Linear 10 WKP280C - Poêle HARVIA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Linear 10 WKP280C HARVIA au format PDF.
| Type de produit | Poêle pour sauna à bois, foyer multiple |
| Marque | Harvia |
| Modèle | Linear 28 WK280C |
| Volume de cabine recommandé | 10–28 m³ |
| Classe de température de cheminée | T600 |
| Diamètre de l'ouverture de raccordement | 115 mm |
| Quantité maximum de pierres | 50 kg |
| Taille des pierres | ∅10–15 cm |
| Poids | 68 kg |
| Largeur | 450 mm |
| Profondeur + rallonge du foyer | 510 mm |
| Hauteur + pieds réglables | 850 + 0–30 mm |
| Épaisseur du couvercle du foyer | 6 mm |
| Longueur maximale des bûches | 39 cm |
| Diamètre des bûches | 8–15 cm |
| Combustible | Bois sec (bouleau, hêtre, etc.) |
| Puissance de chauffe | 22 kW |
| Rendement total | 69 % |
| Émissions de CO à 13 % O₂ | 0,7 % (8710 mg/m³) |
| Tirage de cheminée requis | 12 Pa |
| Charge d'amorçage | 4,0 kg de bois |
| Charge de ravitaillement | 6,5 kg de bois |
| Espace du bac à cendres (après amorçage) | 45 mm |
| Distances de sécurité (min.) – toit | 1380 mm |
| Distances de sécurité (min.) – côtés | 400 mm |
| Distances de sécurité (min.) – arrière | 400 mm |
| Distances de sécurité (min.) – avant | 500 mm |
| Ouverture de porte réversible | Oui (gauche/droite) |
| Pieds réglables | Oui (0–30 mm) |
| Accessoires disponibles | Chauffe-eau, gaines de protection, couches de sol, conduits coudés |
FOIRE AUX QUESTIONS - Linear 10 WKP280C HARVIA
Questions des utilisateurs sur Linear 10 WKP280C HARVIA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poêle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Linear 10 WKP280C - HARVIA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Linear 10 WKP280C de la marque HARVIA.
MODE D'EMPLOI Linear 10 WKP280C HARVIA
Instructions d'installation et d'utilisation du poêle à bois

Félicitations pour cet excellent choix ! Le poêle pour sauna Harvia fonctionne de façon optimale et durable dans le cadre d'une utilisation et d'un entretien conformes aux présentes instructions.
Lisez attentivement les présentes instructions avant d'installer ou d'utiliser le poêle. Conservez les instructions pour pouvoir vous y reporter ultérieurement.
TABLE DES MATIÉRES
- GENERALITES....5
1.1. Composants du poêle 5
- INSTRUCTIONS D'UTILISATION....6
2.1. Avertissements....6
2.2. Préparation du poêle à l'utilisation 6
2.3. Matériau combustible.... 7
2.4. Pierres pour sauna....7
2.5. Chauffage du poêle 8
2.6. Eau du sauna....9
2.7. Entretien du poêle 9
2.8. Dépannage....10
3.1. Avant l'installation 11
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna 11
3.1.2. Protection du sol 12
3.1.3. Distances de sécurité 12
3.2. Installation du poêle.... 14
3.2.1. Pieds réglables du poêle (à l'exclusion des modèles M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16/16)....14
3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en maconnerie....14
3.2.3. Raccordement du poêle à une cheminée en acier Harvia....16
3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer 17
3.4.Accessoires....18
| M1WKM11M2WKM2M3WKM3M3 SLWKM3SL | 20 ProWK20020 DuoWK200SLUX20 RS ProWK200RS20 LS ProWK200LS | 20 ES ProWK200ES20 ES Pro SWK200ESST | 20 BoilerWK200B20 SLWK200SL20 SL BoilerWK200BSL | Classic140WKC140 | Classic 220WKC220Classic 220DuoWKC220LUX | PremiumWK200SPremium VSWK200SS | |
| Sauna room volume (m3)Volume de la cabine de sauna (m3) | 6-13 8-20 | 8-20 8-20 6 | 13 8-20 8-20 | ||||
| Required temperature class of chimneyClasse de température requise de lacheminée | T600 T600 | T600 T600 T600 | T600 T600 T600 | ||||
| Diameter of connection opening (mm)Diamètre de l'ouverture de raccordement (mm) | 115 115 | 115 115 115 1 | 15 115 | ||||
| Stone quantity (max. kg)Quantité de pierres (max. kg) | 30 40 | 40 40 | 40 | 4050 (Duo) | 40 | ||
| Stone size (cm)Taille des pierres (cm) | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 |
| Weight (kg)Poids (kg) | 45 | 6080 (Duo)65 (RS/LS Pro) | 75 | 65 (B)/70 (SL)/75 (BSL) | 4954 (SL) | 6580 (Duo) | 6570 (VS) |
| Width (mm)Largeur (mm) | 390 | 430580 (RS/LSPro) | 430 430 445 | 475 | 445590 (VS) | ||
| Depth + fire chamber extension (mm)Profondeur + rallonge du foyer (mm) | 430+210 (SL) | 510+280 (Duo) | 650 | 510+210 (SL/BSL) | 470+210(SL) | 515+280 (Duo) | 530 |
| Height + adjustable legs (mm)Hauteur + pieds réglables (mm) | 715- | 760+ 0-30 | 760+ 0-30 | 760+ 0-30 | 770+ 0-30 | 800+ 0-30 | 780+0-30 |
| Thickness of fire chamber cover (mm)Épaisseur du couvercle du foyer (mm) | 5 | 10 | 10 | 10 | 5 | 10 | 10 |
| Maximum length of firewood (cm)Longueur maximale du bois de chauffage (cm) | 35 39 | 39 39 | 35 39 | 39 | |||
| Diameter of firewood (cm)Diamètre du bois de chauffage (cm) | 8-15 | 8-15 8-15 8- | 15 8-15 8-15 | 8-15 | |||
| Water container volume (l)Volume du récipient d'eau (l) | - | -30 (RS/LS Pro) | 20 - | - | -30 (VS) |
| Linear 22 ESWK220CES | Linear 16 WK160C16WK160 | Linear 22 WK200C22WK220 | Linear 22 RS WK220CRS Linear 22 LS WK220CLS | 26 Pro WK260 | 36 WK36036 DuoWK360SLUX | Classic280WKC280 | Linear28WK280C | |
| Sauna room volume (m3)Volume de la cabine de sauna (m3) | 8-22 | 6-16 | 8-20 | 8-22 | 10-26 | 14-36 | 10-26 | 10-28 |
| Required temperature class of chimneyClasse de température requise de la cheminée | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 | T600 |
| Diameter of connection opening (mm)Diamètre de l'ouverture de raccordement (mm) | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 | 115 |
| Stone quantity (max. kg)Quantité de pierres (max. kg) | 40 | 36 | 40 | 40 | 50 | 60 | 60 | 50 |
| Stone size (cm)Taille des pierres (cm) | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 ∅10-15 | ∅10-15 | ∅10-15 |
| Weight (kg)Poids (kg) | 72 46 | 60 | 64 | 65 | 7080 (Duo) | 70 | 68 | |
| Width (mm)Largeur (mm) | 450 | 420 | 430 | 550 | 430 | 510 | 475 | 450 |
| Depth + fire chamber extension (mm)Profondeur + rallonge du foyer (mm) | 675 | 450 | 485 | 510 510 | 510+ 280 (Duo) | 515 | 510 | |
| Height + adjustable legs (mm)Hauteur + pieds réglables (mm) | 770+ 0-30 | 735- | 755+ 0-30 | 770+ 0-30 | 810+ 0-30 | 810+ 0-30 | 850+ 0-30 | 850+ 0-30 |
| Thickness of fire chamber cover (mm)Épaisseur du couvercle du foyer (mm) | 10 | 5 | 10 | 10 | 6 | 6 | 6 | 6 |
| Maximum length of firewood (cm)Longueur maximale du bois de chauffage (cm) | 39 | 35 | 39 | 39 | 39 | 39 | 39 | 39 |
| Diameter of firewood (cm)Diamètre du bois de chauffage (cm) | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 | 8-15 |
| Water container volume (l)Volume du récipient d'eau (l) | 30 | - | - | 30 | - | - | - | - |
Table 1. Technical Data
Tableau 1. Données techniques
| Intended useUtilisation envisagée | Multi firing sauna stoves fired by solid wood fuelPoêles pour sauna à foyer mixte alimentés en bois massif | ![]() | [687K] | Harvia OyPL 1240951 MuurameFinland16EN 15821:2010 |
| The product conforms to the following standardsLe produit est conforme aux normes suivantes | Products are tested in accordance to the methods described in the standard EN 15821:2010Les produits sont testés conformément aux méthodes décrites dans la norme EN 15821:2010 | |||
| Notified body (identification number)Organisme notifié (numéro d’identification) | VTT, PL 1000, 02044 VTT, Finland (0809) |
| DoP02M3 | DoP16Linear16 | DoP15Linear22 | DoP0120Pro | DoP0726Pro | DoP0836 | DoP19Linear28 | |
| Product typeType de produit | M1WKM11M2 WKM2M3 WKM3M3 SLWKM3SLClassic 140WKC140 | Linear 16WK160C16 WK160 | Linear 22WK200C22 WK220Linear 22 ESWK220CESLinear 22 RSWK220CRSLinear 22 LSWK220CLS | 20 Pro WK20020 ES Pro WK200ES20 ES Pro SWK200ESST20 RS Pro WK200RS20 LS Pro WK200LS20 Boiler WK200B20 SL WK200SL20 SL BoilerWK200BSL20 Duo WK200SLUXClassic 220 WKC220Classic 220 DuoWKC220LUXPremium WK200SPremium VSWK200SS | 26 ProWK260Classic 280WKC280 | 36 WK36036 DuoWK360SLUX | Linear 28WK280C |
| Declared performance - EssentialcharacteristicPerformance déclarée - Caractéristiqueessentielle | |||||||
| FuelCombustible | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois | WoodBois |
| Fire safety(initiation, risk to adjacent elements)Sécurité anti-incendie(amorçage, risque pour les élémentsadjacents) | p p p p p p | ||||||
| - safety distances to combustible materials- distances de sécurité par rapport auxmatériaux combustibles | ≥slant 3.1.3.3.1 | ≥slant 3.1.3.3.1.3 . | ≥slant 1.3.3.1 | ≥slant 3.3.1.3. | ≥slant | ≥slant | ≥slant |
| Emission of combustible productsÉmissions des produits combustibles | p p p p p p | ||||||
| Surface temperatureTempérature de surface | p p p p p p | ||||||
| Release of dangerous substancesRejet de substances dangereuses | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD | NPD |
| CleanabilityFacilité de nettoyage | p p p p p p | ||||||
| Flue gas temperature*Température des gaz de combustion* | 374 °C | 416 °C | 506 °C | 403 °C | 422 °C | 453 °C | 409 °C |
| Mechanical resistanceRésistance mécanique | p p p p p p | ||||||
| Sauna room heating outputPuissance de chauffe de la cabine de sauna | 16,5 kW | 17,9 kW | 26,1 kW | 24,1 kW | 26,6 kW | 31 kW | 22 kW |
| - carbon monoxide emission at 13 % O_2 - émissions de monoxyde carbone à 13 % O_2 | p (8146mg/m ^3 ) | p (8541 mg/m ^3 ) | p (7457 mg/m ^3 ) | p (9782 mg/m ^3 ) | p (10033mg/m ^3 ) | p (11256mg/m ^3 ) | p (8710 mg/m ^3 ) |
| - carbon monoxide emission (%) at 13 % O_2 - émissions de monoxyde carbone (%) à13 % O_2 | p (0,65 %) | p (0,68 %) | p (0,60 %) | p (0,78 %) | p (0,8 %) | p (0,9 %) | p (0,7 %) |
| - total efficiency- rendement total | p (69 %) | p (66,1 %) | p (62,3 %) | p (68 %) | p (67 %) | p (66 %) | p (69 %) |
| - flue draught*- tirage de cheminée* | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa | 12 Pa |
| - ignition load- charge d'amorçage | 2,7 kg | 3,5 kg | 3,5 kg | 3,0 kg | 5 kg | 6,4 kg | 4,0 kg |
| - refuelling loads- charge de ravitaillement | 3,2 kg | 4,0 kg | 5,5 kg | 4,5 kg | 5,5 kg | 7,2 kg | 6,5 kg |
| - ash box gap (after ignition phase)- espace du bac à cendres (après la phase d'amorçage) | 10 mm | 20 mm | 30 mm | 20 mm | 38 mm | 50 mm | 45 mm |
| DurabilityDurabilité | p p p p p p | ||||||
| Flue gas mass flow*Débit massique des gaz de combustion* | 14,5 g/s | 15,9 g/s | 22,7 g/s | 19,6 g/s | 21,1 g/s | 23,5 g/s | 16,6 g/s |
Stove door closed/ Porte du poêle fermée, p Pass/Admis, NPD No performance determined/Aucune performance déterminée
Muurame, Finland, 8.4.2015

Teemu Harvia
Technical Director/ Directeur technique
Choisissez soigneusement le modèle de poêle. Un poêle de puissance trop faible doit être chauffé plus longtemps et de façon plus intense, ce qui réduit sa durée de vie.
Lors du choix du poêle, notez que les surfaces des murs et du plafond qui ne sont pas isolées (surfaces en brique, en verre, en tuiles et en béton) augmentent les besoins en terme de puissance. Pour chaque mètre carré de surface composé de telle matière, vous devez calculer un volume supplémentaire de 1,2 m³. Si les parois du sauna sont en madriers massifs, le volume doit être multiplié par 1,5. Exemples :
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée d'un mur de brique de 2 m de haut et 2 m de large équivaut à une cabine d'environ 15 m ^3 .
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée d'une porte en verre équivaut à une cabine d'environ 12 m ^3 .
- Une cabine de sauna de 10 m ^3 dotée de parois en madriers massifs équivaut à une cabine d'environ 15 m ^3 .
Si nécessaire, le distributeur ou le représentant d'usine peut vous guider dans le choix de votre poêle. Pour plus d'informations, vous pouvez aussi visiter notre site Web à l'adresse www.harviasauna.com.
1.1. Composants du poêle
A. Ouverture de raccordement supérieure
B. Ouverture de raccordement arrière
C. Ouverture de ramonage
D. Porte du foyer
E. Bac à cendres

Lisez attentivement les présentes instructions avant d'utiliser le poêle.
2.1. Avertissements
- Des séances prolongées dans un sauna chaud provoquent une élévation de la température du corps qui peut s'avérer dangereuse.
- Se tenir éloigné des pierres et les parties métalliques du poêle. Elles risquent de provoquer des brûlures.
- Veiller aussi à ne pas projeter d'eau sur les pierres lorsque quelqu'un se trouve à proximité du poêle, la vapeur bouillante risquant de causer des brûlures.
- Tenir les enfants éloignés du poêle.
- Les enfants, les handicapés et les personnes affaiblies ou en mauvaise santé doivent être accompagnés lors des séances de sauna.
- Il est conseillé de consulter un médecin au cas où les séances de sauna seraient contre-indiquées.
- Discuter avec un pédiatre de la participation éventuelle d'enfants en bas âge aux séances de sauna.
- Toujours se déplacer avec la plus grande prudence, les bancs et le sol pouvant être glissants.
- Ne pas prendre un sauna sous l'effet de produits narcotiques (alcool, médicaments, drogues etc.).
- Ne jamais dormir dans un sauna chaud.
- L'air marin et humide est susceptible d'avoir une action corrosive sur les surfaces métalliques.
- Ne pas utiliser le sauna pour y faire sécher du linge sous peine de provoquer un incendie.
2.2. Préparation du poêle à l'utilisation
Procédez à la première utilisation à l'extérieur. Le corps du poêle est recouvert d'une peinture de protection qui va s'évaporer à la première utilisation, entraînant un dégagement de fumée. Une fois la fumée dissipée, le poêle est prêt pour une utilisation normale. Retirer les restes de peinture mécaniquement par exemple avec une brosse métallique et un aspirateur.
Installez les conduits de fumée (▶3.4.) pour tirage. De cette manière, les conduits de fumée diffuseront également des odeurs.
L'enveloppe des poêles est recouverte d'une peinture résistante à la chaleur, qui atteint son état durci final lors de la première mise en service. Avant cela, vous devez éviter de frotter ou d'essuyer les surfaces peintes du poêle.
- Les pierres du poêle ne doivent pas être placées dans le poêle avant la première utilisation. Ne placez les pierres dans le poêle que lorsque ce dernier a complètement refroidi après la première utilisation.
- Poêle avec réservoir d'eau : Nettoyez soigneusement le réservoir d'eau avant toute utilisation. Remplir le réservoir d'eau avant sa mise en chauffe.

Ne jetez pas d'eau sur le poêle lors de la première utilisation, sous peine d'endommager les ces peintes.
2.3. Burning Material
2.3. Matériau combustible
Le bois sec est le meilleur matériau de chauffage du poêle. S'ils sont secs, les morceaux de bois de chauffage résonnent lorsqu'ils s'entrechoquent. L'humidité du bois a une incidence importante sur la propreté de la combustion et l'efficacité du poêle. Vous pouvez allumer le feu à l'aide écorces de bouleau ou de journaux.
La valeur thermique du bois diffère selon la nature de ce dernier. Ainsi, par exemple, il faut brûler 15 % de hêtre en moins que de bouleau pour obtenir la même quantité de chaleur. Le fait de brûler de grosses quantités de bois présentant une forte valeur thermique réduit la durée de vie du poêle !
Dans le poêle, ne brûlez pas les matériaux suivants :
- les matériaux combustibles ayant un pouvoir calorifique élevé (copeaux de bois, plastique, charbon, briquettes, palettes)
• le bois peint ou imprégné - les déchets (comme le plastique PVC, les textiles, le cuir, le caoutchouc, les couches jetables)
- les résidus de jardin (comme l'herbe et les feuilles)
- Combustible liquide
2.4. Pierres pour sauna
- Le diamètre des pierres doit se situer entre 5 et 10 cm.
- Seules des pierres adaptées à cet usage spécifique doivent être utilisées en tant que pierres de sauna. La péridotite, l'olivine et la dolérite olivine sont des pierres adaptées. Les roches supracrustales trouvées dans la nature peuvent contenir des substances nocives, par exemple de la pyrite et ne doivent donc pas être utilisées.
- Dépoussiérer les pierres avant de les empiler dans le poêle.

- Place the larger stones at the bottom and the smaller ones on the top.
- Make sure that air circulates between the stones.
- Do not place stones against the frame around the stone space or on top of it.
-
Do not place stones between the grille and the stove body!
-
Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus.
- Les pierres ne doivent pas former une pile trop serrée, pour permettre à l'air de circuler à travers le poêle.
- Ne placez pas les pierres contre la grille, au-tour du compartiment à pierres ou au-dessus.
- Ne placez pas de pierres entre la grille et le corps du poêle !
Figure 2. Empilement des pierres
2.5. Chauffage du poêle
Avant de chauffer le poêle, vérifiez qu'aucun objet inutile ne se trouve dans le sauna ou dans le périmètre de sécurité du poêle. Utilisés dans le même espace que le poêle, les ventilateurs extracteurs peuvent occasionner des problèmes.
- Videz le bac à cendres.
- Placez le bois de chauffage dans le foyer en laissant suffisamment de place pour que l'air comburant puisse circuler entre les morceaux. Placez les plus grosses pierres au fond et les plus petites sur le dessus. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 8 et 12 cm (tenez compte de la valeur de charge d'amorçage, tableau 2).
- Placez le bois d'allumage sur le bois de chauffage. Le fait d'allumer le feu sur le bois de chauffage réduit la production d'émissions.
- Allumez le bois de chauffage et fermez la porte. Le tirage peut être réglé en ouvrant le bac de cendres. Le poêle n'est pas destiné à être utilisé porte ouverte.
Remarque ! Les poignées deviennent chaudes pendant l'utilisation. Utilisez l'outil fourni pour ouvrir et fermer la porte du poêle et le bac à cendres (figure 3).
- Lorsque vous chauffez le poêle, nous vous conseillons de commencer par laisser le bac à cendres légèrement ouvert. Cela vous permet de démarrer correctement le feu.
- Un tirage excessif risque de porter le poêle au rouge et de réduire ainsi considérablement sa durée de vie.
- Lors des séances de sauna et lorsque la cabine est déjà chauffée, vous pouvez fermer le bac à cendres afin de baisser le feu et de réduire la consommation de bois. Voir l'espace optimal du bac à cendres dans le tableau 2. La largeur d'ouverture peut être mesurée à l'aide des trous sur les côtés du bac à cendres. Les trous sont de 5 mm de long et la distance entre les trous est de 5 mm.
- Si nécessaire, placez davantage de bois de chauffage dans le foyer lorsque la braise diminue. Utilisez du bois de chauffage d'un diamètre compris entre 12 et 15 cm. Seuls quelques morceaux de bois suffisent à maintenir la température adéquate (tenez compte de la valeur de charge de ravitaillement, tableau 2).

Un chauffage prolongé ou trop intense peut entraîner un incendie !
- Un chauffage excessif (plusieurs charges pleines consécutives, par exemple) entraîne une surchauffe du poêle et de la cheminée. Ce phénomène réduit la durée de vie du poêle et entraîne un risque d'incendie.
- En règle générale, les températures supérieures à 100 °C sont trop élevées dans un sauna.
- Respectez les quantités de bois correctes indiquées dans les instructions de chauffage. Si nécessaire, laissez refroidir le poêle, la cheminée et le sauna.

2.6. Sauna Water
L'eau versée sur les pierres doit être de l'eau de consommation propre. Assurez-vous que l'eau est de suffisamment bonne qualité, car une eau contenant du sel, du calcaire, du fer ou de l'humus risque d'entraîner la corrosion prématurée du poêle. L'eau de mer, en particulier, risque d'entraîner une corrosion très rapide du poêle. Les exigences suivantes s'appliquent en matière de qualité de l'eau de consommation :
• teneur en humus < 12 mg/litre
• teneur en fer <0,2 mg/litre
• teneur en calcium < 100 mg/litre
• teneur en manganèse <0,05 mg/litre.

Jetez de l'eau uniquement sur les pierres. Si vous en jetez sur les surfaces en acier
chaudes, celles-ci risquent de cloquer en raison de l'importante variation de température.
2.7. Entretien du poêle
Poêle
- Le bac à cendres doit toujours être vidé avant de mettre le poêle en service, de manière à ce que l'air de combustion qui passe par le bac puisse refroidir la grille du foyer et prolonger sa durée de vie. Utilisez un bac en métal, de préférence sur pied, pour y vider les cendres. Les cendres retirées du bac pouvant contenir des tisons chauds, ne placez pas le conteneur à proximité d'un matériau combustible.
- La suie et les cendres accumulées dans les conduits de fumée du poêle doivent être nettoyées occasionnellement via les ouvertures de ramonage (1.1.).
- Étant données les variations importantes de température, les pierres du poêle se désintègrent au fur et à mesure de leur utilisation. Elles doivent donc être remises en place au moins une fois par an, voire plus souvent si vous utilisez votre sauna fréquemment. En même temps, tous les morceaux de pierre doivent être retirés du compartiment à pierres et les pierres désintégrées doivent être remplacées par des neuves.
- Essuyer la poussière et la saleté accumulées sur le poêle à l'aide d'un chiffon humide.
Cheminée
- La cheminée et les tuyaux de raccordement doivent être ramonés à intervalles réguliers, et notamment si le poêle n'a pas été utilisé depuis longtemps.
-
En raison d'une combustion incomplète du combustible et de l'absence de ramonage de la cheminée, l'accumulation de suie dans le tuyau d'évacuation peut s'enflammer. Actions à entreprendre en cas de feu de cheminée :
-
Fermez le bac à cendres, la porte du poêle et le registre (s'il est installé).
- Contactez les autorités locales de lutte contre l'incendie.
- N'essayez pas d'éteindre le feu avec de l'eau.
- Après un feu de cheminée, un ramoneur doit contrôler le poêle et le tuyau d'évacuation avant utilisation.
2.8. Troubleshooting
Absence de tirage dans le conduit de fumée. De la fumée s'échappe dans le sauna.
- Le raccordement du conduit présente des fuites. Etanchéifiez le raccordement (▶3.2.2.).
• Le conduit en brique est froid. - La pression est faible en raison d'un évacuateur des fumées ou d'un autre dispositif dans la pièce. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
- Plusieurs foyers sont utilisés simultanément. Assurez-vous qu'il y ait suffisamment d'air pour compenser.
• Le bac à cendres est plein. - Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
- Le conduit de fumée de raccordement est trop loin dans le conduit (▶3.2.2.).
Le sauna ne chauffe pas.
- Le sauna est trop grand par rapport à la capacité de chauffage du poêle (voir le tableau 1).
- Le sauna comporte de nombreuses surfaces de parois non isolées (▶1.).
- Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (▷2.3.).
- Le conduit ne présente pas un bon tirage.
- Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
Les pierres du poêle ne chauffent pas.
- Le sauna est trop petit par rapport à la capacité de chauffage du poêle (1.).
- Le conduit ne présente pas un bon tirage.
- Le matériau combustible est humide ou de mauvaise qualité (▷2.3.).
- Les conduits de fumée du poêle sont obstrués (▷2.7.).
- Vérifiez si les pierres sont correctement mises en place (2.4.). Retirez du compartiment à pierres les petits morceaux de pierre et les pierres présentant un diamètre inférieur à 10 cm. Remplacez les pierres désintégrées par des neuves de grande taille.
Des odeurs se dégagent du poêle.
• Voir le paragraphe 2.2.
- Lorsqu'il est chaud, le poêle peut accentuer les odeurs présentes dans l'air mais qui ne sont pas liées au sauna ni au poêle. Exemples : peinture, colle, graisse, assaisonnements.
Surfaces en bois de la cabine de sauna noircies
- Avec le temps, il est tout à fait normal que les surfaces en bois de la cabine de sauna noircissent. Ce noircissement peut être accéléré par la lumière du soleil, la chaleur du poêle, les agents de protection appliqués sur les murs (les agents de protection présentent un faible niveau de résistance à la chaleur), les fines particules provenant des pierres du poêle qui sont soulevées par le flux d'air et la fumée qui se dégage dans le sauna, par exemple, lors de l'ajout de bois de chauffage.
3. INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION
3.1. Before Installation
3.1. Avant l'installation
Avant d'installer le poêle, vérifiez que toutes les distances de sécurité sont respectées. Aucun appareil électrique, câble ou matériau inflammable ne doit se trouver dans le périmètre de sécurité établi autour du poêle.
- Toutes les réglementations locales, y compris celles se référant aux normes nationales et européennes, doivent être respectées lors de l'installation de l'appareil.
- Le poêle n'est pas conçu pour être installé dans un système à tuyau d'évacuation partagé.
- Les autorités locales de lutte contre l'incendie chargées d'approuver les installations peuvent vous fournir de plus amples informations sur les réglementations de sécurité contre l'incendie.
3.1.1. Ventilation de la cabine de sauna
La ventilation de la cabine de sauna doit être structurée comme suit :
Ventilation par gravité (figure 4)
A. La prise d'air neuf doit être placée à proximité du sol, près du poêle, et
B. sa sortie doit être située aussi loin que possible du poêle et à proximité du toit. Le poêle lui-même fait circuler l'air efficacement ; l'ouverture sert principalement à évacuer l'humidité de la cabine après la séance de sauna.
Ventilation mécanique (figure 5)
A. La prise d'air neuf doit être placée à environ 500 mm au-dessus du poêle et
B. la sortie doit être placée à proximité du sol, par exemple sous le banc.

text_image
A Ø50-100 BFigure 4. Gravity exhaust ventilation Figure 4. Ventilation par gravité

text_image
A Ø50-100 500 BFigure 5. Mechanical exhaust ventilation Figure 5. Ventilation mécanique
ENFR
3.1.2. Protecting the Floor
See figure 6.
3.1.2. Protection du sol Voir figure 6.
A. Sol en béton sans carrelage : le poêle peut être installé sur un sol en béton sans mesure de sécurité spécifique si le béton mesure au moins 60 mm d'épaisseur. Assurez-vous qu'aucun câble électrique ni aucun tuyau d'eau ne se trouve dans le béton situé sous le poêle.
B. Sol en carrelage : les colles et enduits de sol et les matériaux d'étanchéité utilisés sous les carreaux ne résistent pas au rayonnement de chaleur du poêle. Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (▶3.4.) ou une protection similaire contre le rayonnement de chaleur.
C. Sol constitué de matériaux inflammables : Protégez le sol avec la couche de protection Harvia (3.4.). Si le sol devant la porte du poêle est fabriqué en matériau combustible, installez une protection de sol en matériau non combustible.
Le poêle doit être installé sur un sol présentant une capacité portante adéquate. Si le sol existant ne remplit pas cette condition préalable, prendre les mesures appropriées (plaque de répartition de charge par exemple) pour y parvenir.
Les sols de couleur claire seront salis par les cendres, les particules de pierre et les paillettes de métal qui tombent du poêle. Utilisez des revêtements de sol et des joints en ciment sombres.

text_image
A min. 60
Figure 6. Protecting the floor (all dimensions in millimeters)
Figure 6. Protection du sol (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
3.1.3. Distances de sécurité
Voir figure 7 et 8.
- Toit. La distance de sécurité minimale entre le poêle et le toit (A).
- Murs et plates-formes en bois. Les distances de sécurité minimales par rapport aux matériaux inflammables : aux côtés du poêle (B), à l'arrière (C) et à l'avant (D).
- Murs maçonnés (E). Laissez 50 mm entre le poêle et les murs, à condition que l'air puisse circuler à l'avant et sur un côté du poêle. Si le poêle est encastré dans un mur, laissez
100 mm entre le poêle et les parois afin de permettre à l'air de circuler.
| A min. | B min. | C min. | D min. | |
| M1, M2, M3/SL, Classic 140 | 250 300 | 1200 300 | ||
| 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium/VS, Classic 220/Duo, 20 RS/LS Pro | 1300 | 300 | 300 | 300 |
| 26 Pro, Classic 280 | 1280 | 375 | 375 | 375 |
| 36, 36 Duo | 1250 | 500 500 | 500 | |
| Linear 16, 16 | 300 350 | 1300 400 | ||
| Linear 22, 22/S, Linear 22 RS/LS/ES, 22 RS/LS/ES S | 400 380 | 1265 500 | ||
| Linear 28 | 400 400 | 1380 500 |

text_image
A B min. 50
flowchart
graph TD
A["Central Device"] --> B["B"]
A --> C["C"]
A --> D["D"]
B --> E["Arrow Left"]
C --> F["Arrow Right"]
D --> G["Arrow Down"]

Figure 7. Safety distances (all dimensions in millimeters)
Figure 7. Distances de sécurité (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
| WX017 | B min. |
| M1, M2, M3/SL, 20 Pro, 20 SL/Duo, 20 ES Pro/S, 20 Boiler, 20 SL Boiler, Premium, Classic 140/SL, Classic 220/Duo | 300 |
| 26 Pro, Classic 280 | 375 |
| Linear 16, 16 | 300 |
| Linear 22/28, Linear 22 ES, 22 ES S, 22/S | 400 |

text_image
850 560 220 770 1010 615
text_image
SL/Duo

Figure 8. Safety distances with protective sheaths (all dimensions in millimeters)
Figure 8. Distances de sécurité avec les gaines de protection (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
3.2. Installation du poêle
3.2.1. Pieds réglables du poêle (à l'exclusion des modèles M1/M2/M3/M3 SL/Linear 16/16)
Les pieds réglables permettent d'installer le poêle fermement sur un sol incliné. La plage de réglage est de 0 à 30 mm. Les pieds réglables doivent être dévissés de manière à pouvoir être réglés à l'aide d'une clé à fourches (17 mm) lorsque le poêle est en place.

Les pieds réglables risquent de rayer la surface du sol si le poêle est déplacé.
3.2.2. Raccordement du poêle à une cheminée en maçonnerie
Faites une ouverture dans le mur réfractaire pour le raccordement du conduit. Vous noterez que l'ouverture doit être effectuée à la bonne hauteur, si vous souhaitez utiliser, par exemple, une couche de protection. L'ouverture doit être légèrement plus large que le conduit de raccordement. L'espace autour du conduit doit mesurer 10 mm. Nous vous conseillons d'arrondir les bords intérieurs de l'ouverture du conduit afin de vous assurer que les gaz de combustion peuvent circuler librement dans le conduit. Des accessoires supplémentaires visent à faciliter l'installation (3.4.).
M1, M2, M3/SL, 20 Pro/SL, 20 ES Pro/S, 20 Boiler/SL, Classic 140/220/280, Premium/VS, 20 RS/LS Pro, Linear 16/22/28, Linear 22 RS/LS/ES, 16/22: Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement arrière (figure 9)
- Pliez la trappe vers le bas (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
- Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
- Etanchéifiez le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.

text_image
560
Figure 9. Connecting the stove to a masonry flue via the rear connection opening (all dimensions in millimeters)
Figure 9. Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement arrière (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement supérieure (figure 10) Le raccordement via l'ouverture supérieure requiert un conduit de fumée coudé (à 45° ou 90°)(▶3.4.).
-
Ouvrez la trappe de l'ouverture de raccordement arrière (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Courbez le support à l'aide d'un tournevis.
-
Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
-
Courbez le support à l'aide d'un tournevis. Tournez la trappe vers le haut et maintenez-la en position à l'aide d'une vis (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16).
-
Fixez le conduit de fumée à l'ouverture de raccordement arrière, côté creux vers l'avant. Assurez-vous que le conduit tient fermement en place.
-
Mettez le poêle en place. Ne poussez pas le conduit de fumée de raccordement trop loin dans le conduit. Raccourcissez le conduit si nécessaire.
-
Etanchéifiez le raccordement entre le conduit de fumée de raccordement et l'ouverture du mur réfractaire, par exemple à l'aide de laine minérale ignifuge. Assurez-vous que le raccordement du conduit est bien étanche. Ajoutez davantage de laine minérale ignifuge si nécessaire.

Figure 10. Connecting the stove to a masonry flue via the upper connection opening (all dimensions in millimeters) Figure 10. Raccordement du poêle à un conduit maçonné via l'ouverture de raccordement supérieure (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
3.2.3. Raccordement du poêle à une cheminée en acier Harvia
Une cheminée en acier Harvia étiquetée CE peut être utilisée pour évacuer les gaz de combustion. Ses conduits de fumée sont en acier inoxydable et la cheminée est isolée conformément aux normes de sécurité anti-incendie. La cheminée est de section ronde. Le diamètre du conduit de fumée est de 115 mm et celui de son enveloppe mesure 220 mm. Voir figure 11.
- Ouvrez la trappe de l'ouverture de raccordement arrière (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16, 16). Courbez le support à l'aide d'un tournevis.
- Déplacez le bouchon de l'ouverture supérieure vers l'ouverture arrière.
- Courbez le support à l'aide d'un tournevis. Tournez la trappe vers le haut et maintenez-la en position à l'aide d'une vis (modèles : M1/M2/M3, Classic 140/220/280, Premium/Premium VS, Linear 16,).
- Raccordez le conduit de fumée de la cheminée en acier à l'ouverture de raccordement supérieure du poêle. Assurez-vous que le conduit de fumée tient fermement en place. Pour obtenir les instructions détaillées, consultez les instructions d'installation de la cheminée en acier !
Si vous utilisez une plaque de protection autour du poêle, l'isolation de la cheminée doit démarrer au même niveau que la surface supérieure de la plaque, ou en dessous.

flowchart
graph TD
A["Component M1/M3"] --> B["Step 1: Roll"]
B --> C["Step 2: Insert a circular component"]
C --> D["Step 3: Insert a ring-shaped component"]
D --> E["Step 4: Insert a cylindrical component"]
E --> F["Final Device with MAX. 0 mm clearance limit"]
Figure 11. Connecting the stove to a Harvia steel chimney (all dimensions in millimeters) Figure 11. Raccordement du poêle à une cheminée en acier Harvia (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
3.3. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer
La porte du foyer peut être installée de manière à s'ouvrir vers la gauche ou vers la droite. Voir fig. 12.

Figure 12. Changing the opening direction of the stove door Figure 12. Modification du sens d'ouverture de la porte du foyer
ENFR
3.4. Accessories
B. Chauffe-eau VL22I : installé au sommet de l'ouverture de raccordement supérieure. Si une gaine de protection ou toute autre protection utilisée n'est pas suffisamment grande pour protéger les matériaux inflammables situés autour du poêle et du rayonnement de chaleur du conduit situé entre le chauffe-eau et le conduit de fumée, vous devez installer une protection contre le rayonnement autour du conduit.
C. Protection contre le rayonnement WZ020130. Installée autour du conduit de fumée.
D. Gaine de protection Harvia WX017. Voir le figure 8.
E. Gaine de protection Harvia WL400-WL775. Voir le figure 8.
F. Couche de protection Harvia WX018, WL100. (ne pas pour modèles 20 RS/LS Pro, 36, 36 Duo, Premium VS, Linear 22 RS/LS).
G. Couche de protection Harvia WL110 (ne pas pour modèles 20 ES Pro/S, Linear 22 ES).
H. Conduit de fumée coudé : différents modèles.
I. Collerette pour conduit de fumée WZ020115 : couvre les bords de l'orifice du conduit et le scellement dans la paroi. En acier inoxydable, elle se compose de deux éléments pour pouvoir être utilisée avec des conduits de fumée inclinés différemment.
J. Raccord pour maçonnerie WZ011115 : raccordé à l'ouverture du conduit, ne requiert pas d'autre joint. Le côté intérieur est déjà doté d'un joint.

text_image
A B C 270 D F I 215 210-290 J 148 138 H E GFigure 13. Accessories (all dimensions in millimeters)
Figure 13. Accessoires (toutes les dimensions sont fournies en millimètres)
S/N:
Copiez le numéro de série du poêle figurant sur le carton et rangez le manuel avec la documentation de la maison.

P.O.Box 12
Teollisuustie 1-7
40951 Muurame
FINLAND
+358 207 464 000
harvia@harvia.fi

