Monster 1200 S Stripe (2016) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Monster 1200 S Stripe (2016) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Testastretta 11° L-Twin, 1198 cm³, refroidissement liquide |
| Puissance maximale | 147 ch à 9 000 tr/min |
| Couple maximal | 124 Nm à 7 750 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids à vide | 182 kg |
| Hauteur de selle | 810 mm |
| Capacité du réservoir | 17 litres |
| Système de freinage | Disques de frein avant de 320 mm, arrière de 245 mm avec ABS |
| Suspension avant | Fourche inversée de 50 mm, réglable |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Éclairage | Phare à LED |
| Équipements de sécurité | ABS, contrôle de traction |
| Consommation de carburant | Environ 5,5 L/100 km |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Monster 1200 S Stripe (2016) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Monster 1200 S Stripe (2016) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Monster 1200 S Stripe (2016) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Monster 1200 S Stripe (2016) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Monster 1200 S Stripe (2016) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
MONSTER
MONSTER 1200
MONSTER 1200s

Manuel d'utilisation et entretien
François
MONSTER
MONSTER 1200
MONSTER 1200s
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Le manuel doit être conservé avec soin : en cas de dépréciation ou de perte, demander immédiatement une autre copie à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Les standards de qualité et la sécurité des motorcycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'equipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoit, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle. Tout reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans leprésent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples consels, veuillez contacter nos centres de service agréés. De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatistes » et de tous les passions de moto, pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Remarque
L'appele est gratuite depuis un téléphone fixe ou mobile.
LIGNE DIRECTEDUCATI

Amusez-vous bien!
Sommaire
Introduction 7
Lignes directrices pour la sécurité 7
Symboles d'advertissement employés dans le manuel 8
Emploi autorisé 9
Obligations du conducteur 10
Formation du conducteur 12
Habilitation 12
« Best Practices » pour la sécurité 13
Ravitation en carburant 15
Conduite à pleine charge 16
Produits dangereux - averissements 17
Numéro d'identification du vehicule 19
Numéro d'identification du moteur 20
Tableau de bord ( Dashboard) 21
Tableau de bord 21
Acronyms et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel 25
Dictionnaire Technologique 25
Boutons fonctionnels 27
Réglage / affichage des paramètres 28
Fonctions principales 42
Indication tours moteur TRS/MN 44
Vitesse vehicule 47
Style de conduite (Riding Mode) 49
DTC 55
ABS 61
Fonctions du Menu 66
Compteur kilométrique (TOT) 68
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1) 70
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) 72
Compteur kilométrique journalier réserve carburant (TRIP FUEL) 73
Temps sur le tour (LAP time) 74
Température du liquide de refroidissement moteur 78
Consommation instantanee 80
Consommation moyenne 81
Vitesse moyenne 83
Temps de voyage 84
Température air ambient extérieur 85
Horloge 86
Fonctions secondaires 87
Indication entretien (SERVICE) 89
Indication OIL SERVICE zéro 90
Indication OIL SERVICE ou DESMO SERVICE
countdown (compte à rebours) 91
Indication OIL SERVICE ou DESMO
SERVICE 92
Avertissements / Alarmes (Warning) 93
Affichage des Erreurs 97
Descriptions des erreurs affichées 99
Affichage etat bequille laterale 104
MENU de Configuration 105
Personnalisation du style de conduite (Riding
Mode) 108
Personnalisation du Style de conduite: Réglage ABS 111
Personnalisation du Style de conduite : Réglage du niveau DTC 114
Personnalisation du Style de conduite : Réglage du moteur 117
Personnalisation du Style de conduite : Restauration des paramétres par défaut 120
Tensionbatterie 122
Réglage de fond afficheur 125
Réglage de l'Horloge 127
Pin Code 131
Modification du PIN CODE 135
Indication numérique des tours moteur
(RPM) 140
Configuration des unités de mesure 141
Selection du mode d'affichage 152
LAP 154
DDA 160
Couleur de fond afficheur 165
Contrôle des feuix 167
Le système antidémarrage électronique
(immobilizer) 170
Clés 171
Fonctionnement 172
Double des clés 173
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE 174
Commandes pour la conduite 178
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 178
Commutateur d'allumage et antivol de direction 179
Commutateur gauche 180
Levier de commande embrayage 181
Commutateur droit 182
Poignée des gaz 183
Levier de commande frein avant 184
Pédale de commande frein arrête 185
Selector de vitesse 186
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté 187
Éléments et disposits principaux 189
Position sur le motorcycle 189
Bouchon du réservoir de carburant 190
Serrure de selle 191
Réglage hauteur de la selle 192
Cable d'ancrage du casque 197
Béquille latérale 198
Éléments de réglage de la fourche avant 200
Eléments de réglage de la fourche avant 202
Éléments de réglage de l'amortisseur arrêté 204
Éléments de réglage de l'amortisseur arrêté 206
Mode d'emploi 210
Précautions pendant la période de rodage de la moto 210
Contrôles avant la mise en route 212
Demarrage du moteur 215
Demarrage et mise en route du motorcycle 217
Freinage 218
Arret de la moto 220
Ravitation en carburant 221
Stationnement 222
Accessoires standard 223
Principales opérations d'utilisation et entretien 224
Contrôle et appoint éventuel du niveau du liquide de refroidissement 224
Remplacement du filtré à air 225
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de freins 225
Vérification de l'usure des plaquettes de frein 227
Charge de la batterie 228
Charge et tamponnement hivernal de la batterie 231
Dépose de la batterie 233
Repose de la batterie 239
Contrôle de la tension de la chaine de transmission 245
Graissage de la chaine de transmission 247
Remplacement des ampoules de feuys 248
Orientation du phare 249
Pneus 251
Contrôle du niveau d'huile moteur 254
Nettoyage et remplacement des bougies 256
Nettoyage général 257
Inactivité prolongée 259
Instructions importantes 259
Cadre 274
Roues 274
Pneus 274
Suspensions 274
Système d'échéppement 275
Colorisdisponibles 275
Circuitélectrique 276
Entretien 260
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer
par le concessionnaire 260
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer
parleclient 264
Aide-mémoire pour l'entretien
periodique 282
Aide-mémoire pour l'entretien périodique 282
Caractéristiques techniques 265
Poids 265
Dimensions 266
Ravitallements 267
Moteur 269
Distribution 270
Performances 271
Bougies d'allumage 271
Alimentation 271
Freins 272
Transmission 273
Introduction
Lignes directrices pour la sécurité
Nous sommes heures de vous accueillir parmi les « Ducatistes » et nous vous félicitons de l'excellentCHOIX que vous venez de faire.Nous pensons queyou utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pour des longues randonnées.Ducati Motor Holding S.p.A. you souhaite donc qu'elles soient toujours agreables et ludiques.
Votre motorcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S.p.A.: il est important que le standard de qualite soit maintain en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pieces detachees d'origine. Le manuel contient des instructions pour l'execution de petites operations d'entretien. Les operations d'entretien les plus importantes sont indiquées dans le manuel d'atelier qui est à la disposition des Ateliers Agreés Ducati Motor Holding S.p.A.
Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé pour toutes les opérationsPrevues par le plan d'entretien programme, voir page 260.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pieces d'origine Ducati qui garantissent une parfaite interchangeabilité, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motorcycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie.
La garantie ne sera pas reconnaue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives.
L'alteration ou la modification, même partielle, de composants comporte la déchéance du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pieces détaches non d'origine ou pas explicitement approuvées par Ducati peuvent composer l'annulation de la garantie, autres les évventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati
Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en selle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bonemploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé.
Symboles d'advertisement employés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle ;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et de l'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voir même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarque Informations
I'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Emploi autorisé
Ce motorcycle doit être utilisé exclusivement sur des routes asphaltées ou sur des chaussées planes et régulières.
Ce motorcycle ne peut pas etre utilise sur des chemins de terre battue ou sur des parcours accidentes.
Attention
L'usage tout terrain peut cause la perte de contrôle entrainant des dommages au vehicule ou blessures aux personnes, voir la mort.
Attention
Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant cause la perte de contrôle du vehicule et par conséquent un accident.
Cette moto est uniquement conçue pour le transport du pilote et éventuellesment d'un passager.
Attention
La masse totale du motorcycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires additionnels ne doit pas dépasser 390 kg / 859 lb.
Obligations du conducteur
Tous les pilotes doivent posseder le permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illegal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne pas conduire la moto sous l'effet d'alcool et/ou drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illegal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de conduire sans avoir consulté son propre médecin à propos des effets secondaires.

Attention
Certsains medicaments peuvent amener un etat de somnolence ou causeur d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motorcycle avec le risque de provoquer un accident.
Certsains pays demandent une couverture d'assurance obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Afin de sauvegarder la sécurité du pilote, et/ou du passager évientuel, dans certains pays l'utilisation d'un casque homologué est devenue obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention: Le fait de ne
d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention Vérifier que
Vérifier que le casque est conforme aux specifications de sécurité : il doit donner une visibilité elevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification spécifique du pays d'origine. Les lois qui regissant la circulation routière varient selon le pays. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Formation du conducteur
Beaucoup d'accidents sont dus au manque d'expérience du conducteur du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent etre effectués différemment des autres vehicules.

Attention
L'impréparation du pilote ou l'usage impropre
du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
Habilitation
L'habilitation de moto revete une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motorcycle ne donne pas la possibilité de protégger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
-
Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées à page 10; si le modele du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes déquates ;
-
Les gants doivent être à 5 doigs, en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion ;
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidéraptantes et une protection chevilles;
- La veste et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.
Important
Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en ete et en hiver.
Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation, ne jamais oublier de suivre quelques simples indications qui sont extrémement importantes pour la sécurité des personnes et pour garantir l'efficacité du motorcycle.

Important
Pendant la période de rorage il faut respecter l'oulementment les indications reprises dans le titre « Normes d'utilisation » de ce manuel.
L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Attention
Ne pas se mettre en route si I'on est peu
familiarisé avec les commandes à utiliser durant la conduite.
Avant chaque démarriage, effectuer les contrôles prévus dans ce manuel (voir page 217).

Attention
L'inexécution des contrôleles peut porter à dice au motorcycle ou être la cause de lésions, les au pilote et/ou passager évientuel.

Attention
Demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de demarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps.
Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.

Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le taon.

Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les
pieds sur les repose-pieds lorsque le motocycle roule.
Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille laterale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motorcycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.
Important
73 Contraler periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, surtout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves.
Oter les graviers ou autres corps etrangers restes captifs des sculptures du pneu.
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échéppement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).
Attention
Lorsqu'on laisse le motocycle sans surveillance, toujours-retirer la clé de contact et la conserver dans un lieu inaccessible aux personnes inaptes à l'utilisation de la moto.
Ravitallement en carburant
Effectuer les opérations de ravitationnement en plein air et le moteur à l'arrêt.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationne pas replir complètement le réservoir : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans leuisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter au possible d'inhaler de vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peu ou les vêtements.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Attention
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecintraitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.
Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a ete concu pour parcourir de longues distances a pleine charge, en toute securite. La repartition des poids sur le motorcycle est tres importante afin de ne pas comprometre la securite et d'eviter de se trouver en difficulte lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chausses deformées.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussi basse et centrale que possible.

Important
Ne pas fixer d'objets volumieux et lourds sur le te supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.

Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixé risque de compromètre la stabilité du motorcycle.

Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pouraient géner les organes en mouvement du motorcycle.

Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus » à page 251.
Produits dangereux - averissements Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air compré ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein
Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchou ou peintes de la moto. Avant de跖cer à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procèle à l'execution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présente dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.

Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur toute partie du moteur.
Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement car il démarre automatiquement.
Batterie

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à l'ecart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Numero d'identification du vehicule

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de cadre du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Cadre N°.

Numéro d'identification du moteur

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de moteur du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Moteur N^

Tableau de bord ( Dashboard)
Tableau de bord
1) Afficheur.
2) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
3) TÉMOIN FEU DE ROUTE ID (BLEU).
Il s'allume pour indiquer que les feu des route sont allumés et pendant l'activation du flash.
4) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR
(ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « Key-ON», mais doit s'eteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'eteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUIL MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
5) TÉMOIN DE RÉSERVE DE CARBURANT (JAUNE AMBRE).
Il s'allume quand il reste environ 2,5 litres de carburant dans le réservoir (réserve).
6) TÉMOINS CLIGNOTANTS (VERTS).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé.
7) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE -EOBD » (JAUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et/ou « vehicule » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
8) TÉMOINS GÉNÉRAUX (ROUGES).
les témoins (8a) s'allument quand la valeur des TRS/MN atteint le premier seuil d'approche au limiteur; les témoins (8b) s'allument quand la valeur des TRS/MN atteint le deuxieme seuil d'approche du limiteur;
Il s'allume pour indiquer que l'ABS est désacté ou hors service.
| Mateur arrêté / vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS activé, mais pas encore en ser-vice | |
| Mateur en marche / vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS activé, mais pas encore en ser-vice | |
| Mateur en marche / vitesse supérieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| ABS activé et en service ABS désactifé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème | |
10) INTERVENTION DTC (JAUNE AMBRE).
| DTC | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Coupure d'avance Témoin ON fixe | |
| Coupure d'injection Témoin ON fixe |
11) OVER REV / DISSUASION SYSTEME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE / ANTIVOL (ROUGE)
| Over rev | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Premier seul (nombres de TRS/MN avant l'in-tervention du limiteur) | Témoin ON fixe |
| Limitsur Témoin ON clignotant | |
| Système antidémarrage électronique |
| Véhicule en Key-ON Témoin OFF |
| Véhicule en Key-OFF Témoin ON clignotant |
| Véhicule en Key-OFF depuis plus de 12 heures Témoin OFF |

Remarque
Chaque réglage de la Centrale Commande
Moteur peut avoir une configuration différente des seuils precedant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.

Acronyms et abréviations utilisés à
l'intérieur du manuel
ABS
Antilock Braking System
BBS
Black Box System
CAN
Dictionnaire Technologique
Riding Mode
Le pilote peutCHOISIR parmi 3 differentes
configurations prédéfines (Riding Modes) celle qui
convient davantage à son style de conduite ou aux conditions de la chaussée. Les Riding Modes
permettent de varier instantanément la puissance délivrée par le moteur (Power Mode), les niveaux d'intervention des systèmes ABS, DTC et la graphique du tableau de bord.
Les configurations disponibles sont : Sport, Touring et Urban. On a laissé au pilote la faculté de changer les paramètres prédéfinis de chaque Riding Mode.
Power Mode
Les Power Modes sont les diverses cartographies du moteur pouvant etre selectionnées par le pilote pour adapter le niveau de puissance et le mode de distribution à son style de conduite et aux conditions de la chaussée.
Trois Power Modes sont disponibles, chacun associé à un style de conduite :
- LOW, à distribution « douce »;
-MED,à distribution «douce »; - HIGH, à distribution « instantanée »
Ride by Wire (RbW)
Le système Ride by Wire est le dispositif électronique de contrôle de l'ouverture et de la fermeture des
papillons d'alimentation. L'absence de raccordement mécanique entre la poignée des gaz et les corps à papillons permet à la centrale ECU moteur de régler la distribution de puissance en agissant sur l'angle d'ouverture des papillons.
Le dispositif Ride by Wire permet d'avoir une puissance et une distribution différentes selon le Riding Mode selectionné (Power Mode), mais aussi de gérer ponctuellement le frein moteur (EBC); il contribue aussi au contrôle du patinage de la roue arrêté (DTC).
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrêté et travaille sur huit niveaux d'interaction différents dont chacun a étéprogrammé pour offrir une différente valeur de tolerance au patinage de la roue arrêté. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode.
Le niveau « 8 » indique une intervention du système à la moindre détction de patinage, alors que le niveau « 1 », réservé aux pilotes les plus experts, se caractérisse par une plus grande tolérance et donc par une intervention moins invasive du système.
Antilock Braking System (ABS) 9ME
Le ABS 9ME est un système de toute dernière génération à deux canaux, qui exécute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrêt pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage.
Le système offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode.
Ducati Data Analyzer+ (DDA+)
C'est la première génération du Ducati Data Analyzer qui intègre le signal GPS pour creer un « capteur de temps sur le tour virtuel ». Le système détecte automatiquement, sans l'intervention du pilote, la fin du tour et interrompt le chronométrage. L'intégration avec le signal GPS permet d'afficher sur la cartographie du circuit les轨道交通es et les paramétres principaux du moteur: ouverture des gaz, vitesse, régime du moteur, vitesse enclenchée, température du moteur et intervention DTC.
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE UP «▲» Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▲». 2) BOUTON DE COMMANDE DOWN «▼» Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼». 3) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH Le bouton qui normalement sert à réaliser l'essay de phares peut aussi être utilisé pour les fonctions LAP. 4) BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS Le bouton qui sert normalement à désactiver les clignotants peut être aussi utilisé pour la fonction CONFIRMER MENU, selection du style de conduite. Maintenir ce bouton,enforcé pendant 3 secondes vers le côte gauche pour activer la fonction «Hazard » (4 clignotants).

Réglage / affichage des paramètres
Lorsqu'on met le contact, le tableau de bord affiche le logo DUCATI et l'allumage se produit avec deux étapes des témoins à LED (« contrôle initial »). Contrôle initial terminé, la page écran principale s'affiche avec l'un des modes (CORE, FULL ou TRACK) d'après la première configuration en usage avant le KEY-OFF.
Si durant cette phase de contrôle la vitesse du motorcycle dépasse 10km / h (vitesse réelle), le tableau de bord interrupt:
- le contrôle de l'afficheur et affiche la page-écran standard avec les informations mises à jour;
- le contrôle des témoins et laïse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs.

Trois différentes configurations de la page-écran principale sont possibles : CORE, FULL et TRACK. Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désacté.
2) Horloge.
3) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
4) Indication DDA actif (seulement si prévu).
5) Menu 1 (Compteur kilométrique, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Compteur kilométrique journalier réserve de carburant, Temps de voyage, Temps sur le tour - seulement si actif).
6) Vitesse vehicule.
7) Style de conduite programme (Riding Mode).
8) Menu 2 (Consommation instantanée, Consommation moyenne, Vitesse moyenne, Temps de voyage, Température air ambient extérieur, Température moteur).
9) Indication LAP (seulement si actif).

Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivé.
2) Horloge.
3) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
4) Indication DDA actif (seulement si prévu).
5) Menu 1 (Compteur kilométrique, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Compteur kilométrique journalier réserve de carburant, Temps de voyage, Temps sur le tour - seulement si actif).
6) Vitesse vehicule.
7) Style de conduite programme (Riding Mode).
8) Menu 2 (Consommation instantanée, Consommation moyenne, Vitesse moyenne, Temps de voyage, Température air ambient extérieur, Température moteur).
9) Indication LAP (seulement si actif).
10) Graphique en barres des tours moteur.
11) Indication température liquide moteur.

Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactive.
2) Menu 1 (Compteur kilométrique, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Compteur kilométrique journalier réserve de carburant, Temps de voyage, Temps sur le tour - seulement si actif).
3) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement
4) Indication DDA actif (seulement si prévu).
5) Style de conduite programme (Riding Mode).
6) Vitesse vehicule.
7) Indication LAP (seulement si actif).
8) Graphique en barres des tours moteur.

À la page-écran principale en mode CORE l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- TRIP 1;
- TRIP 2;
- TRIP FUEL (quand la fonction est active) ;
- TRIP TIME;
- Temps sur le tour (LAP) (si la fonction est active).
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.I)
-Vitesse moyenne (SPEED AVG)
- Température de l'air;
- Température du liquide de refroidissement moteur.

À la page-écran principale en mode FULL l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- TRIP 1;
- TRIP 2;
- TRIP FUEL (quand la fonction est active) ;
- TRIP TIME;
- Temps sur le tour (LAP) (si la fonction est active).
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche, permet d'afficher les informations du Menu 1.
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.l)
-Vitesse moyenne (SPEED AVG)
- Température de l'air;

À la page-écran principale en mode TRACK l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- TRIP 1;
- TRIP2;
- TRIP FUEL (quand la fonction est active) ;
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.I)
-Vitesse moyenne (SPEED AVG) - TRIP TIME;
-Horloge; - Temps sur le tour (LAP) (si la fonction est active).
- Température de l'air;
- Température du liquide de refroidissement moteur.
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.

Le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 et du Menu 2 en usage lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-ON, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 et Menu 2 s'affichent. En cas d'arrêt intempéstif (coupure soudaine de l'alimentation), au prochain Key-ON le tableau de bord affiche les paramètres par défaut pour le Menu 1 et le Menu 2 :
- page prise par défaut Menu 1 = Compteur kilométrique ;
- page prise par défaut Menu 2 (que modes Core et Full) = Consommation Moyenne.
Lors du KEY-ON, pour chaque visualisation, le tableau de bord affiche la page « Compteur kilométrique » au Menu 1 pendant 10 secondes, et passée ensuite à la page enregistrée lors du KEY-OFF précédent.

Quand la Page-écran standard du mode programme est affichée, en appuyant sur le bouton (2) pendant 3 secondes, à la vitesse réelle du vehicule <= (inférieure ou égale à) 20km / h , il est possible d'entrée dans le Menu de Configuration permettant le réglage les fonctions.

Important
Le MENU DE CONFIGURATION est accessible
uniquement si la vitesse réelle du vehicule est <= (inférieure ou égale à) 20 km/h. Une fois entre dans le MENU DE CONFIGURATION à une vitesse réelle du vehicule qui dépasse 20 Km/h, le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard.

Si au Key-ON et à la fin du contrôle la clé n'est pas reconnaue, le tableau de bord :
- fonction PIN CODE n'était pas active, il affiche la page-écran standard en sautant le contrôle initial des témoins, avec l'erreur E-LOCK et ne permet aucun accès au Menu de Configuration;
- fonction PIN CODE étant active, le tableau de bord affiche la page de la fonction PIN CODE pour la saisie du code de déblocage.

Fonctions principales
Les fonctions affichées à la page-écran standard, dans le mode d'affichage besoin (CORE, FULL ou TRACK), sont :
Principales
- Indication tours moteur TRS/MN
-Vitesse vehicule
-Style de conduite (Riding Mode)
-DTC
-ABS -
les menus affichent les fonctions :
-
Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2)
- Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL)
- Temps sur le tour (LAP time)
- Température du liquide de refroidissement moteur
Consommation instantanee (CONS.)
-Consommation moyenne (CONS.AVG)
Vitesse moyenne (SPEED AVG) - Temps de voyage (TRIP TIME)
- Température air ambiant extérieur
- Horloge
Secondaires
- DDA
-LAP - Indication entretien (SERVICE)
- Indication Avertissements / Alarmes (Warning)
- Indication ERREURS
Les fonctions du Menu de Configuration pouvant etremodifiées par l'utilisateur sont :
-
Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE) - à l'intérieur de ce menu de personnelisation il est possible de seLECTIONner :
-
Réglage du système ABS (ABS)
- Réglage du niveau DTC (DTC)
- Réglage du moteur (ENGINE)
-
Restauration des paramètres par défaut (DEFAULT)
-
Tension battery (BATTERY)
- Reglage de fond afficheur (BACK LIGHT)
- Réglage de l'horloge (CLOCK SETTING)
- PIN CODE (saisie / modification)
- Indication numérique des tours moteur (RPM)
- Configuration des unités de mesure (Vitesse - Température - Consommation de carburant) UNIT
- Sélection du mode d'affichage
- LAP (affichage / effacement / restauration des paramètres automatiques)
- DDA (activation / désactivation - affichage - effacement)
Indication tours moteur TRS/MN
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et affiche la donnée sur l'afficheur en utilisant une graphique en barres à replissage (seulement dans le mode de visualisation FULL et TRACK). La donnée est affichee avec l'allumage de gauche à droite des traits du graphique en barres qui correspondent au nombre de tours moteur et avec le agrandissement de l'indicateur numérique des milliers d'appartenance (si la valeur deTRS/mn est supérieure ou égale à « 8000 », le nombre « 8 » est affiché avec une dimension plus grande).
Lorsque l'on atteint 12 000 tours, aucune valeur numérique n'est « zoomée » : le nombre « 12 » ne s'agrandit pas et revient à la dimension standard du nombre « 11 »).
La zone de 9 500 à 10 500TRS/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur orange soit pour le remplissage des traits du graphique en barres, soit pour l'indication de la valeur numérique « 10 » (zone orange).
La zone de 10 500 à 11 000TRS/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur rouge soit pour le remplissage des traits du graphique en barres, soit pour l'indication de la valeur numérique « 11 » (zone rouge).
Important
Pendant le parcours des 1000 premiers km (600 mi) (Rodage), c'est-à-dire quand le compteur kilométrique affiche une valeur <= (inférieure ou égale à) 1000 km (600 mi), la zone de préavis, signalée sur l'afficheur en orange (Zone orange), pour le replissage des traits du graphique en barres, tout comme pour l'indication de la valeur numérique correspondante, est affichée lorsque le vehicule atteint 6000TRS/mn. Pendant le rodage, il est conseilé de ne pas dépasser 6000TRS/mn, donc le tableau de bord ne devra pas afficher la « Zone orange » du graphique en barres.

FULL



TRACK


Fig. 15
Lorsque le Rodage est terminé, la « zone orange » fournit l'indication et le conseil deMAINTER un régime de tours du moteur plus contenu en conditions de moteur froid ; la « zone orange » change en fonction de la température du moteur comme il est indiqué à la suite :
- de 7000 tours et avec la température du moteur inférieure ou égale à 50^ (122°F)
- de 9500TRS/mn et avec la température du moteur supérieure à 50 °C (122 °F)
les seuils d'approche au limiteur de tours sont divisés en deux groupes sur la base des seuils respectifs :
1er seul 9 950 tours (A)
2eme seul 10 150 tours (B)

Vitesse vehicule
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du vehicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
Des tirets « --- » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
- la vitesse est = 299 km/h ou 186 mph, ou que le tableau de bord ne recoit pas de donnée de vitesse (« --- » allumés fixes);
- il y a une erreur au niveau du transmetteur de vitesse arrêté (« --- » clignotants, Témoin EOBD allumé et affichage de l'erreur SPEED SENSOR).
À la page qui suit la fonction estprésentée en mode d'affichage TRACK. Dans les modes CORE et FULL les valeurs de ces fonctions sont indiquées pareillement au mode d'affichage TRACK.


TRACKTRACK

Fig. 17
Style de conduite (Riding Mode)
Depuis le tableau de bord il est possible de désiré le style de conduite souhaité. On peut désirir parmi trois diverses configurations prédéfinies : SPORT, TOURING et URBAN.
Le style de conduiteChoisi et actif est visualisé en bas de l'afficheur du tableau de bord, si le mode d'affichage est CORE, alors que les modes FULL et TRACK I'affichent a cote de I'indication de la vitesse. Les paramètres ci-dessous, définis par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration, sont associés à chaque style de conduite:
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (MAP1, MAP2, MAP3);
- un réglage spécifique du système ABS (1, 2, 3, OFF).
À chaque style de conduite est également associée une différence page-écran standard d'affichage des informations (CORE, FULL et TRACK), définie par
Ducati ou modifiee par l'utiliser aux pages des fonctions de configuration.
Attention
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motorcycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).

Sélection du style de conduite
L'appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4), permit d'acceder au menu de selection du style de conduite (A). Le tableau de bord garde l'indication de la vitesse affichée (partie droite de l'écran) et affiche (partie gauche de l'écran) le nom du riding mode :
- SPORT
- TOURING
- URBAN
Dont l'un sera mis en valeur pour indiquer la dernière condition mémorisée et actuellément en usage.

Attention
Il est impossible d'enter dans le menu deCHOIX du style de conduite, si le bouton (4) est dans la position d'activation des clignotants qu'il soit a gauche ou a droite
Pour le Style de conduite mis en valeur, s'affichent des informations concernant quelques-uns des paramètre qui y sont associés :
- système ABS : l'indication ABS suivie du niveau de réglage programme (1, 2, 3) si le système ABS est actif ou de l'inscription OFF si l'ABS est désactivé ;
- système DTC : l'indication DTC suivie du niveau de réglage programme (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8) si le système DTC est actif ou de l'inscription OFF si le DTC est désactisé ;
- puissance du moteur (ENGINE) : l'indication ENG suivie de la puissance moteur programmée, HIGH, MED ou LOW.
Les informations affichées représentent les valeurs mémorisées pour chaque Style de conduite (Riding Mode). Les valeurs mémorisées peuvent être celles prévues et définies par Ducati ou celles personnalises par l'utilisateur. À chaque appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4) le style de conduite est mis en valeur et les paramétres qui y sont associés peuvent être affichés (A, Fig. 19).
Une fois que le style de conduiteCHOisi est mis en valeur, confirmer le style souhaite en appuyant pendant deux secondes sur le bouton CONFIRMER MENU (4):le changement de style de conduite est méorisé et la page-écran standard (B, Fig. 19) revient à l'affichage.
Une fois que le style de conduiteChoisi est mis en valeur, en I'absence d'un appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4) dans un delai de 10 secondes,aucun changement de style de conduite ne s'effectue et la page-ecran standard C,Fig.19)revient aI'affichage.

Lorsque le système demande de confirmer le changement de style de conduite, il se produit une condition d'erreur si :
- la commande des gaz est ouverte, les freins sont actionnés et le vehicule est en marche ; dans ce cas s'affiche le message d'erreur CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES et, si dans le décai de 5 secondes la commande des gaz n'est pas fermée et les freins ne sont pas relachés, ou que le motorcycle n'est pas porté à la vitesse nulle, la procédure de changement de style n'est pas achevée et la page-écran standard revient à l'affichage.


Remarque
Si un changement d'etat de « ON » (activé) à
« OFF » (désactivé) ou de « OFF » (désactivié) à « ON » (activé) du système ABS est associé au changement de style de conduite,ès que le style de conduite sélectionné est confirmé,le tableau de bord lance aussi la procédure d'activation ou de désactivation du système ABS.
DTC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'etat de la fonction DTC comme suit :
-si le DTC est activé, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention du Traction Control ;
-si le DTC est desactive, l'indication DTC OFF;
-s'il y a une erreur du système DTC ou du boitier electronique Black Box, l'indication DTC ---; le témoin EOBD s'allume également et l'erreur correspondante est affichée.
La fonction est presentee en mode d'affichage TRACK. Dans les modes CORE et FULL les valeurs de ces fonctions sont indiquées pareillement au mode d'affichage TRACK.


Attention
Le DTC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mecanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir ses erreurs et celles d'autrui et il devra, en tout état de cause, activer des manœuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aient le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motorcycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route. Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes »
programmés par défaut qui peuvent être selectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| 1 TRACK Conduite sur piste pour pilotes experts. Le système permet le dérapage. | NON | |
| 2 SPORT Conduite sportive aussi bien sur route que sur piste pour pilotes experts. Le système permet le dérapage. | C'est le niveau par défaut du style de conduite « SPORT ». | |
| 3 SPORT Conduite sportive sur route pour pilotes experts. Le système permet le dérapage. | NON | |
| 4 TOURING Conduite de tourismme rapide. C'est le niveau par défaut du style de conduite « TOUR-ING » | ||
| 5 TOURING Conduite de tourismme NON | ||
| 6 URBAN Conduite « très sure» sur tout type de parcours. | C'est le niveau par défaut du style de conduite « URBAN » | |
| 7 RAIN CONDUITE sur route légersement mouillée ou humide. Compatible avec l'utilisation de ENGINE LOW. | NON | |
| 8 HEAVYRAIN CONDUITE sur route mouillée. Compatible avec l'utilisation de ENGINE LOW. | NON | |
Indication pour le choix du niveau
Attention
Les 8 niveaux du système DTC fourni avec le motorcycle ont ete regles avec les pneus de premiere monte du motorcycle (marque, modele et dimensions caractéristiques). Le remplacement des pneus de premiere monte par des pneus de taille differente peut alerer le fonctionnement du système.
Première monte utilisée pour la moto : (avant 120/70ZR17 - arrête 190/55ZR17).
- Pirelli Diablo Rosso II.
En cas de petites différences comme par exemple pour des pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais appartenant à la même classe dimensionnelle (AV = 120/70ZR17; AR = 190/55ZR17), il peut suffire de selectionner le niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles afin de rétablier le fonctionnement optimal du système.
Par contre, si les pneus utilisés apparitennent à une autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de
première monte, il se peut que le fonctionnement du système soit alteré à tel point qu'aucun des 8 niveaux selectionnables ne résultat satisfaisant.
Dans ce cas, il est conseilé de désactiver le système.
EnCHOIsiassant le niveau 8,le systeme DTC interviendra des le moindre signe de glissement du pneu arriere.
Entre la position 8 et la position 1, il y a des niveaux d'intervention intermédiaires. L'intervention du système DTC peut être diminué en passant du niveau 8 au niveau 1.
Les niveaux 1, 2 et 3 permettent au pneu arrirée aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages : l'utilisation de ces niveaux est conseillée uniquement à des pilotes experimentés, en particulier le niveau 1 est pensé pour un usage sur piste.
Lechioix du niveau correct dépend principalement des paramétres suivants :
1) L'adherence du pau / asphalte (type de pau, usure du pau, type d'asphalte, météo, etc...);
2) Le trace / parcours (virages avec vitesse de roulage trèssemblable ou très différente);
3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Dépendance du niveau par rapport aux conditions d'adhérence : la recherche du niveau correct est étroitement corrélée avec les conditions d'adhérence du trace / parcours (voir plus loin, conseils pour l'utilisation sur piste et sur route). Dépendance du niveau par rapport au type de trace : si le trace / parcours présente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans chaque virage ; vice versa un trace / parcours qui présente des virages avec des vitesses de rouage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite : Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseilé d'utiliser le niveau 6 sur les deux premiers tours de circuit (pour chauffer les pneus) afin de se familiariser avec le système ; par la suite, il est conseilé d'essayer l'un après l'autre les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention du
DTC le比较好 (en faisant toujours deux tours de circuit avant de changer de position pour permettre la mise en température des pneus). Si le pilote a trové un niveau satisfaisant pour tous les virages, sauf pour un ou deux virages plus serrés où l'intervention du système est excessive, il peut tenter de modifier légarement son style de conduite en adoptant un style plus « nerveux » et en redressant plusrapidement la moto à la sortie du virage, au lieu d'essayer de changer immédiatement le niveau d'intervention.
Conseils pour l'utilisation sur route sèche
Activer le DTC, Sélectionner le niveau 6 et conduire la moto selon son propre style de conduite; si le DTC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer l'un après l'autre les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention le plus adapté.
En cas de changements dans les conditions d'adherence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et proceder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 5, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 4; si avec le niveau 5 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 6).
Conseils pour l'utilisation sur route mouillée
L'utilisation du niveau 7 est conseillée sur une route légerement mouillée ou humide et celle du niveau 8 sur une route mouillée. Il est également conseillé deCHOISIR le niveau ENGINE LOW conjointement.
ABS
Le motorcycle est équipé de système ABS et le tableau de bord indique l'état de la fonction ABS (activé ou désactivé) avec l'extinction, clignotement ou l'allumage du témoin ABS.
Le tableau de bord affiche :
- système ABS activé, l'indication « ABS » avec la valeur numérique de 1 à 3 du niveau d'interventionprogramme ;
- ABS désacté, l'indication ABS OFF;
- ABS en début, l'indication ABS ---; les témoins ABS et EOBD s'allument également et s'affiche l'erreur correspondante ;
- s'il n'y a pas d'informations, le témoin ABS s'allume.
La fonction est presentee en mode d'affichage TRACK. Dans les modes CORE et FULL les valeurs de ces fonctions sont indiquées pareillement au mode d'affichage TRACK.

Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être seLECTIONnés par l'utilisateur :
| ABS TYPE DE CONDUITE CARACTERISTIC PAR D'EFAUT | ||
| OFF Le système ABS est désactivé NON | ||
| 1 TRACK/SPORT Conditions typiques d'utilisation : sur route ou sur piste en conditions d'adhérence op- timale.Dans ce mode l'ABS fonctionne sur les deux roues, mais le contrôle antilift up* n'est PAS actif. Ce réglage privilégie la puis- sance de freinage. | C'est le niveau par défaut du style de conduite « SPORT » . | |
| 2 SPORT/TOURING Conditions typiques d'utilisation : sur route en conditions d'adhérence optimale.Dans ce mode l'ABS fonctionne sur les deux roues et les contrôles antilift up* sont actifs. Ce réglage privilégie la puissance de freinage tout en gardant de bons niveaux de stabilité en cours de freinage et le contrôle du lift up*. | C'est le niveau par défaut du style de conduite « TOURING » | |
| ABS TYPE DE CONDUITE CARA | ACTÉRISTIQUE PAR D'EAUT | |
| 3 ALL URBAN/WET CON- DITION | Conditions typiques d'utilisation : dans tou- tes conditions de conduite. Dans ce mode l'ABS fonctionne sur les deux roues et les contrôleis antilift up* sont actifs. Ce réglage privilégie le maximum de stabilité du vehicule et la prévention du lift up*, tout en gardant de bons niveaux de décelération maximale. | C'est le niveau par défaut du style de conduite « UR-BAN » |
- levage de la roue arrête en cours de décélération maximale
Indication pour le choix du niveau
Attention
Les niveaux du système ABS, fourni avec le motorcycle, ont ete regles compte tenu des pneus de premiere monte du motorcycle.
L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut tellement alterer le fonctionnement du système qu'il en résultatait peu sur. Il est deconseilé de monter des pneus avec des dimensions différentes de celles homologuees pour votre vehicule.
Première monte utilisée pour la moto : (avant 120/70ZR17 - arrière 190/55ZR17).
- Pirelli Diablo Rosso II.
En cas de petites différences comme par exemple pour des pneus de marque et/ou modèle différents de ceux de première monte, mais appartenant à la même classe dimensionnelle (AV = 120/70ZR17; AR = 190/55ZR17), il peut suffire de selectionner le niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles
afin de rétablier le fonctionnement optimal du système.
Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à une autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système en soit alteré à tel point qu'aucun des 3 niveaux programmes ne donne un résultat satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
EnChoosingat le niveau 3le systeme ABS
intervendra pour garantir un freinage tres stable,un bon controle du lift up et le motorcycle maintain un bon alignment pendant toute la durée du freinage. Entre le niveau 3 et le niveau 1,la puissance de freinage est always favorise au detriment de la stabilite et du controle du lift up;avec le niveau 1 il n'y a aucun controle pour limiter le lift up.
Lechoix du niveau correct depend principalement des parametes suivants:
1) L'adhérence du pneu / asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc...).
2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les pilotes experts sont à même de:gérer le lift up pour minimiser la distance d'arrêt ; pour les pilotes moins expertis il est conseilé d'utiliser les réglages 2 et 3 qui aident à maintainir plus stable le motorcycle, même dans les freinages d'urgence.
Fonctions du Menu
Les fonctions des menus peuvent etre affichées, pour chacune des trois configurations du style de conduite (SPORT, TOURING et URBAN), dans l'un des trois modes ci-dessous:
-CORE;
-FULL;
- TRACK.
Les fonctions sont :
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1);
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2);
- Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL) ;
- Temps sur le tour (LAP time) (si actif);
- Température du liquide de refroidissement;
-Consommation instantanée;
-Consommation moyenne;
-Vitesse moyenne; - Temps de voyage;
- Température air ambient extérieur;
- Horloge.
Dans les modes CORE et FULL elles s'affichent entre le menu (A) à gauche et le menu (B) à droite. Dans le mode TRACK elles s'affichent au menu (C).

CORE

FULL

TRACK
Fig. 23
Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcourue par le motorcycle.
Le nombre de kilométres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindre la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et enaucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK. Pour les modes d'affichage CORE et FULL la valeur de cette fonction est indiquée dans le menu en bas à gauche.

Remarque
Lors du Key-On le tableau de bord affiche
toujours l'indication « Compteur kilométrique » pendant 10 secondes, pour passer ensuite à l'affichage de la page relative aux paramètres utilisateur.

Remarque
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des
tirets clignotants « --- » veuillez contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agree Ducati.
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilométrés ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle; il est utilisé pour le calcul de la consommation moyenne, de la vitesse moyenne et du temps de voyage. Le nombre de kilométrés ou milles correspondant au TRIP1 est affchéé avec l'indication TRIP1 et l'indication de l'unité de mesure. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro. Conjointement à la mise à zéro du TRIP1 les données de consommation moyenne, vitesse moyenne et temps de voyage sont elles-aussi mises à zéro.
Le compteur du TRIP1 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système : le comptage repart de zéro en prénant en compte les nouvelles unités de mesure établies.

TRACK


Fig. 25
La fonction est presentee en mode d'affichage
TRACK. Pour les modes d'affichage CORE et FULL la valeur de cette fonction est indiquée dans le menu en bas à gauche.
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP2 est affchéé avec l'indication TRIP2 et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnae augmente et depasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis a zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si I'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP2 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système : le comptage repart de zéro en prénant en compte les nouvelles unités de mesure établies.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK. Pour les modes d'affichage CORE et FULL la valeur de cette fonction est indiquée dans le menu en bas à gauche.

TRACK


Fig. 26
Compteur kilométrique journalier réservecarburant (TRIP FUEL)
Le compteur kilométrique journalier réserve de carburant compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance parcourue par le motorcycle sur la réserve (distance parcourue par le motorcycle depuis l'allumage du témoin réserve de carburant).
Quand le Temoin Reserve de Carburant s'allume, l'afficheur visualise automatiquement la fonction TRIP FUEL, independamment de la fonction affichée sur le moment ; par la suite il est toutfois possible d'effectuer l'affichage à défilament des autres fonctions du Menu.
L'information sera conservée en mémoire tant que le motorcycle sera sur la réserve, même après avoir coupé le contact (Key-OFF). Le comptages interrupt automatiquement quand le motorcycle ne roule plus sur la réserve.
La valeur en km ou milles correspondant au TRIP FUEL est affichée avec l'indication TRIP FUEL et l'indication de l'unité de mesure.

Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale 9999.9 km ou 9999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Quand la fonction TRIP FUEL n'est pas active dans le Menu, la valeur correspondante ne peut pas s'afficher.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK. Pour les modes d'affichage CORE et FULL la valeur de cette fonction est indiquée dans le menu en bas à gauche.
Temps sur le tour (LAP time)
La fonction LAP est disponible pour les modes d'affichage CORE et FULL dans le menu de gauche, alors que pour le mode d'affichage TRACK elle se trouve dans le menu central.
Les informations relatives à la fonction LAP sont disponibles quand la fonction est active.
Lorsque la fonction LAP est active, un premier appui sur le bouton FLASH (3) fait afficher l'indication LAP 01 et l'indication START clignotante au menu pendant 4 secondes et par la suite le temps mesure avec résolution d'un dixieme de seconde ( « 0'00''0 » ) pendant 2 autres secondes. À chaque appui ultérieur sur le bouton FLASH (3), le numero et le temps relatifs au tour, qui vient de se terminer, sont affichés temporairement avec résolution d'un centieme de seconde ( « 0'00''00 » ) pendant 6 secondes et par la suite le chronomètre et le numero, relatif au nouveau tour en cours, sont affichés à nouveau (si la fonction LAP est selectionnée au menu).
Si la fonction LAP n'est pas celle selectionnée au menu, en fin de visualisation le tableau de bord affiche à nouveau la fonction qui était présente avant l'appui sur le bouton FLASH (3).
En tout temps, il est toute fois possible d'afficher à défilament les autres fonctions du menu.
Une fois la mise en mémoire du 30e LAP atteinte, la fonction LAP s'arrête et chaque appui ultérieur sur le bouton FLASH (3) fait afficher au tableau de bord l'indication FULL clignotante pour signaler qu'il n'y a plus d'espace pour enregistrer les tours chronométrés.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK. Pour les modes d'affichage CORE et FULL la valeur de cette fonction est indiquée dans le menu en bas à gauche.

TRACK



Fig. 28

Remarque
Quand la fonction LAP est active, le bouton
FLASH remplit la double fonction d'applé de phares, de commande etémorisation de la ligne d'arrivée pour le GPS du chronomètre du LAP (indication début nouveau tour).

Remarque
La fonction TRIP FUEL reste toujours prioritaire.
par rapport à la fonction LAP : en cas d'activation de la fonction TRIP FUEL avec fonction LAP active, l'affichage du chronomètre de la fonction LAP s'interrrompt automatiquement et les informations relatives à la fonction TRIP FUEL sont affichées.
Enregistrement LAP
Si la fonction LAP est active, il est possible d'enregistrer le temps sur le tour pour un total de 30 tours consécutifs.
Fonctionnement :
- Pour permettre au GPS d'identifier en mode automatique le « Start / Stop » à chaque tour, il faudra effectuer la的记忆isation des coordonnées de la ligne d'arrivée en appuyant sur le bouton FLASH (3) au premier passage sur la ligne d'arrivée. Le chronomètre démarre avec résolution d'un dixieme de seconde (0'00''00);
- à chaque passage successif sur la ligne d'arrivée le nombre et le temps du tour, qui vient de se terminer, s'affichent pendant 5 secondes avec résolution d'un centième de seconde;
- au bout de 5 secondes, le tableau de bord affiche de nouveau le chronomètre relativement au nouveau tour en cours.
- lors du 30e tour tout appui ultérieur sur le bouton FLASH (3) provoque la mise en mémoire du tour en cours et l'affichage de l'indication FULL, pour signaler qu'il n'y a plus d'espace d'enregistrement.
Si le temps sur le tour n'est pas stoppe dans un déliai max de 9 minutes 59 secondes 99 centièmes, le chronomètre reprend le comptage du temps en repartant de zéro et continue jusqu'à ce que le tour soit stoppe ou la fonction d'enregistrement désactivée.
À chaque tour sont mémorisés :
- nr. 30 temps sur le tour (temps entre start et stop consécutifs) ;
- nr. 30 valeurs de TRS/MN max (valeur maximale de TRS/MN atteinte sur le tour) ;
- nr. 30 valeurs de vitesse max (valeur maximale de vitesse atteinte sur le tour).
Température du liquide de refroidissement moteur
Le tableau de bord reçoit l'information de la température du moteur (déjà calculée en °C) et visualise la donnée avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure et le symbole de la température moteur.
La plage d'affichage de la donnée de la température est de 40^ à +120^ (+104^ ÷ +248^) .
Si la donnae est :
- <= (inférieure ou égale à) -40 °C (-40 °F), les tirets « --- » clignotants sont affichés ;
- comprise entre -39 °C (-38 °F) et +39 °C (+102 °F), l'indication « LOW » est affichée fixe ;
- comprise entre +40^ (+104^) et +120^ (+248^) , la donnée est affichée fixe;
- > = (supérieure ou égale à) +121 °C (+250 °F), l'indication « HIGH » est affichée clignotante.
Si la température du liquide de refroidissement dépasse :
- 100^ (+212^) , la valeur de température s'affiche immédiatement au menu, indépendamment d'autres fonctions visuaisée dans ce menu; il est toute fois possible d'afficher les autres fonctions du menu;
- 121^ (+250^) , la valeur de température s'affiche immédiatement au menu, indépendamment d'autres fonctions visuaisée dans ce menu; il n'est pas possible d'afficher les autres fonctions du menu. L'icone d'alerte est également affichée.
En cas d'erreur de la sonde de température liquide de refroidissement, les tirets « --- » clignotants s'affichent avec l'unité de mesure établie ; en plus le témoin EOBD s'allume avec la visualisation de l'erreur ENGINE TEMP. SENSOR.
Si le tableau de bord ne recoit pas de donnée de température liquide de refroidissement, il affiche les tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.

CORE

TRACK

FULL

Fig. 29
Consommation instantanée
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation instantanee du motorcycle, I'indication de I'unite de mesure établie et I'inscription CONS.I.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la的最后一 seconde. La réserve est exprimée en l'unité de mesure établie : litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA.
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motorcycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, l'afficheur visualise trois tirets « -- » allumés fixes comme valeur de consommation instantanée.

Remarque
ll est possible de changer les unités de mesure
de la Vitesse (et de la distance parcours simulanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.

Consommation moyenne
Le tableau de bord calculé et affiche la consommation moyenne du motorcycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication CONS. AVG.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue à partir de la dernière remise à zéro du TRIP1.
La mise à zéro de TRIP1 entraine la mise à zéro de la donnée aussi et la première générée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.
Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « -- . - » allumés fixes comme valeur de consommation moyenne. La donnée est exprimée en l'unité de mesure établie (litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA).
La phase active du calcul se produit lorsqu'le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt : (les interruptions de la marche pendant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas prises en compte).

TRACK
Fig. 31

Remarque
Il est possible de changer les unités de mesure de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
Vitesse moyenne
Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse moyenne du motorcycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication SPEED AVG.
Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1.
La mise à zéro de TRIP1 entraine la mise à zéro de la donnée aussi et la première générée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.
Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « --- » allumés fixes comme valeur de vitesse moyenne.
La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).
L'indication de la valeur de la vitesse moyenne est calculée avec une majoration de 5% pour être alignée sur l'indication de la vitesse vehicule.


Remarque
Il est possible de changer les unités de mesure de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
Temps de voyage
Le tableau de bord calcule et affiche le temps de voyage dans le format hhh:mm et l'indication TRIP TIME. Le calcul est effectue en tenant compte du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1. La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi. La phase active du calcul du temps se produit lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche, durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppe automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence).
Si la donnée dépasse 720:00 (720 heures et 00 minutes), le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage recommence.

Remarque
Dans le cas particulier du changement des
unites de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement.

TRACK
Fig. 33
Température air ambienteur
Le tableau de bord affiche la températe ambiente en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication AIR avec le symbole du thermomètre. La donnée de températe est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +124 °C (ou entre -38 °F et +255 °F). Pour des valeurs de températe différentes (< inférieures à -39 °C (-38 °F) ou > supérieures à +124 °C (+255 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure. En cas d'erreur du capteur de températe air, le tableau de bord affiche comme valeur de températe air les trois tirets « --- » clignotants et l'unité de mesure; le témoin EOBD s'allume et l'afficheur présente l'erreur correspondante T AIR SENSOR. Si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de températe air, il affiche les trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.

Remarque
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut se sur l'indication de la température.

Horloge
Le tableau de bord reçoit les informations relatives à l'heure à afficher.
L'indication de l'heure est affichée de manière différente d'après le mode d'affichage utilisé (CORE, FULL ou TRACK).
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
- hh (heures) : mm (minutes) ;
- avec l'indication a.m. (pour des valeurs de 0:00 à 11:59) ou p.m. (pour des valeurs de 12:00 à 12:59 et de 1:00 à 11:59).
CORE

TRACK

FULL

Fig. 35
Fonctions secondaires DDA
Le tableau de bord affiche l'indication relative à l'état du DDA seulement si le motorcycle est équipé de système DDA.
Si I'indication DDA est affichee,ILA signifie que le syste me DDA est actif et donc en cours d'enregistrement.
Si I'indication DDA n'est pas affichee,ILA signifie que le système DDA n'est pas actif.
CORE

TRACK

FULL

Fig. 36
LAP
Le tableau de bord affiche I'etat de la fonction LAP (enregistrement du tour actif ou désactiver). L'indication « LAP » s'active si la fonction LAP est activée (ON), et donc en cours d'enregistrement, et se désactive si la fonction LAP n'est pas activée (OFF).



Fig. 37
Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La suppression des indications d'entretien ne peut etre effectuee que par un Atelier Agree Ducati qui se charger a de I'entretien.
La visualisation des icones suit la procEDURE d'affichage des Avertissements/Alarmes (« page 93 »).

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ; pour les modes CORE et FULL l'indication des icônes suit la même procédure.

TRACK

Fig. 38
Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée à chaque Key-ON pendant 5 secondes dés que le compteur kilométrique indique les 1 000 premiers km (600 milles) dans le format « grand », qui demeure ensuite toujours visible dans le petit format jusqu'à la « Remise à zéro » par un Atelier Agréé Ducati au cours de l'entretien. La visualisation des icones suit la procédure d'affichage des Avertissements/Alarmes « page 93 »).

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ;
pour les modes CORE et FULL l'indication des icônes suit la même méthode.

Indication OIL SERVICE ou DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1 000 km - 600 milles), le tableau de bord active le compte à rebour des kilométres (milles) restants jusqu'à la prochain révision à effectuer (OIL SERVICE ou DESMO SERVICE).
L'indication verte s'active à chaque Key-ON pendant 2 secondes dans le format « grand », mais quand il n'y a que 1 000 km (600 miles) avant le seuil de la révision, l'indication devient jaune et s'active à chaque Key-ON pendant 5 secondes.
La visualisation des icones suit la procEDURE d'affichage des Avertissements/Alarmes (« page 93 »).

Fig. 40
Indication OIL SERVICE ou DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention de l'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire (OIL SERVICE ou DESMO SERVICE) est activée.
L'indication du type d'intervention à effectuer s'active à chaque Key-ON pendant 5 secondes dans le format « grand », qui demeure ensuite toujours visible dans le petit format jusqu'à la « Remise à zéro » par un Atelier Agréé Ducati au cours de l'entretien.
La visualisation des icones suit la procEDURE d'affichage des Avertissements/Alarmes (« page 93 »).




Fig. 41
Avertissements / Alarmes (Warning)
Le tableau de bord maitrise un nombre d'advertissement / alarmes ( warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son vehicule.
Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des averissements/alarmes existants ( warnings).
Pendant le normal fonctionnement du motorcycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la presence d'un averissement automatique. Avec l'activation d'un averissement, l'indication demeure pendant les 5 premiers secondes de manière bien visible (icone « grand » format) pour passer ensuite à une visualisation réduite (icone « petit » format).
En présence de plusieurs warnings actifs, les icones des différents averisations s'affichent en sequence, l'une après l'autre, chacune restant affichée pendant 3 secondes.
Lors de l'activation d'un ou de plusieurs averissements, aucun témoin n'est allumé.
Température elevée du liquide de refroidissement moteur (High temperature)
Cette fonction signalise que la température du liquide de refroidissement du moteur a atteint 121^ (250 F).

Remarque
Dans ce cas, Ducati commande de s'arreter et de couper immédiatement le moteur; s'assurer que les ventilateurs sont en marche.

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ; pour les modes CORE et FULL l'indication des icones suit la même procedure.

TRACK

Fig. 42
Mémoire DDA pleine (DDA full)
Cette fonction signalise que la mémoire DDA est pleine et donc qu'il n'est plus possible d'enregistrer d'autres données de voyage.

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ;
pour les modes CORE et FULL l'indication des icônes suit la même méthode.

TRACK

Fig. 43
Ice
Cette fonction signalise qu'il y a risque de verglas sur la chaussée à cause d'une température extérieure très BASSE.
L'activation se produit quand la température descend jusqu'à atteindre 4^ (39^) et se désactive des que la température atteint 6^ (43^) .

Attention
L'advertissement n'exclut pas la présence de tronçons de route verglacés même avec des températures supérieures à 4 °C (39 °F); quand les températures extérieures sont « basses » il est recommandé de conduire toujours avec prudence, en particulier sur des tronçons de route qui ne sont pas exposés au soleil et/ou sur des Ponts.

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ; pour les modes CORE et FULL l'indication des icones suit la même procedure.

TRACK

Fig. 44
Affichage des Erreurs
Le tableau de bord gere la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps reel des eventuels comportements anormaux du motorcycle. Si lors du Key-ON il y a la presence d'erreurs, le tableau de bord affiche l'indication des celles-ci et allume le témoin EOBD.
Si pendant le normal fonctionnement du vehicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche automatiquement l'indication de l'erreur existante et allume le témoin EOBD.
Avec l'activation d'une erreur, l'indication demeure pendant les 5 premiers secondes de manière bien visible (icone « grand » format) pour passer ensuite à une visualisation réduite (icone « petit » format).

Remarque
Le mode d'affichage représenté est le TRACK ;
pour les modes CORE et FULL l'indication des icônes suit la même méthode.

En presence de plusieurs erreurs actives, les icônes des différentes erreurs s'affichent en séquence,
I'une après I'autre, chacune restant affichee pendant 3 secondes.
Au niveau de l'activation des erreurs le témoin EOBD s'allume.

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichees,
toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati.
Descriptions des erreurs affichées
| Erreur affichée Description | |
| CAN LINE BUS OFF ligne CAN | |
| UNKNOWN DEVICE Boîtier électronique BoS | electronique pas connu par le système - Logiciel erroné |
| ABS Boîtier électronique ABS | ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| BBS Boîtier électronique BBS | ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| Dysfonctionnement général boîtier électronique BBS | |
| DSB Boîtier électronique DSB | ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| IMMOBILIZER Dysfonctionn | ement général boîtier électronique E-Lock |
| Dysfonctionnement clé-antenne (système antidémarrage électronique) | |
| ENGINE Centrale commande | moteur ECU ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| Dysfonctionnement général centrale commande moteur ECU | |
| Dysfonctionnement capteur de position papillon | |
| Dysfonctionnement capteur de position commande des gaz | |
| Dysfonctionnement relais ou actionneur papillon | |
| Dysfonctionnement sonde de pression | |
| Dysfonctionnement capteur de température liquide de refroidissement moteur | |
| Dysfonctionnement capteur de température air conduit d'admission | |
| Dysfonctionnement relais injection | |
| Dysfonctionnement bobine d'allumage | |
| Dysfonctionnement injecteur | |
| Dysfonctionnement capteur de tours moteur | |
| Dysfonctionnement sonde Lambda ou réchauffeur sonde Lambda | |
| Dysfonctionnement relais de démarrage motorcycle | |
| Dysfonctionnement capteur d'air secondaire | |
| FUEL SENSOR Dysfonctionnentement capteur NTC réserve | |
| SPEED SENSOR Dysfonctionnentement transmetteur de vitesse avant et/ou arrêté | |
| BATTERY Tension batterie trop haute ou trop basse | |
| STOP LIGHT Feu de stop hors service | |
| FAN Dysfonctionnement électroventilateur de refroidissement | |
| SIDE STAND Dysfonctionnentement capteur de béquille latérale | |
| T-AIR Capteur de température air ambient | |
| DDA Le boîtier électronique DDA ne fonctionne pas correctement | |
| SPEED Dysfonctionnement transmetteur de vitesse avant et arrêté | |

Remarque
L'indication « FAN » peut être activée même par un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS ne communiquant pas correctement avec les ventilateurs. Préter attention à l'indication de la température moteur.
Tableau icones erreurs
| TÉMOIN /MESSAGE D'ERREUR ERREUR | |
| ABS Boîtier électronique ABS | |
| BBS Boîtier électronique Black Box | |
| DSB Boîtier électronique tableau de bord | |
| FAN Ventilateur de refroidissement | |
| ENGINE Centrale commande moteur | |
| CAN LINE Can Bus OFF | |
| UNKNOWN DEVICE Compatibility Logiciel | |
| FUEL SENSOR Capteur de réserve carburant | |
| T-AIR SENSOR Capteur de température air |
TEMOIN/MESAGDE D'ERREUR ERREUR

SPEED SENSOR Capteur de vitesse

BATTERY Tension batterie

STOP LIGHT Feu de stop arrêté

IMMOBILIZER Système antidémarrage électronique

SIDE STAND Capteur de bequille laterale

Remarque
L'indication « FAN » peut être activée même par un dysfonctionnement du boîtier électronique BBS, associant pas correctement avec les ventilateurs. Préter attention à l'indication de la température et pour.
Affichage etat bequille laterale
Le tableau de bord recoit la donnée sur I'etat de la bequille laterale et si elle est dépliee/baissee affiche I'indication « SIDE STAND » sur fond rouge.
En presence de I'erreur Capteur bequille laterale, le tableau de bord affiche la signalisation de bequille laterale déplie/baissée, allume le témoin EOBD et présente l'indication de I'erreur correspondante « Side stand sensor » à l'afficheur.
Si le tableau de bord ne recoit pas l'etat de la béquille latérale, il fait clignoter l'indication « SIDE STAND » de béquille latérale déplée/baissee, pour signaler un état non définir.

MENU de Configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motorcycle. Pour entrer dans le Menu de Configuration, il faut garder l'appui sur le bouton (2) pendant trois secondes en état de Key-ON et à une vitesse réelle du motorcycle ≤ (inférieure ou égale à) 20km / h (12 mph): une fois à l'intérieur de ce menu, il n'est plus possible d'afficher aucune autre fonction).
Les fonctions affichées dans le Menu de
Configuration sont :
-RIDING MODE
-BATTERY
- BACK LIGHT
- CLOCK
- PIN CODE
- Trs/mn (RPM)
- UNIT SETTING
- INFO MODE
-LAP
- DDA (fonction uniquement active si le dispositif DDA est present)

TRACK


Fig. 47

Important
Pour des raisons de sécurité il est conseilé d'utiliser ce Menu lorsque la moto est à l'arrêt.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois les parametes pouvant etre personnalises, en particulier on affiche le suivant avec le bouton (1) et le precedent avec le bouton (2).
Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4) s'active la page de menu correspondant au paramètre selectionné.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du menu n'est pas accessible. Pour sorting du Menu de Configuration, il est nécessaire d'afficher l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU 4.

Personnalisation du style de conduite (Riding Mode)
Il est possible de personneliser les paramètres de chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner le style de conduite souhaite (RACE, SPORT ou WET) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois mis en valeur le style souhaite, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné.
Si au contraire l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sousmenu et on returne à l'affichage précédent.


Les paramètres pouvant être personnalisés pour chaque style de conduite sont les suivants :
-ABS
-DTC
- ENGINE
- PAR DÉFAUT
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois les parametes pouvant etre personnalises, en particulier on affiche le suivant avec le bouton (1) et le precedent avec le bouton (2).
Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4) s'active la page de menu correspondant au paramètre sélection.
Tout paramètre modifié est gardé en mémoire même après une coupure de la batterie (Battery-off).
Il est également possible de restaurer, pour chaque style de conduite, les paramètres définis par Ducati avec la Fonction « DEFAULT ».
Si l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on returne à l'affichage précédent.
Attention: Il est conse
Il est conseilé de modifier les paramétres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motorcycle ; si les paramétres sont modifiés par inadvertance, il est conseilé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.

Personnalisation du Style de conduite : Réglage ABS
La fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système ABS ou de désactiver le système ABS pour chaque style de conduite. Entre dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois mis en valeur le style souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre à personneliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état de l'ABS actuellément programme s'affiche à gauche (ex.: ABS 1).
À droite sont enumeratedées les possibités de personnelisation : les niveaux 1 à 3 et l'état OFF. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un à la fois le niveau d'intervention, à savoir, le niveau successif avec le bouton (1) et le précédent avec le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaïte, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pourmettre en valeur l'indication MEMORY.
Pourémoriser le nouveauchoix,garder l'appui sur le bouton (4) pendant trois secondes avec l'indication MEMORY surlignee en orange. Si laémorisation a réussi, l'indication « MEMORIZED » est surlignée en vertpendant une seconde,la valeur du niveau ou de l'etatprogramme est mise à jour (la mise à jour est signalée par la couleur verte) après quoi l'indication « EXIT » est surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Remarque
Si cette fonction est utilisée pour activer ou désactiver le système ABS, en passant donc de l'etat de système inhibé à l'etat de système validé ou vice versa, la procédure d'activation ou de désactivation du système ABS se produit : le changement d'etat du boîtier électronique ABS n'est pas instantané, mais il lui faut à peu pres 6 secondes.

Fig. 53
Personnalisation du Style de conduite :Réglage du niveau DTC
Cette fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois mis en valeur le style souhaite, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné.

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DTC actuellémentprogramme s'affiche à gauche (ex.:DTC 3).
À droite sont enumeratedées les possibités de personnelisation : les niveaux 1 à 8 et l'objet OFF.
Selectionner le paramètre à personneliser (DTC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois seLECTIONné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Pour memoriser le nouveau besoin, garder l'appui sur le bouton (4) pendant trois secondes avec l'indication MEMORY surlignee en orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication
« MEMORIZED » est surlignée en vert pendant une seconde, la valeur du niveau ou de l'étatprogramme est mise à jour (la mise à jour est signalée par la couleur verte) après quoi l'indication « EXIT » est surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Fig. 55
Personnalisation du Style de conduite :Réglage du moteur
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner le style de conduite souhaite (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois mis en valeur le style souhaite, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné.
Selectionner le paramètre à personneliser (ENGINE) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, la puissance du moteur actuellément programmée s'affiche à gauche (ex.: ENGINE HIGH).
À droite sont enumeratedées les possibités de personnelisation :
- HIGH.
-MED. - LOW.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur une a la fois la puissance du moteur souhaitation, a savoir, la puissance successive avec le bouton (1) et la precedente avec le bouton (2). Une fois selectionnee la puissance du moteur souhaitation, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pourmettre en valeur l'indication MEMORY.
Pour memoriser le nouveau besoin, garder l'appui sur le bouton (4) pendant trois secondes avec l'indication MEMORY surlignée en orange.
Si la mémorisation a réussi l'indication
« MEMORIZED » est surljignée en vert pendant une seconde, la valeur de puissance moteur programmée est mise à jour (la mise à jour est signalée par la
couleur verte) après quoi l'indication EXIT est sur lignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Fig. 57
Personnalisation du Style de conduite : Restauration des parametes par défaut Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des parametes associés à chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING ou URBAN) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois mis en valeur le style souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné. Sélectionner le paramètre à personneliser (DEFAULT) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Trois secondes sont nécessaires pour rétablier les paramètres pendant lesquelles l'indication PLEASE WAIT....s'affiche.
La procédure terminée, l'afficheur présente l'indication DEFAULT OK pendant deux secondes pour confirmer l'obtention de la restauration des paramètres.
Par la suite l'affichage revient automatiquement à la page initiale du menu de personnelisation des Riding Modes avec la mise en valeur de l'indication EXIT.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage de la page de départ du Menu de Configuration,
sLECTIONNER l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Tension battery
Cette fonction permet de vérifier le niveau de la tension de la batterie du motorcycle. Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « BATTERY » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « BATTERY »
L'afficheur visualise l'information comme suit :
-si la tension de la batterie est inférieure a 11,0 V, I'afficheur visualise l'indication LOW clignotante avec I'icone de la batterie sur fond rouge;
- si la tension de la batterie est comprise entre 11,0 V et 11,7 V, la donnée est affichée en mode clignotant avec l'icone de la batterie sur fond rouge;
- si la tension de la batterie est comprise entre 11,8 V et 14,9 V, la donnée est affichée en mode fixe avec l'icone de la batterie sur fond standard;
-si la tension de la batterie est comprise entre 15,0V et 16,0 V, la donnee est affichee en mode clignotant avec Iicone de la batterie sur fond rouge ;

- si la tension de la batterie est supérieure à 15,0 V, l'afficheur visualise l'indication HIGH clignotante avec l'icone de la batterie sur fond rouge.
En présence d'une erreur de tension batterie, le tableau de bord affiche comme valeur de tension trois tirets « --- » clignotants et l'unité de mesure, il allume le témoin EOBD et présente l'erreur correspondante BATTERY à l'afficheur.
Si le tableau de bord ne recoit pas de donnée de tension batterie, il affiche les trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage de la page de départ du Menu de Configuration, selectionner l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

BATTERY
LOW
EXIT

BATTERY
11.5V
EXIT

BATTERY
HIGH
EXIT

Fig. 60
Réglage de fond afficheur
Cette fonction permet à l'utilisateur de désirir le type de fond du tableau de bord.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « BACKLIGHT » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « BACKLIGHT ». Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affichent à gauche les configurations possibles du fond : DAY, NIGHT, AUTO - le mode en cours est mis en valeur.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois le type de fond voulu au tableau de bord, a savoir, le type successif avec le bouton (1) et le precedent avec le bouton (2). Une fois selectionné le type de fond souhaite, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active instantanément le rétroéclairage choisi par l'utilisateur et met en valeur l'indication correspondante.

La sélection du réglage DAY (mode jour) active en permanence le fond « blanc » de l'afficheur, pour plus de visibilité - conseillé si la lumière extérieure est élevé.
La sélection du réglage NIGHT (mode nuit) active en permanence le fond « noir » de l'afficheur pour une visibilité plus attenuée - conseilé si la lumière extérieur est faible et/ou en conditions d'obscurité. La sélection du réglage AUTO (mode automatique) gère automatiquement la couleur du fond, se rapportant à l'intensité de la luzière extérieure (détectee par un capteur).
Si l'intensité de la lumière extérieur est élevé l'afficheur commute son fond en blanc, si l'intensité de la luzière extérieure est faible il commute en noir. Pour sorting du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage de l'Horloge
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « CLOCK » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionné, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « CLOCK SETTING »
Le menu presente les possibités de réglage à gauche : HOUR, MINUTE, AM / PM, alors que à droite s'affiche l'heure actuelle (ex : 10 : 30 a.m.).

Réglage de l'heure
Selectionner l'indication « HOUR » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnée, appuyer sur le bouton
CONFIRMER MENU (4). La donnae concernant
I'heure commence a clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'heure: 0, 11, ..., 1, 0 pour AM - 12, 11, ..., 1, 12 pour PM.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'heure : 11, 0, 1.... 11 pour AM - 12, 1, .... 12 pour PM.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configurée pour l'heure deviendra fixe.

Réglage des minutes
Selectionner l'indication « MINUTE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnee, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée concernant les minutes commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur des minutes : 59, 58, .... 00, 59.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur des minutes : 00, 01, .... 59, 00.
Une fois la valeur fixe, appuyer sur le bouton
CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configurée pour les minutes deviendra fixe.

Réglage AM/PM
Selectionner l'indication « AM/PM » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnee, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée commence à clignoter.
Selectionner l'indication AM ou PM en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2) respectivement.
Une fois la valeur fixe, appuyer sur le bouton
CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configuée deviendra fixe.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Remarque
À chaque coupure de la batterie l'information
horloge est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.


Pin Code
Cette fonction permet d'activer l'allumage «temporaire » du vehicule en cas de mauvais fonctionnement du système E-Lock (si le déblocage de I'antivol de direction est désactivé et qu'il y a des problèmes au système E-Lock).
Initialement, le PIN CODE n'est pasprésent sur le motorcycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saississant et mémorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de dysfonctionnement. Pour activer la fonction, suivre la procédure « Saisie du PIN CODE »
Pour modifier le PIN, suivre la procEDURE « Modification du PIN CODE »
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement du système E-Lock, suivre la procEDURE de Deblocage Vehicule.
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la Fonction. Pour executer cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.
Saisie du PIN CODE
Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut enter dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « PIN CODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « PIN CODE »

Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication « INSERT PIN CODE » (saisir le code pin) et en dessous quatre tirets surlignés en vert « --- ». Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) sélectionne uniquement un chiffre sur ligné en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pour memoriser le nouveau besoin, garder l'appui sur le bouton (4) pendant 3 secondes avec l'indication MEMORY sur lignée en orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant 1 seconde après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Après avoir memorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplaçaee par la page dédiée à la modification du PIN CODE.
Seulement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE (possible uniquement dans un Atelier Agréé Ducati), la page dédiée à la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.

Modification du PIN CODE
Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut enter dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « PIN CODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « PIN CODE »
Lors de l'entrée dans la fonction, l'afficheur presente l'indication OLD CODE à côté des quatre tirets sur lignés en vert « --- » et en dessous l'indication NEW CODE.
Saisie de I' « ancien » code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;

Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
-si le code PIN n'est pas correct,le tableau de bord affiche I'indication «WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets «- - - - » relatives à l'OLD PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code ;
- si un problème se présente durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication ERROR pendant 3 secondes et ensuite l'indication EXIT ;
-si le code PIN est correct,le tableau de bord affiche I'indication CORRECT pendant 3 secondes et ensuite met en valeur les quatre tirets «- - - - »relatifs au NEW PIN.

Saisie du « nouveau » code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pour memoriser le nouveauchioix, garder l'appui sur le bouton (4) pendant 3 secondes avec l'indication MEMORY sur lignée en orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant 1 seconde après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Si la mémorisation n'a pas réussi, le tableau de bord surligne de nouveau les quatre tirets « --- » relatifs au NEW PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code.

Indication numérique des tours moteur (RPM)
Cette fonction permet d'afficher dans le format numérique le nombre de tours moteur (conseille pour régler le ralenti avec plus de précision).
Entrer dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « RPM » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « RPM ». L'afficheur visualise l'information des tours moteur de façon numérique avec une précision de 50TRS/mn.
Si le tableau de bord ne recoit pas la donnée des tours, il affiche cinq tirets « --- » fixes, pour indiquer une valeur non définie.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage de la page de départ du Menu de Configuration, selectionner l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).


Configuration des unités de mesure
Cette fonction permet de modifier et de forcer les unités de mesure des grandeurs affichées, independamment de la configuration Pays presente.
Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entraîr dans le Menu de
Configuration.
Selectionner l'indication « UNIT SETTING » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « UNITS SETTING »

Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affiche à gauche la liste des grandeurs pour lesquilles il est possible de saisir les unités de mesure :
-vitesse (SPEED);
- température (TEMPERATURE) ;
- consommation de carburant (CONSUMPTION) ;
- restauration des paramètres automatiques (DEFAULT).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue).
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « SPEED » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionné, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « SPEED ».
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : km/h, mph.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, à savoir l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider etémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.

Fig. 79
L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
-Vitesse vehicule et Vitesse moyenne (km/h ou mph) ;
- Compteur kilométrique, Trip1, Trip2 et Trip Fuel (km ou mi).
Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la température.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « TEMPERATURE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « TEMPERATURE »
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : °C, °F.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaïée, à savoir l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaïée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider etémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.

L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Température du liquide de refroidissement moteur et Température de l'air ambient extérieur.
Configuration des unités de mesure : Consommation carburant
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la consommation de carburant.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « CONSUMPTION » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « CONSUMPTION »
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : L/100km, km/L, mpg (UK), mpg (USA).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, à savoir l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2).
L'unité souhaïée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider etémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi
I'indication EXIT s'affiche automatiquement.

L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Consommation Instantanée et Consommation Moyenne.
Configuration des unités de mesure :
Restauration des paramètres automatiques
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « DEFAULT » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 3 secondes. L'afficheur presente l'indication PLEASE WAIT... (patienter) pendant 3 secondes, suivie de l'indication DEFAULT OK pendant 2 secondes, et pour finir la page du menu UNITS SETTING avec I'inscription EXIT mise en valeur.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Tableau des unités de mesure
| TOT | TRIP1 TRIP2 TRIP FUEL | VITESSE VITESSE MOYEN-NE | TENGINE T_AIR | CONSOMMATION INSTANTANEE CONSOMMATION MOYENNE |
| Europe km km/h °C l/100 km | ||||
| UK mi (milles) mph °C mpg UK | ||||
| USA mi (milles) mph °F mpg USA | ||||
| Canada km km/h °C l/100 km | ||||
| France km km/h °C l/100 km | ||||
| Japon km km/h °C l/100 km | ||||
| Brésil km km/h °C l/100 km | ||||
| Taiwan km km/h °C l/100 km | ||||
| Chine | km km/h °C l/100 km |

Sélection du mode d'affichage
Il est possible de personneliser le mode d'affichage. Il existe trois différents modes d'affichage CORE,
FULL et TRACK. Chacun d'entre eux est associé à un style de conduite et si le Riding Mode est changé en modalité « Default » le mode d'affichage change il-aussi. Le style de conduite « Urban » est associé au mode « Core», le « Touring » au mode « Full » et le « Sport » au mode « Track». Il est toute fois possible de selectionner un mode spécifique, de sorte que le tableau de bord garde le même mode
inépendamment du Riding Mode sélectionné.
Pour selectionner le mode souhaite, entrer dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « INFO MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

On entre dans le menu « INFO MODE ». Sélectionner le mode d'affichage souhaïte (CORE, FULL ou TRACK) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le mode sélectionné, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). La sélection est mise en mémoire, l'indication du mode en cours est mise à jour et le bouton EXIT est automatiquement mis en valeur.
En appuyant sur le bouton (4) on returne à l'affichage précédent.

LAP
Pour entrer dans le menu de la fonction LAP, il faut acceder au Menu de Configuration. Sélectionner l'indication LAP en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu LAP. Le menu permet de :
- désactiver la fonction LAP avec le bouton OFF.
- activer la fonction LAP avec le bouton ON
- afficher les tours (LAP) précédemment enregistrés (fonction « Enregistrement LAP ») avec le bouton LAP DATA.
-effacer les tours enregistrres avec le bouton ERASE ALL.

Affichage des tours mémorisés
Pour afficher les tours mémorisés, il faut entraïr dans le menu LAP.
Selectionner l'indication « LAP DATA » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise :
- I'indication LAP suivie du numero du tour (ex. : LAP 01) ;
- l'indication TIME suivie du temps sur le tour enregistré ;
- l'indication SPEEDMAX suivie de la vitesse maximum enregistrée pendant le tour ;
- l'indication RPMMAX suivie de la valeur deTRS/ mn enregistrree pendant le tour.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de seLECTIONner un à la fois les tours mémorisés, à savoir : le tour successif avec le bouton (2) (affichage des tours en ordre croissant LAP 01 ... LAP 02 ... LAP 03 ... LAP 30); par la suite l'indication EXIT; le tour précédent est affchéé avec le bouton (1) (affichage des tours en ordre décroissant LAP 30 ... LAP 29 ... LAP 28 ... LAP 01); enfin l'indication EXIT.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Remarque
La vitesse MAX mémorisée est celle atteinte ant le tour (majorée de 5% ).

Remarque
Si aucune donnée n'est presente en mémoire, le chronomètre indiquant « ---- », le nombre deTRS/ mn MAX = et la vitesse MAX = sont affichés.

Effacement des tours mémorisés
Pour effacer les tours mémorisés, il faut entraïr dans le menu LAP.
Il est possible d'effacer les tours dans le menu LAP ou en entrant dans la page d'affichage des tours (LAP DATA).
Selectionner l'indication « ERASE ALL » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
L'effacement doit être confirmé en appuyant sur le bouton (4) pendant 3 secondes.
Trois secondes révolues, l'afficheur du tableau de bord visualise l'indication :
- ERASE LAP PLEASE WAIT... pendant 3 seconds;
- ERASE OK pendant 2 secondes pour indiquer le résultat de l'effacement.

L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours mémorisés.
Une fois l'effacement terminé, les tours de 01 à 30 sont affichés avec tous les paramètres à la valeur indéfinie « - » (temps = -' --'' --',TRS/mn = -----, vitesse = ----).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

DDA
Cette fonction permet d'activer et de désactiver le système DDA, d'afficher le pourcentage de mémoire occupée et d'effectuer l'effacement de la mémoire du système DDA.
La page dédiée à DDA n'est disponible que si le dispositif est monté sur le motorcycle.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « DDA » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « DDA »

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DDA actuellémentprogramme s'affiche à gauche (ex.: DDA ON).
Sous cette indication sont enumeratedées les possibités de personnelisation : état ON et état OFF.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois I'etat souhaite, asavoir, I'etat successif avec le bouton (1) et le precedent avec le bouton (2).
Une fois seLECTIONné l'etat souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider le niveau. La nouvelle valeur de l'etat programme est mise à jour (la mise à jour est signalée par la couleur verte).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Remarque
À chaque Key-off le système DDA est
automatiquement désacté du tableau de bord.

Affichage / effacement mémoire DDA
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'etat en pourcentage de la mémoire du système DDA s'affiche à droite :
- une barre vide et l'indication EMPTY signifie. que la mémoire du DDA n'est pas occupée ;
- une barre partiellement colorée et l'indication en pourcentage d'une valeur signifiert que le taux de mémoire occupée du DDA correspond à la valeur exprimée en pour cent;
- une barre complètement colorée et l'indication FULL signifient que la mémoire du DDA est entièrement occupée.
Avec le système DDA désactivé (DDA OFF), il est possible d'effectuer l'effacement de la mémoire. Sélectionner l'indication « ERASE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Confirmer en appuyant sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 3 secondes. Au bout de ces 3 secondes, le tableau de bord affiche l'indication « PLEASE WAIT... » pendant le temps nécessaire à l'effacement complet, qui est variable en fonction de la quantité de données à effacer.
Si l'effacement a ete correctement effectue, le tableau de bord affiche I'indication « ERASE OK » pendant 2 secondes et met a jour I'etat visualise de la memoire. Si I'effacement n'a pas reussi, le tableau de bord affiche de nouveau I'etat d'occupation de la memoire.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
Attention Sile systém
Si le système DDA est activé « ON», la fonction d'effacement et la sélection du bouton ERASE sont inhibées.

Couleur de fond afficheur
Le tableau de bord règle automatiquement la couleur du fond selon la lumière extérieure. Si la fonction BACKLIGHT - AUTO est active, le tableau de bord passée en mode d'affichage sur fond noir (NIGHT) dés que le capteur détecte une « lumière faible » (nuit); par contre, si la lumière détectée a une intensité « significative » (jour), le tableau de bord passée en mode d'affichage sur fond blanc (DAY). La personnalisation de cette fonction peut se faire au Menu de Configuration - sélectionner la fonction « BACKLIGHT » et entraïr dans le menu « BACKLIGHT » pour :
- programme l'un des deux modes NIGHT ou DAY de manière permanente, ou encore pour
-programmerle mode d'affichage automatique AUTO.
Se reporter au paragraphe (« Réglage de fond afficheur page 125 »).


Remarque
Si la valeur d'alimentation dépasse 16 V, le rétro-eclairage est désacté, par contre, si la valeur et inférieure à 8 V, le rétro-eclairage s'eteint.
Contrôle des feuX
Feu de croissement / de route
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglant l'allumage et l'extinction du phare.
Lors du Key-on les-Pack de croissement et de route restent eteints (off),seulement les pack de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement sera activé ; le moteur en marche, le fonctionnement standard des feu est rétabli : il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (1) en position (A) ou d'effectuer l'appel de phares (FLASH) avec le bouton (1) en position (B). Si lors du Key-on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les feu de croisement et de route en appuyant sur le bouton (1) en position (A) situé sur le commutateur gauche ; en appuyant la « première » fois sur le bouton, les feu de croisement sont actifs ; avec les pressions suivantes on a une commutation continue entre le feu de croisement et le feu de route.

Si dans un-delai de 60 secondes à partir de la première pression du bouton le moteur ne démarre pas, les yeux de croissement et de route sont de nouveau désactivés (off).
Au cas où le feu de croissement ou de route serait activé avant que le moteur démarre (suivant la procédure décrite plus haut), durant le démarrage du moteur le phare s'eteint automatiquement et se rallume quand le moteur est en marche.
Clignotants
Le tableau de bord effectue la rentrée automatique des clignotants.
Après avoir activé un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton
(3, Fig. 94) situé sur le commutateur gauche.
Au cas où la remise à zéro manuelle de la commande clignotant ne serait pas executée, le tableau de bord désactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500m (0,3 mi) des son activation. Le comptage de la distance parcourue pour réaliser la désactivation automatique est activé seulement à des vitesses inférieures à 80~km / h (50 mph).
Si le calcul de la distance parcours pour réaliser la désactivation automatique est activé et que l'on dépasse par la suite la vitesse de 80~km / h (50 mph), le calcul est interrompu et ne recommencer que lorsque la vitesse descendra au-dessous du seuil indiqué.
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition d'urgence. La fonction « Hazard » peut être activée en tournant le bouton (3) en position (6) pendant 3 secondes. Elle ne peut être activée qu'avce le vehicule allumé (cle tournée sur « ON», l'état du moteur étant indifférent). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les tiemoins (7) présents sur le tableau de bord. La fonction « Hazard » peut être désactivée en condition de vehicule allumé (cle tournée sur « ON ») en mettant le bouton (3) dans la position (6) ou bien en mettant le bouton (3) dans la position centrale, mais aussi en condition de vehicule eteint (cle tournée sur « OFF ») en mettant le bouton (3) dans la position (6).

Après l'activation de la fonction « Hazard », si l'on coupe le contact (cle tournée sur « OFF »), la fonction reste active jusqu'à la désactivation manuelle de la part de l'utilisateur ou bien jusqu'à ce que la tension batterie reste ≤ (supérieure ou égale à) 12,2 V. Pour des tensions < (inférieures à) 12,2 V les clignotants s'éteignent automatiquement afin de préserver l'état de la batterie.

Remarque
Si I'on tourne la clé sur ON avec la fonction
« Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption-temporaire de la commande des clignotants est admise pendant le check initial du tableau de bord).

Remarque
En cas de coupure imprévue de la batterie à
n'importequel momentlorsque cette fonction est activée,le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétable.

Remarque
La fonction « Hazard » a la priorité sur le fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motorcycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on étèint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de modifier le signal émis au moment du démarrage depuis une antenné spéciale incorporee dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passer », toujours différent à chaque démarrage, avec lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et seulement à cette condition, il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Avec le motorcycle 2 clés sont livrées.
Elles contiennent le « code du système antidémarrage électronique »
Les clés (B), sont celles d'usage habituel et servent pour :
- le démarrage ;
- ouvrir le bouchon du réservoir carburant ;
- déverrouiller la serrure de selle.

Attention
Déparer les clés et en utiliser une seule pour
I'usage du vehicule.

Fonctionnement
Chaque fois que I'on tourne la clé dans le
commutateur de ON à OFF, le système de protection
active le blocage du moteur.
Si on n'arrive pas à démarrer le moteur, s'adresser au
réseau d'assistance Ducati.

Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques contenus dans la clé.
Pendant la procédure utiliser toujours la même clé.
L'emploi de clés différentes pourrait empêcher au système de reconnaître le code de la clé introduite.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le reseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le reseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démonter d'être le propriétaire du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ceci pour garantir que les clés eventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.

Remarque
En cas de changement de propriété du
motocycle, il est indispensable que le nouveau propriétaire entre en possession de toutes les clés.
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisisson propre PIN CODE pour le déblocage momentané du vehicule.
Si la fonction PIN CODE n'est pas active, le tableau de bord n'active pas la page de saisie du code de déblocage, mais il affiche la Page-écran Standard, active l'erreur E-Lock pour signaler à l'utilisateur la présence d'un problème de lecture / reconnaissance de la clé et désactive l'accès au Menu de Configuration.
L'indication d'erreur « E-Lock » reste affichée jusqu'au key-off qui suivra.
Si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord rappelle la page de saisie du code de déblocage, affiche l'indication INSERT PIN CODE et quatre tirets « --- » surlignées en vert en dessous.
Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) à chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) à chaque appui sur le bouton A (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « --- » pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est reglé sur la base d'un temps prédéfini de 2 minutes. Ce temps révolu, le tableau de bord passé à la Page-écran Standard, active l'erreur E-Lock et désactive l'accès au Menu de Configuration.
- S'il y a un problème durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication ERROR pendant 3 secondes et son comportement est le même que dans la situation WRONG.
- Si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche l'indication CORRECT pendant 3 secondes pour passer ensuite à la « Page-écran Standard » et activer l'erreur E-LOCK afin de signaler à l'utilisateur la présence d'un problème de lecture / reconnaissance de la clé.


Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'executer cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
73 Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Commutateur d'allumage et antivol de direction à clé.
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embarage.
5) Commutateur droit.
6) Poignée des gaz.
7) Levier de commande frein avant.
8) Suggesteur de vitesse.
9) Pedale de commande frein arriere.

Commutateur d'allumage et antivol de direction
Il se trouve devant le réservoir et a quatre positions :
A) ON: il active le fonctionnement des feuels et du moteur;
B) OFF : il désactive le fonctionnement des feuels et du moteur ;
C) LOCK : directionBloquée ;
D) P: feu de position et antivol de direction.

Remarque
Pour tournier la clé dans les deux dernières positions, il faut d'abord l'enforcer puis la tourner. La clé peut être retiree des positions (B), (C) et (D).

Commutateur gauche
1) Inverseur des feu à deux positions: position Feu de croissement allumé (A); position Feu de route allumé (B); position Feu de route (FLASH) et commande tableau de bord (C).
2) Bouton clignotant de direction à trois positions: position centrale = étéint; position changement de direction à gauche; position changement de direction à droite. Pour désactiver le clignotant, appuyer sur le levier de commande une fois qu'il est revenu au centre.
3) Bouton = avertisseur sonore.
4) Bouton de tableau de bord position « ▲ »
5) Bouton de commande tableau de bord position «▼ ».

Levier de commande embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance entre le levier et la poignée sur le demi-guidon.
La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler la distance du levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.
L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être régle motorcycle arrêté.

Important
7: Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.


Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).
Commutateur droit
1) Contacteur rouge ALLUMAGE / EXTINCTION.
2) Bouton noir DEMARRAGE DU MOTEUR.
Le contacteur (1) a trois positions d'utilisation, à savoir :
A) tout au centre : RUN OFF. Dans cette position, il est impossible de démarrer le moteur et tous les dispositifs électroniques sont éteints.
B) poussé vers le bas : ALLUMAGE / EXTINCTION. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-ON) et d'eteindre (Key-OFF) le système.
C) pouse vers le haut : RUN ON. Cette position est la seule qui permet de démarrer le moteur en appuyant sur le bouton noir (2).


Poignée des gaz
La poignée des gaz (1), au côte croit du guidon, commande l'ouverture des soupapes du corps à papillons.
Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier de commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier de commande est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le demi-guidon. La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler la distance du levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.


Attention
Avant l'utilisation de ces commandes, dire avec attention les indications reprises au chapitre « Demarrage et mise en route du motorcycle »

Attention
Le levier du frein avant doit etre regle motocycle arrete.
Pédale de commande frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere, pousser la pedale (1) vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le sélecteur de vitesse a une position de repos centrale N avec retour en arrête automatique et deux mouvements :
- en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N au tableau de bord s'éteint.
-en haut = lever le selecteur pour enclencher la 2^e vitesse et ensuite la 3^e,4^e,5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté
Délecteur de vitesse
Pour satisfaire à tout style de conduite du pilote, il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté par rapport aux repose-pieds correspondants.
Pour modifier la position du levier sélecteur, intervenir de la manière suivante : immobiliser la tringle (1) et desserrer les contre-écrous (2) et (3).

Remarque
L'écrou (2) est filtré à gauche.

Tourner la tringle (1) en intervenant sur sa partie hexagonale avec une clé ouverte jusqu'à ce que le sélecteur de vitesse soit dans la position voulue. Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
Pédale de commande frein arrêté
Pour modifier la position de la pedale de commande frein arrêté, desserrer le contre-écrou (4), tourner la vis (5), réglant la course de la pedale, jusqu'à obtaining la position voulue. Serrer le contre-écrou (4).
En appuyant d'une main sur la pedale, vérifier la présence d'un jeu d'environ 1.5 ÷ 2 mm avant le début de l'action de freinage.
Si ce n'est pas le cas, modifier la longueur de la tige de commande du maître-cylindre ainsi qu'il est indiqué ci-dessous.
Desserrer le contre-écrou (6) sur la tige du maître-cylindre.
Visser la tige sur la fourche (7) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (6) et vérifier le jeu à nouveau.


Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Cillet pour crochet casque.
4) Béquille latérale.
5) Rétroviseurs.
6) Dispositifs de réglage de la fourche avant.
7) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
8) Catalyseur.
9) Silencieux d'échévement.

Bouchon du réservoir de carburant OUVERTURE
Lever le couvercle (1) de protection et introduire la clé dans la serrure. Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure.
FERMETURE
Refermer le bouchon clé en place et l'emboiter dans son logement. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position d'origine et la sortir. Refermer le couvercle (1) de protection de la serrure.

Remarque
Le bouchon ne peut être fermé que clé installée.

Attention
À la suite de tout ravitationnement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.


Serrure de selle OUVERTURE
Introduire la clé dans la serrure (1), la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre en poussant vers le bas à proximé du verrou pour facilititer le décrochage de la vis sans tête. Dégager la selle (2) de ses arrêtoirs avant et la tirer vers l'arrête.
FERMETURE
S'assurer que tous les éléments sont bien en place et fixés dans le dégagement sous la selle (2). Introduire les extrémités avant du fond de selle dans les axes (A) et (B) du support fixé au sous-cadre arrrière. Tener la partie arrrière de la selle levée et introduire la fixation centrale en appuyant sur celle-ci: pousser l'extrémité arrrière de la selle jusqu'à entendre le déclic du verrou de la serrure. S'assurer de la parfaite fixation de la selle au cadre etPTRirer la clé de la serrure.


Réglage hauteur de la selle
Le motorcycle est vendu avec sa selle relevée. Il est possible de régler la hauteur de la selle en l'abaissant. Pour l'abaisser déposer la selle (1) équipé de son cache.
Desserrer les quatre vis (2) et retarder les deux caches (3) dessous de selle.


Retirer les quatre tampons (4) positionnés en dessous de la selle (1).
Positionner le crochet (5) avec élastique dans le logement inférieur.


Positionner la selle sur le motorcycle avec son cache.
À ce point la selle est en position abaissee.
Pour la relever déposer la selle (1) équipé de son cache.
Positionner sous la selle (1) les quatre tampons (4) dans leurs logements.


Vérifier la présence des clips (6). Positionner les deux caches (3) dessous de selle et bien introduire les clavettes (L) du cache (3) dans leurs rainures du cache dessous de selle. Serrer les quatre vis (2) de fixation.


Positionner le crochet (5) avec elastique dans le logement supérieur.
Reposer la selle sur le motorcycle avec son cache.


Cable d'ancrage du casque
Le crochet d'ancrage casque (1) se trouve à l'intérieur de la trousse à outils, voir « Accessoires en notation » page 223. Faire passer le crochet par le casque et introduire le bout du crochet dans l'oeillet (2). Laisser le casque suspendu et remettre la selle en place pour le fixer.

Attention
Ce dispositif sert à sécuriser le casque lorsque le motorcycle est garé. Ne laisser pas le casque accroché pendant la marche ; cela pourrait entraver les manoeuvres de conduite et occasionner la perte de contrôle du motorcycle.

Béquille latérale

Attention
Avant d'utiliser la bequille laterale, vérifier que la surface d'appui est assez solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé.
Si le terrain est en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrête sur le cote aval. Pour utiliser la bequille laterale, appuyer le pied sur la bequille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la bequille soit en appui sur le sol.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille laterale.

Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite pendant qu'on lève la béquille (1) avec le pied.

Remarque
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baisseee et le selecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit'être repliee).
Éléments de réglage de la fourche avant La fourche du motorcycle est régiable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort. Il est possible de régler la précharge du ressort sur les deux tubes tandis que la compression et la détente sont régables seulement sur le tube droit.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) pour modifier le frein hydraulique en détente;
2) pour modifier la précharge des ressorts interieurs :
3) pour modifier le frein hydraulique en compression.
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable. À l'aide d'un tournevis à tete plate tourner l'objet de réglage (1) place sur le sommet de chaque tube de fourche, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente. À l'aide d'un tournevis à tete plate tourner l'objet de réglage (3) place sur le pied du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression. Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'objet de


réglage à tête hexagonale (2), à l'aide d'une clé à six pans de 14 mm.
En tournant l'objet de réglage (1) et (3) on perçoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement. En vissant complètement l'objet de réglage jusqu'à son blocage, on obtient la position « 0 » qui correspond à l'effect d'amortissement maximum.
À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les différents déclics qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc...
Les réglages STANDARD sont les suivants :
- compression : 11 déclics (de la position totalement fermée) ;
- détente : 7 déclics (de la position totalement fermée) ;
- précontrainte du ressort : 5 tours (à partir de la position totalement non précontraint).
Attention Regler l'élér dessort des deux
Éléments de réglage de la fourche avant La fourche du motorcycle est régiable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Il est possible de régler la précharge du ressort sur les deux tubes tandis que la compression est régliable sur le tube gauche et la détente est régliable sur le tube droit.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) pour modifier le frein hydraulique en détente;
2) pour modifier la précharge des ressorts interieurs;
3) pour modifier le frein hydraulique en compression.
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable. À l'aide d'un tournevis approprié couner l'objet de réglage (1) place sur l'extrémité en tête du tube de fourche droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente. À l'aide d'un tournevis couner l'objet de réglage (3) place sur l'extrémité en tête du tube de fourche gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression. En tournant les vis de réglage (1) et (3)

on percoit des déclics, chacun desquels correspond à un degré de réglage de l'amortissement.
En serrer la vis à fond jusqu'à la bloquer, on obtient la position « 0 » qui correspond à l'effet d'amortissement maximum.
À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les différents déclics qui correspondent aux positions « 1 », « 2 », etc...
Les réglages STANDARD sont les suivants :
- compression : 12 déclics (de la position totalement fermée) ;
- détente : 10 déclics (de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : 10 tours (à partir de la position totalement non précontraint).
Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'objet de réglage (2, Fig. 130), à l'aide d'une clé à six pans de 17mm completement dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, pour atteindre la position totalement non précontraint. À partir de cette position, régler la précharge en tournant l'objet de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre. À chaque tour correspond 1mm de précharge du ressort.

Attention
Régrier les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Éléments de réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doté d' éléments de réglage extérieurs permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge. L'élement de réglage (1) place sur le côte gauche, au niveau de la fixation supérieure de l'amortisseur au moteur, règle le frein hydraulique en détente (retour).
En tournant l'objet de réglage (1) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue.
Les écrous annulaires (2) et (3), places dans la partie inférieure de l'amortisseur, reglent la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort desserrer la bague inférieure (3) de blocage. EN VISSANT ou EN DEVISSANT I'écrou annulaire supérieur (2) on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge.
Une fois la précharge régée, serrer l'écrou annulaire inférieur (3) de blocage.
Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée (sens des aiguilles d'une montre):
- détente: dévisser l'élément de réglage (1) de 1,5 tour (de la position totalement fermée);

- précontrainte du ressort : 15 mm (à partir de la position totalement non précontraint).
Attention Pour tourne
Pour tournier I'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en hourtant violément d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de I'écrou annulaire pendant le mouvement.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.
Éléments de réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doted'éléments de réglage extérieurs permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge. La poignée (1) place sur le vase d'expansion, règle le frein hydraulique en compression.
La poignee (3) place au niveau de la fixation supérieure de l'amortisseur au moteur, regle le frein hydraulique en détente (retour).
En tournant la poignée (1) dans le sens des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue.
En tournant la poignée (3) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre on augmente le frein, vice versa on le diminue.
Les écrous annulaires (2), placés dans la partie inférieure de l'amortisseur, réglient la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort desserrer la bague inférieure de blocage. VISSER ou DÉVISNER l'écrou annulaire supérieur pour AUGMENTER ou RÉDUIRE la précharge.
Une fois la précharge régée, serrer l'écrou annulaire inférieur de blocage.


Réglage STANDARD à partir de la position totalement fermée :
- détente : dévisser l'objet de réglage (3) de 14 déclics (de la position totalement fermée) ;
- compression : dévisser l'élément de réglage (1) de 10 déclics (de la position totalement fermée) ;
- précharge du ressort : 12 mm (longueur ressort dans le logement = 158 mm).

Attention
Pour tournier l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main enheitant violemment d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.
SELECTION TARAGE SUSPENSIONS
Les valeurs mentionnées dans le tableau sont indicatives en considérant un pilote qui, vêtu, pèse 80 - 90 kg et un passager qui, vêtu, pèse 70 - 80 kg.
| Monster 1200 - Fourche avant | |||||
| Paramètre Plage | Standard Sport | Confort Pilote + passa- | ger | ||
| Compression 0 ÷ 1 | 6 déclics 11 déclics | 3 déclics 14 déclics | |||
| Détente 0 ÷ 16 déclics | 7 déclics 5 déclics | 12 déclics 5 déclics | |||
| Précharge du res-sort | 0 ÷ 10 tours 5 tours | 8 tours | |||
| Monster 1200 - Amortisseur arrêté | |||||
| Paramètre Plage | Standard Sport | Confort Pilote + passa- | ger | ||
| Compression — — | — — — | ||||
| Détente 0 ÷ 3 tours | 1,5 tours 1 tours | 3 tours 1,5 tours | |||
| Précharge du res-sort | 10 ÷ 20 mm | 15 mm | 15 mm 15 mm | 19 mm | |
| Monster 1200 S - Fourche avant | |||||
| Paramètre Plage | Standard Sport | Confort Pilote + passa- | ger | ||
| Compression 0 ÷ 25 déclics 12 déclics 4 déclics 22 déclics 10 déclics | |||||
| Détente 0 ÷ 25 déclics 10 déclics 4 déclics 10 déclics 6 déclics | |||||
| Précharge du res-sort | 0 ÷ 15 tours 10 tours 10 tours 4 tours 13 tours | ||||
| Monster 1200 S - Amortisseur arrêté | |||||
| Paramètre Plage | Standard Sport | Confort Pilote + passa- | ger | ||
| Compression 0 ÷ 21 déclics 10 déclics 4 déclics 20 déclics 5 déclics | |||||
| Détente 0 ÷ 39 déclics 14 déclics 11 déclics 16 déclics 14 déclics | |||||
| Précharge du res-sort | 4 ÷ 16mm 12 mm 12 mm 12 mm 15 mm | ||||
Mode d'emploi
Précautions pendant la période de rodage de la moto
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1)Jusqu'à 1000 km;
2) De 1000 à 2500 km.
Jusqu'à 1000 km
Au cours des 1000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser : 5 500÷6 000TRS/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, convennent tout
particulierement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilométres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pasomprometre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseilé de ne faire des accelérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la châne et de la graisser, si nécessaire.
De 1000 à 2500 km
On peut exiger du moteur deailles performances, mais il ne faut jamais dépasser 7 000 trs / mn^-1 .

Important
Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin des révisions ou de mises au point.

Contrôles avant la mise en route

Attention
L'inexe cution des verifications avant la mise en route peut porter prejudice au motorcycle ou etre la cause de lesions graves au pilote et au passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
-CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (page 221).
- NIVEAU D'HUILMEOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard. Au besoin, faire l'appoint (page 254).
- LIQUIDE DE FREINS ET D'EMBRAYAGE
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (page 225).
- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide dans le vase d'expansion ; au besoin, faire l'appoint (page 224).
- CONDITION DES PNEUS
Contralr la pression et I'etat d'usure des pneus (page 251).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
- FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l' état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les replacer (page 248).
- SERRAGES À CLÉ
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (page 190) et de la salle (page 191).
- BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille laterale (page 198).
TEMOIN ABS
À la suite du key-ON, le témoin ABS (9, Fig. 3) demeure allumé jusqu'à ce que la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h , quand il s'éteint, pour signaler le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
DISPOSITIF ABS
Vérifier la propriété des roues crantées avant (1) et arrrière (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif. En presence de terrains particulièrement boueux, il est preconse demettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Démarrage du moteur

Attention
Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Mettre le commutateur d'allumage sur la position (1, Fig. 137). Verifier que le témoin vert N et le témoin rouge au tableau de bord, sont allumés.

Important
Le témoin indiquant la pression de l'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.


Attention
La bequille laterale doit se trouver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.

Remarque
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille déplée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontal).
S'assurer que le commutateur d'arrêt (2, Fig. 138) est en position (RUN), puis appuyer sur le bouton de démarrage (3, Fig. 138).
Laisser que le motorcycle démarre spontanément sans actionner la poignée des gaz.

Remarque
Si la batterie est a plat, le système empêche
automatiquement l'activation du démarreur électrique.

Important
Ne pas faire tournier le moteur froid à un régime
elevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.

Démarrage et mise en route du motorcycle
1) Debrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélection de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
3) Augmenter la vitesse du moteur, agir sur la poignée des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commercera à se déplacer.
4) Relâcher totallyment le levier d'embrayage et commencer à accélérer.
5) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le/selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage.
Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit: relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant la vitesse du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage. L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité: en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse,
enclenger immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anomalies au moteur ainsi qu'à toute la structure du motorcycle.
Attention
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Attention Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant sur les deux freins. Avant que le motorcycle s'arrête, débrayer afin que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du conducteur. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisante du frotttement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la
roue, signale à la centrale que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintainant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en repreneurant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu.
On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produit séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrêté.
Au besoin, le système peut être désactivé depuis le tableau de bord en utilisant la « Fonction désactivation ABS » (voir page 111).

Attention
Avec le système ABS désactivé le motorcycle conserve les caractéristiques du système de freinage standard; l'utilisation indépendante de l'une des deux commandes de frein réduit donc l'efficacité de freinage du motorcycle. Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de causeur le blocage des roues et la perte de contrôle du motorcycle. Par temps plouvieux ou sur chaussées glissantes, l'efficacité de freinage du motorcycle sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douleur et extrème prudence. Les manoeuvres soudaines peuvent causeur la perte de contrôle du motorcycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en retrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances: une utilisation continue cause l'échauffement excessif de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissant plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Arrêt de la moto
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz.
Rétrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettreleselecteurau point mort.
Freiner et arrête la moto.
Couper le moteur en déplaçant la clé de contact en position (2).
Important
Ne pas laisser la clé sur ON, position (1), moteur
étéint afin de prévenir tous préjudices aux
composants électriques.

Ravitation en carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas trop replir le réserveir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans leuisard du bouchon.

Attention
Utiliser du carburant ayant une quantite réduite
de plomb et un indice d'octane à l'origine d'au moins 95.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec carburants ayant un contenu maximum d'ethanol 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraine l'annulation de la garantie.

Stationnement
Une fois à l'arrêt, garer le motorcycle sur sa béquille latérale (page 198).
Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position (3) pour prévenir les vols.
Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu'il n'y ait aucune source de chaleur à proximite de votre moto.
Si besoin est, le feu de position peut rester allumé, pour ce faire tourner la clé en position (4).

Important
Ne pas laisser la clé sur la position (4) trop
longtemps, car la batterie pourrait se décharger. Ne jamais laisser la clé insérée si la moto est sans surveillance.

Attention
Le système d'échévement peut être chaud,
meme après avoir arrêté le moteur ; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échémpement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).


Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages
empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometerle bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.
Accessoires standard
Le compartment dessous-de-selle abrite la trousse outils (1).
La trousse des outils se compose de :
- petite pince pour fusibles ;
- deux câbles antivol casque;
- tournevis à tête plate/cruciforme ;
- petit manche pour tournevis ;
- clé à tube 14x16x145 mm;
-tige 6× 120mm - clé Allen 3 mm;
- clé Allen 4 mm;

Principales opérations d'utilisation et entretien
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d'expansion, au coût droit de la colonne de direction.
Braquer tout a gauche le guidon et vérifier si le niveau est compris entre les repères MIN et MAX marqués sur le côte du vase d'expansion.
Si le niveau est au-dessous du niveau MIN, faire l'appoint.
Dévisser le bouchon de replissage (1) et ajouter du liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'à atteindre le niveau MAX.
Revisser le bouchon (1).

L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimes (début de congélation du liquide à -20 °C / -4 °F). Capacité du circuit de refroidissement : 2,5 dm³ (litres) (0,66 gallon).

Attention
736 Cette opération doit être effectuee avec le moteur froid. L'opération efectuée avec le moteur chaud peut occasionner des fuites de liquide de refroidissement ou de vapeurs bouillantes susceptibles de causer de graves brûlures.
Remplacement du filtré à air

Important
Pour effectuer les opérations d'entretien du filtré à air, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréeducati.
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de freins
Le niveau de liquide ne doit pas descendre audessous du repere MIN des réservoirs correspondants.
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien
periodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréeducati.

Important
Il est conseilé de remplacer toutes les durites des circuits tous les 4 ans.
SYSTEME D'EMBRAYAGE
Un jeu trop important au levier de commande et un motorcycle qui saute ou s'arrête lors de l'enclementement de la vitesse signalent la presence d'air dans le circuit. S'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réservoir avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
SYSTÉME DE FREINAGE
Si I'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.

Vérification de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers.
Si I'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, procédé au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie

Attention
Pour déposer la batterie, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Pour acceder à la batterie se reférer au paragraph « Dépose batterie » page 233.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à
I'ecart d'etincelles, de flammes et de cigarettes.
Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Graisser les vis du pôle positif (+) et du pôle négatif (-).


Important
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'eventuelle formation d'etincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A. Poser la batterie sur le motorcycle comme précrit au paragraphe « Repose batterie » page 239.

Attention
Tenir la batterie hors de la portee des enfants.
Démarrage d'urgence du motorcycle
Au cas ou un démarriage d'urgence du motorcycle à l'aide d'un démarreur externe serait nécessaire, déposer le couvercle de batterie (1), en desserrant les vis (2) avec la clé en notation.


Brancher le positif du démarreur externe au pôle positif (3) de la batterie.
Brancher le négatif du démarreur externe à la vis (4) de fixation moteur, après avoir déposé les deux caches sur le côté gauche du moteur.
Pour la dépose des caches se réferer au paragraph « Dépose batterie » page 233.
Quand on branche le positif du dispositif de demarrage extérieur au pole positif (3) de la batterie, faire attention à ne pas toucher d'autres parties métalliques de la moto.


Charge et tamponnement hivernal de la batterie
Votre motorcycle est pourvu d'un connecter (1), situé en dessous de la selle, auquel vous pouvez relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit Mainteneur de batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquement Japon, Chine et Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarque
Le circuit electrique du modele est conqu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toute fois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irreversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.



Remarque
Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours) il est conseilé de se servir du mainteneur de charge Ducati (kit Mainteneur de batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquely Japon, Chine et Australie); il est équipé d'électronique interne pour surveiller la tension avec un courant de recharge de 1,5 Ampères/heure maximum. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.

Remarque
L'utilisation de mainteneurs de charge non approvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Dépose de la batterie

Important
Pour la dépose de la batterie, il faut TOUJOURS s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier agréé Ducati.
Desserer la vis (1) et retirer le cache (2).
Desserer les vis (3) et restorer le cache (4).
Desserrer la vis (5) et débrancher le cable masse (6).

Attention
Isoler l'extrémité du cable masse qui vient
d'être retire de sorte qu'il n'entre pas en contact avec le motorcycle.


Desserrer les vis (7) du couvercle de batterie (8).


Desserrer la vis spéciale (9) fixant les bornes du cable positif de la batterie (10) et du positif ABS (11) au pole positif de la batterie.
Introduire un pivot (P) de service dans le trou des support des composants électriques (Q) pour remplaner la batterie.


Desserrer les vis (12) fixant le couvercle de support de batterie (13) au support des composants électriques.

Tourner vers le bas le couvercle de support batterie (13) et sorting le pivot (P) de service en soutenant la batterie (14) avec la main.
Sortir la batterie (14) doucement vers le bas enPNANT garde au pole négatif de la batterie etan encore relié au cablage.


Desserrer la vis (15) fixant le pole négatif de la batterie au cable négatif (16) et déposer la batterie.

Repose de la batterie

Important
Pour la repose de la batterie, il faut TOUJOURS s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier agréé Ducati.
Positionner le cable négatif de la batterie (16) sur le pole négatif de la batterie et le fixer en serrant la vis (15) au couple de 10Nm± 10% .
Introduire la batterie (14) dans son emplacement à la partie inférieure du bras oscillant.


Une fois la batterie positionnée (14), placer le pivot (P) de service dans le trou du support des composants électriques (Q) pour supporter la batterie.
Soulever le couvercle de support batterie (13) jusqu'à le faire entrer en contact avec la batterie.


Sortir le pivot (P) et fixer le couvercle de support batterie (13) avec les vis (12), en les serrant au couple de 5Nm± 10% .

Positionner le cable positif (10) et le cable positif ABS (11) sur le pole positif de la batterie et le fixer en serrant la vis (9) au couple de 10Nm± 10% Positionner le couvercle de batterie (8) sur le support des composants electriques.


Présenter les vis (7) et serrer au couple de 4Nm± 10 %


Positionner le cable masse (6) sur le motorcycle et le fixer en serrant la vis (5) au couple de 10Nm± 10% Poser le cache (4) et serrer les vis (3) au couple de 5 Nm± 10% Poser le cache (2) et serrer la vis (1) au couple de 1 Nm± 10%


Contrôle de la tension de la chaine de transmission

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Tourner la roue arrête pour trouver la position dans laquelle la chaîne est plus tendue. Placer le motocycle sur sa béquille latorale. Par une simple pression du doigt, pousser la chaîne vers le bas dans le point de mesure, puis la relâcher. Mesurer la distance (A) entre les centres des axes de la chaîne et l'aluminium du bras oscillant. La distance doit être : A = 30 ÷ 32 mm.

Important
Si la chaine de transmission est trop tendue ou trop lache, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.


Attention
Le bon serrage de la vis (1) du bras oscillant est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
- Une chaine mal tendue provoque l'usure, naturee des organes de transmission.

Graissage de la chaîne de transmission
La chaîne de transmission est du type à joints toriques pour protéger les éléments frottants contre les agents extérieurs et une plus longue durée de la lubrification.
Pour ne pas endommager les joints toriques lors du nettoyage de la chaine, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer de lavages trop violents à l'aide de nettoyeurs haute pression à jets de vapeur. Sécher la chaine à l'air compré ou avec un produit absorbant puis graisser chacun de ses composants avec de laGRAisse SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Important
L'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager la chaine, la couronne et le pignon moteur.
Remplacement des ampoules de feuX
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondant à celles spécifiées dans le paragraphe « Circuit Électrique » page 276.

Important
Pour les opérations de remplacement des ampôules, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Desserrer la vis (1) et séparer l'optique (2) du support du clignotant.
L'ampoule a une attache à baïonnette, pour la sortir il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remplacer l'ampoule en
I'enfantant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage en place.
Reposer la coupelle en insérer la dent dans la fente respective du support du clignotant. Resserrer la vis (1).

Orientation du phare
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle - pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle - parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 m. Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal de la moto. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croissement : la ligne supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.


Remarque
La procédure décrite est celle établie par la
« Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximal du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
La correction de l'orientation verticale du phare s'effectue en agissant sur la vis (1).

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelles temps, la buée du verre sera éliminée.

Pneus
Pression du pneu avant :
2,3 bars (que pilote) - 2,5 bars (pilote et passager).
Pression du pneu arrriere :
2,5 bars (que pilote) - 2,8 bars (pilote et passager).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôle et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes thermiques ou à haute altitude.
Important
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar avant de rouler sur des chaussees tres deformées.
RéPARATION OU REMPLACEMENT DES PNEUS En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonfrent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.
Attention En cas de c
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec,chambre à air : l'inobservation de cette norme peut cause l'éclatement soudain du pneu et compromètement la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Attention
Ne pas-retirer et ne pas déplacer les masses d'équilibrage des roues.

Remarque
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui nécessrent des réglages spécifique (capteurs, roues cr订ées).
ÉPAISSEUR MINIMUM DE LA BANDE DE ROULEMENT
Mesurer l'épaissur minimum (S), de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.
Important
73 Contrcler periodiquement les pneus pour detector des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches evidentes et etendues qui revelent des dommages à l'intérieur; les replacer en cas de dommages graves. Oter les graviers ou autres corps etrangers restes captifs des sculptures du pneu.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut etre vérifie par le hublot de regard (1) place sur le couvercle d'embrayage.
Contrôler le niveau moto parfaitement verticale et moteur froid.
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur.
Ducati conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50. Il est possible d'utiliser également une huile pour moteurs de motos ayant la même viscosité SAE 15W-50 et étant conforme aux specifications JASO : MA2 et API : SM.
Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau établi. Reposer le bouchon de remplissage (2).


Important
Pour vidanger I'huile moteur et remplacer les
filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Conseils sur I'huile
Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux specifications suivantes :
-viscosite SAE 15W-50;
- Specification API : SM ;
- Specification JASO : MA2.
SAE 15W-50 est le code alphanumeric identifier la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter ») ; le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées. API (classification américain) et JASO (standard japonais) sont des indications sur les caractéristiques que l'huile doit avoir.
Nettoyage et remplacement des bougies Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être périodiquement contrôlées. Pour effectuer le remplacement évientuel de la bougie, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé Ducati.

Nettoyage général
Afin de maintainir dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et surfaces peintes, il faut laver et essuyer périodiquement le motorcycle selon son utilisation et les conditions des routes parcours. Pour cela, utiliser des produits spéciaux, si possible biodégradables, et éviter les déterments ou solvants trop agressifs. Pour le nettoyage du Plexiglas et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre. Nettoyer régulierement et à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium qui NE contiennent PAS de substances abrasives ou de soude caustique.

Remarque
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas valable pour les motorcycles pour lesquels on a constaté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motorcycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait accompter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyaux de roue, au circuit électrique, produit de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silenciieux d'échévement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du vehicule.
Si certaines parties du moteur résultat particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle à l'eau tiède et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peu de chamois.
Attention Les freins p
Les freins parfois ne repondent pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.
Attention: Le lavage, la
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS pour garantir une parfaite efficacité du dispositif. Ne pas utiliser de produits agressifs pouvant endommager les roues crantées et les capteurs.
Inactivité prolongée
Si le motorcycle doit rester inutilisé pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes:
- nettoyage général;
- vidanger le réservoir de carburant ;
- introduire une petite quantité d'huile moteur dans les cylindres par les logements des bougies et faire tourner à la main le moteur de quelques tours pour recouvrir les parois internes d'une pellicule protectrice;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir la moto ;
- débrancher et déposer la batterie.
Si la moto est restée inutilisée pendant plus d'un mois, contrôle et eventuelles recharger la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection, qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir la buée. La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Instructions intestantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines règles antipollution et antibruit. Effectuer tous contrôles périodiques prévus et replacer toutes pieces défectueuses par des pieces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Entretien
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire
| Liste des opérations avec type d'intervention(limits en kilométres / milles ou temporel *) | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,69 | 18 27 | 36 | ||||
| Lecture mémoire des pannes avec DDS et vérification de la mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques | • | • | 12• | • | • | |
| Vérificationprésence d'eventuelles mises à jour techniques et campaigns de rappel | • | • | 12• | • | • | |
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre | • | 12 | • | • | • | |
| Nettoyage du filtre d'aspiration d'huile moteur - | • | |||||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | - | • | • | |||
| Remplacement des courroies de distribution | 60 | • | • | |||
| Remplacement des bougies | • | - | • | |||
| Nettoyage du filtre à air | • - | • | ||||
| Remplacement du filtre à air | • | - | • | |||
| Contrôle du niveau de liquide de frein et d'embrayage | • | • | 12• | • | • | |
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage | 36 | |||||
| Liste des opérations avec type d'intervention(limite en kilométres / milles ou temporel*) | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,69 | 18 27 | 36 | ||||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les replacer, si besoin est | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière | • | • 1 | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage fixations cadre au moteur | - | • | • | • | • | |
| Contrôle des roulements des moyeuux de roue | - | • | • | |||
| Contrôle et lubrification axe de roue arrière | - | • | • | |||
| Contrôle des amortisseurs de couple sur la couronne | - | • | • | |||
| Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission secondaire | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle de l'usure de la transmission finale (chaîne, pi-gnon et couronne) et des patins de chaîne | • | 12• | • | • | ||
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne de transmission finale | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle des roulements de direction et lubrification eventuelle | - | • | • |
| Liste des opérations avec type d'intervention(limits en kilométres / milles ou temporel*) | km x 1 000mi x 1 000 | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,69 | 18 27 | 36 | |||||
| Vidange de l'huile de fourche avant - | • | • | |||||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrerge de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée) | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle visuel des tubulures de carburant 12 | • | • | • | • | |||
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | • | • | 12 | • | • | ||
| Lubrification des leviers au guidon et commande à la pé-dale | • | 12 | • | • | |||
| Vidange du liquide de refroidissement 48 | • | ||||||
| Contrôle du niveau de liquide de refroidissement et de l'intégrité du circuit | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriquesde sécurité (capteur de béquille latérale, interrupteursfrein avant et arrière, contacteur d'arrêt du moteur, capteur des vitesses / point mort) | • | • | 12 | • | • | ||
| Contrôle des dispositifs d'éclairage, clignotants, averiss-seur sonore et commandes | • | • | 12 | • | • | ||
| Raz indication Service à l'aide du DDS - | • | • | • | • | • | ||
| Essai final et essai sur route, avec contrôle du bon fon-citionnement des dispositifs de sécurité (par ex. ABS et DTC), des électroventilateurs et du ralenti | • | • | 12 | • | • | ||
| Nettoyage doux du vehicule 12 | • | • | • | • | • | ||
| Remplissage du coupon de révision dans la documenta-tion de bord (Livret de Service) | • | • | 12 | • | • |
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client
| Liste des opérations avec type d'intervention (limite en kilomètres/milles ou temporel *) | km x 1 000 | 1 |
| mi x 1 000 | 0,6 | |
| Mois | 6 | |
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau liquide de freins et d'embrayage | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Effectuer la révision programmee à la fin du premier des deux limites prévues (km ou mois).
\section*{Caracteristiques techniques}
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90% de carburant - 93/93/CE) : 209 kg.
Poids Total (sans liquides et batterie) : 182 kg.
Poids maximum admissible (a pleine charge) : 390 kg.

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniability et le rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.
Dimensions

** Hauteur selle réglable 785 mm - 810 mm.
Ravitallements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | |
| Réserveir à carburant, avec réserve de 2,5 dm3(litres) | Essence sans plomb avec indice d'octane 17,5 minimum d'au moins RON 95. |
| Carter moteur et filtre Ducati conseille | d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50. Il est possible d'utiliser également une huile pour mo-teurs de motos ayant la même viscosité SAE 15W-50 et étant conforme aux spécifi-cations JASO : MA2 et API : SM |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage SHELL Advance Brake DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques SHELL Advance Contact Cleaner - | |
| Fourche avant (Monster 1200) SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 500 cc (tube droit)506 cc (tube gauche) | |
| Fourche avant (Monster 1200 S) SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 150 mm (mesuré sans précharge du ressort ou du tube). | |
| Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à uti-liser non dilué) | 2,5 dm3(litres) |
Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraine l'annulation de la garantie.
Moteur
Testastretta 11^ , Bicylindrique en « L», distribution Desmodromique 4 soupapes par cylindre, refroidissement par liquide.
Alesage : 106 mm
Course:67,9mm
Cylindrée totale cm^3 : 1198,4
Rapport volumétrique : 12,5±0,5:1
Puisssance maximale à l'arbre (95/1/CE), kW/CV : 100,7 kW - 135 CV à 8 750TRS/mn (Monster 1200)
100,8 kW - 145 CV à 8750 trs/mn (Monster 1200 S)
74 kW - 99 CV à 8 750TRS/mn (seulement pour le marché français).
Couple max. à l'arbre (95/1/CE) :
118 Nm - 12 Kgm / 118.1 lb-ft à 7 250TRS/mn (Monster 1200)
124,5 Nm - 12,7 Kgm à 7 250 trs/mn (Monster 1200 S)
100 Nm - 10,1 Kgm à 5 250TRS/mn (seulement pour le marché français)
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous un prétexte.
Distribution
DESMODROMIQUE quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quatred'ouverture et quatre de fermetre) et par deux arbres à cames en tete. Elle est commandee par le vilebrequin au moyen d'engrenages cylindriques, de pouies et de courroies crantees.
Scheme de la distribution desmodromique
1) Culbouteur d'ouverture (ou supérieur);
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) pastille de réglage du culbouteur de fermeture (ou inférieur);
4)ressort derappel du culbuteur inférieur:
5) culbuteur de fermeture (ou inférieur);
6) arbre à cames ;
7) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règes dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évventuel dommage du moteur et tout évventuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque:NGK
Type: MAR9-J.
Alimentation
Injection électronique indirecte CONTINENTAL M3D.
Corps à papillons MIKUNI avec système full Ride by wire diamètre : 53mm
Injecteurs par cylindre : 1
Trous par injecteur : 10
Alimentation carburant : 95-98 RON.
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantees : possibilité de désactivation ABS.
Avant
Type: à disque perforé, en acier.
n° 2 disques.
Diametre du disque : 320 mm.
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Étriers de frein monobloc avec pistons différenciés.
Marque et type : Brembo M4.32 b.
Garniture : Toshiba TT2182FF.
Type de maitre-cylindre Monster 1200 :
PR 18/19.
Type de maitre-cylindre Monster 1200 S :
PR 16/21.
cylindre maitre-cylindre:32 mm.
Arrière
Type: à disque fixe perforé, en acier.
Diametre du disque : 240 mm.
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Étier de frein : Ø cylindre 34 mm.
Marque et type : Brembo P 34 e
Garniture : Toshiba TT2172.
Type de maitre-cylindre : PS 11.
cylindre maitre-cylindre:11 mm.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage en bain d'huile assisté avec système anti-rebondissement actionné par levier sur le côte gauche du guidon.
Transmission entre le moteur et l'arbre primaire de la boîte de vitesses par pignons à denture droite.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 33/61.
Boîte de vitesses à 6 rapport ; avec engrenages constamment en prise et pédale de selector à gauche.
Rapport pignon de sortie de la boite de vitesses / couronne arrête : 15/41.
Rapports de vitesses totaux :
1er 15/37
2^e17 / 30
3^e 20/27
422/24
5^e24 / 23
6e 25/22
Transmission par chaine entre boite de vitesses et roue arrriere.
Marque:DID
Type:525VAZ
Dimensions : 5/8” x 1/4”
Nombre de maillons : 108
Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiés.
Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arriere, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorpore de ce composant peut compromètre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis avec tuyaux en acier au chromemolybdène, sous-cadre arrêté moulé en aluminium
Angle de braquage (sur chaque cote) : 30°
Inclinaison fourreau: 23.5^
Chasse mm : 88,3
Roues
Jantes en alliage d'aluminium léger à dix branches (Monster 1200).
Jantes en alliage d'aluminium léger à trois branches en « Y » (Monster 1200 S).
Avant
Dimensions:MT3,50x17"
Arrière
Dimensions:MT5,60x17"
Les deux roues sont à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless »
Dimension : 120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless »
Dimension : 190/55-ZR17
Suspensions
Monster 1200
AVANT
Fourche hydraulique inversee KAYABA,reglable pour
la précharge du ressort, compression et retard :
Diametre des tubes porteurs (tiges) 43 mm.
Course sur l'axe tubes : 130 mm.
ARRIÈRE
Progressive avec monoamortisseur Sachs réglaible en détente et précharge du ressort.
Course amortisseur: 61,5 mm.
Débattement de la roue arrrière : 152 mm.
Monster 1200 S
AVANT
Fourche hydraulique inversée OHLINS, régable pour la précharge du ressort, compression et retard :
Diametre des tubes porteurs (tiges) 48 mm.
Course sur I'axe tubes : 130 mm.
ARRIÈRE
Progressive avec monoamortisseur Sachs réglaible en détente et précharge du ressort.
Course amortisseur:64 mm.
Débattement de la roue arrêté : 152 mm.
Système d'échéppement
Équipé de catalyseur.
Coloris disponibles
Monster 1200
ROUGE
Cadre couleur Rouge Ducati ref. 81784 (Inver SPA).
Sous-cadre arrêté couleur Émail à poudre Noire opaque ref. CN201V (Akzo Nobel).
Jantes couleur Glossy Black ref. VPCH03250 (Peter Lacke).
Monster 1200 S
ROUGE
Cadre couleur Rouge Ducati ref. 81784 (Inver SPA).
Sous-cadre arrêté couleur Émail à poudre Noire opaque ref. CN201V (Akzo Nobel).
Jantes couleur Glossy Black ref. VPCH03250 (Peter Lacke).
STARWHITE;
Fond 2 K Blancheréf.873.AC001 (Palinal).
Base Star White ref. 928.T948 (Palinal).
Transparent (Clear coat) ref. 923M1598 (Palinal).
Cadre couleur Bronze 1008 ref. 33219 (Inver SPA).
Sous-cadre arrêté couleur Émail à poudre Noire opaque ref. CN201V (Akzo Nobel).
Jantes couleur Glossy Black ref. VPCH03250 (Peter Lacke).
Monster 1200 S Stripe
Rouge Anniversary Ducati ref. 473.1010 (PPG) avec Bande Blanche ;
Cadre couleur rouge et jantes couleur noir.
Circuitélectrique
Il se compose des éléments principaux suivants :
PHARE AVANT :
ampoule feu de croissement:H4 BV (12 V-60/55 W).
ampoule feu de route:H4 BV (12 V-60/55 W).
feu de position : ampoule à six LED 12V - 2,8W.
COMMANDES ÉLECTRIQUES SUR DEMIGUIDONS
clignotants avant : ampoule 12 V - 10 W (Monster 1200).
clignotants arrêté : ampoule 12 V - 10 W (Monster 1200).
clignotants avant : ampoule à un LED 13,5 V - 3,1 W (Monster 1200 S).
clignotants arrirè : ampoule à quatre LED 13,5 V - 0,68 W (Monster 1200 S).
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feu de stop.
Batterie, 12 V-10 Ah.
Alternate 460 W - 14 V - 33A.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE, protégé par 2
fusibles de 30 A situés sur les côtés du solénoïde (C).
Demarreur électrique, 12 V-0,7 kW.
Phare arrriere et signalisation de stop : à led.
feu de position : ampoule à huit LED 13,5V - 0,45W.
feu de stop arrêté : ampoule à douze LED 13,5V - 2,8W
Éclairage plaque d'immatriculation : ampoule à trois LED 13,5V - 0,7W.

Remarque
Pour le remplacement des ampoules se référer
au paragraphe « Remplacement des ampoules »
Fusibles
Pour protéger les composants électriques il y a onze fusibles placés à l'intérieur des boîtes à fusibles. Dans chaque boîte, il y a trois fusibles de réserve. Sur le solénoïde il y a deux fusibles de 30A, tandis qu'à côté du solénoïde il y a deux fusibles ABS : un de 25A et un de 30A.
Les boîtes à fusibles sont positionnées sur le (:oté central droit sous le cache l'etral droit. La boîte à fusibles (A) est sur le (:oté gauche, tandis que la boîte à fusibles (B) est sur le (:oté droit. Les fusibles utilisés sont accessibles en boulevant les couvercles de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage. Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.


| Légende boîte à fusibles (A) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Key en Option 7,5 A | ||
| 2 Alarme 5 A | ||
| 3 Stop 5 A | ||
| 4 Diagnostic 3 A | ||
| 5 Réserve 7,5 A | ||
| 6 Réserve 25 A | ||
| 7 Réserve 30 A | ||
| Légende boîte à fusibles (B) | ||
| 8 Réserve | ve 10 A | |
| 9 Réserve | ve 20 A | |
| 10 Réserve | ve 15 A | |
| Légende boîte à fusibles (B) | ||
| Pos Consonmateurs Val. | ||
| 1 Feux | 5 A | |
| 2 Tableau de bord 10 A | ||
| 3 Key 1 | 10 A | |
| 4 Key 2 | 15 A | |
| 5 Relais | 20 A | |
| 6 Boîtier électronique 5 A | ||
| 7 BBS | 10 A | |
Les deux fusibles principaux (C) sont positionnés sur le solénoïde de démarrage (D). Pour acceder aux fusibles, il faut déposer le capuchon de protection (E) des deux fusibles.
Un fusible grille presente une interruption du filament conducteur interne (F).
Prés du solénoïde se trouvent deux fusibles : un fusible de 25 A (G) et un fusible de 30 A (H).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper
le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser unFuseable ayant des
caracteristiques différentes de celles prescrites.
L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Légende schéma du circuit électrique / système d'injection
1) Système d'allumage (barillet de contact)
2) Ventilateur gauche
3) Ventilateur droit
4) Alternatneur
5) Regulateur
6) Solénoïde de démarrage
7) Batterie
8) Masse câblage
9) Actionneur soupape d'échéppement
10) Boitier électronique ABS
11) Boîte à fusibles avant
12) Boîte à fusibles arrêté
13) Capterur de vitesse avant
14) Capter de vitesse arriere
15) Autodiagnostic/DDA
16) Clignotant arrêté droit
17) Feu arrête
18) Clignotant arrête gauche
19) Éclairage de la plaque d'immatriculation
20) BBS
21) Alarme (en option)
22) Sonde de pression huiie
23) Capteur de rapport
24) Contacteur bequille laterale
25) Contacteur embrayage
26) Capteur de tours phase
27) Capteur MAP
28) Température moteur
29) Sonde température ambiente (TIA)
30) Sonde lambda échévement horizontal
31) Sonde lambda échévement vertical
32) Capteur de position poignée des gaz (APS)
33)Injecteur horizontal
34)Injecteur vertical
35) Actionneur potentiometre / ride-bywire (TPS/ ETV)
36) Actionneur air secondaire
37) Bobine verticale
38) Bobine horizontally
39) Pompe à essence
40) Relais pompe à carburant
41) Relais d'alimentation de l'injection
42) Boitier électronique 2
43) Boitier électronique 1
44) Commutateur gauche
45) Clignant avant gauche
46) Avertisseur sonore
47) Capteur de température air
48) Tableau de bord
49) Stop arrête
50) Stop avant
51) Clignotant avant droit
52) Phare avant
53) Commutateur droit
54) Relais starter
55) Alimentation poignées chauffantes
56) Fusions ABS
57) Système antidémarrage électronique
58) Démarreur électriche
Code de couleur des câbles
B Bleu
W Blanc
Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose
Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de ce manuel.
Aide-mémoire pour l'entretien périodique
Aide-mémoire pour l'entretien périodique
| KM NOM | DUCATI SERVICE | KILOMÉTRAGE DATE |
| 1000 | ||
| 15000 | ||
| 30000 | ||
| 45000 | ||
| 60000 |

Monster 1200 / Monster 1200 S
Ducati Motor Holding spa
www.ducati.com
Via Cavalieri Ducati, 3