1100 SPORT PRO (2023) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1100 SPORT PRO (2023) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur bicylindre en L de 1079 cm³, puissance de 86 kW (117 ch) à 7 500 tr/min, couple de 95 Nm à 5 750 tr/min |
|---|---|
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports, chaîne |
| Dimensions | Longueur : 2 100 mm, largeur : 800 mm, hauteur : 1 100 mm, empattement : 1 460 mm |
| Poids | Poids à vide : 210 kg |
| Capacité du réservoir | Réservoir de 15 litres |
| Utilisation | Conçue pour la route et les performances sportives, adaptée aux balades et à la conduite dynamique |
| Entretien | Révisions tous les 12 000 km ou 12 mois, huile moteur spécifique recommandée, vérification des freins et des pneus |
| Sécurité | Système de freinage ABS, contrôle de traction, éclairage LED, alarme anti-vol |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, disponibilité de pièces de rechange, accessoires et équipements de sécurité recommandés |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1100 SPORT PRO (2023) DUCATI
Questions des utilisateurs sur 1100 SPORT PRO (2023) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1100 SPORT PRO (2023) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1100 SPORT PRO (2023) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI 1100 SPORT PRO (2023) DUCATI
Ce manuel fait partie intégrante du motorcycle et doit l'accompagner pendant toute sa durée de vie.
Le manuel doit également suivre le motorcycle lors de sa vente ou transfert de propriété.
Veuillez conserver ce manuel dans un lieu protégé. En cas d'endommagement ou de perte, en demander une nouvelle copie à :
Les normes de qualite et de securite des motocycles Ducati sont soumises a une mise a jour constante en fonction du développement de nouvelles solutions en matière de design, equipement et accessoires. Bien que les informations reportees dans le manuel soient entierement actualises lors de l'impression du manuel, Ducati Motor Holding S.p.A. se reserve toujours le droit d'apporter toute modification sans avis prealable et sans aucune obligation de sa part. Pour cette raison, il se peut que certaines images ne correspondent pas exactement a votre motorcycle.
Toute reproduction ou diffusion du contenu, en totalité ou en partie, est strictement interdite. Tous les droits sont réservés à Ducati Motor Holding S.p.A. Les demandes d'autorisation doivent être transmises sous forme écrite à la société en précisant la motivation.
ATTENTION: L'exploitation, l'entretien et la maintenance de tout vehicule à passagers ou tout-terrain peuvent entrainer l'exposition aux substances chimiques telles que les gaz d'échéappement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, considérées par l'État de la Californie comme causant le cancer et les malformations congenitales ou autres anomalies de la reproduction. Afin de minimiser l'exposition, éviter l'inhalation des gaz d'échéppement, laisser tourner le moteur au ralenti seulement le strict nécessaire, effectuer l'entretien du motorcycle dans un lieu bien aéré, porter les gants de protection ou laver frequentlyment les mains pendant les opérations. Pour plus d'informations consulter www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Manuel d'utilisation et entretien
FRANÇAIS
1100 PRO
1100 SPORT PRO
Cher Ducatiste,
nous you remercions de nous avoir fait confiance pour l'achat de votre nouveau Scrambler 1100 PRO - 1100 SPORT PRO.
Nos you recommends de dire attentivement your manuel d'utilisation et d'entretien, afin de you familiariser rapidement avec vot Ducati et de tirer profit de toutes ses caractéristiques ; a l'intérieur du manuel, nos you fournissons de nombreux conseils et informations utiles sur voite sccurté, sur les soins apporter à voite moto et sur la facon de preserver la valeur de voite vehicule grace a un entretien correct apprés des Services spécialisés.
Voussoupiezegalementtrouverce manueld'utilisationenformatnumérique,toujoursactualise,dansla zone dédiéedusitewebDucati et dansl'applicationMyDucati,qui peutetre consultéeà la foisdepuisun PCet untelephone.

Ainsi, vous disposerez toujours de la version la plus récente du manuel et vous trouvez également des informations et des questions féquement posées sur votre moto et le monde de Ducati.
Vousspuvezenvoyervos suggestionsd'ameliorationconcernantlecontenudeceManueld'utilisation et d'entretienaI'adresse suivante:OwnerManual@ducati.com
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Les standards de qualité et la sécurité des motorcycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'équipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoi, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle.

Important
Consultez les FAQs et les tutoriels dédiés à votre moto sur le site Ducati pour vous tener au courant de toutes les nouveaux concernant ses fonctions et ses caractéristiques.
Les informations continues dans le manuel sont à jour au moment de la mise sous presse. Les standards de qualité et de sécurité des mots Ducati sont constamment mises à jour. Consultez le site Ducati pour connaître les fonctions et les caractéristiques figurant dans le manuel d'utilisation et d'entretien mis à jour de votre moto.
Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans le present manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés.
Pour toute information supplémentaire, veuillez nous contacter à l'adresse mail suivante: contact_us@ducati.com
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Important
Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Support Ducati en cliquant sur « Contactez-nous » dans la section Services et Entretien du site www.ducati.com.
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.
Amusez-vous bien!
Sommaire
Assistance routière. 10
Assistance routiere. 10
Mises à jour du logiciel. 12
Mises à jour du logiciel. 12
Informations generales 13
Acronyms et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel 13
Symboles d'ajretissement utilisés dans le manuel. 13
Usage prévu. 14
Obligations du pilote 14
Defauteis liés à la sécurité. 16
Formation du pilote 17
Vêtement 17
« Best Practices » pour la sécurité............18
Ravitation en carburant. 20
Conduite à pleine charge 21
Renseignements sur la charge transportable. 21
Produits dangereux - averissements 22
Numéro d'identification du vehicule 24
Numéro d'identification moteur 25
Personalisations 26
Positionnement plaques 31
Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses 35
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations 36
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie. 37
Système émissions evaporation
Californie 37
Garantie limitée de Ducati sur le système de contrôle des émissions 39
Éléments et dispositifs
principalx. 43
Position sur le motorcycle 43
Bouchon réservoir de carburant 44
Serrure selle 45
Maintien de la charge de la batterie. 48
Béquille latérale 50
Connecteur USB. 52
Réglage de la fourche avant. 53
Réglage de l'amortisseur arrêté 57
Commandes pour la conduite ....61
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 61
Commutateurs 62
Contrôle des feuix 64
Clés 71
Commutateur d'allumage et antivol de direction 73
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE ...74
Levier de commande embrayage 77
Poignee commande des gaz. 79
Levier commande frein avant 80
Pédale de commande frein arrêté 81
Sélecteur de vitesse 82
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté 83
Normes d'utilisation 84
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle 84
Contrôles avant le démarrage 86
Dispositif ABS 88
Allumage/extinction moteur. 89
Demarrage et marche du motorcycle. 93
Freinage 94
Arrêt du motorcycle 95
Stationnement 96
Ravitationde carburant. 97
Accessoires en dotation 99
Tableau de bord ( Dashboard)..... 100
Tableau de bord 100
Affichage des paramètres. 104
Fonctions principales. 108
Vitesse vehicule 110
Indication tours moteur (TRS/MN) 111
Style de conduite (Riding Mode) 112
Vitesse enclenchée 116
DTC. 117
Niveau de carburant. 122
Horloge. 123
Fonctions du menu. 124
Compteur kilométrique (TOT) 125
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1) 126
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) 127
Autonomie Résiduelle (RANGE). 128
Température air ambienteur (T-AIR) 129
Gestion du Player (PLAYER) 130
Gestion des appel (CALLS) - accessoire...132
Poignées chauffantes (H.GRIPS) 133
Menu de Configuration 135
Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.) 137
Personnalisation Style de conduite: réglage du moteur 141
Personnalisation Style de conduite: réglage du niveau DTC 143
Personnalisation style de conduite:
restauration des paramètres par défaut (DEFAULT). 145
Personnalisation style de conduite :
restauration des paramètres par défaut
(ALL DEFAULT) 147
Pin Code (PIN) - activation 149
Pin Code (PIN) - modification 153
Configuration Rétro-éclairage (B.L.) 158
Réglage mode auto / Manual feu DRL (DRL) 160
Réglage de l'horloge (CLK) 161
Réglage de la date (DAT) 164
Indication seuils du Service (SRV).170
Configuration unités de mesure (UNT) .... 172
Indication batterie (BAT) 177
Gestion Auto-extinction clignotants (TRN). 179
Indication tours moteur (TRS/MN) 181
Bluetooth (BTH) 182
Infotainment 191
Indication entretien (SERVICE). 200
Indication OIL SERVICE zéro. 201
Indication SERVICE DATE ou DESMO SERVICE 202
Indication SERVICE DATE ou DESMO
SERVICE countdown (compte à rebours).. 203
Avertissements / Alarmes (Warning) 204
Température moteur elevée. 207
Affichage des erreurs. 208
Affichage Béquille latérale 209
Contrôle des feuix 210
Fonctionnement 219
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales 220
Contrôle du niveau du liquide des freins ..220
Remplacement du filtré à air. 221
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein 222
Charge de la batterie 223
Lubrification des articulations 226
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 227
Lubrification de la chaîne transmission .... 229
Remplacement des ampoules des feu x du phare avant 235
Remplacement des ampoules des clignotants 238
Orientation du phare 239
Réglage des rétroviseurs. 241
Pneus Tubeless 247
Contrôle du niveau d'huile moteur 250
Nettoyage général 252
Longue période d'inactivité 254
Avertissements importants. 254
Plan d'entretien programme..... 257
Plan d'entretien programme:
opérations à effectuer par le
concessionnaire. 257
Plan d'entretien programme:
opérations à effectuer par le client. 261
Caractéristiques techniques 262
Poids 262
Dimensions 263
Ravitallements 265
Moteur 267
Distribution 268
Performances 269
Bougies d'allumage 269
Alimentation 269
Freins 269
Transmission 271
Cadre 272
Roues 272
Pneus 272
Suspensions 272
Système d'échéancement 273
Couleurs disponibles. 273
Circuitélectrique. 275
Logiciel libre 279
Informations sur le logiciel libre. 279
Déclarations de conformité .....................280
Déclarations de conformité 280
Assistance routière
Important Toutes les informations détaillées sont disponibles dans le site Ducati du pays spécifique.
Assistance routière

ACI Global Servizi
Le Programme Ducati Card Assistance, réalisé en collaboration avec Ducati et ACI Global Servizi, fournit au Client Ducati un service d'assistance en cas de panne et/ou accident. Le service fonctionne 24h/24, 365 jours par an, pendant 24 mois (en cas de garantie étendue, les conditions relatives à l'extension même sont valables) à partir de la date de livraison de la moto ou pendant la période de couverture de l'extension de garantie Ever Red.
Les services d'assistance routière sont les suivants :
Dépannage et remorquage
etilspeuventetre demandedsans les pays suivants: Canada et Etats-Unis.
Numeros de téléphone des Centrales
Opérationnelles
Les numéros à contacter pour obtenir les services susmentionnés sont les suivants :
- numero appel d'urgence 800 234 1353
- appel payant 702 564 7095
Mises à jour du logiciel
Mises à jour du logiciel
Certain composants de la moto sont gérés ou impliquent l'utilisation de logiciels. Ces logiciels peuvent être soumis à des mises à jour ou en nécessiter.
- Les éventuelles mises à jour nécessaires pour garantir la sécurité de la moto seront communiquées par Ducati et mises à disposition pour installation auprès du réseau de Services Ducati.
- Les informations sur les éventuelles mises à jour nécessaires au maintain de la conformité de la moto sont publiées sur le site Ducati et les mises à jour sont mises à disposition, pendant deux ans à compter de la date d'achat de la moto ou pendant la plus longue durée de la garantie conventionnelle (si elle est active sur la moto), pour installation auprès du réseau de Services Ducati.
D'autres mises à jour et de nouvelles versions du calcul d'ordre sont misés à disposition,
conformément au plan d'entretien de la moto indiqué dans leprésent manuel d'utilisation et d'entretien, pour installation auprès du réseau de Services Ducati à l'occasion de l'entretien de la moto.
Nos you invitons à consulter périodiquement la section du site Ducati consacree aux mises à jour et à télécharger et à installer l'appli MyDucati pour rester informé des mises à jour disponibles.
Attention Afin de main
Afin de maintainir active la garantie de conformite legale et conventionnelle (si elle est active) de la moto, vous etes tenu d'installer les mises a jour mises a disposition des que possible et, en tout etat de cause, dans un delai raisonnable, compte tenu etalement de l'importance de la mise a jour.
Si les mises à jour ne sont pas installées dans un délié raisonnable, Ducati ne sera pas responsable des évientuels définuts de conformité ou de sécurité dérivant de l'absence d'installation de la mise à jour.
Informations générales
| Acronyms et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel | |
| ABS Antilock Braking System | |
| BBS Black Box System | |
| CAN Controller Area Network | |
| DRL Daytime Running Lamp | |
| DSB Tableau de bord | |
| DTC Ducati Traction Control | |
| ECU Engine Control Unit | |
| RbW Ride by Wire |
Symboles d'advertisement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pouraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarques
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu

Attention
43 Cette moto est donc pour une utilisation sur route et peut ettre occasionnellement utilise en tout chemin. Utilise dans des conditions pour lesquelles elle n'a pas ete concue (par exemple une utilisation tout terrain) peut entrainer une perte de contrôle et augmenter le risque d'accident.

Attention
7: Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant cause la perte de contrôle du vehicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est concu pour transporter le pilote et un passager.

Attention
Le poids total du motorcycle en ordre de marche à pleine charge avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 396kg/873lb.

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnements poussièreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent etre en possession du permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illegal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.
Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illegal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de semettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.
Attention
78 Certains médicaments peuvent amener un état de somnolence ou cause d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motorcycle avec le risque de provoquer un accident.
Certain pays requirement une couverture d'assurance obligatoire.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager évientuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention
Vérifier que le casque est conforme aux specifications de sécurité : il doit donner une visibilité élevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification DOT (Department Of Transportation). Les lois qui regissant la circulation routière varient selon l'Etat. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Attention
Interdiction d'alterer le système de contrôle du bruit. La loi federale interdit les actes suivants ou le fait de les causeur:
1) l'enlèvement ou la mise hors service par toute personne, autrement qu'à des fins d'entretien,
de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément incorpore dans un vehicule neuf aux fins de contrôle du bruit avant sa vente ou sa livraison à l'acheteur final ou pendant son utilisation ; ou
2) l'utilisation du vehicule après que ce dispositif ou éléments a eté enlevé ou rendu inopérant par une personne quelconque.
Parmi les actes présumés constituer une altiération, on peut citer les actes enumeratedes ci-dessous:
1) l'enlèvement ou la perforation du silencieux, des déflecteurs, des collecteurs ou de tout autre élément qui conduit les gaz d'échéppement.
2) L'enlèvement ou la perforation de toute partie du système d'admission.
3) Le manque d'entretien ajust.
4) Le remplacement de toute piece mobile du vehicule ou de pieces du système d'échévement ou d'admission par des pieces autres que celles spécifiées par le constructeur.
Il convient de vérifier la réparation ou le remplacement de ce produit si le bruit de la moto a augmente de manière significative suite à son utilise. Dans le cas contraire, le propriétaire peut
s'exposer à des sanctions en vertu des ordonnances de l'Etat et des autorités locales.
Défauts liés à la sécurité
Si vous pensez que votre vehicule presente un défaut susceptible de provoquer un accident ou de causer des blessures ou la mort, vous doivent immédiatement en informer la National Highway
Traffic Safety Administration (NHTSA), en plus de la notification à
Si la NHTSA recoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, et si elle constate qu'un défaut de sécurité existe dans un groupe de vehicules, elle peut ordonner une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Ducati North
America. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler la ligne d'assistance téléphonique gratuite de la sécurité automobile au 1-800-424-9393 (ou
366-0123 dans la région de Washington, D.C.), soit écrire à : NHTSA, 1200 New Jersey Avenue SE W43-488, Washington, D.C. 20590. Vous pouze également obtenir d'autres informations sur la sécurité des vehicules à moteur auprès de la ligne d'assistance téléphonique.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent être effectuels différément des autres vehicules.

Attention
L'impréparation du pilote ou l'usage impropres du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
S'assurer de bien connaître les « RULES OF ROAD » (normes de circulation routière); dire attentivement et prendre connaissance du contenu du M.O.M (Motorcycle Operator Manual) concernant votre pays et pouvant être consulté sur le site M.S.F. (Motorcycle Safety Fundation) (www.msf-usa.org). Il est vivement conseilé de participer à un cours de conduite agrée M.S.F. (Motorcycle Safety Fundation).
Vêtement
L'habilitation de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motorcycle ne donne pas la possibilité de protégger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une protection horsale, une veste à manches longues et un pantalon long.
Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées dans « Obligations du conducteur »; si le modele du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes adéquates.
- Les gants doivent être certifiés, à 5 doigs, en cuir ou en matière résistant à l'abrasion, munis de protège-articulations et des renforts sur les doigs;
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidéraptantes et une protection chevilles.
- La protection horsale doit être certifiée et dimensionné en fonction de la constitution physique du pilote, selon les specifications du fabricant;
- La veste et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être certifiés, en cuir ou en matière au résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles. Sélectionner des produits avec des protections certifiées.

Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.

Important
Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en ete et en hiver.

Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintainien de l'efficacité totale du motorcycle.
Important
Pendant la période de rodage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maitrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintainien de l'efficacité totale du motorcycle.
Avant tout démarrage effectuer les contrôleles prévus dans ce manuel au chapitre « Contrôles avant le démarrage ».
Attention
L'inexejection des contrôleles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager évientuel.
Attention
Demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de demarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.
Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le guidon.
Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motorcycle roule.
Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille laterale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motorcycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.

Important
73 Contrcler periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, surtout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves.
Oter les graviers ou autres corps etrangers restes
captifs des sculptures du pneu.

Attention
Le moteur, les tuyaux d'échévement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échévement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvrir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échévement sont chauds, pour éviter tout endommagement.
Ravitallement en carburant
Effectuer les opérations de ravitationnement en plein air et avec le moteur arrêté.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationnement ne pas replir complètement le réserve : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.

Attention
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecintraitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.

Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a ete concu pour parcourir de longues distances a pleine charge, en toute sicurite. La repartition des poids sur le motocycle est tres importantes afin de ne pas comprometre la sicurite et d'eviter de se trouver en difficulte lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chausses deformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales et le top case ne doit pas dépasser les 150 Km/h (93 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui seront.
Renseignements sur la charge transposable

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussi basse et centrale que possible.

Important
Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le te supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.

Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixé risque de compromètement la stabilité du motorcycle.

Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient génér les organes en mouvement du motorcycle.

Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraph « Pneus »
Produits dangereux - avertissements
Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air comprimé ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein

Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de proceder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procede à l'execution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présente dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flammé est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flammé
soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.
Attention Éviter de ver
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur toute partie du moteur.
Batterie
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tener à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Vérifier que, pendant la recharge de la batterie, la ventilation de la zone est appropriée et que la température ambiente est inférieure à 40^ C (104° F). Ne pas tenter d'ouvrir la batterie: il n'y a pas la nécessité de la replir d'acide ou avec d'autres liquides.
Numéro d'identification du vehicule

Remarques
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.


Numéro d'identification moteur

Remarques
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.


Personnalisations
Chaque version est une personnelisation du SCRAMBLER.
Le SCRAMBLER est presenté avec deux
personnalisations différentes :
Les informations containes dans ce manuel se référent au Scrambler 1100 PRO. Les informations se référant à la personnalisation SPORT PRO sont indiquées seulement si elles diffèrent.
SCRAMBLER 1100 PRO

Fig. 5
SCRAMBLER 1100 PRO
Personnalisation
1) Jantes en alliage léger à 10 branches
2) Selle dédiée
Équipement de série
Riding Mode, Power Mode, Ducati Safety Pack (Cornering ABS + DTC), RbW, Guide de lumière à LED, Phare arrière avec technologie LED à diffusion, Instrumentation LCD avec indication de la vitesse enclenchée et niveau carburant, Reservoir en acier avec joues interchangeables en aluminium, Carter cache courroies en aluminium usiné à la machine à outils, Compartiment dessous-de-selle avec prise USB.
1) Guidon bas en aluminium à section variable
2) Jantes à rayons noires
3) Selle avec revêtement dédié
4) Collecteurs d'échévement chromés
5) Garde-boue avant en aluminium
6) Garde-boue arrriere en aluminium
7) Joues réservoir en aluminium anodisé
8) Double bras oscillant avec finition brossée
9) Rétroviseurs au guidon
Équipement de série
Riding Mode, Power Mode, Ducati Safety Pack (Cornering ABS + DTC), RbW, Guide de lumière à LED, Phare arrêté avec technologie LED à diffusion, Instrumentation LCD avec indication de la vitesse enclenchée et niveau carburant, Reservoir en acier avec joues interchangeables en aluminium, Carter cache courroies en aluminium usiné à la machine à outils, Compartiment dessous-de-selle avec prise USB.
Positionnement plaques

1
Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses
Source des émissions
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures est très important car, dans certaines conditions, ils réagissant pour former un smog photochimique lorsqu'ils sont exposés à la lumière du soleil.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Ducati utilise des réglages de mélange pauvre et d'autres systèmes pour réduire le monoxyde de carbone et les hydrocarbures.
Système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement
Le système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement est contrôle par un boîtier de contrôle électronique, etaucun réglage ne doit être effectué, à l'exception des réglages de la vitesse de ralenti avec la vis de butée du papillon des gaz. Le système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement est séparé du système de contrôle des émissions du carter.
Système de contrôle des émissions du carter
Le moteur est équipé d'un système de carter fermé pour éviter de décharger les émissions du carter dans l'atmosphère. Les gaz de blow-by sont renvoyés dans la chambre de combustion par le filtre à air et le corps à papillon.
Système de contrôle des émissions par evaporation Les motorcycles sont équipés d'un système de contrôle des émissions par evaporation qui consiste en un filtrer canister à charbon et en une tuyauterie associée. Ce système empêche les vapeurs de carburant de s'échapper du moteur et du réservoir à carburant.
Problèmes pouvant affecter les émissions des motorcycles
Si vous avez connaissance de l'un des symptômes suivants, faites contrôle et réparer le vehicule par votre concessionnaire Ducati local.
Symptômes :
Démarrage difficile ou moteur qui coupe après le démarrage.
Ralenti difficile.
Rates d'allumage ou retour de flamme lors de l'accelération.
Postcombustion (retour de flamme).
Faibles performances (conduite) et faible economie de carburant.
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations
Vos droits et obligations
Le California Air Resources Board est heures de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions sur votre motorcycle MY 2023. En Californie, les nouveaux vehicules à moteur doivent être concus, construits et équipés pour répondre aux normes strictes de l'État en matière de lutte contre le smog. Ducati North America, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motorcycle pour les périodes de temps indiquées cédessous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de néligence ou de mauvais entretien de votre motorcycle.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pieces telles que le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et le boîtier moteur. Il peut également comprendre des durites, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes liés aux
émissions. En cas de problème couvert par la garantie, Ducati North America, Inc. réparera votre moto sans frais pour vous, y compris le diagnostic, les pièces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie du Fabricant sur le système de contrôle des émissions
- 5 ans ou 18 641 milles (30 000 kilomètres), selon ce qui se produit en premier.
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie
- En tant que propriété de la moto, vous étés responsable de l'exécution des travaux d'entretien requisés numérés dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. Ducati North America, Inc. vous recommende de conserver tous les reçus couvrant l'entretien de votre moto, mais Ducati North America, Inc. ne peut pas refuser la garantie uniquement pour l'absence de reçus ou pour votre incapacité à assurer l'exécution de tous les entretiens prévus.
- Vous étés tenu deprésenter votre moto à un concessionnaire Ducatiès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être effectuees dans un-delai raisonnable, qui ne doit pas dépasser 30 jours.
- En tant que propriété de la moto, vous devez également savoir que Ducati North America, Inc.

peut refuser la garantie si vous moto ou une de ses pieces est tombée en panne en raison d'un abus, d'une négligence, d'un mauvais entretien ou de modifications non approvées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en matière de garantie, vousdezvez contacter Ducati North America, Inc. au numero 001.408.253.0499 ou California Air Resource Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731.
Système émissions evaporation Californie

Attention
En cas de dysfonctionnement du circuit de carburant, contacter un des Centres d'Assistance agrees de Ducati.
Garantie limitée de Ducati sur les système de contrôle des émissions
Ducati North America, Inc.
1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA
Tel.: 001.888.391.5446
E-mail: customerservice@ducatiusa.com
Site Internet: www.ducatiusa.com
garantit que chaque nouvelle moto Ducati de 1998 et des années suivantes, qui comprend en équipement standard un phare, un feu arrière et un feu de stop, et est legale pour la circulation sur route :
A) est donc, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial au détail, à toutes les réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board; et B) est exemple de tout défaut de matériel et de fabrication qui fait que cette moto n'est pas conforme aux réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation de 30 000 kilomètres (18 641 milles) ou de 5 (cinq) ans à compter de la date de
livraison initiale au détail, selon la première éventualité.
I. Couverture
Les défauts en garantie doivent être réparés pendant les heures ouvrables habituelles chez tout concessionnaire de motos Ducati agreeé situé aux États-Unis d'Amérique, conformément à la loi sur la qualité de l'air (Clean Air Act) et aux règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California
Air Resources Board. Toute piece remplaee dans le cadre de cette garantie devient la propriete de Ducati.Dans I'Etat de Californie uniquely,les pieces relatives aux émissions replacees en garantie sont specifquement definies par la liste des pieces relatives aux émissions en garantie de cet Etat.Ces pieces en garantie sont les suivantes: carburateur et pieces internes; collecteur d'admission; reservoir a carburant, système d'injection de carburant; mecanisme d'avance à l'allumage; reniflard de carter; vannes d'arrêt d'air; bouchon de réservoir a carburant pour les vehicules a émissions contrôledes par evaporation; bouchon de replissage d'huile; vanne de regulation de pression; séparateur carburant/vapeur; canister;
allumeurs; régulateurs de disjoncteur; bobines d'allumage; fils d'allumage; points d'allumage, condensateurs et bougies d'allumage si la défaillance survient avant le premier remplacement prévu, et durites, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces pieces. comme les pieces liées aux émissions peuvent varier d'un modele à l'autre, certains modèles peuvent ne pas contenir toutes ces pieces et certains modèles peuvent containir des pieces équivalentes du point de vue fonctionnel. Dans l'Etat de Californie uniquement, les réparations d'urgence du système de contrôle des émissions, telles que prévues par le California Administrative Code, peuvent être effectuées par une personne autre qu'un concessionnaire Ducati/agréé. Une situation d'urgence se produit lorsqu'un concessionnaire Ducati/agréé n'est pas raisonnablement disponible, qu'une piece n'est pas disponible dans les 30 jours ou qu'une réparation n'est pas terminée dans les 30 jours. Toute piece détachée peut être utilisée dans le cadre d'une réparation d'urgence. Ducati remboursera au propriétaire les dépenses, y compris pour le diagnostic, jusqu'à concurrence du prix de détail suggéré par Ducati pour toutes les pieces remplacées sous garantie et les frais de main
d'oeuvre en fonction du temps de réparation recommandé par Ducati pour la réparation en garantie et du prix horsaire de main-d'oeuvre géographiquement approprié. Le propriétaire peut être tenu de conserver les reçus et les pièces défectueuses afin de receivevoir un remboursement.
II. Limitations
La presente garantie du système de contrôle des émissions ne couvre aucun des éléments suivants :
A. La réparation ou le remplacement requis à la suite de
(1) accident,
(2) utilisation abusive,
(3) réparations mal effectuees ou pièces détachées mal installées,
(4) utilisation de pieces détachées ou d'accessoires non conformes aux spécifications Ducati qui nuisent aux performances et/ou
(5)utilisation dans des compétences ou des événements connexes.
B. Inspections, remplacement de pieces et autres services et réglages nécessaires à l'entretien courant.
C. Toute moto sur laquelle le kilométrage au compteur a été modifié de telle sorte que le
kilométrage réel ne puisse pas être déterminé facilement.
III. Limitation de responsabilité
A. La responsabilité de Ducati dans le cadre de la presente garantie sur les systèmes de contrôle des émissions est limitée uniquement à la réparation des defaults de matériaux ou de fabrication par un concessionnaire de motos Ducati agréé sur son lieu de travail pendant les heures d'ouverture habituelles. Cette garantie ne couvre pas les inconvénients ou la perte de l'usage du motorcycle ou le transport du motorcycle vers ou depuis le concessionnaire Ducati. Ducati n'est pas responsable des autres dépenses ou dommages, qu'ils soient directs, accessoires, indirects ou punitifs, liés à la vente ou à l'utilisation ou à l'incapacité d'utiliser le motorcycle Ducati à chaque fin que ce soit. Certains États n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que les limitations ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer à vous. B. Aucune garantie expresse du système de contrôle des émissions n'est donnée par Ducati, à l'exception de ce qui est spécifiquement indiqué dans le present document. Toute garantie implicite du système de
contrôle des émissions de par la loi, y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier, est limitée aux conditions de garantie expresse du système de contrôle des émissions énoncées dans la presente garantie. Les déclarations de garantie ci-dessus sont exclusives et replacent tout autre recours. Certains États n'autorisent pas de limitation de la durée d'une garantie implicite, de sorte que la limitation ci-dessus pourrait ne pas s'avoir. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la presente garantie limitée des systèmes de contrôle des émissions Ducati.
IV. Droits légaux
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifique, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un État à l'autre.
V. Cette garantie s'ajoute à la garantie limitée Ducati sur les motorcycles.
VI. Informations complémentaires
Toute piece détachée dont les performances et la durabilité sont équivalentes peut être utilisée dans l'exécution de tout entretien ou réparation.
Toutefois, Ducati n'est pas responsable de ces
pièces. Le propriété est responsable de l'exécution de tous les entretiens nécessaires. Cet entretien peut être effectué dans un établissement de service ou par toute personne. La période de garantie commence à la date de livraison du motorcycle à l'acheteur final.
Ducati North America, Inc.
1292 Reamwood Ave Sunnyvale, CA 94089 USA
Tel.: 001.888.391.5446
E-mail: customerservice@ducatiusa.com
Site Internet: www.ducatiusa.com.
Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Béquille latérale.
4) Rétroviseurs.
5) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
6) Catalyseur.
7) Silencieux d'échévement.
8) Éléments de réglage tension chaîne (les deux côtés).
9) Éléments de réglage fourches.

Bouchon réservoir de carburant
Ouverture
Introduire la clé dans la serrure.
Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure.
Soulever de la partie arrête le bouchon (1).
Fermetre
Abaisser de la partie avant le bouchon (1) avec la clé insérée et le pousser dans son logement.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position d'origine et lasorting.


Remarques
Le bouchon ne peut être fermé que clèyallée.

Attention
À la suite de tout ravitationnement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.
Serrure selle
Dépose de la selle
Introduire la clé (1) dans la serrure, positionné sous la Bavette garde-boue, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et en même temps, pour faciliter le décrochage du pion, appuyer sur la selle vers le bas, à proximé du verrou.
Dégager la selle (2) de ses arrêtoirs avant et la tirer vers l'arrière.
Attention Lors de l'intr
Lors de l'introduction de la clé dans la serrure de la selle, ne toucher avec aucune partie du corps, le système d'échéppement étant donné que les silencieux restent chauds longtemps après l'extinction du moteur.


Une fois la selle déposée, on accède au connecteur (3) pour le mainteneur de la batterie. Pour pouvoir l'utiliser, le sortir du collier serre-flex (X) et le relier au mainteneur (4), comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie »


Repose de la selle
S'assurer que tous les éléments sont bien placés et fixés dans le dégagement sous la selle.
Insérer l'extrémité avant (A) du fond de selle audressous du logement (B) du support du cadre.
Pousser sur l'extrémité arrêté de la selle (2) jusqu'à ce que l'on entende le déclic du verrou de la serrure.
S'assurer de la parfaite fixation de la selle au cadre etsterolir la clé (1) de la serrure.
Maintien de la charge de la batterie
Votre motorcycle est doté d'un connecteur (9)itué en dessous de la selle, auquel il est possible de relier un chargeur de batterie special (10) (kit mainteneur batterie ref. 69928471A - divers pays, ref.
69928471AX - seulement pour l'Australie, ref.
69928471AW - seulement pour le Japon, ref.
69928471AY - seulement pour le Royaume-Uni) disponible auprès de notre reseau de vente.

Remarques
Le circuit electrique du modele est conçu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irreversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.



Attention
73 Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours), il est donc conseilé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (kit mainteneur batterie ref. 69928471A - divers pays, ref. 69928471AX - seulement pour l'Australie, ref. 69928471AW - seulement pour le Japon, ref. 69928471AY - seulement pour le Royaume-Uni); il est doté d'electronique interieure pour contrôler la tension. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.

Remarques
L'utilisation de mainteneurs de charge non approuvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Béquille latérale

Attention
La position de la béquille laterale est identifiée sur le tableau de bord par le témoin. Lorsque le témoin est allumé, la béquille laterale est abaisée (et le démarrage du moteur est bloqué).

Important
Utiliser la bequille laterale pour soutenir le motorcycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la bequille laterale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrête sur le côté aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la bequille en position de « repos » (position horizontal), incliner le motorcycle vers la


droite et en même temps soulever la béquille (1) avec le dessus du pied.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille laterale.

Remarques
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Attention
73 Maintain le moteur allumé trop longtemps avec le vehicule à l'arrêt peut provoquer des dommages dus à la surchauffe causée par un refroidissement insuffisant. Ne pas faire tourner le moteur inutillement lorsque le vehicule est à l'arrêt. Mettre en marche immidiatement après le démarrage.
Connecteur USB
Le motorcycle est doté d'un connecteur USB 5 V. Il est possible de relier des charges jusqu'à 1 A au connecteur USB.
Le connecteur USB (1) se situe sous la selle et il est protégé par un cache : pour utiliser le connecteur lever le cache.

Important
Moteur à l'arrêt et Key ON, ne pas laisser des accessoires reliés au connecteur USB pendant longtemps sous peine de décharger la batterie du motorcycle.

Attention
Garder TOUJOURS fermé le cache de protection connexion de prise USB si non utilisée.

Attention
Ne JAMAIS utiliser la prise USB en cas de pluie.

Réglage de la fourche avant
Réglage de la fourche avant (SCRAMBLER 1100 PRO)
La fourche du motorcycle est régliable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) modifier le frein hydraulique en détente (1) (tube droit);
2) modifier le frein hydraulique en compression (2) (tube gauche);
3) pour modifier la précharge des ressorts interieurs (3).
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'un tournevis à tête plate tournier l'élement de réglage (1) place en tête du tube gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.
À l'aide d'un tournevis à tête plate tournier l'élement de réglage (2) place en tête du tube droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
En tournant les vis de réglage (1) et (2) on règle l'action d'amortissement.


En serrer complètement la vis, on obtient la détente maximale (1) ou compression (2). Dans le sens contraire de rotation, on diminue la détente (1) et la compression (2).
Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage à tête hexagonale (3), à l'aide d'une clé à six pans, à partir de la position totalement ouverte (sens des aiguilles d'une montre).
Réglages STANDARD
1) Detente : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 2 déclics ;
2) Compression : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 2 déclics ;
3) Précharge: 5 mm (0.19 in).

Attention
Régrer les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Réglage de la fourche avant (SCRAMBLER 1100 SPORT PRO)
La fourche du motorcycle est régliable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
1) modifier le frein hydraulique en détente (1) (tube droit):
2) modifier le frein hydraulique en compression (2) (tube gauche):
3) pour modifier la précharge des ressorts interieurs (3).
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'une clé à six pans, tourner l'élement de réglage (1) place en tête du tube droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.
À l'aide d'une clé à six pans, tourner l'objet de réglage (2) place en tête du tube gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
En tournant les vis de réglage (1) et (2) on règle l'action d'amortissement.


En serrerment complètement la vis, on obtient la détente maximale (1) ou compression (2).
Dans le sens contraire de rotation, on diminue la détente (1) et la compression (2).
Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage à tête hexagonale (3), à l'aide d'une clé à six pans, à partir de la position totalément ouverte (sens des aiguilles d'une montre).
Réglages STANDARD
1) Detente : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 16 déclics;
2) Compression : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 18 déclics ;
3) Précharge: 3 mm (0.12 in).

Attention
Regler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Réglage de l'amortisseur arrêté SCRAMBLER 1100 PRO
Monoamortisseur Kayaba L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.
L'element de réglage (1), place dans la partie inférieure du monoamortisseur, règle le frein hydraulique en détente (retour).
Les bagues (3) reglent la précontrainte du ressort extérieur de l'amortisseur. Pour modifier la précontrainte du ressort desserrer la bague supérieure de blocage. EN VISSANT ou EN
DEVISSANT l'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Une fois la précontrainte réglée, serrer la bague supérieure de blocage.
Tarage STANDARD.
Detente : 3 déclics à partir de la position totalement fermée :
Precharge du ressort: 11 mm (0,43 in);
Entraxe : 305 mm (12.01 in).

Attention L'amortisseu
pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplimente.

Attention
Pour transporter un passager et des bagages, il faut augmenter la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté de 3 tours afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'éviter toute interférence avec le sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente.

Attention
Pour tournier l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heures violement d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encôche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.
Monoamortisseur Ohlins
L'amortisseur arrirée est doté de commandes perceptant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.
L'élément de réglage (1), place dans la partie inférieure du monoamortisseur, règle le frein hydraulique en détente (retour).
Les bagues (3) reglent la précontrainte du ressort extérieur de l'amortisseur. Pour modifier la précontrainte du ressort desserrer la bague supérieure de blocage. EN VISSANT ou EN DEVISSANT I'ecrou annulaire inférieur on
AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Une fois la précontrainte régée, serrer la bague supérieure de blocage.
Tarage STANDARD.
Detente: 12 déclics à partir de la position totalement fermée;
Precharge duressort: 10mm (0.39 in);
Entraxe : 305 mm (12.01 in).

Attention L'amortisseu
pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.

Attention
Pour transporter un passager et des bagages, il faut augmenter la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté de 3 tours afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'éviter toute interférence avec le sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente.

Attention
Pour tournier l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heures violement d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encôche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Commutateur d'allumage et antivol de direction à clé.
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embrayage.
5) Pedale de commande frein arriere.
6) Commutateur droit.
7) Poignée commande des gaz.
8) Levier commande frein avant.
9) Sélecteur de vitesse.

g.29
Commutateurs


Fig. 30
| 1 | Bouton de commande haut. | |
| 2 | Bouton de commande bas. | |
| 3 | MODE ENTERO ⇌ | Bouton de confirmation menu ENTER et commutateur clignotants à trois positions: position (3a), clignotant gauche; position centrale, OFF; position (3b), clignotant droit. |
| 4 | D | Feu de croisement. |
| 5 | D | Feu de route. |
| 6 | Appellate phare. | |
| 7 | Avertisseur sonore. | |
| 8 | Clignotants d'urgence (couleur rouge). | |
| 9 | D | Feu DRL (si présente). |
| 10 | Interrupteur à | 2 positions (couleur rouge). |
| 10a | Démarrage du moteur, poussé vers le bas. | |
| 10b | Extinction moteur. | |
Contrôle des feuX
Feu de croissement/Feu de route (version sans feu DRL)
Lors du key-on les feuels de croissement et de route restent eteints (off) : seulement les feuels de position s'allument.
Suite au démarrage du moteur le feu de croissement est allumé automatiquement. Il est possible de commuter de feu de croissement à feu de route et vice versa avec le bouton (7) positions (B) et (A) ou effectuer l'appoint de phare avec le bouton (3). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les yeux de croissement et de route en appuyant sur le bouton (7) dans les positions (B) et (A) ou effectuer l'appoint de phare avec le bouton (3) sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du feu de croissement / feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feu sont de nouveau désactivés (off).
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les frais de croissement/feux de route évventuels sont allumés (ON), le phare est

automatiquement et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Feu de croissement/feu de route (version avec feu DRL)
Lors du key-on les feu de croissement et de route restent éteints (off): seulement les feu de position s'allument ainsi que le feu DRL.
Suite au démarrage du moteur, le feu de croissement s'allume automatiquement si on est dans le mode AUTO et le tableau de bord détecte une condition de luminosité insuffisante (NIGHT): si au contraire le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY) le feu DRL reste allumé et donc le feu de croissement reste éteint.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du feu de croissement / feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feu sont de nouveau désactivés (off).
Il est possible de commuter de DRL à feu de croissement et vice versa avec le bouton (5).
Si on active le feu de croissement il est possible d'acceder aussi au feu de route avec le bouton (7, Fig. 31) position (A) ou effectuer l'appel de phare avec le bouton (3, Fig. 31).
Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les yeux de croissement et

de route en appuyant sur le bouton (7, Fig. 31) dans les positions (B) et (A) ou effectuer l'objet de phare avec le bouton (3, Fig. 31) sur le commutateur gauche.
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les yeux de croisement/feux de route eventuels ou bien DRL sont allumés (ON), le phare est automatiquement étéint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Feu DRL (Daytime Running Light) — unquivalent pour version avec feu x DRL
Il est possible d'eteindre les feu X DRL en les programmant sur « MANUAL » avec le bouton (5) qui se trouve sur le commutateur gauche. En appuyant a nouveau sur le bouton (5), les feu X DRL se rallument en se configurant sur « AUTO ». Avec les feu X DRL configurés sur « AUTO », l'afficheur visualise le symbole indiqué.
Si le feu DRL estprogrammé dans l'etat « MANUAL suite à l'appui sur le bouton (5), lors du prochain key-on le feu DRL est automatiquement reconfigure sur « AUTO »
Si par contre, la configuration « AUTO » ou bien « MANUAL » a été programmée via le Menu de configuration, l'état est toujours gardé en mémoire lors du key-off. Lors du prochain key-on, le contrôle du feu DRL est initiaisé selon la dernière configuration (« AUTO » ou bien « MANUAL »). Se référer au chapitre « Setting menu - Réglage mode feu DRL - seulement si present (DRL CONTROL) » à page 135.
En appuyant sur le bouton (7, Fig. 31), en plus d'avoir l'allumage des feu de croissement et de route, le feu


DRL s'eteint. Lorsque le bouton des feu (7, Fig. 31), est relaché, le feu DRL se rallume automatiquement. Feu DRL en mode AUTO
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur, le feu DRL s'éteint automatiquement et le feu de croisement s'allume, si le tableau de bord détecte une condition de faible luminosité (NIGHT). Si au contraire, le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY), le feu DRL reste allumé et le feu de croisement étèint : dans ce mode, le tableau de bord passée automatiquement du feu DRL au feu de croisement, et vice versa, en fonction des conditions de luminosité détectée. L'afficheur visualise le symbole indiqué.

Attention
Utiliser le feu DRL en mode AUTO
(automatique) quand les conditions de luminosité sont faibles, surtout en présence de brouillard et de nébulosité, peutmettre en périt la sécurité : dans ce cas, par conséquent, DUCATI conseille d'activer manuellement le Feu de Croisement.
Feu DRL en mode MANUAL
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, car il a etéprogramme via le menu de configuration « Setting menu »page 135, au démarriage du moteur le feu DRL ne change pas son état. Pour éteindre et allumer le feu DRL il faut utiliser le bouton (5).

Attention
Utiliser le feu DRL en condition de luminosité très faible (obscurité), risque de comprometter la visibilité de conduite et d'éblouir ceux qui précédent en sens inverse de la marche.

Remarques
Utiliser le feu DRL pendant la journee, améliore la visibilité étant donné que, pour qui voyage en sens inverse de la marche, cette lumière est moins perché par rapport au Feu de Croisement.
Clignotants
Le tableau de bord gère les frais des clignotants en mode manuel ou automatique selon la programmation effectue via le Setting Menu- voir chapitre « Setting Menu - Réglage mode clignotants - seulement si的前提 (DRL CONTROL) » à page 135.
Déactualisation manuelle :
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver à l'aide du bouton (4).
Désactivation automatique :
Les clignotants s'eteignent automatiquement une fois le changement de direction effectué; ce dernier est détecté en fonction de la vitesse du motorcycle, de l'angle d'inclinaison et en général par le biais de l'analyse de la dynamique du motorcycle.
La fonction de déactivation automatique est activée après avoir dépasse 20km / h (12,4 mph) dés l'actionnement du bouton de clignotant.
Les clignotants s'eteignent automatiquement même en cas d'activation pendant un parcours prolongé variable de 200-2000 metres (656-6562

pieds) selon la vitesse du motorcycle lors de l'actionnement du bouton de clignotant.
Au cas où, avec l'indicateur de direction activé, le bouton d'activation du clignotant serait de nouveau actionné, les fonctions de désactivation automatique seront réinitialisées.

Attention
Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d'assistance à la disposition du pilote, c'est-à-dire, ils aient le pilote à:gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée etcomfortable possible. Ces systèmes ont etéveloppés pour fonctionner dans la plupart des manoeuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à préter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire).
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction Hazard permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse.
Cette fonction est activée par l'appui sur le bouton (6)
Si la fonction Hazard est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les témoins présents sur le tableau de bord.
Si la fonction Hazard a ete activee pendant le Key-On, son fonctionnement continue lors du Key-Off aussi.
Si la fonction est active lors du Key-Off, la désactivation a lieu en mode automatique seulement après 120 minutes.
Il est impossible de désactiver la fonction « Hazard » en Key-Off.

Remarques
Si l'on tourne la clé sur ON avec la fonction
« Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption-temporaire de la commande des clignotants est admise pendant le check initial du tableau de bord).


Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à
n'importequel momentlorsque cette fonction est activée,le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Remarques
La fonction « Hazard » a la priorité sur le
fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Clés
Le motorcycle est livre avec 2 clés.
Elles contiennent le « code du système antidémarrage électronique »
Les clés (B), sont celles d'usage habituel et servent pour :
le démarrage;
- l'ouverture du bouchon du réservoir carburant;
le déverrouillage de la serrure de selle.

Attention
Déparer les clés et en utiliser une seule pour
l'usage du vehicule.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontré d'être le propriétaire du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la

mémoire, ceci pour garantir que les clés éventuellesment égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.

Remarques
En cas de changement de propriétaire du motorcycle, il est indispensable que le nouveau propriétaire entre en possession de toutes les clés.
Système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motorcycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (immobilizer) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on étéint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenné spéciale incorporee dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passer », toujours différent à chaque démarrage, avec lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et seulement à cette condition, il autorise le démarrage du moteur.
Commutateur d'allumage et antivolde direction
Il se trouve devant le réservoir et a quatre positions :
A) il active le fonctionnement des feuels et du moteur;
B) : il désactive le fonctionnement des feuels et du moteur;
C) n directionBloquée;

Attention
Pourmettrelacléenposition(C),ilfautappuyersurlacléet lafaire tournerdanslespositions(A)et(B).Laclépeutetreretirreredespositions(A),(B)et(C).

Déblocage du vehicule avec le PIN CODE
En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du vehicule.
Si la fonction PIN CODE est activée, le tableau de bord active dans le Menu la possibilité de saisir le code de déblocage. L'indication « PIN » est affichée ainsi que quatre tirets « -- -- » (avec le premier tiret clignotant).

Saisie du code
1) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il reprend de « 0 »
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 0 » et ensuite il reprend de « 9 »
3) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant: « 0 » clignotant dans le chiffre suivant.
4) Répéter les opérations aux points 2) - 3) jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.
Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre (A):
- si le code PIN n'est pas correct le tableau de bords affiche l'indication « PIN WRONG » clignotante (B) pendant 3 secondes; au bout des 3 secondes, le tableau de bords permet de saisir de nouveau le code PIN en affichant l'indication « PIN » et quatre tirets « -- » (avec le premier tret clignotant).
- S'il y a un problème durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication « ERROR » pendant 3 secondes et son

comportement est le même que dans la situation « WRONGIG »
- si le code PIN est correct le tableau de bord affiche les indications « PIN » et « OK » clignotantes (C) pendant 3 secondes, puis il passé à la Page-écran principale.
Si dans 2 minutes on n'effectue aucune opération pendant la saisie du PIN CODE, le tableau de bord affiche les indications « TIME » et « OUT » clignotantes pendant 3 secondes puis il s'éteint.

Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'executer cette procédure pour démarrer le motorcycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Levier de commande embrayage
Le levier (1) actionne le débrayage. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Important
7:1 Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.

Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baisseee et le selecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee avant d'engager la vitesse).

En tournant la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre/anti-horaire il est possible de régler la distance du levier (1) de la poignée.

Attention
Avant l'utilisation de ces commandes, dire avec attention les indications reprises au paragraphe « Demarrage et mise en route du motorcycle »

Attention
Le levier d'embrayage doit etre regle motocycle arrete.

Attention
En presence du patinage de l'embrayage a cause de l'usure, I'element de réglage (2) place sur le levier NE doit ABSOLUMENT PAS être dévisse mais visse, comme décrit ci-dessus.
Si le patinage persiste se rendre chez un Concessionnaire ou dans un Atelier agreé Ducati.

Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côte droit du guidon, commande l'ouverture des papillons du corps à papillons. Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique. Le levier de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le guidon.
Pour effectuer le réglage du levier et modifier la distance du levier (1) de la poignée, maintainir le levier (1) complètement étendu et agir sur la molette (2) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre/anti-horaire.

Attention
Avant l'utilisation de ces commandes, dire avec attention les indications reprises au paragraphe « Demarrage et mise en route du motorcycle »
Attention Le levier du t
motocycle arrêté.
Pédale de commande frein arrière
Pour actionner le frein arrriere (1), appuyer sur la pédale vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le.selecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retour automatique ; cette condition est signalée par l'allumage du témoin N sur le tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
en bas = pousser le selecteur vers le bas pour enclencher la 1ere vitesse et pour retrograder. Avc cette manoeuvre, le temoin N du tableau de bord s'eteint;
en haut = lever le sélecteur pour enclencher la vitesse et ensuite la 3^e , 4^e , 5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.


Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pedale de frein arrêté
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse (1) et de la pédale de frein arrêté (2) par rapport au repose-pied correspondant.
Pour le réglage de la position du/selecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service/agréed Ducati.


Normes d'utilisation
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1)Jusqu'à 1000 km (621 mi);
2) De 1000km (621 mi) à 2500 km (1553 mi).
Jusqu'a 1000 km (621 mi)
Au cours des 1000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser: 5500÷6000trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, convennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.

Pendant les 100 premiers kilomètres (62 mi), utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement etURTout pour ne pasomprometre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillede ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps a un régime elevatedurtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la châne et de la graisser, si nécessaire.
Contrôles avant le démarrage

Attention
L'inexe cution des verifications avant la mise en route peut porter prejudice au motorcycle ou etre la cause de lesions graves au pilote et au passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
- CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (voir « Ravitationnement en carburant »). - NIVEAU D'HUILE MOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard ; au besoin, faire l'appoint (voir « Contrôle du niveau d'huile moteur »).
LIQUIDE FREINS
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (voir « Contrôle du niveau du liquide des freins »). - CONDITION DES PNEUS
- Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (voir « Pneus Tubeless »).
FONCTIONNEMENT DES COMMANDES Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la
poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l'état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les remplacer (voir « Remplacement des ampoules des yeux du phare »).
- SERRAGES À CLÉ
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (voir « Bouchon réservoir carburant »).
BEQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (voir « Béquille latérale »).
Témoin ABS
Après le key-on, le témoin ABS reste allumé.
Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5 km/h, le témoin s'éteint pour confirmer le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Dispositif ABS
Antilock Braking System (ABS) 9M
L'ABS 9M est un système de toute dernière génération à deux canaux, qui exécute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrière pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage.
Vérifier la propriété des roues crantées avant (1) et arrirée (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet
le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est préconisé demettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le
système ABS.


Allumage/extinction moteur

Attention
Avant le démarage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Mettre le commutateur d'allumage sur la position (1). Verifier que le témoin vert N et le témoin rouge au tableau de bord, sont allumés.

Important
Le témoin indiquant la pression de l'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.



Attention
La béquille laterale doit se couver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le demarrage.

Remarques
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille déplée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontal).
S'assurer que le contacteur (2) de démarrage/arret d'urgence, est dans la position (B) (RUN). Appuyer sur le contacteur (2) vers le bas (C) et le relâcher.
Laisser que le motorcycle démarre spontanément sans actionner la poignée des gaz.

Remarques
Si la batterie est à plat, le système empêche automatiquement l'activation du démarreur électrique.


Important
Ne pas faire tournier le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.

Attention
73 Maintainir le moteur allumé trop longtemps avec le vehicule à l'arrêt peut provoquer des dommages dus à la surchauffe causée par un refroidissement insuffisant. Ne pas faire tournier le moteur inutillement lorsque le vehicule est à l'arrêt. Mettre en marche immidiatement après le démarrage.
Le témoin rouge de pression huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
Extinction
L'arrêt du moteur est effectué en positionnant l'interrupteur d'allumage sur la position initiale (D).

Démarrage et marche du motorcycle
1) Soulever la béquille laterale jusqu'à ce qu'elle soit à l'horizontal, ce qui est confirmé par l'extinction du tímoin du tableau de bord.
2) Débrayer avec le levier de commande.
3) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélection de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
4) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commencerà à se déplacer.
5) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accélérer.
6) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage.
Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse, enclencher immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motorcycle.
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Attention Un cahrage
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant sur les deux freins. Avant que le motorcycle s'arrête, débrayer afin que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la
roue, signale au boitier électronique que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintainant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en représentant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu.
On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produit séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrêté.
Arrêt du motorcycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz.
Retrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettreleselecteurau point mort.
Freiner et arrête la moto.
Couper le moteur en déplaçant la clé de contact en position (2).

Important
Ne pas laisser la clé sur ON, position (1), moteur
étéint afin de prévenir tous préjudices aux composants électriques.

Fig. 58
Stationnement
Après avoir arrêté le motorcycle, utiliser la béquille laterale pour le garer. Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position (3) pour prévenir les vols. Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu'il n'y ait aucune source de chaleur à proximité de votre moto.

Attention
Le système d'échévement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échévement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motorcycle de rouler (exemple: verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometer le bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.


Attention
Le moteur, les tuyaux d'échévement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échévement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximate de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvir la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échévement sont chauds, pour éviter tout endommagement.
Ravitation de carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas replir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon (1).
Attention
Dans des cas extrêmes, la pression du carburant dans le réservoir pourrait cause des éclaboussures de carburant lors de l'ouverture du bouchon.
Prêter toujours attention et ouvrir le bouchon lentement.
Si l'on entend un sifflement lors de l'ouverture du bouchon, attendre que ce sifflement termine avant d'ouvrir complètement le bouchon.
Ce bruit est causé par la décharge de la pression résiduelle presente à l'intérieur du réservoir de carburant. La disparition de ce bruit indique la décharge complète de la pression résiduelle.
La situation décrite ci-dessus est plus susceptible de survenir par temps chaud.

Attention
Utiliser du carburant avec indice d'octanum de 90 (RON+MON)/2



Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Accessoires en dotation
Au-dessous de la selle se trouve la trousse à outils (1)
La trousse à outils se compose de :
tournevis;
- petit manche pour tournevis;
- petite pince pour fusible;
- clé Allen 3 mm (0.11 in);
- clé Allen 4 mm (0.16 in);
tige pour clé à pipe;
- clé à tube pour bougie.
Pour acceder au compartment, déposer la selle comme décrit au chapitre « Dépose de la selle »


Tableau de bord ( Dashboard)
Tableau de bord
Tableau de bord
La moto est équipée d'un tableau de bord LCD.
Le tableau de bord fournit toutes les informations nécessaires à une conduite en toute sécurité.
Témoins
1) LCD.
2) COMPTE-TOURS.
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
3) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
4) TÉMOIN FEU DE ROUTE (BLEU).
Il s'éCLAIRE pour indiquer que les feuels de route sont allumés et lors de l'activation de l'appel de phares.
5) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR (ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON», mais il doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce moyen peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'éteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUILÉ MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
6) TÉMOIN DE RÉSERVE DE CARBURANT (JAUNE AMBRE).
Il s'allume quand le réservoir est en réserve (voir chapitre « Ravitaillements »).
7) TÉMOINS CLIGNOTANTS (VERTS).
Un tímoin s'allume et clignote quand le clignotant correspondant est en fonction ; quand les tímoins clignotent en même temps, la fonction HAZARD est active.
8) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE - MIL » (JAUNE AMBRE).
- Le témoin allumé fixe s'allume lorsqu'il y a une erreur de gestion moteur. Proceder lentement,
éviter les accelerations brusques et les dépassements, emmener le motorcycle chez un Centre de service agréed Ducati pour que l'anomalie soit éliminée.
Le témoin allumé clignotant s'allume pour indiquer une erreur critique pour les émissions et peut endommager le catalyseur. Si possible, faire recupérer le motorcycle et s'adresser à un Centre de service agréé Ducati pour que l'anomalie soit éliminée et, dans tous les cas, procédér lentement en évitant les accélérations brusques et les dépassements.
Il s'allume pour indiquer que l'ABS est en erreur ou hors service.
10) OVER REV / DISSUASION SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE / ANTIVOL (ROUGE)
Ove Rev :
- Témoin éteint - aucune intervention du limiteur.
- Témoin allumé fixe - premier seuil d'intervention du limiteur.
- Témoin allumé clignotant - intervention du limiteur.
Remarks
Chaque réglage de la Centrale Commande Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.
Dispositif de dissuasion antidémarrage électronique/ Antivol :
- Témoin allumé clignotant - avec vehicule éteint (key-off).
- Témoin éteint - avec vehicule allumé (key-on) ou vehicule éteint (key-off) depuis plus de 12 heures.
11) TÉMOIN ERREUR GÉNÉRIQUE.
Il s'allume en presence d'erreurs « vehicule » et/ou pour des erreurs actives sur d'autres boitiers électroniques.
- Témoin éteint - le système DTC est activé et en service.
- Témoin allumé fixe - le système est désactivé et/ ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique.
- Témoin allumé clignotant - le système DTC est activé, mais avec des performances limitées.
13) TÉMOIN FEUX DRL (VERT) (seulement si prévus).
- Témoin éteint - fonction DRL non active.
- Témoin allumé fixe - fonction DRL active.
- Témoin allumé clignotant - si après avoir activé la fonction DRL, le tableau de bord déteche une erreur.

Important
Si l'afficheur visualise l'indication
« TRANSPORT MODE », il faut s'adresser
immédiatement au Concessionnaire Ducati qui fera le nécessaire pour éliminer cette option du menu en garantissant ainsi la complète fonctionnalité de la moto.

Affichage des paramètres
À l'allumage, le Tableau de bord effectue une verification initiale en procédant au contrôle des tiemoins et de l'afficheur :
les tiemoins sont allumés en sequence, alors que dans l'afficheur est visualisée la version de logiciel et sont progressivement activées la barre des tours et l'indication de la vitesse.
À la fin du contrôle le tableau de bord affiche la page-écran principale (« page-écran standard ») en indiquant les fonctions prévues et en allumant éventuellesment les témoins de signalisation.
Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h (3 mph) (vitesse réelle), le tableau de bord interrupt instantanément le contrôle des témoins et de l'afficheur, en passant à l'affichage de la page-écran principale.

Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Vitesse vehicule
2) Indication Vitesse enclenchée
3) Compte-tours
4) Niveau de carburant
5) Menu
6) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement
7) Style de conduite programme (Riding Mode)
8) Horloge
9) Indication de l'etat des feuels DRL (si prévus)
10) Bluetooth et infotainment (si prévu)
11) Poignées chauffantes (si prévues)
Les informations supplémentaires pouvant etre affichees seulement si actives sont les suivantes :
- Indication Avertissements / Alarmes (Warning)
- Etat de la béquille laterale (Side Stand)
- Indication SERVICE
- Indication SERVICE count-down

Dans la page-écran principale en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2) du commutateur gauche, il est possible d'afficher en défilament les fonctions containues à l'intérieur du Menu :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Autonomie résiduelle (RANGE) - Température air ambient extérieur (T-AIR)
- Gestion du Player (PLAYER) (active seulement si le module Bluetooth est present et si un dispositif Smartphone est connecté)
- Gestion des appeals (CALLS) (active seulement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif smartphone est connecté)
- Poignées chauffantes (H. GRIPS) (active upwardsi présentes)
- Menu de Configuration (SETTING MENU).
Pour certaines fonctions, il est possible d'interagir par le biais de la pression sur le bouton (4) du commutateur gauche, par exemple remise à zéro du Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1, page 126).

ON, la fonction precedemment mémorisée est affichée dans le Menu.
En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au Key-ON suivant, le tableau de bord affiche au Menu la fonction Compteur kilométrique (TOT).
Lors du KEY-ON, pour chaque visualisation, le tableau de bord affiche dans le menu la page Compteur kilométrique (TOT) pendant 10 secondes, et passée ensuite à la page enregistrée lors du KEY-
Le tableau de bord garde en mémoire les réglages du OFF précédent. Menu en usage lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-
Si au Key-ON et à la fin du contrôle la clé n'est pas reconnaue, le tableau de bord se comporte de la façon suivante :
- si la fonction PIN CODE n'est pas active, la page-écran standard est affichée en sautant le contrôle initial des témoins et l'accès au Menu de Configuration n'est pas autorisé;
- si la fonction PIN CODE est active, la page de la fonction PIN CODE est affichée pour la saisie du code de déblocage (voir « Déblocage vehicule avec le PIN CODE » page 74).

Fonctions principales
Les fonctions affichées dans la Page-écran standard sont :
Principales
Vitesse vehicule
- Indication tours moteur TRS/MN
- Style de conduite (Riding Mode)
Indication du rapport (Gear)
- Indication du niveau DTC
- Niveau de Carburant
Horloge
- dans le Menu sont affichées les fonctions suivantes :
Compteur kilométrique (TOT)
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Autonomie Résiduelle (RANGE)
Température air ambient extérieur (T-AIR)
Gestion du player (PLAYER) (seullement si le module Bluetooth est present et si un dispositif smartphone est connecté)
Gestion des appel (CALLS) (seulement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif smartphone est connecté)
Poignées chauffantes (H. GRIPS) – seulement si présentes
Menu de Configuration
Secondaires
- Infotainment (seulement si le module Bluetooth est present et si un dispositif smartphone est connecté)
- Indication entretien (SERVICE)
- Avertissements / alarmes
- Indication des erreurs
Les fonctions du Menu de Configuration qui peuvent etre modifiees par l'utilisateur sont :
- Personnalisation des styles de conduite - Riding Mode (R.M.)
Pin Code (PIN) - Configuration Rétro-éclairage (B.L.)
- Réglage mode Auto / Manual feu DRL (DRL)
Horloge (CLK)
Réglage de la Date (DAT) - Informations du Service (SRV)
- Configuration Unités de Mesure (UNT)
- Indication batterie (BAT)
- Désactivation Auto-extinction clignotants (TRN)
- Indication tours moteur numérique (TRS/MN)
- Configuration des dispositifs Bluetooth (seulement si le module Bluetooth est present) (BTH)
Vitesse vehicule
Cette fonction permet l'affichage de l'indication de la vitesse du vehicule (km/h ou mph selon l'application spécifique).
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du vehicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
La vitesse maximale affichée est 299km / h (186 mph).
Des tirets « -- » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
- la vitesse est supérieure à 299 km/h ou 186 mph, ou si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de la vitesse (« - - - » allumés fixes);
le capteur de vitesse arrriere est en etat d'erreur ( « - - - » clignotants).

Indication tours moteur (TRS/MN)
Cette fonction permet de visualiser les tours moteur. La donnae est visualisee avec l'allumage de la droite vers la gauche des traits du graphique en barres correspondant au nombre de tours moteur.
Lorsque l'on atteint le seuil d'approche au limiteur de tours, les témoins correspondants s'allument (témoins 10, .voir « Tableau de bord »).

Style de conduite (Riding Mode)
Au tableau de bord il est possible de désir le style de conduite souhaité. On peut désir parmi trois diverses configurations prédéfinies : ACTIVE, JOURNEY et CITY.
Le style de conduite sélectionné et actif est visualisé sur la partie droite de l'afficheur.

Attention
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motorcycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).
À chaque style de conduite est associé un des paramètres suivants configurés par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages correspondantes du Menu de Configuration (voir paragraphe):
- un niveau spécifique d'intervention du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, OFF);
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MEDIUM, LOW).

Fonction changement du style de conduite
Cette fonction permet de changer le style de conduite du vehicule.
En appuyant sur le bouton (4) pour plus d'une seconde, il est possible de changer le style de conduite.
Sur l'afficheur s'activent les trois noms des Riding Modes (ACTIVE, JOURNEY et CITY) ainsi que l'indication « EXIT »
Le nom du Riding Mode actuellement programme clignote avec à coté la flèche « « (dans l'exemple représenté dans la figure, le Riding Mode « ACTIVE « clignote).
Avec le bouton (1) et le bouton (2) il est possible de changer la selection (nom Riding Mode clignotant et flèche correspondante fixe) en effectuant le défilament des styles de conduite et de l'indication « EXIT ».
Une fois sélectionné le style de conduite souhaité, pour l'activer, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Si le bouton (4) est enforcé lorsquel l'indication « EXIT » est sélectionnée (contour clignotant), le

tableau de bordonneux fonctions suivantes sans ménoriser un nouveau style de conduite.

Remarques
Si après avoir activé l'affichage pour le changement du style de conduite on n'effectue aucune pression sur le bouton (1) ou bien sur le bouton (2) pour une durée de temps de 5 secondes, le tableau de bord quitte automatiquement cette visualisation et revient à la visualisation précédente à l'entrée dans la sélection du Riding Mode, sans modifier chaque réglage.
Lors du changement du style de conduite, le tableau de bord se comporte de la façon suivante :
-
si la vitesse du vehicule est ≤ 5Km / h (3 mph) et la commande des gaz est en position « fermée », le tableau de bord confirme le style de conduite selectionné, le nom du Riding Mode clignote pendant 3 secondes et la « page-écran standard » est de nouveau affichée.
-
si la vitesse du vehicule est ≤ 5Km / h (3 mph) et la commande des gaz est en position « ouverte » le tableau de bord affiche l'indication « CLOSE » et « GAS » (A, Fig. 73). Seulement si la commande des gaz est « fermée » le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
-
si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph), la commande des gaz est en position « fermée » et les freins sont reliachés, le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné, le nom du Riding mode clignote pendant 3 secondes et la « page-écran standard » est de nouveau affichée.
-
si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph) et la commande des gaz est en position « ouverte »,

le tableau de bord affiche l'indication « CLOSE » et « GAS » (A, Fig. 73). Seulement si la commande des gaz est « fermée » le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
- si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph) et la commande des gaz est en position « fermée », mais les freins sont actionnés, le tableau de bord affiche l'indication « DON'T » et « BRK » (B, Fig. 73). Seulément quand les freins sont relachés le tableau de bord confirme le style de
conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
- si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph), la commande des gaz est en position « ouverte » et les freins sont actionnés, le tableau de bord affiche les indications « CLOSE GAS » (A, Fig. 73) et « DON'T BRK » (B, Fig. 73) de manière alternée. Seulement si la commande des gaz est « fermée » et les freins sont relâchées, le tableau de bord confirme le style de conduite selectionné et revient à la page-écran standard.
Si dans les 5 secondes qui suivent l'activation de l'indication « CLOSE GAS » (A, Fig. 73) et/ou « DON'T BRK » (B, Fig. 73) les conditions décrites précédemment pour valider le changement du Riding Mode, ne sont pas respectées, la procédure de selection est annulée et le tableau de bord revient à l'affichage précédent par rapport à l'entrée dans la sélection du Riding Mode, sans modifier aucune configuration.
Vitesse enclenchée
Le tableau de bord reçoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur.
Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de 1 à 6 alors que si le.selectur est au point mort, la lettuce N est affichee avec le témoin Neutral allumé (témoin 2, voir « Tableau de bord »).
La lecture C et le témoin Neutral clignotants sont affichés (témoin 2, voir « Tableau de bord ») si l'apprentissage de la vitesse n'a pas encore été effectué.

Le tiret « - » est affiché dans les cas suivants :
- tiret « - » et fémoin Neutral en mode clignotant (fémoin 2, voir « Tableau de bord ») si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de la vitesse ;
- tiret « - » fixe et tímoin Neutral clignotant (témoin 2, voir « Tableau de bord ») s'il y a une erreur ;
- tiret « - » fixe si la donnée vitesse n'est pas stable.

Remarques
Si le tiret « - » fixe est affiché et le témoin
Neutral est eteint, la boite de vitesse pourrait se trouver dans une position mecanique instable. Intervenir sur le selecteur de vitesse jusqu'à ce que la vitesse enclenchée soit indiquee correctement.
DTC
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrière et travaille sur 4 niveaux différents dont chacun a eté programme pour offrir une valeur différente de tolerance au patinage de la roue arriere. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode.
L'afficheur du tableau de bord visualise l'etat de la fonction DTC comme suit :
- si le DTC est activé, l'indication « DTC » et la valeur numérique de «1» à «4» du niveau d'interventionprogramme;
- si le DTC est désactivement, l'indication « DTC » et le tiret « - »
- si le DTC est activé mais le système est en mode fonctionnalité limitée, l'indication « DTC » fixe et la valeur numérique de « 1 » à « 4 » clignotante; en outre, le témoin DTC s'allume en mode clignotant (témoin 8, voir « Tableau de bord »);

- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication « DTC » clignotante et la valeur numérique de « 1 » à « 4 » fixe ;
en cas d'erreurs, l'indication « DTC » fixe et le tiret « - » clignotant; en outre, le témoin DTC s'allume fixe (témoin 8, voir « Tableau de bord »);
Attention En cas d'ano
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.

Attention
Le DTC est un système d'assistance à la disposition du pilote. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir ses erreurs et celles d'autrui et il devra, en tout état de cause, activer des manoeuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aient le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motorcycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être selectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| 1 SPORT CE niveau est donc poinr l'usage sportif pour des utilisateurs moyenne ex-perts aussi bien sur piste que sur route en conditions de bonne adhérence le système permet le dérapage. | NON | |
| 2 TOURING CE niveau est donc poinr l'usage sur route en conditions de bonne adhérence le système permit le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « ACTIVE » | |
| 3 SAFE & STABLE CE niveau est donc poinr这才 consu pour l'usage sur route en n'importe qu'elle condition de conduite sur chaussée sèche. Le système ne permet pas le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « JOURNEY » et « CITY » | |
| 4 RAIIN Ce niveau est donc poinr l'usage sur route en conditions de chaussée mouil-lée et très glissante. Il est conseillé d'utiliser ENGINE LOW. | NON | |
Indication pour le choix du niveau

Attention
Le tarage de tous les niveaux du système DTC en dotation à votre vehicule a été effectué avec des pneus de première monte de la moto (Pirelli MT60 RS 120/70 - 18 avant et Pirelli MT60 RS 180/55 - 17 arrêté). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut alterer le fonctionnement du système.
En cas de petites différences comme par exemple, dans le cas de pneus de marque et/ou modele différents de ceux d'origine, mais toutefois appartenant à la même classe dimensionnelle (AV. = 120/70 - 18, pos. = 180/55 - 17), il peut être suffisant de selectionner le niveau le plus ajustat pour rétabrir la fonctionnalité optimale du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à toute autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système en soit alteré à tel point qu'aucun des 4 niveaux programmes ne donne un résultat
satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
EnChoosingle niveau4,le systeme DTC intervendra desle moindre signede glissement dupneu arrriere.Entre la position 4 et la position 1,il y a des niveaux d'intervention intermediaires.
L'intervention du système DTC peut être diminuée en passant du niveau 4 au niveau 1. Les niveaux 1 et 2 permettent au pneau arrirée aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages. Le niveau 1 est conseilé aux utilisateurs moyenement experts.
Lechioix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adhérence du pneu / asphalte (type de pneu, usure du pneu, type d'asphalte, météo, etc...);
2) Le trace / parcours (virages avec vitesse de roulage trèssemblable ou très différente);
3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Dépendance du niveau par rapport aux conditions d'adhérence : la recherche du niveau correct estétroitement liée aux conditions d'adhérence du tracé / parcours (voir plus loin, conseils pour l'utilisation sur route). Dépendance du niveau par
rapport au type de trace : si le trace / parcours presente des virages avec des vitesses de rouage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans chaque virage ; vice versa un trace / parcours qui présente des virages avec des vitesses de rouage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite: Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur route seche
Activer le DTC, Sélectionner le niveau 3 et conduire la moto selon son propre style; si le DTC intervient excessivement, il est conseilé d'essayer successivement les niveaux 2 et 1 jusqu'à couver le niveau d'intervention le plus approprié.
En cas de changements dans les conditions d'adherence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et
proceder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 2, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 1; si avec le niveau 2 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 3).
Conseils pour l'utilisation sur route mouillée Il est conseilé d'utiliser le niveau 4 sur des routes mouillées. Il est également conseillé de désir le niveau ENGINE LOW conjointement.
Niveau de carburant
Cette fonction permet l'affichage du niveau du carburant.
Le témoin réserve (témoin 5) s'allume quand le niveau de carburant descend jusqu'à 2 barres.
Si le niveau descend encore, le symbole de la pompe à essence, la lecture « E», « F » et l'indicateur sont affichés en mode « » clignotant.

Important
Si on arrive à l'état de réserve et le témoin est allumé, pendant le ravitationnement de carburant, on conseille d'eteindre le vehicule (key-off); en ajoutant du carburant sans teindre (key-on et moteur off) la mise à jour des données pourrait résulter non immédiate.

Remarques
en cas d'erreur ou d'une anomalie de la sonde de niveau, les traits du graphique ne sont pas affichés, alors que le symbole de la pompe à essence, la dette « E», « F » et l'indicateur clignotent «▼ »

Horloge
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
- hh (heures) : mm (minutes) ;
Avec l'indication AM ou bien PM.
En cas de coupure de l'alimentation électrique (Problème à la batterie ou déconnexion) au lieu de l'heure sont affichés 4 tirets « -- :- - » et l'indication « AM ».
Il est possible de régler l'heure sur le Menu de Configuration.

Fonctions du menu
Dans la page-écran principale en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2) du commutateur gauche, il est possible d'afficher en défilament les fonctions contenues à l'intérieur du Menu. Avec la pression sur le bouton (4) il est possible d'interagir avec la fonction affichée (par exemple remise à zéro du compteur kilométrique journalier TRIP 1).
Les fonctions générées dans le Menu sont :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Autonomie Résiduelle (RANGE) - Température air ambient extréieur (T-AIR)
- Gestion du Player (PLAYER) (seulément si le module Bluetooth est present et si un dispositif Smartphone est connecté)
- Poignées chauffantes (H.GRIPS) (seulement si représentés)
- Menu de Configura tion

Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcours par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindre la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et enaucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

Remarques
Lors du Key-On le tableau de bord affiche toujours l'indication « Compteur kilométrique » pendant 10 secondes, pour passer ensuite à l'affichage de la page relative aux paramètres utilisateur.


Remarques
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des tirets clignotants « ----- » veuillez contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la générée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 1 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnae correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 2 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Autonomie Résiduelle (RANGE)
Cette fonction permet d'afficher l'autonomie résiduelle du carburant dans le réservoir. La donnée est affichée avec l'indication RANGE.
S'il y a une erreur dans la fonction, le tableau de bord affiche trois tirets « -- » en mode clignotant. Si le tableau de bord ne recoit pas la donnée relative au RANGE, il affiche trois tirets « -- » en mode fixe

Température air ambient extérieur (T-AIR)
Le tableau de bord affiche la températe ambiente en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication T-AIR. La donnée de températe est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +125 °C (ou entre -38 °F et +257 °F). Pour des valeurs de températe différentes (inférieures à -39 °C (-38 °F) ou supérieures à +125 °C (+257 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « -- » fixes et l'unité de mesure. En cas d'erreur de la sonde de températe air, le tableau de bord affiche comme valeur de températe air trois tirets « -- » clignotants et l'unité de mesure; le témoin Erreur Générique s'allume.
Si le tableau de bord ne recoit pas de donnée de température air, il affiche les trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.

Remarques
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut
influer sur l'indication de la température.

Gestion du Player (PLAYER)
Cette fonction permet de gerer le Player (activation ou desactivation).
La fonction PLAYER est présente dans le Menu seulement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif Smartphone est connecté.
Si le Player n'est pas actif (Fig. 84), le tableau de bords affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » Pour l'activer, appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes. Pour la description de l'utilisation du player se référer au paragraph « Infotainment »
Si le Player est actif (Fig. 85), le tableau de bord affiche :
L'option « PLAYER »
Le titre du morceau actuellément en reproduction (le nom est affiché complet en défillement de droite vers la gauche 1 fois, ensuite les 6 premiers caractères sont visuaisés)
La graphique du player
Pour régler le player sur « OFF», appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes. Le tableau de bord affiche donc l'indication « PLAYER » et « OFF » et la graphique du Player est désactivée.


Pour la description de l'utilisation du player se référer au paragraphe « Infotainment » (page 191).
Gestion des appel (CALLS) - accessoire
Cette fonction affiche la liste des 7 derniers appels manqués, effectuels ou reçus et elle est disponible uniquement si le boîtier électronique Bluetooth a été installé et si un smartphone est relié.
Le tableau de bord reçoit l'information de la liste des appel directement par le smartphone actuellément connecté via Bluetooth.
Appuyer sur le bouton (4) pour afficher la liste des appels.
En entrant dans cette fonction, l'afficheur visualise le nom ou le numéro du dernier appel.
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défilier les appeals listed et seLECTIONner l'option « EXIT » avec contour clignotant :
- selectionner le numero/nom dans la liste et appuyer sur le bouton (4) pour lancer l'expérience;
- selectionner l'option « EXIT » et appuyer sur le bouton (4) pour revenir à l'affichage précédent.
Si la liste des appel est vide, l'afficheur visualise l'indication « EMPTY ». Dans ce cas il est seulement possible de quitter la fonction en appuyant sur le bouton (4).


Poignées chauffantes (H.GRIPS)
Cette fonction permet d'activer et de régler les poignées chauffantes, uniquement en cas de poignées chauffantes installées sur le vehicule.
La fonction est affichée avec l'indication « H.GRIPS »
et le niveau relatif actuellement programme: « OFF», « LOW», « MED», « HIGH».
Quand les poignées chauffantes sont activées, le témoin poignées chauffantes s'allume ainsi que l'indication « ON »

Remarques
Les poignées chauffantes sont juste
« allumées » (elles chauffent) seulement avec le moteur en marche.
Pour pouvoir effectuer le réglage, à l'aide des boutons (1) et (2) afficher à l'intérieur du Menu la fonction « H.GRIPS » et appuyer sur le bouton (4) pour entrer dans le réglage du niveau.
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de faire defiler cycliquement les niveaux disponibles (clignotants) « OFF», « LOW», « MED», « HIGH » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.

Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le niveau sélectionné et revenir à l'affichage précédent, la tableau de bord programmera la température sélectionnée pour les poignées chauffantes. Pour quitter le réglage sans modifier le niveau actuellément programme, selectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication « EXIT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4) pour revenir à l'affichage précédent.

Remarques
En cas de Battery-Off, au Battery-On / Key-On
suivant, le Tableau de bord Sélectionne « par défaut le réglage sur « OFF »

Remarques
Au cas particulier ou les poignées auraient été activées et que le moteur serait étant, elles seront «temporairement » désactivées mais l'indication restera active ; elles seront réactivées automatiquement lors du redémarrage du moteur.

Remarques
Avec le moteur au ralenti (au-dessous des 2000 trs/mn), pour preserver l'etat correct de charge de la batterie, le réglage des poignées chauffantes même siprogramme sur « MED » ou bien « HIGH», est effectivement réglé sur le niveau « LOW » (la chaleur où ce est celle du réglage « LOW »); lorsque le moteur n'est plus au ralenti (>2000 trs/mn) le réglage devient celui réellement effectué (« MED » ou bien « HIGH »).

Remarques
Lechauffage des poignées comporte une
consommation elevée de courant qui, à bas régime du moteur, peut cause la décharge de la batterie; si la batterie n'est pas suffisamment chargée (tension inférieure à 13,2 volts) leCHAUFFAGE des poignées sera désactivé pour préserver la capacité de démarrage; elles se reactiveront automatiquement quand la tension de batterie sera de nouveau supérieure à la valeur indiquée.
Menu de Configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motorcycle.
Pour entrer dans le Menu de Configuration il faut se positionner à l'aide des boutons (1) et (2) sur l'options « SETTING MENU » dans la liste des fonctions du menu et appuyer sur le bouton (4) pour acceder.
Pour des raisons de sécurité, il n'est possible d'acceder au menu de configuration que si la vitesse du vehicule est inférieure ou égale à 5 km/h (3 mph); si le vehicule dépasse 5 km/h (3 mph) quand ce menu est affché, celui-ci disparaît automatiquement du tableau de bord pour laisser la place à
l'affichage principal.
Les fonctions générées à l'intérieur du Menu de Configuration sont :
- Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.)
Pin Code (PIN) - Configuration Rétro-éclairage (B.L.)
- Réglage mode Auto / Manual feu DRL (DRL) (seulement si prévus)
- Réglage de l'horloge (CLK)
Réglage de la date (DAT) - Indication seuils du Service (SRV)
- Configuration unités de mesure (UNT)

- Indication batterie (BAT)
Gestion Auto-extinction clignotants (TRN) - Indication tours moteur numérique (TRS/MN)
- Bluetooth (BTH) (seulement si prévu)
À l'entrée dans le Menu de Configuration, la page-écran est ainsi composée :
- Dans la partie haute du tableau de bord, au lieu de l'horloge sont affichées les fonctions containues dans le Menu de Configuration (par exemple « R.M. »);
Au lieu du Menu est affichee l'indication « UP - DW »;
L'indication le symbole de l'engrenage suiv par la mention « MENU »;
L'indication « EXIT »
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler une après l'autre les fonctions du Menu de Configuration et il est possible aussi de selectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant. En particulier, on affiche la fonction suivante avec le bouton (2) et la précédente avec le bouton (1).
Après avoir affiché la fonction souhaïée, en appuyant sur le bouton (4), on accede au menu relatif de réglage.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du menu n'est pas accessible.
Pour quitter le Menu de Configuration, il est nécessaire de selectionner l'option « EXIT » avec contour clignotant et d'appuyer sur le bouton (4).
Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.)
Cette fonction permet de personnaliser les trois styles de conduite : ACTIVE, JOURNEY et CITY.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « R.M. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur sont visualisés trois styles de conduite possibles « ACTIVE», « JOURNEY», « CITY», la flèche clignotante indique le riding mode « ACTIVE», l'options « DEFAULT » et l'options « EXIT» (Fig. 91).
À l'aide des boutons (1) ou (2) il est possible d'afficher de manière cyclique et en mode clignotant les flèches à droite des Riding Mode, le contour clignotant de l'option « DEFAULT», le contour clignotant de l'option « EXIT».
En appuyant sur le bouton (4) avec un des Riding Modes selectionné (flèche clignotante à droite du nom) on entre dans le menu de personnelisation du style de conduite selectionné.


En appuyant sur le bouton (4) avec l'indication « EXIT » selectionnée (contour clignotant), le tableau de bord revient à la page-écran principale du Menu de Configuration. Si au contraire on appuie sur le bouton (4) avec le contour de l'indication « DEFAULT » clignotant, le tableau de bord restaure toutes les indications par défaut de tous les Riding Modes - voir paragraphe « Restauration des réglages de tous les Riding Modes (ALL DEFAULT) »

Remarques
Quand on personnelise un des styles de conduite qui n'est pas celui programme en ce moment, les nouveaux paramètres qui se modifiert (DTC, ENGINE ou DEFAULT) sont seulement mémorisés. Au cas où, au contraire, on effectuerait la modification des paramètres du style de conduite configuré en ce moment, tous les nouveaux paramètres, en plus de la mémorisation, seront actualisés immédiatement.
Pour chaque style de conduite, les paramètres pouvant être personalisés sont :
- ENGINE
DTC
À l'entrée dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélection, sur l'afficheur sont visuaisés :
- Le nom du Riding Mode pour lequel on est en train de modifier les paramétres
L'indication « DTC » avec le niveau actuellément régle
L'indication « ENGINE » clignotante et sa valeur actuellément réglée affichée au centre
L'indication « DEFAULT »
L'indication « EXIT »
Le premier paramètre pouvant être modifié automatiquement mis en évidence et le paramètre
« ENGINE » (le paramètre clignote). Avec les boutons
(1) et (2) on peut selectionner cyclquement (en les faisant clignoter) les options dans l'ordre suivant :
Après avoir sélectionné le paramètre, si l'on appuie sur le bouton (4) on entre dans la personnalisation du

parametre ou il est possible de modifier la configuration de ce dernier.
Si l'indication « EXIT » est affichée et si l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on
I returne à l'affichage précédenti.

Attention
Il est conseilé de modifier les paramétres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motorcycle; si les paramétres sont modifiés par inadventance, il est conseilé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.
Personnalisation Style de conduite : réglage du moteur
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »,
Selectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite selectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »).
En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter le parametre a personneliser ENGINE (C). Une fois le parametre selectionné, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, la puissance moteur actuellément programmée (« HIGH », « MEDIUM » ou « LOW ») devient clignotante (Fig. 94). En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de selectionner cycliquement les valeurs « HIGH », « MEDIUM » ou « LOW » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Après avoir choisi la nouvelle valeur pour le paramètre ENGINE, appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord affiche le nouveau niveau programme et l'indication « EXIT » avec contour clignotant (Fig. 95). En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.


Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau DTC
Cette fonction permet de programmermer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »
Selectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite selectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »).
En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter le parametre a personneliser DTC (C). Une fois le parametre selectionné, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DTC actuellémentprogramme devient clignotant (Fig.97).En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de selectionnercycliquement les valeurs «-»(DTC OFF),«1»,«2»,«3»,«4», et l'indication «EXIT » avec contour clignotant.
Une fois seLECTIONné le nouveau niveau pour le paramètre DTC, appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord affiche le nouveau niveau programme et l'indication « EXIT » avec contour clignotant (Fig. 98). En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.

Remarques
En scélectionnant l'indication « - » (Off) le DTC sera désactisé.
Si la fonction DTC est désactivée et donc reglee sur le niveau « - » (DTC OFF), le témoin DTC s'allume sur le tableau de bord (témoin 12, voir « Tableau de bord »).


Personnalisation style de conduite :restauration des paramètres pardéfaut (DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramètres associés à chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les opti du Menu de Configuration et selectionner
l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. ».
Sélectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personalisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »). En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter l'option « DEFAULT » avec contour clignotant (C).

En appuyant sur le bouton (4), le tableau de bord procèle en restaurant les valeurs configurées par Ducati pour le style de conduite sélectionné, en affichant pendant 2 secondes :
au lieu de la valeur ENGINE, les tiret clignotants «- - - - - - - »;
au lieu de la valeur DTC, le symbole clignotant « »;
- la flèche clignotante à côté du style de conduite sélectionné.
Par la suite pour 2 secondes encore, le tableau de bord affiche l'indication fixe « DF - OK »
Au bout des 2 secondes, le tableau de bord affiche les paramétres avec les valeurs par défaut du style de conduite sélectionné et l'indication « EXIT» avec contour clignotant. En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord returné à l'affichage précédent.


Personnalisation style de conduite :restauration des paramètres pardéfaut (ALL DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer toutes les valeurs par défaut des paramètres ENGINE et DTC de tous les styles de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « R.M. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »
A l'aide du bouton (1) ou du bouton (2) selectionner l'options « DEFAULT » avec contour clignotant (Fig. 103).


En appuyant sur le bouton (4) le tableau de bord procèle à la restauration des valeurs saisies par Ducati pour tous les styles de conduite : le tableau de bord affiche pendant 2 secondes les trois Riding Modes « ACTIVE », « JOURNEY » et « CITY » en mode fixe et les trois flèches clignotantes à droite des Riding Modes (Fig. 104).
Par la suite pour 2 secondes encore, le tableau de bord affiche l'indication fixe « DF - OK » (Fig. 105). Au bout des 2 secondes, le tableau de bord affiche l'indication « EXIT » avec contour clignotant. En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.


Pin Code (PIN) - activation
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Initialement, le PIN CODE n'est pas摆在 sur le motorcycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saisissant et memorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de dysfonctionnement.
Pour modifier le PIN, se référer à la procédure « Pin Code (PIN) - modification » (page 153).
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule avec le PIN CODE » (page 74)
Attention
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle; au cas où il yaurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.

Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN, il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « PIN »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
Si lorsqu'on entre dans cette fonction
l'indication « OLD » est affichée, ainsi que quatre tirets clignotants « --- » cette signifie qu'un code PIN a déjà été saisi et donc que la fonction est déjà active.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication « N: » suivie de quatre tirets clignotants « -- -- » (A).
Pour returner à l'indication précédente sans activer le PIN CODE appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'options « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4).
En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « --- » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisieducode(B):
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, sur le tableau de bord le contour de l'indication MEM clignote (C, Fig. 107). À ce stade, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'accompilir les actions suivantes :
- selectionner l'option EXIT (contour clignotant) et appuyer sur le bouton (4) pour quitter sans memoriser le PIN CODE;
- selectionner chaque chiffre (clignotant) du code saisi et appuyer sur le bouton (4) pour pouvoir les modifier, en répertant la saisie du code;
- selectionner l'option MEM (contour clignotant) (C, Fig. 107) et appuyer sur le bouton (4) pour mémoriser le nouveau PIN CODE.
Le tableau de bord affiche l'indication « PIN MEM » pendant 2 secondes, après quoi le contour de l'indication « EXIT » clignote.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).

Ducati, la page dédiée à la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.
Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplaçée par la page dédiée à la modification du PIN CODE. Seulément en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE, possible uniquement dans un Atelier Agréé
Pin Code (PIN) - modification
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Pour activer le PIN, se référer à la procédure « Pin Code (PIN) - activation » (page 149).
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule avec le PIN CODE » (page 74).
Pour modifier le PIN CODE, il faut entraïr dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « PIN »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
Pour pouvoir modifier le PIN CODE, il faut connaître le PIN deja mémurisé.


Remarques
Si en entrant dans cette fonction l'indication « N : » (New) et quatre tirets clignotants « - - - - » sont affichés, cela peut dire que le PIN CODE n'a jamais été activé et il est nécessaire derialcder à l'activation.
Lorsqu'on entre dans la fonction, il faut saisir l'ancien code et sur l'afficheur est visualisé l'indication « O : » suivie de quatre tirets clignotants « - - - - » (A) Pour returner à l'indication précédente sans saisir aucun PIN CODE, appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'option « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4). En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « - - - - » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisie du code (B) :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre (C, Fig. 110), le tableau de bord se comporte comme suit :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication « ERROR » clignotante. Au bout de 2 secondes l'options « EXIT » (contour clignotant) est selectionnée et à ce stade, en appuyant sur le bouton (4), on quitte la fonction Modification PIN CODE; autrement à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de selectionner et de saisir de nouveau l'ancien code (A, Fig. 110)
- si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication « OK », puis il passé à la page-écran pour la saisie du nouveau code.

Remarques
Il n'y a aucune limitation au nombres detentatives de saisie du PIN CODE deja existant


L'afficheur visualise l'indication « N : » suivie de quatre tirets clignotants « - - - - » (A).
Pour returner à l'indication précédente sans activer le PIN CODE appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'options « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4).
En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « -- -- » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisieducode(B):
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, sur le tableau de bord le contour de l'indication MEM clignote (C, Fig. 113). À ce stade, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'accompil les actions suivantes :
- selectionner l'option EXIT (contour clignotant) et appuyer sur le bouton (4) pour quitter sans mémoriser le PIN CODE;
- selectionner chaque chiffre (clignotant) du code saisi et appuyer sur le bouton (4) pour pouvoir les modifier, en répertant la saisie du code;
- selectionner l'option MEM (contour clignotant) (C, Fig. 113) et appuyer sur le bouton (4) pour mémoriser le nouveau PIN CODE.
Le tableau de bord affiche l'indication « PIN MEM » pendant 2 secondes, après quoi le contour de l'indication « EXIT » clignote.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).

Fig. 114

Remarques
Il est possible de modifier le PIN CODE
personnel un nombre illimité de fois.
Configuration Rétro-éclairage (B.L.)
Cette fonction permet de regler l'intensité lumineuse de l'éclairage de fond.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « B.L. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche la valeur actuellément programmée clignotante ainsi que l'option « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options disponibles « AUTO », « HIGH », « MEDIUM », « LOW » et l'options « EXIT » avec contour clignotant.
Pendant le défilament des trois réglages possibles, la tableau de bord varie l'intensité de l'éclairage de fond.
Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer la valeur sélectionnée.


Le tableau de bord regle l'intensité de l'éclairage de fond selon la valeur programmée et affiche le contour clignotant de l'indication « EXIT »
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.
Réglage mode auto / Manual feu DRL (DRL)
Cette fonction, active uniquement si les feuels DRL sont presents, permet à l'utilisateur de désirir l'état des feuels DRL : AUTO ou bien MANUAL.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « DRL »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche la configuration actuelle clignotante ainsi que l'option « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options disponibles « AUTO »,
« MANUAL » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Pour programmer la valeur selectionnée, appuyers sur le bouton (4), ensuite l'indication « EXIT » avec encadrement clignotant sera mise en evidence.
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.


Réglage de l'horloge (CLK)
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « CLK »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
À chaque coupure de la batterie l'information
horloge est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Remarques
Au cas où l'horloge n'aurait pas eté configurée,
l'horaire sera affiché avec « AM » alors que l'heure et les minutes auront comme valeur « - - »
Les réglages affichés sont :
AM/PM
Heures
Minutes

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'heure actuellement reglee ainsi que l'options « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler et de seLECTIONner l'heure indiquée (clignotante) ou l'option EXIT (contour clignotant).
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « EXIT » selectionnée avec contour clignotant, on revient à la page-écran précédente.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'heure seLECTIONnée (clignotante), on procèle au réglage de l'heure.

Lors de l'entrée dans la fonction de réglage de l'heure, le premier paramètre modifiable est AM / PM (clignotant) (A). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler les valeurs « AM » et « PM »
Si on appuie sur le bouton (4), on passe au réglage des heures (clignotantes) (B). À l'aide des boutons (1) et (2, il est possible d'augmenter ou de diminuer d'une unité la valeur des heures.
En appuyant sur le bouton (4), on passe au réglage des minutes (clignotantes) (C). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'augmenter ou de diminuer d'une unité la valeur des minutes.
En appuyant sur le bouton (4) l'option « EXIT » est seLECTIONnée (contour clignotant).
À ce stade, il est possible de repeter le réglage de l'heure ou bien de revenir à la page-écran précédente du Menu de Configuration en appuyant sur le bouton (4) avec l'options « EXIT » selectionnée (contour clignotant).

Réglage de la date (DAT)
Cette fonction permet à l'utilisateur d'afficher et de programmer / ajuster la date.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « DAT »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Important
A chaque coupure de la batterie l'information calendrier est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Remarques
Au cas ou la date n'aurait pas ete configurue, l'annnee, le mois et le jour auront comme valeur -
Les réglages affichés sont :
Y:année
M:mois
D:jour

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'année actuelle programmea ainsi que I'option « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les indications « Y. » (année) (A), « M. » (mois) (B), « D. » (jour) (C) et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) après avoir seLECTIONné le paramètre que l'on peut modifier, la valeur actuelle clignote et il est possible d'en modifier la valeur.

Réglage de l'année
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « Y. » clignotante (A, Fig. 123) et appuyer sur le bouton (4). La donnée à 4 chiffres relative à l'année commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur de l'année: « 2017, 2018, ..., 2099, 2017 » En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur de l'année: « 2099, 2098, ..., 2017, 2099 ». ÀpRES avoir atteint la valeur que l'on peut saisir, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programme pour l'année qui devendra fixe, alors que l'indication « Y » clignotera de nouveau (A, Fig. 123).

Réglage du mois
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « M. » clignotante (B, Fig. 123) et appuyer sur le bouton (4). La donnée à 2 chiffres relative au mois commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur du mois : 01, 02, ... 12, 01. En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur du mois : 12, 11, ... 01, 12. ÀpRES avoir atteint la valeur que l'on peut programmermer, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programmée pour le mois qui devendra fixe, alors que l'indication « M » clignotera de nouveau (B, Fig. 123).

Réglagedujour
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « D. » clignotante (C, Fig. 123) et appuyer sur le bouton (4).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnée à 2 chiffres relative au jour commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur du jour: 01, 02, ... 31, 01.
En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur du jour : 31, 30, ... 01, 31.
Après avoir atteint la valeur que l'on peut programmermer, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programme pour le jour qui devendra fixe, alors que l'indication « D » clignotera de nouveau (C, Fig. 123).

Mémorisation de la date
Pour memoriser la date programmée / modifiée il faut selectionner l'indication « EXIT » (contour clignotant) à l'aide des boutons (1) et (2) et appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord vérifie donc si la date saisie est correcte ou precedente à la date interne (SERVICE DATE):
- Si la date n'est pas correcte, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » et « DATE » de manière alternée pendant 4 secondes, pour afficher ensuite comme date 6 tirets « - - - - » fixes et l'indication « EXIT » Sélectionnée (contour clignotant). Dans ce cas, en appuyant sur le bouton (4) on revient à la page précédente du Menu de Configuration sans apporter de modifications à la date, autrement avec les boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer de nouveau le réglage de la date en Sélectionnant les 6 tirets « - - - - - » et de repêter l'opération.
- Si la date est correcte, le tableau de bordémorise la nouvelle date et revient à la page-écran précédent du Menu de Configuration.
Indication seuils du Service (SRV)
Cette fonction permet de connaître les prochains échéances des indications Desmo Service (en Km ou milles), Oil Service (en Km ou milles) et de l'Annual Service (date).
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défilier les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « SRV »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).

Le tableau de bord affiche comme première information l'indication « Desmo Service » (A). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faï défilier cyclquement les informations concernant kilométres résiduels pour Desmo Service (A), les kilométres résiduels pour Oil Service (B), la dated'échéance Annual Service (C).
L'indication « EXIT » reste en évidence (avec contour clignotant) pendant la consultation des Info Service, en appuyant sur le bouton (4) on revient à la page-écran précédente.

Configuration unités de mesure (UNT)
Cette fonction permet de modifier les unités de mesure des paramètres affichées.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et Sélectionner L'indication « UNT »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).
Les grandeurs pour lesquelles il est possible de modifier l'unité de mesure sont :
vitesse (SPEED);
- température (TEMP.).

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'indication « SPEED » clignotante ainsi que l'options « EXIT »
A l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options « SPEED » et « TEMP.», l'options « DEFAULT » (contour clignotant) et l'options « EXIT » (contour clignotant).
Pour modifier les unités de mesure, il faut selectionner la valeur que l'on peut modifier et appuyer sur le bouton (4).


Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellesment utilisée est affichée en mode clignotant.
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de faire defiler en mode clignotant les unités de mesure disponibles « Km/h», « mph » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) l'unité de mesure selectionnée est mémorisée et on revient à l'affichage précédent.
En seLECTIONnant l'option « EXIT » (contour clignotant) et en appuyant sur le bouton (4), on revient à l'affichage précédent sans modifier le paramètre.

Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la temperature.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellément utilisée est affichée en mode clignotant.
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les unités de mesure disponibles « °C » et « °F »
En appuyant sur le bouton (4) l'unité de mesure seLECTIONnée est mémorisée et on revient à l'affichage précédent.
En seLECTIONnant l'option « EXIT » (contour clignotant) et en appuyant sur le bouton (4), on revient à l'affichage précédent sans modifier le paramètre.

Configuration des unités de mesure : Restauration des configurations automatiques PAR DÉFAUT
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « DEFAULT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4). Sur l'écran sera affichée l'indication « WAIT... » pendant 2 secondes ; puis l'indication « DF-OK » pour 2 secondes encore pour signaler que les unités de mesure ont été restaurées.
Au bout des 2 secondes, l'option « EXIT » est seLECTIONnée avec contour clignotant. Pour quitter le menu et revenir à l'affichage précédent appuyer sur le bouton (4).


Indication batterie (BAT)
Cette fonction permet d'afficher la tension de la batterie du motorcycle.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « BAT »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche la tension de la batterie de la façon suivante :
Si la tension est comprise entre 11,8 et 14,9 V, la donnée est affichée en mode fixe.
Si la tension est comprise entre 11,0 et 11,7 Volts, ou bien entre 15,0 et 16,0 Volts, la donnee est affichee en mode cliqnotant.
Si la tension est inférieure à 11,0 Volts on a l'affichage de l'indication « LOW » clignotante sur le tableau de bord.
Si la tension est supérieure à 16,1 Volts on a l'affichage de l'indication « HIGH » clignotante sur le tableau de bord.


Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.
Gestion Auto-extinction clignotants (TRN)
Cette fonction permet de configurer en mode automatique (AUTO) ou bien manuel (MANUAL) la strategie d'auto-extinction des clignotants.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « TRN »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche le mode actuellément configuré (« AUTO » ou « MANUAL ») ainsi que l'option « EXIT »
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de changer le mode (clignotant) de
« AUTO » à « MANUAL » et vice versa et de sclectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « AUTO » sélectionnée (clignotante), on programme la strategie d'extinction des clignotants en mode automatique.


En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « MANUAL » Sélectionnée (clignotante), on programme la stratégie d'extinction des clignotants en mode manuel, donc il est possible de les éteindre seulement avec le bouton spécifique.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « EXIT » sélectionnée avec contour clignotant, on revient à la page-écran précédente.

Remarques
La configuration mémorisée (« AUTO » ou bien « MANUAL ») est gardée en mémoire à chaque Key-Off. En cas de coupure de la tension de la batterie (Battery Off), une fois la tension rétablie et lors du prochain key-on, le système restaque automatiquement le mode « AUTO »

Remarques
La strategie d'auto-extinction des clignotants n'est pas active si les clignotants sont allumés simultanément (Fonction Hazard).
Indication tours moteur (TRS/MN)
Cette fonction permet d'afficher le nombre de tours moteur (trs/mn) du vehicule de manière numérique.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « RPM »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche à l'intérieur du Menu la donnée des tours moteur (trs/mn) de manière numérique avec résolution 50TRS/mn.La donnée est comprise entre les valeurs O et 10000TRS/mn.
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.


Bluetooth (BTH)
Cette fonction est presente seulement si la moto est dotée de système Bluetooth et permet d'effectuer l'appariement des dispositifs Bluetooth et/ou évientuellesment de les effacer.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « BTH »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
Il n'est pas possible d'acceder au menu Bluetooth si le dispositif player est actif ou un appel entrant est en cours ou bien en phase de recall.

En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche le nombre de dispositifs associés (max 5) au lieu de l'indication de la vitesse enclenchée, en visualisant un nombre d'un chiffre.
Si au moins un dispositif est déjà associé, dans le Menu est affché le nom du premier dispositif associé, autrement il y aura l'indication « NO DEV ». Avec les boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament/selection de la liste des dispositifs (si plus d'un dispositif est déjà associé), de l'indication « PAIRING » avec contour clignotant et de l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Pour revenir à l'affichage de la page du Menu de Configuration précédent sans effectuer aucune effacement et/ou apparuiement (pairing), selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « EXIT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4).

Appariement nouveau dispositif (Pairing)
Cette fonction permet d'associer (apparier) un ou plusieurs/dispositifs Bluetooth en exécutant la commande de pairing.
Régler le dispositif Bluetooth de façon à en permettre le repérage de la part du boîtier électronique et donc allumer le dispositif pour permettre au système de pouvoir le détecter. Un dispositif Bluetooth en mode de repérage transmet un signal radio qui en permet la détéction par d'autres dispositifs. Cette fonction est dénommée mode d'association.
Le motorcycle est équipé d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Smartphone et
d'Écouteurs Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).
Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications eventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :
des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »;
des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (meme si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »).
Attention En cas d'inte
En cas d'interférences dues à des conditions particulières de l'environnement extérieur, le kit d'écouteurs Ducati ref. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati ref. 981029498).

Remarques
Le kit Ducati ref. 981029498 peut etre achete
separemment chez un Concessionnaire ou un Centre service agreé Ducati.
Pour associier (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth, il faut acceder au Menu de Configuration, Sélectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « BTH » et appuyer sur le bouton (4). Sélectionner donc avec les boutons (1) et (2) l'indication « PAIRING » (Fig. 144) avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord, pendant la recherche des dispositifs, affiche l'indication « WAIT... ». (Fig. 145). La fonction Pairing termine automatiquement quand les dispositifs à proximite sont trouvés.
Au cas où on voudrait interrompre la procédure et la recherche des dispositifs pour revenir à la page-écran précédente pendant la fonction de « PAIRING», à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de selectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant et de sortir en appuyant sur le bouton (4).


Une fois la recherche terminée, au lieu de la vitesse, sera indiqué le nombre de dispositifs trouvés (20 dispositifs au maximum).
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament des dispositifs sur la liste et de selectionner le dispositif concerné en appuyant sur le bouton (4).
Si deux ou plusieurs dispositifs détectés ont le même nom, la liste dans le Menu présente deux ou plusieurs dispositifs avec le même nom.
Au cas où un dispositif trouve n'auraitaucun nom, celui-ci n'est pas indiquedans la liste des dispositifs trouvés.

Remarques
Dans la liste des dispositifs trouvés pendant la phase de pairing, ne figurent pas les dispositifs déjà associés, même si le Bluetooth est ON.
Appuyer sur le bouton (4) pour associer le dispositif sélectionné, l'indication « WAIT » est ensuite affichée pour une durée maximum de 30 secondes en cas de smartphone ou headset, 90 secondes pour systèmes GPS.

Quand on selectionne un dispositif de la liste, l'utilisateur doit indiquer le type de dispositif qui a ete connecte.
Après avoir sélectionné le dispositif à associer, l'afficheur active à droite du dispositif 4 icones (Smartphone, Interphone Rider, Interphone Passenger et Navigateur).
L'utilisateur doit indiquer le type de dispositif qui a ete connecte, en faisant clignoter le symbole correspondant à l'aide des boutons (1) et (2) et en confirmant avec le bouton (4).
SMARTPHONE
CASQUE PILOT (1) CASQUE PASSAGER (2) NAVIGATEUR
Quand le type de dispositif est selectionné, sur l'afficheur apparait l'indication « WAIT... » et le nombre des dispositifs associés est mis à jour.
Au cas ou dans la liste des dispositifs, il y aurait déjà :
- 2 Smartphones, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au téléphone et donc d'associer d'autres smartphones;
1 Casque Rider, il ne sera pas possible de selectionner l'icone relative au casque rider et donc d'associer d'autres casques rider;
1 Casque Passenger, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au casque passenger et donc d'associer d'autres casques passenger;
1 Navigateur, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au navigateur et donc d'associer d'autres navigateurs.
Au cas où on voudrait associier un dispositif Smartphone, la procédure d'association avec le boîtier électronique Bluetooth prévoit la
confirmation d'une fenêtre contextuelle (pop-up) sur le smartphone.
Au cas ou on voudrait connecter un navigateur Bluetooth, la procEDURE de connexion devra etre conclude sur ce dernier, en selectionnant la connexion avec le boitier electronique Bluetooth de la moto. Dans ce cas, a l'intérieur du Menu de Configuration Bluetooth, au cours de la phase d'association Iicone du Navigateur clignote. A partir du moment ou la connexion entre le boitier electronique Bluetooth et le dispositif reussit, Iicone cette de clignoter et reste affichee en mode fixe.
Remarques
Si l'utilisateur ne complete pas l'association cote Navigateur dans 90 secondes, sur le tableau de bord la page-ecran d'association disparaître, et on aura de nouveau l'affichage de la page-ecran principale du SETTING MENU BLUETOOTH.
Une fois l'association terminée, l'indication « WAIT » sera remplaçaee par le nom du dispositif connecté (un défilament du nom complet est effectué et, à la fin la chaîne est abrégée aux premiers caractères pouvant être affichés). ÀpRES avoir associé le dispositif, le tableau de bord revient automatiquement à
l'affichage principal du Menu de Configuration Bluetooth.
Si l'on ne trouve aucun dispositif en cours de Pairing, le Menu affiche l'indication « NO DEV » et le nombre affché est ZERO. Du fait qu'aucun dispositif n'est associé, aucune des icones relatives au type de dispositif associé ne sera affichée.
Les deux indications seront disponibles pendant 3 secondes, après quoi la selection entre les boutons (1), (2) et le bouton (4) pour confirmer sera entre « EXIT » et « PAIRING » (au cas où on voudrait repeter la recherche).
La désactivation de la fonction Pairing se fait à la sortie du Menu de Configuration Bluetooth ou quand il n'y a pas d'autres dispositifs BT Presents en plus de ceux déjà trouvés.

Remarques
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent
etre achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service/agréeducati.

Attention
Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
Kit système GPS Ducati Zumo 350
Kit système GPS Ducati Zumo 390
Kit système GPS Ducati Zumo 395
Élimination dispositif/s associe/s
Cette fonction permet d'éliminer un dispositif associé de la liste des dispositifs associés.
À l'entrée dans la fonction SETTING MENU
BLUETOOTH, à l'aide des boutons (1) et (2)
selectionner le dispositif que l'on peut eliminer de la liste affichée.
Après avoir choisi le dispositif, appuyer sur le bouton (4). En confirmant l'élimination du dispositif, le tableau de bord affichera l'indication « Wait... »
Une fois l'opération d'effacement terminée, le dispositif est éliminé de la liste, le nombre de dispositifs associés est mis à jour automatiquement et l'option « EXIT » est sélectionnée avec contour clignotant.
Au cas où il n'yaurait plus de dispositifs dans la liste, le tableau de bord affiche l'indication « NO DEV »

Infotainment
La moto peut être équipée du système Ducati Multimedia System (DMS), seulement si le boîtier électronique Bluetooth est present; grâce au système DMS il est possible d'accepter les appeals entrants, de selectionner et d'écouter un morceau de musique et de receivevoir des notifications SMS à l'aide de la technologie Bluetooth.
Pour ce modele le boitier electronique Bluetooth peut etre achete chez un Concessionnaire ou un Centre service agreé Ducati.
Le tableau de bord affiche l'etat des fonctions Infotainment : activation Bluetooth et dispositifs connectés (smartphone, écouteurs et navigateur).
Quand le Bluetooth est activé, l'icone Bluetooth s'affiche sur la page-écran principale.
Les fonctions Infotainment sont visibles dans les menus dédiés :
Dispositifs connectés (A)
- Player (B);
- Telephone (C).

Si le Bluetooth est activé, l'afficheur visualise, en plus de l'icone Bluetooth, l'indication des dispositifs connectés, à savoir :
1) Navigateur Ducati;
2) Ecouteur du casque pilote;
3) Smartphone ;
4) Ecouteur du casque passager.
Il est possible de connecter jusqu'à 4 dispositifs au maximum.

Telephone
Au moyen de la fonction TELLEPHONE:
- il est possible de gerer les appels entrants avec le bouton (1) et le bouton (2);
- il est possible de rappeler le nombre du dernier appel dans les 5 secondes qui suivent l'interruption d'appeil (fonction Recall).

Remarques
Il n'est pas possible d'effectuer des appel en selectionnant le nom/nummer depuis le repertoire en utilisant les touches fonctions.
Quand il s'agit d'un appel entrant, le tableau de bord affiche le symbole du combiné téléphonique appel entrant clignotant et l'indication «CALL » clignotante.
Pour accepter l'animal, appuyer sur le bouton (2), tandis que pour refuser l'animal, appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.
Pour terminer l'appoint maintainir enforcé pendant 2 secondes le bouton (1).


Remarques
Le nom et/ou le numero de la personne qui appelle ne seront pas affichés. Au cas où le dispositif Player (A) serait actif, quand il s'agit d'un appel entrant, le Player est mis en pause pour toute la durée de la conversation téléphonique, il est ensuite rétabli lorsque la conversation est terminée.

Remarques
Si un appel est en cours et sur le tableau de bord est indiqué le symbole d'appeal manqué, l'affichage de l'appeel en cours a la priorité par rapport à l'affichage de l'appeel manqué.
Durant les 5 secondes qui suivent la fin d'une conversation téléphonique, la fonction Recall est activée pour pouvoir eventuèlement rappeler. Pour activer la fonction Recall dans les 5 secondes à disposition, appuyer sur le bouton (2). Au bout des 5 secondes, la fonction Recall est désactivée.

En cas d'appels manqués, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment où il est déconnecté, le symbole d'applé manque est affiqué.
Le nombre des appels manqués n'est pas affché.
En cas d'au moins un SMS/MMS/EMAIL non lu, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment ou il est déconnecté, le symbole de message non lu est affiché.
Le nombre de messages non lus n'est pas affché.
Les deux symboles clignotent pendant 3 secondes et restent fixes sur le tableau de bord pendant 57 secondes.

Player
Si un dispositif Smartphone est connecté, dans le Menu la fonction PLAYER est presente (voir paragraphe « Gestion du Player ») page 130). Effectuer le défilament avec le bouton (1) ou bien avec le bouton (2) des fonctions du Menu pour afficher la fonction PLAYER.
Si le Player n'est pas actif, le tableau de bord affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » (Fig. 153). Pour l'activer, appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.
Si le player est actif, le tableau de bord affiche dans le Menu l'indication « PLAYER», le nom du morceau et la graphique du player. Le titre du morceau est affché complat en défilament (de droite vers la gauche) 1 fois, ensuite les 6 premiers caractères sont affichés (Fig. 154).
Au cas où le nom de la piste ne serait pas disponible, au lieu du titre du morceau sera affichée l'indication « NOT AVAILABLE » (en défilament de droite vers la gauche 1 fois, ensuite seulement les 6 premiers caractères sont affichés).
Pour le désactiver appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.



Remarques
Il n'est pas possible d'activer la fonction Player pendant un appel entrant, en cours ou en phase de recall. Si le smartphone est disconnecté, le player est eteint.
Lorsque le Player est activé et on est à l'intérieur de la fonction « Gestion du Player »page 130, les boutons (1), (2) et le bouton (4) peuvent être utilisés seulement pour:gérer le Player :
Volume up: pression simple sur le bouton (1).
Volume down: pression simple sur le bouton (2).
- Pausa / Play : pression prolongée pendant 2 secondes sur le bouton (4).
Passage au morceau suivant: Pression simple sur le bouton (4); à chaque pression correspond un passage au morceau suivant.
Pour sortir du contrôle du player, (tout en maintainant le player en état de ON), appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (2). La sortie du contrôle du Player implique que :
- le player et le volume du player ne peuvent plus être contrôlés par le tableau de bord;
- dans l'afficheur à l'intérieur de la fonction « Gestion du Player », les informations sur la piste sont maintainues (en play ou en pause);
le bouton (1), le bouton (2) et le bouton (4) reconnent les fonctionnalités normales.
Pour revenir au contrôle du player, il suffit de se positionner sur la fonction « Gestion du Player » à

l'intérieur du menu et attendre 3 secondes : on accedera automatiquement au contrôle du player.
Pour désactiver le player, il faut se positionner sur la fonction « Gestion du Player » à l'intérieur du menu et appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (1). Le tableau de bord affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » et la graphique du Player est désactivée.
Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessite de s'adresser à un Atelier Agreeé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La suppression des indications d'entretien ne peut etre effectue que par un Atelier Agree Ducati qui se charger a de l'entretien.
Il y a 3 types d'interventions d'entretien :
OIL SERVICE ZERO
ANNUAL SERVICE
- DESMO SERVICE

Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée à chaque Key-On pendant 5 secondes dés que le compteur kilométrique indique les 1000 premiers km (600 mi).
L'indication comporte l'activation de l'indication « SERVICE » en mode clignotant, du symbole Oit et de l'indication « OIL » lors de chaque Key On pendant 5 secondes ; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe ainsi que le symbole Oil jusqu'àu Key-Off ou jusqu'à ce que la remise à zéro soit effectuee par le centre service agreé Ducati.

Indication SERVICE DATE ou DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée :
ANNUAL SERVICE
- DESMO SERVICE
L'opération consiste dans l'activation en mode clignotant à chaque Key-On pendant 5 secondes de l'indication SERVICE, du symbole Annual et de l'indication « ANNUAL » ou bien du symbole Desmo et de l'indication « DESMO »
Au bout de 5 secondes, l'indication SERVICE et le symbole Annual estent allumés en mode fixe ou bien le symbole Desmo jusqu'au Key-Off, ou bien jusqu'au moment où on effectue le « Reset » dans un Centre service/agree Ducati.


Indication SERVICE DATE ou DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1000 km - 600 MI), le tableau de bord active à chaque Key ON pendant 5 secondes :
- le comptage des jours résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour ANNUAL SERVICE quand il reste 30 jours pour atteindre le seul fixé pour la révision;
- le comptage des kilometres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour DESMO SERVICE quand il reste 1000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision.


Avertissements / Alarmes (Warning)
Le tableau de bord maitrise un nombre d'ajretissement / alarmes ( warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son vehicule.
Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des averissements/alarmes existants (warnings).
Pendant le normal fonctionnement du motorcycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la présence d'un averissement automatiquement.
Indication Batterie Niveau Faible (LOW Battery)
Cette fonction indique que l'etat de batterie du vehicule est faible.
L'activation est effectue quand la tension de la batterie est inférieure ou éqale à 11,0 volts.

Remarques
Dans ce cas, Ducati recommande de recharger
immédiatement la batterie au moyen de
l'instrument spécifique, car il est fort probable qu'il soit impossible demettre en marche le vehicule.

Saisie de la date
L'activation de cet averissement signale qu'il faut saisir la date en utilisant le Menu de Configuration (voir « Réglage de la date » page 164). Le tableau de bord affiche de manière alternée les indications « INSERT » (A) et « DATE » (B) lors du Key-ON pendant 6 secondes.

Température moteur elevée
Cette Fonction visuelle l'indication que la température du moteur a atteint des valeurs élevées : l'avertissement s'active quand la température du moteur est supérieure à 200 °C.
- l'indication HI en mode clignotant;
- le symbole de la température et l'unité de mesure (°C ou °F) sélectionnée, toujours en mode fixe.

Remarques
Quand cet avertissement est actif, le tableau de bord n'affiche plus l'horloge jusqu'à ce que la valeur ne returne pas égale ou inférieure à 200 °C.

Remarques
Si la sonde de température moteur est en erreur ou bien si le tableau de bord ne recoit pas la valeur de détction de la température, on aura l'affichage des tirets « - - - » en mode clignotant.

Affichage des erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motorcycle.
Si lors du Key On on est en presence d'erreurs, le témoin MIL (A) s'allume sur le tableau de bord (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien le témoin Erreur Générique (B) s'allume (pour toutes les autres erreurs).
Si pendant le fonctionnement normal du vehicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche le témoin MIL (A) qui s'allume ou bien le témoin Erreur Générique (B).

Attention: Quand une c
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.
Affichage Béquille latérale
Le tableau de bord reçoit la donnée sur l'etat de la bequille laterale et, si elle est dépliee/baissee, I'afficheur visualise I'icone « SIDE STAND » En presence de I'erreur capteur bequille laterale, le tableau de bord affiche la signalisation de bequille laterale dépliee/baissee et le témoin MIL s'allume (temoins 8, voir « Tableau de bord »). Si le tableau de bord ne recooit pas I'etat de la bequille laterale, il fait clignoter l'indication « SIDE STAND » de bequille laterale dépliee/baissee, pour signaler un etat non defini.

Contrôle des feuX
Feu de croissement/Feu de route (version sans feu DRL)
Lors du key-on les feuels de croissement et de route restent eteints (off) : seulement les feuels de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croissement s'allume automatiquement; il est possible de commuter le feu de croissement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (7) dans les positions (B) et (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les yeux de croissement et de route en appuyant sur le bouton (7) dans les positions (B) et (A) sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feu sont de nouveau désactivés (off).

Feu de croissement/feu de route (version avec feu DRL)
Lors du key-on les feu de croissement et de route restent éteints (off): seulement les feu de position s'allument ainsi que le feu DRL.
Suite au démarrage du moteur, le Feu de croissement s'allume automatiquement si on est dans le mode AUTO et le tableau de bord détecte une condition de luminosité insuffisante (NIGHT): si au contraire le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY) le feu DRL reste allumé et donc le Feu de croissement resté étant; il est possible de commuter de DRL à Feu de croissement (et vice versa à l'aide du bouton (5).
Si on active le Feu de Croisement il est possible d'acceder aussi au Feu de Route avec le bouton (7) position (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les feu des croisements et de route en appuyant sur le bouton (7) dans les positions (B) et (A) sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feuks sont de nouveau désactivés (off).


Extinction feu des croisements/feux de route pendant le démarriage du vehicule (version sans feu DRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les frais de croissement/feux de route eventuels sont allumés (ON), le phare est automatiquement éteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Extinction feu des croisements/feux de route pendant le démarriage du vehicule (version avec feu X DRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les yeux de croisement/feux de route évventuels ou bien DRL sont allumés (ON), le phare est automatiquement étéint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Feu DRL (Daytime Running Light) — unquivalent pour version avec feu x DRL
À chaque Key-On les feuels DRL sont allumés. Il est possible d'éteindre les feuels DRL avec le bouton (5) qui se trouve sur le commutateur gauche. En appuyant de nouveau sur le bouton (5) les feuels DRL s'allument de nouveau.

Remarques
A chaque fois qu'on appuie sur le bouton (5), le feu DRL se regle automatiquement sur le mode MANUAL. Pour revenir au mode AUTO, il faut effectuer un Key-Off / Key-On ou bien selectionner le mode AUTO à l'aide de la fonction « Configuration mode Auto/Manual faux DRL » du Menu de Configuration.
En appuyant sur le bouton (7, Fig. 167), en plus d'avoir l'allumage des Feux de Croisement et de Route, le feu DRL s'éteint. Lorsque le bouton des feu (7, Fig. 167), est relachué, le feu DRL se rallume automatiquement.
Feu DRL en mode AUTO
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur, le feu DRL s'eteint automatiquement et le Feu de Croissement s'allume, si le tableau de bord


detecte une condition de faible luminosité (NIGHT). Si au contraire, le tableau de bord detecte une bonne condition de luminosité (DAY), le feu DRL reste allumé et le feu de croissement éteint : dans ce mode, le tableau de bord passée automatiquement du feu DRL au feu de croissement, et vice versa, en fonction des conditions de luminosité detectée. Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur verte avec la lecture A.

Attention
Utiliser le feu DRL en mode AUTO
(automatique) quand les conditions de luminosité sont faibles, surtout en présence de brouillard et de nébulosité, peutmettre en périt la sécurité : dans ce cas, par conséquent, DUCATI conseille d'activer manuellement le Feu de Croisement.
Feu DRL en mode MANUAL
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur le feu DRL ne change pas son état. Pour éteindre et allumer le feu DRL il faut utiliser le bouton (5). Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur jaune avec la dette M.
Attention
Utiliser le feu DRL en condition de luminosité très faible (obscurité), risque de comprometter la visibilité de conduite et d'éblouir ceux qui precedent en sens inverse de la marche.
Remarques
Utiliser le feu DRL pendant la journee, améliore la visibilité étant donné que, pour qui voyage en sens inverse de la marche, cette lumière est moins perché par rapport au Feu de Croisement.
Clignotants
Le tableau de bord effectue la rentrée manuelle ou automatique des clignotants.
Déactivation manuelle :
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton (4), situé sur le commutateur gauche.
Désactivation automatique :
Les clignotants s'eteignent automatiquement une fois le changement de direction effectué; ce dernier est détecté en fonction de la vitesse du motorcycle, de l'angle d'inclinaison et en général par le biais de l'analyse de la dynamique du motorcycle.
La fonction de déactivation automatique s'active selon les modalités suivantes:
- avec le vehicule en mouvement et une vitesse inférieure à 20 km/h (12,4 mph), les clignotants s'éteignent automatiquement même en cas d'activation pendant un parcours prolongé variable de 200-2000 metres (656-6562 pieds) selon la vitesse du motorcycle lors de l'actionnement du bouton de clignotant;

- avec une vitesse supérieure à 20 km/h (12,4 mph) la strategie tient compte aussi de l'angle d'inclinaison.
Au cas ou, avec l'indicateur de direction activé, le bouton d'activation du clignotant serait de nouveau actionné, les fonctions de désactivation automatique seront réinitialisées.
Le système de désactivation automatique peut être désactivé en intervenant dans le menu spécifique present dans le Menu de Configuration (« Gestion auto-extinction des clignotants » page 179).

Attention
Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d'assistance à la disposition du pilote, c'est-à-dire, ils aident le pilote à:gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée etcomfortable possible. Ces systèmes ont etéveloppés pour fonctionner dans la plupart des manoeuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à préter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire).
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. Il est possible d'activer la fonction « Hazard » en appuyant sur le bouton (6). Elle ne peut être activée que vehicule allumé (clé tournée sur « ON », l'état du moteur étant indifférent). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les tiemoins seront sur le tableau de bord. Il est possible de désactiver la fonction « Hazard » aussi bien en condition de vehicule allumé (clé tournée sur « ON ») qu'en condition de vehicule éteint (clé tournée sur « OFF ») en appuyant sur le bouton (6). Il est possible de désactiver la fonction « Hazard » seulement en conditions de vehicule allumé (clé tournée en position « ON ») en appuyant sur le bouton (6).
Après l'activation de la fonction « Hazard », si l'on coupe le contact (clé tournée sur « OFF »), la fonction reste active jusqu'à ce que la tension batterie reste ≥ (supérieure ou égale à) 12,2 V. Pour des tensions < 12,2 V les clignotants s'éteignent automatiquement afin de préserver l'état de la batterie.


Remarques
Si l'on tourne la clé sur ON avec la fonction « Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption-temporaire de la commande des clignotants est admise pendant le check initial du tableau de bord).

Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétable.

Remarques
La fonction « Hazard » a la priorité sur le
fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Fonctionnement
Chaque fois que l'on tourne la clé dans le commutateur de ON à OFF, le système de protection active le blocage du moteur.
Si on n'arrive pas à démarrer le moteur, s'adresser au réseau d'assistance Ducati.

Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques contenus dans la clé.
Pendant la procédure utiliser toujours la même clé.
L'emploi de clés différentes pourrait empêcher au système de reconnaître le code de la clé introduite.
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales
Contrôle du niveau du liquide des freins
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN qui se trouve dans les réservoirs respectifs : dans (Fig. 174) est représenté le réservoir du liquide de frein avant et dans (Fig. 175) est représenté le réservoir du liquide de frein arrêté. Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique au chapitre « Plan d'entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un centre de service agrée Ducati.
Système de freinage
Si l'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de freinsoient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire


ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide des freins attaque la peinture et le
plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique. L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Remplacement du filtré à air

Important
Pour effectuer les opérations d'entretien du
f literature à air, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers. Si l'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, procédé au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie Dépose batterie

Attention
Pour déposer la batterie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Pour acceder à la batterie (A), il faut déposer la selle comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la selle » et déposer l'élastique (B).
Dévisser les vis (1), déposer le cable positif (2) et le cable positif (ABS) (3) de la borne positive et le cable négatif (4) et cable négatif ABS (5) de la borne négative, en commencerant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant de son logement.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tener à l'ecart d'étinçelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Repose de la batterie
Graisser les vis (1).
Repositionner la batterie, brancher le cable positif (2) et le cable positif ABS (3) à la borne positive, le cable


négatif (4) et le cable négatif ABS (5) à la borne négative de la batterie, en commençant toujours par cette positive (+) etprésenter les vis (1).
Charger la batterie dans un endroit bien aéré. Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).
Ducati décline toute responsabilité découlant de l'utilisation de chargeurs ou de mainteneurs non d'origine Ducati.
Il est recommandé d'utiliser le mainteneur de charge dédié Ducati (kit Entretien batterie ref. 69928471A (Europe), ref. 69928471AW (Japon), 69928471AX (Australie), 69928471AY (Royaume-Uni), 69928471AZ (États-Unis), disponible auprès de notre réseau de vente), et d'agir comme décrit dans le chapitre « Maintien de la charge de la batterie »

Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Attention
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'eventuelle formation d'etincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Attention
En cas de démarriage impossible dû à une batterie du vehicule complètement décharge, il est interdit de démarrer la moto en branchant en parallèle un démarreur externe ou une batterie externe.
En effet, le système de recharge n'est pas conçu pour garantir une tension d'alimentation correcte pour l'électronique du moteur (y compris le système d'allumage/injection) avec une batterie complètement décharge.
Cela pourrait conduire à un grave problème fonctionnel.
Remplacer la batterie ou la recharger et la vérifier avant d'utiliser la moto.
Attention
Ne jamais demarrer la moto par poussaee.

Attention
Quand on branche le dispositif de demarrage extérieur aux pôles de la batterie installée sur le vehicule, faire attention à ne pas toucher d'autres parties métalliques de la moto.
Lubrification des articulations
Il est nécessaire de périodiquement contrôle les conditions des gains extérieures des cables des gaz et du cable de commande starter. Leur revêtement plastique extérieur ne doit pas partager d'écrasements ni de craquelures. Vérifier le fonctionnement libre du cable interne en actionnant la commande : en présence de frottements ou points durs le faire replacer auprès d'un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Pour prévenir ces problèmes, systématiquement lubrifier les bouts des cables de chaque transmission flexible avec de laGRAisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.
Pour le cable des gaz il est conseilé d'ouvrir la commande en desserrant les deux vis de fixation (1), puis deGRAisser le bout du cable et sa roulette.

de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.
Attention
En referrerant la commande faire très attention à l'introduction du cable dans la roulette.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 1,8 Nm.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille laterale, il est nécessaire
Contrôle de la tension de la chaine de transmission

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Tourner la roue arrête pour trouver la position dans laquelle la châne est plus tendue. Placer le motorcycle sur sa béquille laterale. Par une simple pression du doigt, pousser la châne vers le bas dans le point de mesure, puis la relâcher. À partir de la position de la châne au repos, mesurer la course vers le haut. La distance doit être : A = 41÷43 mm (1.61÷1.69 in).


Attention
7:36 Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée.

Important
Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.

Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
7: Une chaine mal tendue provoque l'usage prematurée des organes de transmission.
Vérifier que les repères de positionnement sur les deux cotés du bras oscillant coïncident : de cette façon l'alignement parfait de la roue sera assure.
Graisser le filet de l'écrou (2) de l'axe de roue avec SHELL Retinax HDX2 et le serrer au couple de 145 Nm. Graisser le filet des vis (1) de réglage avec SHE
Alvania R3 et les serrer au couple de 10 Nm.


Important
Pour assurer des performances optimes et une longue durée de vie de la chaine, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaine.
Lubrification de la chaine transmission

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le vehicule est eteint, a l'arrêt, sur une surface plate et securise sur la bequille.
Nettoyage et graissage de la chaîne transmission
Cette chaine est du type à joints toriques pour protégger les éléments de couilissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification.
Avant de proceder au graissage de la chaine il est important d'effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaine.
Le nettoyage de la chaine est un facteur extrémenant important pour sa durée de vie, veuillez donc éliminer tout résidu de boue, terre, sable ou saleté quelconque déposé sur la chaine à





Fig. 183
l'aide d'un jet d'eau; sécher immédiatement à l'air comprime à une distance d'au moins 30 cm (11.81 in).
Contrôle patin
Vérifier l'etat d'usure du patin (3) et, si nécessaire, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Contrôle mise en tension
Vérifier la mise en tension de la chaîne (4) comme indiquédans le chapitre « Contrôle tension chaîne de transmission » Pour la mise en tension de la chaîne, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Graissage

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Pour le graissage de la chaine utiliser SHELL Advance Chain ; l'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet.
Graisser la chaîne (5) sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse mistrés parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.

Positionner la moto sur la bequille de stand arrière.
Tourner rapidement la roue arrrière dans le sens opposé à celui de marche.
Graissage chaîne de transmission

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Pour le graissage de la chaine utiliser SHELL Advance Chain ; l'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet.
Graisser la chaine sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse derniers pénétrer parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.
Positionner la moto sur la bequille de stand arrière.
Tourner rapidement la roue arrrière dans le sens opposé à celui de marche.

Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l'intérieur de la chaîne entre les mailons interieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l'engrenement sur le pignon.
Le lubrifiant, à l'etat fluide grâce aux solvants du spray, sera soumis à la force centrifuge et donc distribué sur la zone de travail entre l'axe et la douille en assurant un graissage optimal.
Répéter l'opération en orientant le jet de lubrifiant sur la partie centrale (5) de la chaîne de sorte àGRAisser les rouleaux (4) et sur les plaques extérieures (6) comme la figure le montre.


Une fois le graissage compléte, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédante à l'aide d'un chiffon propre.

Important
Ne pas utiliser la moto tout de suite après le graissage de la chaine, car le lubrifiant encore à l'état fluide serait soumis à la force centrifuge et ejecté vers l'extérieur, en salissant le pneu arrêté et le repose-pieds du pilote.

Important
7 Controller fréquement la chaine, en veillant à la graisser, comme indiqué dans le tableau entretien programme ci-dessous, au moins tous les 1000 km (621 mi) ou plus fréquement (tous les 400 km (248 mi) environ) en cas d'utilisation de la moto aux températures extérieures élevées (40 °C) ou bien après de longs voyages sur l'autoroute à vitesse élevé.

Remplacement des ampôules des feuux du phare avant

Important
Pour effectuer l'opération de remplacement des ampoules s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embue. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondant à celles spécifiées dans le paragraph « Circuit Électrique ». Toujours vérifier le fonctionnement de la nouvelle ampoule avant de reposer les éléments déposés.
Desserrer les vis (1) et recupérer les étriers de jonction (2) du support de phare.

Desserer la vis (3).
Incliner vers le garde-boue avant l'ensemble phare en le supportant de maniere appropriée, desserrer les vis (4) du couvercle d'accès à l'ampoule (5) et déposer le couvercle.


Débrancher le connecteur (6).
Décrocher l'agrafe (7).
L'ampoule (8) a une attache à baïonnette; pour l'extraire, il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remplacer l'ampoule en l'enfantant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquétage en place.

Remarques
La partie transparente de l'ampoule neuve ne doit pas etre touchee les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'ou la diminution de sa luminosite.
En phase de repose, reposer les éléments déposés dans l'ordre inverse par rapport à la série de dépose et en particulier serrer les vis (1, Fig. 189) au couple de 5 Nm.


Remplacement des ampôules des clignotants

Attention
Les clignotants avant sont à LED (sauf pour la version USA). En cas d'anomalie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.
Version USA
Pour le remplacement des ampoules des clignotants avant/ariere il faut desserrer la vis (1) et déposer la coupelle (2).

Orientation du phare

Remarques
Le phare a un double réglage pour le faisceau
lumineux, un pour le côté croit et un pour le côté gauche
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle avec les pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assisté sur la selle, parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 mètres (32,8 pieds). Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motorcycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croisement et passer au réglage du faisceau lumineux de droite et de gauche : la ligne supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.


Remarques
La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
Réglagedu phare
Pour le réglage en hauteur du phare, tourner la vis (1) à la main.

Important
La vis de réglage du phare n'a pas de butée.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant celui temps, la buée du verre sera éliminée.

Réglage des rétroviseurs SCRAMBLER 1100 PRO
Régler manuellement le rétroviseur (A) jusqu'à obtenir la position souhaitée.

Attention
7: Ce type de réglage doit être précaution, afin de ne pas forcer la position du rétroviseur et risquer de l'endommager.

En cas de réglage problème du rétroviseur à cause de la rigidité des mouvements, il est possible d'intervenir sur l'articulation pour rendre l'opération plus aisée.
Pour ce réglage il faut-retirer le capuchon en caoutchouc (1),en le sortant vers le bas.
Ensuite sorting le cache (3).


Relacher légèrement l'articulation (4).
Reposer le cache (3).
Repositionner le capuchon en caoutchouc (1).


En cas de réglage impossible à effectuer selon la procédure susmentionnée, un réglage plus précis du rétroviseur peut être réalisé en modifiant sa position par rapport à la tige.
Pour effectuer ce réglage il faut retarder le capuchon en caoutchouc (1), en le sortant vers le bas.
Desserrer I'ecrou (2).


Il est possible de tourner le rétroviseur (A) sur l'axe de sa tige.
Une fois la position correcte atteinte, serrer l'écrou (2) au couple de 2,4± 1 Nm.
Repositionner le capuchon en caoutchouc (1).


Régler manuellement le rétroviseur (A) jusqu'à obtenir la position souhaïée.

Attention
Vérifier que la position des rétroviseurs est ergonomique pour le pilote, soit appropriée à son style de conduite; vérifier également que les rétroviseurs permettent une bonne visibilité arrêté et laterale.

Attention
La moto à l'arrêt, vérifier que les rétroviseurs permettent un braquage correct.

Les rétroviseurs ont été homologues pour être positionnés en position haute.
Pneus Tubeless
Pour des informations sur le type de pneu et la pression de gonflage, se reférer au chapitre « Pneus » dans la section « Caracteristiques techniques »
(SCRAMBLER 1100 PRO/ 1100 SPORT PRO)
Sur le vehicule sont montés des pneus tubeless (sans,chambre a air).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôle et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.

Attention
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar (2.9÷ 4.35 PSI) avant de rouler sur des chausses tres deformées.
Important
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar (2.9÷ 4.35 PSI) avant de rouler sur des chausses tres deformées.
Réparation ou remplacement pneus Tubeless
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflect très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.

Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec,chambre à air: l'inobservation de cette norme peut cause l'éclatement soudain dupneu et compromètre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Attention
Ne pas-retirer et ne pas déplacer les masses
d'équilibrage des roues.

Remarques
ABS'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier rédué Ducati pour le remplacement des pneus afin sur la garantie d'une dépose et d'une reponse fictes des roues. Les roues sont équipées de moins composants du système ABS qui nécessrent églages spécifique (capteurs, roues crantées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement
Mesurer l'épaissur minimum (S, Fig. 207) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm (0,08 in) et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.

Important
Contrôlepériodiquement les pneus pour détecher des coupures ou fissures, surtout sur les flancs, des gonflements ou des taches évidentes etétendues qui révèlent des dommages à l'intérieur; les remplacer en cas de dommages graves. Oter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut etre verifie par le hublot de regard (1) place sur le couvercle d'embrayage. Controler le niveau moto
parfaitement verticale et moteur froid. Le nivea d'huile doit se situer entre les repres du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur.
Ducati prescrit d'utiliser seulement de l'huile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. Enlever le bouchon de replissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'au niveau etabli.
Reposer le bouchon.

Attention
Pour vidanger l'huile moteur et replacer les filtres à huile aux intervalles prescrits dans le chapitre « Plan d'entretien programme», s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service/agréeducati.
Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivre attentivement la procédure décrite cidesous.

1) Le niveau doit être vérifié lorsque le moteur est chaud, environ 15 minutes après que le moteur a été arrêté.
2) Couper le moteur et attendre de 10 à 15 minutes pour permettre à toute l'huile de regagner le carter.
3) Positionner la moto sur un terrain plat avec les deux roues posées sur le sol et en position verticale.
4) À ce stade, contrôle le niveau de l'huile moteur par le hublot de regard.
5) Si le niveau de l'huile est au-dessous du milieu des deux repères MIN et MAX, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le repère MAX.

Attention
Ne jamais dépasser le repère MAX.
Conseils sur l'huile
Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux specifications suivantes :
viscosite SAE 15W-50.
SAE 15W-50 est le code alphanumeric identifier la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter ») ; le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées.
Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motorcycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifique, possiblement biodégradables, en évitant les déterments et les solvants trop agressifs. Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre. Nettoyer régulierement à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarques
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnaue sur les motorcycles ou on aura constaté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas laver le motorcycle immediatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motorcycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait compter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyeu x de roue, au circuit électrique, produit de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échévement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du vehicule.
Si certaines parties du moteur résultat particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peu chamoisée.

Attention
Les freins parfois ne repondent pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.

Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause
l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.

Important
Pour le nettoyage et graissage de la chaine transmission il faut se reférer au paragraphe « Graissage de la chaine transmission »
Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes:
Nettoyage général;
- vidanger le réservoir de carburant;
- introduire des sièges de bougies un peu d'huile moteur dans les cylindres et faire complir, manuellement, quelques tours au moteur pour distribuer un voile de protection sur les parois internes;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle;
- débrancher et déposer la batterie.
Si le motorcycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôle et éventuelles recharger ou remplaner la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir l'eau de condensation.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pieces défectueuses par des pieces détaches d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Divers composants électroniques de votre vehicule sont dotés de mémoires de données qui stockent temporairement ou en permanence des informations techniques sur l'état, les événements et les pannes du vehicule.
En général, ces informations documentent l'etat d'un composant, d'un module, d'un système ou d'un environnement.
- État de fonctionnement des composants du système (par exemple, le système de contrôle des émissions).
-
Messages d'etat du vehicule et de ses différents composants (par exemple, la vitesse de rotation des roues, le régime du moteur en tours par minute, la vitesse enclenchée, etc.)
-
Dysfonctionnements et pannes de composants importants du système (par exemple, les feu, les freins, etc.)
- Réponse du vehicule dans des situations de conduite particulières (par exemple, le système de contrôle de la traction, etc.)
- Conditions environnementales (par exemple, la température, etc.)
Ces données sont toujours de nature technique et sont utilisées pour détecter et corriger les pannes et pour optimiser les fonctions du vehicule.
Lorsque des services tels que les réparations, les interventions d'entretien, les interventions sous garantie, l'assurance de la qualité sont obtenus, le personnel du réseau d'assistance (y compris les fabricants) peut dire ces informations techniques dans la mémoire des événements et des données de pannes à l'aide d'instruments de diagnostic spéciaux. Une fois la panne éliminée, il est possible d'effacer ou d'écraser progressivement les informations dans la mémoire des pannes.
Les données du vehicule sont collectées à la suite d'un service demandé par le Client ou fourni sur la base d'un contrat (sur le vehicule même).
Dans le cadre de ces services, les données personnelles sont traitées conformément à la législation en vigueur sur la protection des données, fondée sur un intérêt légitime de Ducati à assurer une assistance de plus en plus efficace, et enfin à respecter les obligations légales (par exemple, les obligations d'information sur les réparations et l'entretien). Si nécessaire, les données personnelles sont lues et utilisées en combinaison avec le numéro d'identification du vehicule.
Nos boîtiers électroniques ne collectent pas de données de géolocalisation.
Transport vehicule
Avant de transporter le motorcycle sur un autre vehicule, suivre les consignes de sécurité suivantes.
1) Retirer tous les objets et accessoires détaches du vehicule;
2) Orienter la roue avant en position de marche, en ligne droite sur le vehicule de transport, et la verrouiller correctement pour empêcher tout mouvement:
3) Enclencher la première vitesse;
4) Appliquer des sangles d'ancrage sur les composants solides (par exemple, le cadre) et NON sur le guidon (ou les demi-guidons, le cas échéant) ou sur des composants susceptibles d'être cassetés (par exemple, les poignées, les rétroviseurs, etc.);
5) Les sangles ou les cordes NE doivent PAS frottier contre les éléments points de la moto;
6) Les suspensions, si possible, doivent être en position partiellement comprimée afin de permettre un mouvement moindre du vehicule par rapport à la surface de la route pendant le transport.

Ne pas fixer les cordes au guidon.
Plan d'entretien programme
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut compter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par consequenc, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.

| Service Temporel* 曲 | |||
| Service Kilométrique DESMO B* × | |||
| Service Kilométrique DESMO A* × | |||
| Service Kilométrique 1000* | |||
| Remplacement courroies de distribution ·60 | |||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes ·· | |||
| Remplacement des bougies ·· | |||
| Contrôle serrage écrou goujon culasse verticalc côte échéppement alternateur | · | · | |
| Vidange de l'huile de fourche avant | tous les 36 000km / 22 500 mi | ||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté ····12 | |||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage ····12 | |||
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage 24 | |||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein avant et arrêté | · | · | |
| Contrôle serrage vis éttriers de frein, vis disques de frein, écrous roue avant et arrêté et écrou couronne | · | 12 | |
| Contrôle serrage fixations cadre au moteur, bras oscillant et amortisseur arrêté | · | · | |
| Contrôle des roulements des moyieux de roue | · | 12 | |
| Contrôle amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne et lubrification axe de roue arrêté | · | ||
| Service Temporel* | |
| Service Kilométrique DESMO B* | |
| Service Kilométrique DESMO A* | |
| Service Kilométrique 1000* | |
| Contrôle usure chaîne, couronne et pignon et contrôle de mise en tension, graissage et allongement de chaîne de transmission finale. Valeur d'allongement mesurée :_______________________ (mm) (in)RemarquesIl est conseillé de replacer le kit de chaîne de transmission finale sans dépasser20 000km/12 000mi. | •••12 |
| Contrôle du jeu des roulements de la colonne de direction ••12 | |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des serrages de la béquille latérale •••12 | |
| Vérifier que tous les soufflets et les tuyaux flexibles à vue (par ex. tubulures de carburant, durites de frein et d'embrayage, du circuit de refroidissement, de la purge, de drainage, etc.) sont exempts de fissures, étanches et correctement placés | •••12 |
| Contrôle course à vide levier de frein arrière et graissage leviers au guidon et commandes à la pédale | •••12 |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus •••12 | |
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs ELECTriques de sécurité (capteur béquille latérale et embrayage, contacteurs de freins avant et arrière, contacteur d'arrêt moteur, capteur de marche/point mort) | •••12 |
| Contrôle fonctionnement des dispositifs d'éclairage, clignotants, averitisseur sonore et commandes | •••12 |
| Test final et essai sur route avec contrôle du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité (exemple : ABS et DTC), des électroventilateurs et du régime de ralenti | •••12 |
| Nettoyage doux du vehicule •••12 | |
| Enregistrement de la révision avec extinction du témoin Service au tableau de bord avec DDS 2.0 et replissage du coupon de révision dans la documentation de bord (Livret de Service) | •••12 |
- Le Service Kilométrique 1000 doit être effectué après les 1000 premiers km/600 mi.
- Le Service Kilométrique DESMO A, doit être effectué tous les 12 000 km/7 500 mi.
- Le Service Kilométrique DESMO B > doit être effectué tous les 24 000 km/15 000 mi.
- Le Service Temporel àoit être effectué tous les 12 mois.
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau d'huile des freins | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Effectuer l'intervention d'entretien à l'échéance qui arrive en premier (km, MI ou mois).
Caracteristiques techniques
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90% de carburant - 93/93/CE):
206 kg (454 lb);
Poids Total (en ordre de marche sans liquides ni baterie) :
189 kg (416 lb);
Poids maximum admissible (en ordre de marche à pleine charge):
396 kg (873 lb).

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniability et le
rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.
Dimensions

Fig. 210
SCRAMBLER 1100 PRO
(^*) :hauteur de la selle
basse (première monte pour versions Chine, Thailande, Taiwan, Corée) : 790 mm (31.10 in)

Fig. 211
(^*) :hauteur de la selle
basse (première monte pour versions Chine, Thailande, Taiwan, Corée) : 790 mm (31.10 in)
Ravitallements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | |
| Réserveir à carburant, avec réserve de 4Ducati recommande dutiliser de dessence 15 litres (3.96 US gal) litres (1.06 US gal) | super sans plomb SHELL V-Power avec indices d'octane minimum de 90 (RON + MON)/2 |
| Carter moteur et filtre Ducati prescrit dutiliser seulement de 3,4 litres (0.9 US gal) lhuile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de lhuile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. | |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques Spray de protection des équipements électriques | - |
| Fourche avant | SHELL Donax TA - |
| Scrambler 1100 PRO | 585 cc (35.70 cu in) |
| (Niveau dhuile mesuré sans ressort, pe-tit tube précharge et avec tube en bu-tee) | 90 mm (3,54 in) |
| Fourche avant | SHELL Donax TA - |
| Scrambler 1100 SPORT PRO | 598 cc (36.49 cu in) |
| (Niveau dhuile mesuré sans ressort, pe-tit tube précharge et avec tube en bu-tee) | 230 mm (9,05 in) |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Moteur
Bicylindrique en « L », distribution Desmodromique 2 soupapes par cylindre, refroidissement à air
Alésage : 98 mm (3.86 in)
Course mm : 71.5 mm (2.81 in)
Cylindrée totale : 1079 cm³ (65.84 cu in)
Rapport volumétrique : (11,5±0,5):1
Puisance maxiale à l'arbre Reglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV:
62,3 kW / 84,7 CV à 7 250(trs/mn)
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014, Annexe X:
90,5 Nm / 92,3 Kgm à 4 750(trs/mn)
Régime maximal: 8500 min(trs/mn).

Remarques
Les valeurs de puissance / couple ont ete mesurées au moyen d'un banc d'essay statique conformément aux normes d'homologation. Ces valeurs correspondant aux données detectées lors de l'homologation et reportées dans la carte grise du motorcycle.
Graissage
Forcé par pompe trochoïdale.
Radiateur huile de refroidissement (tuyaux avec mamelons raccords twin seal).

Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous
aucun prétexte.
Distribution
DESMODROMIQUE deux soupapes par cylindre commandées par quatre culbuteurs (deux d'ouverture et deux de fermeture) et par un arbre à cames en tête. Elle est commandee par le vilebrecuin au moyen d'engrenages cylindriques, de pouies et de courroies crantees.
Scheme de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) demi-lunes ;
4) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur);
5) ressort de rappel du culbuteur inférieur;
6) culbouteur de fermeture (ou inférieur);
7) arbre à cames;
8) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du roage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règles dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque:NGK
Type:DCPR8E
Alimentation
Injection electronique indirecte.
Type de corps à papillons : Ride by Wire (RbW)
Diametre corps à papillons : 55 mm (2.16 in)
Injecteurs par cylindre : 1
Trous par injecteur : 8
Alimentation carburant : 90 (RON+MON)/2.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantees : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
Disques de frein avant
N.2 disques perforés semi-flottants.
Matériau de la surface de freinage : acier.
Matériau de la frette : acier inoxydable couleur noire.
Diametre disques : 320 mm (12.60 in).
Épaisseur disque avant : 4,5 mm (0 177 in).
Epaisseur disque avant (usure maximale) : 4,0 mm (0 157 in).
Commande frein avant
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Étrier de frein avant
Marque étrier de frein: BREMBO.
Type: monobloc M4.32b à fixation radiale à 4 pistons, Ø32 mm (1.26 in).
Garniture:TT2182FF.
Maitre-cylindre de frein avant
Type maitre-cylindre : maitre-cylindre axial (PR 16/22).
Cornering ABS
ARRIÈRE
Disque de frein arriere
A disque fixe perforé, en acier inox.
Diametre du disque: 245 mm (9.64 in).
Épaisseur disque arrêté : 4,2 mm (0 165 in).
Épaisseur disque avant (usure maximale) : 3,8 mm (0 149 in).
Commande frein arriere
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Étrier de frein arrière
Marque étrier de frein : BREMBO
Type: flottant à 1 piston Ø34 mm (1,33 in).
Garniture : Toshiba TT H38 GF.
Maitre-cylindre de frein arriere
Type de maître-cylindre : PS 11.
Cornering ABS

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique, système d'asservissement et anti-rebondissement.
Commande par levier sur le cote gauche du guidon.
Transmission primaire : rapport pignon/couronne : 33/61.
Transmission finale : rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrêté : 15/39.
Boîte de vitesses à 6 rapport ; avec engrenages constamment en prise et pédale de selector à gauche.
Rapports de vitesses totaux :
1^e 37/15
2^e 30/17
328/20
4e 26/22
5e 24/23
6e 23/24
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrrière.
Marque:DID
Type:520VP2-T
Nombre de maillons : 103+1 ouvert
Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiés.
Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arriere, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut comprometter sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis en tubes d'acier.
Angle de braquage (sur chaque côte) :
-Scrambler 1100 PRO : 34^
Inclinaison fourreau: 24,5^
Chasse: 111 mm (4,37 in).
Roues
Jantes en alliage léger à dix branches
Avant dimension MT 3,50"x18".
Arrière dimension MT 5,50"x17".
Pneus
Avant
Radial type « tubeless »
Typologie : Pirelli MT 60 RS
Dimension : 120/70 ZR18 M/C (59W)
Arrière
Radial type « tubeless »
Typologie : Pirelli MT60 RS
Pression du pneu avant
2,30 bars (33,3 PSI) (sur route, commencement pilot);
2,40 bars (34,8 PSI) (sur route, pilote et passager - à pleine charge).
Pression du pneau arrriere
2,50 bars (36 PSI) (sur route, tableau pilote).
2,90 bars (42 PSI) (sur route, pilote et passager - à pleine charge).
Suspensions
Avant
SCRAMBLER 1100 PRO
Fourche MARZOCCHI inversee complètement régable.
Diametre des tubes porteurs : 45 mm (1.89 in).
Débattement de la roue : 150 mm (5.90 in).
Fourche OHLINS inversee complètement régiable.
Diametre des tubes porteurs: 48 mm (1.77 in) avecTraitement TiN.
Débattement de la roue: 150 mm (5.90 in).
Arrière
SCRAMBLER 1100 PRO
Progressive avec monoamortisseur KAYABA complètement régliable en détente, compression et précharge du ressort.
Course de l'amortisseur: 57,3 mm (2.25 in).
SCRAMBLER 1100 SPORT PRO
Progressive avec monoamortisseur ÖHLINS
complètement régliable en détente, compression et précharge du ressort.
Système d'échéappement
Système d'échévement 2-1-2 avec catalyseur et 2 sondes lambda.
Double silencieux d'échévement en acier inoxydable avec cache et culots en aluminium.
Couleurs disponibles
Cadre couleur : Black Carbon
Sous-cadre arrêté couleur : Black Tarmac Inver ref. 61196
Bras oscillant couleur : Black Tarmac Inver ref. 61196
SCRAMBLER 1100 PRO
OCEAN DRIVE
Réserveur
Couleur Diamond black
Fond noir 2k Palinal 873A002
Base Black Diamond Palinal ref. 928F366
Transparent brilliant Palinal ref. 923I2416
Silver Ice (Vif-Argent)
Fond Lechler ref. DS20051
Couleur Diamond black
Fond noir 2k Palinal 873A002
Base Black Diamond Palinal ref. 928F366
Transparent brilliant Palinal ref. 923I2416
SCRAMBLER 1100 SPORT PRO MATT BLACK
Réservoir et joues
Couleur Dark Stealth
Fond noir 2k Palinal 873A002
Couleur Dark Stealth
Fond noir 2k Palinal 873A002
Base Dark Stealth 929R223
Transparent mat 92312176
Circuitélectrique
Il se compose des éléments principaux suivants.
Tableau de bord LCD
Phare avant:
feu de croissement/feu de route: ampoule H4 Blue Vision 12V 60/55W;
feu de position / DRL (si Presents): n°4 LEDs;
Clignotants Clignotants avant / arriere (version USA) type : ampoule 12V RY10W Ambre
Feu arriere
feu de position à LED : n°12 LEDs;
feu de stop : n°12 LEDs + n°6 LEDs;
Éclairage plaque d'immatriculation : 3 LEDs.
Commandes électriques sur le guidon.
Avertisseur sonore.
Contacteurs des yeux de stop.
Batterie YUASA YT 7B-BS type étanche 6,5Ah - 12V.
Alternateur 14V-487W.
Régrateur electronique avec fusible de 30A à côté de la boîte à fusibles (C,Fig. 215).
Démarreur électrique: 12V-0,7 kW.
Remarques
Pour le remplacement des ampôules voir paragraphe « Remplacement des ampôules des feu de route et de croissement »
Fusions
Pour protéger les composants électriques, il y a sept
fusibles places à l'intérieur des boîtes à fusibles et un
sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans la
boîte à fusible il y a deux fusibles de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et
l'ampérage.
La boîte à fusibles (A, Fig. 213) est positionnée au-dessous de la selle et est accessible en déposant cette dernière et le cache de la batterie. Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
La boîte à fusibles (B, Fig. 214) est située à côté de la (A, Fig. 213) et elle contient deux fusibles concernant le système ABS.
| Légende boîte à fusibles (A,Fig. 213) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Pompe à essence 15 A | ||
| 2 Accessoires 7,5 A | ||
| 3 Boîtier rélectronique 10 A | ||
| 4 -- | ||
| 5 -- | ||
| 6 Actionneur ABS 25 A | ||
| 7 ABS 10 A | ||
| 8 Réserve 20 A | ||
| 8 Réserve 25 A | ||
| 8 Réserve 15 A | ||

| Légende boîte à fusibles (B,Fig. 214) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Diagnostic 7,5 A | ||
| 2 Alarme 5 A | ||
| 3 BBS 10 A | ||
| 4 -- | ||
| 5 Charges injection 20 A | ||
| 6 Tableau de bord 10 A | ||
| 7 Feu de position 5 A | ||
| 8 | Réserve | 7,5 A |
| 8 | Réserve | 10 A |
| 8 | Réserve | 5A |

Le fusible principal (C) est positionné sur le solénoïde de démarrage (D) avec le fusible de réserve (G). Pour acceder au fusible il faut déposer le capuchon de protection.
Un fusible grille presente une interruption du filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Logiciel libre
Informations sur le logiciel libre
Certain composants du vehicule utilisent un logiciel libre. Le code source utilisé et les informations sur le logiciel libre sont disponibles en ligne sur le lien
suivant :
Déclarations de conformité
Directive UE 2014/53/UE
Déclarations de conformité

Adresses des constructeurs de composants radio
Tous les composants radio doivent indiquer l'adresse du constructeur conformément aux dispositions de la DIRECTIVE 2014/53/UE. Pour les composants qui ne peuvent pas etre dotés d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici dans le tableau 2 les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi.

Remarques
Cet apparèillage ne peut être manipulé et installé que par une personne experimentée.
Tableau 1
| Appareillage radioInstalled dans le vehi-cule | Bande de fréquence Puissance de transmission | ion max |
| Tableau debord | 134.2 KHz120 KHz ÷ 140 KHz | < 66 dBμA/m (10m) |
| Ducati Multi-media System (Bluetooth) | 2402 ÷ 2480 MHz 4.4 mW | |
| Antitheft 433.92 MHz (±75 KHz) <0.6 mA | ||
Tableau 2
| Appareillage radio in-stallé dans le vehicule | Adresses des constructeurs |
| Tableau de bord EGICON | S.r.l. Via Posta Vecchia, 36 41037 - Mirandola (MO), Italy |
| Ducati Multimedia Sys-tem (Bluetooth) | COBO S.p.a. Via Tito Speri, 10 25024 Leno (BS), Italy |
| Antitheft PATROLLINE | Via Cesare Cantù, 15/C 22031 Albavilla (CO), Italy |
Déclaration de conformité UE simplifiée
[Austria]
Votre vehicule est equiped'une sere d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appeareillages radio declarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texe complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Bulgaria]
TBoI MToIOHKeIe o6OpUBaH c paJIHyHa IIO BnI paJHOaIIapApya. IIpoH3BOJHTeJIHTe Ha Ta3n paJHOaIIapApya DeKJIaHPaT, Ye Tc bOTBcTBA Ha INpeKTHBa 2014/53/EC, CbJIaCHO H3NCKBAHHa TIO 3aKOH. IIbJIHHrT TeKCT Ha DeKJIaPauHraTa 3a cbOTBcTBHe EC, Ile HamePiTe Ha cJIeINH aIpec: certifications.ducati.com
[Cyprus]
To oxma oac eonlctai mua aip a n o paoovokevc. O kataoekvaotc wv oukeovv autovn 10i ouokevc oumuopovovtai me tnv odnyia 2014/53/EE, onov anaitetai ano to vmo.To npes Kieu evo ts nlaowos ngouopwong EC ivat diaeio so thdovon: certifications.ducati.com
[Czech Republic]
Votre vehicule est equiped'une sere d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appeareillages radio déclarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[United Kingdom]
Votre vehicule est equiped'une sere d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appeareillages radio declarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texe complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Latvia]
Jusu transportlidzeklis ir aprikots ar dažadam radioiericem. So radioiericu ražotajs apliecina, ka ierices atbilst Direktivas 2014/53/ES prasibam, ja to paredz attiecigie tiesibu akti. Pilnigo ES atbilstibas deklaraciju skatiet saja timekla vietnc: certifications.ducati.com
[Malta]
L'émetteur/recepteur exempt de licence contenu dans le present apparéil est conforme aux CNR d'Innovation, Sciences et Développement économique Canada applicables aux apparéils radio exempits de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) L'appareil ne doit pas produit de brouillage;
(2) L'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromètre le fonctionnement.
Déclaration d'exposition aux radiations: Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux rayonnements IC établies pour un environnement non contrôle. Cet équipement doit être installé et utilisé avec un minimum de 20 cm de distance entre la source de rayonnement et votre corps.
| DASHBOARD IC: 23285- DSB1402 | |
| DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM (Bluetooth) IC: 4511-2564N | |
DASHBOARD
Japan