850 Indy XC 137 (2021) - Motoneige POLARIS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 850 Indy XC 137 (2021) POLARIS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | POLARIS 850 Indy XC 137 (2021) |
|---|---|
| Moteur | Moteur Polaris 850, 2 temps, refroidi par liquide |
| Puissance | 85 ch |
| Poids | 272 kg |
| Longueur | 3 476 mm |
| Largeur | 1 067 mm |
| Hauteur | 1 200 mm |
| Capacité du réservoir | 40 litres |
| Utilisation | Conçue pour la randonnée et les pistes |
| Maintenance | Vérification régulière de l'huile, entretien du moteur et des chenilles |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, vêtements adaptés |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, disponibilité des pièces de rechange |
FOIRE AUX QUESTIONS - 850 Indy XC 137 (2021) POLARIS
Téléchargez la notice de votre Motoneige au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 850 Indy XC 137 (2021) - POLARIS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 850 Indy XC 137 (2021) de la marque POLARIS.
MODE D'EMPLOI 850 Indy XC 137 (2021) POLARIS
INDY SP INDY XC INDY XCR INDY ADVENTURE MANUEL D’UTILISATION Pour l’entretien et la sécurité SWITCHBACK ASSAULT VOYAGEUR RMK SKSAVERTISSEMENT L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser l’exposition, évitez de respirer des gaz d’échappement, ne faites pas tourner le moteur au ralenti, sauf si nécessaire, effectuez l’entretien de votre véhicule dans un endroit bien aéré et portez des gants ou lavez vos mains fréquemment pendant l’entretien de votre véhicule. Pour en savoir plus, allez à www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
AVERTISSEMENT Veuillez lire, comprendre et suivre toutes les directives et les consignes de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes de produit. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou la mort. Pour des vidéos et plus d’informations sur une expérience de conduite sécuritaire avec votre véhicule Polaris, veuillez balayer ce code QR Code
avec votre téléphone intelligent. !Manuel d’utilisation 2021 Switchback Assault 144 RMK 144 SKS 146 Indy SP 129 Indy XC 129 Indy XCR 129 Indy SP 137 Indy XC 137 Indy Adventure 137 Voyageur 144À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété de Polaris Industries Inc. NGK
est une marque déposée de NGK Spark Plug Co., Ltd. BatteryMINDer
est une marque déposée de VDC Electronics Inc. QR Codes
est une marque déposée de DENSO WAVE Inc. ORTOVOX
est une marque déposée de Ortovox Sportartikel Gmbh. KLIM
est une marque déposée de Teton Outfitters, L. L. C. Hayes
est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc. Woody’s
est une marque déposée de International Engineering & Manufacturing Inc. Bluetooth
est une marque déposée de Bluetooth Sig, Inc. SAE
est une marque déposée de Society of Automotive Engineers, Inc. Droit d’auteur 2020 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est expressément interdite. Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales. Imprimé au Canada 9931265-fr_caMerci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille mondiale de propriétaires des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités professionnelles et bien plus. Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule POLARIS que nous ayons jamais construit. Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité. Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service technique (MSD). Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de garantie. Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https://www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
BIENVENUELes symboles et les mots de signalisation ci-dessous apparaissent dans l’ensemble de ce manuel et sur votre véhicule. Ces mots et symboles identifient des textes relatifs à la sécurité. Familiarisez-vous avec leur signification avant de lire le manuel. DANGER Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort. AVERTISSEMENT Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort. ATTENTION Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées. AVIS Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions. IMPORTANT Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le démontage, le montage et l’inspection des composants. L’enseigne d’interdiction indique une action à NE PAS faire pour prévenir un danger. L’enseigne d’action obligatoire indique une mesure que l’on DOIT prendre pour prévenir un danger.
- SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATIONIntroduction p. 7
- Sécurité p. 11
- Caractéristiques p. 33
- Bloc-instruments p. 43
- Un réglage parfait p. 71
- Inspections avant la conduite p. 95
- Fonctionnement p. 103
- Entretien p. 117
- Spécifications p. 173
- Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) p. 199
- Dépannage p. 235
- Garantie p. 247
- Registre d’entretien p. 257
MOTONEIGISTES Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue. Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces illustrations. Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé. Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir ce formulaire pour bénéficier de la garantie. Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant membre d’un club de motoneigistes de votre région. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une organisation provinciale ou locale.
POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre environnement, de la faune et de la flore. Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la préservation de notre environnement.
Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society of Automotive Engineers (SAE
), l’organisme qui établit les normes de développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les motoneiges respecte des niveaux prescrits. Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la SAE
. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et responsable.
Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts contribuent à réduire la pollution de l’air. En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects environnementaux.
INTRODUCTIONNUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les espaces prévus. AVIS Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie du revêtement où les étiquettes se trouvent.
Étiquette de certification
Étiquette de certification des émissions NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE : NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU TUNNEL) : NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) : NUMÉRO DE CLÉ :
INTRODUCTIONNUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR Le numéro de série du moteur
se trouve sur l’étiquette d’identification sur le couvercle du lanceur du moteur. Modèles 600 Modèles 850
IDENTIFICATION DE LA CLÉ
Les clés de contact possèdent un numéro d’identification. Retirez la clé de rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé peut être dupliquée uniquement en façonnant une ébauche de clé de POLARIS avec le même numéro d’identification à partir de l’une des clés existantes. Si les deux clés sont perdues, le contacteur d’allumage devra être remplacé.
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la page 118 du présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. AVERTISSEMENT La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes. Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque randonnée. Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule. NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques pour la sécurité et occasionner des blessures. La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.
SÉCURITÉRESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le garde-neige en plastique. AVERTISSEMENT Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et l’alignement de la chenille.
RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR
N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage, remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon fonctionnement. AVERTISSEMENT Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le moteur avant d’effectuer des réglages.
POSITION DE CONDUITE
La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la direction. AVERTISSEMENT Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
Certaines motoneiges POLARIS sont conçues pour un seul motoneigiste tandis que d’autres sont conçues pour jusqu’à deux motoneigistes. Une étiquette de sécurité sur le véhicule indique le nombre de motoneigistes pouvant être sur le véhicule, soit un ou deux.
VÊTEMENTS DE CONDUITE
VÊTEMENTS AVERTISSEMENT Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de protection oculaire. Soyez bien préparé et portez des vêtements chauds et confortables. Renseignez-vous sur les prévisions météorologiques, particulièrement sur le facteur de refroidissement éolien, et habillez-vous en conséquence. Consultez la page 28. CASQUE Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les normes de sécurité établies.
SÉCURITÉLes casques homologués au Canada et aux États- Unis portent une étiquette du Département du Transport des États-Unis (DOT). Les casques homologués en Europe, en Asie et en Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit. Le numéro d’approbation et le numéro de série figureront aussi sur l’étiquette. PROTECTION OCULAIRE Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE. Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
PRÉPARATION DE SURVIE
Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes. Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteur- récepteur ou un téléphone cellulaire. Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles suivants :
- Courroie d’entraînement de rechange
- Jeu supplémentaire de bougies
- Huile supplémentaire
- Antigel pour conduite de carburant
- Trousse de survie en hiver
- Trousse de premiers soins
AVERTISSEMENT La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours la vitesse. Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h), votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes. Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare.
SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR
Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux d’électricité sont aussi difficiles à distinguer. Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le bruit de votre motoneige masque celui des véhicules qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De plus, les talus escarpés peuvent également vous cacher la vue. Conduisez toujours de manière à pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas d’urgence.
SÉCURITÉLes variations de profondeur de la neige ou des courants d’eau peuvent avoir pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la glace sur les plans d’eau gelée. Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.
CONDUCTEURS AVEC HANDICAP
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
La conduite en terrains montagneux peut, même pour des conducteurs expérimentés, présenter des conditions et des situations pouvant entraîner des blessures graves ou la mort. Veuillez réviser toute l’information concernant la conduite en terrains montagneux qui se trouve sur les pages suivantes dans ce manuel. AVERTISSEMENT Une avalanche peut se produire en tout temps, dans n’importe quelles conditions et sur tous les types de pentes. L’information sur les avalanches contenue dans ce manuel doit être considérée comme étant de l’information de base et n’a pas pour but de remplacer votre participation à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche. Après avoir révisé l’information sur les avalanches contenue dans ce manuel, assurez- vous de participer à un cours de formation sur la sécurité en cas d’avalanche avant de conduire en terrains montagneux. Le cours de formation vous procurera plus d’information et vous donnera l’occasion de faire des essais de conduite et d’utiliser les techniques de recherche et de sauvetage appropriées. Pour en savoir plus sur l’enseignement, les cours de formation et les liens vers les ressources supplémentaires, visitez :
- www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord.
- www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada.
- www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède.
- www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe.
SÉCURITÉPROCUREZ-VOUS L’ÉQUIPEMENT DE SECOURS En plus de transporter une courroie de rechange, des bougies et des outils sur chaque motoneige, chaque personne de votre groupe de randonnée devrait porter les vêtements de conduite appropriés et garder (sur soi) les articles de survie suivants lors de la conduite en terrains montagneux :
- Une balise de sauvetage numérique en cas d’avalanche avec des piles alcalines « neuves »
- Une sonde d’avalanche
- Une pelle portative et une scie à main
- Un sac à dos (sac à dos ABS de préférence)
- Articles de secours, incluant ce qui suit : – Petite trousse de premiers soins – Paire de gants supplémentaire – Paire de chaussettes sèches supplémentaire – Câble de remorquage, carte, boussole/système de navigation – Briquet ou allumettes étanches – Miroir à signaux et sifflet – Eau en bouteille – Collations à haute teneur en calories – Couverture de secours compacte
SÉCURITÉSACHEZ COMMENT UTILISER VOTRE ÉQUIPEMENT DE SECOURS En suivant les recommandations relatives à l’équipement de secours et aux vêtements, vous augmenterez vos chances de survie en cas d’avalanche ou de détresse dans l’arrière-pays. Toutefois, sachez que même des motoneigistes, des randonneurs et des skieurs expérimentés ou bien équipés périssent dans les avalanches ou meurent d’hypothermie. L’usage d’une balise ou d’une sonde pour la première fois durant une opération de recherche lors d’une avalanche ou le fait de ne pas savoir comment déployer votre sac à dos ABS pendant une chute devrait être INACCEPTABLE de votre part et de la part de tous les membres de votre groupe de randonnée. Il est crucial pour vous et tous les membres de votre groupe de randonnée de savoir comment utiliser l’équipement de secours. Même si vous savez probablement comment utiliser votre équipement, vous pourriez devoir dépendre de votre groupe de randonnée pour vous repérer en cas d’avalanche. Assurez-vous qu’ils savent comment utiliser leur équipement.
- Portez plusieurs épaisseurs de vêtements. Les nombreuses épaisseurs de vêtements procurent la meilleure protection contre le froid et le vent. Vous pouvez retirer des épaisseurs mais, si vous n’en aviez pas assez mis, vous ne pourrez pas en ajouter plus tard. Évitez les vêtements en coton puisqu’ils gèleront s’ils sont mouillés.
- Portez un équipement de grande visibilité.
- Essayez tout l’équipement pour vous assurer qu’il est bien ajusté et qu’il ne nuit pas à votre conduite. Placez tous les articles de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos en tout temps. Les articles non essentiels peuvent être gardés sur la motoneige dans un sac accessoire.
- Veuillez lire et respecter les directives d’utilisation et d’entretien du fabricant pour tout l’équipement. Si vous avez des questions concernant le fonctionnement de votre équipement, communiquez avec le fabricant pour obtenir plus de renseignements.
- Entraînez-vous avec votre groupe de randonnée à utiliser vos balises, pelles et sondes dans des conditions réelles tout en portant tout votre équipement. Demandez à quelqu’un de cacher une balise « émettrice » active en la lançant (et non en la déposant) dans un banc de neige et chronométrez le temps de recherche de votre groupe.
- Faites un essai de déploiement de votre équipement. Si vous possédez un sac à dos ABS, vérifiez les directives relatives à l’essai de déploiement du fabricant et les spécifications de remplacement du poids bouteille. La plupart des fabricants de sacs à dos ABS recommandent de faire l’essai du sac une fois par année pour vérifier son fonctionnement et se familiariser avec le sac et son temps de déploiement.
- Assurez-vous que votre sonde et votre pelle sont en bon état et que vous savez comment les assembler.
Les pentes d’une inclinaison de plus de 30º sont plus sujettes aux avalanches, mais toutes les pentes présentent un risque d’avalanche, même les petites pentes avec des arbres. Les pentes à faible inclinaison présentent aussi un risque d’avalanche s’il y a des pentes plus raides situées plus haut. AVIS Le graphique d’une pente d’une inclinaison de 30º est présenté à des fins d’illustration seulement. Le risque d’une avalanche est toujours présent en terrains montagneux, peu importe l’inclinaison de la pente. Repérez toujours les signes d’avertissement de neige instable suivants. Si vous voyez ou entendez l’un des signes suivants, la conduite sur ou sous les pentes est dangereuse et devrait être évitée :
- Son « whoumf » sous un manteau neigeux
- Fissures à la surface d’un manteau neigeux
- Importante chute de neige récente
- Avant de partir en randonnée, dites toujours à une personne responsable (c.-à-d. à l’hôtel ou à la station-service) à quel endroit votre groupe se dirige.
- Ne conduisez jamais seul. Voyagez toujours avec un petit groupe gérable. Il sera plus difficile de repérer les motoneigistes et de trouver les personnes manquantes avec un grand groupe.
- Avancez « un à la fois ». Seulement une motoneige à la fois doit croiser, monter ou escalader une pente. Les autres motoneigistes doivent surveiller à partir d’une distance sécuritaire jusqu’à ce que le motoneigiste précédent ait franchi la pente.
- Ne stationnez jamais au bas d’une pente, d’un ravin ou d’une vallée. Lors d’un arrêt pour prendre une pause ou regarder les autres motoneigistes, stationnez sur les côtés de la pente et assurez-vous que le devant de votre motoneige n’est pas dirigé vers la pente.
SÉCURITÉRENSEIGNEZ-VOUS SUR LES PRÉVISIONS Préparez un trajet en tenant compte des plus récentes prévisions concernant les avalanches et la météo. Il est important de se rappeler que les conditions météorologiques de la nuit précédente peuvent avoir rendu le sol dangereux alors qu’il était considéré comme étant sécuritaire le jour d'avant. Suivez les liens sur la page ci-dessous pour obtenir les plus récents rapports d’avalanche et les conditions pour votre région.
- www.avalanche.org pour les motoneigistes de l’Amérique du Nord.
- www.avalanche.ca pour les motoneigistes du Canada.
- www.lavinprognoser.se pour les motoneigistes de la Suède.
- www.avalanches.org pour les motoneigistes de l’Europe. SUIVEZ UNE FORMATION SUR LA SÉCURITÉ EN CAS D’AVALANCHE POLARIS recommande à vous et à tous les membres de votre groupe de randonnée de participer à un cours de sensibilisation à la sécurité en cas d’avalanche. Visitez la section éducative depuis le site Web sur les avalanches de votre région.
SENSIBILISATION AUX AVALANCHES
Les avalanches sont une question de synchronisation. Une pente raide peut être sécuritaire un jour mais dangereuse le lendemain à cause des conditions météorologiques changeantes et du vent.
- Révisez toujours les directives d’utilisation fournie avec votre équipement de secours et respectez les recommandations relatives à l’entretien, aux essais et à l’usage. Vérifiez toujours votre équipement de secours pour vous assurer qu’il fonctionne correctement avant de conduire en terrains montagneux.
- Conservez toujours votre équipement de survie dans votre sac à dos et portez votre sac à dos. Ne gardez pas votre équipement de survie sur la motoneige.
- Vérifiez toujours les conditions d’avalanche dans votre région avant de partir en randonnée. Informez-vous auprès du service de police local, du personnel de l’hôtel, de la station-service et des autres conducteurs des conditions actuelles et de tout avertissement météorologique en vigueur dans la région.
- Lisez et comprenez l’échelle de risque d’avalanche. Portez attention à tous les avertissements d’indice de risque émis pour votre région de randonnée.
- Restez toujours vigilant pendant la conduite en terrains montagneux. Soyez conscient des conditions du manteau neigeux au-dessus de vous lorsque vous conduisez. Les avalanches peuvent se produire en tout temps quoiqu’en disent les rapports des conditions actuelles.
SÉCURITÉÉchelle publique nord-américaine de risque d’avalanche Le risque d’avalanche est déterminé par la probabilité, la taille et la répartition des avalanches.
Extrême Évitez tout terrain avalancheux. Avalanches naturelles certaines; déclenchements par intervention humaine certains Avalanches variant de grosses à très grosses dans de nombreux secteurs
Élevé Conditions avalancheuses très dangereuses. Déplacements en terrains avalancheux non recommandés Avalanches naturelles probables; déclenchements par intervention humaine très probables Grosses avalanches dans de nombreux secteurs ou très grosses avalanches localisées
Considé- rable Conditions avalancheuses dangereuses. Évaluez soigneusement le manteau neigeux. Faites preuve d’une grande prudence dans le choix d’itinéraire et la prise de décisions. Avalanches naturelles possibles; déclenchements par intervention humaine probables Petites avalanches dans de nombreux secteurs, grosses avalanches localisées ou très grosses avalanches dans des secteurs isolés
Modéré Danger accru sur des reliefs de terrain précis. Évaluez soigneusement le manteau neigeux et le terrain; repérez les reliefs de terrain préoccupants. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine possibles Petites avalanches localisées ou grosses avalanches dans des secteurs isolés
Bas Conditions avalancheuses généralement sécuritaires. Faites attention à la neige instable sur des reliefs de terrain isolés. Avalanches naturelles improbables; déclenchements par intervention humaine improbables Petites avalanches dans des secteurs isolés ou en terrain extrême Une formation appropriée et une expérience pertinente sont requises pour se déplacer en sécurité dans l’arrière-pays. Vous contrôlez votre propre risque en choisissant où, quand et comment vous vous déplacez.
SÉCURITÉACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction.
CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES
AVERTISSEMENT Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage, ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes.
CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES
Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans une couverture de neige adéquate. AVIS Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur. AVERTISSEMENT Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
SÉCURITÉFONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.
OBSTRUCTIONS CACHÉES
Portez toujours attention aux espaces et terrains environnants lorsque vous conduisez votre motoneige. Des obstructions dangereuses peuvent être cachées sous la neige. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque vous conduisez en dehors des sentiers balisés. Une collision avec un obstacle caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des blessures graves ou la mort. Demeurez sur les sentiers balisés lorsque cela est possible pour réduire toute exposition aux dangers.
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la pente sans contrainte. AVERTISSEMENT Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort.
SÉCURITÉCONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX AVERTISSEMENT La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort. Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner. Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline. Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline.
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement. Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut être confiée à votre concessionnaire. AVERTISSEMENT Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures graves ou des dommages au moteur.
Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le filtre. AVIS Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le silencieux d’admission. EMBRAYAGES N’essayez pas de réparer les embrayages. Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et créer de l’instabilité.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps, particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez jamais les limites de sécurité. Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager. MANIABILITÉ Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La maniabilité variera en fonction du poids du conducteur ainsi que de la position des pieds sur les marchepieds.
Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des manœuvres audacieuses.
- La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc., dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur un parcours de niveau.
- Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre, assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde.
- Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions normales de conduite. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin.
- Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse.
- Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges qui circulent près de vous. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents.
- Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.
SÉCURITÉTABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE REFROIDISSEMENT ÉOLIEN Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
SÉCURITÉÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS EMPLACEMENTS Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre motoneige. Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.
AVERTISSEMENT « AUCUN PASSAGER »
(MODÈLES POUR UN MOTONEIGISTE) L’étiquette d’avertissement « Aucun passager »/de recommandation concernant le carburant
se trouve sous la colonne de direction. Numéro de pièce :
AVERTISSEMENT Ce véhicule est conçu pour le conducteur seulement. AUCUN PASSAGER. Recommandation concernant le carburant : Indice d’octane 91+ sans éthanol. Pour une performance maximale, consulter l’autocollant sur le panneau latéral gauche pour le bon réglage de la jauge.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LA MARCHE
ARRIÈRE Une étiquette d’avertissement concernant la marche arrière
se trouve sur un côté ou l’autre du siège du conducteur. Numéros de pièce : 7176779 (anglais), 7176780 (français canadien). AVERTISSEMENT Le passage en marche arrière, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Pour éviter une perte de contrôle, il faut toujours :
SÉCURITÉ• Regarder à l’arrière avant et pendant la marche arrière.
- Éviter les virages serrés.
- Passer en marche arrière ou avant seulement lorsque la motoneige est immobilisée.
- Actionner lentement la commande d’accélérateur. REMARQUE : Pour en savoir plus, consulter le manuel d’utilisation. En cas de marche arrière électrique :
- Avec la motoneige à l’arrêt et le moteur au ralenti, appuyer sur le bouton jaune de la commande gauche pour passer en marche arrière. Le clignotement du témoin sur le bloc-instruments indique que la motoneige est en marche arrière.
- Appuyer de nouveau sur ce bouton pour revenir en marche avant.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE TUNNEL
L’étiquette d’avertissement du tunnel se trouve à l’arrière du tunnel. AVERTISSEMENT Surface chaude Ne pas toucher. Risque de brûlures. La partie supérieure du tunnel risque d’être chaude. Installer uniquement les accessoires approuvés spécifiquement par Polaris pour ce modèle. AVERTISSEMENT Rester à l’écart de la chenille. Ne pas s’asseoir sur le dossier du siège. L’accrochage dans la chenille ou une chute du siège peut causer des blessures graves ou la mort. 11 kg (25 lb) max.
AVERTISSEMENT DE L’EMBRAYAGE/RETRAIT DE
COURROIE L’étiquette d’avertissement de l’embrayage
est située sous le panneau latéral gauche avant de la bouteille d’huile. Numéro de pièce : 7181093. AVERTISSEMENT
SÉCURITÉNe pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts. Ne pas tenter d’effectuer un réglage lorsque le moteur est en marche. Ne pas faire fonctionner le moteur sans le couvercle d’embrayage. Ne jamais laisser le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement est retirée. Ne jamais réparer les embrayages soi- même. Le concessionnaire peut effectuer cet entretien. RETRAIT DE COURROIE – TOUTES LES UNITÉS
1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en
marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage.
2. Placer la clé en L du garde-boue dans l’ouverture filetée de la poulie menée.
3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer
la courroie. Remettre la clé en L dans le garde-boue. CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION POUR CONNAÎTRE LA PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE LA DEMI-POULIE.
AVERTISSEMENT SUR LE FONCTIONNEMENT
Une étiquette d’avertissement sur le fonctionnement est située sur la console. Numéros de pièce : 7176779 (anglais), 7176780 (français canadien). AVERTISSEMENT Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, s’assurer de lire et comprendre les avertissements et le manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour obtenir un nouvel exemplaire.
- Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis ou les terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle. Réduire votre vitesse et redoubler de prudence lors de la conduite sur un terrain qui ne vous est pas familier.
- En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité est réduite, le temps pour réagir aux changements de terrain, éviter des obstacles inattendus ou vous arrêter en sécurité est réduit.
- Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou pendant la conduite de ce véhicule.
- En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande d’accélérateur. Tirer ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter.
SÉCURITÉ• Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et des vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule.
- Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement. Vérifier la législation locale pour les exigences relatives à l’âge.
- Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement), ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour manœuvrer et arrêter. Un passager réduit l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule.
- La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée réduit considérablement la direction et le freinage. Réduire la vitesse et prévoir une distance supplémentaire pour tourner ou vous arrêter.
- Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une surface compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis au carbure et les crampons de chenille. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître l’utilisation appropriée des produits de traction.
- Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent causer un évanouissement des freins ou une perte inattendue de puissance de freinage.
- Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq minutes.
- Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur, des freins et de la direction. S’assurer que le capot et les panneaux latéraux sont attachés. Demeurer assis et en position pour contrôler le véhicule. Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non mélangé. Vérifier le niveau de l’huile lorsque vous faites le plein.
SIGNALEMENT DES DÉFAUTS TOUCHANT À
LA SÉCURITÉ (CANADA) Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transport Canada, vous pouvez soit remplir une plainte de défaillance en ligne sur leur site Web (anglais : http:// www/tc/gc/ca/recalls, français : http://www.tc.gc.ca/rappels) ou communiquer avec leur division des enquêtes sur les défauts et les rappels en composant le numéro sans frais 1-800-333-0510 (Canada) ou 819-994-3328 (région d’Ottawa-Gatineau/international).
REMARQUE Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
Suspension avant indépendante
Amortisseur de chenille arrière
Bras de suspension supérieur
Amortisseur avant de chenille
Bras de suspension inférieur
CARACTÉRISTIQUESCOMMANDES REMARQUE Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
Dispositif de verrouillage du frein de stationnement
Contacteur d’allumage
Commutateur d’arrêt du moteur
Poignée de commande d’accélérateur
Poignée de lanceur à rappel
Commutateur du chauffe-guidon
Commutateur de chauffe-pouce
Bouton de marche arrière électronique
Commutateur de luminosité du phare
Commutateur de MODE/SET (réglage)
OFF (arrêt) – Véhicule/PIDD désactivation RUN (marche) – Véhicule/PIDD activation START (démarrage) – Active le moteur du démarreur (le cas échéant) Le contacteur d’allumage a trois positions : ARRÊT, MARCHE et DÉMARRAGE. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Au relâchement de la clé, il revient automatiquement à la position MARCHE. AVIS Si la clé de contact demeure à la position MARCHE après avoir coupé le moteur avec le commutateur d’arrêt du moteur, le PIDD (écran à affichage numérique interactif de Polaris) demeure actif. L’écran PIDD s’éteindra après plusieurs minutes d’inactivité mais, si une pile est installée, le PIDD continuera de puiser une petite quantité de courant électrique de la batterie, jusqu’à ce que la clé de contact soit tournée en position ARRÊT. Cette fonction est pratique pour accéder au PIDD sans avoir à démarrer le moteur, mais désactivez la clé (position ARRÊT) lorsque le PIDD n’est pas utilisé. Le PIDD ne dépend pas d’une batterie lorsque le moteur tourne, mais une batterie (si installée) fournit une source d’alimentation constante lorsque le moteur est coupé et lorsqu’il effectue la transition entre la marche avant et la marche arrière. Si une batterie n’est pas en place, le PIDD se réactivera au prochain démarrage du moteur et lorsque la marche arrière électronique (PERC) est utilisée.
CARACTÉRISTIQUESPRISE D’ALIMENTATION DE 12 V C.C. Le cas échéant, la prise d’alimentation de 12 V c.c. se trouve sur le capot, près du bloc-instruments. La prise d’alimentation de 12 V est protégée par un mini fusible à lame de 2 A se trouvant dans le sac de protection situé au-dessus du couvercle d’embrayage. L’usage de la prise d’alimentation de 12 V c.c. est recommandé pour raccorder des appareils sensibles à l’alimentation comme les appareils GPS et les téléphones cellulaires. REMARQUE Vous pouvez vous procurer la prise d’alimentation de 12 V c.c. et le faisceau de câbles volants requis pour connecter la prise au faisceau de fils du capot auprès de votre concessionnaire POLARIS.
SOURCES D’ALIMENTATION RCA DE 12 V
Certains accessoires pour le conducteur nécessitent un adaptateur d’alimentation RCA. Si votre modèle n’est pas équipé d’une fiche d’alimentation RCA sur le couvercle du guidon, vous pouvez vous procurer un adaptateur RCA de 12 V accessoire ou une fiche d’alimentation RCA auprès de votre concessionnaire POLARIS.
ADAPTATEUR RCA DE 12 V
Si votre modèle est équipé d’une prise d’alimentation de 12 V c.c., vous pouvez utiliser un adaptateur RCA. Connectez l’adaptateur dans la prise pour la convertir en prise d’alimentation RCA de 12 V.
CARACTÉRISTIQUESFICHE D’ALIMENTATION RCA DE 12 V La fiche d’alimentation RCA (avec un couvercle) se fixe sur le couvercle du guidon et est connectée au faisceau de fils principal du véhicule. Des directives d’installation sont fournies avec l’accessoire. Ce point d’alimentation est fourni par le relais de délestage et n’est pas protégé par un fusible. POLARIS recommande d’utiliser ce point d’alimentation pour l’écran facial électrique des casques.
AVIS L’image ci-dessous est donnée à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations. Vous pouvez régler la hauteur du faisceau du phare en suivant la procédure ci- dessous :
1. Stationnez la motoneige dans un endroit bien aéré, sur une surface de
niveau de manière que le phare soit à environ 7,6 m (25 pi) d’un mur
2. Installez le motoneigiste ou l’équivalent du poids approximatif du
motoneigiste sur le siège ou sur les marchepieds du tunnel.
3. Mesurez la distance du sol au centre du phare et tracez un repère sur le mur
4. Démarrez le moteur. Placez le commutateur de phare en mode de feu de
5. Observez la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le
mur. La partie la plus intense du faisceau de phare doit être à 5 cm (2 po)
en dessous du repère sur le mur.
6. Si un réglage est nécessaire, accédez au bouton de réglage du phare en
passant par le panneau latéral gauche. Tournez le bouton de réglage dans le sens horaire pour abaisser le faisceau. Tournez le régleur dans le sens antihoraire pour lever le faisceau.
CARACTÉRISTIQUESOUTILS La clé en L pour retirer la courroie, la courroie de rechange, la bougie et le contenant d’outils pour bougies sont situés derrière le panneau du compartiment moteur gauche. AVIS La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la motoneige.
Lorsqu’elle est correctement engagée dans le support, la clé en L fixe le garde-boue sur la console. Pour retirer la clé en L, tournez-la dans le sens antihoraire et glissez-la vers le haut à partir du support. Lorsqu’elle n’est pas utilisée, remettez la clé en L sur le support et tournez dans le sens horaire. CLÉ À BOUGIES La clé à bougies permet de fixer la courroie de rechange/le contenant d’outils pour bougies sur le pare-chocs avant. Retirez le contenant pour ajouter une bougie ou une courroie de rechange ou pour y accéder.
REMPLACEZ LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Pour insérer une courroie d’entraînement de rechange dans la courroie d’entraînement de rechange, effectuez les actions suivantes :
1. Tournez la clé à bougies dans le sens antihoraire pour la détacher du
2. Tirez la clé vers le haut pour la retirer.
3. Inclinez le contenant jusqu’à ce que le support se détache du tube de pare-
4. Tirez sur le contenant pour l’extraire du compartiment.
5. Lors de l’ajout d’une courroie d’entraînement dans le contenant, pliez la
courroie, tel qu’illustré. Veillez à ce que la boucle de la courroie orientée vers l’arrière du contenant soit placée légèrement plus haut que la boucle avant.
6. Glissez le contenant dans le compartiment moteur en l’inclinant.
CARACTÉRISTIQUES7. Positionnez le support du contenant sur le tube de pare-chocs et tournez-le vers le bas.
8. Réinstallez la clé à bougies sur le support et dans le trou du tube de pare-
9. Tournez la clé à bougies dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il se verrouille en
Certains modèles sont équipés de grattoirs de glissière pour empêcher la surchauffe lors de la conduite sur la glace ou la neige compactée. AVIS N’installez pas des roues de support accessoires à l’intérieur des porte- glissières si votre modèle est équipé d’un amortisseur arrière de chenille avec réservoir externe détaché sinon des dommages se produiront. Les grattoirs de glissière doivent être retirés, car ils interfèrent avec les roues de support accessoires.
TECHNOLOGIE D’ÉLIMINATION DES
DÉTONATIONS (DET) Lorsque la technologie d’élimination des détonations (DET) détecte des détonations et s’active à les réduire, le conducteur peut observer une chute du régime du moteur ou une réduction du rendement. Le module de commande du moteur (ECU) causera l’allumage de la DÉL de vérification du moteur et affichera « DETONATION » (détonation) sur l’écran ACL chaque fois que le système de technologie d’élimination des détonations (DET) est activé. Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que la détonation ne peut pas être contrôlée par les moyens habituels et que continuer à se servir de la motoneige pourrait causer des dommages au moteur, la DÉL de vérification du moteur clignotera, le bloc-instruments affichera « DETONATION » (détonation) et le module de commande du moteur (ECU) limitera le régime maximal du moteur ou éteindra le moteur. Si le module de commande du moteur (ECU) limite le régime, la limite de régime continuera d’être activée jusqu’à ce que le conducteur arrête et redémarre le moteur.
CARACTÉRISTIQUESMODES DE PROTECTION CONTRE LES DÉTONATIONS DÉL de vérification du moteur/ affichage sur le bloc-instruments Mode de protection DÉL allumée/« DETONATION » (détonation) affichée Légère baisse du régime/de la puissance du moteur DÉL clignotante/« DETONATION » (détonation) affichée Fermeture des soupapes d’échappement pour réduire le régime/la puissance du moteur. Redémarrez le moteur pour réinitialiser. REMARQUE L’alerte du bloc-instruments indique lequel des cylindres subit une détonation. REMARQUE Les causes les plus probables de détonations graves sont indiquées dans le tableau de dépannage ci-dessous.
PROTECTION CONTRE LES DÉFAILLANCES
DE LA POMPE À HUILE (LE CAS ÉCHÉANT) Si le module de commande du moteur (ECU) détermine que le circuit de commande de la pompe à huile électronique est défaillant, le système de gestion du moteur limitera le régime du moteur à environ 4 000 tr/min et causera l’allumage du témoin lumineux de vérification du moteur sur le bloc-instruments ou le PIDD. COUPURE DU MOTEUR APRÈS UN FONCTION-
NEMENT PROLONGÉ AU RALENTI
Cette caractéristique du moteur indique au module de commande du moteur (ECU) d’arrêter le moteur lorsque la température du moteur atteint une certaine température et que la commande d’accélérateur n’est pas activée pendant plusieurs minutes. Consultez le tableau ci-dessous pour déterminer la température de coupure et la durée d’inactivation de la commande d’accélérateur pour votre modèle spécifique.
600 50 °C 11 minutes 800 35 °C 11 minutes 850 46 °C 5 minutes REMARQUE En présence d’un PIDD, l’indicateur restera allumé parce que la clé est en position MARCHE. SYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE) Votre motoneige est dotée d’une fonction de sécurité en option qui peut être activée par un concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée. Si votre modèle est équipé d’un écran à affichage numérique interactif de POLARIS (PIDD), consultez le manuel d’utilisation du PIDD fourni avec votre motoneige.
Vérification du moteur
Faible tension de la batterie
Niveau bas de carburant
Frein de stationnement
Sécurité AVIS Certains produits endommagent la lentille et autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. Le bloc-instruments comprend des témoins lumineux et le centre d’information de bord. Le centre d’information peut être commandé à l’aide des boutons MODE et SET (réglage) dans le bloc-instruments ou du commutateur de MODE/SET (réglage)
sur la commande manuelle gauche.
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie dans le système d’injection électronique de carburant (EFI). Ne vous servez pas de cette motoneige si cet avertissement apparaît. Ceci endommagerait gravement le moteur. Votre concessionnaire peut vous aider. Le témoin de température excessive s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille, mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la tension de batterie est faible. Le témoin de reprise s’allume lorsque le bloc-instruments est en mode de reprise. Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsque le carburant est bas. Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont réglés en mode feux de route. Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Le témoin de marche arrière clignote lorsque la boîte de vitesses est en marche arrière. Le témoin de sécurité s’allume lorsque le système de sécurité est activé.
Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température du moteur et le mode d’affichage de diagnostic. Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en unités de mesure impériales.
Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche soit le régime du moteur, soit la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur et la vitesse maximale du véhicule.
Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur.
Indicateur de niveau de carburant – Pas offert sur tous les modèles. Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement. AVIS Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de carburant.
BLOC-INSTRUMENTSCONSEIL Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.
Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A, le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.
ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION
Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (celui qui ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la température du moteur, la vitesse maximale du véhicule et la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée soit affichée.
ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE
La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par minute (RPM).
1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de
l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du véhicule.
2. Appuyez et relâchez le bouton central.
INDICATEUR DE NIVEAU DE CARBURANT (LE CAS ÉCHÉANT) Les segments de l’indicateur de niveau de carburant affichent le niveau dans le réservoir de carburant. Lorsque le dernier segment est dépassé, un témoin de bas niveau de carburant est activé. Tous les segments y compris le témoin de carburant doivent clignoter. Ajoutez du carburant immédiatement. AVIS Le témoin de bas niveau de carburant et l’indicateur de niveau de carburant du bloc-instruments standard ne sont pas pris en charge sur les modèles dotés d’un indicateur de niveau de carburant sur le bouchon de réservoir de carburant. CONSEIL Si le témoin de carburant ne s’allume pas, le circuit du capteur de carburant est ouvert ou court-circuité. Consultez votre concessionnaire.
Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire. Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée s’affiche. Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le compteur retourne à zéro.
La fonction de reprise permet au conducteur d’enregistrer et de relire l’information sur le régime du moteur, la vitesse du véhicule et le capteur de position de la commande d’accélérateur pendant trois minutes maximum. POUR ENREGISTRER
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre du bloc-instruments
pour accéder au menu Options.
2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise)
s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
BLOC-INSTRUMENTS3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). RECORD (enregistrer) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
4. Pour lancer l’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).
Le témoin de reprise clignotera pendant l’enregistrement du bloc- instruments. L’enregistrement est complet lorsque le témoin cesse de clignoter. AVIS Pour arrêter l’enregistrement à tout moment durant le processus d’enregistrement, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). POUR RELIRE
1. Pour relire les données enregistrées, arrêtez le véhicule et attendez que le
régime du moteur soit inférieur à la vitesse d’embrayage.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
du bloc-instruments pour accéder au menu Options.
3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que PLAYBACK (reprise)
s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
BLOC-INSTRUMENTS4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) deux fois. PLAY (lire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour lire les données
enregistrées. Une fois la relecture terminée, REPLAY (relire) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour RELIRE les données
7. Appuyez et relâchez le bouton MODE pour arrêter la reprise et retourner au
Le compteur kilométrique et la température peuvent être affichés en unités de mesure métriques ou impériales. Les deux affichages changeront si les unités sont modifiées. Les nouveaux réglages seront conservés jusqu’à ce que le conducteur les modifie. Méthode de modification 1
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
du bloc-instruments pour accéder au menu Options.
2. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la température
du moteur s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
3. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et relâchez-le pour modifier les unités. Méthode de modification 2
1. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et relâchez-le jusqu’à ce que le compteur kilométrique s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
2. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage)
et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que les unités changent.
BLOC-INSTRUMENTSSYSTÈME DE SÉCURITÉ (SYSTÈME DE VERROUILLAGE D’ALLUMAGE) Ce système est une fonction en option, qui ne fonctionne pas tant qu’il n’a pas été activé par votre concessionnaire POLARIS agréé. Si cette fonction est activée, vous pouvez verrouiller l’allumage pour prévenir l’utilisation non autorisée lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance. Un système verrouillé limite le régime du moteur à 3 000 tr/min, ce qui empêche l’engagement de l’embrayage et immobilise la motoneige lorsque la commande d’accélérateur est actionnée. Si vous désirez utiliser cette fonction, vous devez effectuer toutes les quatre tâches indiquées sur les pages suivantes pour que votre système soit activé et pour changer le code de sécurité afin d’en avoir un de votre choix. PREMIÈRE UTILISATION DE VOTRE SYSTÈME DE SÉCURITÉ Effectuez toutes les tâches dans l’ordre illustré si vous souhaitez activer et utiliser le système de sécurité en option. TÂCHE 1 : Activez le système de sécurité. Consultez votre concessionnaire POLARIS agréé pour que votre fonction de système de sécurité en option soit activée dans l’unité de commande électronique (ECU). TÂCHE 2 : Verrouillez le système pour la première fois. AVIS Pour verrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
1. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
du bloc-instruments pour accéder au menu Options.
2. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF
(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
BLOC-INSTRUMENTS3. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier
5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième
BLOC-INSTRUMENTS7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.
BLOC-INSTRUMENTSTÂCHE 3 : Déverrouillez le système. AVIS Pour déverrouiller le système pour la première fois, utilisez le code 000.
1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième
BLOC-INSTRUMENTS5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième
7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information AVIS Le système est maintenant déverrouillé. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code.
BLOC-INSTRUMENTS8. Vous devez maintenant saisir un nouveau code de sécurité. Passez immédiatement à la TÂCHE 4. TÂCHE 4 : Saisissez votre nouveau code de sécurité.
1. Immédiatement après avoir verrouillé et déverrouillé le système, et pendant
que SECURITY OFF (sécurité désactivée) est affiché, appuyez et gardez enfoncés simultanément les boutons MODE et SET (réglage). SET NEW CODE (régler un nouveau code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
BLOC-INSTRUMENTS4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième chiffre.
5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième
7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
troisième chiffre. CODE SET (code réglé) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information, puis le nouveau code clignotera trois fois dans la zone d’affichage de l’information. AVIS Votre nouveau code est maintenant réglé. Le système n’est PAS verrouillé.
8. Inscrivez votre nouveau code de sécurité dans un endroit sûr pour servir de
référence future. Inscrivez ici votre nouveau code de sécurité personnel : __________________
BLOC-INSTRUMENTSCONSEIL Si vous perdez votre code de sécurité personnel, consultez votre concessionnaire pour que le code soit réinitialisé à « 000 ». Puis effectuez les TÂCHES 2 à 4 pour changer le code à un code de votre choix. VERROUILLAGE DU SYSTÈME AVEC LE CODE DE SÉ- CURITÉ PERSONNEL
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
du bloc-instruments pour accéder au menu Options.
3. Appuyez et relâchez le bouton MODE jusqu’à ce que SECURITY OFF
(sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
5. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier
BLOC-INSTRUMENTS6. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
7. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième
8. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
BLOC-INSTRUMENTS9. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le troisième chiffre et envoyer le code. Si le code est correct, SECURITY ON (sécurité activée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Le système est maintenant verrouillé. Passez immédiatement à la tâche 3. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 3 pour entrer de nouveau le code.
1. Pendant que le moteur tourne, appuyez et relâchez le bouton SET (réglage).
ENTER CO (saisir code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information.
2. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le premier
3. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
premier chiffre et aller au deuxième chiffre.
4. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le deuxième
BLOC-INSTRUMENTS5. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le deuxième chiffre et aller au troisième chiffre.
6. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage) pour augmenter le troisième
7. Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage) pour accepter le
troisième chiffre et envoyer le code.
BLOC-INSTRUMENTSSi le code est correct, SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information AVIS Le système est maintenant déverrouillé. Si le code est incorrect, BAD CODE (mauvais code) s’affichera dans la zone d’affichage de l’information. Passez à l’étape 1 pour entrer de nouveau le code. SAISIE D’UN NOUVEAU CODE DE SÉCURITÉ Chaque fois que vous désirez changer votre code de sécurité en cours pour utiliser un nouveau code, effectuez les TÂCHES 2 à 4 de la procédure Première utilisation de votre système de sécurité. Au lieu d’utiliser le code d’usine par défaut « 000 » aux TÂCHES 2 et 3, utilisez votre code de sécurité actuel.
BLOC-INSTRUMENTSRÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ Maintenant que vous vous êtes familiarisé avec la procédure de verrouillage et de déverrouillage du système, servez-vous du tableau ci-dessous comme référence rapide. TABLEAU DE RÉFÉRENCE RAPIDE POUR L’ACCÈS AU SYSTÈME DE SÉCURITÉ ACTION RÉSULTAT
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez et gardez enfoncé le
3. Appuyez et relâchez le bouton SET
(réglage) jusqu’à ce que SECURITY (sécurité) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez et relâchez le bouton SET
(réglage). Affiche ENTER CO (saisir code) pour verrouiller le système. Appuyez et relâchez le bouton SET (réglage). Fait avancer un chiffre sur l’écran ENTER CODE (saisir code). Appuyez et gardez enfoncé le bouton SET (réglage). Accepte un chiffre et affiche le chiffre à la position suivante (le cas échéant) sur l’écran ENTER CODE (saisir code). Lorsque SECURITY OFF (sécurité désactivée) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information, appuyez simultanément sur les boutons MODE et SET (réglage) et gardez-les enfoncés. Permet à l’utilisateur de modifier le code de sécurité.
Le mode d’affichage de diagnostic ne sert qu’à titre d’information. Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer toutes les réparations importantes. Le mode de diagnostic est accessible seulement lorsque le témoin lumineux de vérification du moteur s’allume et un code de diagnostic est activé. N’arrêtez pas le moteur si vous voulez voir le code actif (code d’anomalie). Les codes actifs ne peuvent pas être récupérés si l’alimentation du bloc-instruments est coupée. Les codes deviendront inactifs si l’alimentation est coupée. Les codes inactifs sont conservés dans l’historique du véhicule. Veuillez consulter votre concessionnaire POLARIS pour vous aider à récupérer les codes inactifs. Suivez la procédure suivante pour voir les codes actifs.
1. N’arrêtez pas le moteur.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
du bloc-instruments pour accéder au menu Options.
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que DIAGCODE
(code diagnostic) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information. Le mode d’affichage de diagnostic s’affichera dans le menu Options si un code d’anomalie est actif. CONSEIL Lorsque le mode de diagnostic est affiché, le témoin lumineux de vérification du moteur commencera à clignoter.
4. Un ensemble de deux chiffres apparaîtra sur l’affichage.
- Le numéro de paramètre suspect (SPN) de deux à six chiffres dans la zone d’affichage de l’information indique quel est le composant qui cause le code d’anomalie.
- Le témoin de mode de défectuosité (FMI) de un à deux chiffres dans la zone d’affichage du compteur kilométrique indique le mode de défectuosité, comme un circuit ouvert ou un court-circuit.
BLOC-INSTRUMENTS5. Il peut y avoir plusieurs défectuosités actives. Appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé pendant deux secondes pour passer au code actif suivant. Répétez jusqu’à ce que tous les codes soient récupérés.
6. Consultez la section Codes d’anomalie de diagnostic pour la définition des
codes et la description des défectuosités.
INTERACTIF DE POLARIS (PIDD) L’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) fournit les éléments suivants au conducteur :
- Indicateur de vitesse
- Compteur kilométrique
- Deux compteurs journaliers
- Témoin de niveau de carburant
- Température du liquide de refroidissement
- Tension de la batterie
- Sélection du type de carburant
- Sécurité du véhicule
- Témoin de position ATTENTION Utilisez un chiffon en microfibre pour nettoyer l’écran ACL. Certains produits endommagent l’écran et d’autres surfaces en plastique. Ne nettoyez pas l’écran d’affichage avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments. AVIS L’indicateur de vitesse peut indiquer des valeurs erronées en cas de radiations électromagnétiques >= 10 V/m. Le PIDD prend aussi en charge la navigation GPS et la connectivité Bluetooth
offertes sur les téléphones intelligents et autres appareils compatibles. Cette fonction affichera les messages textes et les appels manqués sur l’écran d’affichage. Les sous-menus du PIDD et la plupart des options d’affichage sont commandés à l’aide des cinq boutons du clavier du PIDD ou du commutateur de MODE/SET (réglage)
sur la commande manuelle gauche. Pour en savoir plus, consultez le manuel d’utilisation du PIDD. Ce manuel est souvent mis à jour afin d’assurer son exactitude et pour ajouter les nouvelles caractéristiques.
Utilisez toujours le réglage 91 NON- ETHANOL (91 non éthanol) lorsque vous utilisez l’essence recommandée de type 91 sans éthanol. Lorsque vous utilisez de l’éthanol, de l’ETBM ou d’autres formes d’essence oxygénée, le type de carburant doit être réglé à NON- PREMIUM/ETHANOL (non premium/ éthanol) sur l’indicateur. IMPORTANT Si vous avez des doutes sur le type de carburant acheté, utilisez le réglage NON-PREMIUM/ETHANOL (non premium/éthanol) comme mesure de protection. Procédez comme suit pour changer le type de carburant sur l’indicateur. Référez-vous à l’étiquette de sélection du type de carburant qui se trouve à l’intérieur du panneau latéral de gauche.
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez et gardez enfoncé le bouton du centre
pour accéder au menu Options.
3. Appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le jusqu’à ce que FUEL TYPE
(type de carburant) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
4. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour basculer entre les
options disponibles jusqu’à ce que le type de carburant s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
5. Pour quitter le menu Options, appuyez sur le bouton MODE et relâchez-le
jusqu’à ce que EXIT (quitter) s’affiche dans la zone d’affichage de l’information.
6. Appuyez sur le bouton SET (réglage) et relâchez-le pour quitter. Le type de
carburant qui s’affiche est le type de carburant actif.
INTERACTIF DE POLARIS (PIDD) Si votre modèle est équipé d’un écran à affichage numérique interactif de POLARIS (PIDD), consultez le manuel d’utilisation de PIDD pour les procédures de sélection du carburant.
(BLOC-INSTRUMENTS DE SÉRIE) Le témoin de température excessive sur le bloc-instruments de série s’allumera lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Consultez la page 70. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. AVERTISSEMENT DE SURCHAUFFE (PIDD) L’échelle de température du moteur
située à droite de l’écran PIDD passe au ROUGE et le témoin de vérification de température du moteur
situé en haut à gauche de l’écran s’illumine lorsque le moteur surchauffe. Prenez les mesures requises pour refroidir le moteur. Consultez la page 70. Le témoin clignotera lorsque la température du moteur atteint des niveaux critiques. Arrêtez le moteur immédiatement. Pour en savoir plus, consultez le manuel d’utilisation du PIDD.
- Seulement les paramètres minimum (ralenti) et maximum (pleins gaz) sont indiqués.
Les témoins qui clignotent indiquent que le fonctionnement continu peut causer des dommages graves au moteur. Le système de gestion du moteur réduira automatiquement la puissance motrice et causera un raté d’allumage. Arrêtez le moteur immédiatement. Laissez refroidir le moteur. AVIS Si la surchauffe du moteur semble être causée par une condition autre qu’un refroidissement inadéquat, le concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien.
MESURES À PRENDRE POUR REFROIDIR LE
MOTEUR Si le moteur surchauffe, prenez immédiatement les mesures requises pour refroidir le moteur.
- Conduisez dans la neige folle.
- Observez le niveau du liquide de refroidissement. N’ouvrez pas le bouchon à pression pendant que le moteur est chaud.
- Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
- Ajoutez du liquide de refroidissement si le niveau est bas. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement pendant que le moteur est chaud. Attendez que le moteur se refroidisse avant d’ajouter du liquide de refroidissement. AVIS Si vous devez continuer à conduire pendant que le témoin lumineux est allumé, conduisez lentement et arrêtez le moteur souvent pour le laisser refroidir.
GUIDE DE RÉGLAGE RAPIDE DE LA SUSPENSION Les suspensions avant et arrière de cette motoneige sont faciles à régler. Rappelez-vous trois étapes simples : Étape 1 : Conduisez votre motoneige. Conduisez la motoneige sur différents terrains pour vérifier les réglages existants de la suspension avant d’effectuer des changements. Étape 2 : Réglez le ressort de torsion pour mettre au point l’équilibrage du véhicule. Après la conduite, vous devriez pouvoir déterminer si la motoneige a besoin de plus ou moins de transfert.
- Pour obtenir plus de transfert, réduisez la précharge du ressort de torsion.
- Pour obtenir moins de transfert, augmentez la précharge du ressort de torsion. Si vous préférez que la direction de votre motoneige soit plus légère, diminuez la précharge du ressort de torsion ou augmentez la précharge du ressort de l’amortisseur avant de chenille. Étape 3 : Réglez les cliquets d’amortisseur (le cas échéant) pour mettre au point la qualité de conduite. Pour les modèles équipés d’amortisseurs monotubes, réglez toujours la précharge du ressort de torsion arrière afin d’accroître la résistance au talonnement. Pour les modèles équipés de cliquets d’amortisseur, vous pouvez régler les cliquets pour contrôler le talonnement et ajuster le confort du conducteur.
- Tournez le cliquet dans le sens antihoraire pour réduire l’amortissement et obtenir une conduite plus souple.
- Tournez le cliquet dans le sens horaire pour accroître l’amortissement et obtenir une conduite plus ferme et moins de talonnement. REMARQUE Réglez toujours le cliquet d’au moins un clic en dessous de la conduite la plus rigide (maximum dans le sens horaire), sinon les amortisseurs subiraient des dommages. Faites un essai de conduite de la motoneige et continuez à régler le ressort et le cliquet jusqu’à ce que vous obteniez la conduite parfaite.
L’ajout de composants de traction tels que des crampons de traction ou des lisses de carbure de ski supplémentaires, ou le changement de la chenille installée en usine, pourrait changer les caractéristiques de maniabilité. Une préparation additionnelle peut être requise.
Amortisseur arrière de chenille
Amortisseur avant de chenille
Amortisseur (IFS) avant
AMORTISSEMENT DE COMPRESSION DE
L’AMORTISSEUR Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge du ressort de torsion. Effectuez ce réglage en premier. Après avoir réglé la précharge du ressort de torsion à votre convenance, il est possible de régler l’amortissement de compression pour contrôler la qualité de conduite et la résistance au talonnement. L’amortissement de compression peut être réglé sur la suspension avant et sur les amortisseurs avant et arrière de chenille. Réglez de deux clics à la fois, puis faites un essai de conduite. Lors du réglage de la suspension avant, réglez toujours les deux cliquets de manière égale.
UN RÉGLAGE PARFAITPour cesser le talonnement de la suspension avant ou arrière (conduite plus ferme), tournez les cliquets de deux clics dans le sens horaire (vue du haut du cliquet) et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à ce que le talonnement cesse et la qualité de conduite désirée soit atteinte. Pour rendre la conduite plus souple au niveau de la suspension avant ou arrière, tournez les cliquets de deux clics dans le sens antihoraire et ensuite faites un essai de conduite. Répétez le réglage jusqu’à obtenir la qualité de conduite désirée.
RÉGLAGES DU RESSORT DE TORSION
Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois positions
à l’aide de l’outil à bougies. Le réglage est plus facile lorsque la came est tournée de la position basse à moyenne et ensuite à élevée. Le passage de la position basse à la position élevée directement exigera beaucoup plus d’efforts. Il existe différents ressorts de torsion si vous préférez une suspension plus ferme. Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements. REMARQUE Le fait d’ajouter un siège 1+1 ou une charge additionnelle peut nuire à la maniabilité et exiger un changement de la raideur de ressort.
RESSORT DE TORSION USAGE RECOMMANDÉ Basse Motoneigiste(s) et équipement = 63,5 à 81,6 kg (140 à 180 lb) Si le poids est inférieur à 63,5 kg (140 lb), utilisez le tableau de ressort facultatif pour des ressorts plus souples. Moyenne Motoneigiste(s) et équipement = 81,6 à 99,8 kg (180 à 220 lb) Élevée Motoneigiste(s) et équipement = 99,8 à 117,9 kg (220 à 260 lb) Si le poids est supérieur à 260 lb, utilisez le tableau de ressort facultatif pour des ressorts plus fermes.
UN RÉGLAGE PARFAITRÉGLAGES DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE (MODÈLES INDY) Les réglages en usine combinés aux réglages du ressort de torsion arrière effectués par le conducteur devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge du ressort de torsion arrière. Effectuez ce réglage en premier. Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. AVIS Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation supérieure à la longueur en usine ou inférieure à la longueur minimale indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le dispositif de retenue contre le ressort. INDY SP INDY XC RÉGLAGES DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR AVANT DE CHENILLE
ASSAULT/SKS) Les réglages en usine combinés aux réglages du ressort de torsion arrière effectués par le conducteur devraient être suffisants pour procurer la meilleure expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Le réglage principal de l’équilibrage général du véhicule est la précharge du ressort de torsion arrière. Effectuez ce réglage en premier. Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. AVIS Ne réglez jamais la précharge du ressort à une longueur d’installation supérieure à la longueur en usine ou inférieure à la longueur minimale indiquée dans le tableau suivant. La suspension pourrait être endommagée. Lorsque vous diminuez la précharge d’un ressort, assurez-vous d’effectuer au moins deux tours de précharge, afin de maintenir le dispositif de retenue contre le ressort.
UN RÉGLAGE PARFAITBUTÉE ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS) (LE CAS ÉCHÉANT) La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) fait fonctionner en interaction le mouvement du bras de torsion arrière avec le bras de torsion avant et limite l’indépendance entre les mouvements du bras de torsion arrière et du bras de torsion avant. Vous pouvez régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) pour transférer plus de poids vers l’arrière de la motoneige et accroître la traction, ou pour transférer moins de poids vers l’arrière afin d’améliorer la maniabilité dans les virages. La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) est pourvue d’un point de réglage. Ce point est situé sur l’extrémité la plus longue de la butée du bras pivotant. BUTÉE ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS) – ATTRIBUTS Lorsque vous déplacez la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée, vous obtenez les effets suivants sur la suspension :
- Réduction du transfert de poids
- Amélioration des vibrations produites par les bosses
- Amélioration de la maniabilité dans les virages
- Augmentation de la capacité de charge (deux places) TRANSFERT DE POIDS PENDANT L’ACCÉLÉRATION La méthode privilégiée pour contrôler le transfert de poids lors de l’accélération consiste à régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS). Utilisez l’outil de réglage de butée du bras pivotant compris dans votre trousse à outils pour effectuer les réglages. Pour réduire le transfert de poids pendant l’accélération (pour une meilleure maniabilité dans les virages), faites tourner la butée à une position plus élevée. Pour augmenter le transfert de poids ou le soulèvement des skis lors de l’accélération, déplacez la butée à la position arrière supérieure. Vous pouvez également tourner la butée à une position plus basse si vous désirez obtenir un transfert de poids plus important. Position basse – Ce réglage augmente le transfert de poids. Position moyenne – Ce réglage en usine offre en général la meilleure conduite de randonnée sur piste. Position élevée – Ce réglage réduit le transfert de poids. Position arrière supérieure (position facultative) – Ce réglage augmente le transfert de poids.
UN RÉGLAGE PARFAITÉlevée Faible Moyenne Faible La méthode privilégiée pour contrôler le transfert de poids lors de l’accélération consiste à régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS)
. Le réglage effectué en usine est le plus approprié pour la plupart des conditions de randonnée sur sentier. Pour réduire le transfert de poids pendant l’accélération (pour une meilleure maniabilité dans les virages), faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une position plus élevée. Pour augmenter le transfert de poids ou le soulèvement des skis lors de l’accélération, faites tourner la RRSS à une position moins élevée. CONSEIL Votre concessionnaire peut vous aider à effectuer le réglage initial et tout réglage supplémentaire afin que vous obteniez une qualité de conduite optimale. Un outil de réglage de butée du bras pivotant est aussi disponible chez votre concessionnaire.
UN RÉGLAGE PARFAITRÉGLAGES DE L’AMORTISSEUR DE LA SUSPEN- SION AVANT INDÉPENDANTE (IFS) (LE CAS ÉCHÉANT) Réglez toujours la précharge des ressorts d’amortisseur après avoir retiré le poids du véhicule de l’amortisseur et alors que celui-ci est complètement déployé. Pour réinitialiser les cliquets IFS, faites tourner le cliquet jusqu’au niveau complètement ferme, puis desserrez du même nombre de clics pour chaque amortisseur. RÉGLAGE DU RESSORT D’AMORTISSEUR D’IFS
(DE COMPLÈTEMENT RIGIDE) INDY SP S.O. INDY XC 12 INDY XCR Basse : 6 Élevée : 5 Switchback ASSAULT 6 SKS 146 6 RÉGLAGES DE LA TENUE DE ROUTE Pour améliorer la capacité de prise des virages, retirez jusqu’à 1,3 cm (1/2 po) de précharge de réglage du ressort de l’IFS effectué en usine. Le fait d’opter pour le retrait de 1,3 cm (1/2 po) de précharge ajoutera un effort de braquage. RÉGLAGE DE LA SANGLE DE LIMITATION DE COURSE La sangle de limitation du bras de torsion avant est réglée à la position
POLARIS recommande de garder la longueur de la sangle de limitation à la position
pour conserver les caractéristiques de conduite optimale de la motoneige. Les motoneigistes qui désirent moins de pression des skis et plus de transfert de poids vers l’arrière de la motoneige peuvent allonger la sangle de limitation en utilisant la position
1. Desserrez le contre-écrou.
2. Réglez la sangle de limitation.
3. Serrez le contre-écrou.
IMPORTANT Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis/vis de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et compliquer la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon avant d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression. Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur de frein lors du déplacement des composants. COMPOSANT COUPLE NE SERREZ PAS TROP. Bloc de commandes sur la gauche du guidon2,3 N·m (20 lb·po) Levier de frein/maître-cylindre Serrez d’abord la vis avant, puis la vis située à côté du réservoir.7,9 N·m (70 lb·po) Fixations supérieure/inférieure de la colonne de direction20 N·m (14,8 lb·pi) Vis de pression du bloc de commande d’accélérateur3,1 N·m (27 lb·po) Vis de réglage du couvercle du bloc de commande d’accélérateur0,7 N·m (6 lb·po)
Vis de pression du commutateur auxiliaire d’arrêt du moteur 1,4 N·m (12 lb·po)
Support de guidon Installez en dirigeant la mention « FWD » vers l’avant, en direction du capot. Non illustré Supports de montage des coquilles de poignée (si présentes) Serrez manuellement. Non illustré Guidon à arceau de montagne (le cas échéant) 13,6 N·m (10 lb·pi)
L’angle du guidon peut être réglé selon les préférences du conducteur.
UN RÉGLAGE PARFAIT1. Desserrez les quatre boulons sur le dessus du bloc du support de guidon
2. Réglez le guidon vers le haut ou vers le bas jusqu’à l’angle souhaité.
Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont tournés complètement vers la gauche ou la droite. Si nécessaire, desserrez les vis de pression des commandes de gauche et de droite, tournez les commandes légèrement, puis resserrez les vis de pression au couple approprié. AVIS Veillez à ne pas détendre les fils pendant le réglage des commandes. Un étirement des fils risquerait d’endommager les chauffe-mains.
3. Resserrez les boulons.
L’angle du support de guidon peut se régler selon les préférences du conducteur.
1. Desserrez les quatre boulons à la
base du bloc de réglage
. Au besoin, démontez les blocs à l’aide d’un tournevis.
2. Réglez le support de guidon vers
l’avant ou l’arrière à la position désirée.
3. Serrez les boulons à un couple de
UN RÉGLAGE PARFAITSUPPORT DE GUIDON RÉGLABLE (LE CAS ÉCHÉANT) Pour régler le support de guidon (le cas échéant), procédez comme suit :
1. Desserrez le collier du support de
2. Réglez le guidon vers le haut ou
vers le bas jusqu’à la hauteur souhaitée.
3. Serrez le collier du support de
Vérifiez périodiquement le couple de serrage des fixations supérieure et inférieure du guidon, et des fixations de glissière. COUPLE Couple de serrage de fixation de guidon : 21 N·m Couple de la fixation de glissière ROX : 21 N·m Manivelles de régleur : Serrées à la main
1. Desserrez les vis de montage du maître-cylindre de frein
et éloignez-le de la commande manuelle gauche
IMPORTANT Soyez prudent pour ne pas endommager les fils des commutateurs de chauffe-mains/frein lors du déplacement des composants.
2. Desserrez les quatre vis de montage de la commande manuelle gauche.
3. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue.
AVIS Si la commande est lâche et qu’elle a été déplacée par inadvertance sans avoir préalablement desserré les vis, déplacez le bloc de commandes légèrement vers la gauche ou la droite pour repositionner les tiges.
UN RÉGLAGE PARFAIT4. Serrez les vis selon les spécifications et dans l’ordre indiqué sur l’image. Ne serrez pas trop. COUPLE 2,7 N·m (24 lb·po)
5. Replacez le maître-cylindre à sa position spécifiée. Assurez-vous que la
bride ne pincera pas le fil du signal du feu d’arrêt. Serrez les vis de la bride selon les spécifications en commençant par la vis avant, puis serrez la vis située près du réservoir. Ne serrez pas trop. COUPLE 7,9 N·m (70 lb·po)
COMPOSANTS DU GUIDON
Consultez l’illustration et les mesures suivantes pour positionner les composants du guidon conformément aux spécifications du fabricant.
AVIS Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains lors du déplacement des composants.
1. Desserrez légèrement la vis de
à la base du boîtier.
2. Déplacez le bloc de commandes à
3. Serrez la vis selon les spécifications.
4. Le moteur étant coupé, vérifiez le
mouvement de la commande d’accélérateur après avoir serré la vis. Consultez la page 111. COUPLE 3 N·m (27 lb·po)
ALIGNEMENT DU COMMUTATEUR D’ARRÊT
DU MOTEUR ATTENTION Le commutateur d’arrêt doit être positionné à un endroit facilement accessible.
1. Desserrez légèrement la vis de
pression à la base du boîtier
2. Déplacez le commutateur à la
3. Serrez la vis selon les spécifications.
Ne serrez pas trop. COUPLE 1,4 N·m (12 lb·po)
L’installation de crampons sur la chenille améliore l’efficacité du freinage sur la neige compactée ou la glace, mais il faut quand même faire preuve de grande prudence sur de telles surfaces. La maniabilité peut être réduite sur la neige compactée ou la glace. Sur les modèles dotés d’une chenille cramponnée, les plaquettes de frein s’usent plus rapidement en raison du freinage exigé et doivent être inspectées à des intervalles de temps plus courts. L’installation de crampons peut également entraîner un étirement de la chenille, plus que dans le cas d’une chenille sans crampons. Pour cette raison, POLARIS recommande d’inspecter la tension de la chenille plus souvent et de régler la tension à la mesure souhaitée. Respectez toujours rigoureusement les procédures d’entretien des crampons et les spécifications de couple des écrous de crampons du fabricant. Avant d’installer des produits de traction sur votre motoneige, renseignez-vous sur les règles en vigueur concernant l’utilisation de tels produits de traction dans votre région de conduite. CRAMPONS L’endommagement de la chenille causé par une installation ou un entretien incorrect de crampons n’est pas couvert au titre de la garantie. N’utilisez que des produits de traction approuvés par POLARIS sur votre motoneige. Consultez votre concessionnaire pour obtenir plus de renseignements sur l’installation des crampons ou des lisses de carbure.
Le non-respect des recommandations suivantes causera des dommages au tunnel ou à la chenille :
- Sur les motoneiges dotées d’un refroidisseur central, l’utilisation de crampons plus longs que ceux recommandés peut causer des dommages au refroidisseur central ou au tunnel.
- Sur certaines chenilles à crampons procurant plus de mordant, il peut être nécessaire de meuler les boulons des crampons pour qu’ils soient affleurant afin de ne pas endommager la roue libre. Lorsque des crampons sont installés sur une chenille, il faut maintenir la tension appropriée conformément aux spécifications maximales afin d’éviter tout dommage à l’échangeur de chaleur du moteur. Le centre du crampon doit se trouver au moins à 2,9 cm (1 1/8 po) de tout bord de la chenille, y compris de la fenêtre de la chenille.
- Le fait de positionner des crampons sur la bande extérieure de la chenille réduit la durabilité.
- Polaris ne recommande pas de positionner des crampons sur la ligne centrale de la chenille pour prévenir les dommages causés par les chocs.
- Polaris ne recommande pas de positionner des crampons en dehors de la bande de la chenille Storm 150. Des dommages se produiront. Le châssis de l’AXYS Indy 129 nécessite l’installation d’une trousse de protection contre les crampons 2883572 avant d’installer les crampons, sans quoi des dommages au châssis se produiraient. Cette trousse de protection des crampons garantira une protection contre l’endommagement du châssis avec les combinaisons suivantes de chenille/crampons.
de 1,325 po installés sur une chenille RipSaw II de 1,25 po ou Cobra de 1,352 po.
de 1,575 po installés sur une chenille Storm 150, bande centrale seulement.
Plage de pénétration : 6 à 9 mm (1/4 à 3/8 po)
Dimension du crampon
UN RÉGLAGE PARFAITe Hauteur de languette de chenille
Épaisseur de la courroie de chenille
Crampons POLARIS Longueur du crampon Chenille de 3,2 cm (1,25 po) Chenille Cobra de 3,4 cm (1,352 po) Hauteur hors tout installée Recom- mandé pour les modèles AXYS
Série Signature 3,4 1,325 0,95 0,375 0,7 0,27 4,0 1,58 OUI Série Signature 3,7 1,45 4,3 1,7 NON
Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Utilisez des lisses au carbure avec chenilles cramponnées afin d’assurer une maniabilité et un contrôle appropriés. Consultez la page 152. Assurez-vous d’un équilibre approprié entre le nombre de crampons et la longueur des lisses de carbure (plus le nombre de crampons installés est élevé, plus les lisses de carbure doivent être longues). Consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire.
Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige. Les procédures figurent sur les sections référencées. ÉLÉMENT
Courroie d’entraînement page 142 Système de direction page 99 Corde du lanceur à rappel page 100 Niveau de liquide de refroidissement page 132 Niveau d’huile pour carter de chaîne (le cas échéant) page 124 Niveau d’injection d’huile page 110 Dispositif de verrouillage du frein de stationnement/levier de frein/système de freinage page 97, page 98, et page 138 Commutateur d’arrêt auxiliaire (commutateur d’arrêt du moteur) page 100 Contacteur d’allumage page 35 Phare/feu arrière/feu d’arrêt page 101 Boulons de montage de la suspension page 96 Lisses (barres d’usure) page 151 Boulons de semelle et d’axe de ski page 96 Fixations du capot et des panneaux latéraux page 128 Commande d’accélérateur/ interrupteur de sécurité page 97 Boulon de la roue libre arrière page 146
Interrupteur/sangle à cordon coupe- contact (le cas échéant) page 101 Alignement/état de la chenille page 99 et page 148 État de la glissière page 153
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA
CONDUITE Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles. Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage. ÉLÉMENT
Vérifiez le serrage des boulons de montage de la suspension.
Vérifiez le serrage du boulon de la roue libre arrière. page 146 Vérifiez le serrage des contre-écrous des boulons de réglage de la roue libre arrière.
Vérifiez l’état de la sangle de limitation du bras de torsion avant.
Vérifiez l’état des glissières. page 153 Vérifiez la tension de la chenille. page 146 Vérifiez l’état des lisses de ski. page 151 Vérifiez le serrage des boulons des axes de ski.
Vérifiez le serrage des écrous des embouts de biellette de direction.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITEAVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule.
LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL
D’UTILISATION Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en motoneige.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement. Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez un jeu excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer immédiatement la commande d’accélérateur.
Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la motoneige. FREINS Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer le moteur.
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITECOURSE DU LEVIER DE FREIN Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit pas s’approcher de la poignée à moins de 1,3 cm (1/2 po)
. Une distance plus courte signifie que le niveau du liquide de freins est bas ou qu’il y a de l’air dans le circuit hydraulique. Consultez la section portant sur la purge des freins dans la section Inspection des freins hydrauliques. Un concessionnaire peut vous aider.
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de liquide selon le besoin. Consultez la section Liquide de freins pour les détails. AVERTISSEMENT L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faire faire un entretien des freins.
Utilisez le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement seulement lorsque vous désirez que la motoneige demeure immobile; par exemple, lorsque vous la stationnez dans une pente pendant une période de cinq minutes ou moins.
2. Dispositif de verrouillage du levier
de frein de stationnement
3. Couvercle/réservoir du maître-
Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et relâchez le levier de frein.
Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive sur le dispositif car vous risquez de le briser. Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre motoneige par votre concessionnaire.
DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE
Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le verrou revient en position déverrouillée. AVERTISSEMENT Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie, pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant de faire fonctionner la motoneige.
SYSTÈME DE DIRECTION
AVERTISSEMENT L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez toute accumulation de neige ou de glace sous le capot. Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait obstruer la tringlerie de direction. CHENILLE Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie de la chenille.
Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur des pistes glacées et non enneigées.
FIXATIONS DU CAPOT ET DES PANNEAUX
LATÉRAUX ATTENTION Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.
CORDE DU LANCEUR À RAPPEL
Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout signe d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, adressez-vous à votre concessionnaire POLARIS, qui peut procéder à son remplacement. DÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du véhicule. Consultez la page 97.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer.
Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la position ARRÊT.
INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT (LE
CAS ÉCHÉANT) Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête immédiatement. ÉCLAIRAGE Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche. RÉTROVISEURS (LE CAS ÉCHÉANT) Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage.
Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire de la motoneige.
IMPORTANT Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
1. Mettez la clé à la position MARCHE.
2. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE.
3. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position
DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE dès que le moteur démarre.
4. Si non équipée d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du
démarreur et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez ensuite soudainement pour lancer le moteur. CONSEIL Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de l’endommager.
5. Si le moteur ne démarre pas après quelques essais, appuyez légèrement sur
l’accélérateur (ouverture de 0,6 cm [1/4 po] maximum) lorsque vous relancez le moteur. Lorsque le moteur se met en marche, relâchez immédiatement la commande de l’accélérateur. ATTENTION Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne. AVIS La conduite du véhicule immédiatement après le démarrage à froid pourrait endommager le moteur. Laissez réchauffer le moteur pendant plusieurs minutes avant de conduire le véhicule. Si vous tentez un démarrage à froid, le régime du moteur peut être légèrement saccadé pour protéger le moteur.
Si le conducteur arrête le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt du moteur, redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale. Si le moteur ne démarre pas en suivant la procédure de démarrage normale :
1. Mettez le commutateur d’arrêt du moteur à la position ARRÊT.
2. Mettez la clé à la position ARRÊT.
3. Ces deux commandes étant à l’ARRÊT, serrez et maintenez l’accélérateur
en position d’ouverture maximum des gaz.
4. Lancez le moteur plusieurs fois pour le dégager.
5. Relâchez complètement l’accélérateur.
6. Redémarrez le moteur en suivant la procédure de démarrage normale.
IMPORTANT Les moteurs dotés d’une pompe à huile électronique ne requièrent pas le mélange initial de carburant. Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager. AVIS Le système de gestion du moteur AXYS utilise une période de rodage de l’injecteur de carburant et un programme d’enrichissement de la pompe à huile. Ces programmes de rodage sont d’une durée indépendante et s’arrêteront en fonction de la durée de marche du moteur. Indépendamment de ces caractéristiques automatiques de rodage du moteur et d’enrichissement, les procédures de rodage du moteur suivantes doivent être suivies lorsque le moteur est neuf ou révisé.
FONCTIONNEMENTIMPORTANT Ne mélangez jamais les marques d’huile. De violentes réactions chimiques peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au moteur. Les huiles peuvent aussi être incompatibles et pourraient provoquer la formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps froid. Toutes les huiles Polaris sont compatibles les unes avec les autres. Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces importantes de la motoneige.
DU MOTEUR DESCRIPTION Injecteurs de carburant 2 heures * 5 % de carburant supplémentaire Période d’enrichissement de la pompe à huile du moteur 600 AXYS 5 heures * 5 % d’alimentation en huile enrichie supplémentaire vers le moteur
- = Durée de marche totale du moteur à plus de 5 500 tr/min MODÈLES 850 FONCTION DE RODAGE
DU MOTEUR DESCRIPTION Injecteurs de carburant 2 heures * 2 % de carburant supplémentaire Période d’enrichissement de la pompe à huile 10 heures * 15 % d’alimentation en huile enrichie supplémentaire vers le moteur
- = Durée de marche totale du moteur à plus de 3 500 tr/min
SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE
Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lors de l’inspection avant la conduite et lorsque vous refaites le plein.
FONCTIONNEMENTAVIS Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez immédiatement avec votre concessionnaire ou un technicien certifié. RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km (30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa capacité. Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage. Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant d’engager le papillon des gaz.
RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable. AVERTISSEMENT L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle, occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages. Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, du train d’entraînement et de la chenille.
1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide
d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes.
FONCTIONNEMENT3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille effectuer plusieurs tours. CONSEIL Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la chenille.
4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez
la motoneige au sol.
5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour
dégager la neige et la glace. REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE LA CHENILLE AVIS Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée. CARBURANT AVERTISSEMENT L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
- Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention d’essence.
- Ajoutez toujours du carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
- Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
- Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
- Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
- Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
- Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
FONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés.
RECOMMANDATION CONCERNANT LE
CARBURANT CARBURANT POUR L’AMÉRIQUE DU NORD Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser un carburant d’indice d’octane de 91 ou plus, sans éthanol. Même si un carburant d’indice d’octane de 87 peut être utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à 87. IMPORTANT N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol. N’utilisez jamais de carburant E85 ou E15 88 dans votre motoneige. AVIS L’utilisation du véhicule avec des systèmes d’alimentation obstrués causera des dommages importants au moteur. Effectuez l’entretien, comme recommandé. Une exposition prolongée à des produits à base de pétrole peut endommager la peinture. Lorsque vous manipulez du carburant, protégez toujours les surfaces peintes de la motoneige. CARBURANT INTERNATIONAL Pour une performance de pointe, POLARIS recommande d’utiliser une essence de type E10 d’indice d’octane de 95 ou plus. Si un carburant d’indice d’octane inférieur est utilisé, le rendement du moteur et l’économie de carburant seront réduits. N’utilisez pas une essence dont l’indice en éthanol est supérieur au E10.
ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION
Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre (1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant Carbon Clean.
FONCTIONNEMENTIMPORTANT Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un type d’alcool quelconque. L’ajout d’un antigel à des carburants oxygénés peut causer des dommages graves au moteur. HUILE
RECOMMANDATIONS D’HUILE
AVIS NE mélangez JAMAIS les marques d’huile ou n’utilisez JAMAIS une huile non recommandée. Le mélange d’huiles ou l’utilisation d’une huile non recommandée peut causer des dommages au moteur.
- Pour une performance de pointe, Polaris recommande d’utiliser l’huile moteur entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES.
- Pour un fonctionnement de haute performance ou un fonctionnement dans des conditions arctiques (-40 °C/-40 °F), utilisez l’huile moteur entièrement synthétique pour moteur à deux temps VES Extreme.
- Au lieu de l’huile de marque VES, utilisez l’huile moteur à mélange synthétique pour moteur à deux temps Polaris Blue. IMPORTANT Certaines huiles moteur pour moteur à deux temps non recommandées, spécialement celles qui sont formulées pour un usage par temps chaud, peuvent ne pas posséder des propriétés de point d’écoulement par temps froid appropriées. Ces huiles peuvent augmenter l’effort de traction de corde du lanceur à rappel en présence de températures froides/inférieures au point de congélation et causer une injection de carburant excessive et un encrassement des bougies subséquent.
Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ADD » (ajouter) et le goulot de remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage.
1. Arrêtez immédiatement le moteur si
le témoin lumineux de bas niveau d’huile s’allume.
2. Retirez le panneau latéral gauche.
3. Observez le niveau d’huile dans la
4. Faites l’appoint d’huile selon le
besoin avant la conduite. AVIS L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile lorsque vous ajoutez du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin. Le bouchon de la bouteille d’huile est aéré pour faciliter le déversement. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec les pièces de remplacement recommandées.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
AVERTISSEMENT Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur. Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande d’accélérateur :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.
2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour
trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.
3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à
plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et complètement à la position du ralenti.
FONCTIONNEMENT4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures de démarrage normales.
5. Si le moteur ne démarre pas, votre concessionnaire POLARIS agréé peut
effectuer cet entretien. Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement de l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si cela se produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer. En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces commutateurs sont débranchés, il faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur. Ne continuez PAS de conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est déconnecté. Retournez le plus rapidement possible la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Poussez sur le commutateur d’arrêt du moteur
pour fermer l’allumage et arrêter le moteur rapidement. Tirez le commutateur vers le haut à la position RUN (conduite) pour redémarrer.
L’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est conçu pour arrêter le moteur dès qu’aucune pression n’est exercée sur la commande d’accélérateur et que le câble d’accélérateur ou le piston d’accélérateur ne reviennent pas à leur position normalement fermée.
FONCTIONNEMENTAVERTISSEMENT En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur n’arrête pas le moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du carburateur, appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne redémarrez le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire. Avant le fonctionnement, testez quotidiennement l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur.
1. Assoyez-vous sur le siège.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti.
3. Immobilisez la tige de la commande d’accélérateur en exerçant une pression
sur le tourillon dans le sens indiqué sur l’illustration.
4. Appuyez légèrement sur l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement,
l’interrupteur doit arrêter le moteur.
COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE
ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC) AVERTISSEMENT La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses sont changées pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti.
- Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti.
- Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.
- Évitez les virages serrés.
- Actionnez lentement la commande d’accélérateur. La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur est inférieur à 3 000 tr/min. ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.
3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière du
côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du moteur diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer que la boîte de vitesses est en marche arrière.
4. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que la boîte de
vitesses est en marche arrière. En marche arrière, le régime maximum du moteur est de 5 000 tr/min. CONSEIL Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera redémarrée. DÉBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
ATTENTION Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le moteur tourne.
2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière, puis
relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments.
3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est
Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la motoneige lors d’une urgence.
Contacteur d’allumage Coupe le circuit d’allumage. Frein Ralentit l’arbre secondaire. Commutateur d’arrêt du moteur Coupe le circuit d’allumage. Interrupteur de sécurité de l’accélérateur Coupe le circuit d’allumage. Interrupteur à cordon coupe-contact (facultatif) Coupe le circuit d’allumage. ENTREPOSAGE QUOTIDIEN À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du sol. Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.
FONCTIONNEMENTREMORQUAGE Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre. AVERTISSEMENT Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets; il y a alors risque de blessures graves ou de mort. Ne remorquez PAS de toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué. AVERTISSEMENT Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente. Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige. Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin. AVIS En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige en panne avant de la remorquer.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux. L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de contrôle d’émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous pouvez retirer l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat. EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée durant la mise au point du moteur.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE
Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis.
Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives électromagnétiques relatives à ce véhicule.
PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ
DE POLARIS AVIS Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection. Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes, veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 257. Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi) et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de 1 600 km (1 000 mi). Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des pièces sont défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la responsabilité du propriétaire. La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services nécessaires.
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos conditions de randonnée. Lorsque l’inspection indique le besoin de pièces de rechange, utilisez toujours des pièces d’origine Polaris.
240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi) AVANT- SAISON L = LUBRIFIER/I = INSPECTER OU RÉGLER/R = REMPLACER/ N = NETTOYER Embrayage à poulie menante/menée Décalage d’alignement de l’embrayage I I I I État/protubérance de la courroie d’entraînement Inspection avant la conduite
Courroie QUICKDRIVE (le cas échéant) I I I R I État de l’embrayage à poulie menante/ menée I N I I N Tension de la courroie d’entraînement I I I I Moteur Supports du moteur I I I I Poignée de lanceur à rappel/corde/ fonction I I I I Boulons de culasse I I I Écrous de la base du cylindre I I I Calage à l’allumage avant PMH I I I Bougies I I R I
(nettoyez à 2 414 km/ 1 500 mi)
Niveau de liquide de refroidissement Inspection avant la conduite
Liquide de refroidissement de durée utile prolongée 50/50 Remplacement à tous les cinq ans Liquide de refroidissement 60/ 40 (le cas échéant) Remplacement à tous les deux ans Tuyaux/conduites de refroidissement I I I I Système de freinage Levier de frein Inspection avant la conduite État du tuyau/ acheminement I I I I Niveau du liquide/ fuites/état du liquide I I I I Plaquettes de frein/ disque de frein I I I I Frein de stationnement Inspection avant la conduite Système de freinage
Système d’alimentation Commande d’accélérateur/ câble d’accélérateur I I I I I Tuyaux de carburant/ d’aération I I I I Tuyaux d’huile I I I Boîte à vent I I I I I Système électrique Arrêt auxiliaire Inspection avant la conduite
Contacteur de relâchement d’accélérateur Inspection avant la conduite
Contacteur d’allumage Inspection avant la conduite
Phares/feu d’arrêt/ feux arrière Inspection avant la conduite
Système de marche arrière PERC Inspection avant la conduite
Châssis/suspension Pincement des skis I I I Boulons de montage de la suspension avant/ arrière Inspection avant la conduite Fixations de la direction/tringlerie/ guidon Inspection avant la conduite
Lisses de ski Inspection avant la conduite Fixations de capot/ panneau latéral I I I I I Tension de la chaîne d’entraînement (le cas échéant) I I I I I Huile pour carter de chaîne (le cas échéant) I R I R I Alignement de la chenille/tension de la chenille I I I I I Sangle de limitation avant I I I I I État de la glissière I I I I I Huile pour amortisseur IFP réparable
Filets d’amortisseur arrière
État des bogies/ roues/boulons de fixation I I I I I Boulons de la roue libre arrière I I I I I Écrous de blocage de boulon de réglage de roue libre arrière I I I I I Ailettes de refroidissement et carénage I I I I
Capot/siège/ châssis/ compartiment moteur N N
Lubrifiez les arbres de pivot de suspension à l’aide de la graisse toutes saisons de POLARIS selon les intervalles recommandés dans le tableau d’entretien périodique à partir de la page 119 et avant l’entreposage saisonnier. Lorsque vous utilisez votre motoneige dans des conditions de neige mouillée, lubrifiez à tous les 800 km (500 mi). Une lubrification insuffisante affectera sérieusement la qualité de la randonnée et la durée utile de votre suspension. Pour plus de renseignements sur les réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre concessionnaire POLARIS. HUILE POUR CARTER DE CHAÎNE (LE CAS ÉCHÉANT) Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans les tableaux d’entretien à partir des pages. Maintenez le niveau d’huile de niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne ou un produit équivalent.
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.
2. Retirez le bouchon de remplissage.
ENTRETIEN3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder.
4. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre. Réinstallez le
bouchon de remplissage. COUPLE Bouchon de remplissage 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi) VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE DE POMPAGE) AVIS Cette procédure exige l’utilisation d’un extracteur d’huile à pompe manuelle offert commercialement.
1. Élevez le devant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant ou d’un appareil
de levage approprié.
2. Retirez le bouchon de remplissage. Nettoyez les copeaux de métal sur le
3. Insérez le tube de l’extracteur d’huile à pompe manuelle dans le trou de
remplissage. Dirigez le tuyau vers le bas de la partie avant du couvercle, loin de la chaîne/du pignon.
4. Extrayez l’huile du carter de chaîne.
5. Abaissez la motoneige.
ENTRETIEN6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de 310 mL (10,5 oz).
7. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.
8. Réinstallez le bouchon de remplissage.
COUPLE 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi) VIDANGE D’HUILE (MÉTHODE PAR LE COUVERCLE)
1. Placez la motoneige sur une surface de niveau.
2. Retirez les deux (2) vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne
3. Retirez le panneau latéral droit. Le cas échéant, retirez la batterie.
4. Placez un bac de vidange sous le carter de chaîne.
ENTRETIEN5. Desserrez (sans les retirer) les trois (3) vis du couvercle du carter de chaîne
6. Ouvrez le couvercle en le soulevant avec précaution.
AVIS N’insérez PAS de tournevis ni de barre-levier entre le couvercle et le carter de chaîne. Le joint pourrait subir des dommages.
7. Laissez toute l’huile s’écouler.
Serrez les vis du couvercle
COUPLE 8 à 13 N·m (6 à 10 lb·pi)
9. Retirez le bouchon de remplissage
. Nettoyez les copeaux de métal sur le bouchon.
ENTRETIEN10. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide maximum est de 310 mL (10,5 oz).
11. Nettoyez les surfaces avec un chiffon d’atelier sec et propre.
12. Réinstallez le bouchon de remplissage
COUPLE 5,4 à 6,6 N·m (4 à 4,9 lb·pi)
13. Réinstallez la batterie (le cas échéant).
14. Réinstallez les vis qui retiennent le garde-boue au carter de chaîne.
Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi).
PANNEAU LATÉRAL/CAPOT
ATTENTION Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.
Pour ouvrir un panneau latéral, tournez les deux fixations de 1/4 de tour sur les rebords supérieurs du panneau latéral. Retirez l’attache du panneau latéral sur le rebord inférieur du panneau. Pour retirer un panneau latéral ouvert, tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord inférieur du panneau.
ENTRETIENCAPOT Pour retirer le capot, procédez comme suit :
1. Retirez les panneaux latéraux gauche et droit.
Tournez les fixations de 1/4 tour
aux coins arrière du capot.
3. Déconnectez le connecteur de faisceau de fils du capot
4. Retirez l’ensemble de capot du véhicule.
REMARQUE Rangez le capot dans une position qui n’endommagera pas le conduit du refroidisseur de frein.
Les filtres en mousse d’admission
limitent l’infiltration de neige dans le système d’admission. Lorsque vous circulez sur une neige poudreuse, vérifiez régulièrement les filtres en mousse pour retirer toute accumulation de neige. POMPE À CARBURANT Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.
CARBURANT Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir de carburant. Un concessionnaire agréé peut effectuer cet entretien. Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile des composants du système d’alimentation et causera une faible performance du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Un concessionnaire agréé peut vous aider. Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées. AVIS Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai. BOUGIES
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES
BOUGIES AVIS L’utilisation de bougies non recommandées peut gravement endommager le moteur. Une bougie dont la plage de chaleur est trop élevée causera toujours des dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionne dans des conditions plus difficiles que celles pour lesquelles la bougie est conçue. Utilisez toujours les bougies recommandées pour votre motoneige. En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies. Évitez de faire fonctionner la motoneige au ralenti de façon prolongée, car cela provoque l’encrassement et la carbonisation des bougies. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez le chapitre des spécifications.
ENTRETIENChangez les bougies aux intervalles indiqués dans la section Entretien périodique.
- Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des électrodes. Pour connaître les bougies que vous devez utiliser sur votre motoneige, consultez la section des spécifications.
- N’utilisez que des bougies antiparasites.
- Serrez les bougies selon les spécifications. COUPLE Bougie 24 à 30 N·m
- Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule.
INSPECTION DES BOUGIES
L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la couleur appropriée. AVERTISSEMENT Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de l’inspecter.
1. Retirez le panneau latéral gauche et le capot.
2. Retirez le capuchon de la bougie.
3. À l’aide de la clé à bougies de la trousse à outils, retirez la bougie en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
4. Reprenez les étapes à l’inverse pour réinstaller la bougie. Serrez selon les
5. Réinstallez le capuchon de la bougie. Vérifiez si vous entendez un « clic »
lors de l’installation du capuchon.
BOUGIE NORMALE Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
ENTRETIENCONSEIL Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps d’accélérateur.
BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE
Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées. L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une huile d’injection non recommandée.
POLARIS recommande l’usage d’un antigel prémélangé 50/50 POLARIS. Cet antigel est mélangé et prêt à l’emploi. Ne le diluez pas avec de l’eau. Si le véhicule doit être entreposé ou utilisé à des températures extrêmement basses, une protection supplémentaire est requise. Un concessionnaire agréé peut vous aider. Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, nous recommandons de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Chaque fois que le système de refroidissement est vidangé dans le cadre d’un entretien ou d’une réparation, remplacer le liquide de refroidissement avec un antigel prémélangé 50/50. AVIS Lorsque le débit du liquide de refroidissement est limité ou interrompu, cela peut entraîner une diminution du refroidissement, une poche d’air ou des dommages au moteur. La plupart des systèmes de refroidissement sont dotés d’un filtre qu’il faut inspecter ou remplacer régulièrement.
NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Le niveau du liquide de refroidissement du moteur est contrôlé par le système d’expansion. Les composants du système d’expansion sont les suivants :
- Réservoir de liquide de refroidissement/réservoir de trop plein
- Thermostat dans le réservoir (modèles 850 seulement)
ENTRETIENMaintenez toujours le niveau du liquide de refroidissement au niveau ou légèrement au-dessus du repère plein à froid (FULL COLD) sur le réservoir de liquide de refroidissement (lorsque le moteur est froid).
1. Arrêtez le moteur.
2. Ouvrez le panneau latéral droit.
3. Observez le niveau du réfrigérant dans le réservoir de liquide de
refroidissement. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement. AVIS L’utilisation de la motoneige sans une quantité suffisante de liquide de refroidissement peut causer une surchauffe et des dommages graves au moteur. Maintenez toujours le niveau de liquide de refroidissement au niveau recommandé.
VIDANGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Pour vous assurer que le liquide de refroidissement est en mesure de protéger le moteur, nous recommandons de vidanger complètement le système tous les cinq (5) ans et d’y verser un nouvel antigel prémélangé 50/50. Cette vidange doit être effectuée lorsque le moteur est froid. Votre concessionnaire POLARIS peut vérifier le liquide de refroidissement lors de la mise au point automnale de votre motoneige. PURGE DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT (MO- DÈLES 600) AVERTISSEMENT La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. Si vous devez remplacer le bouchon à pression, communiquez avec votre concessionnaire pour obtenir la pièce appropriée. AVIS Le moteur risque de subir des dommages graves si le système de refroidissement devient limité ou obstrué ou s’il contient des poches d’air emprisonné.
ENTRETIENEffectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez le liquide de refroidissement recommandé. Consultez la page 132.
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.
2. Fermez les panneaux latéraux.
AVERTISSEMENT Ne conduisez jamais une motoneige dont les panneaux latéraux sont ouverts ou retirés.
3. Placez la motoneige pour que le ski droit et les bras de suspension soient
levés à un angle de 45 degrés.
4. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à
5. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement sur la
première fixation. Ne le serrez pas en position complètement appuyée.
6. Serrez le frein de stationnement.
7. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs
minutes, jusqu’à ce que les réchauffeurs soient chauds au toucher. Desserrez la vis de purge de temps en temps afin d’évacuer l’air emprisonné.
8. Lorsque toutes les extrusions du réchauffeur sont chaudes au toucher,
9. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement. Fixez
fermement la vis de purge.
10. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à
froid (FULL COLD). Replacez bien le bouchon de la bouteille.
11. Baissez lentement l’avant de la motoneige.
12. Ouvrez les panneaux latéraux et réinstallez le capot. Fermez les panneaux
(MODÈLES 850) Le système de refroidissement est un système à purge automatique.
ENTRETIENATTENTION Système de refroidissement sous pression. La vapeur et les liquides chauds peuvent causer de brûlures. Ne purgez jamais le système de refroidissement et ne retirez jamais le bouchon à pression lorsque le moteur est chaud ou brûlant. Portez une protection oculaire lorsque vous faites l’entretien du système de refroidissement. AVIS Bouchon à pression à une valeur nominale de 0,9 bar (13 lb/po²). L’utilisation d’un bouchon à pression non standard ne permet pas au système d’expansion de fonctionner correctement. ATTENTION Effectuez cette procédure dans un endroit bien aéré. Utilisez l’antigel de durée prolongée 50/50 recommandé.
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.
2. Fermez les panneaux latéraux.
3. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à
4. Installez le bouchon du réservoir de liquide de refroidissement sur la
première fixation. Ne le serrez pas en position complètement appuyée.
5. Serrez le frein de stationnement.
6. Démarrez le moteur et faites-le tourner au ralenti accéléré pendant plusieurs
minutes, jusqu’à ce que les réchauffeurs soient chauds au toucher. ATTENTION Gardez le niveau du liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de refroidissement au niveau ou proche du repère plein à froid (FULL COLD) lorsque le moteur tourne. Le moteur peut aspirer rapidement le liquide de refroidissement ce qui peut nécessiter l’ajout de liquide de refroidissement à quelques reprises pour stabiliser le niveau du liquide de refroidissement.
7. Lorsque toutes les extrusions du réchauffeur sont chaudes au toucher,
8. Laissez refroidir le moteur et le système de refroidissement.
ENTRETIEN9. Remplissez le réservoir de liquide de refroidissement jusqu’au repère plein à froid (FULL COLD). Replacez bien le bouchon de la bouteille.
10. Ouvrez les panneaux latéraux et réinstallez le capot. Fermez les panneaux
Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter. AVERTISSEMENT Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne.
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot.
2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.
3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les passe-fils de soutien/amortisseurs
sont faibles ou manquants.
4. Vérifiez si les colliers de serrage des couvre-tuyaux sont lâches.
5. Réinstallez le capot et les panneaux latéraux.
TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement une fois par semaine et avant une longue randonnée.
1. Retirez les panneaux latéraux.
2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu
de la chaîne se retrouve du côté du tendeur. Engagez le dispositif de verrouillage du levier de frein ou demandez à une personne de tenir fermement le levier de frein.
ENTRETIEN3. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage
4. Serrez à la main le boulon de réglage jusqu’à ce que vous ne puissiez plus le
tourner à la main, puis desserrez-le de 1/4 tour.
5. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage.
COUPLE 28 N·m (21 lb·pi)
6. Réinstallez les panneaux latéraux.
7. Désengagez le dispositif de verrouillage du levier de frein.
Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige. Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est inférieure à la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse pour remplacer les plaquettes de frein. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. AVERTISSEMENT Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité. Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po).
Matériau de plaquette de frein – Remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm (1/16 po).
COURSE EXCESSIVE DU LEVIER
Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un jeu excessif se produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler. CONSEIL Les disques de frein légers possèdent des orifices d’aération pouvant causer un son aigu durant le fonctionnement.
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent. AVERTISSEMENT Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents. AVERTISSEMENT Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins. AVIS Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
HYDRAULIQUE La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la motoneige. AVERTISSEMENT Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le levier de frein est « spongieux ». ATTENTION Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures. Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais cette inspection pendant que le moteur tourne. Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.
1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins.
2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de
liquide se situe entre 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du réservoir. Réinstallez le joint et le couvercle.
3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez
le liquide dans un contenant approuvé.
4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4
de tour pour expulser l’air.
5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape
de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air. AVERTISSEMENT Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.
ENTRETIEN7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au niveau approprié. Consultez la page 139.
8. Réinstallez le joint et le couvercle.
FEUX Les ensembles de phare et de feu arrière contiennent des éléments DÉL et ne sont pas réparables. Si une DÉL ne s’allume pas, soit dans le phare ou le feu arrière, il faut alors remplacer l’ensemble complet.
REMPLACEMENT DES FUSIBLES
Si le moteur s’arrête ou ne démarre pas, ou si un composant électrique ne fonctionne pas, il peut être requis de remplacer un fusible. Repérez et réparez tous les dommages ou les courts-circuits pouvant avoir causé un fusible sauté, puis remplacez le fusible. AVIS Remplacez toujours un fusible sauté par un fusible neuf d’une puissance équivalente à celle du fusible sauté. Ne remplacez jamais un fusible par un autre fusible d’une intensité nominale supérieure.
FUSIBLE D’ALIMENTATION CONSTANTE
Les modèles équipés d’un démarreur électrique ou d’un IDD possèdent une batterie/un faisceau de fils de démarreur électrique. Le fusible d’alimentation constante de 2 A est situé dans le faisceau du capot. Ce fusible protège l’alimentation de la clé en position MARCHE au niveau du contacteur d’allumage. L’alimentation de la clé en position MARCHE fournit une tension de la batterie à l’IDD et à l’antenne GPS. Si l’IDD ne s’allume pas lorsque la clé est à la position MARCHE, vérifiez s’il y a un fusible sauté. En cas de fusible sauté, inspectez le circuit d’alimentation constante. Réparez ou remplacez tous les composants endommagés avant de remplacer le fusible.
Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum, nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool isopropylique.
ENTRETIENAVERTISSEMENT Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité, consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée. Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été apportées. Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie. AVIS Les bagues des masselottes et des rouleaux des embrayages POLARIS sont fabriquées avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez pas les bagues d’embrayage. DÉCALAGE D’ALIGNEMENT DE L’EMBRAYAGE Le décalage de l’alignement de l’embrayage est important pour conserver une performance optimale. Votre concessionnaire peut effectuer l’entretien et les réglages. Un outil spécial est nécessaire pour vérifier si l’alignement est adéquat. ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez la présence d’usure excessive de la courroie (rebords effilochés, dents manquantes, fissures) et de desserrement excessif. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions existe. Consultez la page 240. Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange. En plaçant la courroie dans l’attache, orientez la courroie de manière à ce qu’elle épouse la forme du capot. Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, retirez la courroie et réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à température ambiante. Réinstallez-la avant de démarrer la motoneige.
Mesurez le fléchissement de la courroie lorsque les deux poulies sont au repos et au point mort (N). Placez une règle sur la courroie et appliquez une pression vers le bas tout en prenant la mesure au point. Cette mesure devrait être de 3,2 cm (1,25 po). RÉGLAGE DU FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE
Pour ajuster la courroie d’entraînement, procédez comme suit :
1. Desserrez la vis de pression de l’embrayage à poulie menée avec la clé de
2. À l’aide d’une clé Allen de 1/8 po, réglez la vis de pression jusqu’à ce que le
fléchissement de la courroie soit conforme à la spécification.
3. En tenant la vis de pression à l’aide d’une clé Allen, serrez légèrement
4. À l’aide de la clé en L, ouvrez les demi-poulies menées de 1,3 cm (0,5 po).
5. Serrez l’écrou de la vis de fléchissement conformément à la spécification.
COUPLE Écrou de vis de fléchissement 16,4 N·m
6. Tournez la courroie dans le sens horaire tout en retirant la clé en L.
ENTRETIENRETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT AVIS N’essayez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers l’avant avant de tenter de retirer la courroie.
1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.
2. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Attendez que le moteur arrête
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Retirez le panneau latéral gauche.
5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour
manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.
6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans
l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.
7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment
de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.
8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.
1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies
sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement. CONSEIL Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la courroie.
2. Tournez la courroie dans le sens horaire pour la rendre plus tendue pendant
le retrait de la clé en L.
3. Réinstallez le panneau latéral.
4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 106.
AVERTISSEMENT Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent, éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche.
INSPECTION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige. AVIS Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
1. À l’aide d’un palan, soulevez de
façon sécuritaire l’arrière de la motoneige et placez-le sur un support.
2. Faites tourner la chenille à la main
pour vérifier si elle présente des dommages.
3. Examinez attentivement la chenille
sur toute la longueur de chaque tige
. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a des bris.
4. Remplacez la chenille si vous
La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur, entraînant ainsi une usure excessive. AVERTISSEMENT En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification. Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre concessionnaire peut vous fournir plus d’informations. La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans d’autres mauvaises conditions de lubrification.
TENSION DE LA CHENILLE
Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez toujours la tension et l’alignement appropriés. TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE
MESURE Tous les modèles 2,2 à 2,6 cm (7/8 à 1 1/8 po) 4,54 kg (10 lb) 40 cm (16 po) à l’avant de l’arbre de la roue libre arrière CONSEIL Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la chenille est réchauffée et souple.
1. Arrêtez le moteur.
2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un support
ENTRETIEN3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la distance spécifiée (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre arrière.
4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.
5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille
et la semelle de glissière en plastique. Consultez le tableau de données de tension de la chenille ci-dessus. S’il faut régler la chenille :
6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière.
7. Desserrez les contre-écrous.
8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un réglage
égal des deux côtés de la chenille.
9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.
CONSEIL Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve.
10. Démarrez le moteur et faites effectuer lentement au moins cinq tours
complets de la chenille. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).
11. Vérifiez l’alignement de la chenille (consultez la page 148) et réglez-le au
12. Serrez les contre-écrous.
13. Serrez le boulon de l’arbre de la roue libre.
COUPLE Boulon de l’arbre de la roue libre 47,5 N·m
Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne uniformément sur les glissières
. Un alignement incorrect provoque une usure excessive de la chenille et de la glissière.
1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que
la chenille soit suspendue au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de
l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).
3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille
pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit et serrez le boulon de réglage droit.
4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous et le boulon de
l’arbre de la roue libre selon les spécifications. COUPLE Boulon de l’arbre de la roue libre 47 N·m
5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.
Les directions des motoneiges POLARIS peuvent être réglées avec le réglage du pincement des skis. Un pincement inadéquat peut causer des problèmes de direction. Votre concessionnaire peut vous aider avec des réglages. AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. N’essayez pas de modifier l’alignement des skis. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT
AVERTISSEMENT Un couple de serrage des fixations inapproprié ou des dommages à la suspension avant peuvent provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider. Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez les éléments suivants. En cas de composants endommagés ou de fixations lâches, votre concessionnaire POLARIS peut effectuer cette réparation.
ENTRETIEN Écrous de boulons des skis
Écrous de l’embout de biellette de direction
Écrous du bras de suspension supérieur/inférieur (tous)
Fixations de barre stabilisatrice
Fixations de montage d’amortisseur
Écrous de fusée de nouveau bras de suspension inférieur
Écrous de fusée de nouveau bras de suspension supérieur
Fixations arrière d’arceau de ski
Fixations avant d’arceau de ski
Fixations de lisse de ski
AVERTISSEMENT Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider.
1. Placez le guidon bien droit.
2. Alors que seul le poids du véhicule comprime la suspension, mesurez une
distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du boulon de montage du ski ( sur l’illustration ci-dessous). Mesurez maintenant entre les skis. C’est votre mesure
3. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de
montage du ski. C’est votre mesure
devrait mesurer 3 mm (1/8 po) de plus que la dimension
Si les skis sont mal alignés, votre concessionnaire peut vous aider à corriger l’alignement par votre concessionnaire, puisque le réglage du carrossage peut également être concerné.
AVERTISSEMENT Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte de contrôle peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le tableau des crampons de votre concessionnaire peut fournir les lisses recommandées. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les virages sur la neige compactée ou la glace. Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la moitié de leur diamètre d’origine. CONSEIL Il faut remplacer les lisses au carbure si elles présentent une usure ou des ébréchures anormales.
1. Soulevez et placez sur un support à
l’avant de la motoneige afin que les skis soient à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.
2. Retirez les écrous de fixation et tirez
vers le bas sur la lisse
3. Retirez la partie avant de la lisse.
4. Retirez la partie arrière de la lisse.
5. Reprenez la procédure à l’inverse
pour installer une lisse.
ENTRETIENINSPECTION DE L’USURE DE LA GLISSIÈRE Les glissières Polaris courent le long du bas de la glissière pour prévenir l’usure de la chenille. La glissière doit être inspectée périodiquement et remplacée au besoin. Pour faciliter l’inspection, toutes les glissières POLARIS possèdent une rainure d’usure limite
qui indique l’épaisseur minimale de lisse permise
Remplacez les glissières si elles sont usées jusqu’à la partie supérieure de la rainure à tout endroit sur la longueur. Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner des dommages permanents à la glissière et à la chenille.
Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure. Lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse diélectrique ou de vaseline. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT ÉMANANT DE LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE : Les batteries, pôles de batterie, bornes et accessoires connexes peuvent vous exposer à des produits chimiques dont le plomb qui est reconnu par l’État de la Californie comme étant susceptible de causer des anomalies congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour en savoir plus, allez à www. P65Warnings.ca.gov. AVERTISSEMENT L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut entraîner de graves brûlures. Antidote :
- Externe : Rincez à grande eau.
- Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Ingérez ensuite du lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin immédiatement.
- Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement des soins médicaux. Les batteries produisent des gaz explosifs. Éloignez les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérez les lieux pendant une recharge ou un usage dans un endroit clos. Protégez-vous toujours les yeux lors du travail à proximité d’une batterie. GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT Le mauvais raccordement ou débranchement des câbles de batterie peut mener à une explosion et entraîner des blessures graves ou la mort. Lors du retrait de la batterie, débranchez toujours le câble négatif (noir) en premier. Lors de la réinstallation de la batterie, branchez toujours le câble négatif (noir) en dernier.
ENTRETIEN1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie.
2. Retirez les deux rivets en plastique
fixant le panneau de console au châssis.
3. Retirez les deux rivets en plastique
fixant le garde-boue au châssis.
4. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie.
5. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie.
ENTRETIEN7. Retirez l’écran de protection de la batterie
8. Retirez la batterie du support de la batterie.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (MODÈLES 600) Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie avant d’installer la batterie.
1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.
2. Placez la batterie sur son support.
3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie.
Installez la vis pour fixer l’écran. COUPLE Vis de l’écran de protection 10 N·m
4. Installez la sangle de retenue de la batterie.
5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.
ENTRETIEN6. Branchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier. ATTENTION Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube du châssis et à l’écart du disque de frein.
7. Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS
et le câble de masse de batterie principale NOIR
, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont acheminés vers le haut et par-dessus l’attache en caoutchouc. Si les fils/le câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif)
et la position éloignée du garde-boue droit
par rapport au châssis. L’élément
est le connecteur de fusible d’alimentation constante.
8. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.
AVIS Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas entrer en contact avec le disque de frein.
9. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique.
ENTRETIEN10. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique.
11. Réinstallez le panneau latéral.
INSTALLATION DE LA BATTERIE (MODÈLES 850) Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge de la batterie avant d’installer la batterie.
1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.
2. Placez la batterie sur son support.
3. Placez l’écran de protection de la batterie sur le support de la batterie.
4. Installez la sangle de retenue de la batterie.
5. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.
6. Branchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier.
ATTENTION Vérifiez si les câbles de batterie et le faisceau de fils n’entrent pas en contact avec le disque de frein. Déplacez le faisceau de fils/les câbles derrière le tube du châssis et à l’écart du disque de frein.
ENTRETIEN7. Acheminez le faisceau de fils de masse BRUNS
et le câble de masse de la batterie principale NOIR
, tel qu’illustré sur l’image. Les deux sont acheminés vers le haut et par-dessus l’attache en caoutchouc. Si les fils/le câble de masse sont acheminés vers le bas sur le côté de la batterie, ils peuvent interférer avec la languette du panneau latéral arrière. Notez l’acheminement du câble de batterie ROUGE (positif)
et la position éloignée du garde-boue droit par rapport au châssis. L’élément
est le connecteur de fusible d’alimentation constante.
8. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.
AVIS Assurez-vous que les fils de batterie sont acheminés de manière à ne pas entrer en contact avec le disque de frein.
9. Fixez le garde-boue droit à l’aide du rivet en plastique.
10. Remettez la console en place à l’aide des deux rivets en plastique.
Réinstallez le panneau latéral.
IDENTIFICATION DE LA BATTERIE
IMPORTANT Il est important d’identifier le type de batterie qui est installé dans le véhicule. Différents types de batteries nécessitent différentes procédures d’entretien. Un entretien approprié et un maintien en bon état de la batterie sont très importants pour assurer une longue durée utile de la batterie.
ENTRETIENLes types de batteries sont :
- Accumulateur au plomb-acide ordinaire
- Batterie à électrolyte absorbé dans la fibre de verre (AGM) expédié à sec
- Accumulateur au plomb-acide à entretien minime
- AGM à entretien minime Consultez les exemples ci-dessous pour identifier le type de batterie qui se trouve dans votre véhicule.
- La batterie n’est PAS activée lorsqu’elle est emballée.
- Des capuchons/bandes amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
- L’eau distillée est ajoutée au besoin (plomb-acide seulement).
- Un tube d’aération se trouve sur le côté de la batterie (plomb-acide seulement).
BATTERIE À ENTRETIEN MINIME
- La batterie est activée lorsqu’elle est emballée.
- Des capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
- N’ajoutez JAMAIS de l’eau distillée ou un électrolyte.
Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent à l’aide de l’accès au Battery Tender
1. Vérifiez la tension de la batterie au
moyen d’un voltmètre ou d’un multimètre. Sur une batterie pleinement chargée, on peut lire une tension de 12,8 V ou plus.
2. Si la tension est inférieure à 12,8 V,
rechargez la batterie à 1,2 A ou moins jusqu’à ce que la tension de la batterie soit de 12,8 V ou plus à l’aide de l’accès au Battery Tender
RESTRICTION Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge. AVERTISSEMENT Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de recommencer à la charger.
ENTRETIENCONSEIL Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures après la charge. État de charge Tension Action Temps de charge* 100 % 12,8 à 13,0 V Aucune, vérifiez trois mois après la date de fabrication. Aucun 75 à 100 % 12,5 à 12,8 V Légère charge le cas échéant; si aucune charge effectuée, vérifiez dans trois mois. 3 à 6 heures 50 à 75 % 12,0 à 12,5 V Charge nécessaire 5 à 11 heures 25 à 50 % 11,5 à 12,0 V Charge nécessaire Au moins 13 heures; vérifiez l’état de la charge. 0 à 25 % Inférieure ou égale à 11,5 V Il faut charger à l’aide d’un chargeur à désulfuration. Au moins 20 heures
- Utilisation de charge à courant constant avec intensité standard (ampères) spécifiée sur le dessus de la batterie) CONTRÔLE DU RELAIS DE CHARGEMENT DE LA BATTERIE Certains modèles sont équipés d’une batterie. La batterie fournit une puissance pour deux raisons seulement :
- Embrayer le moteur du démarreur électrique pour démarrer le moteur.
- Alimenter l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) avec la clé de contact lorsque le moteur est éteint. Le système de gestion du moteur active le relais de chargement de la batterie seulement lorsque les conditions suivantes sont remplies :
- Le relais de délestage est activé par le système de gestion du moteur.
- Le régime du moteur dépasse 2 500 tr/min.
- La tension c.c. du châssis dépasse 13 V.
AVIS Si la batterie est entreposée pendant les mois d’hiver, l’électrolyte gèlera à des températures plus élevées pendant que la batterie se décharge. Le tableau ci- dessous indique les points de congélation par densité relative.
PLOMB-ACIDE ORDINAIRE Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours. Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée, une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie. ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte dans la batterie, une fois que la batterie est en usage. Au besoin, ajoutez seulement de l’eau distillée dans la batterie. Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes. ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM EXPÉDIÉE À SEC ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie, une fois que la batterie est en usage.
ENTRETIENSi vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer
2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire). Chargeur de batterie BatteryMINDer
Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de maintenir la charge de la batterie avec le chargeur de 2 A et inspectez la batterie tous les 60 jours.
Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours. Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée, une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et la durée utile de la batterie. ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie. Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM À ENTRETIEN
MINIME ATTENTION N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie. Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines, maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec le chargeur BatteryMINDer
2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire). Chargeur de batterie BatteryMINDer
ENTRETIENSi vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de maintenir la batterie avec le chargeur BatteryMINDer
2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire) et inspectez la batterie tous les 60 jours.
TRANSPORT DE LA MOTONEIGE
Lorsque vous devez transporter votre motoneige :
1. Assurez-vous que les bouchons de réservoir de carburant et du réservoir
d’huile sont correctement installés.
2. Attachez solidement la motoneige à la remorque au moyen de sangles
3. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.
AVIS Il est recommandé d’utiliser une housse lors du transport de votre véhicule sur une remorque découverte ou une plate-forme pour motoneiges.
Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant comparable offert dans le commerce. Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau carburant avec du Carbon Clean. Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption de vapeurs d’eau. Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit faire ce qui suit :
ENTRETIEN1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison.
2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites
le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir.
3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité
recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille.
4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré.
5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour
répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation. AVIS Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm³/120 pour jeunes), faites tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le carburateur de tout carburant.
Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion pendant la saison d’entreposage. Pour brumiser le moteur, procédez comme suit :
ENTRETIEN1. Retirez les bougies du moteur.
2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si
possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile dans chaque cylindre.
3. Installez les bougies sans les fixer.
AVIS N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie. Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à brumiser sur le moteur a été consumée.
Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium. Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon suivante :
1. Retirez la courroie d’entraînement primaire et la courroie d’entraînement de
rechange de la motoneige.
2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de
glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie de rechange. Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie de rechange pour la prochaine saison.
3. Nettoyez les demi-poulies menantes et les demi-poulies menées avec de
l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient supprimés.
ENTRETIENENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME ÉLECTRIQUE Ne laissez jamais une batterie sans surveillance pendant la saison d’entreposage. Les batteries de motoneige sont petites et ne peuvent pas maintenir leur charge pendant la saison d’entreposage. Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent à l’aide de l’accès au Battery Tender
1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est
recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source d’alimentation ne soit disponible pour connecter un Battery Tender. De plus, le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de chaîne du carter de chaîne.
2. Connectez à la batterie un Battery Tender de Polaris ou un chargeur
équivalent du commerce.
3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de
la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissiez régler l’anomalie.
Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce qui provoquerait de la corrosion et de la rouille.
1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le
carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE, AXYS et MATRIX se caractérisent par des spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras bord » qui rendent le remplissage du carter de chaîne relativement facile à effectuer.
2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour
déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez le frein de stationnement.
ENTRETIEN3. Desserrez le contre-écrou de réglage de la chaîne d’entraînement. Tournez la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner davantage à la main.
4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens
5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans
le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement. AVIS Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/ Widetrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement.
NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE
Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des plates- formes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite. La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.
1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage.
Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs électriques exposés.
2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez
sécher la motoneige en entier à l’air libre.
3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier
pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans le compartiment moteur.
4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le
silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre.
5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en
métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension. IMPORTANT Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies d’entraînement ou menée.
Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes saisons Premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.
1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons Premium de Polaris.
Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de graissage des systèmes de direction et de suspension.
2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce
que la graisse apparaisse au bord de chaque joint.
3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse
résiduelle purgée des joints.
ENTREPOSAGE DE LA MOTONEIGE
N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible. Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil.
1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse
équivalente du commerce.
2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière
directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et autour de celle-ci.
PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES
D’HIVER La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé :
1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la
suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du compartiment moteur et le capot.
2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire)
pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air.
3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à
bord pour écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), retirez la batterie du Battery Tender et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel d’utilisation.
ENTRETIEN4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez les fils de bougie. AVIS Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont correctement assujettis.
5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment
moteur, retirez-les.
6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux
et les demi-poulies.
7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la
marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige.
8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support
9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la
10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de
réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel d’utilisation.
11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant
au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour augmenter le régime du moteur. AVIS L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que l’huile à brumiser sur le moteur se consume.
12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de
refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez que la chenille est alignée avec les glissières.
13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape.
14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur.
Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.
15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre
période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez refroidir le tuyau d’échappement.
ENTRETIEN16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur. Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports à bougie ou dans un sac de rangement.
17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de
remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés.
18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant.
19. Connectez-vous au www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de
mise à jour PIDD des PISTES les plus récents. Mettez à jour l’écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) (le cas échéant) avec le fichier de mise à jour des PISTES le plus récent.
20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la
graisse toutes saisons Premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la suspension.
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 138,4 cm Longueur 317,5 cm Largeur nominale 119 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6202-6044-LO6P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 77,25 x 64 Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon 1204920
SPÉCIFICATIONSHuile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-250 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (132158
140/330 (7043829) Noir/mauve (7043363) 48/42/0,36 BA35 (5143879) 22:41, pas de 70 Cobra de 1,352 po 20:39, pas de 68 Cobra de 1,6 po 19:40, pas de 68 Series 4 de 2,0 po 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-62 (132158
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (132158
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (132158
2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (132168
3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10A-L (132153
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 123,2 cm Longueur 317,5 cm Largeur nominale 118 cm Type de frein Hayes
Phantom Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6202-6044-LO6P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 77,25 x 64 Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon 1204920 Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES)
SPÉCIFICATIONSFormat d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-250 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 450 (0 à 1 500) 10-64 (132158
140/330 (7043829) NOIR/ MAUVE (7043363) STR 40 LW (5143880) 19:40, pas de 68 450 à 900 (1 500 à 3 000) 10-62 (132158
900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 10-60 (132158
1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 10-58 (132158
2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000) 10-56 (132168
2 700 à 3 350 (9 000 à 11 000) 10-54 (132168
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (132158
48/42/0,36 BA35 (5143879) 19:40, pas de 68 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-62 (132158
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (132158
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (132158
2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (132168
3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10-54 (132168
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 116,8 cm Longueur 297,2 cm Largeur nominale 119,4 cm Type de frein Radial AXYS Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6202-6044-L06P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 77,25 x 64 Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon 1204920 Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES)
SPÉCIFICATIONSFormat d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-250 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (132158
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (132158
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (132158
2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (132168
21:42, pas de 70 Ice Ripper XT de 1,25 po Cobra de 1,352 po 19:40, pas de 68 Storm de 1,5 po Backcountry de 1,75 po 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10 AL (132153
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 108 N m (80 lb·pi) Resserrez après avoir fait tourner le moteur.
- Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins si vous conduisez la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 116,8 cm Longueur 305 cm Largeur nominale 119,4 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6202-6044-L06P Cylindrée 599 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 77,25 x 64 Puissance de sortie de l’alternateur 400 W Corps de papillon 1204920 Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES)
SPÉCIFICATIONSFormat d’alésage du corps de papillon 46 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 700 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-250 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
POULIE MENÉE ENGRENAGE 0 à 600 (0 à 2 000) 10-64 (132158
NOIR 140/330 (7043829) Noir/mauve 160/240 (7043363) 48/42/0,36 BA35 (5140312) 22:41, pas de 70 RIP II de 1,25 po Cobra de 1,352 po Ice Rip de 1,25 po 20:39, pas de 68 Storm de 1,5 po 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-62 (132158
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-60 (132158
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 10-58 (132158
2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-56 (132168
3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10 AL (132153
Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : 108 N m (80 lb·pi) Resserrez après avoir fait tourner le moteur.
- Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins si vous conduisez la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F).
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 138,4 cm Longueur 317,5 cm Largeur nominale 119 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6184-8444-LO8R Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1205875 Injection d’huile Pompe à huile électronique
SPÉCIFICATIONSHuile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/ min) 8 250 +0/-150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-72 (132242
(7042287) BLEU/ ROUGE (7043057) 58/44/0,36 (5143872) 23:40, pas de 70 Cobra de 1,352 po 22:41, pas de 70 Cobra de 1,6 po 19:40, pas de 68 Series 4 de 2,0 po 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-70 (132241
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-68 (132242
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) NOIR (7043063) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-66 (113215
84) 120-320 (7044537) 19:40, pas de 68 Cobra de 1,352 po Cobra de 1,6 po Series 4 de 2,0 po 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10-64 (132158
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 129,5 cm Longueur 317,5 cm Largeur nominale 118 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6184-8444-LO8R Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 monobloc Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 500 W à 5 000 tr/min Corps de papillon 1205875 Injection d’huile Pompe à huile électronique
SPÉCIFICATIONSHuile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES) Format d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-150 Refroidissement Liquide Temp. d’ouverture du thermostat 49 °C (120 °F) Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Bougie d’allumage/écartement NGK
0 à 900 (0 à 3 000) 10-72 (1322428) 120/
60/44/ 0,36 (5143882) 19:40, pas de 68 900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 10-70 (1322414) 1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 10-68 (1322427) 2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000) 10-66 (1321584) 2 700 à 3 300 (9 000 à 11 000) 10-64 (1321585) 3 300 à 3 900 (11 000 à 13 000) 10-62 (1321586)
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
0 à 900 (0 à 3 000) 10-72 (1322428) Aman- de/bleu (7041- 922) Rouge/ bleu (704305-
60/44/ 0,36 (5143882) 19:40, pas de 68 900 à 1 500 (3 000 à 5 000) 10-70 (1322414) 1 500 à 2 100 (5 000 à 7 000) 10-68 (1322427) 2 100 à 2 700 (7 000 à 9 000) 10-66 (1321584) 2 700 à 3 300 (9 000 à 11 000) 10-64 (1321585) 3 300 à 3 900 (11 000 à 13 000) 10-62 (1321586)
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant deux grammes de moins en conduisant la motoneige à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur.
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,5 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 116,8 cm Longueur 297,2 cm Largeur nominale 119 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6184-8444-L08R Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 700 W Corps de papillon 1205875 Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES)
SPÉCIFICATIONSFormat d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-150 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-72 (132242
NOIR 110-290 (7042287) ROUGE/ BLEU 140-200 (7043057) 58/44/0,36 (5140311) 23:37, pas de 68 Ice Ripper XT de 1,25 po Cobra de 1,352 po 22:41, pas de 70 Storm de 1,5 po 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-70 (132241
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-68 (132242
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 120-320 (7044537) NOIR 155-222 (7043063) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-66 (132158
20:39, pas de 68 Rip XT de 1,25 po Cobra de 1,352 po 21:42, pas de 70 Storm de 1,5 po 3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10-64 (132158
Type de corps AXYS Nombre de places 1 Capacité du liquide de refroidissement 3,8 L Capacité d’huile pour carter de chaîne 296 mL Capacité du réservoir de carburant 45,4 L Capacité d’huile pour carter d’engrenages S.O. Capacité d’huile 3,7 L Hauteur 116,8 cm Longueur 305 cm Largeur nominale 119 cm Type de frein Piston flottant Hayes
Phantom DOT 4 Entraxe de l’embrayage à poulie menante 27 cm Numéro de pièce de courroie d’entraînement
Embrayage à poulie menante P-85 Embrayage à poulie menée Rouleau Team léger, marche arrière Boîte de vitesses en marche arrière Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur ASM-ENG S6184-8444-LO8R Cylindrée 840 cm³ Cylindres 2 Alésage x course (mm) 85 x 74 Puissance de sortie de l’alternateur 700 W Corps de papillon 1205875 Huile moteur recommandée Système d’échappement variable (VES)
SPÉCIFICATIONSFormat d’alésage du corps de papillon 50 mm Régime de ralenti (tr/min) 1 800 +/- 200 Régime de fonctionnement nominal (tr/min) 8 250 +0/-150 Refroidissement Liquide Type d’allumage Condensateur d’allumage numérique (CDI) Calage à l’allumage avant PMH 18° au ralenti, 1 700 tr/min avec température de l’eau de 49 °C (120 °F) Bougie d’allumage/écartement NGK
- Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine. Utilisez des masselottes pesant 2 grammes de moins en conduisant à des températures supérieures à 5 °C (40 °F). Couple des boulons d’embrayage à poulie menante : Resserrez au couple de 108 N·m (80 lb·pi) après avoir fait tourner le moteur. 0 à 600 (0 à 2 000) 10-72 (132242
NOIR 110-290 (7042287) ROUGE/ BLEU 140-200 (7043057) 58/44/0,36 (5140311) 23:37, pas de 68 ICE RIP de 1,25 po 23:37, pas de 68 Cobra de 1,352 po 22:41, pas de 70 Storm de 1,5 po 600 à 1 200 (2 000 à 4 000) 10-70 (132241
1 200 à 1 800 (4 000 à 6 000) 10-68 (132242
1 800 à 2 400 (6 000 à 8 000) 120-320 (7044537) NOIR 155-222 (7043063) 2 400 à 3 000 (8 000 à 10 000) 10-66 (132158
3 000 à 3 600 (10 000 à 12 000) 10-64 (132158
Capteur de position de la commande d’accélérateur 1
3 P0123 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est supérieur à 4,39 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de commande d’accélérateur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0122 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est inférieur à 0,7 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P0120 Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur change trop rapidement pour être correct. La condition peut être causée par des connexions intermittentes qui font évoluer rapidement la tension du TPS entre les lectures. Recherchez des connecteurs ou un câblage endommagés. Signal de vitesse du véhicule 84 2 P0503 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de vitesse du véhicule est intermittent ou absent. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de vitesse de véhicule défectueux/détaché. Capteur de niveau d’huile moteur/ commutateur 98 17 P250F ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si le niveau d’huile est trop bas. Il peut être causé par un bas niveau d’huile, un capteur de niveau d’huile défectueux ou une ECU/des connexions défectueuses. Capteur de température de l’air d’admission 105 3 P0113 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est supérieur à 4,9 V.
Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0112 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est inférieur à 0,19 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P0114 Taux de variation anormal Capteur de pression barométrique
3 P2229 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est ouvert ou court- circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. 4 P2228 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression barométrique est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. 10 P2230 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de pression barométrique indique un taux de variation peu réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de pression barométrique ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de température du moteur
3 P0118 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est supérieur à 4,8 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0117 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est inférieur à 0,1 V.
Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. 0 P1217 ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe critique et le moteur fonctionne en mode de rendement limité pour empêcher les dommages. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. 16 P0217 Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe grave. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Ce code d’anomalie n’indique pas que le capteur de température du moteur a un problème. 15 P1116 Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Ce code d’anomalie n’indique pas que le capteur de température du moteur a un problème. Tension c.c. de châssis
3 P1569 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du système est supérieure à la valeur acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé, un régulateur de tension défectueux ou une ECU défectueuse. 4 P1568 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du système est inférieure à la valeur acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé, un stator défectueux, un régulateur de tension défectueux ou une ECU défectueuse. Capteur de température de l’échappement 173 3 P0546 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de 2 minutes et le signal du capteur de température d’échappement est supérieur à 4,90 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux.
4 P0545 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de 2 minutes et le signal du capteur de température d’échappement est inférieur à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux. 0 P1517 Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a été arrêté à cause d’une température d’échappement élevée. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée. 10 P1546 Taux de variation anormal Erreur de total de contrôle de mémoire de l’ECU 628 13 P0601 ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance de mémoire interne est détectée dans la commande du moteur. Il peut être causé uniquement par une ECU défectueuse. Erreur de signal de capteur du vilebrequin 636 2 P0335 ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et aucun signal n’est détecté en provenance du capteur de vilebrequin 5X. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. Défaillance du circuit de capteur de position de vilebrequin 636 8 P0336 ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et le nombre d’impulsions provenant du capteur de vilebrequin 5X est incorrect. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. Injecteur de carburant (MAG)
5 P0261 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. 3 P0262 Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre MAG.
Il peut être causé par un câblage endommagé ou un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Injecteur de carburant (prise de force)
5 P0264 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre de prise de force. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. 3 P0265 Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre de prise de force. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un injecteur de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de détonation
4 P0327 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le régime du moteur est supérieur à 6 000 tr/min et le signal du capteur de détonation est inférieur à 1,23 V pendant plus de 2 secondes. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de détonation ou une ECU/des connexions défectueux. 2 P0325 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de détonation indique une valeur peu réaliste. Il peut être causé par un capteur de détonation/des connexions défectueux, un capteur détaché ou un bruit mécanique excessif du moteur. Circuit d’entraînement primaire de bobine d’allumage (MAG) 1268 5 P1351 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de bobine d’allumage est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, une bobine d’allumage ou une ECU endommagés. Circuit de tension d’attaque de pompe à carburant 1347 5 P0230 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de pompe à carburant est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une pompe à carburant ou une ECU défectueuse.
Niveau de détonation (technologie d’élimination des détonations [DET]) (MAG)
0 P1336 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre MAG. 16 P2336 Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 1 (MAG) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Niveau de détonation (technologie d’élimination des détonations [DET]) (prise de force)
0 P1337 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre de prise de force. 16 P2337 Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 2 (prise de force) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Tension d’alimentation du capteur 1 (TPS/TMAP) 3509 4 P06B1 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 1 est inférieure à la limite acceptable (4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Tension d’alimentation du capteur 2 (capteur de vitesse) 3510 4 P06B4 ÉTEINT Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 2 est inférieure à la limite acceptable (4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Pompe à huile électronique
5 P16BA ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de pompe à huile est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. 12 P16BC Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance est détectée dans le circuit de tension d’attaque de pompe à huile.
Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. Tension d’alimentation de sortie d’ECU, alimentation de l’injecteur de carburant (16 V)
3 P16A9 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est supérieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités. 4 P16A8 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est inférieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court-circuités. Tension d’alimentation de sortie de l’ECU, capteur de vitesse au sol (5 V)
3 P17AA ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’ECU numéro 3 (alimentation du capteur de vitesse du véhicule) est trop élevée. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, un capteur de vitesse du véhicule/des connexions défectueux ou une ECU/des connexions défectueuses. 4 P17AB Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’ECU numéro 3 (alimentation du capteur de vitesse du véhicule) est trop basse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, un capteur de vitesse du véhicule/des connexions défectueux ou une ECU/des connexions défectueuses. Signal de relâchement de la commande d’accélérateur
3 P1555 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur est en circuit ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux. 4 P1554 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est court-circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux. 7 P1552 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur indique que l’accélérateur est coincé en position
ouverte. Il peut être causé par un accélérateur coincé ou une tringlerie de l’accélérateur mal réglée/coincée. Solénoïde de la soupape d’échappement (600 seulement)
5 P1477 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de court-circuit à la tension est détectée dans le circuit de commande de solénoïde de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un solénoïde de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. 3 P1479 Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de court-circuit à la tension est détectée dans le circuit de commande de solénoïde de soupape d’échappement. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un solénoïde de soupape d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Relais de délestage
5 P1646 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de délestage est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais d’allumage accessoire ou une ECU endommagés. 3 P1647 Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de délestage est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un relais accessoire ou une ECU défectueux. Relais de charge de la batterie, modèles équipés d’une batterie seulement
5 P163C ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais de charge ou une ECU endommagés. 3 P163D Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un relais de charge ou une ECU défectueux. Réglages de pompe à huile ou d’injecteur de carburant non programmés 520241 13 P1278 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le calibrage de l’injecteur de carburant ou de la pompe d’injection d’huile n’a pas été programmé. Mettez à jour les réglages de l’injecteur/la pompe à huile.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le
véhicule si ce code d’anomalie est déclenché. Impulsions de vitesse au sol par mille non programmées 520242 13 P1279 ALLUMÉ Ce code d’anomalie se déclenche si le réglage du capteur de vitesse du véhicule n’est pas programmé correctement dans l’ECU. Reprogrammez l’ECU. Actionneur de soupape d’échappement 800 HO seulement (convertisseur PWM – diagnostics)
3 P1400 ALLUMÉ Pour tous les codes d’anomalie de diagnostic E-VES (DTC), consultez : page 228 5 P1401 13 P1402 12 P1403 7 P1404 2 P1405 Actionneur de soupape d’échappement 800 HO seulement (convertisseur PWM – position)
3 P1406 ALLUMÉ 5 P1407 10 P1408 Condition de surchauffe de l’actionneur de la vanne d’expansion 800 HO seulement 520334 31 P1409 ALLUMÉ Position d’apprentissage par défaut de l’actionneur de la vanne d’expansion 800 HO seulement 520337 31 P1410 ALLUMÉ Position de la soupape d’échappement hors plage (OUVERTE) 800 HO seulement 520325 31 P140A ALLUMÉ Position de la soupape d’échappement hors plage (INTERMÉDIAI
800 HO seulement Position de la soupape d’échappement hors plage (FERMÉE) 800 HO seulement 520327 31 P140C ALLUMÉ Actionneur de la vanne d’expansion/ relais d’indicateur
5 P140D ALLUMÉ 3 P140E Conduite avec les freins appliqués à une vitesse modérément élevée
C2418 ALLUMÉ Les freins sont appliqués trop longtemps pendant que le moteur tourne au-dessus d’un certain régime. Conduite avec les freins appliqués à une vitesse très élevée 520556 C2419
DÉFAIL- LANCE ÉTAT Capteur de position de la commande d’accélérateur
rateur 1 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est supérieur à 4,61 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0122 Basse tension
capteur Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur est inférieur à 0,7 V. Il peut être causé
rateur 1 par un câblage endommagé ou un capteur de position de la commande d’accélérateur ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P0120 Transition irréaliste du TPS Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de position de la commande d’accélérateur change trop rapidement pour être correct. La condition peut être causée par des connexions intermittentes qui font évoluer rapidement la tension du TPS entre les lectures. Recherchez des connecteurs ou un câblage endommagés. Capteur de vitesse du véhicule 84 2 P0503 Défaillan- ce du signal du capteur
véhicule Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de vitesse du véhicule est intermittent ou absent. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de vitesse du véhicule défectueux/détaché. Capteur de température de l’air d’admission
sion Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est supérieur à 4,9 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0112 Basse tension du circuit
sion Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’air d’admission est inférieur à 0,19 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P0114 Taux de variation anormal Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température d’air d’admission
sion indique un taux de variation peu réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’air d’admission ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de pression barométrique
phérique Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression atmosphérique est ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. 4 P2228 Basse tension du circuit
phérique Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du signal du capteur de pression barométrique est court- circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou un capteur de pression ambiante ou une ECU défectueux. Capteur de température du moteur
0 P1217 Arrêt du moteur en cas de tempéra
moteur Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe critique et que le moteur fonctionne en mode de rendement limité pour empêcher les dommages. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. 3 P0118 Haute tension du circuit
ture du moteur Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est supérieur à 4,8 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0117 Basse tension du circuit
Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du liquide de refroidissement du moteur est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)tempéra- ture du moteur par un câblage endommagé ou un capteur de température du liquide de refroidissement ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P0119 Taux de variation anormal de la tempéra
ture du moteur Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température du moteur indique un taux de variation peu réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux. 16 P0217 Défaillan-
causée par une tempéra
moteur Ce code d’anomalie se déclenche si la température du moteur indique une condition de surchauffe grave. Il peut être causé par toute défaillance qui provoquerait la surchauffe du moteur. Ce code d’anomalie n’indique pas qu’il y a un problème au niveau du capteur de température du moteur. Capteur de pression de carburant
pression sur la rampe d’alimen
tation Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de pression de carburant est supérieure à 4,85
V. Il peut être causé par un câblage
endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. 4 P0192 Basse tension
pression sur la rampe d’alimen
tation Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit du capteur de pression de carburant est inférieur à 0,1 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. 18 P0196 Pression sur la rampe d’alimen
tation inférieure à la limite d’alimen
tation Ce code d’anomalie se déclenche si la pression de carburant baisse de 3 bar (43,5 lb/po²) pendant 10 secondes. Peut être causé par un ensemble de bride de pompe à carburant (PFA) défectueux. Capteur de température de carburant 174 3 P1322 Haute tension
Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est supérieure à 4,81 V. Il peut être causé par un câblage endommagé
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)tempéra- ture de carburant ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P1323 Basse tension
ture de carburant Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de carburant est inférieure à 0,01 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de pression de carburant ou une ECU/des connexions défectueux. Batterie 158 3 P1567 Haute tension de la batterie Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est supérieure à 15,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/ des connexions défectueuses. 4 P1566 Basse tension de la batterie Ce code d’anomalie se déclenche si la tension de la batterie est inférieure à 10,0 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par une batterie ou une ECU/ des connexions défectueuses. Capteur de température du tuyau
0 P1517 Arrêt de l’échap
pement causé par une tempéra
ture excessive Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a été arrêté à cause d’une température d’échappement élevée. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/ carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée. 3 P0546 Signal haut du capteur
pement Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de 2 minutes et le signal du capteur de température d’échappement est supérieur à 4,90 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P0545 Signal bas du capteur
pement Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur a tourné à plus de 3 000 tr/min pendant plus de 2 minutes et le signal du capteur de température d’échappement est inférieur à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température du moteur ou une ECU/des connexions défectueux.
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)10 P1546 Transition peu réaliste
pement Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de température du silencieux
ture trop élevée Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de température de l’échappement 2 est supérieur à 75 °C. Il peut être causé par un capteur de température d’échappement/des connexions défectueux ou un rapport air/ carburant appauvri qui provoque une température d’échappement élevée. 3 P1484 Haute tension
pement 2 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est supérieure à 4,96 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P1485 Basse tension
pement 2 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension du capteur de température de l’échappement 2 est inférieure à 0,06 V. Il peut être causé par un câblage endommagé par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. 10 P1486 Taux de variation anormal
pement 2 Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de température de l’échappement change trop rapidement pour être considéré comme étant une valeur réaliste. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. 14 P1488 Capteur
pement 2 mal Ce code d’anomalie se déclenche lorsque le signal du capteur de température de l’échappement 2 est de 25 °C de plus que le signal du capteur de température de l’échappement 1. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par
capteur 1 un capteur de température d’échappement ou une ECU/des connexions défectueux. Capteur de position de rapport
2 P0914 Défaillan- ce du circuit du signal du capteur
rapport Ce code d’anomalie indique que la tension du signal du commutateur de rapport se trouve en-dehors d’une plage acceptable. Il peut être causé par un câblage ou des connecteurs endommagés dans le circuit de commutateur de rapport, un commutateur ou ensemble de résistance endommagés ou une ECU/connexions défectueuses. 3 P0917 Signal haut du capteur
rapport Ce code d’anomalie indique que la tension du signal du commutateur de rapport se trouve au-dessus de la tension acceptable maximale. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs endommagés dans le circuit de commutateur de rapport, un commutateur endommagé ou une ECU/connexions défectueuses. 4 P0916 Signal bas du capteur
rapport Ce code d’anomalie indique que la tension du signal du commutateur de rapport se trouve en dessous de la tension acceptable minimale. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs endommagés dans le circuit de commutateur de rapport, un commutateur endommagé ou une ECU/connexions défectueuses. Mémoire du module de commande du moteur (ECU) 628 13 P0601 Erreur de total de contrôle
mémoire de l’ECU Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance de mémoire interne est détectée dans la commande du moteur. Il peut être causé uniquement par une ECU défectueuse. Capteur de position du vilebrequin
2 P0335 Erreur de signal de capteur
quin Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et aucun signal n’est détecté en provenance du capteur de vilebrequin 5X. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux. 8 P0336 Défaillan- ce du circuit de capteur
position Ce code d’anomalie se déclenche si le moteur est en marche et que le nombre d’impulsions provenant du capteur de vilebrequin 5X est incorrect. Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur de vilebrequin ou une ECU/des connexions défectueux.
quin Injecteur de MAG
3 P0262 Injecteur dans la lumière d’admis
sion du cylindre MAG court- circuité à
Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. 5 P0261 Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admis
sion du cylindre MAG Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre de MAG. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. Injecteur de côté de prise de force
3 P0265 Injecteur dans la lumière d’admis
sion du cylindre PTO court- circuité à
Ce code d’anomalie se déclenche si un court-circuit à la tension est détecté dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. 5 P0264 Circuit ouvert de l’injecteur dans la lumière d’admis
sion du cylindre PTO Ce code d’anomalie se déclenche si une condition de circuit ouvert est détectée dans le circuit de commande d’injecteur dans la lumière d’admission de cylindre PTO. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un injecteur de carburant ou une ECU/ des connexions défectueux. Capteur de détonation
tion Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du capteur de détonation indique une valeur peu réaliste. Il peut être causé par un capteur de détonation/des connexions défectueux, un capteur détaché ou un bruit mécanique excessif du moteur. 4 P0327 Signal du capteur
tion 1 trop bas Ce code d’anomalie se déclenche si le régime du moteur est supérieur à 6 000 tr/min et que le signal du capteur de détonation est inférieur à 1,23 V pendant plus de 2 secondes. Il peut être causé par un
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)câblage endommagé ou par un capteur de détonation ou une ECU/ des connexions défectueux. Bobine d’allumage MAG 1268 5 P1351 Circuit de tension d’attaque de la bobine d’alluma
ge 1 (MAG) ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 1 (MAG) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage MAG ou une ECU défectueuse. Bobine d’allumage PTO 1269 5 P1352 Circuit de tension d’attaque de la bobine d’alluma
ge 2 (PTO) ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de la bobine d’allumage 2 (PTO) est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par une bobine d’allumage PTO ou une ECU défectueuse. Détonation MAG
tion atteinte, cylindre MAG Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre MAG. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas) ou une basse pression de carburant. 16 P2336 Niveau critique
ment du cylindre 1 (MAG) Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 1 (MAG) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Détonation PTO
tion atteinte, cylindre PTO Ce code d’anomalie se déclenche si la commande du moteur atteint la limite de contrôle de détonation maximale par correction du carburant sur le cylindre de prise de force. Il peut être causé par un carburant inapproprié (indice d’octane ou d’éthanol bas), une basse pression de carburant ou toute autre condition. 16 P2337 Niveau critique
Ce code d’anomalie se déclenche si le capteur de détonation de cylindre 2 (prise de force) atteint un niveau critique. Il peut être causé par des cognements excessifs (problèmes liés au carburant), une
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)cogne- ment du cylindre 2 (PTO) condition de marche appauvrie ou des problèmes mécaniques du moteur. Tension d’alimentation du capteur 1 3509 4 P06B1 Basse tension d’alimen
tation du capteur 1 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 1 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Tension d’alimentation du capteur 2 3510 4 P06B4 Basse tension d’alimen
tation du capteur 2 Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 2 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,50 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou des capteurs défectueux/court-circuités. Tension d’alimentation du capteur 3 3511 4 P16B6 Basse tension d’alimen
véhicule Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du capteur 3 est inférieure à la limite acceptable (environ 4,5 V). Il peut être causé par un câblage endommagé ou un capteur défectueux/court-circuité à la masse. Pompe à huile
5 P16BA Circuit de tension d’attaque de la pompe à huile ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de pompe à huile est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. 12 P16BC Défaillan- ce du circuit de tension d’attaque de la pompe à huile Ce code d’anomalie se déclenche si une défaillance est détectée dans le circuit de tension d’attaque de pompe à huile. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés, une pompe à huile/ des connexions défectueuses ou une ECU/des connexions défectueuses. Tension d’alimentation de l’injecteur
tation de sortie de l’injecteur
Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est supérieure à la limite acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court- circuités. 4 P16A8 Basse tension Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de sortie d’injecteur 2 est inférieure à la limite
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)d’alimen- tation de sortie de l’injecteur
acceptable. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des connecteurs défectueux/court- circuités. PBR
208 P1603 Arrêt du régula
ture Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur subit un arrêt thermique. Il peut être causé par de longues périodes de fonctionnement à une charge élevée et au ralenti avec un capot recouvert de neige. 223 P1604 Avertisse- ment concer
teur Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a indiqué un avertissement concernant la température. Il peut être causé par de longues périodes de fonctionnement à une charge élevée et au ralenti avec un capot recouvert de neige. 245 P1606 Régula- teur : Circuit de l’ECU ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un circuit ouvert dans l’alimentation de l’ECU. Il peut être causé par un fusible de l’ECU sauté ou un circuit ouvert dans le câblage d’alimentation de l’ECU. 246 P1607 Régula- teur : Surchar
ge de l’ECU Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un appel de courant excessif dans l’alimentation de l’ECU. Il peut être causé par un circuit d’alimentation à l’ECU défectueux ou par des modifications électriques ou une ECU défectueuse. 255 P1608 Régula- teur : Tension de l’ECU trop élevée Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans l’alimentation de l’ECU. Il peut être causé par un câblage, des connexions du régulateur ou un régulateur endommagés. 32523 4 P1609 Régula- teur : Tension critique trop basse Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage ou des connexions du régulateur endommagés ou par des modifications électriques ou un régulateur défectueux.
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)5 P160B Régula- teur : Circuit critique ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un circuit ouvert dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. 6 P160C Régula- teur : Court- circuit critique Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un courant excessif dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. 15 P160D Régula- teur : Tension critique trop haute Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit critique. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un phare, une pompe à carburant ou des connexions du régulateur défectueux. 20 P160E Régula- teur : Tension
châssis trop basse Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses. 22 P160F Régula- teur : Court- circuit du châssis Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un appel de courant excessif dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage endommagé ou des poignées chauffantes défectueuses. 31 P1610 Régula- teur : Tension
châssis trop haute Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension excessive dans le circuit du châssis. Il peut être causé par un câblage, des connexions du régulateur ou un régulateur endommagés. 32531 36 P1510 Régula- teur : Puissan
ce de sortie de stator basse Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une basse tension dans le stator. Il peut être causé par un court-circuit à la masse dans le stator ou un câblage de stator endommagé.
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)37 P1511 Régula- teur : Circuit de stator ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté un circuit ouvert dans le stator. Il peut être causé par un circuit ouvert dans le stator ou un câblage de stator endommagé.
teur du châssis désacti
vée Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une défaillance interne. Il peut être causé par un module du régulateur de tension défectueux.
teur de l’ECU trop basse Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une tension interne basse. Il peut être causé par un câblage/des connexions ou un régulateur/des connexions endommagés.
31 P161A Perfor- mance réduite
teur Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur a détecté une défaillance interne. Il peut être causé par un module du régulateur de tension défectueux.
31 P161B Régula- teur près du point d’arrêt thermi
que Ce code d’anomalie se déclenche si le régulateur est près de son point d’arrêt thermique. Il peut être causé par une consommation d’énergie excessive ou un débit d’air de refroidissement insuffisant. Tension de l’ECU
tation de l’ECU Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P1342 Basse tension d’alimen
tation de l’ECU Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’ECU est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. Tension critique
tation critique Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est supérieure à 17,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux.
tation critique Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation critique est inférieure à 10,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/ des connexions défectueux. Tension du châssis
tation du châssis Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est supérieure à 18,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P1346 Basse tension d’alimen
tation du châssis Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation du châssis est inférieure à 14,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. Tension d’injecteur de 22 V
l’injecteur Peak Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’injecteur Peak est supérieure à 24,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. 4 P1348 Basse tension
l’injecteur Peak Ce code d’anomalie se déclenche si la tension d’alimentation de l’injecteur Peak est inférieure à 20,00 V. Il peut être causé par un câblage endommagé ou par un régulateur ou une ECU/des connexions défectueux. Interrupteur de sécurité de l’accélérateur
3 P1555 Circuit du signal du contac
rateur court- circuité à la tension Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur est en circuit ouvert ou court-circuité à la tension de la batterie. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux. 4 P1554 Circuit du signal du contac
rateur Ce code d’anomalie se déclenche si le signal de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est court- circuité à la masse. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un interrupteur de sécurité de l’accélérateur ou une ECU défectueux.
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)court- circuité à la masse 7 P1552 Erreur d’accélé
rateur coincé Ce code d’anomalie se déclenche si le signal du contacteur de relâchement d’accélérateur indique que l’accélérateur est coincé en position ouverte. Il peut être causé par un accélérateur coincé ou une tringlerie de l’accélérateur mal réglée/coincée. Relais d’accessoire
3 P1647 Circuit de tension d’attaque du relais d’acces
soire court- circuité à
Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque du relais accessoire est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un relais d’accessoire ou une ECU défectueux. 5 P1646 Circuit de tension d’attaque du relais d’acces
soire ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais accessoire est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais d’allumage accessoire ou une ECU endommagés. Relais de charge de la batterie
3 P163D Circuit de tension d’attaque du relais
charge court- circuité à
Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est court-circuité à la tension. Il peut être causé par un câblage/des connexions endommagés ou par un relais de charge ou une ECU défectueux. 5 P163C Circuit de tension d’attaque du relais
charge ouvert Ce code d’anomalie se déclenche si le circuit de tension d’attaque de relais de charge est ouvert. Il peut être causé par un câblage/des connexions, un relais de charge ou une ECU endommagés. Décalage de la pompe à huile/ injecteur
pompe à huile ou d’injec
Ce code d’anomalie se déclenche si le calibrage de l’injecteur de carburant ou de la pompe d’injection d’huile n’a pas été programmé. Mettez à jour les réglages de l’injecteur/la pompe à huile. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le véhicule si ce code d’anomalie est déclenché!
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)Vitesse au sol (impulsions par mille)
13 P1279 Impul- sions de vitesse au sol par mille non program
mées Ce code d’anomalie se déclenche si le réglage du capteur de vitesse du véhicule n’est pas programmé correctement dans l’ECU. Réinitialisez les valeurs de décalage de l’ECU pour corriger cette défaillance. Position de la soupape d’échappement
neur de soupape d’échap
position ouverte Pour tous les codes d’anomalie de diagnostic E-VES (DTC), consultez la page 228. 18 P2628 Position basse de l’action
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
position mi- ouverte 18 P2630 Position basse de l’action
neur de soupape d’échap
position mi- ouverte
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
position fermée Défaillances de position de la soupape d’échappement
pement hors plage (ouverte)
pement hors plage (mi- ouverte)
pement hors plage (fermée) Apprentissage de la soupape d’échappement
3 P140E Appren- tissage de la soupape d’échap
teur court- circuité à la tension 5 P140D Appren- tissage de la soupape
teur en circuit ouvert Diagnostic de l’actionneur
neur de la soupape d’échap
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
tissage par défaut de
CODES D’ANOMALIE DE DIAGNOSTIC (DTC)l’action- neur de la soupape d’échap
teur Défaillances de rétroaction de l’actionneur
2 P1313 Signal de réglage
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
tueuse 8 P1319 Signal de rétroac
neur de soupape d’échap
quant 12 P1317 Défaillan- ce de l’action
neur de soupape d’échap
neur de soupape d’échap
31 C2418 Conduite avec les freins appliqués à une vitesse modéré
ment élevée Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant 10 secondes, 4 500 tr/min.
31 C2419 Conduite avec les freins appliqués à une vitesse très élevée Ce code d’anomalie se déclenche si la motoneige a été conduite avec les freins appliqués continuellement pendant 20 secondes, 4 500 tr/min.
Tension de diagnostic trop élevée Ligne de diagnostic (rose/noir dans le faisceau, brun sur le convertisseur de signal) court-circuitée à +12 V Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée. L’ECU ne permettra pas un état HAUT. Ravitaillez
carburant selon la position actuelle. Vérifiez si le convertisseur MID présente des fils usés/ endommagés. Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne possède aucune broche desserrée. Remplacez le convertisseur de signal si aucun problème lié au fil/connecteur n’est trouvé. P1401 5 Circuit de diagnostic ouvert/mis à la masse Ligne de diagnostic (rose/noir dans le faisceau, brun sur le convertisseur de signal) en circuit ouvert Fil de commande (bleu foncé/ blanc) court- circuité à la masse Fil de commande (bleu foncé/ blanc) ouvert Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée P1402 13 Défaillance d’apprentis- sage Tension de rétroaction hors de portée pendant l’apprentissage L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaille
ce. Assurez-vous que la batterie possède une charge suffisante pour le réapprentissage (maintien d’une tension de 11,5 V durant toute la procédure).
PLAN D’ACTION PRINCIPAL Assurez-vous que le convertisseur de signal ou l’actionneur ne sont pas déconnectés. Assurez-vous que le relais de la soupape d’échappement est connecté, opérationnel (clique) et que le câblage de la borne n’est pas endommagé. Assurez-vous que le câble de la soupape d’échappement n’est pas brisé. Effectuez un essai de mesure du câblage conformément au manuel d’entretien. Retirez et inspectez l’ensemble de soupape pour vérifier si la course est trop élevée ou trop basse. P1403 12 Équipement défectueux Capteur de position de l’actionneur défectueux Tension trop élevée durant l’apprentissage de la soupape d’échappe
ment Remplacez l’actionneur de soupape d’échappement. P1404 7 Position non obtenue L’actionneur n’atteint pas l’état demandé. Ravitaillez
carburant Consultez les actions pour P140A/B/C.
PLAN D’ACTION PRINCIPAL Il déclenchera aussi l’un des évènements suivants : P140A/B/C selon la position actuelle de la soupape. P1405 2 Réglage de modulation d’impulsions en durée manquant Fil de commande (bleu foncé/ blanc) à l’actionneur en circuit ouvert Fil de commande (bleu foncé/ blanc) court- circuité à la masse Toutes les positions de soupape sont permises, ravitaillez
carburant selon la position actuelle. Lorsque le signal revient, l’actionneur
réinitialise. Vérifiez si le câblage du convertisseur de signal présente des fils usés/ endommagés. Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne possède aucune broche desserrée. Remplacez le convertisseur de signal si aucun problème lié au fil/connecteur n’est trouvé. P1406
Position de rétroaction court- circuitée à +12 V Position de rétroaction (bleu foncé/ jaune sur le faisceau, gris sur le convertisseur de signal) court-circuitée à +12 V Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaille
ce. P1407 5 Circuit de position de rétroaction ouvert/mis à la masse Position de rétroaction (bleu foncé/ jaune sur le faisceau, gris sur le convertisseur de signal) court-circuitée à la masse Position de rétroaction (bleu foncé/ jaune sur le faisceau, gris
PLAN D’ACTION PRINCIPAL sur le convertisseur de signal) ouverte Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée P1408 10 Taux de variation anormal L’actionneur atteint l’état de soupape trop rapidement ou la résistance est trop basse. Alimentation de l’actionneur (rouge/noir) retirée Fil de commande (bleu foncé/ blanc) court- circuité à +12 V Fil de commande (bleu foncé/ blanc) court- circuité à la masse Position forcée au dernier état connu, ravitaillez
carburant en fonction du dernier état connu. Vérifiez si le câble de soupape d’échappement est endommagé ou mal fixé sur l’ensemble de soupape. P1409 520334 31 Surchauffe
l’actionneur Carte de circuit imprimé de l’actionneur trop chaude Court-circuit interne L’ECU ne permettra pas un état HAUT. Ravitaillez
carburant, soupape dans un état HAUT dans le pire des cas. Remplacez l’actionneur de soupape d’échappement. P1410 520337 31 Position d’apprentis
sage par défaut Alimentation de l’actionneur/ convertisseur de signal (rouge/noir) retirée L’ECU ne permettra pas un fonctionne
ment HAUT. Vérifiez si le câblage du convertisseur de signal présente des fils usés ou endommagés.
PLAN D’ACTION PRINCIPAL Assurez-vous que le connecteur de convertisseur ne possède aucune broche desserrée. Vérifiez si le câblage de l’actionneur présente des fils brisés ou des broches desserrées sur le connecteur de l’actionneur. Remplacez le convertisseur de signal. P140A 520325 31 Position OUVERTE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position HAUT hors de portée Ravitaillez
carburant selon la position actuelle de la soupape. Mesurez la longueur de course du câble. Vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble manuellement sur toute sa course. Effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement. Retirez l’ensemble E- VES et vérifiez la présence de dépôts importants de carbone ou de dommages. P140B 520326 31 Position MI- OUVERTE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position MI- OUVERTE hors de portée P140C 520327 31 Position BASSE de la soupape non obtenue Tension de la soupape en position BASSE hors de portée Si elle est occasionnelle, cette défaillance n’est pas
PLAN D’ACTION PRINCIPAL inquiétante. Si elle est persistante : Mesurez la longueur de course du câble. Vérifiez si la soupape fonctionne en douceur en actionnant le câble manuellement sur toute sa course. Effectuez une procédure de réapprentissage de la soupape d’échappement. Retirez l’ensemble E- VES et vérifiez la présence de dépôts importants de carbone ou de dommages. P140D
Circuit de relais de la soupape d’échappe
ment ouvert/ mis à la masse La ligne d’alimentation du relais de la soupape d’échappement est ouverte. L’ECU forcera l’état BAS et ajustera le ravitaille
ce. Vérifiez si le relais de la soupape d’échappement présente de la corrosion ou des bornes desserrées. Remplacez le relais de la soupape d’échappement. P140E 3 Relais de la soupape d’échappe
ment court- circuité à l’alimentation Fil gris/jaune du relais de la soupape d’échappement court-circuité à l’alimentation
À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs à deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques surgissent. PROBLÈME
CAUSE PROBABLE SOLUTION
Régime de fonctionnement erratique du moteur lors de l’accélération ou avec des charges variées Coincement de l’embrayage à poulie menante Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Mauvais fonctionnement de l’embrayage à poulie menée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement difficile de l’embrayage à poulie menante Courroie d’entraînement usée ou trop étroite Remplacez la courroie d’entraînement. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Retournement de la courroie d’entraînement Mauvaise courroie pour l’application Remplacez la courroie d’entraînement. Alignement de l’embrayage non conforme aux spécifications Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Support de montage du moteur cassé ou desserré Inspectez et remplacez. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. La motoneige n’avance pas. Embrayage coincé Vérifiez si la courroie est tendue ou si le ressort est cassé. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.
- Corps étranger coincé ou glissière fondue sur les attaches de chenille à cause d’un manque de lubrification.
- La chenille peut être prise dans la glace ou gelée au sol. Chaîne ou pignon du carter de chaîne coincé ou cassé La chaîne est lâche ou cassée ou le tendeur de chaîne est lâche. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Bruit produit par le système d’entraînement Composants de l’embrayage à poulie menante cassée Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Défectuosité du palier/ carter de chaîne, arbre secondaire ou arbre d’entraînement avant Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Régions usées sur la courroie d’entraînement Inspectez et remplacez au besoin. Chaîne d’entraînement lâche Inspectez et réglez (ou remplacez). Chaîne d’entraînement usée, dents des pignons cassées Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Rendement inadéquat à bas régime Courroie d’entraînement usée Inspectez et remplacez au besoin. Jeu excessif entre la courroie et la demi-poulie Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Carburant de mauvaise qualité Utilisez un carburant d’indice d’octane de 87 à 91 (ou plus).
Le moteur ne tourne pas. Moteur grippé Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Un grippage est causé par une lubrification insuffisante, une alimentation inadéquate en carburant, des pièces cassées ou un refroidissement inadéquat. Blocage hydrostatique Du carburant s’est infiltré dans le carter moteur pendant que le véhicule était à la verticale ou transporté. Enlevez le bouchon du carter moteur inférieur pour une vidange d’urgence. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur tourne, mais ne démarre pas. Allumage défectueux Installez de nouvelles bougies. Si le moteur refuse toujours de démarrer, vérifiez s’il y a des étincelles. S’il n’y a pas d’étincelle, votre concessionnaire peut effectuer cette réparation. Aucun carburant au moteur
- Assurez-vous que le robinet de carburant est ouvert.
- Assurez-vous qu’il y a du carburant dans le réservoir de carburant.
- Glace possible dans la conduite, le filtre ou la pompe de carburant. Ajoutez de l’alcool isopropylique au système d’alimentation.
- Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.
Faible compression du moteur C’est un problème de moteur important qui doit être corrigé avant l’utilisation. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur manque de puissance. Bougies encrassées ou défectueuses Remplacez les bougies. Filtre à carburant (perte de puissance à régime élevé) Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Embrayage incorrect Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur fait continuellement des retours de flamme. Bougies défectueuses Remplacez les bougies et assurez-vous que les bouchons soient bien appuyés. Système d’alimentation Saleté ou glace possible dans le système d’alimentation (vous devez ajouter un antigel au carburant sans l’éthanol en tout temps pour empêcher le gel de la conduite de carburant). Jeu de la commande d’accélérateur incorrect ou commutateur défectueux Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Le moteur exige plus d’efforts que la normale pour démarrer. Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant d’hiver frais. Quantité insuffisante de carburant acheminée au moteur Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.
Filtre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien.
DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION
PROBLÈME SOLUTION La suspension arrière talonne trop facilement.
- Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails.
- Modifiez les soupapes de l’amortisseur arrière de chenille (consultez votre concessionnaire). La randonnée est trop rigide à l’arrière.
- Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails.
- Vérifiez si des arbres de suspension sont grippés et graissez tous les points de pivotement. Transfert de poids trop important lors de la montée d’une pente Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails. Transfert de poids insuffisant lors de la montée d’une pente Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails. La motoneige oscille d’un côté à l’autre.
- Consultez un concessionnaire pour l’inspection de l’alignement des skis.
- Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.
- Vérifiez si l’ensemble de direction a un jeu excessif (votre concessionnaire peut vous aider).
- Assurez-vous que les lisses sont droites sur les skis.
SOLUTION L’avant de la motoneige pousse.
- Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails.
- Vérifiez si les lisses sont usées.
- Vérifiez si les arbres de la suspension avant et les composants de la direction sont grippés, graissez tous les points de pivotement (soulevez l’avant de la motoneige).
- Augmentez la précharge des ressorts de l’IFS (le cas échéant). La direction est difficile.
- Consultez le Guide de réglage rapide de la suspension pour les détails.
- Assurez-vous que les axes de ski et tous les composants de la direction tournent librement.
- Consultez un concessionnaire pour l’inspection de l’alignement des skis.
- Vérifiez si les lisses et les skis sont endommagés.
DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Conduite à bas régime Conduisez à un régime moteur supérieur. Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement de la courroie. Réchauffage insuffisant Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Mettez la boîte de vitesses au point mort (N) pour réchauffer la courroie. Par temps extrêmement froid, enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Remorquage à bas régime Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage.
DÉPANNAGEDIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE CAUSES SOLUTIONS Conduite à régime élevé et basse vitesse (8 000 tr/min/16 km/h [10 mi/h]) Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé. Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a une infiltration de neige. Accumulation de neige et de glace entre la chenille et le tunnel Réchauffez le moteur pendant au moins cinq minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la motoneige par temps extrêmement froid et réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige. Mauvais rendement du moteur Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le réservoir ou les conduites de carburant. Transport de la motoneige sur une remorque Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et empêcher la transmission de fonctionner correctement. Adoptez une vitesse assez grande pour que la motoneige grimpe complètement sur la remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour terminer le chargement, si nécessaire. Mauvais fonctionnement de l’embrayage Inspectez les composants de l’embrayage. Votre concessionnaire peut effectuer cet entretien. Engagement lent et facile de l’embrayage Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et agressive pour engager l’embrayage.
DÉTONATIONS (DET) SOLUTION Carburant de mauvaise qualité Remplacez par du carburant de meilleure qualité. Niveau bas/pas de carburant dans le réservoir Remplacez par le carburant recommandé. Eau dans le carburant Remplacez par le carburant recommandé.
DÉPANNAGEFiltre à carburant ou filet tubulaire d’aspiration du réservoir obstrué Votre concessionnaire POLARIS peut effectuer l’entretien. Additif de carburant à base d’alcool utilisé avec du carburant à l’éthanol N’ajoutez pas d’antigels ni d’additifs contenant tout type d’alcool en utilisant un carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol. Modifications inadéquates du moteur Ne modifiez pas le moteur. DÉFINITIONS DU CODE D’AFFICHAGE DE DIAGNOSTIC Circuit ouvert : Il y a une rupture des fils reliés au composant indiqué sur le tableau (injecteur, pompe à carburant, etc.) ou le composant est défaillant. Court-circuit à la masse : Le fil est court-circuité à la masse entre le module de commande électronique et le composant indiqué sur le tableau. Charge court-circuitée : Les fils reliés au composant indiqué sur le tableau sont court-circuités ensemble ou le composant a subi un court-circuit interne. Court-circuit à la batterie : Le fil reliant le composant indiqué sur le tableau au module de commande électronique est court-circuité au fil de tension de la batterie.
COMPOSANT ÉTAT SPN FMI Capteur de position de la commande d’accélérateur Tension trop élevée 51 3 Tension trop faible 4 Taux de variation anormal 10 Capteur de vitesse du véhicule Données erronées, intermittentes ou manquantes
Capteur de température de l’air d’admission Tension trop élevée 105 3 Tension trop faible 4 Capteur de pression barométrique Tension trop élevée 108 3 Tension trop faible 4 Capteur de température du moteur Tension trop élevée 110 3 Tension trop faible 4
COMPOSANT ÉTAT SPN FMI Température trop élevée 16 Arrêt du moteur causé par une surchauffe
Température au-dessus de la gamme normale
Potentiel d’alimentation de l’alternateur (tension de châssis c.c.) Tension trop élevée 167 3 Tension trop faible 4 Capteur de température de l’échappement Tension trop élevée 173 3 Tension trop faible 4 Mémoire du module de commande du moteur (ECU) Erreur de total de contrôle/ centre antiroulis (CRC)
Injecteur 1 (MAG) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+
Injecteur 2 (côté prise de force) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+
Capteur de détonation 1 Tension trop faible 731 4 Circuit d’entraînement primaire de bobine d’allumage 1 (MAG) Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Circuit de tension d’attaque de pompe à carburant Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Niveau de cognement du cylindre 1 (MAG) Limite maximale de correction de détonation atteinte
Cognement supérieur au niveau critique
COMPOSANT ÉTAT SPN FMI Niveau de cognement du cylindre 2 (du côté de prise de force) Limite maximale de correction de détonation atteinte
Cognement supérieur au niveau critique
Tension d’alimentation du capteur 1 (puissance du capteur TPS/T-MAP) Tension trop faible 3509 4 Tension d’alimentation du capteur 2 (capteur de vitesse à la masse) Tension trop faible 3510 4 Tension d’alimentation de sortie du module de commande du moteur (ECU) 2 (alimentation de l’injection) Tension trop élevée 3598 3 Tension trop faible 4 Signal de relâchement de la commande d’accélérateur Tension trop élevée 520194 3 Tension trop faible 4 Accélérateur coincé 7 Relais du châssis Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+
Solénoïde de la soupape d’échappement (600 seulement) Circuit de tension d’attaque mis à la masse
Circuit de tension d’attaque court-circuité à B+
Commande d’actuateur EV (contrôleur) (800 HO seulement) Tension trop élevée 520324 3 Tension trop faible 4 Échec apprentissage
COMPOSANT ÉTAT SPN FMI Réglage de modulation d’impulsions manquant
Température max. excédée 520334 31 Signal hors de portée – Soupape ouverte
Signal hors de portée – Soupape mi-ouverte
Signal hors de portée – Soupape fermée
Tension de court-circuit à la batterie
Court-circuit à la masse 4 Transition anormale 10 Pompe à huile électronique Circuit de tension d’attaque ouvert/mis à la masse
Circuit de tension d’attaque mis à la masse
Réglages de pompe à huile ou d’injecteur de carburant non programmés Hors calibrage 520241 13
Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges, lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de POLARIS et se fera un plaisir de vous aider. Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :
3. Nom du concessionnaire
5. Détails concernant le problème du véhicule
6. Durée et état du fonctionnement
7. Correspondance antérieure
Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation.
SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U., (POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle internationale en fonction des lois et régulations régionales. TOUTE MODIFICATION NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION PEUT ANNULER CETTE GARANTIE. Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris, mais sans s’y limiter :
- Couverture prolongée de deux ans du moteur
- Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur
- Contrat d’entretien prolongé Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties promotionnelles, consultez votre concessionnaire. ENREGISTREMENT Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a pas été assemblé par un concessionnaire autorisé.
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l’usure et la détérioration normale ni un emploi abusif ou incorrect. La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification, d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/ la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger, d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées, de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication. Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les composants consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants :
GARANTIESkis Chenilles Composants de la suspension Composants des freins Composants du siège Embrayages et composants Composants de la direction Batteries Ampoules/feux scellés Roues libres Produits d’étanchéité Liquide de refroidissement Carburant Tiges d’usure de skis Glissières Surfaces finies et non finies Composants du carburateur/corps d’accélérateur Composants du moteur Courroies d’entraînement Composants hydrauliques Disjoncteurs/fusibles Composants électroniques Bougies Lubrifiants Filtres
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée
peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile moteur POLARIS.
2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de
lubrifiants ou de liquides non recommandés. Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel. EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE
SOUS GARANTIE Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à un conces- sionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous garantie. DANS LE PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend des produits de la même gamme que le vôtre. À L’EXTÉRIEUR DU PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ : En cas de déplacement temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été acheté, emmener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Prière de présenter une pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du concessionnaire agréé ayant vendu le véhicule pour démontrer la preuve de résidence. Après vérification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
GARANTIEEN CAS DE DÉMÉNAGEMENT : En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d’importation des produits diffèrent considérablement d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de présenter les documents confirmant son déménagement à POLARIS afin de conserver la garantie. On pourrait également exiger qu’il demande à POLARIS la documentation nécessaire à l’enregistrement du produit dans le nouveau pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du produit chez un concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant le véhicule. SI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN PARTICULIER : Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à son nom et adresse chez un concessionnaire POLARIS local dans son pays afin de pouvoir recevoir les informations et avis de sécurité concernant le produit.
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit. Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique pas aux bulletins de sécurité. AVIS Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés continueront à être couverts par la garantie limitée.
GARANTIEVeuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie. Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS. Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides. Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) Français : 1-800-268-6334
Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements. La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30 mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions. La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts par cette garantie revient au propriétaire de la motoneige. Cette garantie limitée sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule. En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes suivants :
- Système d’admission d’air
- Système d’alimentation
- Système de recirculation des gaz d’échappement Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants reliés aux émissions d’échappement :
- Appareils de traitement secondaire
- Soupapes d’aération du carter moteur
- Bloc de commande électronique
GARANTIELes pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux émissions par évaporation :
- Réservoir de carburant
- Bouchon de réservoir de carburant
- Conduite de carburant
- Raccords de la conduite de carburant
- Soupape de décharge de pression*
- Soupapes de commande*
- Solénoïdes de commande*
- Commandes électroniques*
- Membranes de contrôle du vide*
- Séparateur de liquide/vapeur
- Réservoir à charbon actif
- Supports de réservoir
- Connecteur d’orifice de purge du carburateur
- Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant. En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS, de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE. LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation ci- dessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en vigueur.
GARANTIECette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la structure a été modifiée ou quand la motoneige a été utilisée dans une course. Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause indépendante de la volonté de POLARIS. Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle. Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle d’émissions de cette motoneige. POLARIS vous recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale. En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS : Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou visitez polaris.com. Français : 1-800-268-6334
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien effectués sur la motoneige. DATE km (mi) TECHNICIEN ENTRETIEN EFFECTUÉ/ COMMENTAIRES 240 km (150 mi) 800 km (500 mi) 1 600 km (1 000 mi) 3 200 km (2 000 mi)
- Accès au capot p. 128
- Accès au panneau latéral p. 128
- Affichage de la vitesse p. 46
- Affichage métrique/impérial p. 50
- Alignement de la commande manuelle Accélérateur p. 90
- Alignement de la commande manuelle, commutateur d’arrêt p. 90
- Alignement de la commande manuelle, gauche p. 88
- Alignement des skis p. 150
- Alignement du bloc de commande d’accélérateur p. 90
- Alignement du commutateur d’arrêt du moteur p. 90
- Amortissement de compression de l’amortisseur p. 72
- Angle du guidon p. 85
- Angle du support de guidon p. 86
- Arrêt, urgence p. 114
- Avalanches p. 17
- Panneaux d’avertissement p. 20
- Avant de démarrer le moteur p. 97
- Avertissement concernant la chenille p. 30
- Avertissement sur le fonctionnement p. 31
- Avis p. 252
- Batterie Accumulateur au plomb-acide à entretien minime Entretien p. 164
- Accumulateur au plomb-acide ordinaire Entretien p. 163
- AGM à entretien minime Entretien p. 164
- Batterie AGM expédiée à sec Entretien p. 163
- Contrôle du relais de chargement p. 162
- Entreposage hors saison p. 163
- Identification p. 159
- Installation p. 156
- , 158 Recharge p. 161
- Retrait p. 154
- Bloc-instruments p. 43
- Centre d’information de bord p. 45
- Fonction de reprise p. 47
- Référence rapide au système de sécurité p. 64
- Témoin clignotant p. 70
- Bloc-instruments, PIDD p. 67
- Bougies p. 130
- Boulons de montage de la suspension p. 96
- Boulons des axes p. 96
- Bruit p. 8
- Butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) p. 80
- Carburant p. 107
- Antigels p. 108
- Carbure, lisses p. 93
- Carter de chaîne p. 168
- Casque p. 13
- Changement de liquide Carter de chaîne p. 126
- Chenille Alignement p. 148
- Inspection p. 145
- Lubrification p. 146
- Tension p. 146
- Codes d’affichage de diagnostic p. 242
- Commande d’accélérateur p. 97
- , 110 Commandes p. 34
- Commutateurs Boutons de mode/sélection , p. 43
Commutateur d’arrêt du moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Commutateur de MODE/SET (réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 67 Contacteur d’allumage. . . . . . . 35, 101
- INDEXInterrupteur à cordon coupe- contact p. 101
- Interrupteur de sécurité de l’accélérateur p. 97
- , 111 Composants du guidon p. 89
- Conditions de neige inadéquates p. 23
- Conducteurs avec handicap p. 16
- Conduite en terrains montagneux p. 17
- Conduite sur surfaces glissantes p. 23
- Conduite sur un terrain montagneux p. 25
- Conduites d’huile p. 128
- Conduites de carburant p. 130
- Contacteur d’allumage p. 35
- , 101 Corde du lanceur à rappel p. 100
- Coupure du moteur après un fonctionnement prolongé au ralenti p. 41
- Courroie d’entraînement État p. 142
- Fléchissement p. 143
- Installation p. 144
- Retrait p. 144
- Sécurité p. 25
- Crampons p. 91
- Crampons de chenille p. 91
- Décalage d’alignement de l’embrayage p. 142
- Démarrage du moteur p. 103
- Démarrage par temps froid p. 26
- Dépannage, courroie d’entraînement p. 240
- Dépannage, moteur p. 235
- Dépannage, suspension p. 239
- Descente de pente p. 24
- Dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement p. 98
E-VES Codes d’anomalie de diagnostic. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 228 Échelle de risque d’avalanche . . . . . . 17 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Écran à affichage numérique interactif (PIDD). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67 Emplacement des composants. . . . . 33 Emplacements d’amortisseur . . . . . . . 72 Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 Entreposage de la batterie/du système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . 168 Entreposage, quotidien. . . . . . . . . . . . . . 114 Entretien Purge du système de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134 Tableau périodique . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . 145 Entretien de la direction/suspension Support de guidon réglable . . . . . . . 87 Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . 118 État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Étiquette de contrôle des émissions p. 117
- Étiquettes de sécurité p. 29
- Avertissement « Aucun passager » p. 29
- Avertissement concernant la marche arrière p. 29
- Avertissement de l’embrayage p. 30
- Exigences d’entretien du système de contrôle d’émissions p. 117
- Feux p. 141
- Filtre à carburant p. 130
- Filtres d’admission p. 129
- Fixations des composants du guidon p. 84
- Fixations, capot et panneau latéral p. 100
- Fléchissement de la courroie d’entraînement p. 143
- Réglage p. 143
- Fonctionnement dans la neige profonde p. 24
- INDEXFonctionnement de la marche arrière p. 112
- -113 Freins p. 97
- , 138 Composants p. 138
- Course du levier p. 138
- Inspection p. 138
- Liquide de freins p. 139
- Purge du système p. 140
- Fusible d’alimentation constante p. 141
Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 248 Grattoirs de glissière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Guide de réglage rapide de la suspension . . . . . . . . . . . 71-72, 75-76, 82
Huile Recommandations d’huile . . . . . . 109 Huile pour carter de chaîne. . . . . . . . 124
- Identification de la clé p. 10
- Indicateur de niveau de carburant p. 46
- Informations sur le système de contrôle d’émissions p. 117
- Injection, niveau d’huile p. 110
- Inspection de l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur p. 97
- Inspection de l’usure de la glissière p. 153
- Inspection de la chenille p. 99
- Inspection de la commande d’accélérateur p. 97
- Inspection de la corde du lanceur à rappel p. 100
- Inspection de la suspension avant p. 149
- Inspection de la suspension avant la conduite p. 96
- Inspection des bougies p. 131
- Inspection des freins p. 138
- Inspection du système de direction p. 99
- Inspection, avant la conduite p. 95
- Interrupteur à cordon coupe- contact p. 101
- Interrupteur de sécurité de l’accélérateur p. 111
- Liquide de refroidissement p. 132
- -133 Lisses au carbure p. 93
- Lisses de ski p. 151
- Liste d’inspections avant la conduite p. 95
- Loquets de capot p. 100
- Lubrification p. 124
- Lubrification de la suspension, arrière p. 124
Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Mesures à prendre pour refroidir le moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Métrique/impérial, affichage . . . . . . . . . 50 Mode d’affichage de diagnostic. . . . . 65 Moteur, surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Mots de signalisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
- Nettoyage de la motoneige Brumisage du moteur p. 166
- Entreposage p. 170
- Lavage p. 169
- Lubrification p. 170
- Niveau d’huile p. 110
- Niveau d’huile dans le carter de chaîne p. 124
- Niveau de liquide Carter de chaîne p. 124
- Liquide de freins p. 139
- INDEXLiquide de refroidissement p. 132
- Niveau de liquide de refroidissement p. 132
- Nombre de places p. 13
- Numéro de série du moteur p. 10
- Numéros d’identification du véhicule p. 9
- Page de bienvenue p. 3
- Période de rodage p. 104
- Moteur p. 105
- Plaquettes de frein p. 138
- Pollution de l’air p. 8
- Pompe à carburant p. 129
- Position de conduite p. 12
- Préparation de survie p. 14
- Préparation pour les randonnées d’hiver p. 170
- Prise d’alimentation de 12 V c.c p. 36
- Produits exportés p. 252
- Protection contre les défaillances de la pompe à huile p. 40
- -41 Protection de l’environnement p. 8
- Purge du système de freinage hydraulique p. 140
- Rangement de la courroie d’entraînement p. 167
- Rayonnement non ionisant p. 118
- Réchauffement de la chenille p. 106
- Recommandation concernant le carburant p. 108
- Recommandations concernant l’huile p. 104
- Recommandations concernant les bougies p. 130
- Recommandations d’entretien p. 11
- Refroidissement de la glissière et de la chenille p. 107
- Registre d’entretien p. 257
- Réglage du phare p. 38
- Réglage du ressort d’amortisseur d’IFS p. 82
- Réglages d’amortisseur arrière de chenille p. 73
- Réglages d’amortisseur avant (IFS) p. 82
- Réglages en usine du cliquet d’amortisseur arrière de chenille p. 78
- Réglages en usine du cliquet d’amortisseur d’IFS p. 82
- Réglages en usine du ressort de l’amortisseur avant de chenille p. 75
- -76 Remorquage p. 115
- Remplacement des fusibles p. 141
- Rétroviseurs p. 101
- Rodage de la courroie p. 106
- Rodage du moteur p. 104
- Sécurité Obstructions cachées p. 24
- Sécurité d’embrayage p. 26
- Sécurité du conducteur p. 11
- -13 Sélection du type de carburant - p. 68
- Sensibilisation aux avalanches p. 21
- Sensibilisation du conducteur p. 15
- Signalement des défauts touchant à la sécurité (Canada) p. 32
- Silencieux d’admission p. 26
- Sources d’alimentation RCA de 12 V p. 36
- Spécifications 600 INDY Adventure p. 183
- 600 INDY SP p. 180
- , 183 600 INDY XC p. 180
- , 183 600 INDY XCR p. 180
- 600 RMK 144 p. 176
- 600 SB Assault p. 173
- INDEX600 Voyageur 144 p. 176
- 850 INDY ADV 137 p. 196
- 850 INDY XC p. 193
- 850 INDY XC 137 p. 196
- 850 INDY XCR p. 193
- 850 SKS p. 189
- 850 Switchback Assault p. 186
- Surchauffe du moteur p. 69
- Symboles d’avertissement p. 4
- Symboles de sécurité p. 4
- Système d’échappement p. 136
- Système d’embrayage p. 141
- Système d’injection d’huile p. 105
- Système d’injection de carburant Cleanfire Codes d’anomalie de diagnostic p. 199
- Codes d’anomalie de diagnostic (DTC) p. 208
- Système de direction p. 149
- Système de refroidissement p. 132
- Système de refroidissement, purge p. 133
- Système de refroidissement, vidange p. 133
- Système de sécurité p. 51
- Déverrouillage à l’aide du code p. 61
- Première utilisation p. 51
- Verrouillage à l’aide du code p. 58
- Système de verrouillage d’allumage p. 51
Tableau d’embrayage 600 INDY Adventure. . . . . . . . . . . . . . 183 600 INDY SP . . . . . . . . . . . . . . . . . 180, 183 600 INDY XC. . . . . . . . . . . . . . . . . 180, 183 600 INDY XCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180 600 RMK 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176 600 SB Assault . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 173 600 Voyageur 144 . . . . . . . . . . . . . . . . 176 850 INDY ADV 137 . . . . . . . . . . . . . . . 196 850 INDY XC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 850 INDY XC 137 . . . . . . . . . . . . . . . . . 196 850 INDY XCR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 193 850 SKS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189 850 Switchback Assault . . . . . . . . . 186 Tableau de données de tension de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146 Tableaux des facteurs de refroidissement éolien. . . . . . . . . . . . . . . 28 Tableaux des températures. . . . . . . . . . 28 Technologie d’élimination des détonations (DET). . . . . . . . . 40-41, 241 Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Tension de la chaîne d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Traitement du système d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 27
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . 13-14 Vidange d’huile, carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125-126 Vidange de liquide, carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Zone d’affichage de l’information. . . 46 Zone d’affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 47 Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
de pièce 9931265-fr_ca, rév. 01 Imprimé au Canada
Notice Facile