WAGNER Puma 2840 - Pompe industrielle

Puma 2840 - Pompe industrielle WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Puma 2840 WAGNER au format PDF.

📄 80 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice WAGNER Puma 2840 - page 3
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Marque Wagner
Modèle Puma 2840
Type de produit Pompe industrielle pneumatique à piston
Utilisation Pulvérisation de peintures et laques (Airless et AirCoat)
Rapport de transmission 28:1
Débit par course double 40 cm³
Nombre max de courses 60 courses/min (util. continue recommandée : 40)
Pression de service max (produit) 22,4 MPa (224 bar, 3249 psi)
Pression d'air d'alimentation 0,25 – 0,8 MPa (2,5 – 8 bar)
Consommation d'air (à 6 bar) 0,29 Nl par course double
Dimensions (L x l x h) approx. 321 x 182 x 460,5 mm
Poids 16 kg
Température de produit admissible +5 °C à +80 °C
Température ambiante de fonctionnement +5 °C à +50 °C
Matériaux en contact avec le produit Acier inoxydable, chrome dur, PTFE, polyéthylène UHMW
Classe de protection ATEX II 2G c IIB T3/T4X (zone 1)
Alimentation en air comprimé Raccord G 1/2", qualité air 7.5.4 selon ISO 8573.1
Entrée de produit Filetage M36x2
Sortie de produit Filetage M24x1,5
Niveau sonore (à 6 bar) 74 dB(A)
Garantie 3+2 ans (extension sous conditions)
Entretien Rinçage régulier, contrôle des filtres et tuyaux, remplissage agent de séparation
Sécurité Soupape de sécurité, mise à la terre obligatoire, arrêt d'urgence
Pièces de rechange Disponibles (voir liste dans la notice)

FOIRE AUX QUESTIONS - Puma 2840 WAGNER

Quelle est la pression d'air nécessaire pour faire fonctionner la pompe Puma 2840 ?
La pression d'air minimale est de 0,25 MPa (2,5 bar) et la pression maximale de 0,8 MPa (8 bar). La pression de travail recommandée dépend de la viscosité du produit et de la buse utilisée.
Quels types de produits puis-je pulvériser avec cette pompe ?
La pompe convient pour les peintures et laques à solvant ou à l'eau, les peintures époxydes, polyuréthannes, et les matières plastiques liquides. Évitez les produits abrasifs ou contenant des pigments grossiers.
Comment dépressuriser le système avant un arrêt ou une maintenance ?
Fermez le robinet à boisseau sphérique, actionnez le pistolet pour évacuer la pression, puis ouvrez lentement la soupape de retard pour une dépressurisation complète. Verrouillez toujours le pistolet avec sa gâchette de sécurité.
Quelle est la procédure de rinçage après utilisation ?
Placez le tuyau d'aspiration dans un récipient de solvant, réglez la pression d'air à environ 0,05 MPa (0,5 bar), puis rincez via la soupape de retard ou le pistolet jusqu'à ce que le produit de rinçage soit clair. Ne pulvérisez jamais dans un récipient fermé.
À quelle fréquence dois-je remplir l'agent de séparation ?
Vérifiez le niveau d'agent de séparation quotidiennement et maintenez-le à environ 1 cm sous le bord du réservoir. Utilisez l'agent de séparation WAGNER réf. 9992504.
Comment nettoyer le filtre haute pression ?
Dépressurisez le système, retirez le boîtier du filtre, sortez la cartouche filtrante et nettoyez-la avec un solvant à l'aide d'une brosse. Remplacez les joints si nécessaire et réassemblez en respectant le sens de montage.
Quelles sont les consignes de sécurité essentielles ?
Portez toujours des gants et lunettes de protection, assurez-vous que tous les composants sont mis à la terre, ne dirigez jamais le pistolet vers des personnes, et dépressurisez le système avant toute intervention. Respectez les consignes ATEX en zone explosive.
Que faire en cas d'injection de peinture sous la peau ?
Consultez immédiatement un médecin et informez-le du type de peinture ou solvant injecté. Il s'agit d'une urgence médicale nécessitant une intervention rapide.
Quelle est la durée de garantie et comment l'activer ?
La garantie de base est de 36 mois (12 mois pour usage industriel). Elle peut être prolongée de 24 mois en vous inscrivant sur www.wagner-group.com/profi-guarantee dans les 4 semaines suivant l'achat.
Puis-je utiliser la pompe dans une zone explosive ?
Oui, la pompe est certifiée ATEX II 2G c IIB T3/T4X et peut être utilisée en zone 1. Respectez les conditions de température ambiante et de produit, et assurez une mise à la terre correcte.

Questions des utilisateurs sur Puma 2840 WAGNER

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Pompe industrielle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Puma 2840 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Puma 2840 de la marque WAGNER.

MODE D'EMPLOI Puma 2840 WAGNER

Traduction en français du mode d'emploi original

Wildcat

Puma

18-40

28-40

Édition 05/2015

Pompes à piston IceBreaker

Débit 40 cm

WAGNER Puma 2840 - 1

Sommaire

1 A PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI 6

1.1 Avant-propos 6
1.2 Avertissements, remarques et symboles utilisés dans ce mode d'emploi 6
1.3 Langues 7
1.4 Abréviations utilisées dans le texte 7
1.5 Termes utilisés dans le présence mode d'emploi 8

2 UTILISATION CONFORME 9

2.1 Types d'appareil 9
2.2 Type d'utilisation 9
2.3 Domaine d'application 9
2.4 Paramètres de sécurité techniques 9
2.5Produits de travailtraitables 10
2.6 Domaines d'application recommendés 10
2.7 Mauvais usage raisonnablement prévisible 11
2.8 Risques résiduels 11

3 MARQUAGE 12

3.1 Marquage de la protection contre les risques d'explosion 12
3.2 Marquage X 12
3.3 Plaque signalétique 13

4 CONSIGNES GENÉRALES DE SECURITÉ 14

4.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant 14

4.1.1 Matériel électric 14
4.1.2 Qualification du personnel 14
4.1.3 Environnement de travail sur 14
4.2 Consignes de sécurité pour le personnel 15
4.2.1 Manipulation sure des appeareils de pulverisation WAGNER 15
4.2.2 Mise à la terre de l'appareil 16
4.2.3 Tuyaux de produit 16
4.2.4 Nettoyage et rinceage 17
4.2.5 Manipulation de liquides dangereux, laques et peintures 18
4.2.6 Contact avec des surfaces chaudes 18

5 DESCRIPTION 19

5.1 Structure 19
5.2 Mode de fonctionnement 19
5.3 Dispositifs de protection et de surveillance 20
5.4 Volume de livraison 20
5.5 Données 21
5.5.1 Matieres aux pieces en contact avec la peinture 21
5.5.2 Garnitures recommandées 21
5.5.3 Données techniques 21
5.5.3.1 Données techniques pour Wildcat et Puma 22
5.5.3.2 Dimensions et raccords pour Wildcat et Puma 23
5.5.4 Débit volumétrique 24
5.5.5 Diagrammes de performance 25
5.6 Unité de régulation de pression 26

Sommaire

5.7 Filtre produit et retard 26
5.7.1 Filtre haute pression (en option) 26
5.7.2 Combinaison de décharge et fi Itre en ligne jusqu'à 270 bars (option) 27
5.8 Comptage de courses (option) 27
5.9 Pompe d'alimentation (option) 28

6 MONTAGE ET MISE EN SERVICE 29

6.1 Qualification du personnel de montage / de mise en service 29
6.2 Conditions de stockage et de montage 29
6.3 Transport 29
6.4 Montage et installation 30
6.4.1 Aération de la cabine de pulverisation 30
6.5 Mise à la terre 31
6.6 Mise en service 32

7 FONCTIONNEMENT

7.1 Qualification des opérateurs 33
7.2 Consignes de sécurité 33
7.2.1 Regles generales de manipulation du pistonet de pulverisation 34
7.3 Coupure d'urgence 34
7.4 Pulvérisation 35
7.5 Décharge de pression / Interruption du travail 35
7.6 Rinçage de base 36
7.6.1 Remplissage de produit de travail 36

8 NETTOYAGE ET MAINTENANCE

8.1 Nettoyage 37
8.1.1 Personnel de nettoyage 37
8.1.2 Consignes de sécurité 37
8.1.3 Mise hors service et nettoyage 38
8.1.4 Entreposage à long terme 38
8.2 Maintenance 39
8.2.1 Personnel de maintenance 39
8.2.2 Consignes de sécurité 39
8.2.3Travaux de maintenance réguliers 40
8.2.4 Remplir l'agent de separation 40
8.2.5 Evacuation du condensat du regulateur de filtré AirCoat 40
8.2.6 Vider la pompe 41
8.2.7 Remplir la pompe vide 42
8.2.8 Nettoyer les fi Itres haute pression 43
8.2.9 Tuyaux de produit, tubes et accoulements 44

9 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DE DéfautS 45

10 REPARATION 46

10.1 Personnel de réparation 46
10.2 Moyens auxiliaires de montage 46

11 ELLIMINATION 46

Sommaire

12 ACCESSOIRES 48

12.1 Sortie de produit 48
12.2 Entrée de produit 50
12.3 Accessoires pour chariot, chassis et fi xation murale 52

13 PIEÇES DE RECHANGE 54

13.1 Comment commander les pieces de rechange? 54
13.2 Aperçu des sous-ensembles 55
13.3 Moteurs pneumatiques 56
13.3.1 Regulateur pour moteurs pneumatiques Wildcat et Puma 60
13.4 Kits de raccordement 61
13.5 Sections du fl uide 62
13.6 Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes 65
13.7Combinaison de décharge 270 bars 66
13.8 Filtre à laque (jusqu'à 270 bar; 3916 psi) 67
13.9 Filtre à haute pression 270 bars 68

13.10 Filtre à haute pression 530 bars 70
13.11 AirCoat Regler und AirCoat Filterregler 72
13.12 Chariot pour Wildcat et Puma 73

14 3+2 ANS DE GARANTIE « PROFESSIONAL FINISHING » 75

14.1 Etendue de la garantie 75
14.2Durée de garantie et inscription 75
14.3 Liquidation 75
14.4 Exclusion de garantie 76
14.5 Dispositions complémentaires 76
14.6 Declaration de conformité CE 77
14.7 Remarques concernant des reglements et directives nationaux 77

1 A PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI

1.1 AVANT-PROPOS

Le mode d'emploi contient des informations pour le fonctionnement sur, la maintenance, le nettoyage et la réparation de l'appareil.

Il fait partie de l'appareil et doit être disponible pour les opérateurs et le personnel de service.

Seul un personnel formé est habilité à utiliser l'appareil dans le respect duprésent mode d'emploi. Les opérateurs et le personnel de service doivent être formés selon les consignes de sécurité.

Cette installation peut s'avérer dangereuse si elle n'est pas opérée selon les instructions du现行 mode d'emploi.

1.2 AVENTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI

Les indications d'advertissement dans ce mode d'emploi attrent l'attention sur des dangers particuliers pour l'opérateur et l'appareil et mentionnent des mesures permettant d'éviter le danger. Les indications d'advertissement comportent les niveaux suivants:

Danger - danger imminent.

Le non-respect entraine la mort ou de graves blessures.

Avertissement - danger potentiellement menacant.
Le non-respect peut entrainer la mort ou de graves blessures.

Attention - situation potentiellement dangereuse. Le non-respect peut entrainer des blessures legères.

Avis - situation potentiellement dangereuse. Le non-respect peut entrainer des dommages matériels.

WAGNER Puma 2840 - AVENTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI - 1

WAGNER Puma 2840 - AVENTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI - 2

WAGNER Puma 2840 - AVENTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI - 3

WAGNER Puma 2840 - AVENTISSEMENTS, REMARQUES ET SYMBOLES UTILISÉS DANS CE MODE D'EMPLOI - 4

Remarque - fournit des informations concernant des particularités et l'attitude à adopter.

1.3 LANGUES

Le mode d'emploi est disponible dans les langues suivantes :

Langue N° de comm.
Langue N° de comm.
Langue N° de comm.

Allemand 2302505 Anglais 2303659 Francais 2303661

Italian 2303663 Espagnol 2303665 Néerlandais 2303662

Danois 2303666 Suédois 2303667 Portugais 2339146

Les instructions de service correspondantes sont disponibles sous le n° de referencia suivant:

Langue N° de comm.
Langue N° de comm.

Allemand 2335993 Anglais 2335994

Autres langues sur demande ou au : www.wagner-group.com

1.4 ABBREVIATIONS UTILISÉES DANS LE TEXTE

StkNombre de pièces
PosPosition
KMarquage dans les listes des pièces de rechange
N° de comm.Numéro de référence
DHCourse double
DNLargeur nominale
PN Pression nominale
2KDeux composants

Produits

SStAcier inoxydable
PEPolyéthylène
UHMWPEPolyéthylène avec un poids moléculaire extrémement élevé
PTFEPolytetrafluorethylène
TGPTFE avec graphite
TPTFE
LCuir

1.5 TERMES UTILISÉS DANS LE PRESENT MODE D'EMPLOI

Nettoyer Nettoyage manuel d'appareils et de pieces d'appareil avec un produit de nettoyage
Rinçage Rinçage interieur des pieces conductions de peinture avec un produit de rinçage
Qualifi cations du personnel
Personne formée Est informée des tâches qui lui ont été confiées, des dangers possibles dûs à un comportement inadéquat, ainsi que des dispositifs et des mesures de protection nécessaires.
Personne formée sur le plan électrotechniqueEst informée par un électricien qualifié des tâches qui lui ont été confiées, des dangers possibles dûs à un comportement inadéquat, ainsi que des dispositifs et des mesures de protection nécessaires.
Électrotechnicien Est en mesure, de par sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi que sa connaissance des dispositions applicables, de juger des travaux qui lui ont été confiés et d'identifi er les dangers possibles.
Personne autorisée Personne qui, de par sa formation spécialisée, son expérience au sens de TRBS 1203 (2010 / Amendment 2012)et ses activités professionnelles récentes, possède suffiSAMMENT de connaissances techniques, et est familière avec les règles applicables et généralement reconnues de la technique, afin de pouvoir vérifier et juger de l'état de fonctionnement sur des produits et des installations de revêtement.→Vous trouvrez des exigences supplémentaires concernant les personnes comptétentes dans TRBS 1203 (2010 / Amendment 2012): connaissances spéciales dans le domaine de la protection contre les dangers de pression et les dangers électriques et le domaine de la protection contre les explosions (le cas échéant).

2 UTILISATION CONFORME

2.1 TYPES D'APPAREL

Pompe pneumatique et son « Spraypack » :

L'appareil convient pour le traitement de matériaux liquides, comme les peintures et les laques, suivant leur classifi cation en groupes d'explosion IIA ou IIB.

2.3 DOMAINE D'APPLICATION

La pompe pneumatique peut etre utilise dans une zone a risque d'explosion (zone 1). Voir chapitre 3.

WAGNER Puma 2840 - DOMAINE D'APPLICATION - 1

2.4 PARAMÉTRES DE SECURITÉ TECHNIQUES

WAGNER décline toute responsabilité pour les dommages découulant d'une'utilisation non conforme.

Utiliser l'appareil uniquement pour le traitement de produits recommandés par WAGNER.
Utiliser l'appareil en tant qu'appareil complet.
Ne pasmettrelesdispositifsdeprotectionhorservice.
Utiliser uniquement des pieces de rechange et des accessoires d'origine WAGNER.

WAGNER Puma 2840 - PARAMÉTRES DE SECURITÉ TECHNIQUES - 1

L'utilisation de la pompe pneumatique est exclusivement autorisée dans les conditions suivantes:

les opérateurs doiventAAParavant avoir ete formés a l'aide de ce mode d'emploi;
les consignes de sécurité presentées dans ce mode d'emploi doivent être respectées;
les consignes de fonctionnement, maintenance et mise en état de ce mode d'emploi doivent être respectées;
les dispositions et règlements sur la prévention des accidents en vigueur dans le pays de l'utilisateur doivent être respectés.

2.5 PRODUITS DE TRAVAIL TRAITABLES

Produits de travailWILDCAT18-40PUMA28-40
Produits solubles à l'eau
Laques et peintures à solvants
Peintures de base
Peintures époxydes et au polyuréthanne, peintures phénoliques
Plastique liquide\
Protection de dessous de caisse à base de cire\\
Produits chimiques corrosifs qui attaquent les logements en métal dur\\

Légende: recommends recommende dans certaines conditions
peu recommende

AVIS

Produits de travail et pigments abrasifs!

Usure accrue des pieces en contact avec le produit.

Ne pasmettre en oeuvre de produits de travail granuleux et abrasifs contenant des pigments grossiers, acerés.
Utiliser le modele correspondant à l'application (débit/cycle, matériel, garnitures, siège de soupape etc.), comme indiqué au chapitre 5.5.
Verifiér si les liquides et les solvants utilisés sont compatibles avec les matérielles ayant servis à la fabrication de la pompe, comme indiqué au chapitre 5.5.1.

Une usure due aux produits de travail abrasifs n'est pas couverte par la garantie.

2.6 DOMAINES D'APPLICATION RECOMMANDÉS

Domaine d'applicationWILDCAT18-40PUMA28-40
Industrie du meuble
Fabricant des cuisines
Menuiseries
Fabriques de fenêtes
Entreprises de traitement des métaux
Construction de vehicules
Construction navale

Légende: recommends recommended dans certaines conditions
peu recommandé

2.7 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEM PRÉVISIBLE

Les utilisations non conformes indiquées ci-après peuvent entrainer des atteintes à la santé et/ou des dommages matériels :

revêtement de pieces non mises à la terre;
conversions ou modifi cations non autorisées de la pompe pneumatique;
traitement de produits de revêtement secs ou similaires, comme la poudre;
utilisation de composants défectueux, pieces de rechange ou accessoires autres que ceux décrits dans le chapitre « Accessoires » de ce mode d'emploi;
poursuite du travail avec un tuyau de produit endommagé ou plie;
travail avec des valeurs mal régées;
traitement de denrées alimentaires.

2.8 RISQUES RÉSIDUELS

Les risques résiduels sont des risques ne pouvant pas etre exclus meme lors d'une utilisation conforme.

Le cas échéant, des panneaux d'advertisement et d'interdiction situés sur les différents endroits à risque attirrent l'attention sur les risques résiduels existants.

Risque résiduel SourceConsequencesMesures spécifiquePhase de vie
Contact de la peau avec des laques et produits de nettoyageManipulation des laques et produits de nettoyageIrritations cutanées, allergiesUtiliser un équipement de protection individuel. Respecter les fi ches de données de sécuritéFonctionnement, maintenance, démontage
Teneur de laque dans l'air hors de la zone de travaildéfi nièOpération de laquage hors de la zone de travail défi nièInhalation de substances dangereuses pour la santéObserver les instructions de travail et de service. Utiliser un équipement de protection individuelFonctionnement, maintenance

3 MARQUAGE

3.1 MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION

L'appareil convient à l'utilisation en zone à risque d'explosion suivant la directive 94/9/CE (ATEX 95).

WAGNER Puma 2840 - MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION - 1

WAGNER Puma 2840 - MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION - 2

II 2G c IIB T3/T4X

CE Marque CE (Communautés Européennes)

WAGNER Puma 2840 - MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION - 3

Moyens de production avec une protection contre les explosions

II Groupe d'appareils II (pas dans les mines)

2 Appareil de catégorie 2 (adapté à la zone 1)

G Gaz atmophérisque Ex

c Sécurité de construction

IIB Groupe d'appareils (gaz) IIB

T3 Classe de tempereure T3:tempereure de surface maximale 200^ . 392^

T4 Classe de tempereure T4:tempereure de surface maximale 135^ . 275^

X Des remarques particulieres pour le fonctionnement sur sont disponibles.

Voir le chapitre suivant « Marquage X »

WAGNER Puma 2840 - MARQUAGE DE LA PROTECTION CONTRE LES RISQUES D'EXPLOSION - 4

3.2 MARQUAGE « X »

Température maximale de surface

La température maximale de surface T3 de la pompe à piston peut être atteinte en cas de marche à sec de la pompe à piston.

S'assurer que la pompe à piston est suffisamment remplie de produit de travail ou de produit de finçage.
S'assurer que le recipient d'agent de séparation est suffiSAMMENT rempli d'agent de séparation.

Classe de température T3 : sans protection contre la marche à sec.

Classe de température T4: avec protection contre la marche à sec.

Température d'infl ammation

S'assurer que la température d'infl ammation du gaz ambient (produit acheminé, produit de nettoyage) est supérieure à la température de surface maximum admissible de l'appareil.

Température ambiente

→ Température ambiente admissible comprise entre +5^ et +50^ ; +41^ et +122^ .

Fluide d'assistance à la pulverisation

Pour la pulverisation du produit, utiliser uniquement des gaz faiblement oxydants, p. ex. de l'air.

Manipulation sère des appareils de pulverisation WAGNER

En cas de contact de l'appareil avec du métal, il peut y avoir formation d'étinçelles mécaniques.

Dans une atmophère explosible :

Ne pas frapper ni cogner l'appareil contre de I'acier ou du fer rouillé.
Ne pas laisser tomber l'appareil.
Utiliser uniquement des outils constitués de matérieliaux admissibles.

Pulvérisation electrostatique de surface

Ne pas soumettre les éléments de l'appareil à l'électrostatique.

Nettoyage

En cas de dépôts sur les surfaces, l'appareil peut dans certaines circonstances se charger électrostatiquement. En cas de décharge, il peut y avoir formation de flammes ou étincelles.

Enlever les dépôts sur les surfaces àn n de préserver la conductibilité.
Nettoyer l'appareil uniquement avec un chiff on humide.

WAGNER Puma 2840 - Nettoyage - 1

WAGNER Puma 2840 - Nettoyage - 2

WAGNER Puma 2840 - Nettoyage - 3

Règlements nationaux

S'assurer du respect des règles et prescriptions nationales de protection contre les risques d'explosion lors de l'installation de l'appareil.

Air dans le liquide acheminé

Si de l'air pénétre dans le liquide acheminé, il y a risque de formation de melanges gazeux infl ammables.

→ Éviter que la pompe aspire de l'air et tourne à sec.
Si de l'air a ete aspire, colmater la fuite. Remplir ensuite lentement et de maniere controllee jusqu'a echappement de l'air.

L'air dans le liquide achemine peut etre du à des garnitures endommagées.

→ Éviter de faire fonctionner la pompe avec des garnitures endommagées.
S'assurer que le recipient d'agent de séparation est suffisamment rempli d'agent de séparation.
Verifi er periodiquement si la pompe fonctionne de maniere reguliere, en tenant particulierement compte de la presence d'air dans le liquide achemine.

Remplissage et vidange

Sila pompe doit être videée pour l'entretien et la maintenance, des mélanges gazeux inflammables sont susceptibles de se former dans la section du fluide ou dans les tuyaux de produit.

Vider ou replir l'appareil lentement et de maniere contrôle.
Eviter les atmospheres explosives ambiantes.

3.3 PLAQUE SIGNALÉTIQUE

1

WAGNER Puma 2840 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE - 1

J.WAGNER AG CH-9450 ALTSTATTEN MADE IN SWITZERLAND

WAGNER Puma 2840 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE - 2

WAGNER Puma 2840 - PLAQUE SIGNALÉTIQUE - 3

II 2G cIIB T3/T4 X

2

Pumpentyp / Pump type

3

Max. Materialdruck / Fluid pressure

4

Fordermenge DH / Delivery DS

6

Max. Luftdruck / Air pressure

7

Max. Temp. Material / Fluid

8

Baujahr - Serie Nr. / Year of manufacture - Serial No.

9

1 Fabricant et marquage « CE »
2 Type de pompe
3 Pression de produit maximale
4 Rapport de transmission
5 Débit par course double
6 Pression d'arrivée d'air maximale
7 Température de produit maximale
8 Annee de fabrication - Numéro des séries
9 Lisez le mode d'emploi avant l'emploi!

4 CONSIGNES GENÉRALES DE SECURITÉ

4.1 CONSIGNES DE SECURITE POUR L'EXPLOITANT

Maintenir ces instructions disponibles à tout moment sur le lieu d'utilisation de l'appareil.
Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents.

4.1.1 MATÉRIEL ÉLECTRIQUE

Appareils et matériel électriques

Les prévoir en fonction des exigences de sécurité locales du point de vue du mode de fonctionnement et des influences environnementales.
Les faire entretenir uniquement par des électriciens ou sous leur surveillance. Il existe un risque de tension du secteur avec les boîtiers ouverts.
Les exploiter conformément aux prescriptions de sécurité et aux règles de l'électrotechnique.
Les faire réparer sans retard en cas de défaut.
Lesmettre hors service s'ilspresentent un danger ou s'ils sont endommages.
Lesmettre hors tension avant d'entamer le travail sur des parties actives.Informer le personnel des travaux prevus.Respecter lesregles de sécurité electriques.
Mettre tous les appareils à la terre en un point commun.
N'exploiter l'appareil qu'vec une prise correctement installee et disposant d'un raccord de terre.
Tenir les liquides à l'écart des apparils électriques.

WAGNER Puma 2840 - Appareils et matériel électriques - 1

WAGNER Puma 2840 - Appareils et matériel électriques - 2

4.1.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL

Veiller à ce que l'appareil ne soit utilisé, entretenu et réparé que par un personnel formé.

4.1.3 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL SÜR

S'assurer que le sol de la zone de travail est dissipatif conformément à la norme EN 61340-4-1 (la résistance ne doit pas être supérieure à 100 M Ohm).
Les dispositifs d'aspiration du brouillard de peinture/aérations sont à installer par l'exploitant selon les prescriptions usuelles locales.
S'assurer que des tuyaux de produit / d'air adaptés à la pression de service sont utilisés.
S'assurer que l'équipement de protection personnelle est disponible et utilisé.
Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail portent des chaussures dissipatives antistatiques. Les chaussures doivent correspondre à la norme EN 20344. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm.

Veiller à ce que, lors de la pulverisation, les personnes portent des gants dissipatifs antistatiques. La mise à la terre est eff ectuée à l'aide de la poignée du pistolet de pulverisation.
Les vêtements de protection portés, y compris les gants, doivent correspondre à la norme EN 1149-5. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm.
S'assurer que l'environnement est exempt de sources d'infl ammation telles que des flammes nues, des étincelles, des fils incandescents, ou des surfaces chaudes. Ne pas fumer.
Garantir l'étanchéité technique durable des connexions de canalisations, tuyaux, pièces d'équipement et raccords :

  • Maintien de l'etat et maintenance périodique préalable (remplacement des tuyaux, contrôle de la solidité des retenues des raccordements, etc.)
  • Surveillance régulière par un contrôle visuel et olfactif des fuites et défauts, par exemple quotidiennement avant la mise en service, en fin de travail ou hebdomadairement.

En cas de défaut,mettre immediatement l'appareil ou l'installation hors tension et le/la faire réparer sans retard.

Mise à la terre

S'assurer que la mise à la terre et la liaison equipotentielle de toutes les pieces de l'installation sont fiables et durables et résistantes aux sollicitations escomptées (p. ex. mécanique, corrosion).

WAGNER Puma 2840 - Mise à la terre - 1

4.2 CONSIGNES DE SECURITE POUR LE PERSONNEL

Respecter à tout moment les informations de ce mode d'emploi, en particulier les consignes générales de sécurité et les avis d'advertissement.
Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents.
Pour les applications electrostatiques : Les personnes munies d'un stimulator cardiaque ne doivent pas se trouver dans la zone du champ à haute tension!

WAGNER Puma 2840 - CONSIGNES DE SECURITE POUR LE PERSONNEL - 1

4.2.1 MANIPULATION SURE DES APPAREILS DE PULVERISATION WAGNER

Le jet de pulverisation est sous pression et peut provoquer des blessures dangereuses.

Eviter les injections de peinture ou de produit de rinceage :

Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation vers des personnes.
Ne jamais mettre la main dans le jet de pulverisation.
Avant tous les travaux sur l'appareil, lors des interruptions de travail et des dérangements:

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparils.

  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.

  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air compré.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
  • En cas de dérangement, éliminer l'erreur conformément au chapitre « Recherche de pannes ».

WAGNER Puma 2840 - MANIPULATION SURE DES APPAREILS DE PULVERISATION WAGNER - 1

La sécurité de fonctionnement des apparêls à jet de liquide doit être contrôleé en cas de besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (p. ex., un technician de service WAGNER) conformément à la norme DGUV 100-500.

  • Pour les apparèils retirés du service, le contrôle peut être reporté jusqu'à la mise en service suivante.

Effectuer les étapes de travail conformément au chapitre « Décharge de la pression »:

  • au cas où elle est effectivement demandée;
  • si les travaux de pulverisation sont interrompus ou arrêtés;
  • avant le nettoyage extérieur de l'appareil, la vérifi cation ou la maintenance;
  • avant l'installation ou le nettoyage de la buse de pulverisation.

En cas de blessures de la peau occasionnées par la peinture ou le produit de rinceage :

Notezquelle peinture ouquel produit de rincege vous avezutilise.
Consultez immédiatement un médecin.

Éviter le danger de blessure par les forces de recul :

Veiller à la stabilité de la position lors de l'actionnement du pistolet de pulverisation.
Ne maintainir le pistolet de pulverisation que brièvement dans une position.

4.2.2 MISE A LA TERRE DE L'APPAREIL

Des frottements, des liquides coulants et l'air ou des procedés de revêtement electrostatique créé des charges. En cas de décharge, la formation des étincelles ou flames peut survenir. La mise à la terre empêche la charge electrostatique.

S'assurer que l'appareil est mis à la terre. Voir chapitre « Mise à la terre »
Mettre à la terre les pieces à revêtir.
Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail soient reliées à la terre, p. ex. par le port de chaussures dissipatives antistatiques.
Lors d'une vaporisation, porter des gants dissipatifs antistatiques. La mise à la terre est effectue à l'aide de la poignée du pistolet de pulverisation.
L'alimentation en produit de pulverisation (recipient de produit de pulverisation, pompe, etc.) doit être reliée à la terre.

WAGNER Puma 2840 - MISE A LA TERRE DE L'APPAREIL - 1

4.2.3 TUYAUX DE PRODUIT

S'assurer que le matériel du tuyau est chimiquement résistant aux produits pulverisés et aux produits de rinçage utilisés.
S'assurer que le tuyau de produit est approprié pour la pression généree.
S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau haute pression utilisé:

  • fabricant

  • pression de service admissible

  • date de fabrication

WAGNER Puma 2840 - TUYAUX DE PRODUIT - 1

S'assurer de la pose des tuyaux seulement à des endroits adaptés. Ne pas poser les tuyaux:

-dans des zones tres fréquentées
- sur des arêtes vives
- sur des pieces mobiles
- sur des surfaces chaudes

S'assurer que les vehicules (p. ex. chariots élévateurs) n'écrasent jamais les tuyaux ou que des forces ne soient appliquées d'une autre manière de l'extérieur sur les tuyaux.
S assurer que les tuyaux ne sont jamais pliers. Respecter le rayon maximum de piage.
S'assurer que les tuyaux ne sont jamais utilisés pour tirer ou déplacer l'appareil.
La résistance électrique du tuyau de produit sur les deux armatures doit être inférieure à 1 MOhm.
Les tuyaux d'aspiration ne doivent jamais être mis sous pression.

Certsains liquides ont un coeffi cient d'expansion elevé. Dans certaines situations, le volume peut augmenter, causant ainsi des dommages aux tubes, aux vissages, etc. ainsi qu'une possible fuite de liquides.

Lorsque la pompe aspire des liquides dans un recipient fermé: s'assurer que de l'air ou un gaz adapté puisse arrivier dans ce recipient. Une sous-pression est ainsi évitée. Celleci pourrait imploser (écraser) le recipient et le casser. Le recipient fuirait et les liquides s'écoulerait.

La pression creee par la pompe est beaucoup plus important que celle de l'air entrant.

4.2.4 NETTOYAGE ET RINÇAGE

Dépressuriser l'appareil.
Mettre l'appareil electriquement hors tension.
Il est préférable d'utiliser des produits de nettoyage et de rincege non infl ammables.
Lors de travaux de nettoyage avec des nettoyants inflammables, s'assurer que tous les consommables et auxiliaires (p. ex. bacs collecteurs, tremies, chariots) sont conductibles ou antistatiques et mis à la terre.
Observer les informations du fabricant de la laque.
S'assurer que le point d'infl ammation des produits de nettoyage est au minimum de 15K supérieur à la température ambiente ou que la zone de nettoyage est équipée d'un système de ventilation technique.
Appliquer les mesures de sécurité au travail (voir chapitre 4.1.3).
Tenir compte de ce que lors de la mise en service ou de la vidange de l'appareil:

  • selon le produit de revêtement utilisé,
  • selon le produit de rincege utilisé (solvant),

un mélange infl ammable peut être present pendant une courte durée à l'intérieur des tuyauteries et pieces d'équipement.

WAGNER Puma 2840 - NETTOYAGE ET RINÇAGE - 1

Utiliser uniquement des recipients à conduction électrique et mis à la terre pour le produit de nettoyage et de rincege.
Les recipients doivent'être mis à la terre.

Un mélange explosif gaz-air se forme dans les recipients fermés.
Lors du rincage avec des solvants, ne jamais pulveriser dans un recipient fermé.

WAGNER Puma 2840 - NETTOYAGE ET RINÇAGE - 2

Nettoyage extérieur

Lors du nettoyage extérieur de l'appareil ou des pieces de l'appareil, observer en outre les points suivants:

Debrancher la conduite d'alimentation pneumatique.
Utiliser uniquement des chiff ons et des pinceaux humides. N'utiliser en aucun cas de produits abrasifs ni d'objects durs et ne pas injector de produits de nettoyage avec le pistonlet. Le nettoyage ne doit en aucun cas endommager l'appareil.
Tous les composants électriques ne doivent pas être nettoyés avec des solvants ou immergés dans des solvants.

4.2.5 MANIPULATION DE LIQUIDES DANGEREUX, LAQUES ET PEINTURES

Lors de travaux de préparation et de traitement de la laque et lors du nettoyage des apparèils, respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant des laques, solvants et produits de rincege utilisés.
Prendre les mesures de protection prescrites, en particulier utiliser l'équipement de protection personnelle: porter des lunettes de sécurité, des vêtements et des gants de protection et utiliser, le cas échéant, une protection des voies respiratoires et de la peau.
Utiliser un masque ou un apparéil de protection respiratoire.
Pour une protection suffisante de la santé et de l'environnement : exploiter l'appareil dans une cabine de pulverisation ou devant une paroi anti-projection avec ventilation (aspiration) enclenchée.
Lors du traitement de produits chauds, porter des vêtements de protection appropriés.

WAGNER Puma 2840 - MANIPULATION DE LIQUIDES DANGEREUX, LAQUES ET PEINTURES - 1

4.2.6 CONTACT AVEC DES SURFACES CHAUDES

Ne toucher les surfaces chaudes qu'vec des gants de protection.
En cas d'exploitation de l'appareil avec un produit de revêtement d'une température supérieure à 43^ ; 109^ : marquer l'appareil avec un autocollant d'advertissement « Avertissement - surface chaude ».

  • Autocollant d'ajretissement N° de comm. 9998910
  • Autocollant de protection N° de comm. 9998911

Remarque: commander les deux autocollants ensemble.

WAGNER Puma 2840 - CONTACT AVEC DES SURFACES CHAUDES - 1

5 DESCRIPTION

5.1 STRUCTURE

1 Boitier de commande avec silencieux intégré
2 Regulateur de pression d'air
3 Robinet à boisseau sphérique
4 Moteur pneumatique
5 Entrée d'air compré
6 Bride de fi xation
7 Récipient d'agent de séparation
8 Sortie de produit
9 Section du fl uide
10 Entrée de produit
11 Raccord de mise à la terre

WAGNER Puma 2840 - STRUCTURE - 1

5.2 MODE DE FONCTIONNEMENT

La pompe à piston est commandée par de l'air compré (2). L'air compré provoque le va-et-vient vertical du piston pneumatique dans le moteur pneumatique (4) ainsi que du piston de pompe qui lui est relié dans la section du fluide (9).

Dans le boitier de commande (1), l'air compré est dévié par le biais de la soupape de commutation à la fin de chaque course du piston. Le produit de travail est aspiré pendant la course ascendante et transporte en continu dans les deux sens de course vers la sortie de produit (8).

Moteur pneumatique (4)

Le moteur pneumatique avec sa commande pneumatique (1) ne demande pas d'huile pneumatique.

L'air comprime est conduit au moteur en passant par le régulateur de la pression d'air (2) et le robinet à boisveau sphérique (3).

Section du fl uide (9)

La section du fl uide est une pompe à piston avec soupapes à billes échéangeables. Le piston de pompe en chrome dur est mobile dans deux garnitures fi xes qui se reglent automatiquement par un ressort à pression af n d'assurer une longue durée de vie.

Entre le moteur pneumatique et la section du fl uide se trouve le recipient d'agent de séparation (7) pour la prise de l'agent de séparation.

5.3 DISPOSITIES DE PROTECTION ET DE SURVEILLANCE

Soupape de sécurité

Le moteur pneumatique est équipé d'une soupape de sécurité. La soupape de sécurité est régée à l'usine et scellede. Pour les pressions qui dépassent la pression admissible de service, la soupape normalement fermée sous l'action d'un ressort s'ouvre automatiquement pour évacuer la pression excessive.

WAGNER Puma 2840 - Soupape de sécurité - 1

WAGNER Puma 2840 - Soupape de sécurité - 2

AVENTISSEMENT

Surpression!

Risque de blessure par éclatement d' éléments de l'appareil.

Ne jamais modifi er le réglage de la soupape de sécurité.

5.4 VOLUME DE LIVRAISON

Pompe pneumatique à piston

Constituée de :

  • Section du fl uide
  • Moteur pneumatique
  • Kit de raccordement moteur pneumatique - section du fluide
  • Régulateur de la pression d'air pour le moteur pneumatique

Font également partie du volume de livreaison :

Agent de séparation 250 ml; 250 cc n° de comm.: 9992504

Déclaration de conformité voir chapitre 14.3

Mode d'emploi en allemand n° de comm.: 2302505

Mode d'emploi dans la langue nationale respective voir chapitre 1.3

Le contenu exact du volume de livreais est précisé dans le bon de livreais. Voir le chapitre 12 pour les accessoires.

5.5 DONNÉES

5.5.1 MATÉRIAUX DES PIEÇES EN CONTACT AVEC LA PEINTURE

Boîtier Acier inoxydable
Piston Acier inoxydable et chrome dur
Billes de soupapes Acier inoxydable
Sièges de soupapes Métal dur
Joints toriques PTFE
Garnitures StandardPE/TG

TG = PTFE avec graphite

5.5.2 GARNITURES RECOMMANDÉES

Les garnitures WAGNER sont fabriquées dans quatre matérielles :

Code Matériau Couleur

L Cuir brun foncé

TG PTFE avec graphite noir

PE Polyethylene UHMW transparent

PTFE blanc

Chaque matérielau presente les caractéristiques suivantes qui influencent les garnitures :

LTGPET
Résistance mécaniquefaiblebonnebonnefaible
Coefficient de frictionfaibletrès bonnebonnetrès bonne
Capacité d'étanchéitébonne*bonnebonnebonne
Résistance chimiquefaiblebonnetrès bonnetrès bonne
Résistance à la températurebonnefaible - bonnetrès bonnefaible
  • pour les matières abrasives

Combaisons standard

Pompes standard: PE/TG

Pompes de charge elevée: PE/L

Pompes de durcisseur dans les installations 2K: PE/T

5.5.3 DONNÉES TECHNIQUES

AVERTISSEMENT
Air d'évacuation huileux!Danger d'intoxication par inhalation.Problèmes de commutation du moteur pneumatique.→ Mettre à disposition de l'air comprimé exempt d'huile et d'eau

5.5.3.1 DONNÉESTECHNIQUESPOURWILDCATETPUMA

Description UnitésWILDCAT18-40PUMA28-40
Rapport de transmission 18:1 28:1
Débit volumétrique par course double (DH)3; cc40 40
Surpression maximale de serviceMPa 14,4bar 144psi 208922,42243249
Nombre maximal possible de courses lors du fonctionnementDH/min 60
Nombre maximal de courses recommendé en fonctionnement continuDH/min 40
Pression d'arrivée d'air minimale / maximaleMPa 0,25barpsi2,5-836-116
Qualité de l'air comprimé : exempt d'huile et d'eauStandard de qualité 7.5.4 selon ISO 8573.1, 20107 : Concentration de particules 5 - 10 mg/m35 : Humidité de l'air : point de rosée ≤ +7 °C4 : Teneur en huile ≤ 5 mg/m3
Ø d'entrée d'air (filetage interieur)Pouce ;inchG 1/2"
Ø minimal de l'alimentation d'air comprimémm ; inch9; 0,35
Consommation d'air à 0,6 MPa ; 6 bar ; 87 psi par course doublenlscf 0,195,30,298,3
Diamètre de piston du moteur pneumatiquemm ; inch80; 3,2100; 4
Course de piston du moteur pneumatiquemm ; inch75; 375; 3
Niveau de pression acoustique à une pression d'air maximale admissible*dB(A)77 78
Niveau de pression acoustique à 0,6 MPa ;6 bars ; 87 psi pression d'air*dB(A)74 74
Niveau de pression acoustique à une pression d'air de 0,4 MPa ; 4 bar ; 58 psi*dB(A)69 69
Entrée de produit (filetage extérieur)mmM 36x2
Sortie de produit (filetage extérieur)mmM 24x1,5
Poids kg ; lb15; 3316; 35
pH du produitpH3,5-9
Pression de produit maximale Entrée pompéMPabarpsi220290
Température de produit°C; °F+5...+80; +41...+176
Température ambienteMontage et fonctionnement°C; °F+5...+50; +41...+122
Entreposage°C; °F-20...+60; -4...+140
Humidité relative de l'air%10-95 (sans condensation)
Inclinaison admissible en service<)°± 10
  • Niveau de pression acoustique pondéré A mesure à 1 m de distance, LpA1m suivant DIN EN 14462: 2005. La SUVA (Service suisse d'assurances contre les accidents) a effectué des mesures de referencia.

5.5.3.2 DIMENSIONS ET RACCORDS POUR WILDCAT ET PUMA

WILDCAT 18-40 mm ; inch mmPUMA 28-40 inch
A 72; 28,4
B 169; 6,7
C ~ 321; 12,6
D 261,5; 10,3
E 460,5; 18,1
F 134; 5,3
G 182; 7,2
H 80; 3,2
I 0 25; 0 1
J M6
K M36x2
L1M24x1,5
L2 G3/8"
MG1/2"
NG1/4"
O 106; 4,2
P 96,5; 3,8
Q 0 9; 0 0,35
R 0 7; 0 0,28
S 149; 5,9
T55; 2,2

WAGNER Puma 2840 - DIMENSIONS ET RACCORDS POUR WILDCAT ET PUMA - 1
Fixation murale

WAGNER Puma 2840 - DIMENSIONS ET RACCORDS POUR WILDCAT ET PUMA - 2

5.5.4 DÉBIT VOLUMÉTRIQUE

Buses AL Wagner Débit volumétrique* en l/min

Ø inchn°m 101Angle de Sappadetabasin 175 psiavec avec avec 7 MPa 10 MPa 15 MPa bar 100 bar 150 barPlages maximales pour fonctionnement continu à 50 courses doubles/min.
0,0070,18 40°0,17 0,20 0,21Wildcat 18-40 Puma 28-40
0,0090,2320-30-40-50-60°0,210,250,31
0,0110,2810-20-30-40-50-60°0,300,350,43
0,0130,3310-20-30-40-50-60-80°0,450,530,62
0,0150,3810-20-30-40-50-60-80°0,580,670,81
0,0170,4320-30-40-50-60-70°0,730,791,06
0,0190,4820-30-40-50-60-70-80°0,931,091,37
0,0210,5320-40-50-60-80°1,141,361,69
0,0230,5820-40-50-60-70-80°1,371,592,01
0,0250,64 20-440-50-60-80°1,621,91
0,0270,69 20-440-50-60-80°1,83

*Le débit volumétrique se rapporte à l'eau.

5.5.5 DIAGRAMMES DE PERFORMANCE

WAGNER Puma 2840 - DIAGRAMMES DE PERFORMANCE - 1
Exemple de diagramme

WILDCAT 18-40
WAGNER Puma 2840 - DIAGRAMMES DE PERFORMANCE - 2
A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressure d'air
B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressure d'air
C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressure d'air

PUMA 28-40
WAGNER Puma 2840 - DIAGRAMMES DE PERFORMANCE - 3
A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pressure d'air
B = 6 bar; 0,6 MPa; 87 psi pressure d'air
C = 4 bar; 0,4 MPa; 58 psi pressure d'air

5.6 UNITE DE RÉGULATION DE PPRESSION

1 Regulateur de pression
2 Robinet à boisseau sphérique
3 Manometre
4 Entrée d'air compré
5 Regulateur AirCoat (en option)

WAGNER Puma 2840 - UNITE DE RÉGULATION DE PPRESSION - 1

Pompe pneumatique Puma 28-40 AirCoat

Positions de robinet à boisseau sphérique

1 Fermé : la pression de service dans le moteur pneumatique est évacuée (la pression d'air de commande existe encore).
2 Fermé: le moteur pneumatique peut être encore sous pression.
3 Ouvert: position de travail

WAGNER Puma 2840 - Positions de robinet à boisseau sphérique - 1

Pompe pneumatique Puma 28-40 Airless

5.7 FILTRP PRODUITET RETOUR

Afin de permettre une décharge de pression complète de la pompe (voir le chapitre 7.5), un filtré à haute pression avec retard ou une combinaison de décharge sont impératifs.

5.7.1 Filtre HAUTE PRESSION (EN OPTION)

Afin de pouvoir assurer un service sans défaut, il est recommendé d'utiliser un filtrte haute pression WAGNER. Ceux-ci sont spécialement concus pour les pompes pneumatiques WAGNER. On peut échanger les garnitures de filtrte en fonction du matériel utilisé. Vous trouvez les filtres à haute pression correspondant à l'appareil dans le chapitre « Accessoires», les garnitures de filtrte déequates dans le chapitre « Pièces de rechange »

WAGNER Puma 2840 - Filtre HAUTE PRESSION (EN OPTION) - 1
Position de montage préconisée pour le filtré

1 Raccord section du fluide
2 Sortie de produit
3 Retour

WAGNER Puma 2840 - Filtre HAUTE PRESSION (EN OPTION) - 2
Ouvert (retour) Fermé (pulvérisation)

WAGNER Puma 2840 - Filtre HAUTE PRESSION (EN OPTION) - 3

5.7.2 COMBINAISON DE DÉCHARGE ET FILTRÉ EN LIGNE JUSQU'À 270 BARS (OPTION)

Si l'on ne traite qu'une quantité minime de matériel, on peut utiliser à la place du fi把它 haute pression standard la combinaison de décharge de fi把它 plus économique. Utilisation : pour pompes avec une pression de produit maximal de 270 bar; 3916 psi.

Vous trouvrez la combinaison de décharge et les garnitures de fietre appropriées dans la liste des accessoires.

1 Raccord section du fluide
2 Combinaison de décharge
3 Retour
4 Filtre à laque
5 Sortie de produit

27 MPa; 270 bar; 3916 psi

WAGNER Puma 2840 - COMBINAISON DE DÉCHARGE ET FILTRÉ EN LIGNE JUSQU'À 270 BARS (OPTION) - 1

Chacun moteur pneumatique possède un raccord d'air 1/8" avec lequel il est possible de mesurer la pression d'air de la chambre du moteur pneumatique inférieure. Ce signal peut être utilisé par exemple pour le comptage de course dans la commande externe.

Le signal de la pression correspond à la pression d'air de service régée et restependant toute la course montante. Si on évalue les deux fronts de ce signal, on peut identifiér le point d'inversion inférieur et supérieur. Un tuyau d'air 4/2mm; 0,16/0,08 inch est utilisé comme ligne de signaux d'air.

PosN° de comm.Désignation
19998675 Bouchon fileté
29999066 Raccord vissé angulaire
39982072 Tuyau d'air (au mètre)
49943049 Compteur de préselection pneumatique

WAGNER Puma 2840 - COMBINAISON DE DÉCHARGE ET FILTRÉ EN LIGNE JUSQU'À 270 BARS (OPTION) - 2

WAGNER Puma 2840 - COMBINAISON DE DÉCHARGE ET FILTRÉ EN LIGNE JUSQU'À 270 BARS (OPTION) - 3

Pour les produits hautement visqueux ou dans le cas de conduites d'alimentation longues, il est possible dinstaller une pompe d'alimentation.

Dimensionnement de la pompe d'alimentation

Les pompes à piston IceBreaker acheminent le produit de travail dans une course montante et descendante vers la sortie du produit, mais aspirént du nouveau produit seulement dans la course montante. La pompe d'alimentation doit donc transporter un volume double.

Protection de la pompe principale

La pression de produit maximale à l'entrée de la pompe IceBreaker ne doit enaucun cas etre dépassée.

WAGNER Puma 2840 - Protection de la pompe principale - 1

Protection de la pompe d'alimentation

Si la pression maximale de la pompe d'alimentation est inférieure a celle de la pompe principale, la pression maximale peut etre depasse en cas de dysfonctionnement de la pompe principale. Par consequent, la pompe d'alimentation et la ligne de raccordement doit etre protégées contre une surpression inadmissible. A cet eff et, une soupape de surpression doit etre montée entre la pompe d'alimentation et la pompe principale.
Respecter la direction du fl ux lors du montage.

WAGNER Puma 2840 - Protection de la pompe d'alimentation - 1
Soupape de surpression

La soupape de surpression doit être nettoyée régulièrement et après chaque déclenchement : rincer avec un solvant.

Kits de montage et pompes d'alimentation correspondantes

Voir les instructions de montage « Kits de montage de pompes d'alimentation », N° de comm. 2357584.

6 MONTAGE ET MISE EN SERVICE

6.1 QUALIFICATION DU PERSONNEL DE MONTAGE / DE MISE EN SERVICE

Le personnel de montage et de mise en service doit posseder tous les préreaquis techniques pour une exécution sère de la mise en service.
Lors du montage et de la mise en service et de tous les travaux, dire et respecter le mode d'emploi et les prescriptions de sécurité des composants système supplémentaires requis.

Une personne compétente doit veiller à ce que l'etat sur de l'appareil soit vérifié une fois le montage terminé et avant la mise en service de l'appareil.

6.2 CONDITIONS DE STOCKAGE ET DE MONTAGE

L'appareil doit être entreprises jusqu'à un endroit à l'abri de vibrations, sec et exempt de poussière. Il ne doit pas être stocké à l'extérieur de pieces fermées. Voir le chapitre Caracteristiques techniques pour les informations sur les Températures et l'humidité relative.

Stockage à long terme : nettoyer la pompe à fond si une mise hors service à long terme est planifiée. Voir le chapitre « Nettoyage ». Proceder conformément aux chapitres suivants pour la remise en service.

6.3 TRANSPORT

Seule la pompe sans chariot peut être soulevée au niveau de l'écrou à anneau ou de la vis à anneau (voir Accessoires) et transporte sur de courtes distances.

La pompe peut être déplacee sur un chariot (chariot 4^ ) ou manuellement, sans engin de levage ni grue.

WAGNER Puma 2840 - TRANSPORT - 1
B_04065

!! AVENTISSEMENT
Support incliné !Danger d'accident par déplacement imprévu / renversement de l'appareil.→ Mettre le chariot avec la pompé à piston à l'horizontal.→ Sur support incliné,mettre les pieds du chariot dans le sens de la pente.→ Fixer le chariot.

6.4 MONTAGE ET INSTALLATION

Cette pompé peut être complétée par un système de pulverisation pour l'application Airless ou AirCoat. Vous pouvez voir les différents composants requis en consultant la liste des accessoires ou recourir au configurateur « Spraypack » pour en dresserer la liste. Les buses sont àCHOISIR en se referANT au mode d'emploi du pistolet.

WAGNER Puma 2840 - MONTAGE ET INSTALLATION - 1

Procedure:

a) Monter la pompé (1) à poser, le chariot (6) ou la fi xation murale.
b) S'il s'agit d'un système AirCoat, monter le régulateur AirCoat (7).
c) Monter le filtrte de haute pression (3) ou la combinaison de décharge du filtré.
d) Monter le système d'aspiration (5).
e) Monter la tube de return (4) ou le tuyau de return.
f) Raccorder le tuyau haute pression et le pistolet (2) conformément aux instructions fournies dans le mode d'emploi du pistolet.

6.4.1 AERATION DE LA CABINE DE PULVERISATION

Observer les consignes de sécurité conformément au chapitre 4.1.3.

Utiliser l'appareil dans une cabine de pulverisation homologue pour les produits de travail.
-ou-
Utiliser l'appareil devant une paroi antiprojection avec ventilation (aspiration) enclenchée.
Respecter les prescriptions nationales et locales concernant la vitesse requise des effluents gazeux.

6.5 MISE A LA TERRE

WAGNER Puma 2840 - MISE A LA TERRE - 1

! AVERTISSEMENT

Décharge de composants charges électrostatique dans une atmophère chargee en solvants!

Danger d'explosion par etincelles electrostatiques.

Nettoyer la pompe à piston uniquement avec un chiff or humide.
Mettre tous les composants de l'appareil à la terre.
Mettre à la terre les pièces à revêtir.

WAGNER Puma 2840 - Décharge de composants charges électrostatique dans une atmophère chargee en solvants! - 1

! AVERTISSEMENT

Brouillard de peinture dense en cas de mise à la terre incorrecte!

Danger d'intoxication.

Qualité défiçante de l'application de peinture.

Mettre tous les composants de l'appareil à la terre.
Mettre à la terre les pièces à revêtir.

WAGNER Puma 2840 - ! AVERTISSEMENT - 1
Scheme de mise à la terre (exemple)

Sections de cables

Pompe 4 mm2; AWG 12 Récipient de produit 6 mm2; CalWG10 mm2;Convoyeur 16 mm2;AWG 6 AWG 6
Banc de pulvérisation 16 mm2;AWG 6

Seul le raccordement à terre garantit le fonctionnement sur de la pompe IceBreaker.

Raccorder tous les fi ls de mise à la terre d'une maniere courte et directe.

Procedure:

  1. Mettre la pompe à la terre, raccorder le conducteur de terre à la liaison equipotentielle côte client.
  2. Mettre le écipient de produit à la terre.
  3. Mettre les autres pieces de l'installation a la terre cote client. 16mm^2 ;AWG 6

Zone Ex

Tous les apparèils et produits doivent être adaptés à l'utilisation dans des zones à risque d'explosion.

WAGNER Puma 2840 - Zone Ex - 1

Récipient

Tous les recipients de peinture et de produit de rinçage et les poubelles doivent être electroconducteurs.
Tous les reçipients doivent être mis à la terre.

6.6 MISE EN SERVICE

Respecter les prescriptions de sécurité conformément au chapitre 4 et au chapitre 7.2.
Coupure d'urgence voir le chapitre 7.3.

Preparatifs

Avant chaque mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi :

-Bloquer le pistolet avec la gachette de sureté.
- Verifi er les pressions admissibles.
- Contrôler la bonne étanchéité des pieces de connexion.
- Vérifi er la présence de dommages sur les tuyaux conformément au chapitre 8.2.9.

Remplir la pompe de produit de rinceage

Lors de leur production, les apparciels sont testés avec de l'huile émulsifiante, de l'huile pure ou un solvant.

Avant la mise en service, il faut rincer les circuits avec un solvant (produit de nettoyage) pour en éliminer d'eventuels résidus.

  • Remplir l'agent de séparation conformément au chapitre 8.2.4.
  • Remplir l'appareil vide de produit de rinceage conformément au chapitre 8.2.7.

Test de maintainien de pression

  • Augmenter progressivement la pression de la pompe avec le régulateur de pression jusqu'à la pression maximale. Maintenir la pression pendant 3 minutes et vérifi er l'étanchéité des points de jonction.
  • Décharge de pression conformément au chapitre 7.5.

Remplissage de produit de travail

  • Conformément au chapitre 7.6.1.

7 FONCTIONNEMENT

7.1 QUALIFICATION DES OPÉRATEURS

Les opérateurs doivent être aptes et qualifiés pour l'utilisation de l'ensemble de l'installation.
Les opérateurs doivent connaître les dangers possibles dus à un comportement inadéquat, ainsi que les dispositifs et les mesures de protection nécessaires.
Avant le début de la tâche, les opérateurs doivent être formés d'une façon appropriée sur l'installation.

7.2 CONSIGNES DE SECURITE

Avant tous travaux, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi :

Respecter les prescriptions de sécurité conformément au chapitre 4.
Proceder à la mise en service conformément au chapitre 6.6.

WAGNER Puma 2840 - CONSIGNES DE SECURITE - 1

WAGNER Puma 2840 - CONSIGNES DE SECURITE - 2

AVENTISSEMENT

Utilisation inappropriée!

Risque de blessure et de dommage sur l'appareil.

Si le contact avec les laques ou les produits de nettoyage provoquent des irritations cutanées, des mesures appropriées doivent être mises en œuvre, comme le port de vêtements de protection.
Les chaussures des opérateurs doivent être conformes à la norme EN ISO 20344. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100M
Les vêtements de protection, y compris les gants, doivent être conformes à la norme EN ISO 1149-5. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 megaohms.

WAGNER Puma 2840 - Utilisation inappropriée! - 1

WAGNER Puma 2840 - Utilisation inappropriée! - 2

AVERTISSEMENT

Mise en service involontaire!

Risque de blessure

Avant tous les travaux sur l'appareil, lors d'interruptions de travail et des dérangements:

→ Eliminer la pression du pistolot de pulverisation et de l'appareil.
Verrouiller le pistonet de pulverisation contre l'actionnement.
Couper l'alimentation en énergie et l'arrivée d'air comprimé.
Mettre l'appareil de commande hors tension.
En cas de dérangement, éliminer l'erreur conformément au chapitre « Recherche d'anomalies »

WAGNER Puma 2840 - Mise en service involontaire! - 1

WAGNER Puma 2840 - Mise en service involontaire! - 2

AVERTISSEMENT

Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie!

Danger de mort par projection de pieces.

S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entiement replis de produit de rinçage ou de travail.
Ne pas vider l'appareil par pulverisation après le nettoyage.

7.2.1 RÉGLES GÉNÉRALES DE MANIPULATION DU PISTOLET DE PULVÉRISATION

Respecter le mode d'emploi du pistonlet de pulverisation.

WAGNER Puma 2840 - RÉGLES GÉNÉRALES DE MANIPULATION DU PISTOLET DE PULVÉRISATION - 1

WAGNER Puma 2840 - RÉGLES GÉNÉRALES DE MANIPULATION DU PISTOLET DE PULVÉRISATION - 2

AVERTISSEMENT

Jet de pulverisation sous haute pression!

Danger de mort par injection de peinture ou de solvant.

Ne jamais mettre la main dans le jet de pulverisation.
Ne jamais diriger le pistolet de pulverisation vers des personnes.
En cas de blessures de la peau avec la peinture ou le solvant, il faut immédiatement faire appel à un médecin. Informer le médecin de la peinture ou du solvant utilisé.
Ne jamais étancher des pieces sous haute pression défectueuses, mais lesmettreimmédiatement hors pression et les remplacer.
Utiliser un équipement de protection individuel (vetements de protection, gants, protection oculaire et respiratoire).

En cas de processus imprévus, immédiatement :

-fermerle robinet a boisseau spherique (2)
- ouvrir la soupape de retard (3).

Filtre à haute pression 270 bars

WAGNER Puma 2840 - AVERTISSEMENT - 1

Filtre à haute pression 530 bars

WAGNER Puma 2840 - AVERTISSEMENT - 2

7.4 PULVÉRISATION

  1. Contrôle visuel : équipement de protection individuel, mise à la terre et tous les apparèils opérationnels.
  2. Bloquer le pistolet de pulverisation et insérer la buse dans le pistolet.
  3. Regler la pression de travail souhaitee sur le regulateur de pression (1).
  4. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
  5. Optimiser le schéma de pulverisation conformément aux instructions du pistonlet.
  6. Puis commenceriste travail.

WAGNER Puma 2840 - PULVÉRISATION - 1

7.5 DECHARGE DE PRESSION /INTERRUPTION DU TRAVAIL

  1. Fermer le pistolet de pulverisation.
  2. Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
  3. Dépressuriser le système en actionnant le pistonlet.

Attention: si une buse bouchée entrave la décharge, eff ectuer d'abord les étapes 4 et 5, puis nettoyer la buse.

  1. Fermer et bloquer le pistolet.
  2. Pour une décharge de pression complète, ouvrir lentement la soupape de retard (3) et la referrer.

Si le système a ete employe avec de produits 2K :

AVIS

Produit de travail durci dans le système de pulverisation en cas de traitement de produits 2K!

Destruction de la pompe et du système de pulverisation.

Respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant, en particulier le temps deSEDJ en pot.
Effectuer un rinceage approfondi avant la fin du temps de sejour en pot.
Le temps pot diminue avec de la chaleur.

7.6 RINÇAGE DE BASE

Procedure

  1. Contrôle visuel : équipement de protection individuel, mise à la terre et tous les apparèils opérationnels.
  2. Poser le recipient collecteur vide et mis à la terre (5) sous le tube de retard (4).
  3. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le recipient mis à la terre contenant du produit de rinceage (6).
  4. Regler environ 0,05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi au régulateur de pression (1).

Rinçage via la soupape de retard

  1. Ouvrir la soupape de retard (3).
  2. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
  3. Regler la pression d'air au régulateur de pression (1) de maniere a ce que la pompe fonctionne regulierement.
  4. Rincer jusqu'à ce que le produit de rincege s'écoulant dans le recipient (5) soit propre.
  5. Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
  6. Une fois le système hors pression, fermer la soupape de retard (3).

Rinçage via le pistolet

  1. Pointer le pistolet de pulverisation sans buse dans le recipient (5) et actionner.
  2. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
  3. Rincer jusqu'à ce que du produit de rincege propre sorte du pistonot.
  4. Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
  5. Une fois le système hors pression, fermer le pistolet.
  6. Bloquer le pistolet.
  7. Eliminer le contenu du écipient (5) conformément aux prescriptions locales.

WAGNER Puma 2840 - Rinçage via le pistolet - 1

Rincer régulierement

Un rincege et un entretien reguliers garantissant un débit et une puissance d'aspiration élevés de la pompe.

Pompes de durcisseur dans les installations 2K

Ne pas rincer les pompes de durcisseur dans de I'eau, mais plutôt dans un produit de rinçage approprié (solvant).

7.6.1 REMPLISSAGE DE PRODUIT DE TRAVAIL

Après le rincege de base, le système peut être rempli de produit de travail.

Procedure conformément au chapitre 7.6, toute fois utiliser du produit de travail à la place du produit de rinçage.

8 NETTOYAGE ET MAINTENANCE

8.1 NETTOYAGE

8.1.1 PERSONNEL DE NETTOYAGE

Les travaux de nettoyage doivent être réalisés régulièrement et avec soin par du personnel qualifié et formé. On les informera des dangers spécifiques lors de leur formation.

Pendant les travaux de nettoyage, les dangers suivants peuvent survenir :

  • Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants
  • Utilisation d'outils de nettoyage et de moyens auxiliaires non adaptés

8.1.2 CONSIGNES DE SECURITE

Nettoyer la pompe à piston uniquement avec un chiff on humide.
Tenir compte des consignes de sécurité au chapitre 4.

WAGNER Puma 2840 - CONSIGNES DE SECURITE - 1

WAGNER Puma 2840 - CONSIGNES DE SECURITE - 2

DANGER

Maintenance/ réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectuels par un point de service après-venture WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
Réparer et replacer uniquement les pieces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparils.

  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.

  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air compré.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
    Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!

8.1.3 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE

Il faut nettoyer l'appareil à des fins de maintenance. Veiller à ce que les restes de produits ne sechent pas et se fi xent.

  1. Interruption du travail → Exécuter le chapitre 7.5.
  2. Rincage de base Executer le chapitre 7.6.
  3. Vider le système de manière contrôlee Exécuter le chapitre 8.2.6.
  4. Eff ectuer la maintenance du pistonet conformément au mode d'emploi.
  5. Nettoyer et contrôle le système d'aspiration et le fi litre d'aspiration.
  6. Si un fiitre produit est utilisé: contrôle, nettoyer et, éventuellesment, remplaçer la garniture et le boitier du fiitre. Chapitre 8.2.8.
  7. Nettoyer l'extérieur du système.

WAGNER Puma 2840 - MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE - 1

WAGNER Puma 2840 - MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE - 2

AVERTISSEMENT

Fragilisation du régulateur de pression du fi Itre!

Le récipient du régulateur de pression du fi Itre se fragilise au contact avec des solvants et peut éclater.

Danger de blessure par projection de pieces.

Ne pas nettoyer le écipient au régulateur de pression du fi Itre avec des solvants.

  1. Assembler entièrement le système.
  2. Contrôler le niveau de replissage de l'agent de séparation → Chapitre 8.2.4.
  3. Remplir le système de produit de rincege conformément au chapitre 8.2.7.

WAGNER Puma 2840 - AVERTISSEMENT - 1

WAGNER Puma 2840 - AVERTISSEMENT - 2

AVERTISSEMENT

Mélanges de gaz explosifs en cas de pompé incomplètement remplie!

Danger de mort par projection de pieces. Inflammation d'atmosphère explosive ambiente.

S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entierement replis de produit de rinçage ou de travail.
Ne pas vider l'appareil par pulverisation après le nettoyage.

8.1.4 ENTREPOSAGE A LONG TERME

Si l'appareil reste entreposé sur une longue période, un nettoyage minutieux et une protection anti-corrosion s'imposent. Remplacer l'eau voire le solvant dans la pompe de transport de matériel par un produit de conservation approprié, replir le recipient d'agent de séparation avec de l'agent de séparation.

Procedure:

  1. Exécuter les points 1 à 9 du chapitre 8.1.3 « Mise hors service et nettoyage »
  2. Remplir le système d'agent de conservation conformément au chapitre 8.2.7.
  3. Vider le système de manière contrôle conformément au chapitre 8.2.6 et fermer les ouvertures.

8.2 MAINTENANCE

8.2.1 PERSONNEL DE MAINTENANCE

Les travaux de maintenance doivent être réalisés régulièrement et avec soin par du personnel qualifié et formé. On les informera des dangers spécifiques lors de leur formation.

Pendant les travaux de maintenance, les dangers suivants peuvent survenir :

  • Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants
  • Utilisation d'outils et de ressources non adaptés

Une personne compétente doit s'assurer que l'état de fonctionnement sur de l'appareil soit vérifié après les travaux de maintenance.

8.2.2 CONSIGNES DE SECURITE

Observer les consignes de sécurité contenues dans les chapitres 4 et 8.1.2.

Avant la maintenance

Avant tout travail sur l'appareil, il faut s'assurer de l'état suivant :

  • Décompresser la pompe, le tuyau à haute pression et le pistolet.
  • Blocage du pistonet avec la gachette de sureté.
  • Coupure de l'alimentation d'air.

Après la maintenance

  • Mise en service conformément au chapitre 6.6.

Conformément à la norme DGUV 100-500:

  • La sécurité de fonctionnement des-appareils à jet de liquide doit être contrôlée en cas de besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (p. ex., un technicien de service WAGNER).
  • Pour les-appareilsretirés du service,le contrôle peut etre reporté jusqu'à la mise en service suivante.

WAGNER Puma 2840 - Après la maintenance - 1

WAGNER Puma 2840 - Après la maintenance - 2

DANGER

Mise en état / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

La remise en état de l'appareil ainsi que sa réparation ou le remplacement de celui-ci ou de ses composants doivent être eff actuels en dehors de la zone de danger par du personnel qualifié.

8.2.3 TRAVAUX DE MAINTENANCE RÉGULIERS

  1. Contrôler tous les jours le niveau d'agent de séparation dans le recipient et remettre à niveau si nécessaire.
  2. Il faut contrôler et nettoyer le filtré haute pression tous les jours ou en cas de besoin. (Voir chapitre 8.2.8.)
  3. A chaque mise hors service, il faut respecter la procédure précite dans le chapitre 8.1.3!
  4. Vérifi er tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplacer si nécessaire.

Si la pompe doit être vidée pour les travaux d'entretien, procéder conformément au chapitre 8.2.6.

Le manuel de service est disponible en allemand et en angeais.

Numero de referencia voir le chapitre 1.3.

8.2.4 REMPLIR L'AGENT DE SEPARATION

AVIS

Marche à sec de la pompe à piston!

Usure elevée / déterioration des garnitures.

Si les joints d'étanchéités sont secs, de la peinture ou du solvant peuvent s'échapper.

S'assurer que le recipient d'agent de séparation est suffiSAMMENT rempli d'agent de séparation. Hauteur de replissage 1 cm; 0,4 inch sous le bord du recipient.

Verser l'agent de séparation fourni dans le recipient d'agent de séparation.

Hauteur de remplissage: 1 cm; 0,4 inch sous le bord du écipient.

Agent de séparation: N° de comm. 9992504

WAGNER Puma 2840 - Marche à sec de la pompe à piston! - 1

Angle d'inclinaison de la pompe

Après que l'on a rempli l'agent de séparation, l'inclinaison maximale autorisée de la pompe pour le transport, le déplacement etc. est de ± 30^ .

La pompe doit être à la verticale pendant son fonctionnement.

8.2.5 ÉVACUATION DU CONDENSAT DU RÉGULATEUR DE FILTRÉ AIRCOAT

Purger fréquement l'eau de condensation eventuellement accumulée dans le fi Itre pneumatique.

  • Le niveau d'eau dans la coupe du fi Itre ne doit pas atteindre le niveau maximal affi che sur la coupe.

8.2.6 VIDER LA POMPE

WAGNER Puma 2840 - VIDER LA POMPE - 1

AVERTISSEMENT

Mélanges de gaz explosifs en cas de pompé incomplètement remplie!

Danger de mort par projection de pieces. Inflammation d'atmosphère explosive ambiente.

Vider l'appareil lentement et de maniere contrôlée.
Eviter les atmospheres explosives ambiantes.

Si le produit transporte chauffe, couper tous les chauffages et laisser refroidir le produit.

  1. Contrôle visuel : équipement de protection individuel, mise à la terre et tous les apparèils opérationnels.
    2.Proceder a un rincege de base conformement au chapitre 7.6.
  2. Placer le recipient collecteur mis à la terre (5) sous le tube de retard (4).
  3. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le recipient vide mis à la terre (6).
  4. Fermer le régulateur de pression (1) (0 MPa; 0 bar; 0 psi).

Vider par le retard

  1. Ouvrir la soupape de retard (3).
  2. Ouvrir lentement le robinet à boisseau spherique (2).
  3. Augmenter l'air comprime dans le régulateur de pression (1) lentement et seulement jusqu'à ce que la pompe tourne uniformément (env. 0.05 MPa; 0,5 bar; 7,25 psi).
  4. S'attendre à la transformation du produit de travail en air. Diminuer l'air compré dans le régulateur de pression (1) jusqu'à ce que la pompe continue de tournier uniformément (env. 0-0.05 MPa; 0-0,5 bar; 0-7,25 psi).
  5. Dés qu'il n'y a plus de produit de travail qui coule du tube de retard (4), fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
  6. Fermer la soupape de retour (3).

Vider jusqu'au pistolet

  1. Pointer le pistolet sans buse sur le recipient (5) et actionner.
  2. Ouvrir lentement le robinet à boisveau sphérique (2). S'attendre à la transformation du produit de travail en air.
  3. Une fois qu'il n'y a plus de produit de travail qui circule, fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
  4. Fermer et bloquer le pistolet.
  5. Décharge de pression conformément au chapitre 7.5.
  6. Éliminer le contenu du écipient (5) conformément aux prescriptions locales.

8.2.7 REMPLIR LA POMPE VIDE

WAGNER Puma 2840 - REMPLIR LA POMPE VIDE - 1

! AVERTISSEMENT

Mélanges de gaz explosifs en cas de pompé incomplètement remplie!

Danger de mort par projection de pieces. Infl ammation d'atmosphere explosive ambiente.

Remplir l'appareil lentement et de maniere controllee.
Eviter les atmospheres explosives ambiantes.

  1. Contrôle visuel : équipement de protection individuel, mise à la terre et tous les apparèils opérationnels.
  2. Placer le recipient collecteur mis à la terre (5) sous le tube de retard (4).
  3. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le recipient mis à la terre contenant de l'agent (6).

Remarque :

Si la pompe est équipée d'un système fi xe d'aspiration, on ne doit alors l'immerger dans le matériel de travail que jusqu'au maximum au milieu du boitier d'admission!
4. Fermer le régulateur de pression (1) (0 MPa; 0 bar; 0 psi).
5. Ouvrir la soupape de retard (3).
6. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2).
7. Augmenter la pression d'air du régulateur de pression (1) lentement et seulement jusqu'à ce que la pompe se mette à tourner de manière homogène (env. 0-0.05 MPa; 0-0,5 bar; 0-7.25 psi). S'attendre à la transformation du produit de travail en air et évier les éclaboussures.
8. Dés que du produit de travail coule du tube de retard (4), fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
9. Fermer la soupape de retour (3).
10. Pointer le pistolet de pulverisation sans buse dans le recipient (5) et actionner.
11. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2). S'attendre à la transformation du produit de travail en air et éviter les éclaboussures.
12. Dés que du produit de travail pur coule sans inclusions d'air, fermer le robinet à boisseau spherique (2).
13. Fermer le pistolet de pulverisation et le verrouiller.
14. Décharge de pression conformément au chapitre 7.5.
15. Éliminer le contenu du récipient (5) conformément aux prescriptions locales.

8.2.8 NETTOVER LES Filtres HAUTE PRESSION

  1. Rincer la pompe et le fi Itre à haute pression conformément au chapitre 7.6 et, par la même occasion :

  2. En cas de position de montage préconisée pour le fi litre: rincer via la soupape retour (1). Le résultat en est un début important permettant au produit de rinçage de circuler dans la partie supérieure de la cartouche fi ltrante (11). Régulateur de pression env. 0,15 MPa; 1,5 bars; 22 psi.

  3. En cas de position de montage inversée pour le fi litre: rincer via le pistolet. Necessaire en cas de position de montage inversée af n de permettre au produit de rinçage de couler dans la cartouche fi ltrante (11). Maximiser le débit (enlever la buse, si nécessaire ouvrir la soupape de dosage).

  4. Vider la pompé de manière contrôle conformément au chapitre 8.2.6.

  5. Poser le recipient collecteur mis à la terre sous le fi Itre haute pression.
  6. Desserrer l'écrou-raccord (3) (ouverture 70).
  7. Dévisser l'écrou-raccord (3) et le soulever légrement pour éviter qu'il ne se salisse dans l'étape suivante.
  8. Enlever le boitier du fi Itre (2) avec l'écrou-raccord (3). Le ressort conique (12) reste dans le boitier du fi Itre (2). Si le joint torique (5) est intact, il reste sur le boitier du fi Itre (2).
  9. Sortir la cartouche filtrante (11) et le support filtré (10) du boîtier du fi Itre (2).
    8.Nettoyer toutes les pieces:

  10. Placer la cartouche filtrante (11) et le support filtré (10) dans du solvant. Nettoyer avec un pinceau.

  11. Remplir le boitier du fi Itre (2) d'un tiers environ de solvant, fermer avec des gants et bien secouer.
  12. Nettoyer le coff ret de distribution (7) avec un pinceau.

  13. Si nécessaire, remplacer le joint torique (5) et/ou la cartouche fi Itrante (11). Numéro de referencia voir le chapitre 13.10 ou 13.11.

  14. Assembler toutes les pièces dans l'ordre inverse. Ce faisant :

  15. Appliquer de la pâté antigrippage** sur le fi letage du coffret de distribution (7).

  16. Appliquer du Mobilux ^® EP2** sur le joint torque (5) et la bague de pression (21).
  17. Observer la position de montage de la cartouche fi Itrante (11): introduire l'extrémité fermée avec marquage de fi Itre en tete dans le boitier du fi Itre (2).
  18. S'assurer que le ressort conique (12) se trouve dans le boitant du fi Itre (observer la position de montage). Exercer une pression après l'insertion de la cartouche fi Itrante (11) et du support fi Itre (10), l'eff et de ressort doit etre perceptible.
  19. Serrer l'écrou-raccord (3) à la main.

  20. Remplir la pompe conformément au chapitre 8.2.7.

** Numéro de referencia voir le chapitre 10.2.

WAGNER Puma 2840 - NETTOVER LES Filtres HAUTE PRESSION - 1
Position de montage du fi Itre
préconise inversée

WAGNER Puma 2840 - NETTOVER LES Filtres HAUTE PRESSION - 2

WAGNER Puma 2840 - NETTOVER LES Filtres HAUTE PRESSION - 3

8.2.9 TUYAUX DE PRODUIT, TUBES ET ACCOUPLEMENTS

WAGNER Puma 2840 - TUYAUX DE PRODUIT, TUBES ET ACCOUPLEMENTS - 1

WAGNER Puma 2840 - TUYAUX DE PRODUIT, TUBES ET ACCOUPLEMENTS - 2

DANGER

Tuyau et vissages éclatants!

Danger de mort par injection de produit et par projection de pieces.

S'assurer que le matériel du tuyau est chimiquement résistant aux produits pulverisés et aux produits de rincege utilisés.
S'assurer que le pistolet de pulverisation, les vissages et le tuyau de produit entre l'appareil et le pistolet de pulverisation sont adaptés à la pression généree.
S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau:

  • fabricant

  • pression de service admissible

  • date de fabrication

La durée d'utilisation des tuyauteries entre le générateur de pression du produit et l'appareil d'application est limitée par les influences extérieures, même avec un traitement conforme.

Verifiér tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplaçer si nécessaire.
Avant chaque mise en service, vérifi er si toutes les connexions sont étanches.
De plus, l'exploitant doit vérifier les tuyaux à intervalles réguliers et fixes pour détecter de l'usure et des dommages évventuels. Il faut tener un carnet pour en apporter la preuve.
Les tuyauteries non endommagées doivent être replacées des qu'une des deux périodes est dépassée:

  • 6 ans à partir de la date de compression (voir inscription sur l'armature).
  • 10 ans à partir de la date imprimée sur le tuyau.
Inscription gravée sur l'armature (si présente)Signifi cation
xxx bar Pression
yymmDate de compression (année/mois)
XXCode interne
Marquage sur le tuyauSignifi cation
WAGNERNom / fabricant
yymmDate de fabrication (année/mois)
xxx bar (xx MPa) p. ex. 270 bar (27MPa)Pression
XXCode interne
DN xx (p. ex. DN 10)Largeur nominale

9 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DE DÉFAUTS

Problème Cause Remède
La pompé ne fonctionné pasLe moteur pneumatique ne démarre pas, reste inactif.Fermer / ouvrir le robinet à boisau sphérique à l'unité de régulation de pression ou interrompre brievement la conduite d'air comprimé.
Pas d'affi chage de pression d'air au manomètre (le régulateur de pression d'air ne fonctionné pas).Couper brièvement l'alimentation en air comprimé ou réparer voire replacer le régulateur.
Colmatage de la buse de pulvérisation. Nettoyer la buse conformément aux instructions.
Alimentation insuffi sante en air comprimé.Vérifi er l'alimentation en air comprimé.
Colmatage du fi litre dans le pistolet de pulvérisation ou dans le fi litre haute pression.Nettoyage des pieces et utilisation d'agent en parfait état.
Bouchon dans la section du fl uide ou le tuyau haute pression (p. ex. produit 2K durci).Démonter et nettoyer la section du fl uide, replacer le tuyau haute pression.
Graisse dans la combinaison manteau glissant.Dégraisser la combinaison manteau glissant.
La pompé s'arrête parfois à un point d'inversion.Vérifi er le corps de verrouillage (voir manuel de service).
Mauvais schéma de pulvérisationVoir mode d'emploi du pistonlet.
Marche irrégulière de la pompé de produit; le jet de pulvérisation chute (pulsation)Viscosité trop élevé. Diluer le produit de travail.
Trop faible pression de pulvérisation. Augmenter la pression d'arrivée d'air. Utiliser une buse plus petite.
Soupapes collées. Nettoyer la pompé de transport de produit, laisser évientuellesment quelques temps dans le produit de rincege.
Corps étrangers dans la soupape d'aspiration. Démoner, nettoyer le boîtier de la soupape d'aspiration et contrôler le siège de soupape.
Diamètre de la conduite d'air compré trop petit.Prévoir une conduite plus importante. → Caracteristiques techniques, chapitre 5.5.3.
Soupapes, garnitures ou piston usés. Renplacer les pièces.
Filtre d'air de commande ou d'air de travailler obstrué.Contrôler et nettoyer si nécessaire.
La pompé fonctionné de manière homogène, mais n'aspire pas de produit de travailL'écrou-raccord du système d'aspiration est desserré; la pompé aspire de l'air.Serrer l'écrou-raccord.
Filtre d'aspiration encrassé.Nettoyer le fi litre.
Bille collée dans la soupape d'aspiration ou de piston.Nettoyer avec du produit de rincege approprié (purger l'appareil si nécessaire).
La pompé marche quand le pistonlet est ferméGarnitures, soupapes, pistons usés.Remplacer les pièces.
Moteur pneumatique geléBeaucoup d'eau de condensation dans l'alimentation d'air.Monter un séparateur d'eau.

Si la cause de la panne ne figure pas parmi celles énoncées, nous vous invitons à faire appel au service après WAGNER pour résoudre le problème.

10 RÉPARATION

10.1 PERSONNEL DE RÉPARATION

Les travaux de réparation doivent être effectuels régulièrement et avec soin par un personnel qualifié et formé. On les informera des dangers spécifique lors de leur formation. Effectuer les travaux de réparation conformément aux instructions de service correspondantes.

Pendant les travaux de réparation, les dangers suivants peuvent survenir :

  • Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants
  • Utilisation d'outils et de ressources non adaptés

Une personne compétente doit s'assurer que l'état de fonctionnement sur de l'appareil soit vérifié après les travaux de réparation.

10.2 MOYENS AUXILIARES DE MONTAGE

Les références des pieces de rechange de l'appareil, ainsi que les pieces d'usure telles que les joints d'échéité se trouvent au chapitre 13.

Utiliser les couples, graisses et adhésifs conformément au chapitre 13.

Moyen auxiliaire de montage

N° de comm. QuQuantité DésignationPetits récients
9992590 1 pce △50 ml Loctite 222*
9992511 1 pce △50 ml Loctite* 243
9992831 1 pce △50 ml Loctite 542*
99988081 pce ≦ 18 kg!Graisse Mobilux® EP 2Tube 400 g ≦ N° de comm. 2355418
99926161 pce ≦ boîte 1 kgPâté-graisse Molykote® DXTube 50 g ≦ N° de comm. 2355419
9992609 1 pce △100 g Pâté antigrippage
99928161 pce ≦ 70 gColle de contact Miranit

Information sur les marques

Les marques citées dans le present document sont la propriété de leurs fabricants respectifs. Lochtite, par exemple, est une marque déposée de Henkel.

11 ÉLIMINATION

En cas de mise au rebut des apparciels, il est recommendé d'eff ectuer une élimination différencie des matérielles.

Les matériaux suivants ont ete utilisés :

AcierAluminiumMatières plastiquesMétal dur

Consommables

Les consommables (laque, adhesifs, produits de rincege, de nettoyage et solvants) doivent être éliminés conformément aux dispositions et prescriptions légales en vigueur.

WAGNER Puma 2840 - Consommables - 1

12 ACCESSORIES

12.1 SORTIE DE PRODUIT

Liste des accessoiresWILDCAT 18-40PUMA 28-40
Pos KDésignationN° de comm.N° de comm.
A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467
A Pompe à piston PE/T 2329458 2329469
1 Agent de séparation 250 ml; 250 cc 9992504
2 Câble de terre 3 m; 9,8 ft 236219
3 Vis à anneau de levage 9907133
4 Régulateur AirCoat 2328611
5 Régulateur de fi litre AirCoat, complet2333478
6 Filtrée haute pression DN10-PN270 SSt, complet 2329024
7 Filtrée haute pression DN12-PN530 SSt, complet 2329025
9 Combinaison de décharge de fi litre367135
10 Filtrée à laque DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt2329978
12 Adaptateur G1/4"-NPS1/4" 2332619
13 Adaptateur G3/8"-NPS1/4" 2332621
14 Adaptateur G3/8"-NPS 3/8"2332620
15 Tube de retour DN6-G1/4"-100mm-PA2331752
16 Tuyau de circulation DN6-PN310-G1/4"-1,8m-PA2331017
17 Tuyau de circulation DN6-PN310-G1/4"-2.8m-PA2331014
18 Tuyau de retour DN6-PN310-G1/4"-PA2329046
19 Raccord enchachievable avec queue crantée DN139985619
20 Raccord enchachievable avec raccord rapide DN139998813
21 Raccord rapide avec queue crantée DN139998812
22 Raccord enchachievable avec raccord rapide DN109998810
23 Raccord rapide avec queue crantée DN109998811
24 Fusible du régulateur2334956
25 Robinet à boisveau sphérique DN7-PN10-G1/4-R1/4-CB2335815
26 Loctite® 542, 50ml; 50cc9992831

Pour une aspiration sans trouble, utiliser des tuyaux les plus courts que possible. La longueur maximale du tuyau dépend de la viscosité du produit, de la hauteur d'aspiration et de la largeur nominale du tuyau.

Liste des accessoiresWILDCAT18-40PUMA28-40
Pos KDésignationN° de comm.N° de comm.
A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467
A Pompe à piston PE/T 2329458 2329469
1 Kit de récipient supérieur 5 L pour Pompe à piston 2332169
2 Coude d'aspiration pour récipient supérieur SSt 2323225
3 ◆Tuyau d'aspiration DN16-SSt, complet 2324110
4 Tuyau d'aspiration DN25-SSt, complet 2324116
5 Raccord de tuyau basse pression DN25-M36-SSt 2325408
6 ◆Tuyau basse pression DN25-PN10-EPDM (marchandise au mètre)2323474
7 Tuyau basse pression DN25-PN10-PE (marchandise au mètre)2323595
8 Raccord de tuyau basse pression DN16-M36-SSt 2325390
9 ◆Tuyau basse pression DN16-PN10-EPDM (marchandise au mètre)2323329
10 Tuyau basse pression DN16-PN10-PE (marchandise au mètre)2323597
11 Tube d'aspiration DN16-SSt, complet 2324158
12 Tube d'aspiration DN25-SSt, complet 2323239
13 Coude d'aspiration DN25-SSt 2324247
14 Tube d'aspiration DN25-200L-SSt, complet2324238
15 Adaptateur de la bonde DN25-G2"2315163
16 Tube d'aspiration DN25-30L-SSt, complet2324241
17 ◆Filtre d'aspiration DN16-18mesh-SSt2323396
18 Filtré d'aspiration DN25-18mesh-SSt2323325
19 Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes2329689
Liste des accessoiresWILDCAT18-40PUMA28-40
Pos KDésignation N° de comm. N° de comm.
A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467
A Pompe à piston PE/T 2329458 2329469
1 Charot 4" complet 2325901
2 Chàssis 4", complet 2332374
3 Support mural 4" complet 2332143

Pièce d'usure

WAGNER Puma 2840 - SORTIE DE PRODUIT - 1

WAGNER Puma 2840 - SORTIE DE PRODUIT - 2

13 PIECES DE RECHANGE

Observer le chapitre « Réparation »: personnel de réparation et moyens de auxiliaires de montage.
Les instructions de service sont disponibles séparément. Voir chapitre 1.3.

WAGNER Puma 2840 - PIECES DE RECHANGE - 1

WAGNER Puma 2840 - PIECES DE RECHANGE - 2

DANGER

Maintenance / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectuels par un point de service après-venture WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail :

Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparciels.

  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.
  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air compré.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
    Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!

13.1 COMMENT COMMANDER LES PIECES DE RECHANGE?

Afin d'assurer une bonne livraison des pieces de rechange, les données suivantes sont nécessaires:

Nombre de référence, désignation et nombre de pieces

Le nombre de pieces ne doit pas etreforcement identique aux nombres de la colonne

«Stk» des listedes. Le nombre indique seulement combien de fois cette piece est comprise dans le module.

Par ailleurs, les données suivantes sont nécessaires pour assurer un bon déroulement de la livraison :

  • Adresse de facturation
  • Adresse de livraison
  • Nom de l'interlocuteur responsable pour toutes demandes de précisions
    -Methode delivaison (poste normale,envoi rapide,poste aerienne,courrier,etc.)

Marquage dans les listes de pieces de rechange.

Explication pour la colonne « K » (marquage) dans la liste suivante des pieces de rechange :

Pièces d'usure

Remarque: Ces pieces ne font pas partie des clauses de garantie.

  • Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.

13.2 APERCU DES SOUS-ENSEMBLES

WILDCAT18-40PUMA28-40
PE/TGPE/TPE/TGPE/T
PosDésignation N° de comm. N° de comm. N°de comm.N° de comm.
1Pompe à piston 2329456 2329458 2329467 2329469
2Section du fl uide 2329641 2329643 23296412329643
3Moteur pneumatique 2329613 2329617
4Kit de raccordement moteur pneumatique - section du fl uide2350028
9Câble de terre, complet236219
10Pâté-graisse Molykote® DX9992616
Couple de serrage Moteur pneumatique /section du fl uide25 Nm; 18 Ibft

WAGNER Puma 2840 - APERCU DES SOUS-ENSEMBLES - 1

13.3 MOTEURSPNEUMATIQUES

WAGNER Puma 2840 - MOTEURSPNEUMATIQUES - 1

WAGNER Puma 2840 - MOTEURSPNEUMATIQUES - 2

DANGER

Maintenance / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectués par un point de service après-venture WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
Réparer et remplacer uniquement les pieces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail:

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparils.
  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.
  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air compré.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
    Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!

Liste de pieces de rechange pour moteur pneumatique

Pos KDésignation N° de comm. N° de comm.Stk
1 Moteurpneumatique 1 2329613 2329617
2 Bride 1367316
3 Tige depiston 1 367302
4 Tube cylindrique 1 366303367303
5 Tube d'air comprimé1 367304
6 Tube d'air de commande1 367305
8 Bouchon2 367307
9 ◆ ★Joint d'étanchéité sortie2L414.06C
10Pièce de raccord1 367309
11Silencieux1 367310
12Chapot1 367311
13 ◆ ★Filtre à air comprimé1 367313
14 ◆ ★Filtre à air de commande1 367314
15Panneau d'advertissement « fluide »12332082
16Vis épaulée2 367318
17 ◆Tapis d'insonorisation1 367319
18Fiche à ressort2 367320
23Prise de filtre1367324
25Étranglement1
28 ◆Joint torque69971123
29 ◆Joint de tige29974217

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service.

WAGNER Puma 2840 - Maintenance / réparation inappropriées! - 1

Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatiqueWILDCAT18-40PUMA28-40
Pos KDésignation N° de comm. N° de comm.Stk
30 ◆Soupape pilote 2 369290
31 Combinaison manteau glissant, complet 1 9943080
32 ◆Douille de glissement Perma 1 9962018
33 Piston,complet 1 9998663
34 ◆★Joint racleur hermétique 1 9974090
35 Soupape de sécurité 8,4 bars 1 368288
36 ◆★Joint torique 2 9974115 9974084
37 Jointorique 2 9974085
39 Jointorique 2 9974089
40 Jointorique 2 9974095
41 ◆★Joint torique 2 9971448
42 Jointorique 1 9974097
43 Jointorique 1 9974098
44 Bouchon filété1 9998674
45 Bouchon filété1 9998274
46 Autocollant WAGNER1 23303692330370
47 Bouchon filété2 9998675
48 Boîtier de commande1 367315
49 Rondelle2 9925033
50 Vis à tête hexagonale3 9900225
51 Écrou hexagonal1 9910101
52 Rondelle3 9920106
53aRondelle1 9920107
54 Vis SFS2 9907126
55 Vis à tête cylindrique M6x163 9900325
56 Rondelle3 9920103
57 ◆★Bague d'étanchéité1 9970149
58 Socle1 9952668
59 Étrier de serrerage1 9952667
60 Vis à tête cylindrique1 9900701
61 Bague à ressort 1 9921505
69 Tige motrice1 9998718
71 Autocollant IceBreaker1 2330382
72 Panneau d'advertisement1 2332077
74 ◆Corps de verrouillage ISO 1/2, complet1 368038
75 ◆Amortisseur ISO 1/22 368313
81 Combinaison manteau glissant ISO1 ou ISO21 9943097
100Unité de régulation de pression 4" complètesVoir chapitre 13.3.2 pour plus de détails1 2328606
106Loctite® 222 50ml ; 50cc1 9992590
107Loctite® 243, 50ml ; 50cc1 9992511

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service.

Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatiqueWILDCAT 18-40PUMA 28-40
Pos KDésignation N° de comm. N° de comm.Stk
108 Loctite* 542, 50ml; 50cc 1 9992831
109 Pâte-graisse Molykote DX 1 9992616
110 Graissé Mobilux* EP 2 1 9998808
Kit de service 1 366995 367995

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service.

13.3.1 RÉGULATEUR POUR MOTEURS PNEUMATIQUES WILDCAT ET PUMA

WAGNER Puma 2840 - RÉGULATEUR POUR MOTEURS PNEUMATIQUES WILDCAT ET PUMA - 1
Pos. 3: Visser le manomètre seulement jusqu'à ce que la bague d'étanchéité blanche se trouve entièrement dans la soupape de régulation du filtré. Ne continues à tourner ensuite le manomètre que pour aligner l'échelle d'affichage.

Liste de pièces de rechange pour régulateur de moteur pneumatiqueWILDCAT18-40PUMA28-40
Pos KDésignation N° de comm.Stk
1 Unité de régulation de pression 4", complète 1 2328606
2 ◆Soupape de réglage de pression 4" 1 2309972
3 Manomètre 0-10 bar (d40) 1 9998677
4 Élément distributeur 4" 1 2309744
5 Vis cylindrique à six pans creux 2 9907039
6 Vis cylindrique à six pans creux 4 9900316
7 ◆Joint torque2 9974166
8 Joint torque1 9971313
9 ◆Joint torque1 9971137
10 ◆Robinet à boisveau sphérique d'angle 4"12310635
11Vis de fermeture1104376
12Pâté graisseuse Molykote® DX1 9992616
13Loctite® 542, 50ml; 50cc1 9992831
14Graisse Mobilux® EP 219998808

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service.

13.4 KITS DE RACCORDEMENT

WAGNER Puma 2840 - KITS DE RACCORDEMENT - 1

Liste des pieces de rechange pour kits de raccordementWILDCAT1BU40A28-40
Kit de raccordement LM-FS 1
Pos KStkDésignation N° de comm.
1 1 Kit de raccordement LM-FS ... 2350028
2 2 Proteceur raccord Course 75 367532
3 1 Raccord 367529
4 1 Ressort 367530
5 1 Récipient d'agent de séparation Course 75 367531
6 ◆ ★1 Joint torque 9974093
7 3 Vis à tête hexagonale 9900225
8 3 Rondelle9920106
9 3 Tube de liaison course 75367306
10 ◆ ★6 Joint torque 9974089
111 Graisse Mobilux * EP 29998808

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service de la section du fluide PE/TG ou PE/T (voir le chapitre 13.5)

13.5 SECTIONS DU FLUIDE

WAGNER Puma 2840 - SECTIONS DU FLUIDE - 1

WAGNER Puma 2840 - SECTIONS DU FLUIDE - 2

DANGER

Maintenance / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectuels par un point de service après-venture WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
Réparer et replacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail:

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparciels.

  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.

  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivee d'air comprime.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
    Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!
Liste de pieces de rechange pour sections du fl uide40 cm3PE/TG40 cm3PE/T
Pos KStkDésignation N° de comm. N° de comm.
1 1 Section du fl uide23296412329643
2 1 Tube367502
3 1 Cylinder367503
4 1 Boîtier d'admission40 2322467
5 ◆1 Piston 367505
6 1 Vis de soupape367506
7 1 Guîde bille d'admission367507
8 1 Bride de liaison367501
9 ◆1 Siège de soupape Admission367509
10 ◆1 Siège de soupape Sortie367510
111 Bride de bague d'éclatement367511
122 Demi-bague d'éclatement367512
131 Circlip367513
161 Bague d'appui367516
171 Bague de pression367517
181 Bague d'appui367518
191 Bague de pression367519
100 ◆1 Garniture PE/TG, complète (petite)115805
101 ◆1 Garniture PE/T, complète (petite) 123219

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service. (Voir chapitre 13.4 pour les autres pièces).
- = Ne fait pas partie de l'équipment de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.

Pos.4 serrer à la main sur le bloc.
WAGNER Puma 2840 - Maintenance / réparation inappropriées! - 1
N'utiliser les clés standard que si nécessaire. Dans ce cas-là, il faut tener la pos. 3 par le biais d'une clé.

Liste de pièces de rechange pour sections du fl uide40 cm3PE/TG40 cm3PE/T
Pos KStkDésignation N° de comm. N° de comm.
20 2 ManchetteTG (petite) 123398
20 2 ManchetteT (petite) 123426
21 3 ManchettePE (petite) 123427 123427
103 1 GarniturePE/TG, complète (grande) 367991
104 ◆1 Garniture PE/T, complète (grande) 367992
22 ◆ ★2 Manchette TG (grande)367522
22 ◆ ★2 Manchette T (grande)367900
23 3 ManchettePE (grande) 367523 367523
25 ◆ ★2 Joint torique367525
27 1 Joint torque367527
28 1 Joint torique367528
40 ◆ ★1 Ressort à zigzag (petit)9998669
41 1 Ressort à zigzag (grand)9998670
42 1 Bille (grande)9941513
43 1 Bille (petite)9941518
44 ◆ ★1 Joint torique9974094
46 1 Joint torique9974106
50 3 Vis à tête hexagonale9907124
60 1 Graiss se Mobilux EP 2 *9998808
61 1 Tube de pâté anti-grippage9992609
62 1 Pâté-graisse Molykote *DX9992616
70 1 Raccord SF-MM-G3/8"-M24x1.5-PN530-SSt2329922
71 1 Douille d'étanchéité2329898
1 Kit de service PE/TG367990
1 Kit de service PE/T367994
111 ◆1 Kit siège de soupape 40 acier inoxydable *2331582

= Pièces d'usure
= Compris dans le kit de service. (Voir chapitre 13.4 pour les autres pieces).
= Ne fait pas partie de l'équipment de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.

  • Indication relative à Pos. 111 :

Kit de siège de soupape 40 acier inoxydable composé de : pos. 28, 10, 27, 9, mais en acier inoxydable.

13.6 SOUPAPE D'ASPIRATION AVEC POUSSOIRS DE SOUPAPES

WAGNER Puma 2840 - SOUPAPE D'ASPIRATION AVEC POUSSOIRS DE SOUPAPES - 1

Liste des pieces de rechange pour soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes

Pos KStkDésignationN° de comm. pour section du fl uide 40 cm3
11Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes2329689
2 ◆1 Guide bille d'admission 367507
3 1 Bille9941513
4 1 Joint torique367527
5 ◆1 Siège de soupape Admission 367509
6 1 Boîtier d'admission 2329412
7 1 Poussoir de soupape complet 368037
8 1 Douille d'établité 2329898

= Pièces d'usure

13.7 COMBINAISON DE DÉCHARGE 270 BARS

WAGNER Puma 2840 - COMBINAISON DE DÉCHARGE 270 BARS - 1

27 MPa; 270 bar; 3916 psi

Liste de pieces de rechange combinaison de décharge 270 bars

Pos KStkN° de comm.Désignation
1 1 2329023 Combinaison de décharge
2 1 2324549 Boîtier de délege
3 2 2323718 Bouchon hexagonal
4 ◆1 169 248 Soupape de décharge, complet
5 1 2324552 Tube d'écoulement
6 1 3204611 Raccord DF-MM-G1/4" -G1/4" -PN530-SSt
7 1 9992831 Loctite* 542, 50ml; 50cc
8 1 9992616 PâteGRAisseuse Molykote DX
9 1 9992609 Tube de pâte anti-grippage

= Pièces d'usure

13.8 FILTRÉ À LAQUE (JUSQU'À 270 BAR; 3916 PSI)

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À LAQUE (JUSQU'À 270 BAR; 3916 PSI) - 1

Pos KStkN° de comm.Désignation
1 1 2329978 Filtré à laque DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt
2 1 2329940 Pièce vissée G1/4"
3 ♦1 997 0123 Bague d'étanchéité
4 1 43590 Ressort de pression
5 1 Garriture de fi Itre *
♦ ♦34383 * Garniture de fi Itre 200 mailles (rouge)
♦ ♦43235 * Garniture de fi Itre 100 mailles (jaune)
34377 * Garniture de fi Itre 50 mailles (blanc)
♦ ♦89323 * Garniture de fi Itre 30 mailles (vert)
6 1 -- Boîtier
7 1 2310575 Raccord DF-MM-M16x1,5-1/4"NPS-PN530-SSt
8 1 9992609 Tube de pâté anti-grippage

= Pièces d'usure
- = Ne fait pas partie de l'équipment de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.

13.9 FILTRÉ À HAUTE PRESSION 270 BARS

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 270 BARS - 1

List des pieces de rechange pour fi Itre à haute pression 270 bars

Version de robinet à boisau sphérique en:Acier inoxydable
Pos KStkDésignation N° de comm.
1 1 Filtréhautepression DN10-PN270 SSt, complet 2329024
2 1 Boîtier de fitre2324542
3 1 Écrou-raccordraccord2324543
4 1 Raccord double de réduction avec 2x60° 2325826
5 ◆1 Joint torque 9955863
7 1 Boîtier de distributeur 2324544
8 ◆1 Soupape de décharge 169248
10 1 Support filtre9894245
11 1 Cartouché filtrante *
◆ ●* Tamis filtrant 200 mailles par pouce (fin)295721
* Tamis filtrant 100 mailles par pouce (moyen), grosseur des mailles 0,16 mm3514068
◆ ●* Tamis filtrant 50 mailles par pouce (grossier)3514069
◆ ●* Tamis filtrant 20 mailles par pouce (grossier)291564
12 1 Dessort conique3514058
13 1 Tube d'écoulement2324552
21 1 Bague de pression d452325562
23 1 Bouchon hexagonal2323718
341Loctite 542 50 ml; 50 cc9992831
35 1 Graisse Mobilux EP29998808
36 1 Tube de pâté anti-grippage9992609
37 1 PâtéGRAISSEuse MolykoteDX9992616

= Pièces d'usure
- =Ne fait pas partie de l'équipment de base, mais est disponible en tant qu'accessaire spécial.

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 270 BARS - 2

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 270 BARS - 3

DANGER

Maintenance / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectuels par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
Réparer et replacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail:

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparciels.
  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.
  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air compré.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.

Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!

13.10 FILTRÉ À HAUTE PRESSION 530 BARS

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 530 BARS - 1

List des pieces de rechange pour fi Itre à haute pression 530 bars

Version de robinet à boisau sphérique en :Acier inoxydable Acier carbonisé
Pos KStkDésignation N° de comm. N° de comm.
1 1 Filtréhautepression DN12-PN530, complet 2329025 2335334
2 1 Boîtier de fitre 2324542
3 1 Écroucraccord 2324543
4 1 Raccord DF-MM-G1/2-G3/8-PN530-SSt 2330780
5 ♦1 Joint torique 9955863
71Boîtier de distributeur pour robinet à boisau sphérique2324670
101Support filtre9894245
111 Cartouche filtrante *
♦ ♦* Tamis filtrant 200 mailles par pouce (fin)295721
♦ ♦* Tamis filtrant 150 mailles par pouce (fin)2325816
* Tamis filtrant 100 mailles par pouce (moyen), grosseur des mailles 0,16 mm3514068
♦ ♦* Tamis filtrant 50 mailles par pouce (grossier)3514069
♦ ♦* Tamis filtrant 20 mailles par pouce (grossier)291564
12 ♦1 Ressort conique3514058
131 Raccord DF-MM-R3/8-R1/4-PN530-SSt2328291
20 ♦1 Robinet à boisau sphérique2330156 9998679
211 Bague de pression d452325562
231 Bouchon hexagonal2323718
331 Tübulence double3204611 2325826
341Loctité 542 50 ml; 50 cc9992831
351Graisse Mobilux® EP29998808
361 Tube de pâté anti-grippage9992609

= Pièces d'usure
- = Ne fait pas partie de l'équipment de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécifique.

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 530 BARS - 2

WAGNER Puma 2840 - FILTRÉ À HAUTE PRESSION 530 BARS - 3

DANGER

Maintenance / réparation inappropriées!

Danger de mort et de dommages à l'appareil.

Les réparations et le remplacement de pieces peuvent uniquement être effectués par un point de service après-venture WAGNER ou par du personnel spécifique formé.
→ Réparer et remplaçer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et affectées à l'appareil.
Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail:

  • Évacuer la pression des pistolets de pulverisation et des apparciels.

  • Verrouiller les pistolets de pulverisation contre l'actionnement.

  • Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé.
  • Mettre l'appareil de commande hors tension.
    Pour tous les travaux, respecter le mode d'emploi et l'instruction de service!

13.11 AIRCOAT REGLER UND AIRCOAT FILTERREGLER

WAGNER Puma 2840 - AIRCOAT REGLER UND AIRCOAT FILTERREGLER - 1
Regulateur AirCoat

WAGNER Puma 2840 - AIRCOAT REGLER UND AIRCOAT FILTERREGLER - 2
Régulateur defi Itre AirCoat

Pos. 3 ou 4 :

  • Observer le sens d'écoulement (sens de la flèche sur le boîtier)

Pos.5:

Visser le manomètre seulement jusqu'à ce que la bague d'étanchéité blanche se trouve entièrement dans la soupape de régulation du fi Itre. Ne continuer à tourner ensuite le manomètre que pour aligner l'échelle d'affichage.

WAGNER Puma 2840 - Pos.5: - 1

Pos.4:

Avant le montage, enlever ces deux plaques taraudées et quatre vis.

List des pieces de rechange pour régulateur AirCoat et régulateur de fi Itre AirCoat

PosKStkDésignation N° de comm. N° de comm.
1 1 Kit de régulateur AirCoat 2328611
2 1 Kit régulateur de fi Itre AirCoat 2333478
31 Souape de réglage de pression LR-1/4-D-O-I-Mini2309972
4 1 Souape de régulation du fi Itre 2331950
5 1 Manomètre0-10 bars RF40 (d40) 9998677
6 1 Joint torique9974166
7 1 Plaque de fixation2325527
8 1 Vis cylindrique que à six pans creux9906021
9 1 Vis cylindrique que à six pans creux9900320
101Raccord filtré double R1/4-R1/49994627
111 Joint torique9971313
121 Loctite 5429992831
131Pâté-graisse Molykote® DX9992616
141 Graisse Mobilux *EP 29998808

= Pièces d'usure

13.12 CHARIOT POUR WILDCAT ET PUMA

WAGNER Puma 2840 - CHARIOT POUR WILDCAT ET PUMA - 1

Listedespiecesderechange pour chariot

Pos KStkDésignation N° de comm.
1 1 Chariot, complet 2325901
2 1 Montant gauche 4"-6" (soudé) --
3 1 Montant droit 4"-6" (soudé) --
4 4 Vis à tête hexagonale DIN931 M6x75 9907140
5 6 Écrou hexagonal, autobloquant M6 9910204
6 ♦2 Roue D250 2304440
7 4 Rondelle 340372
8 4 Fiche à ressort 9995302
9 1 Arbre de roue 4"-6"--
10 ♦2 Pièce de liaison 4"-6"367943
112 Socle de tube avec lamelles--
122 Coulisse de coquille de serrage--
132 Bouchon--
144 Vis à tête hexagonale9900218
151 Support de fixation murale2332143
162 Vis à tête hexagonale sans fût M6x553061695
17 ♦2 Poignée9998747

= Pièces d'usure

WAGNER Puma 2840 - CHARIOT POUR WILDCAT ET PUMA - 2

14 3+2 ANS DE GARANTIE « PROFESSIONAL FINISHING »

14.1 ETENDUE DE LA GARANTIE

Tous les apparèls professionnels de pulverisation de peinture WAGNER (ci-après nommés « produits ») sont contrôlés et testés avec soin, et font l'objet d'un contrôle-qualité sévère assure par la société WAGNER. Wagner off re exclusivement à l'utilisateur commercial ou professionnel, ayant acheté le produit dans un commerce spécialisé/agréé (ci-après nommé « client »), une garantie étendue pour les produits disponibles sur Internet sous www.wagner-group.com/profi-guarantee.

Les droits de l'acheteur découlant du contrat d'achat conclus avec le revendeur et portant sur la responsabilité en cas de non-conformité du produit ainsi que la législation en vigueur ne sont pas limités par la garantie.

La garantie est assurée par nos soins une fois la décision prise d'échanger ou de réparer le produit ou des pieces qu'il contient, ou de reprendre l'appareil contre remboursement de son prix d'achat. Nous prenons en charge les coûts attenant au matériel et à la durée de travail. Les pieces ou apparèils replacés deviennent notre propriété.

14.2 DURÉE DE GARANTIE ET INSCRIPTION

Ladurée de garantie s'élevé à 36 mois; elle est limitée à 12 mois en cas d'utilisation industrielle ou de sollicitation comparable comme particulièrement en cas de fonctionnement par roulement d'équipes ou en cas de location.

Nous assurons également une garantie de 12 mois sur les entrainements à essence et à air. La durée de garantie prend effet à compter du jour de la livraison effectuee par le revendeur spécialise agreé. La date fi gurat sur la preuve d'achat originale en fait fj.

La durée de garantie est prolongée de 24 mois pour tous les produits achetés à partir du 01/02/2009 auprès d'un revendeur spécialisé agréé, à condition que l'acheteur de cesitateurs se soit enregistrédans les quatre semaines suivant le jour de la livraison par le revendeur spécialisé agréé conformément aux conditions stipulées ci-après.

L'inscription sera effectue sur Internet sous www.wagner-group.com/profi-guarantee. Le certificat de garantie ainsi que la preuve d'achat originale faisant foi de la date d'achat font office de confirmation. Il n'est possible de s'enregistrer que si l'acheteur déclare accepter l'enregistrement des données qui seront saisies à cette occasion.

Le recours à la garantie ne donne pas droit à l'extension ni au renouvellement de la garantie pour un produit.

Aucun recours contre et en vertu de la garantie ne sera applicable une fois la durée de garantie respective écoulée.

14.3 LIQUIDATION

Si des defaults de matériel, fabrication ou performance de l'appareil sont constatés au cours de la période de garantie, les droits de garantie sont à faire valoir sans salarié, au plus tard dans un délal de deux semaines.

Seul le revendeur spécialise/agreeant ayant fourni l'appareil est autorisé à receivevoir des demandes de garantie. Il pourra toute fois être également fait appel à l'un de nos points de service après-vente mentionnés dans le mode d'emploi pour faire valorir ces droits. Le produit doit être expédié franco de port ou presenté sur place accompagné de la preuve d'achat mentionnant la date de l'achat et la désignation du produit. Le certificat de garantie doit y'être ajoute pour justifiér du recours à l'extension de garantie.

Le client prend en charge les coûts fi nanciers ainsi que le risque de la perte ou de l'endommagement du produit sur le trajet à destination ou au départ du point de réception du droit de garantie ou de retard du produit remis en état.

14.4 EXCLUSION DE GARANTIE

Ne sont pas couverts par la garantie

  • les pieces faisant l'objet d'une usure résultat d'un usage normal ou d'une usure naturelle, ainsi que les défauts du produit dus à une usure liée aux conditions d'utilisation normales ou dus à une usure naturelle. Ceci concerne particulièrement les cables, soupapes, garnitures, buses, cylindres, pistons, parties de boîtier acheminant des fl uides, filtres, tuyaux, joints, rotors, stators, etc. Les dommages entrainés par usure sont dus en particulier aux produits de revêtement abrasifs, comme les dispersions, enduits, mastics, colles, laque, enduits de quartz.
  • les défauts des apparèils résultat du non-respect des instructions d'utilisation, d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'erreurs d'assemblage ou de mise en service par l'acheteur ou par une pierce personne, d'une utilisation non conforme, de conditions environnementales anormales, de produits de revêtement impromes, de nuisances chimiques, electrochimiques ou électriques, de conditions impromes d'exploitation, du fonctionnement avec une tension du réseau ou une fréquence imprope, d'une surcharge ou d'un défaut de maintenance, entretien ou nettoyage.
  • les défauts de l'appareil résultat de l'utilisation d'accessoires ou de pieces de rechange ou pieces complémentaires autres que les pieces originales WAGNER.
  • les produits sur lesquels des modifications ou des rajouts ont eteffectue.
  • les produits dont le numéro de série a été éliminé ou rendu illisible.
  • les produits ayant subi des tentatives de réparation par des personnes non autorisées.
  • les produits représentant des différences minimes par rapport à l'état de référence, qui s'avertent sans importance eu égard à la valeur et à l'aptitude à l'emploi de l'appareil.
  • les produits entièrement ou partiellement démontés.

14.5 DISPOSITIONS COMPLEMENTAIRES

Les garanties mentionnées ci-dessus s'appliquent exclusivement aux produits achetés dans les pays de l'UE, de la CEI, et en Australie auprès de revendeurs spécialisés agrés, et qui sont utilisés au sein du pays d'achat.

Si I'examen fait apparaitre qu'il ne s'agit pas d'un cas de garantie, la réparation est à la charge de l'acheteur.

Les clauses ici-présentes régissant le rapport de droit avec nous de façon limitative. Tout autre recours, concernant en particulier tous les dommages et pertes entrainés par le produit ou son utilisation, est exclu en dehors du champ d'application de la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux.

Le droit de recours à la responsabilité du revendeur spécialisé/agréé en cas de non-conformité ne s'en trouve pas aff ecté.

Le droit applicable à ces conditions de garantie est le droit allemand. La langue du contrat est l'allemand. Si la signification du texte allemand et celle d'une version de ces conditions de garantie en langue étrangère divergent, la signifi cation induite par le texte allemand est prépondérante.

J. Wagner GmbH

Garantie professionnelle Wagner

(au:01/02/2009)

Par la presente, nous déclarons que le type de construction des pompes pneumatiques et leurs packs de pulverisation « Spraypack »:

dont conformes aux directives suivantes :

2006/42/CE 94/9/CE

Normes utilisées, notamment :

Normes et spécifiations techniques nationales qui ont ete utilisees,notamment :

Norme DGUV 100-500TRBS 2153

Marquage :

CE Ex II 2G c IIB T3/T4X

T3: Sans protection contre la marche à sec

T4: Avec protection contre la marche à sec

Déclaration de conformité CE

La déclaration de conformité CE accompagne le produit. Il est possible de la redemander auprès de votre représentant WAGNER compétent en précisant le produit et le numéro de série.

Numéro de référence : 2302304

14.7 REMARQUES CONCERNANT DES REGLEMENTS ET DIRECTIVES NATIONAUX

a) Betr.Sich.V. Reglement relatif a la sécurité de fonctionnement
b) BGI 740 Locaux et installations de laquage
c) BGR 180 Dispositifs de nettoyage de pieces à l'aide de solvants
d) Norme DGUV 100-500 Exploitation d'équipements
e) Présentation des risques d'explosion dus aux charges electrostatiques
f) TRBS 1201 Contrôles des équipements de travail et des installations nécessitant une surveillance

Partie 1: Contrôle des installations dans les zones à risque d'explosion et contrôle des postes de travail dans les zones à risque d'explosion

Partie 3: Travaux de mise en état sur des appareils, systèmes de sécurité, dispositifs de sécurité, de contrôle et de réglage dans le sens de la directive 94/9/CE - détermination de la nécessité d'un contrôle selon § 14 Section 6 du BetrSichV (réglement relatif à la sécurité de fonctionnement)

Remarque : tous les titres sont disponibles aupres de la maison d'edition Heymanns à Cologne ou sur Internet.

MODE D'EMPLOI

Réseau de service en Allemagne

Berlin

J. Wagner GmbH

Centre de service

Flottenstraße 28-42

13407 Berlin

Tel. 0 30/41 10 93 86

Telefax 0 30 / 41 10 93 87

Munich

Jahnke GmbH

Centre de service

Hochstraße 7

82024 Taufkirchen

Telephone +49 (0) 89/6 14 00 22

Telefax 07127/3075

Télécopie +49 (0) 89 / 6 14 04 33

email: info@airless.de

www.airless.de

Markdorf - Centrale

J. WAGNER GmbH

Télécopie +49 (0) 75 44 / 505-1200

www.wagner-group.com

Grünstadt

J. Wagner GmbH

Centre de service

Dieselstraße 1

67269 Grünstadt

Telephone + 49 (0) 63 59/87 27

550

Télécopie+49 (0) 63 59/80 74 80

Ratingen

J. Wagner GmbH

Centre de service

Siemensstraße 6-10

40885 Ratingen

Telephone +49 (0) 21 02 / 3 10

37

Télécopie +49 (0) 21 02 / 3 43 95

Nurnberg

Grimmer GmbH

Starenweg 28

91126 Schwabach

Telephone +49 (0) 91 22 / 7 94 73

Télécopie +49 (0) 91 22 / 7 94 75 0

email: info@grimmer-sc.de

www.grimmer-sc.de

Hanovre

J. Wagner GmbH

Centre de service

Kornstrasse 20

31535 Neustadt

Tel. 05032-8000623

Telefax 05032-8000624

Centre clients

Tel.07544/505-1666

Télécopie +49 (0) 75 44 / 505-1155

email :

kundenzentrum@wagner-group.com

(14 ct/min. depuis le réseau fi xe

allemand, téléphonie mobile max. 42

ct/min.)

Heidersdorf en Saxe

J. Wagner GmbH

Centre de service

Olbernhauer StraBe 11

09526 Heidersdorf

Telephone +49 (0) 37361/1

5707

Télécopie +49 (0) 37361/157

08

RéSEAU DE CONTACTS WAGNER EN ALLEMAGNE, SUR INTERNET À L'ADRESSEI:

WWW.WAGNER-GROUP.COM/PROFI

WAGNER Puma 2840 - Heidersdorf en Saxe - 1

WAGNER

A J.Wagner Ges.m.b.H.J. Ottogasse 2/20

2333 Leopoldsdorf

Österreich

Tel. +43/2235/44158

Fax +43 / 2235 / 44163

office@wagner-group.at

Ligne directe pour le Royaume-Uni

01295714200

Fax 01295 710100

enquiries@wagnerspraytech.co.uk

Wagner Colora Srl

Via Italia 34

20060Gessate-MI

italia

Tel. 02.959292.1

Telefax 02.95780187

info@wagnercolora.com

CH Wagner International AG Industriestrasse 22

9450 Altstätten

Suisse

Tel. +41/71/7572211

Fax +41 / 71 / 7572222

wagner@wagner-group.ch

12 Avenue des Tropiques

Z.A. de Courtaboeuf

91978 Les Ulis Cedex

France

Tel. 0 825 011 111

Fax +33 0169817257

division.batiment@wagner-france.fr

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : WAGNER

Modèle : Puma 2840

Catégorie : Pompe industrielle