ELNA eXplore 150 - Machine à coudre

eXplore 150 - Machine à coudre ELNA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil eXplore 150 ELNA au format PDF.

📄 68 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice ELNA eXplore 150 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : ELNA

Modèle : eXplore 150

Catégorie : Machine à coudre

Caractéristiques Détails
Type de machine Machine à coudre électronique
Nombre de points de couture 150 points intégrés
Largeur de point Jusqu'à 7 mm
Longueur de point Jusqu'à 5 mm
Enfile-aiguille automatique Oui
Écran Écran LCD
Fonction de couture en marche arrière Oui
Accessoires inclus Pieds de biche, canettes, aiguilles, etc.
Poids Environ 5 kg
Dimensions Environ 40 x 20 x 30 cm
Alimentation 220-240 V
Garantie 2 ans
Maintenance Nettoyage régulier et lubrification recommandés
Sécurité Arrêt automatique en cas de surchauffe
Utilisation recommandée Couture de tissus légers à moyens
Informations supplémentaires Manuel d'utilisation disponible en ligne

FOIRE AUX QUESTIONS - eXplore 150 ELNA

Comment enfile-t-on la machine à coudre ELNA eXplore 150 ?
Pour enfilier la machine, commencez par soulever le pied presseur. Placez le fil sur le porte-bobine, tirez le fil vers le bas à travers le guide-fil, puis faites-le passer autour de la molette de tension et à travers les différentes guides jusqu'à l'aiguille.
Pourquoi ma machine à coudre ELNA eXplore 150 fait-elle des points irréguliers ?
Des points irréguliers peuvent être causés par un enfilage incorrect, une aiguille usée ou mal installée, ou une tension de fil incorrecte. Vérifiez chaque élément et assurez-vous que le fil est bien enfilé.
Comment changer l'aiguille de la ELNA eXplore 150 ?
Pour changer l'aiguille, éteignez la machine, retirez le pied presseur et dévissez la vis de l'aiguille. Retirez l'aiguille usée et insérez une nouvelle aiguille en vous assurant que la partie plate est orientée vers l'arrière. Serrez la vis pour maintenir l'aiguille en place.
Que faire si le fil se bloque dans la machine ?
Si le fil se bloque, éteignez la machine, retirez le tissu et vérifiez les zones d'enfilage pour voir si le fil est coincé. Débarrassez-vous des nœuds et assurez-vous que le fil est correctement enfilé dans les guides.
Comment régler la tension du fil sur la ELNA eXplore 150 ?
La tension du fil peut être ajustée en tournant le cadran de tension situé sur le dessus de la machine. Pour des tissus légers, réduisez la tension, et pour des tissus plus épais, augmentez-la. Faites des tests sur un morceau de tissu pour trouver le bon réglage.
La machine à coudre ELNA eXplore 150 ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez d'abord que la machine est correctement branchée et que la prise fonctionne. Si la machine ne s'allume toujours pas, examinez le cordon d'alimentation pour détecter tout dommage. Si nécessaire, contactez un service d'entretien.
Comment nettoyer la machine à coudre ELNA eXplore 150 ?
Pour nettoyer votre machine, débranchez-la, retirez le capot et utilisez une brosse douce pour enlever les peluches et les morceaux de fil. N'oubliez pas de nettoyer sous la plaque à aiguille et autour des mécanismes visibles.
Est-ce que la ELNA eXplore 150 peut coudre des tissus épais ?
Oui, la ELNA eXplore 150 peut coudre des tissus épais, mais il est recommandé d'utiliser une aiguille de taille appropriée et de régler la tension du fil pour éviter les problèmes de couture.
Quel type de fil est recommandé pour la ELNA eXplore 150 ?
Il est recommandé d'utiliser un fil de couture en polyester ou en coton de bonne qualité pour obtenir les meilleurs résultats. Évitez les fils trop fins ou trop épais qui pourraient causer des problèmes.

Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice eXplore 150 - ELNA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil eXplore 150 de la marque ELNA.

MODE D'EMPLOI eXplore 150 ELNA

Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance. (European Union only) For Europe only: This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. For outside Europe (except U.S.A and Canada): This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement) Pour l’Europe uniquement: Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés d’au moins 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou manquants d’expérience et de connaissances, seulement si elles ont été formées et encadrées à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et si elles comprennent les risques impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les enfants ne doivent pas effectuer le nettoyage et l’entretien par l’utilisateur sans surveillance. Hors Europe (excepté les États-unis et le Canada): Cette machine n’est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance ou ont été instruites sur l’usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés an de vérier qu’ils ne jouent pas avec la machine.

CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE

Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.

Pour éviter tout risque de décharge électrique:

1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut

toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.

1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque

cette machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.

2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le

manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.

3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été

endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.

4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce

que les ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.

5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.

6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.

7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est

distribué articiellement.

8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.

9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la

prise, et non pas le cordon d’alimentation.

10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de

découpage de la machine à coudre.

11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.

12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.

13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.

14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à

proximité de l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche, etc.

15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de

protection, de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.

SE PRÉPARER À COUDRE

  • Interrupteur d’alimentation électrique p. 7
  • Contrôle de la vitesse de couture p. 9
  • Levier de marche arrière p. 9
  • Abaisser ou relever les griffes d’entraînement p. 9
  • Releveur du pied-de-biche p. 11
  • Changer le pied-de-biche p. 11
  • Retrait et xation du porte-pied p. 11
  • Changer l’aiguille p. 13
  • Tableau des tissus et aiguilles p. 15
  • Remplissage de la canette p. 17
  • Enler la machine p. 23
  • Installation du l de canette p. 25
  • Bouton de sélection des points p. 27
  • Equilibrage de la tension du l p. 27

Nettoyage du crochet et de la griffe d’entraînement................................................... 55 Remplacement du porte-canette ....................... 57 Dépannage ........................................................ 59INHALTSVERZEICHNIS

@73 Fixer le porte-bobine Introduisez le porte-bobine dans l’emplacement prévu à cet effet comme illustré.

Emplacement pour porte-bobine

Nom des pièces Butée du bobineur de canette Axe du bobineur canette Porte-bobine Guide-l du bobineur Guide-l Levier releveur de l Boîtier frontal Coupe-l Plaque aiguille Table d'extension (boîte d'accessoires) Couvercle du crochet Bouton d'ouverture du couvercle du crochet Sélecteur de tension du l Levier de marche arrière Bouton de sélection des points Pied zigzag A (installé sur la machine) Aiguille Vis de pince-aiguille Porte-pied Vis de xation Poignée de transport Volant Interrupteur d'alimentation électrique Prise de courant de la machine Levier d'abaissement des griffes d'entraînement Bras-libre Levier du pied-de-biche Pédale

Pour porter la machine, tenez la poignée de transport avec votre main, et soutenez la machine avec l’autre main.

Pied fermeture Eclair E Pied ourlet invisible G Pied boutonnière automatique Assortiment d'aiguilles Canettes (x 3) Tournevis Découd-vite Disque xe-bobine (petit) Disque xe-bobine (grand) Porte-bobine Housse de protection Mode d’emploi Table d'extension La table d’extension permet d’obtenir de la surface supplémentaire pour coudre et peut être facilement retirée pour la couture avec le bras libre. La table de couture permet également de ranger les accessoires. Retirer la table Retirer la table de la machine, comme illustré. Fixer la table Poussez la table d’extension en introduisant la broche dans le trou jusqu’à ce que la table s’enclenche dans la machine. q Table d’extension w Broche e Trou r Rangement des accessoires Couture avec le bras libre Le bras libre est utilisé pour coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons ou autres pièces tubulaires. Il est également très utile pour repriser les chaussettes, raccommoder les genoux de pantalons ou les coudes de chemises. Serienmäßiges Zubehör

Pendant le fonctionnement, gardez toujours les yeux sur la zone de couture et, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le crochet releveur de l, le volant ou l'aiguille. Éteignez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine : - lorsque vous laissez la machine sans surveillance. - lorsque vous ajoutez ou retirez des composants. - lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine démarrera par inadvertance.

SE PRÉPARER À COUDRE

of the presser holder and push the presser foot to lock it in place. To remove: Pull the foot in the direction of arrow to remove the presser foot. CAUTION: Turn OFF the power switch before detaching or attaching the presser foot holder.11 VORSICHT: Schalten Sie den Netzschalter vor Lösen oder Befestigen des Fußhalters aus. ATTENTION: Eteignez l’interrupteur avant d’attacher ou détacher le porte-pied. ATTENTION: Eteignez la machine avant de changer le pied-de- biche. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un pied inapproprié peut casser l’aiguille. Retrait et xation du porte-pied Releveur du pied-de-biche Le releveur du pied-de-biche permet de relever et d’abaisser le pied-de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0,6 cm de plus que sa position haute normale. Cela permet de retirer facilement le pied-de-biche et vous aide à positionner les tissus épais.

Gap13 ATTENTION: Veillez à toujours éteindre la machine et débranchez la prise de l'alimentation avant de changer l'aiguille. Changer l’aiguille Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur sur la position Arrêt. z Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Retirez l'aiguille du pince-aiguille q Vis du pince-aiguille x Insérez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille avec le côté plat orienté vers l'arrière. Lorsque vous insérez l'aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l

Pour la couture en général, utilisez des aiguilles de tailles 11/75 ou 14/90.

En géneral, on utilise les ls ns et les aiguilles nes pour les tissus légers, an de ne pas abîmer le tissu.

Les tissus plus épais demandent une aiguille sufsamment grosse pour pouvoir transpercer le tissu sans eflocher le l de l’aiguille.

Vériez toujours la grosseur du l et de l’aiguille sur un morceau de tissu identique à celui que vous allez coudre.

En général, utilisez le même l pour l’aiguille que pour la canette. REMARQUE: Lorsque vous cousez des tissus extensibles, très légers ou synthétiques, utilisez une aiguille à « pointe bleue » (#990311000, vendue séparément). L’aiguille à « pointe bleue » permet d’éviter les sauts de points. Stoff Faden Nadel Fein Batist Georgette Trikot Organza Crepestoff Seide #80-100 Baumwolle #80-100 Synthetik #80-100 #9/65- 11/75 Mittel Leinwand Jersey Baumwollstoff Fleece Seide #50 Baumwolle #50-80 Synthetik #50-80 #11/75- 14/90 Schwere Stoffe Jeansstoff Tweed Mantelstoff Quilten Seide #30-50 Baumwolle #40-50 Synthetik #40-50 #14/90- 16/100 ANMERKUNG: 3 x Nadel #14/90 sind im Nadelbrief enthalten. (#639804000) . Stoff- und Nadeltabelle

Pied-de-biche: Pied zigzag A Commencer la couture Relevez le pied-de-biche et positionnez le tissu à côté d’une ligne guide sur la plaque aiguille (1,6 cm est le plus commun). Abaissez l’aiguille sur le point où vous souhaitez démarrer. Abaissez le pied-de-biche et tirez les ls vers l’arrière. Appuyez sur la pédale pour commencer à coudre. Guidez le tissu avec précaution le long de la ligne guide. Terminer la couture Pour renforcer l’extrémité d’une couture, appuyez sur la touche point arrière et cousez plusieurs points dans le sens inverse. Relevez le pied-de- biche. Retirez le tissu, tirez les ls vers l’arrière et coupez-les à l’aide du coupe-l. Les ls sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine couture. ATTENTION: Ne mettez pas les doigts près du pied-de-biche en guidant le tissu. La vis de xation de l’aiguille peut heurter vos doigts et vous blesser. Changer la direction de la couture Arrêtez la machine et tournez le volant vers soi de façon à faire descendre l’aiguille dans le tissu. Relevez le pied-de-biche. Faites pivoter le tissu autour de l’aiguille an de changer le sens de la couture comme souhaité. Abaissez le pied-de-biche et commencez à coudre dans la nouvelle direction.

REMARQUE: Tirez les ls vers la gauche lorsque vous utilisez le pied pour boutonnière. Pour xer le début de la couture, cousez quelques points en arrière, puis cousez vers l’avant . Nähen mit Geradstichen Maschineneinstellungen

q31 Numéro 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 Distance (cm) 1 1,5 3 4 — — — — — Distance (pouce) — — — — 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 Utilisation des guides de couture Les lignes-guide de couture sur la plaque aiguille et le couvercle du crochet vous aident à mesurer une réserve de couture.

Distance à partir de la position centrale de l’aiguille Tourner à angle droit Le guide d’angle vous aide à maintenir une valeur de couture 1,6 cm lorsque vous cousez un angle droit. Lorsque le bord du tissu devant vous s’aligne sur le guide d’angle comme illustré, arrêtez de piquer et abaissez l’aiguille dans le tissu en tournant le volant vers vous. Relevez le pied-de-biche et faites pivoter le tissu de façon à aligner le bord du tissu sur le guide de couture de 1,6 cm. Abaissez le pied-de-biche et commencez à piquer dans la nouvelle direction. q Guide d’angle Nummer 10 15 30 40 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 Abstand (cm) 1 1,5 3 4 — — — — — Abstand (Zoll) — — — — 3/8 1/2 5/8 1 1 1/2 Verwendung der Nahtführungslinien Die Nahtführungslinien auf der Stichplatte und der Greiferabdeckung helfen Ihnen dabei, die Nahtzugabe zu messen.

Pied-de-biche: Pied zigzag A La couture simple en zigzag est utilisée pour surjeter, coudre des boutons etc. Réglez la longueur de point qui correspond à vos besoins. Point de surlage Réglages de la machine

Pied-de-biche: Pied zigzag A Ce point peut être utilisé pour à la fois coudre et surler les bords des tissus. REMARQUE: Utilisez un tissu stabilisant pour les tissus élastiques tels que les tissus tricotés et tricots pour éviter les fronces. Zick-Zack-Stich Maschineneinstellungen

Pied-de-biche: Pied zigzag A Ce point est utilisé pour la nition des assemblages sur les tissus synthétiques et autres tissus qui ont tendance à froncer. Placez votre tissu de façon à laisser un rentré de 1,6 cm. Après la couture, coupez le rentré de couture près des points. Ces points sont utilisés pour le raccommodage des tissus déchirés. Utilisez une longueur de point assez courte (0-1) pour le raccommodage des tissus déchirés. Trikotstich Maschineneinstellungen

e37 Coudre des boutons Réglages de la machine

Griffe d’entraînement: Abaissée Désenlez l'aiguille. Réglez la largeur de point an qu’elle corresponde à la distance qui existe entre les trous du bouton. A l’aide du volant, abaissez l’aiguille dans les trous du bouton pour vérier que la machine est réglée sur la bonne largeur. Abaissez le pied-de-biche pour maintenir le bouton en place. Les trous du bouton doivent s’aligner avec la fente du pied-de-biche. REMARQUE: Relevez les griffes d’entraînement après la couture. Placez une épingle entre le pied-de-biche et le bouton le long de la fente pour créer une tige. q Epingle Renlez l’aiguille et effectuez une dizaine de points à vitesse lente. Relevez le pied-de-biche et retirez le tissu. Coupez les deux ls en ne laissant dépasser que 20 cm. Passez le l de l’aiguille entre le bouton et le tissu à travers le trou du bouton. Tirez sur le l de canette an d’amener le l de l’aiguille sur l’envers du tissu, puis faites un noeud avec les ls. w Fil de l’aiguille e Fil de canette Annähen von Knöpfen Maschineneinstellungen

DQWHULRUHGHOO·DVROD)HUPDUHODFXFLWXUDDGXQ

NOTE: The scale on the slider is engraved in centimeters. w e39 z Réglez le bouton de sélection de point sur « ». Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placez le tissu sous le pied-de-biche, en situant la marque de la boutonnière vers vous. Tirez le l de l’aiguille et le l de canette vers la gauche. Déplacez la glissière vers vous an que le repère supérieur w de la glissière corresponde à la marque de départ q. q Marque de départ w Repère supérieur e Fil d'aiguille r Fil de canettex Cousez vers l’avant jusqu’à ce que vous atteignez le repère avant de votre boutonnière. Arrêtez la couture par un point de gauche. c Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute. Réglez le bouton de sélection de point sur « ». Cousez 5 points, puis arrêtez la couture par un point de droite. v Relevez l’aiguille dans sa position la plus haute. Réglez le bouton de sélection de point sur « ». Cousez jusqu’à ce que l’aiguille atteigne le repère arrière de la boutonnière. b Relevez l’aiguille jusqu’à sa position la plus haute. Réglez le bouton de sélection de point sur « ». Cousez 5 points, puis arrêtez la couture par un point de droite. Réglez le bouton de réglage de la longueur de point sur « 0 » et le bouton de sélection de point pour la couture au point droit (réglage B). Cousez quelques points d’arrêt.n Relevez l’aiguille et le pied-de-biche. Retirez le tissu de la machine et coupez les ls de couture. Insérez une épingle dans la couture du bord. Coupez la fente à l’aide du découd-vite. Faites attention à ne pas couper les ls de couture. t Épingle y Découd-vite Boutonnière en 4 phases Réglages de la machine Motif de point: Tension du l: 1 – 5 Pied-de-biche: Pied boutonnièrePour ajuster la densité des points de la boutonnière:Réglez le bouton de réglage de la longueur de point entre « » pour déterminer la densité du point de la boutonnière. u Boutonnières plus dense i Boutonnières moins dense $VROD ,PSRVWD]LRQHGHOODPDFFKLQDq 3XQWR w /XQJKH]]DGHOSXQWR ² e 7HQVLRQHGHOILOR ² r 3LHGLQRSUHPLVWRIID3LHGLQRSHUDVROH z &RQWUDVVHJQDUHDWWHQWDPHQWHODOXQJKH]]D GHOO·DVRODVXOWHVVXWR 3RUUHLOWHVVXWRVRWWRLOSLHGLQRFRQLOFRQWUDVVHJQR

DQWHULRUHGHOO·DVROD)HUPDUHODFXFLWXUDDGXQ

DQWHULRUHGHOO·DVROD)HUPDUHODFXFLWXUDDGXQ

Pied-de-biche: Pied boutonnière z Relevez le pied boutonnière et faites passer le cordonnet sur l’ergot situé à l’arrière du pied boutonnière. Amenez les deux extrémités du cordonnet vers vous sous le pied boutonnière, en dégageant la partie avant. Faites passer le cordonnet dans la fourche qui se trouve à l’avant du pied boutonnière pour le maintenir. q Ergot w Fourche x Tirez les ls vers la gauche. Déplacez la glissière vers vous an que le repère supérieur r de la glissière corresponde à la marque de départ e. e Marque de départ r Repère supérieur t Fil d'aiguille r Fil de canette Appuyez l'aiguille au point de départ, puis abaissez le pied-de-biche. Appuyer doucement sur la pédale et commencez à coudre la boutonnière. La procédure de couture est la même que pour la boutonnière en 4 phases. c Tirez sur l’extrémité gauche du cordonnet pour le tendre. Enlez l’extrémité du cordonnet dans une aiguille à repriser, tirez-le vers l’envers du tissu et coupez. Pour couper l’ouverture de boutonnière, référez- vous à la page 39. Knopöcher mit Einlauffaden Maschineneinstellungen

Pied-de-biche: Pied à semelle étroite E Fixation du pied à semelle étroite q Echancrure w Charnière Insérez le pied fermeture Eclair dans l’échancure du porte-pied. (A) Pour coudre le côté gauche de la fermeture Eclair, xez le pied à semelle étroite avec la charnière à droite. (B) Pour coudre le côté droit de la fermeture Eclair, xez le pied à semelle étroite avec la charnière à gauche. Préparation du tissu z Ajoutez 1 cm à la longueur de la fermeture Eclair. Cette longueur correspond à la longueur totale de l’ouverture. q Endroit du tissu w 1 cm e Taille de l’ouverture r Taille de la fermeture Eclair t Curseur y Dents de la fermeture Eclair u Ruban de la fermeture Eclair i Envers du tissu o Extrémité de l’ouverture x Positionnez le tissu endroit contre endroit, puis piquez jusqu'à l'extrémité de l'ouverture avec un rentré de 2 cm. Pour sécuriser la couture, faites quelques points en marche arrière. Augmentez manuellement la longueur du point à 4, réglez la tension du l de l’aiguille à 1, puis effectuez un point de faulage tout au long de la fermeture Eclair. !0 2 cm !1 Faulage !2 Points arrière !3 Extrémité de l’ouverture !4 Couture de fond Einnähen von Reißverschlüssen Maschineneinstellungen

NOTE: If the needle drops too far left, the stitches will be apparent on the right side of the fabric.49 v Une fois la couture terminée, dépliez le tissu et repassez-le. y Endroit du tissu Ourlet invisible Réglages de la machine

Pied-de-biche: Pied ourlet invisible G z Sur les tissus épais qui s’eflochent, il faut tout d’abord surler le bord brut. Pour les tissus ns ou moyens, pliez l’ourlet sous le tissu comme illustré. Pliez l’ourlet, l’envers du tissu étant sur le dessus an de former un rentré de 0,5 cm.

Tissus épais B: Tissus ns et moyens, q Endroit du tissu w 0,5 cm x Placez le tissu pour que l’aiguille vienne piquer le bord plié du tissu lorsqu’elle se déplace vers la gauche. Abaissez le pied-de-biche. c Tournez la vis pour aligner le guide du pied-de-biche sur le bord plié an que l’aiguille pique uniquement le pli. Si l’aiguille pique trop à gauche, déplacez légèrement le guide vers la gauche. Si l’aiguille ne parvient pas à piquer le pli, déplacez légèrement le guide vers la droite. Piquez tout en guidant l’ourlet le long du guide. e Vis r Guide t Pli REMARQUE: Si l’aiguille pique le tissu trop à gauche, les points ressortiront à l’endroit du tissu. v Falten Sie den Stoff nach dem Nähen auf und bügeln Sie ihn. y Rechte Stoffseite Blindsaum Maschineneinstellungen

w eq51 Pliez le tissu envers contre envers et piquez l’aiguille dans le tissu à 0,1 ou 0,2 cm à l’intérieur du bord plié. Abaissez le pied-de-biche et tournez la vis de réglage pour aligner le guide avec le bord du tissu. Cousez tout en accompagnant le bord du pli le long du guide. Mettez le tissu à plat et repassez les nervures. q Vis w Guide e Pli

Pied-de-biche: Pied zigzag A Placez deux couches de tissu endroit contre endroit. Cousez le long des bords avec le point droit. Mettez les épaisseurs de tissu à plat et pliez chaque rentré de couture. Mettez le tissu sous le pied-de-biche an que la ligne de couture corresponde au centre de la largeur du pied. Abaissez le pied-de-biche et cousez le long de la ligne de couture.

Eteignez l’interrupteur et débranchez la machine avant de procéder au nettoyage.

Ne pas démonter la machine autrement qu’expliqué dans la présente section.

Ne rangez pas la machine dans un endroit humide, près d’un radiateur, ou exposée à la lumière solaire directe.

Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon doux et un savon neutre. Nettoyage du crochet et de la griffe d’entraînement z Retirez le pied-de-biche et l'aiguille. Retirer les vis de la plaque aiguille avec un tournevis. Retirer la plaque aiguille et enlever le porte-canette. q Vis x Soulevez le porte-canette et retirez-le. w Porte-canette c A l’aide du pinceau de nettoyage, retirer les résidus de poussières. v Nettoyez les griffes d’entraînement et le crochet avec le pinceau de nettoyage. e Pinceau de nettoyage r Griffes d’entraînement b Nettoyez le crochet du porte-canette avec un chiffon doux. t Crochet REMARQUE: Vous pouvez aussi utiliser un aspirateur. WARNHINWEIS: Schalten Sie die Maschine am Netzschalter aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie die Maschine reinigen. Reinigen von Greifer und Transporteur z Entfernen Sie den Nähfuß und die Nadel. Entfernen Sie die Schrauben auf der Stichplatte mit einem Schraubendreher. Entfernen Sie die Stichplatte und die Spule. q Schraube x Heben Sie den Spulenhalter an und entfernen Sie ihn. w Spulenhalter ANMERKUNG:

Page 54 Page 54 Troubleshooting59 Etat Cause Référence Le l de l’aiguille se casse

1. Le l d’aiguille n’est pas enlé correctement.

2. La tension du l de l’aiguille est trop serrée.

3. L’aiguille est tordue ou émoussée.

4. L’aiguille n’est pas insérée correctement.

5. Le l d’aiguille et le l de la canette ne sont pas placés sous

le pied-de-biche au moment de commencer à coudre.

6. Les ls ne sont pas amenés vers l’arrière après la couture.

7. Le l est trop gros ou trop n pour l’aiguille.

Page 23 Page 27 Page 13 Page 13 Page 29 Page 29 Page 15 Le l de canette se casse

1. Le l de canette n’est pas enlé correctement dans le

2. Des poussières se sont accumulées dans le porte-canette.

3. La canette est endommagée et ne tourne pas correctement.

Page 21 Page 55 Changez la canette. L’aiguille se casse 1. L’aiguille n’est pas insérée correctement.

2. La vis du porte-aiguille est desserrée.

3. L’aiguille est trop ne pour le type de tissu utilisé.

4. Vous utilisez un pied-de-biche qui n’est pas approprié.

Page 13 Page 13 Page 15 Utilisez le pied approprié. Points sautés 1. L’aiguille est mal insérée, tordue ou émoussée.

2. L’aiguille ou les ls ne sont pas adaptés au travail de couture

3. Vous n’utilisez pas d’aiguille pour point extensible pour

coudre des tissus élastiques, délicats et synthétiques.

4. Le l d’aiguille n’est pas enlé correctement.

5. Vous utilisez une aiguille de mauvaise qualité.

Page 13 Page 15 Page 15 Page 23 Changez l’aiguille. La couture fronce 1. La tension du l de l’aiguille est trop serrée.

2. Le l d’aiguille ou de canette n’est pas enlé correctement.

3. L’aiguille est trop large pour le tissu que vous utilisez.

4. La longueur de point est trop longue pour le tissu.

  • Utilisez un tissu stabilisant pour coudre des tissus ns. Page 27 Pages 21, 23 Page 15 Raccourcissez les points. Le tissu n’est pas entraîné de façon régulière

1. La griffe d’entraînement est encombrée de poussières.

2. Les points sont trop serrés.

3. La griffe d’entraînement est abaissée.

Page 55 Rallongez les points. Page 9 Boucles sur les coutures

1. La tension du l de l’aiguille est trop lâche.

2. L’aiguille est trop épaisse ou trop ne pour le tissu.

Page 27 Page 15 La machine ne fonctionne pas.

1. La machine n’est pas branchée ou la pédale n’est pas

2. Le l s’est pris dans la navette du crochet.

3. L’axe du bobineur est enclenché.

Page 7 Page 55 Page 19 La couture des boutonnières ne s’effectue pas correctement

1. La densité du point ne convient pas au tissu sur lequel vous

êtes en train de coudre.

2. Vous n’avez pas utilisé d’entoilage pour un tissu extensible ou

synthétique. Page 39 Appliquez un tissu d’entoilage. La machine est bruyante.

1. Le l s’est pris dans la navette du crochet.

2. Des poussières se sont accumulées dans la navette du