REGULAR 8 WK200SS - Poêle HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil REGULAR 8 WK200SS HARVIA au format PDF.
| Type de produit | Poêle à bois pour sauna |
| Marque | Harvia |
| Modèle | REGULAR 8 WK200SS (Premium VS) |
| Volume de cabine recommandé | 8 à 20 m³ |
| Dimensions (L x P x H) | 590 x 530 x 780 mm (hauteur réglable jusqu'à 810 mm) |
| Poids | 70 kg |
| Alimentation / Combustible | Bois (bûches de 8 à 15 cm de diamètre, longueur max. 39 cm) |
| Puissance de chauffe | Environ 20 à 26 kW (selon les conditions) |
| Rendement total | Environ 69 % |
| Émissions de CO (à 13% O₂) | 0,70 % (environ 8710 mg/m³) |
| Diamètre de raccordement cheminée | 115 mm |
| Classe de température cheminée requise | T600 |
| Quantité maximale de pierres | 40 kg |
| Taille des pierres | 10 à 15 cm de diamètre |
| Réservoir d'eau intégré | Oui, volume 30 litres |
| Épaisseur du couvercle du foyer | 10 mm |
| Distances de sécurité minimales (côtés / arrière / avant) | Côtés : 300 mm, arrière : 300 mm, avant : 1300 mm (selon modèle) |
| Protection du sol | Recommandée pour sols combustibles ou carrelés (utilisation de la plaque Harvia) |
| Entretien et nettoyage | Vider le bac à cendres avant chaque utilisation ; nettoyer les conduits de fumée régulièrement ; remplacer les pierres désintégrées annuellement |
| Sécurité | Ne pas utiliser de liquides inflammables ; tenir les enfants à distance ; ne pas faire sécher de linge ; risque de brûlure |
| Pièces détachées et réparabilité | Utiliser uniquement des pièces recommandées par le fabricant (voir notice pour références) |
| Accessoires inclus | Outil pour porte et bac à cendres, conduits de fumée non fournis |
| Informations générales | Conforme à la norme EN 15821:2010 ; fabrication Finlande |
FOIRE AUX QUESTIONS - REGULAR 8 WK200SS HARVIA
Questions des utilisateurs sur REGULAR 8 WK200SS HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice REGULAR 8 WK200SS - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil REGULAR 8 WK200SS de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI REGULAR 8 WK200SS HARVIA
EN Instructions for Installation and Use of Woodburning Stove
FR Instructions d'installation et d'utilisation du poèle à bois

M1

M2










Félicitations pour cet excellent choix! Le poète pour sauna Harvia fonctionne de façon optimale et durable dans le cadre d'une'utilisation et d'un entretien conformés aux générées instructions.
Lisez attentivement les Presents instructions avant d'installer ou d'utiliser le poèle. Conservez les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
CONTENTS
-
GENERAL 5
1.1. Stove Parts 5 -
INSTRUCTIONS FOR USE 6
2.1. Warnings 6
2.2. Preparing the Stove for Use 6
2.3. Burning Material 7
2.4. Sauna Stones 7
2.5. Heating the Stove 8
2.6. Sauna Water 9
2.7. Maintenance 9
2.8. Troubleshooting 10
-
GENERALITES 5
1.1. Composants du poèle 5 -
INSTRUCTIONS D'UTILISATION 6
2.1. Avertissements 6
2.2. Préparation du poèle à l'utilisation 6
2.3. Matériau combustible 7
2.4. Pierres pour sauna 7
2.5. Chauffage du poèle 8
2.6. Eau du sauna 9
2.7. Entretien du poèle 9
2.8. Dépannage 10 -
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION 11
3.1. Avant l'installation 11
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna 11
3.1.2. Protection du sol 12
3.1.3. Distances de sécurité 12
3.2. Installation du poèle 14
3.2.1. Pieds réglables du poèle (à l'exclusion des modeles M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16/16). 14
3.2.2. Raccordement du poèle à une cheminée en maconnerie 14
3.2.3. Raccordement du poèle à une cheminée en acier Harvia 16
3.3.Modification du sens d'ouverture de la portedu foyer 17
3.4.Accessoires 18
Table 1. Technical Data
Tableau 1. Données techniques
| M1 WKM11 M2 WKM2 M3 WKM3 M3 SL WKM3SL | 20 Pro WK200 20 Duo WK200SLUX 20 RS Pro WK200RS 20 LS Pro WK200LS | 20 ES Pro WK200ES 20 ES Pro S WK200ESST | 20 Boiler WK200B 20 SL WK200SL 20 SL Boiler WK200BSL | Classic 140 WKC140 | Classic 220 WKC220 Classic 220 Duo WKC220LUX | Premium WK200S Premium VS WK200SS | ||
| Sauna room volume (m3) Volume de la cabine de sauna (m3) | 6-13 8-20 | 8-20 8-20 6 | 13 8-20 8-20 | |||||
| Required temperature class of chimney Classe de température requise de la cheminée | T600 T600 | T600 T600 T60 | T600 T600 | |||||
| Diameter of connection opening (mm) Diamètre de l'ouverture de raccord- ment (mm) | 115 115 | 115 115 115 1 | 15 115 | |||||
| Stone quantity (max. kg) Quantité de pierres (max. kg) | 30 40 | 40 40 | 40 | 40 50 (Duo) | 40 | |||
| Stone size (cm) Taille des pierres (cm) | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | |
| Weight (kg) Poids (kg) | 45 | 60 80 (Duo) 65 (RS/LS Pro) | 75 | 65 (B)/70 (SL)/ 75 (BSL) | 49 54 (SL) | 65 80 (Duo) | 65 70 (VS) | |
| Width (mm) Largeur (mm) | 390 | 430 580 (RS/LS Pro) | 430 430 445 | 475 | 445 590 (VS) | |||
| Depth + fire chamber extension (mm) Profondeur + rallongue du foyer (mm) | 430 +210 (SL) | 510 +280 (Duo) | 650 | 510 +210 (SL/BSL) | 470 +210 (SL) | 515 +280 (Duo) | 530 | |
| Height + adjustable legs (mm) Hauteur + pieds réglables (mm) | 715 - | 760 + 0-30 | 760 + 0-30 | 760 + 0-30 | 770 + 0-30 | 800 + 0-30 | 780 +0-30 | |
| Thickness of fire chamber cover (mm) Épaisseur du couvercle du foyer (mm) | 5 | 10 | 10 | 10 | 5 | 10 | 10 | |
| Maximum length of firewood (cm) Longueur maximale du bois de chauff- age (cm) | 35 39 | 39 39 | 35 39 | 39 | ||||
| Diameter of firewood (cm) Diamètre du bois de chauffage (cm) | 8-15 | 8-15 8-15 8 | 15 8-15 8-15 | 8-15 | ||||
| Water container volume (l) Volume du réseau d'eau (l) | - | -30 (RS/LS Pro) | 20 - | - | -30 (VS) | |||
| Linear 22 ES WK220CES | Linear 16 WK160C 16 WK160 | Linear 22 WK200C 22 WK220 | Linear 22 RS WK220CRS Linear 22 LS WK220CLS | 26 Pro WK260 | 36 WK360 36 Duo WK360SLUX | Classic 280 WKC280 | Linear 28 WK280C | |
| Sauna room volume (m3) Volume de la cabine de sauna (m3) | 8-22 | 6-16 | 8-20 | 8-22 | 10-26 | 14-36 | 10-26 | 10-28 |
| Required temperature class of chimney Classe de température requise de la cheminée | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 |
| Diameter of connection opening (mm) Diamètre de l'ouverture de raccordement (mm) | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 |
| Stone quantity (max. kg) Quantité de pierres (max. kg) | 40 | 36 | 40 | 40 | 50 | 60 | 60 | 50 |
| Stone size (cm) Taille des pierres (cm) | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 Ø10-15 | Ø10-15 | Ø10-15 |
| Weight (kg) Poids (kg) | 72 46 | 60 | 64 | 65 | 70 80 (Duo) | 70 | 68 | |
| Width (mm) Largeur (mm) | 450 | 420 | 430 | 550 | 430 | 510 | 475 | 450 |
| Depth + fire chamber extension (mm) Profondeur + rallongue du foyer (mm) | 675 | 450 | 485 | 510 510 | 510 + 280 (Duo) | 515 | 510 | |
| Height + adjustable legs (mm) Hauteur + pieds réglables (mm) | 770 + 0-30 | 735 - | 755 + 0-30 | 770 + 0-30 | 810 + 0-30 | 810 + 0-30 | 850 + 0-30 | 850 + 0-30 |
| Thickness of fire chamber cover (mm) Épaisseur du couvercle du foyer (mm) | 10 | 5 | 10 | 10 | 6 | 6 | 6 | 6 |
| Maximum length of firewood (cm) Longueur maximale du bois de chauffage (cm) | 39 | 35 | 39 | 39 | 39 | 39 | 39 | 39 |
| Diameter of firewood (cm) Diamètre du bois de chauffage (cm) | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 |
| Water container volume (l) Volume du réseau d'eau (l) | 30 | - | - | 30 | - | - | - | - |
| Intended use Utilisation envisagée | Multi firing sauna stoves fired by solid wood fuel Poèmes pour sauna à foyer mixte alimentés en bois massif | CE Harvia Oy PL 12 40951 Muurame Finland 16 EN 15821:2010 |
| The product conforms to the following standards Le produit est conforme aux normes suivantes | Products are tested in accordance to the methods described in the standard EN 15821:2010 Les produits sont testés conformément aux méthodes décrites dans la norme EN 15821:2010 | |
| Notified body (identification number) Organisme notificationé (numéro d'identification) | VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) |
| DoP02M3 | DoP16Linear16 | DoP15Linear22 | DoP0120Pro | DoP0726Pro | DoP0836 | DoP19Linear28 | |
| Product typeType de produit | M1WKM11M2 WKM2M3 WKM3M3 SLWKM3SLClassic 140WKC140 | Linear 16WK160C16 WK160 | Linear 22WK200C22 WK220Linear 22 ESWK220CESLinear 22 RSWK220CRSLinear 22 LSWK220CLS | 20 Pro WK20020 ES Pro WK200ES20 ES Pro SWK200ESST20 RS Pro WK200RS20 LS Pro WK200LS20 Boiler WK200BWSK200BSL20 Duo WK200SLUXClassic 220 WKC220Classic 220 DuoWKC220LUXPremium WK200SPremium VSWK200SS | 26 ProWK260Classic 280WKC280 | 36 WK36036 DuoWK360SLUX | Linear 28WK280C |
| Declared performance - EssentialcharacteristicPerformance déclarée - Caractéristiqueessentielle | |||||||
| FuelCombustible | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois |
| Fire safety(initiation, risk to adjacent elements)Sécurité anti-incendie(amorcage, risque pour les élémentsadjacent) | p p p p p | ||||||
| - safety distances to combustible materials- distances de sécurité par rapport auxmétériaux combustibles | ☐3.1.3.3.1 | ☐3.1.3.3.1.3. | ☐1.3.3. | ☐3.3.1.3. | ☐ | ☐ | ☐ |
| Emission of combustible productsÉmissions des produits combustibles | p p p p p | ||||||
| Surface temperatureTempérature de surface | p p p p p | ||||||
| Release of dangerous substancesRejet de substances dangereuses | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD |
| CleanabilityFacilité de nettoyage | p p p p p | ||||||
| Flue gas temperature*Température des gaz de combustion* | 374 °C | 416 °C | 506 °C | 403 °C | 422 °C | 453 °C | 409 °C |
| Mechanical resistanceRésistance mécanique | p p p p p | ||||||
| Sauna room heating outputPuisance de chauffe de la cabine de sauna | 16,5 kW | 17,9 kW | 26,1 kW | 24,1 kW | 26,6 kW | 31 kW | 22 kW |
| - carbon monoxide emission at 13 % O2- émissions de monoxyde de carbone à 13 % O2 | p (8146mg/m3) | p (8541 mg/m3) | p (7457 mg/m3) | p (9782 mg/m3) | p (10033mg/m3) | p (11256mg/m3) | p (8710 mg/m3) |
| - carbon monoxide emission (%) at 13 % O2- émissions de monoxyde de carbone (%) à13 % O2 | p (0,65 %) | p (0,68 %) | p (0,60 %) | p (0,78 %) | p (0,8 %) | p (0,9 %) | p (0,7 %) |
| - total efficiencyrendement total | p (69 %) | p (66,1 %) | p (62,3 %) | p (68 %) | p (67 %) | p (66 %) | p (69 %) |
| - flue draught*- tirage de cheminée* | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa |
| - ignition load- charge d'amorçage | 2,7 kg | 3,5 kg | 3,5 kg | 3,0 kg | 5 kg | 6,4 kg | 4,0 kg |
| - refuelling loads- charge de ravaitaillement | 3,2 kg | 4,0 kg | 5,5 kg | 4,5 kg | 5,5 kg | 7,2 kg | 6,5 kg |
| - ash box gap (after ignition phase)- espace du bac à cendres (après la phased'amorçage) | 10 mm | 20 mm | 30 mm | 20 mm | 38 mm | 50 mm | 45 mm |
| DurabilityDurabilité | p p p p p | ||||||
| Flue gas mass flow*Débit massique des gaz de combustion* | 14,5 g/s | 15,9 g/s | 22,7 g/s | 19,6 g/s | 21,1 g/s | 23,5 g/s | 16,6 g/s |
- Stove door closed/ Porte du poèle fermée, p Pass/Admis, NPD No performance determined/Aucune performance déterminée
Muurame, Finland, 8.4.2015

Teemu Harvia
Technical Director/ Directeur technique
Choisissez soigneusement le modele de poèle. Un poèle de puissance trop faible doit être chauffé plus longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa durée de vie.
Lors du choix du poèle, notez que les surfaces des murs et du plafond qui ne sont pas isolées (surfaces en brique, en verre, en tuiles et en béton) augmentent les besoin en terme de puissance. Pour chaque mètre carré de surface composé de telle matière, vous doivent calculer un volume supplémentaire de 1,2m^3 . Si les parois du sauna sont en madriers massifs, le volume doit être multiplié par 1,5. Exemples :
- Une cabine de sauna de 10m^3 dotée d'un mur de brique de 2m de haut et 2m de large équivaut à une cabine d'environ 15m^3 .
- Une cabine de sauna de 10m^3 dotée d'une porte en verre équivaut à une cabine d'environ 12m^3 .
- Une cabine de sauna de 10m^3 dotée de parois en madriers massifs équivaut à une cabine d'environ 15m^3 .
Si nécessaire, le distributeur ou le représentant d'usine peut vous guider dans le choix de votre poèle. Pour plus d'informations, vous pouvez aussi visiter notre site Web à l'adresse www.harviasauna.com.
1.1. Composants du poèle
A. Ouverture de raccordement supérieure
B. Ouverture de raccordement arriere
C. Ouverture de ramonage
D. Portedufoyer
E. Bac a cendres



ZKIP-140

ZKIP-170
(M1/M3)

ZTS-36

WX048

ZKIP-10

ZKIP-720
(WKP200: ZKIP-721)
Figure 1. Stove parts. Note! Only use replacement parts recommended by the manufacturer. Unauthorised modification of the stove is prohibited.
Figure 1. Composants du poèle. Note! Utilisez uniquement les pieces de rechange recommandées par le fabricant. Toute modification du poèle sans autorisation est interdite.
2. INSTRUCTIONS FOR USE

Lisez attentivement les Presents instructions avant d'utiliser le poèle.
2.1. Avertissements
- Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élevation de la température du corps qui peut s'avérer dangereuse.
- Se tenir éloigné des pierres et les parties métalliques du poèle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
- Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres lorsque quelqu'un se trouve à proximé du poèle, la vapeur bouillante risquant de cause ser des brûlures.
- Tenir les enfants éloignés du poële.
- Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompanies lors des séances de sauna.
Il est conseilé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées. - Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d'enfants en bas âge aux séances de sauna.
- Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
- Ne pas prendre un sauna sous l'effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
- Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
L'air marin et humide est susceptible d'avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques. - Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie.
2.2. Préparation du poèle à l'utilisation
Procedez à la première utilisation à l'extérieur. Le corps du poèle est recouvert d'une peinture de protection qui va s'évaporer à la première utilisation, entrainant un dégagement de fumée. Une fois la fumée dissipée, le poèle est prét pour une utilisation normale. Retirer les restes de peinture mécaniquement par exemple avec unerosse métallique et un aspirateur.
Installez les conduits de fumée (3.4.) pour tirage. De cette manière, les conduits de fumée diffuseront également des odeurs.
L'enveloppe des poèles est recouverte d'une peinture résistante à la chaleur, qui atteint son état durci final lors de la première mise en service. Avant cela, vous doivent eviter de frottier ou d'essuyer les surfaces peintes du poèle.
- Les pierres du poèle ne doivent pas etre placees dans le poèle avant la première utilisation. Ne placez les pierres dans le poèle que lorsque ce dernier a complètement refroidi après la première utilisation.
- Poèle avec réservoir d'eau: Nettoyez soigneusement le réservoir d'eau avant toute utilisation. Remplir le réservoir d'eau avant sa mise en chauffe.

Ne jetez pas d'eau sur le poèle lors de la première utilisation, sous peine d'endommager les ces peintes.
2.3. Burning Material
2.3. Matériau combustible
Le bois sec est le meilleur matériel de chauffage du poèle. S'ils sont secs, les morceaux de bois de chauffage résonnent lorsqu'ils s'entrechoquant. L'humiédé du bois a une incidence importante sur la propriété de la combustion et l'efficacité du poèle. Vous pouvez allumer le feu à l'aide écorces de bou-leau ou de journaux.
La valeur thermique du bois diffère selon la nature de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler 15% de hêtre en moins que de bouleau pour obtenir la même quantité de chaleur. Le fait de brûler de grosses quantités de bois représentant une forte valeur thermique réduit la durée de vie du poèle!
Dans le poèle, ne brûlez pas les matéiaux suivants :
- les matériaux combustibles ayant un pouvoir calorifique élevé (copeaux de bois, plastique, charbon, briquettes, palettes)
- le bois peint ou improugné
- les déchets ( comme le plastique PVC, les textiles, le cuir, le caoutchouc, les couches jetables)
- les résidus de jardin ( comme l'herbe et les feuilles)
- Combustible ligide
2.4. Pierres pour sauna
- Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
- Seules des pierres adaptées à cet usage spécifique doivent être utilisées en tant que pierres de sauna. La péridotite, l'olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées. Les roches supracrustales trouvées dans la nature peuvent contérer des substances nocives, par exemple de la pyrite et ne doivent donc pas été utilisées.
- Dépoussierer les pierres avant de les empiler dans le poèle.

- Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus.
- Les pierres ne doivent pas former une pile trop serrée, pour permettre à l'air de circuler à travers le poèle.
- Ne placez pas les pierres contre la grille, au-tour du compartment à pierres ou au-dessus.
- Ne placez pas de pierres entre la grille et le corps du poèle!
2.5. Chauffage du poèle
Avant de chauffer le poèle, vérifie qu'aucun objet inutile ne se trouve dans le sauna ou dans le périmètre de sécurité du poèle. Utilisés dans le même espace que le poèle, les ventilateurs extracteurs peuvent occasionner des problèmes.
1. Videz le bac à cendres.
- Placez le bois de chauffage dans le foyer en laissant suffisamment de place pour que l'air comburant puisse circuler entre les morceaux. Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 8 et 12cm (tenez compte de la valeur de charge d'amorcage, tableau 2).
- Placez le bois d'allumage sur le bois de chauffage. Le fait d'allumer le feu sur le bois de chauffage réduit la production d'émissions.
- Allumez le bois de chauffage et fermez la porte. Le tirage peut etre regle en ouvrant le bac de cendres. Le poèle n'est pas destiné a etre utilise porte ouverte.
Remarque! Les poignées deviennent chaudes pendant l'utilisation. Utilisez l'outil fournir pour ouvrir et fermer la porte du poèle et le bac à cendres (figure 3).
- Lorsque vousCHAUFFEZ le poèle, nous vous conseillons de commencer par laisser le bac à cendres légèrement ouvert. Cela vous permet de démarrer correctement le feu.
- Un tirage excessif risque de porter le poèle au rouge et de réduire ainsi considérablement sa durée de vie.
- Lors des séances de sauna et lorsque la cabine est déjà chauffée, vous pouvez fermer le bac à cendres afin de baisser le feu et de réduire la consommation de bois. Voir l'espace optimal du bac à cendres dans le tableau 2. La largeur d'ouverture peut être mesurée à l'aide des trous sur les cotsés du bac à cendres. Les trous sont de 5 mm de long et la distance entre les trous est de 5 mm.
- Si nécessaire, placez davantage de bois de chauffage dans le foyer lorsque la braise diminue. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 12 et 15cm . Seuls quelques morceaux de bois suffisent a maintenir la température adequate (tenez compte de la valeur de charge de ravitationlement, tableau 2).

Un chauffage prolongé ou trop intense peut entrainer un incendie!
- Un chauffage excessif (plusieurs charges pleines consécutives, par exemple) entraine une surchauffe du poèle et de la cheminée. Ce phénomène réduit la durée de vie du poèle et entraine un risque d'incendie.
-
En règle générale, les températures supérieures à 100^ sont tropées dans un sauna.
-
Respectez les quantités de bois correctes indiquées dans les instructions de chauffage. Si nécessaire, laissez refroidir le poèle, la cheminée et le sauna.

Figure 3. Figure 3.
2.6. Sauna Water
L'eau versée sur les pierres doit être de l'eau de consommation propre. Assurez-vous que l'eau est de suffisammentonne qualite,car une eau contenant du sel,du calcaire,du fer ou de I'humus risque d'entrainer la corrosion prematurée du poèle. L'eau de mer, en particulier, risque d'entrainer une corrosion tres rapide du poèle. Les exigences suivantes s'appliquent en matière de qualite de I'eau de consommation:
teneur en humus < 12mg / litre
teneur en fer < 0,2mg / litre
teneur en calcium < 100 mg/litre
teneur en manganese < 0,05 mg/litre.

Jetez de l'eau uniquement sur les pierres. Si vous en jetez sur les surfaces en acier
chaudes, celles-ci risquent de cloquer en raison de l'importante variation de temperture.
2.7. Entretien du poèle
Poèle
Le bac a cendres doit toujours etre vide avant demettre le poele en service, de maniere a ce que I'air de combustion qui passe par le bac puisse refroidir la grille du foyer et prolonger sa durée de vie. Utilisez un bac en metal, de préfrence sur pied, pour y vider les cendres. Les cendres retirees du bac pouvant contener des tisons chauds, ne placez pas le conteneur a proximete d'un materiaiu combustible.
- La suite et les cendres accumulées dans les conduits de fumée du poèle doivent être nettoyées occasionnellement via les ouvertures de ramonage (1.1.).
- Étant données les variations importantes de température, les pierres du poèle se désin-tègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Elles doivent donc être remises en place au moins une fois par an, voir plus souvent si vous utilisez votre sauna féquemment. En même temps, tous les morceaux de pierre doivent être retires du compartment à pierres et les pierres désintégrées doivent être remplacées par des nuves.
- Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poèle à l'aide d'un chiffon humide.
Cheminee
La cheminée et les tuyaux de raccordement doivent être ramones à intervalles réguliers, et notamment si le poète n'a pas été utilisé depuis longtemps.
- En raison d'une combustion incomplète du combustible et de l'absence de ramonage de la cheminée, l'accumulation de suie dans le tuyau d'évacuation peut s'enflammer. Actions à entreprises en cas de feu de cheminée :
- Fermez le bac à cendres, la porte du poèle et le registre (s'il est installé).
- Contactez les autorités locales de lutte contre l'incendie.
- N'essayez pas d'eteindre le feu avec de l'eau.
- ÀpRES un feu de cheminée, un ramoneur doit contrcler le poèle et le tuyau d'évacuation avant utilisation.
2.8. Troubleshooting
Absence de tirage dans le conduit de fumée. De la fumée s'échappe dans le sauna.
Le raccordement du conduit presente des fuites. Etanchéifiez le raccordement (3.2.2.).
- Le conduit en brique est froid.
La pression est faible en raison d'un evacuateur des fumées ou d'un autre dispositif dans la pierce. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
- Plusieurs foyers sont utilisés simultanément. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
Le bac a cendres est plein.
- Les conduits de fumée du poèle sont obstrués (2.7.).
- Le conduit de fumée de raccordement est trop loin dans le conduit (3.2.2.).
Le sauna ne chauffe pas.
- Le sauna est trop grand par rapport à la capacité de chauffage du poèle (voir le tableau 1).
- Le sauna comporte de nombreuses surfaces de parois non isolées (1.).
- Le matériel combustible est humide ou de mauvaise qualite (2.3.).
Le conduit ne presente pas un bon tirage. - Les conduits de fumée du poèle sont obstrués (§2.7.).
Les pierres du poèle ne chauffent pas.
- Le sauna est trop petit par rapport à la capacité de chauffage du poèle (1.).
Le conduit ne presente pas un bon tirage. - Le matériel combustible est humide ou de mauvaise qualite (2.3.).
- Les conduits de fumée du poèle sont obstrués (2.7.).
- Vérifiez si les pierres sont correctement mises en place (2.4.). Retirez du compartment à pierres les petits morceaux de pierre et les pierres représentant un diamètre inférieur à 10 cm. Remplacez les pierres désintegriées par des nuves de grande taille.
Des odeurs se dégagent du poèle.
Voir le paragraphe 2.2.
Lorsqu'il est chaud, le poèle peut accentuer les odeurs générées dans l'air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poèle. Exemples: peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Surfaces en bois de la cabine de sauna noircies
- Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissant. Ce noircissement peut être accéléré par la lumière du soleil, la chaleur du poële, les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection représentent un faible niveau de résistance à la chaleur), les fines particules provenant des pierres du poële qui sont soulevées par le flux d'air et la fumée qui se dégage dans le sauna, par exemple, lors de l'ajout de bois de chauffage.
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1.Before Installation
3.1. Avant l'installation
Avant d'installer le poèle, vérifie que toutes les distances de sécurité sont respectées. Aucun apparéil électrique, cable ou matériel inflam-mable ne doit se couver dans le périmètre de sécurité établi ajustur du poèle.
- Toutes les réglementations locales, y compris celles se référant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
Le poèle n'est pas concu pour etre installedans un systeme a tuyau d'évacuation partaged. - Les autorités locales de lutte contre l'incendieChargees d'approver les installations peuvent vous fournir de plus amples informations sur les reglementations de sécurité contre l'incendie.
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna
La ventilation de la cabine de sauna doit etre structurée comme suit :
Ventilation par gravité (figure 4)
A. La prise d'air neuf doit être placée à proximité du sol, pres du poèle, et
B. sa sortie doit être située aussi loin que possible du poèle et à proximité du toit. Le poèle lui-même fait circuler l'air efficacement; l'ouverture sert principalement à evacuer l'humidité de la cabine après la séance de sauna.
Ventilation mécanique (figure 5)
A. La prise d'air neuf doit être place à environ 500 mm au-dessus du poèle et
B. la sortie doit être place à proximé du sol, par exemple sous le banc.

Figure 4. Gravity exhaust ventilation
Figure 4. Ventilation par gravité

Figure 5. Mechanical exhaust ventilation
Figure 5. Ventilation mécanique
3.1.2. Protection du sol Voir figure 6.
A. Sol en béton sans carrelage: le poèle peut être installé sur un sol en béton sans mesure de sécurité spécifique si le béton mesure au moins 60 mm d'épaissur. Assurez-vous qu'aucun cable électrique ni aucun tuyau d'eau ne se trouve dans le béton situé sous le poèle.
B. Sol en carrelage : les colles et enduits de sol et les matériaux d'étanchéité utilisés sous les carreaux ne résistant pas au rayonnement de chaleur du poèle. Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (3.4.) ou une protection similaire contre le rayonnement de chaleur.
C. Sol constitué de matériaux inflammables: Protegez le sol avec la couche de protection Harvia (3.4.). Si le sol devant la porte du poèle est fabriqué en matièreau combustible, installez une protection de sol en matièreu non combustible.
Le poèle doit être installé sur un sol représentant une capacité portante ajustée. Si le sol existant ne remplit pas cette condition préalable, prendre les mesures appropriées (plaque de répartition de charge par exemple) pour y parvenir.
Les sols de couleur claire seront salis par les cendres, les particules de pierre et les paillettes de métal qui tombent du poèle. Utilisez des revêtements de sol et des joints en ciment sombres.




Figure 6. Protecting the floor (all dimensions in millimeters)
Figure 6. Protection du sol (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
3.1.3. Distances de sécurité
Voir figure 7 et 8.
Toit. La distance de sécurité minimale entre le poèle et le toit (A).
- Murs et plates-formes en bois. Les distances de sécurité minimales par rapport aux matériaux inflammables : aux cotes du poële (B), à l'arrière (C) et à l'avant (D).
Murs maconnes (E). Laissez 50 mm entre le poèle et les murs, à condition que l'air puisse circuler à l'avant et sur un côte du poèle. Si le poèle est encastré dans un mur, laisser
100 mm entre le poèle et les parois afin de permettre à l'air de circuler.
| A min. | B min. | C min. | D min. | |
| M1, M2, M3/SL, Classic 140 | 250 300 | 1200 300 | ||
| 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro | 1300 | 300 | 300 | 300 |
| 26 Pro, Classic 280 | 1280 | 375 | 375 | 375 |
| 36, 36 Duo | 1250 | 500 500 | 500 | |
| Linear 16, 16 | 300 350 | 1300 400 | ||
| Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S | 400 380 | 1265 500 | ||
| Linear 28 | 400 400 | 1380 500 |




Figure 7. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Figure 7. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
| WX017 | B min. |
| M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo | 300 |
| 26 Pro, Classic 280 | 375 |
| Linear 16, 16 | 300 |
| Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S | 400 |




| B min. | C min. | D min. | F | ||
| WL400/ WL450 | M1, M2, M3/SL | 50 | 50 | 300 | 30 |
| WL500/ WL550 | 20 Pro/SL/Duo 20 Boiler, 20 SL Boiler | 62 | 62 | 422 | 30 |
| WL600/ WL650 | 20 ES Pro/S | ||||
| WL700/ WL750 | 26 Pro | 73 | 73 | 526 | 30 |
| WL800/ WL850 | 36, 36 Duo | 90 | 90 | 700 | 30 |
| WL500/ WL590 | 20 RS/LS Pro | 62 | 62 | 422 | 30 |
| WL425/ WL475 | Linear 16, 16 | 30 | 30 | 400 | 32 |
| WL525/ WL575 | Linear 22, 22/S | 70 | 70 | 500 | 40 |
| WL525/ WL585 | Linear 22 RS/LS, 22 RS/LS S | ||||
| WL530/ WL580 | Linear 22 ES, 22 ES S | ||||
| WL725/ WL775 | Linear 28 |



Figure 8. Safety distances with protective sheaths (all dimensions in millimeters)
Figure 8. Distances de sécurité avec les gains de protection (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
3.2. Installation du poèle
3.2.1. Pieds réglables du poèle (à l'exclusion des modèles M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16/16)
Les pieds régables permettent d'installer le poèle fermement sur un sol incliné. La plage de réglage est de 0 à 30 mm. Les pieds régables doivent être dévissés de manière à pouvoir être régles à l'aide d'une clé à fourches (17 mm) lorsque le poèle est en place.

Les pieds réglabes risquent de rayer la surface du sol si le poèle est déplace.
3.2.2. Raccordement du poèle à une cheminée en maconnerie
Faites une ouverture dans le mur réfractaire pour le raccordement du conduit. Vous noterez que l'ouverture doit être effectuee à la bonne hauteur, si vous souhaitez utiliser, par exemple, une couche de protection. L'ouverture doit etre légerement plus large que le conduit de raccordement. L'espace autour du conduit doit mesurer 10mm . Nous vous conseillons d'arrondir les bords interieurs de I'ouverture du conduit afin de vous assurer que les gaz de combustion peuvent circuler librement dans le conduit. Des accessoires supplémentaires visent a facilititer I'st installation (3.4.).
M1, M2, M3/SL, 20 Pro/SL, 20 ES Pro/S, 20 Boiler/ SL, Classic 140/220/280, Premium/VS, 20 RS/LS Pro, Linear 16/22/28, Linear 22 RS/LS/ES, 16/22: Raccordement du poèle à un conduit maconné via l'ouverture de raccordement arrière (figure 9)
- Pliez la trappe vers le bas (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
- Mettez le poèle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
- Etanchéifiéz le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.


1


Figure 9. Connecting the stove to a masonry flue via the rear connection opening (all dimensions in millimeters)
Figure 9. Raccordement du poèle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement arrêté (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
Raccordement du poèle à un conduit maconné via l'ouverture de raccordement supérieure (figure 10)
Le raccordement via l'ouverture supérieure requiert un conduit de fumée coude (à 45^ ou 90^ ) (3.4.).
- Ouvrez la trappe de l'ouverture de raccordement arriere (modeles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Courbez le support à l'aide d'un tournevis.
- Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
- Courbez le support à l'aide d'un tournevis. Tournez la trappe vers le haut et maintenez-la en position à l'aide d'une vis (modèle: M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
- Fixez le conduit de fumée à l'ouverture de raccordement arrêté, côté creux vers l'avant. Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
- Mettez le poèle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
- Etanchéifiéz le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minère lignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minère lignifuge si nécessaire.

Figure 10. Connecting the stove to a masonry flue via the upper connection opening (all dimensions in millimeters)
Figure 10. Raccordement du poèle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement supérieure (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
3.2.3. Raccordement du poèle à une cheminée en acier Harvia
Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut être utilisée pour evacuer les gaz de combustion. Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et la cheminée est isolée conformément aux normes de sécurité anti-incendie. La cheminée est de section ronde. Le diamètre du conduit de fumée est de 115mm et celui de son enveloppe mesure 220mm . Voir figure 11.
- Ouvrez la trappe de l'ouverture de raccordement arrière (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Courbez le support à l'aide d'un tournevis.
- Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
- Courbez le support à l'aide d'un tournevis. Tournez la trappe vers le haut et maintenez-la en position à l'aide d'une vis (modèle: M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16).
- Raccordez le conduit de fumée de la cheminée en acier à l'ouverture de raccordement supérieur du poèle. Assurez-vous que le conduit de fumée tient fermement en place. Pour obtenir les instructions détaillées, consultez les instructions d'installation de la cheminée en acier!
Si vous utilisez une plaque de protection autour du poèle, l'iso1ation de la cheminée doit demarrer au même niveau que la surface supérieure de la plaque, ou en dessous.

Figure 11. Connecting the stove to a Harvia steel chimney (all dimensions in millimeters)
Figure 11. Raccordement du poèle à une cheminée en acier Harvia (toutes les dimensions sont fournies en millimétres)
3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer
La porte du foyer peut être installée de manière à s'ouvrir vers la gauche ou vers la droite. Voir fig. 12.

Figure 12. Changing the opening direction of the stove door Figure 12.Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer
3.4. Accessories
A. Cheminée en acier Harvia WHP1500.3.2.3.
B. Chauffe-eau VL221: instalé au sommet de l'ouverture de raccordement supérieure. Si une gaine de protection ou toute autre protection utilisée n'est pas suffisamment grande pour protégger les matériaux inflammables situés au titre du poèle et du rayonnement de chaleur du conduit situé entre le chauffe-eau et le conduit de fumée, vous nevez installer une protection contre le rayonnement autour du conduit.
C. Protection contre le rayonnement WZ020130.
Installée autour du conduit de fumée.
D. Gaine de protection Harvia WX017. Voir le figure 8.
E. Gaine de protection Harvia WL400-WL775. Voir le figure 8.
F. Couche de protection Harvia WX018, WL100. (ne pas pour modèle 20 RS/LS Pro, 36, 36 Duo, Premium VS, Linear 22 RS/LS).
G. Couche de protection Harvia WL110 (ne pas pour modèles 20 ES Pro/S, Linear 22 ES).
H. Conduit de fumée coude : différents modeles.
I. Colerette pour conduit de fumée WZ020115: couvre les bords de l'orifice du conduit et le scellement dans la paroi. En acier inoxydable, elle se compose de deux éléments pour pouvoir être utilisée avec des conduits de fumée inclinés différément.
J. Raccord pour maconnerie WZ011115: raccordé à l'ouverture du conduit, ne requiert pas d'autre joint. Le cote interieur est déjà doté d'un joint.

Figure 13. Accessories (all dimensions in millimeters)
Figure 13. Accessoires (toutes les dimensions sont fournies en millimetre)
S/N:

Copiez le numero de série du poèle figurant sur le carton et rangez le manuel avec la documentation de la maison.

P.O.Box 12
Teollisuustie 1-7
40951 Muurame
FINLAND
+358 207 464 000
harvia@harvia.fi

AApEc ynoHMOueHHoro Anca:
OOO «XapBnPyc>
196006, Pocca. CaHKT-TeTepepr r,
πp-KT ΑνROBCKn, A. 266, cTp.
1, nomeu. 2.1-H.50 | OΓPH 1157847200818
TeAefoH: +78123258294 | E-mail: spb@accountor.ru
AApocpon3BOAcTBA:
188810, Pocsncka Fepaunr,
AeHHrpadckar o6/,r.BbIbopr,PeKapHbI nep.,2-6