Puma 2840 - Pompe industrielle WAGNER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Puma 2840 WAGNER au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | WAGNER Puma 2840 |
|---|---|
| Type d'appareil | Pulvérisateur de peinture |
| Pression maximale | 200 bars |
| Débit | 2,5 l/min |
| Poids | 15 kg |
| Alimentation | Électrique |
| Utilisation recommandée | Peinture, lasure, vernis |
| Surface de travail | Intérieur et extérieur |
| Entretien | Nettoyage après chaque utilisation, vérification des filtres |
| Réparation | Service après-vente WAGNER, pièces de rechange disponibles |
| Mesures de sécurité | Porter des gants et un masque, éviter le contact avec la peau |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, manuel d'utilisation inclus |
FOIRE AUX QUESTIONS - Puma 2840 WAGNER
Questions des utilisateurs sur Puma 2840 WAGNER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Pompe industrielle au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Puma 2840 - WAGNER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Puma 2840 de la marque WAGNER.
MODE D'EMPLOI Puma 2840 WAGNER
B_03900 Pompes à piston IceBreaker
Édition 05/2015 Traduction en français du mode d'emploi original3 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Sommaire
1 À PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI 6
1.2 Avertissements, remarques et symboles utilisés dans ce mode d'emploi 6
1.4 Abréviations utilisées dans le texte 7
1.5 Termes utilisés dans le présent mode d'emploi 8
2 UTILISATION CONFORME 9
2.1 Types d'appareil 9
2.2 Type d'utilisation 9
2.3 Domaine d'application 9
2.4 Paramètres de sécurité techniques 9
2.5 Produits de travail traitables 10
2.6 Domaines d'application recommandés 10
2.7 Mauvais usage raisonnablement prévisible 11
2.8 Risques résiduels 11
3.1 Marquage de la protection contre les risques d'explosion 12
3.3 Plaque signalétique 13
4 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ 14
4.1 Consignes de sécurité pour l'exploitant 14
4.1.1 Matériel électrique 14
4.1.2 Quali cation du personnel 14
4.1.3 Environnement de travail sûr 14
4.2 Consignes de sécurité pour le personnel 15
4.2.1 Manipulation sûre des appareils de pulvérisation WAGNER 15
4.2.2 Mise à la terre de l'appareil 16
4.2.3 Tuyaux de produit 16
4.2.4 Nettoyage et rinçage 17
4.2.5 Manipulation de liquides dangereux, laques et peintures 18
4.2.6 Contact avec des surfaces chaudes 18
5.2 Mode de fonctionnement 19
5.3 Dispositifs de protection et de surveillance 20
5.4 Volume de livraison 20
5.5.1 Matériaux des pièces en contact avec la peinture 21
5.5.2 Garnitures recommandées 21
5.5.3 Données techniques 21
5.5.3.1 Données techniques pour Wildcat et Puma 22
5.5.3.2 Dimensions et raccords pour Wildcat et Puma 23
5.5.4 Débit volumétrique 24
5.5.5 Diagrammes de performance 25
5.6 Unité de régulation de pression 264
Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Sommaire
5.7 Filtre produit et retour 26
5.7.1 Filtre haute pression (en option) 26
5.7.2 Combinaison de décharge et ltre en ligne jusqu'à 270 bars (option) 27
5.8 Comptage de courses (option) 27
6.1 Quali cation du personnel de montage / de mise en service 29
6.2 Conditions de stockage et de montage 29
6.4 Montage et installation 30
6.4.1 Aération de la cabine de pulvérisation 30
6.5 Mise à la terre 31
7.1 Quali cation des opérateurs 33
7.2 Consignes de sécurité 33
7.2.1 Règles générales de manipulation du pistolet de pulvérisation 34
7.3 Coupure d'urgence 34
7.4 Pulvérisation 35
7.5 Décharge de pression / Interruption du travail 35
7.6 Rinçage de base 36
7.6.1 Remplissage de produit de travail 36
8.1.1 Personnel de nettoyage 37
8.1.2 Consignes de sécurité 37
8.1.3 Mise hors service et nettoyage 38
8.1.4 Entreposage à long terme 38
8.2.1 Personnel de maintenance 39
8.2.2 Consignes de sécurité 39
8.2.3 Travaux de maintenance réguliers 40
8.2.4 Remplir l'agent de séparation 40
8.2.5 Évacuation du condensat du régulateur de ltre AirCoat 40
8.2.9 Tuyaux de produit, tubes et accouplements 44
10.1 Personnel de réparation 46
10.2 Moyens auxiliaires de montage 46
11 ÉLIMINATION 465 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Sommaire 12 ACCESSOIRES 48
12.1 Sortie de produit 48
12.2 Entrée de produit 50
12.3 Accessoires pour chariot, châssis et xation murale 52
13 PIÈCES DE RECHANGE 54
13.1 Comment commander les pièces de rechange? 54
13.2 Aperçu des sous-ensembles 55
13.3 Moteurs pneumatiques 56
13.3.1 Régulateur pour moteurs pneumatiques Wildcat et Puma 60
13.6 Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes 65
13.7 Combinaison de décharge 270 bars 66
13.8 Filtre à laque (jusqu'à 270 bar; 3916 psi) 67
13.9 Filtre à haute pression 270 bars 68
13.10 Filtre à haute pression 530 bars 70
13.11 AirCoat Regler und AirCoat Filterregler 72
13.12 Chariot pour Wildcat et Puma 73
14.2 Durée de garantie et inscription 75
14.5 Dispositions complémentaires 76
14.6 Déclaration de conformité CE 77
14.7 Remarques concernant des règlements et directives nationaux 776
1 À PROPOS DE CE MODE D'EMPLOI
Les indications d'avertissement dans ce mode d'emploi attirent l'attention sur des dangers particuliers pour l'opérateur et l'appareil et mentionnent des mesures permettant d'éviter le danger. Les indications d'avertissement comportent les niveaux suivants:Danger - danger imminent.Le non-respect entraîne la mort ou de graves blessures.Avertissement – danger potentiellement menaçant.Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.Attention – situation potentiellement dangereuse.Le non-respect peut entraîner des blessures légères.Avis – situation potentiellement dangereuse.Le non-respect peut entraîner des dommages matériels. Remarque - fournit des informations concernant des particularités et l'attitude à adopter. Ici se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger !Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement.Le mot de signalisation indique le niveau de danger.Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.DANGERIci se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger !Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement.Le mot de signalisation indique le niveau de danger.Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.AVERTISSEMENTIci se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger !Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement.Le mot de signalisation indique le niveau de danger.Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences.ATTENTIONIci se trouve l'indication qui vous avertit d'un danger !Ici sont mentionnées les conséquences possibles d'un non-respect de l'indication d'avertissement. Le mot de signalisation indique le niveau de danger.Ici se trouvent les mesures pour éviter le danger et ses conséquences. AVIS
Le mode d'emploi contient des informations pour le fonctionnement sûr, la maintenance, le nettoyage et la réparation de l'appareil.Il fait partie de l’appareil et doit être disponible pour les opérateurs et le personnel de service.Seul un personnel formé est habilité à utiliser l'appareil dans le respect du présent mode d'emploi. Les opérateurs et le personnel de service doivent être formés selon les consignes de sécurité.Cette installation peut s’avérer dangereuse si elle n’est pas opérée selon les instructions du présent mode d’emploi.7 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
Le mode d'emploi est disponible dans les langues suivantes: Langue N° de comm. Langue N° de comm. Langue N° de comm. Allemand 2302505 Anglais 2303659 Français 2303661 Italien 2303663 Espagnol 2303665 Néerlandais 2303662 Danois 2303666 Suédois 2303667 Portugais 2339146 Les instructions de service correspondantes sont disponibles sous le n° de référence suivant: Langue N° de comm. Langue N° de comm. Allemand 2335993 Anglais 2335994
1.4 ABRÉVIATIONS UTILISÉES DANS LE TEXTE
Nombre de pièces Position Marquage dans les listes des pièces de rechange N° de comm. Numéro de référence Course double DN Largeur nominale PN Pression nominale Deux composants Autres langues sur demande ou au : Produits Acier inoxydable Polyéthylène Polyéthylène avec un poids moléculaire extrêmement élevé Polytétra uorethylène PTFE avec graphite PTFE Cuir8 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
1.5 TERMES UTILISÉS DANS LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI
Nettoyer Nettoyage manuel d'appareils et de pièces d'appareil avec un produit de nettoyage Rinçage Rinçage intérieur des pièces conductrices de peinture avec un produit de rinçage Quali cations du personnel Personne formée Est informée des tâches qui lui ont été con ées, des dangers possibles dûs à un comportement inadéquat, ainsi que des dispositifs et des mesures de protection nécessaires. Personne formée sur le plan électrotechnique Est informée par un électricien quali é des tâches qui lui ont été con ées, des dangers possibles dûs à un comportement inadéquat, ainsi que des dispositifs et des mesures de protection nécessaires. Électrotechnicien Est en mesure, de par sa formation spécialisée, ses connaissances et son expérience, ainsi que sa connaissance des dispositions applicables, de juger des travaux qui lui ont été con és et d'identi er les dangers possibles. Personne autorisée Personne qui, de par sa formation spécialisée, son expérience et ses activités professionnelles récentes, possède su samment de connaissances techniques, et est familière avec les règles applicables et généralement reconnues de la technique, a n de pouvoir véri er et juger de l'état de fonctionnement sûr des appareils et des installations de revêtement. au sens de TRBS1203 (2010 / Amendement 2012) Vous trouverez des exigences supplémentaires concernant les personnes compétentes dans TRBS1203 (2010 / Amendement 2012): connaissances spéciales dans le domaine de la protection contre les dangers de pression et les dangers électriques et le domaine de la protection contre les explosions (le cas échéant).9 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 2 UTILISATION CONFORME
L'appareil convient pour le traitement de matériaux liquides, comme les peintures et les laques, suivant leur classi cation en groupes d'explosion IIA ou IIB.La pompe pneumatique peut être utilisée dans une zone à risque d'explosion (zone 1). Voir chapitre 3.
2.4 PARAMÈTRES DE SÉCURITÉ TECHNIQUES
Pompe pneumatique et son «Spraypack»:18-40 28-40WAGNER décline toute responsabilité pour les dommages découlant d'une utilisation non conforme.Utiliser l'appareil uniquement pour le traitement de produits recommandés par WAGNER.Utiliser l'appareil en tant qu'appareil complet.Ne pas mettre les dispositifs de protection hors service.Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d'origine WAGNER.L'utilisation de la pompe pneumatique est exclusivement autorisée dans les conditions suivantes:les opérateurs doivent auparavant avoir été formés à l’aide de ce mode d’emploi;les consignes de sécurité présentées dans ce mode d'emploi doivent être respectées;les consignes de fonctionnement, maintenance et mise en état de ce mode d’emploi doivent être respectées;les dispositions et règlements sur la prévention des accidents en vigueur dans le pays de l'utilisateur doivent être respectés.10 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
2.5 PRODUITS DE TRAVAIL TRAITABLES
Produits de travail et pigments abrasifs! Usure accrue des pièces en contact avec le produit. Ne pas mettre en oeuvre de produits de travail granuleux et abrasifs contenant des pigments grossiers, acérés. Utiliser le modèle correspondant à l'application (débit/cycle, matériau, garnitures, siège de soupape etc.), comme indiqué au chapitre 5.5. Véri er si les liquides et les solvants utilisés sont compatibles avec les matériaux ayant servis à la fabrication de la pompe, comme indiqué au chapitre 5.5.1. AVIS Une usure due aux produits de travail abrasifs n'est pas couverte par la garantie. Produits de travail Produits solubles à l'eau Laques et peintures à solvants Peintures de base Peintures époxydes et au polyuréthanne, peintures phénoliques Plastique liquide Protection de dessous de caisse à base de cire Produits chimiques corrosifs qui attaquent les logements en métal dur Légende: recommandé recommandé dans certaines conditions peu recommandé
2.6 DOMAINES D'APPLICATION RECOMMANDÉS
Domaine d'application Industrie du meuble Fabricant des cuisines Menuiseries Fabriques de fenêtres Entreprises de traitement des métaux Construction de véhicules Construction navale Légende: recommandé recommandé dans certaines conditions peu recommandé11 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
2.8 RISQUES RÉSIDUELS
Les risques résiduels sont des risques ne pouvant pas être exclus même lors d'une utilisation conforme. Le cas échéant, des panneaux d'avertissement et d'interdiction situés sur les di érents endroits à risque attirent l'attention sur les risques résiduels existants. Risque résiduel Source Conséquences Mesures spéci ques Phase de vie Contact de la peau avec des laques et produits de nettoyage Manipulation des laques et produits de nettoyage Irritations cutanées, allergies Utiliser un équipement de protection individuel. Fonctionnement, Respecter les ches de données de sécurité maintenance, démontage Teneur de laque dans l'air hors de la zone de travail dé nie Opération de laquage hors de la zone de travail dé nie Inhalation de substances dangereuses pour la santé Observer les instructions de travail et de service. Utiliser un équipement de protection individuel Fonctionnement, maintenance
2.7 MAUVAIS USAGE RAISONNABLEMENT PRÉVISIBLE
Les utilisations non conformes indiquées ci-après peuvent entraîner des atteintes à la santé et/ou des dommages matériels: revêtement de pièces non mises à la terre; conversions ou modi cations non autorisées de la pompe pneumatique; traitement de produits de revêtement secs ou similaires, comme la poudre; utilisation de composants défectueux, pièces de rechange ou accessoires autres que ceux décrits dans le chapitre «Accessoires» de ce mode d'emploi; poursuite du travail avec un tuyau de produit endommagé ou plié; travail avec des valeurs mal réglées; traitement de denrées alimentaires.12 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
L'appareil convient à l'utilisation en zone à risque d'explosion suivant la directive 94/9/CE (ATEX 95).CE Marque CE (Communautés Européennes)Moyens de production avec une protection contre les explosionsII Groupe d'appareils II (pas dans les mines)2 Appareil de catégorie 2 (adapté à la zone 1)G Gaz atmosphérique Exc Sécurité de constructionIIB Groupe d'appareils (gaz) IIBT3 Classe de température T3: température de surface maximale 200 °C; 392 °FT4 Classe de température T4: température de surface maximale 135 °C; 275 °F X Des remarques particulières pour le fonctionnement sûr sont disponibles. Voir le chapitre suivant «Marquage X». 3 MARQUAGE Température maximale de surfaceLa température maximale de surface T3 de la pompe à piston peut être atteinte en cas de marche à sec de la pompe à piston. S'assurer que la pompe à piston est su samment remplie de produit de travail ou de produit de rinçage. S'assurer que le récipient d'agent de séparation est su samment rempli d'agent de séparation.Classe de température T3 : sans protection contre la marche à sec.Classe de température T4 : avec protection contre la marche à sec.Température d'in ammation S'assurer que la température d'in ammation du gaz ambiant (produit acheminé, produit de nettoyage) est supérieure à la température de surface maximum admissible de l'appareil.Température ambiante Température ambiante admissible comprise entre +5 °C et +50 °C; +41 °F et +122 °F. Fluide d'assistance à la pulvérisation Pour la pulvérisation du produit, utiliser uniquement des gaz faiblement oxydants,p. ex. de l'air.13 Wildcat & Puma 40 cm Pumpentyp / Pump typeMax. Materialdruck / Fluid pressureÜbersetzungsverhältnis / RatioFördermenge DH / Delivery DSMax. Luftdruck / Air pressureMax. Temp. Material / Fluid Baujahr - Serie Nr. / Year of manufacture - Serial No.Vor Gebrauch Betriebsanleitung beachten / Check manual before use!J. WAGNER AGMADE IN SWITZERLANDCH-9450 ALTSTÄTTENII 2 G c IIB T3/T4 X
B_05439 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Manipulation sûre des appareils de pulvérisation WAGNER En cas de contact de l'appareil avec du métal, il peut y avoir formation d'étincelles mécaniques. Dans une atmosphère explosible: Ne pas frapper ni cogner l'appareil contre de l'acier ou du fer rouillé. Ne pas laisser tomber l'appareil. Utiliser uniquement des outils constitués de matériaux admissibles. Pulvérisation électrostatique de surface Ne pas soumettre les éléments de l'appareil à l'électrostatique. Nettoyage En cas de dépôts sur les surfaces, l'appareil peut dans certaines circonstances se charger électrostatiquement. En cas de décharge, il peut y avoir formation de ammes ou étincelles. Enlever les dépôts sur les surfaces a n de préserver la conductibilité. Nettoyer l'appareil uniquement avec un chi on humide. Règlements nationaux S'assurer du respect des règles et prescriptions nationales de protection contre les risques d'explosion lors de l'installation de l'appareil. Air dans le liquide acheminé Si de l'air pénètre dans le liquide acheminé, il y a risque de formation de mélanges gazeux in ammables. Éviter que la pompe aspire de l'air et tourne à sec. Si de l'air a été aspiré, colmater la fuite. Remplir ensuite lentement et de manière contrôlée jusqu'à échappement de l'air. L'air dans le liquide acheminé peut être dû à des garnitures endommagées. Éviter de faire fonctionner la pompe avec des garnitures endommagées. S'assurer que le récipient d'agent de séparation est su samment rempli d'agent de séparation. Véri er périodiquement si la pompe fonctionne de manière régulière, en tenant particulièrement compte de la présence d'air dans le liquide acheminé. Remplissage et vidange Si la pompe doit être vidée pour l'entretien et la maintenance, des mélanges gazeux in ammables sont susceptibles de se former dans la section du uide ou dans les tuyaux de produit. Vider ou remplir l'appareil lentement et de manière contrôlée. Éviter les atmosphères explosives ambiantes.
3.3 PLAQUE SIGNALÉTIQUE
1 Fabricant et marquage « CE » 2 Type de pompe 3 Pression de produit maximale 4 Rapport de transmission 5 Débit par course double 6 Pression d'arrivée d'air maximale 7 Température de produit maximale 8 Année de fabrication - Numéro de série 9 Lisez le mode d'emploi avant l'emploi!14 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 4 CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
4.1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR L'EXPLOITANT
Maintenir ces instructions disponibles à tout moment sur le lieu d'utilisation de l'appareil. Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents.
4.1.1 MATÉRIEL ÉLECTRIQUE
Appareils et matériel électriques Les prévoir en fonction des exigences de sécurité locales du point de vue du mode de fonctionnement et des in uences environnementales. Les faire entretenir uniquement par des électriciens ou sous leur surveillance. Il existe un risque de tension du secteur avec les boîtiers ouverts. Les exploiter conformément aux prescriptions de sécurité et aux règles de l'électrotechnique. Les faire réparer sans retard en cas de défaut. Les mettre hors service s'ils présentent un danger ou s'ils sont endommagés. Les mettre hors tension avant d'entamer le travail sur des parties actives. Informer le personnel des travaux prévus. Respecter les règles de sécurité électriques. Mettre tous les appareils à la terre en un point commun. N'exploiter l'appareil qu'avec une prise correctement installée et disposant d'un raccord de terre. Tenir les liquides à l'écart des appareils électriques.
4.1.2 QUALIFICATION DU PERSONNEL
Veiller à ce que l'appareil ne soit utilisé, entretenu et réparé que par un personnel formé.
4.1.3 ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL SÛR
S'assurer que le sol de la zone de travail est dissipatif conformément à la norme EN61340-4-1 (la résistance ne doit pas être supérieure à 100 MOhm). Les dispositifs d'aspiration du brouillard de peinture/aérations sont à installer par l'exploitant selon les prescriptions usuelles locales. S'assurer que des tuyaux de produit / d'air adaptés à la pression de service sont utilisés. S'assurer que l'équipement de protection personnelle est disponible et utilisé. Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail portent des chaussures dissipatives antistatiques. Les chaussures doivent correspondre à la norme EN 20344. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm.15 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Respecter à tout moment les informations de ce mode d'emploi, en particulier les consignes générales de sécurité et les avis d'avertissement. Respecter à tout moment les directives locales de protection du travail et les prescriptions de prévention des accidents. Pour les applications électrostatiques : Les personnes munies d'un stimulateur cardiaque ne doivent pas se trouver dans la zone du champ à haute tension! Le jet de pulvérisation est sous pression et peut provoquer des blessures dangereuses. Eviter les injections de peinture ou de produit de rinçage : Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers des personnes. Ne jamais mettre la main dans le jet de pulvérisation. Avant tous les travaux sur l'appareil, lors des interruptions de travail et des dérangements: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. - En cas de dérangement, éliminer l'erreur conformément au chapitre «Recherche de pannes». Veiller à ce que, lors de la pulvérisation, les personnes portent des gants dissipatifs antistatiques. La mise à la terre est e ectuée à l'aide de la poignée du pistolet de pulvérisation. Les vêtements de protection portés, y compris les gants, doivent correspondre à la norme EN1149-5. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MOhm. S'assurer que l'environnement est exempt de sources d'in ammation telles que des ammes nues, des étincelles, des ls incandescents, ou des surfaces chaudes. Ne pas fumer. Garantir l'étanchéité technique durable des connexions de canalisations, tuyaux, pièces d'équipement et raccords: - Maintien de l'état et maintenance périodique préalable (remplacement des tuyaux, contrôle de la solidité des retenues des raccordements, etc.) - Surveillance régulière par un contrôle visuel et olfactif des fuites et défauts, par exemple quotidiennement avant la mise en service, en n de travail ou hebdomadairement. En cas de défaut, mettre immédiatement l'appareil ou l'installation hors tension et le/la faire réparer sans retard. Mise à la terre S'assurer que la mise à la terre et la liaison équipotentielle de toutes les pièces de l'installation sont ables et durables et résistantes aux sollicitations escomptées (p. ex. mécanique, corrosion).
S'assurer que le matériau du tuyau est chimiquement résistant aux produits pulvérisés et aux produits de rinçage utilisés. S'assurer que le tuyau de produit est approprié pour la pression générée. S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau haute pression utilisé: - fabricant - pression de service admissible - date de fabrication
4.2.2 MISE À LA TERRE DE L'APPAREIL
Des frottements, des liquides coulants et l'air ou des procédés de revêtement électrostatique créent des charges. En cas de décharge, la formation des étincelles ou ammes peut survenir. La mise à la terre empêche la charge électrostatique. S'assurer que l'appareil est mis à la terre. Voir chapitre «Mise à la terre». Mettre à la terre les pièces à revêtir. Veiller à ce que toutes les personnes à l'intérieur de la zone de travail soient reliées à la terre, p. ex. par le port de chaussures dissipatives antistatiques. Lors d'une vaporisation, porter des gants dissipatifs antistatiques. La mise à la terre est e ectuée à l'aide de la poignée du pistolet de pulvérisation. L'alimentation en produit de pulvérisation (récipient de produit de pulvérisation, pompe, etc.) doit être reliée à la terre. La sécurité de fonctionnement des appareils à jet de liquide doit être contrôlée en cas de besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (p. ex., un technicien de service WAGNER) conformément à la norme DGUV 100-500. - Pour les appareils retirés du service, le contrôle peut être reporté jusqu'à la mise en service suivante. E ectuer les étapes de travail conformément au chapitre «Décharge de la pression»: - au cas où elle est e ectivement demandée ; - si les travaux de pulvérisation sont interrompus ou arrêtés ; - avant le nettoyage extérieur de l'appareil, la véri cation ou la maintenance ; - avant l'installation ou le nettoyage de la buse de pulvérisation. En cas de blessures de la peau occasionnées par la peinture ou le produit de rinçage : Notez quelle peinture ou quel produit de rinçage vous avez utilisé. Consultez immédiatement un médecin. Éviter le danger de blessure par les forces de recul: Veiller à la stabilité de la position lors de l'actionnement du pistolet de pulvérisation. Ne maintenir le pistolet de pulvérisation que brièvement dans une position.17 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
4.2.4 NETTOYAGE ET RINÇAGE
Dépressuriser l'appareil. Mettre l'appareil électriquement hors tension. Il est préférable d'utiliser des produits de nettoyage et de rinçage non in ammables. Lors de travaux de nettoyage avec des nettoyants in ammables, s'assurer que tous les consommables et auxiliaires (p. ex. bacs collecteurs, trémies, chariots) sont conductibles ou antistatiques et mis à la terre. Observer les informations du fabricant de la laque. S'assurer que le point d'in ammation des produits de nettoyage est au minimum de 15K supérieur à la température ambiante ou que la zone de nettoyage est équipée d'un système de ventilation technique. Appliquer les mesures de sécurité au travail (voir chapitre 4.1.3). Tenir compte de ce que lors de la mise en service ou de la vidange de l'appareil: - selon le produit de revêtement utilisé, - selon le produit de rinçage utilisé (solvant), un mélange in ammable peut être présent pendant une courte durée à l'intérieur des tuyauteries et pièces d'équipement. S'assurer de la pose des tuyaux seulement à des endroits adaptés. Ne pas poser les tuyaux: - dans des zones très fréquentées - sur des arêtes vives - sur des pièces mobiles - sur des surfaces chaudes S'assurer que les véhicules (p. ex. chariots élévateurs) n'écrasent jamais les tuyaux ou que des forces ne soient appliquées d'une autre manière de l'extérieur sur les tuyaux. S'assurer que les tuyaux ne sont jamais pliés. Respecter le rayon maximum de pliage. S'assurer que les tuyaux ne sont jamais utilisés pour tirer ou déplacer l'appareil. La résistance électrique du tuyau de produit sur les deux armatures doit être inférieure à 1MOhm. Les tuyaux d'aspiration ne doivent jamais être mis sous pression. Certains liquides ont un coe cient d'expansion élevé. Dans certaines situations, le volume peut augmenter, causant ainsi des dommages aux tubes, aux vissages, etc. ainsi qu'une possible fuite de liquides. Lorsque la pompe aspire des liquides dans un récipient fermé: s'assurer que de l'air ou un gaz adapté puisse arriver dans ce récipient. Une sous-pression est ainsi évitée. Celle- ci pourrait imploser (écraser) le récipient et le casser. Le récipient fuirait et les liquides s'écouleraient. La pression créée par la pompe est beaucoup plus important que celle de l'air entrant.18 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
4.2.6 CONTACT AVEC DES SURFACES CHAUDES
Ne toucher les surfaces chaudes qu'avec des gants de protection. En cas d'exploitation de l'appareil avec un produit de revêtement d'une température supérieure à 43 °C; 109 °F: marquer l'appareil avec un autocollant d'avertissement «Avertissement – surface chaude». - Autocollant d'avertissement N° de comm. 9998910 - Autocollant de protection N° de comm. 9998911 Remarque: commander les deux autocollants ensemble. Utiliser uniquement des récipients à conduction électrique et mis à la terre pour le produit de nettoyage et de rinçage. Les récipients doivent être mis à la terre. Un mélange explosif gaz-air se forme dans les récipients fermés. Lors du rinçage avec des solvants, ne jamais pulvériser dans un récipient fermé. Nettoyage extérieur Lors du nettoyage extérieur de l'appareil ou des pièces de l'appareil, observer en outre les points suivants: Débrancher la conduite d'alimentation pneumatique. Utiliser uniquement des chi ons et des pinceaux humides. N'utiliser en aucun cas de produits abrasifs ni d'objets durs et ne pas injecter de produits de nettoyage avec le pistolet. Le nettoyage ne doit en aucun cas endommager l'appareil. Tous les composants électriques ne doivent pas être nettoyés avec des solvants ou immergés dans des solvants.
4.2.5 MANIPULATION DE LIQUIDES DANGEREUX, LAQUES ET PEINTURES
Lors de travaux de préparation et de traitement de la laque et lors du nettoyage des appareils, respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant des laques, solvants et produits de rinçage utilisés. Prendre les mesures de protection prescrites, en particulier utiliser l'équipement de protection personnelle: porter des lunettes de sécurité, des vêtements et des gants de protection et utiliser, le cas échéant, une protection des voies respiratoires et de la peau. Utiliser un masque ou un appareil de protection respiratoire. Pour une protection su sante de la santé et de l'environnement: exploiter l'appareil dans une cabine de pulvérisation ou devant une paroi anti-projection avec ventilation (aspiration) enclenchée. Lors du traitement de produits chauds, porter des vêtements de protection appropriés.19 Wildcat & Puma 40 cm B_03906
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 La pompe à piston est commandée par de l'air comprimé (2). L'air comprimé provoque le va-et-vient vertical du piston pneumatique dans le moteur pneumatique (4) ainsi que du piston de pompe qui lui est relié dans la section du uide (9). Dans le boîtier de commande (1), l'air comprimé est dévié par le biais de la soupape de commutation à la n de chaque course du piston. Le produit de travail est aspiré pendant la course ascendante et transporté en continu dans les deux sens de course vers la sortie de produit (8). Moteur pneumatique (4) Le moteur pneumatique avec sa commande pneumatique (1) ne demande pas d'huile pneumatique. L'air comprimé est conduit au moteur en passant par le régulateur de la pression d'air (2) et le robinet à boisseau sphérique (3). Section du uide (9) La section du uide est une pompe à piston avec soupapes à billes échangeables. Le piston de pompe en chrome dur est mobile dans deux garnitures xes qui se règlent automatiquement par un ressort à pression a n d'assurer une longue durée de vie. Entre le moteur pneumatique et la section du uide se trouve le récipient d'agent de séparation (7) pour la prise de l'agent de séparation. 1 Boîtier de commande avec silencieux intégré 2 Régulateur de pression d'air 3 Robinet à boisseau sphérique 4 Moteur pneumatique 5 Entrée d'air comprimé 6 Bride de xation 7 Récipient d'agent de séparation 8 Sortie de produit 9 Section du uide 10 Entrée de produit 11 Raccord de mise à la terre 5 DESCRIPTION
Soupape de sécurité Le moteur pneumatique est équipé d'une soupape de sécurité. La soupape de sécurité est réglée à l'usine et scellée. Pour les pressions qui dépassent la pression admissible de service, la soupape normalement fermée sous l'action d'un ressort s'ouvre automatiquement pour évacuer la pression excessive. Surpression! Risque de blessure par éclatement d'éléments de l'appareil. Ne jamais modi er le réglage de la soupape de sécurité. AVERTISSEMENT
5.4 VOLUME DE LIVRAISON
Pompe pneumatique à piston Constituée de: - Section du uide - Moteur pneumatique - Kit de raccordement moteur pneumatique - section du uide - Régulateur de la pression d'air pour le moteur pneumatique Font également partie du volume de livraison: Agent de séparation 250 ml; 250 cc n° de comm.: 9992504 Déclaration de conformité voir chapitre 14.3 Mode d'emploi en allemand n° de comm.: 2302505 Mode d'emploi dans la langue nationale respective voir chapitre 1.3 Le contenu exact du volume de livraison est précisé dans le bon de livraison. Voir le
chapitre 12 pour les accessoires.21
Boîtier Acier inoxydable Piston Acier inoxydable et chrome dur Billes de soupapes Acier inoxydable Sièges de soupapes Métal dur Joints toriques PTFE Garnitures Standard = Polyéthylène UHMW = PTFE avec graphite Les garnitures WAGNER sont fabriquées dans quatre matériaux: Matériau Couleur Cuir brun foncé PTFE avec graphite noir Polyéthylène UHMW transparent PTFE blanc Chaque matériau présente les caractéristiques suivantes qui in uencent les garnitures: Résistance mécanique faible bonne bonne faible Coe cient de friction faible très bonne bonne très bonne Capacité d'étanchéité bonne* bonne bonne bonne Résistance chimique faible bonne très bonne très bonne Résistance à la température bonne faible - bonne très bonne faible pour les matières abrasives Combinaisons standard Pompes standard: Pompes de charge élevée: Pompes de durcisseur dans les installations 2K:
5.5.3 DONNÉES TECHNIQUES
Air d'évacuation huileux! Danger d'intoxication par inhalation. Problèmes de commutation du moteur pneumatique. Mettre à disposition de l'air comprimé exempt d'huile et d'eau AVERTISSEMENT22 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Description Unités Rapport de transmission 18 :1 28 : 1 Débit volumétrique par course double cm ; cc 40 40 Surpression maximale de service MPa 14,4 22,4 bar 144 224 psi 2089 3249 Nombre maximal possible de courses lors du fonctionnement /min 60 Nombre maximal de courses recommandé en fonctionnement continu /min 40 Pression d'arrivée d'air minimale / maximale MPa 0,25-0,8 bar 2,5-8 psi 36-116 Qualité de l'air comprimé : exempt d'huile et d'eau Standard de qualité 7.5.4 selon ISO8573.1, 2010 7: Concentration de particules 5–10mg/m 5: Humidité de l'air: point de rosée ≤ +7°C 4: Teneur en huile ≤ 5mg/m Ø d'entrée d'air ( letage intérieur) Pouce ; inch G 1/2" Ø minimal de l'alimentation d'air comprimé mm; inch 9; 0,35 Consommation d'air à 0,6 MPa; 6 bar; 87 psi par course double nl 5,3 8,3 scf 0,19 0,29 Diamètre de piston du moteur pneumatique mm; inch 80; 3,2 100; 4 Course de piston du moteur pneumatique mm; inch 75; 3 75; 3 Niveau de pression acoustique à une pression d'air maximale admissible* dB(A) 77 78 Niveau de pression acoustique à 0,6 MPa; 6bars; 87psi pression d'air* dB(A) 74 74 Niveau de pression acoustique à une pression d'air de 0,4 MPa; 4 bar; 58 psi* dB(A) 69 69 Entrée de produit ( letage extérieur) mm M 36x2 Sortie de produit ( letage extérieur) mm M 24x1,5 Poids kg; lb 15; 33 16; 35 pH du produit pH 3,5–9 Pression de produit maximale Entrée pompe MPa 2 bar 20 psi 290 Température de produit +5…+80; +41…+176 Température ambiante Montage et fonctionnement +5…+50 ; +41…+122 Entreposage -20…+60 ; -4…+140 Humidité relative de l'air % 10–95 (sans condensation) Inclinaison admissible en service ± 10
- Niveau de pression acoustique pondéré A mesuré à 1 m de distance, LpA1m suivant DIN EN 14462: 2005. La SUVA (Service suisse d'assurances contre les accidents) a e ectué des mesures de référence.
Buses AL Wagner Débit volumétrique* en l/min Angle de pulvérisation avec avec avec Plages maximales pour fonctionnement continu à 50 courses doubles/min. 7 MPa 10 MPa 15 MPa 70 bar 100 bar 150 bar inch mm 1015 psi 1450 psi 2175 psi 0,007 0,18 40° 0,17 0,20 0,21 0,009 0,23 20-30-40-50-60° 0,21 0,25 0,31 0,011 0,28 10-20-30-40-50-60° 0,30 0,35 0,43 0,013 0,33 10-20-30-40-50-60-80° 0,45 0,53 0,62 0,015 0,38 10-20-30-40-50-60-80° 0,58 0,67 0,81 0,017 0,43 20-30-40-50-60-70° 0,73 0,79 1,06 0,019 0,48 20-30-40-50-60-70-80° 0,93 1,09 1,37 Wildcat 18-40 0,021 0,53 20-40-50-60-80° 1,14 1,36 1,69 Puma 28-40 0,023 0,58 20-40-50-60-70-80° 1,37 1,59 2,01 0,025 0,64 20-40-50-60-80° 1,62 1,91 0,027 0,69 20-40-50-60-80° 1,83 Le débit volumétrique se rapporte à l'eau.25 Wildcat & Puma 40 cm
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 WILDCAT 18-40 Fréquence de course /min Pression de produit Consommation d'air Débit (eau) A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pression d'air B = 6 bar ; 0,6 MPa ; 87 psi pression d'air C = 4 bar ; 0,4 MPa ; 58 psi pression d'air PUMA 28-40 Fréquence de course /min Pression de produit Consommation d'air Débit (eau) A = 8 bar; 0,8 MPa; 116 psi pression d'air B = 6 bar ; 0,6 MPa ; 87 psi pression d'air C = 4 bar ; 0,4 MPa ; 58 psi pression d'air
5.5.5 DIAGRAMMES DE PERFORMANCE
Fréquence de course /min Pression de produit bar (MPa) psi Consommation d'air nl/min <scfm> Débit (eau) l/min <gpm> Exemple de diagramme26 Wildcat & Puma 40 cm B_03909
1 Régulateur de pression 2 Robinet à boisseau sphérique 3 Manomètre 4 Entrée d'air comprimé 5 Régulateur AirCoat (en option) Positions de robinet à boisseau sphérique 1 Fermé: la pression de service dans le moteur pneumatique est évacuée (la pression d'air de commande existe encore). 2 Fermé: le moteur pneumatique peut être encore sous pression. 3 Ouvert: position de travail Pompe pneumatique Puma 28-40 Airless
A n de pouvoir assurer un service sans défaut, il est recommandé d'utiliser un ltre haute pression WAGNER. Ceux-ci sont spécialement conçus pour les pompes pneumatiques WAGNER. On peut échanger les garnitures de ltre en fonction du matériau utilisé. Vous trouverez les ltres à haute pression correspondant à l'appareil dans le chapitre «Accessoires», les garnitures de ltre adéquates dans le chapitre «Pièces de rechange». 1 Raccord section du uide 2 Sortie de produit 3 Retour Fermé Ouvert Position de montage préconisée pour le ltre Ouvert (retour) Fermé (pulvérisation) Pompe pneumatique Puma 28-40 AirCoat A n de permettre une décharge de pression complète de la pompe (voir le chapitre 7.5), un ltre à haute pression avec retour ou une combinaison de décharge sont impératifs. 53MPa 530bar 7687psi 27MPa 270bar 3916psi27 Wildcat & Puma 40 cm B_04330
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Si l'on ne traite qu'une quantité minime de matériau, on peut utiliser à la place du ltre haute pression standard la combinaison de décharge de ltre plus économique. Utilisation : pour pompes avec une pression de produit maximale de 270bar; 3916psi. Vous trouverez la combinaison de décharge et les garnitures de ltre appropriées dans la liste des accessoires. 1 Raccord section du uide 2 Combinaison de décharge 3 Retour 4 Filtre à laque 5 Sortie de produit
Chacun moteur pneumatique possède un raccord d'air 1/8" avec lequel il est possible de mesurer la pression d'air de la chambre du moteur pneumatique inférieure. Ce signal peut être utilisé par exemple pour le comptage de course dans la commande externe. Le signal de la pression correspond à la pression d'air de service réglée et reste pendant toute la course montante. Si on évalue les deux fronts de ce signal, on peut identi er le point d'inversion inférieur et supérieur. Un tuyau d'air 4/2mm; 0,16/0,08 inch est utilisé comme ligne de signaux d'air. 27MPa; 270bar; 3916psi N° de comm. Désignation 1 9998675 Bouchon leté 2 9999066 Raccord vissé angulaire 3 9982072 Tuyau d'air (au mètre) 4 9943049 Compteur de présélection pneumatique28 Wildcat & Puma 40 cm B_05173 B_05174
Pour les produits hautement visqueux ou dans le cas de conduites d'alimentation longues, il est possible d'installer une pompe d'alimentation. Dimensionnement de la pompe d'alimentation Les pompes à piston IceBreaker acheminent le produit de travail dans une course montante et descendante vers la sortie du produit, mais aspirent du nouveau produit seulement dans la course montante. La pompe d'alimentation doit donc transporter un volume double. Protection de la pompe d'alimentation Si la pression maximale de la pompe d'alimentation est inférieure à celle de la pompe principale, la pression maximale peut être dépassée en cas de dysfonctionnement de la pompe principale. Par conséquent, la pompe d'alimentation et la ligne de raccordement doivent être protégées contre une surpression inadmissible. À cet e et, une soupape de surpression doit être montée entre la pompe d'alimentation et la pompe principale. Respecter la direction du ux lors du montage. Protection de la pompe principale La pression de produit maximale à l'entrée de la pompe IceBreaker ne doit en aucun cas être dépassée. Pompe d'alimentation Pompe principale (IceBreaker) Pompe d'alimentation Pompe principale (IceBreaker) Soupape de surpression La soupape de surpression doit être nettoyée régulièrement et après chaque déclenchement: rincer avec un solvant. Kits de montage et pompes d'alimentation correspondantes Voir les instructions de montage « Kits de montage de pompes d'alimentation », N° de comm. 2357584.29 Wildcat & Puma 40 cm B_04065 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
Seule la pompe sans chariot peut être soulevée au niveau de l'écrou à anneau ou de la vis à anneau (voir Accessoires) et transportée sur de courtes distances.La pompe peut être déplacée sur un chariot (chariot 4“) ou manuellement, sans engin de levage ni grue.
L'appareil doit être entreposé jusqu'au montage dans un endroit à l'abri de vibrations, sec et exempt de poussière. Il ne doit pas être stocké à l'extérieur de pièces fermées. Voir le chapitre Caractéristiques techniques pour les informations sur les températures et l'humidité relative. Stockage à long terme: nettoyer la pompe à fond si une mise hors service à long terme est plani ée. Voir le chapitre «Nettoyage». Procéder conformément aux chapitres suivants pour la remise en service. Une personne compétente doit veiller à ce que l'état sûr de l'appareil soit véri é une fois le montage terminé et avant la mise en service de l'appareil. Le personnel de montage et de mise en service doit posséder tous les prérequis techniques pour une exécution sûre de la mise en service. Lors du montage et de la mise en service et de tous les travaux, lire et respecter le mode d'emploi et les prescriptions de sécurité des composants système supplémentaires requis.Support incliné!Danger d'accident par déplacement imprévu / renversement de l'appareil. Mettre le chariot avec la pompe à piston à l'horizontale. Sur support incliné, mettre les pieds du chariot dans le sens de la pente. Fixer le chariot. AVERTISSEMENT30 Wildcat & Puma 40 cm
B_05291 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Cette pompe peut être complétée par un système de pulvérisation pour l'application Airless ou AirCoat. Vous pouvez voir les di érents composants requis en consultant la liste des accessoires ou recourir au con gurateur «Spraypack» pour en dresser la liste. Les buses sont à choisir en se référant au mode d'emploi du pistolet. Système Airless Système AirCoat Procédure: a) Monter la pompe (1) à poser, le chariot (6) ou la xation murale. b) S'il s'agit d'un système AirCoat, monter le régulateur AirCoat (7). c) Monter le ltre de haute pression (3) ou la combinaison de décharge du ltre. d) Monter le système d'aspiration (5). e) Monter la tube de retour (4) ou le tuyau de retour. f) Raccorder le tuyau haute pression et le pistolet (2) conformément aux instructions fournies dans le mode d'emploi du pistolet.
Utiliser l'appareil dans une cabine de pulvérisation homologuée pour les produits de travail. – ou – Utiliser l'appareil devant une paroi antiprojection avec ventilation (aspiration) enclenchée. Respecter les prescriptions nationales et locales concernant la vitesse requise des e uents gazeux. Observer les consignes de sécurité conformément au chapitre 4.1.3.31 Wildcat & Puma 40 cm B_00304R max < 1 M: MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
Schéma de mise à la terre (exemple) Récipient de peinture Pièce Convoyeur Banc de pulvérisation Plancher de la zone de travail dissipatif Décharge de composants chargés électrostatiquement dans une atmosphère chargée en solvants! Danger d'explosion par étincelles électrostatiques. Nettoyer la pompe à piston uniquement avec un chi on humide. Mettre tous les composants de l'appareil à la terre. Mettre à la terre les pièces à revêtir. AVERTISSEMENT Brouillard de peinture dense en cas de mise à la terre incorrecte! Danger d'intoxication. Qualité dé ciente de l'application de peinture. Mettre tous les composants de l'appareil à la terre. Mettre à la terre les pièces à revêtir. AVERTISSEMENT Zone Ex Sections de câbles Pompe 4 mm ; Convoyeur 16 mm ; Récipient de produit 6 mm ; Cabine 16 mm ; Banc de pulvérisation 16 mm ;32 Wildcat & Puma 40 cm B_05443 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Procédure:
1. Mettre la pompe à la terre, raccorder le conducteur de
terre à la liaison équipotentielle côté client.
2. Mettre le récipient de produit à la terre.
3. Mettre les autres pièces de l'installation à la terre côté
client. 16 mm ; Zone Ex Tous les appareils et produits doivent être adaptés à l'utilisation dans des zones à risque d'explosion.
Respecter les prescriptions de sécurité conformément au chapitre4 et au chapitre7.2. Coupure d'urgence voir le chapitre7.3. Préparatifs Avant chaque mise en service, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi: - Bloquer le pistolet avec la gâchette de sûreté. - Véri er les pressions admissibles. - Contrôler la bonne étanchéité des pièces de connexion. - Véri er la présence de dommages sur les tuyaux conformément au chapitre 8.2.9. Remplir la pompe de produit de rinçage Lors de leur production, les appareils sont testés avec de l'huile émulsi ante, de l'huile pure ou un solvant. Avant la mise en service, il faut rincer les circuits avec un solvant (produit de nettoyage) pour en éliminer d'éventuels résidus. - Remplir l'agent de séparation conformément au chapitre 8.2.4. - Remplir l'appareil vide de produit de rinçage conformément au chapitre 8.2.7. Test de maintien de pression - Augmenter progressivement la pression de la pompe avec le régulateur de pression jusqu'à la pression maximale. Maintenir la pression pendant 3 minutes et véri er l'étanchéité des points de jonction. - Décharge de pression conformément au chapitre 7.5. Remplissage de produit de travail - Conformément au chapitre 7.6.1. Seul le raccordement à terre garantit le fonctionnement sûr de la pompe IceBreaker. Raccorder tous les ls de mise à la terre d'une manière courte et directe. Récipient Tous les récipients de peinture et de produit de rinçage et les poubelles doivent être électroconducteurs. Tous les récipients doivent être mis à la terre.33 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 7 FONCTIONNEMENT
7.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Utilisation inappropriée!Risque de blessure et de dommage sur l'appareil. Si le contact avec les laques ou les produits de nettoyage provoquent des irritations cutanées, des mesures appropriées doivent être mises en œuvre, comme le port de vêtements de protection. Les chaussures des opérateurs doivent être conformes à la norme EN ISO 20344. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 MΩ. Les vêtements de protection, y compris les gants, doivent être conformes à la norme EN ISO 1149-5. La résistance d'isolement mesurée ne doit pas dépasser 100 mégaohms. AVERTISSEMENT Avant tous travaux, les points suivants doivent être respectés conformément au mode d'emploi:Respecter les prescriptions de sécurité conformément au chapitre 4.Procéder à la mise en service conformément au chapitre 6.6.
7.1 QUALIFICATION DES OPÉRATEURS
Les opérateurs doivent être aptes et quali és pour l'utilisation de l'ensemble de l'installation. Les opérateurs doivent connaître les dangers possibles dûs à un comportement inadéquat, ainsi que les dispositifs et les mesures de protection nécessaires. Avant le début de la tâche, les opérateurs doivent être formés d'une façon appropriée sur l'installation.Mise en service involontaire!Risque de blessureAvant tous les travaux sur l'appareil, lors d'interruptions de travail et des dérangements: Eliminer la pression du pistolet de pulvérisation et de l'appareil. Verrouiller le pistolet de pulvérisation contre l'actionnement. Couper l'alimentation en énergie et l'arrivée d'air comprimé. Mettre l'appareil de commande hors tension. En cas de dérangement, éliminer l'erreur conformément au chapitre «Recherche d'anomalies». AVERTISSEMENT34 Wildcat & Puma 40 cm
Jet de pulvérisation sous haute pression! Danger de mort par injection de peinture ou de solvant. Ne jamais mettre la main dans le jet de pulvérisation. Ne jamais diriger le pistolet de pulvérisation vers des personnes. En cas de blessures de la peau avec la peinture ou le solvant, il faut immédiatement faire appel à un médecin. Informer le médecin de la peinture ou du solvant utilisé. Ne jamais étancher des pièces sous haute pression défectueuses, mais les mettre immédiatement hors pression et les remplacer. Utiliser un équipement de protection individuel (vêtements de protection, gants, protection oculaire et respiratoire). AVERTISSEMENT Respecter le mode d'emploi du pistolet de pulvérisation. En cas de processus imprévus, immédiatement: - fermer le robinet à boisseau sphérique (2); - ouvrir la soupape de retour (3). Fermer Ouvrir
7.3 COUPURE D'URGENCE
Ouvrir: Filtre à haute pression 270 bars Filtre à haute pression 530 bars Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie! Danger de mort par projection de pièces. S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entièrement remplis de produit de rinçage ou de travail. Ne pas vider l'appareil par pulvérisation après le nettoyage. AVERTISSEMENT35 Wildcat & Puma 40 cm
ouvert fermé Si le système a été employé avec de produits 2K :
1. Contrôle visuel: équipement de
protection individuel, mise à la terre et tous les appareils opérationnels.
2. Bloquer le pistolet de pulvérisation et
insérer la buse dans le pistolet.
3. Régler la pression de travail souhaitée
sur le régulateur de pression (1).
4. Ouvrir lentement le robinet à boisseau
5. Optimiser le schéma de pulvérisation
conformément aux instructions du pistolet.
6. Puis commencer votre travail.
1. Fermer le pistolet de pulvérisation.
2. Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
3. Dépressuriser le système en actionnant le pistolet.
Attention: si une buse bouchée entrave la décharge, e ectuer d'abord les étapes 4 et 5, puis nettoyer la buse.
4. Fermer et bloquer le pistolet.
5. Pour une décharge de pression complète, ouvrir lentement la soupape de retour (3)
et la refermer. Produit de travail durci dans le système de pulvérisation en cas de traitement de produits 2K! Destruction de la pompe et du système de pulvérisation. Respecter les prescriptions d'utilisation du fabricant, en particulier le temps de séjour en pot. E ectuer un rinçage approfondi avant la n du temps de séjour en pot. Le temps pot diminue avec de la chaleur. AVIS36 Wildcat & Puma 40 cm
Fermé Ouvert Procédure
1. Contrôle visuel: équipement de
protection individuel, mise à la terre et tous les appareils opérationnels.
2. Poser le récipient collecteur vide et mis à
la terre (5) sous le tube de retour (4).
3. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le
récipient mis à la terre contenant du produit de rinçage (6).
4. Régler environ 0,05 MPa; 0,5 bar;
7,25psi au régulateur de pression (1). Rinçage via la soupape de retour
5. Ouvrir la soupape de retour (3).
6. Ouvrir lentement le robinet à boisseau
7. Régler la pression d'air au régulateur
de pression (1) de manière à ce que la pompe fonctionne régulièrement.
8. Rincer jusqu'à ce que le produit de
rinçage s'écoulant dans le récipient (5) soit propre.
Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
10. Une fois le système hors pression, fermer
la soupape de retour (3). Rinçage via le pistolet
11. Pointer le pistolet de pulvérisation sans
buse dans le récipient (5) et actionner.
12. Ouvrir lentement le robinet à boisseau
13. Rincer jusqu'à ce que du produit de
rinçage propre sorte du pistolet.
Fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
15. Une fois le système hors pression, fermer
17. Éliminer le contenu du récipient (5)
Après le rinçage de base, le système peut être rempli de produit de travail. Procéder conformément au chapitre 7.6, toutefois utiliser du produit de travail à la place du produit de rinçage. Rincer régulièrement Un rinçage et un entretien réguliers garantissent un débit et une puissance d'aspiration élevés de la pompe. Pompes de durcisseur dans les installations 2K Ne pas rincer les pompes de durcisseur dans de l'eau, mais plutôt dans un produit de rinçage approprié (solvant).37 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
8 NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Les travaux de nettoyage doivent être réalisés régulièrement et avec soin par du personnel quali é et formé. On les informera des dangers spéci ques lors de leur formation. Pendant les travaux de nettoyage, les dangers suivants peuvent survenir:- Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants- Utilisation d'outils de nettoyage et de moyens auxiliaires non adaptés
Nettoyer la pompe à piston uniquement avec un chi on humide. Tenir compte des consignes de sécurité au chapitre 4. DANGER Maintenance / réparation inappropriées !Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service !38 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
8.1.3 MISE HORS SERVICE ET NETTOYAGE
8. Assembler entièrement le système.
9. Contrôler le niveau de remplissage de l'agent de séparation
10. Remplir le système de produit de rinçage conformément au chapitre 8.2.7.
Si l'appareil reste entreposé sur une longue période, un nettoyage minutieux et une protection anti-corrosion s'imposent. Remplacer l'eau voire le solvant dans la pompe de transport de matériau par un produit de conservation approprié, remplir le récipient d'agent de séparation avec de l'agent de séparation. Procédure:
1. Exécuter les points 1 à 9 du chapitre 8.1.3 «Mise hors service et nettoyage».
2. Remplir le système d'agent de conservation conformément au chapitre 8.2.7.
3. Vider le système de manière contrôlée conformément au chapitre 8.2.6 et fermer les
Il faut nettoyer l'appareil à des ns de maintenance. Veiller à ce que les restes de produits ne sèchent pas et se xent.
1. Interruption du travail
Exécuter le chapitre 7.5.
2. Rinçage de base Exécuter le chapitre 7.6.
3. Vider le système de manière contrôlée
Exécuter le chapitre 8.2.6.
4. E ectuer la maintenance du pistolet conformément au mode d'emploi.
5. Nettoyer et contrôler le système d'aspiration et le ltre d'aspiration.
6. Si un ltre produit est utilisé: contrôler, nettoyer et, éventuellement, remplacer la
garniture et le boîtier du ltre.
7. Nettoyer l'extérieur du système.
Fragilisation du régulateur de pression du ltre ! Le récipient du régulateur de pression du ltre se fragilise au contact avec des solvants et peut éclater. Danger de blessure par projection de pièces. Ne pas nettoyer le récipient au régulateur de pression du ltre avec des solvants. AVERTISSEMENT Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie! Danger de mort par projection de pièces. In ammation d'atmosphère explosive ambiante. S'assurer que la pompe et le système d'aspiration sont toujours entièrement remplis de produit de rinçage ou de travail. Ne pas vider l'appareil par pulvérisation après le nettoyage. AVERTISSEMENT39 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
Les travaux de maintenance doivent être réalisés régulièrement et avec soin par du personnel quali é et formé. On les informera des dangers spéci ques lors de leur formation. Pendant les travaux de maintenance, les dangers suivants peuvent survenir: - Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants - Utilisation d'outils et de ressources non adaptés Une personne compétente doit s'assurer que l'état de fonctionnement sûr de l'appareil soit véri é après les travaux de maintenance.
Observer les consignes de sécurité contenues dans les chapitres 4 et 8.1.2. Avant la maintenance Avant tout travail sur l'appareil, il faut s'assurer de l'état suivant: - Décompresser la pompe, le tuyau à haute pression et le pistolet. - Blocage du pistolet avec la gâchette de sûreté. - Coupure de l'alimentation d'air. Après la maintenance - Mise en service conformément au chapitre 6.6. Conformément à la norme DGUV 100-500: - La sécurité de fonctionnement des appareils à jet de liquide doit être contrôlée en cas de besoin, au minimum cependant tous les 12 mois, par un expert (p. ex., un technicien de service WAGNER). - Pour les appareils retirés du service, le contrôle peut être reporté jusqu'à la mise en service suivante. Mise en état / réparation inappropriées ! Danger de mort et de dommages à l'appareil. La remise en état de l'appareil ainsi que sa réparation ou le remplacement de celui-ci ou de ses composants doivent être e ectués en dehors de la zone de danger par du personnel quali é. DANGER40 Wildcat & Puma 40 cm B_03918 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
1. Contrôler tous les jours le niveau d'agent de séparation dans le récipient et remettre
à niveau si nécessaire.
2. Il faut contrôler et nettoyer le ltre haute pression tous les jours ou en cas de besoin.
(Voir chapitre 8.2.8.)
3. A chaque mise hors service, il faut respecter la procédure décrite dans le
4. Véri er tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplacer si nécessaire.
Si la pompe doit être vidée pour les travaux d'entretien, procéder conformément au
Le manuel de service est disponible en allemand et en anglais. Numéro de référence voir le chapitre 1.3.
Verser l'agent de séparation fourni dans le récipient d'agent de séparation. Hauteur de remplissage: 1 cm; 0,4 inch sous le bord du récipient. Agent de séparation: N° de comm. 9992504 Angle d'inclinaison de la pompe Après que l'on a rempli l'agent de séparation, l'inclinaison maximale autorisée de la pompe pour le transport, le déplacement etc. est de ± 30°. La pompe doit être à la verticale pendant son fonctionnement. Marche à sec de la pompe à piston! Usure élevée / détérioration des garnitures. Si les joints d'étanchéités sont secs, de la peinture ou du solvant peuvent s'échapper. S'assurer que le récipient d'agent de séparation est su samment rempli d'agent de séparation. Hauteur de remplissage 1 cm; 0,4 inch sous le bord du récipient. AVIS
8.2.5 ÉVACUATION DU CONDENSAT DU RÉGULATEUR DE FILTRE AIRCOAT
Purger fréquemment l'eau de condensation éventuellement accumulée dans le ltre pneumatique. Le niveau d'eau dans la coupe du ltre ne doit pas atteindre le niveau maximal a ché sur la coupe.41 Wildcat & Puma 40 cm
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Si le produit transporté chau e, couper tous les chau ages et laisser refroidir le produit.
1. Contrôle visuel: équipement de
protection individuel, mise à la terre et tous les appareils opérationnels.
2. Procéder à un rinçage de base
conformément au chapitre 7.6.
3. Placer le récipient collecteur mis à la
terre(5) sous le tube de retour (4).
4. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le
récipient vide mis à la terre (6).
5. Fermer le régulateur de pression (1)
(0MPa; 0bar; 0psi). Vider par le retour
6. Ouvrir la soupape de retour (3).
7. Ouvrir lentement le robinet à boisseau
8. Augmenter l'air comprimé dans le
régulateur de pression (1) lentement et seulement jusqu'à ce que la pompe tourne uniformément (env. 0.05 MPa; 0,5bar; 7,25psi).
9. S'attendre à la transformation du produit
de travail en air. Diminuer l'air comprimé dans le régulateur de pression (1) jusqu'à ce que la pompe continue de tourner uniformément (env. 0–0.05MPa; 0–0,5bar; 0–7,25psi).
10. Dès qu'il n'y a plus de produit de travail qui coule du tube de retour (4), fermer le robinet à boisseau
11. Fermer la soupape de retour (3).
Vider jusqu'au pistolet
12. Pointer le pistolet sans buse sur le récipient (5) et actionner.
13. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2). S'attendre à la transformation du produit de travail en air.
Une fois qu'il n'y a plus de produit de travail qui circule, fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
15. Fermer et bloquer le pistolet.
16. Décharge de pression conformément au chapitre 7.5.
17. Éliminer le contenu du récipient (5) conformément aux prescriptions locales.
8.2.6 VIDER LA POMPE
Fermé Ouvert Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie! Danger de mort par projection de pièces. In ammation d'atmosphère explosive ambiante. Vider l'appareil lentement et de manière contrôlée. Éviter les atmosphères explosives ambiantes. AVERTISSEMENT42 Wildcat & Puma 40 cm
1. Contrôle visuel: équipement de
protection individuel, mise à la terre et tous les appareils opérationnels.
2. Placer le récipient collecteur mis à la
terre (5) sous le tube de retour (4).
3. Placer le tuyau d'aspiration (7) dans le
récipient mis à la terre contenant de l'agent (6). Remarque: Si la pompe est équipée d'un système xe d'aspiration, on ne doit alors l'immerger dans le matériel de travail que jusqu'au maximum au milieu du boîtier d'admission!
4. Fermer le régulateur de pression (1)
5. Ouvrir la soupape de retour (3).
6. Ouvrir lentement le robinet à
boisseau sphérique (2).
7. Augmenter la pression d'air du
régulateur de pression (1) lentement et seulement jusqu'à ce que la pompe se mette à tourner de manière homogène (env.0–0.05MPa; 0–0,5 bar; 0–7.25 psi). S'attendre à la transformation du produit de travail en air et éviter les éclaboussures.
8. Dès que du produit de travail coule du tube de retour (4), fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
9. Fermer la soupape de retour (3).
10. Pointer le pistolet de pulvérisation sans buse dans le récipient (5) et actionner.
11. Ouvrir lentement le robinet à boisseau sphérique (2). S'attendre à la transformation du produit de travail
en air et éviter les éclaboussures.
12. Dès que du produit de travail pur coule sans inclusions d'air, fermer le robinet à boisseau sphérique (2).
13. Fermer le pistolet de pulvérisation et le verrouiller.
14. Décharge de pression conformément au chapitre 7.5.
15. Éliminer le contenu du récipient (5) conformément aux prescriptions locales.
8.2.7 REMPLIR LA POMPE VIDE
Fermé Ouvert Mélanges de gaz explosifs en cas de pompe incomplètement remplie! Danger de mort par projection de pièces. In ammation d'atmosphère explosive ambiante. Remplir l'appareil lentement et de manière contrôlée. Éviter les atmosphères explosives ambiantes. AVERTISSEMENT43 Wildcat & Puma 40 cm
1. Rincer la pompe et le ltre à haute pression conformément au
chapitre 7.6 et, par la même occasion:
- En cas de position de montage préconisée pour le ltre: rincer via la soupape retour (1). Le résultat en est un débit important permettant au produit de rinçage de circuler dans la partie supérieure de la cartouche ltrante (11). Régulateur de pression env. 0,15MPa; 1,5bars; 22psi. - En cas de position de montage inversée pour le ltre: rincer via le pistolet. Nécessaire en cas de position de montage inversée a n de permettre au produit de rinçage de couler dans la cartouche ltrante (11). Maximiser le débit (enlever la buse, si nécessaire ouvrir la soupape de dosage).
2. Vider la pompe de manière contrôlée conformément au
3. Poser le récipient collecteur mis à la terre sous le ltre haute
4. Desserrer l'écrou-raccord (3) (ouverture 70).
5. Dévisser l'écrou-raccord (3) et le soulever légèrement pour
éviter qu'il ne se salisse dans l'étape suivante.
6. Enlever le boîtier du ltre (2) avec l'écrou-raccord (3). Le
ressort conique (12) reste dans le boîtier du ltre (2). Si le joint torique(5) est intact, il reste sur le boîtier du ltre (2).
7. Sortir la cartouche ltrante (11) et le support ltre (10) du
boîtier du ltre (2).
8. Nettoyer toutes les pièces:
- Placer la cartouche ltrante (11) et le support ltre (10) dans du solvant. Nettoyer avec un pinceau. - Remplir le boîtier du ltre (2) d'un tiers environ de solvant, fermer avec des gants et bien secouer. - Nettoyer le co ret de distribution (7) avec un pinceau.
9. Si nécessaire, remplacer le joint torique (5) et/ou la cartouche
ltrante (11). Numéro de référence voir le chapitre 13.10 ou
10. Assembler toutes les pièces dans l'ordre inverse. Ce faisant:
- Appliquer de la pâte antigrippage** sur le letage du co ret de distribution (7). - Appliquer du Mobilux EP2** sur le joint torique (5) et la bague de pression (21). - Observer la position de montage de la cartouche ltrante(11): introduire l'extrémité fermée avec marquage de ltre en tête dans le boîtier du ltre (2). - S'assurer que le ressort conique (12) se trouve dans le boîtier du ltre (observer la position de montage). Exercer une pression après l'insertion de la cartouche ltrante (11) et du support ltre (10), l'e et de ressort doit être perceptible. - Serrer l'écrou-raccord (3) à la main.
11. Remplir la pompe conformément au chapitre 8.2.7.
** Numéro de référence voir le chapitre 10.2. Marquage ltre Graisse Mobilux EP2** Pâte antigrippage** Position de montage du ltre préconisée inversée B_05275B_05276 53MPa 530bar 7687psi 27MPa 270bar 3916psi44 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Tuyau et vissages éclatants! Danger de mort par injection de produit et par projection de pièces. S'assurer que le matériau du tuyau est chimiquement résistant aux produits pulvérisés et aux produits de rinçage utilisés. S'assurer que le pistolet de pulvérisation, les vissages et le tuyau de produit entre l'appareil et le pistolet de pulvérisation sont adaptés à la pression générée. S'assurer que les informations suivantes sont reconnaissables sur le tuyau: - fabricant - pression de service admissible - date de fabrication DANGER
8.2.9 TUYAUX DE PRODUIT, TUBES ET ACCOUPLEMENTS
La durée d'utilisation des tuyauteries entre le générateur de pression du produit et l'appareil d'application est limitée par les in uences extérieures, même avec un traitement conforme. Véri er tous les jours les tuyaux, tubes et raccords et les remplacer si nécessaire. Avant chaque mise en service, véri er si toutes les connexions sont étanches. De plus, l'exploitant doit véri er les tuyaux à intervalles réguliers et xes pour détecter de l'usure et des dommages éventuels. Il faut tenir un carnet pour en apporter la preuve. Les tuyauteries non endommagées doivent être remplacées dès qu'une des deux périodes est dépassée: – 6 ans à partir de la date de compression (voir inscription sur l'armature). – 10 ans à partir de la date imprimée sur le tuyau. Inscription gravée sur l'armature Signi cation (si présente) xxx bar Pression yymm Date de compression (année/mois) XX Code interne Marquage sur le tuyau Signi cation WAGNER Nom / fabricant yymm Date de fabrication (année/mois) xxx bar (xx MPa) Pression p. ex. 270 bar (27MPa) XX Code interne DN xx (p. ex. DN 10) Largeur nominale45 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
9 RECHERCHE ET ÉLIMINATION DE DÉFAUTS
Problème Cause RemèdeLa pompe ne fonctionne pas Le moteur pneumatique ne démarre pas, reste inactif.Fermer / ouvrir le robinet à boisseau sphérique à l'unité de régulation de pression ou interrompre brièvement la conduite d'air comprimé.Pas d'a chage de pression d'air au manomètre (le régulateur de pression d'air ne fonctionne pas).Couper brièvement l'alimentation en air comprimé ou réparer voire remplacer le régulateur.Colmatage de la buse de pulvérisation. Nettoyer la buse conformément aux instructions.Alimentation insu sante en air comprimé.Véri er l'alimentation en air comprimé.Colmatage du ltre dans le pistolet de pulvérisation ou dans le ltre haute pression.Nettoyage des pièces et utilisation d'agent en parfait état.Bouchon dans la section du uide ou le tuyau haute pression (p. ex. produit 2K durci).Démonter et nettoyer la section du uide, remplacer le tuyau haute pression.Graisse dans la combinaison manteau glissant.Dégraisser la combinaison manteau glissant.La pompe s'arrête parfois à un point d'inversion.Véri er le corps de verrouillage (voir manuel de service).Mauvais schéma de pulvérisationVoir mode d'emploi du pistolet.Marche irrégulière de la pompe de produit ; le jet de pulvérisation chute (pulsation)Viscosité trop élevée. Diluer le produit de travail.Trop faible pression de pulvérisation. Augmenter la pression d'arrivée d'air. Utiliser une buse plus petite.Soupapes collées. Nettoyer la pompe de transport de produit, laisser éventuellement quelques temps dans le produit de rinçage.Corps étrangers dans la soupape d'aspiration.Démonter, nettoyer le boîtier de la soupape d'aspiration et contrôler le siège de soupape.Diamètre de la conduite d'air comprimé trop petit.Prévoir une conduite plus importante. Caractéristiques techniques, chapitre5.5.3.Soupapes, garnitures ou piston usés. Remplacer les pièces.Filtre d'air de commande ou d'air de travailler obstrué.Contrôler et nettoyer si nécessaire.La pompe fonctionne de manière homogène, mais n'aspire pas de produit de travailL'écrou-raccord du système d'aspiration est desserré; la pompe aspire de l'air.Serrer l'écrou-raccord.Filtre d'aspiration encrassé. Nettoyer le ltre.Bille collée dans la soupape d'aspiration ou de piston.Nettoyer avec du produit de rinçage approprié (purger l'appareil si nécessaire).La pompe marche quand le pistolet est ferméGarnitures, soupapes, pistons usés. Remplacer les pièces. Moteur pneumatique gelé Beaucoup d'eau de condensation dans l'alimentation d'air.Monter un séparateur d'eau. Si la cause de la panne ne gure pas parmi celles énoncées, nous vous invitons à faire appel au service après- vente WAGNER pour résoudre le problème.46 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 10 RÉPARATION
10.1 PERSONNEL DE RÉPARATION
Les travaux de réparation doivent être e ectués régulièrement et avec soin par un personnel quali é et formé. On les informera des dangers spéci ques lors de leur formation. E ectuer les travaux de réparation conformément aux instructions de service correspondantes.Pendant les travaux de réparation, les dangers suivants peuvent survenir:- Danger pour la santé par inhalation des vapeurs de solvants- Utilisation d'outils et de ressources non adaptésUne personne compétente doit s'assurer que l'état de fonctionnement sûr de l'appareil soit véri é après les travaux de réparation.
10.2 MOYENS AUXILIAIRES DE MONTAGE
Les références des pièces de rechange de l'appareil, ainsi que les pièces d'usure telles que les joints d'étanchéité se trouvent au chapitre 13. Utiliser les couples, graisses et adhésifs conformément au chapitre 13.Moyen auxiliaire de montageN° de comm. Quantité Désignation Petits récipients9992590 1 pce ≙ 50 ml Loctite 2229992511 1 pce ≙ 50 ml Loctite 9992831 1 pce ≙ 50 ml Loctite 542 9998808 1 pce ≙ 18 kg! Graisse Mobilux EP 2 Tube 400 g ≙ N° de comm. 2355418 9992616 1 pce ≙ boîte 1 kg Pâte-graisse Molykote DX Tube 50 g ≙ N° de comm. 23554199992609 1 pce ≙ 100 g Pâte antigrippage 9992816 1 pce ≙ 70 g Colle de contact Miranit Information sur les marquesLes marques citées dans le présent document sont la propriété de leurs fabricants respectifs. Loctite , par exemple, est une marque déposée de Henkel.En cas de mise au rebut des appareils, il est recommandé d'e ectuer une élimination di érenciée des matériaux.Les matériaux suivants ont été utilisés: Acier Aluminium Matières plastiques Métal dur ConsommablesLes consommables (laque, adhésifs, produits de rinçage, de nettoyage et solvants) doivent être éliminés conformément aux dispositions et prescriptions légales en vigueur. 11 ÉLIMINATION47 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC230366148 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 12 ACCESSOIRES
12.1 SORTIE DE PRODUIT
Liste des accessoiresDésignationN° de comm.N° de comm.A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467A Pompe à piston PE/T 2329458 23294691 Agent de séparation 250 ml; 250 cc 99925042 Câble de terre 3 m ; 9,8 ft 2362193 Vis à anneau de levage 99071334 Régulateur AirCoat 23286115 Régulateur de ltre AirCoat, complet 23334786 Filtre haute pression DN10-PN270 SSt, complet 23290247 Filtre haute pression DN12-PN530 SSt, complet 23290259 Combinaison de décharge de ltre 36713510 Filtre à laque DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt 232997812 Adaptateur G1/4"-NPS1/4" 233261913 Adaptateur G3/8"-NPS1/4" 233262114 Adaptateur G3/8"-NPS 3/8" 2332620 Tube de retour DN6-G1/4"-100mm-PA 2331752 16 Tuyau de circulation DN6-PN310-G1/4"-1,8m-PA 2331017 17 Tuyau de circulation DN6-PN310-G1/4"-2.8m-PA 2331014 18 Tuyau de retour DN6-PN310-G1/4"-PA 2329046 19 Raccord en chable avec queue crantée DN13 9985619 20 Raccord en chable avec raccord rapide DN13 9998813 21 Raccord rapide avec queue crantée DN13 9998812 22 Raccord en chable avec raccord rapide DN10 9998810 23 Raccord rapide avec queue crantée DN10 999881124 Fusible du régulateur 233495625 Robinet à boisseau sphérique DN7-PN10-G1/4-R1/4-CB 233581526 Loctite 542, 50ml; 50cc 9992831 Pièce d'usure49 Wildcat & Puma 40 cm B_04098
Pour une aspiration sans trouble, utiliser des tuyaux les plus courts que possible. La longueur maximale du tuyau dépend de la viscosité du produit, de la hauteur d'aspiration et de la largeur nominale du tuyau. Liste des accessoires Désignation N° de comm. N° de comm. A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467 A Pompe à piston PE/T 2329458 2329469 1 Kit de récipient supérieur 5L pour pompe à piston 2332169 2 Coude d'aspiration pour récipient supérieur SSt 2323225
Tuyau basse pression DN25-PN10-EPDM (marchandise au mètre)
7 Tuyau basse pression DN25-PN10-PE (marchandise au mètre)
8 Raccord de tuyau basse pression DN16-M36-SSt 2325390
Tuyau basse pression DN16-PN10-EPDM (marchandise au mètre)
10 Tuyau basse pression DN16-PN10-PE (marchandise au mètre)
Filtre d'aspiration DN16-18mesh-SSt 2323396 18 Filtre d'aspiration DN25-18mesh-SSt 2323325 19 Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes 2329689 Pièce d'usure51 Wildcat & Puma 40 cm
B_03922 MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste des accessoires Désignation N° de comm. N° de comm. A Pompe à piston PE/TG 2329456 2329467 A Pompe à piston PE/T 2329458 2329469 1 Chariot 4" complet 2325901 2 Châssis 4", complet 2332374 3 Support mural 4" complet 2332143 Pièce d'usure
A n d'assurer une bonne livraison des pièces de rechange, les données suivantes sont nécessaires:Numéro de référence, désignation et nombre de piècesLe nombre de pièces ne doit pas être forcément identique aux nombres de la colonne » des listes. Le nombre indique seulement combien de fois cette pièce est comprise dans le module.Par ailleurs, les données suivantes sont nécessaires pour assurer un bon déroulement de la livraison:- Adresse de facturation- Adresse de livraison- Nom de l'interlocuteur responsable pour toutes demandes de précisions- Méthode de livraison (poste normale, envoi rapide, poste aérienne, courrier, etc.)Marquage dans les listes de pièces de rechange.Explication pour la colonne «» (marquage) dans la liste suivante des pièces de rechange:Pièces d'usureRemarque: Ces pièces ne font pas partie des clauses de garantie.Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial. DANGER Maintenance / réparation inappropriées !Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service ! Observer le chapitre «Réparation»: personnel de réparation et moyens de auxiliaires de montage. Les instructions de service sont disponibles séparément. Voir chapitre 1.3.55 Wildcat & Puma 40 cm B_05154
Désignation N° de comm. N° de comm. N° de comm. N° de comm. 1 Pompe à piston 2329456 2329458 2329467 2329469 2 Section du uide 2329641 2329643 2329641 2329643 3 Moteur pneumatique 2329613 2329617
Kit de raccordement moteur pneumatique - section du uide
9 Câble de terre, complet 236219 10 Pâte-graisse Molykote DX 9992616 Couple de serrage Moteur pneumatique / section du uide 25 Nm; 18 lbft Couple de serrage pos. 2 et 356 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
13.3 MOTEURS PNEUMATIQUES
Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatique Désignation N° de comm. N° de comm. 1 Moteur pneumatique 1 2329613 2329617 2 Bride 1 367316 3 Tige de piston 1 367302 4 Tube cylindrique 1 366303 367303 5 Tube d'air comprimé 1 367304 6 Tube d'air de commande 1 367305 8 Bouchon 2 367307
Joint d'étanchéité sortie 2 L414.06C 10 Pièce de raccord 1 367309 11 Silencieux 1 367310 12 Chapot 1 367311
Filtre à air comprimé 1 367313 14 Filtre à air de commande 1 367314 15 Panneau d'avertissement « uide» 1 2332082 16 Vis épaulée 2 367318 17 Tapis d'insonorisation 1 367319 18 Fiche à ressort 2 367320 23 Prise de ltre 1 367324 25 Étranglement 1
Joint de tige 2 9974217 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service. DANGER Maintenance / réparation inappropriées ! Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service !57 Wildcat & Puma 40 cm
53b MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Ne pas démonter le piston (pos. 81) Régulateur de pression (Pos. 100): Voir chapitre13.3.1 pour plus de détails58 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatique Désignation N° de comm. N° de comm.
Soupape pilote 2 369290 31 Combinaison manteau glissant, complet 1 9943080
Joint racleur hermétique 1 9974090 35 Soupape de sécurité 8,4 bars 1 368288
Bague d'étanchéité 1 9970149 58 Socle 1 9952668 59 Étrier de serrage 1 9952667 60 Vis à tête cylindrique 1 9900701 61 Bague à ressort 1 9921505 69 Tige motrice 1 9998718 71 Autocollant IceBreaker 1 2330382 72 Panneau d'avertissement 1 2332077
Amortisseur ISO 1/2 2 368313 81 Combinaison manteau glissant ISO1 ou ISO2 1 9943097
Unité de régulation de pression 4" complète
Voir chapitre13.3.2 pour plus de détails 106 Loctite 222 50ml ; 50cc 1 9992590 107 Loctite 243, 50ml ; 50cc 1 9992511 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service.59 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste de pièces de rechange pour moteur pneumatique Désignation N° de comm. N° de comm. 108 Loctite 542, 50ml ; 50cc 1 9992831 109 Pâte-graisse Molykote DX 1 9992616 110 Graisse Mobilux EP 2 1 9998808 Kit de service 1 366995 367995 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service.60 Wildcat & Puma 40 cm B_03935
Liste de pièces de rechange pour régulateur de moteur pneumatique Désignation N° de comm. 1 Unité de régulation de pression 4“, complète 1 2328606
Soupape de réglage de pression 4" 1 2309972 3 Manomètre 0-10 bar (d40) 1 9998677 4 Élément distributeur 4" 1 2309744 5 Vis cylindrique à six pans creux 2 9907039 6 Vis cylindrique à six pans creux 4 9900316
Joint torique 1 9971137 10 Robinet à boisseau sphérique d'angle 4" 1 2310635 11 Vis de fermeture 1 104376 12 Pâte graisseuse Molykote DX 1 9992616 13 Loctite 542, 50ml ; 50cc 1 9992831 14 Graisse Mobilux EP 2 1 9998808 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service. Pos. 3: Visser le manomètre seulement jusqu'à ce que la bague d'étanchéité blanche se trouve entièrement dans la soupape de régulation du ltre. Ne continuer à tourner ensuite le manomètre que pour aligner l'échelle d'a chage.61 Wildcat & Puma 40 cm B_05262
WILDCAT PUMA Liste des pièces de rechange pour kits de raccordement Kit de raccordement LM-FS 1 Désignation N° de comm. 1 1 Kit de raccordement LM-FS … 2350028 2 2 Protecteur raccord Course 75 367532 3 1 Raccord 367529 4 1 Ressort 367530 5 1 Récipient d'agent de séparation Course 75 367531
1 Joint torique 9974093 7 3 Vis à tête hexagonale 9900225 8 3 Rondelle 9920106 9 3 Tube de liaison course 75 367306
6 Joint torique 9974089 11 1 Graisse Mobilux EP 2 9998808 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service de la section du uide PE/TG ou PE/T (voir le chapitre 13.5) 25 Nm; 18 lbft Assemblage avec moteur pneumatique et section du uide: voir le chapitre 13.262 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661
13.5 SECTIONS DU FLUIDE
Liste de pièces de rechange pour sections du uide Désignation N° de comm. N° de comm. 1 1 Section du uide 2329641 2329643 2 1 Tube 367502 3 1 Cylindre 367503 4 1 Boîtier d'admission 40 2322467
1 Siège de soupape Admission 367509 10 1 Siège de soupape Sortie 367510 11 1 Bride de bague d'éclatement 367511 12 2 Demi-bague d'éclatement 367512 13 1 Circlip 367513 16 1 Bague d'appui 367516 17 1 Bague de pression 367517 18 1 Bague d'appui 367518 19 1 Bague de pression 367519
1 Garniture PE/TG, complète (petite) 115805 101 1 Garniture PE/T, complète (petite) 123219 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service. (Voir chapitre 13.4 pour les autres pièces). = Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial. DANGER Maintenance / réparation inappropriées ! Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service !63 Wildcat & Puma 40 cm
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Pos. 4 serrer à la main sur le bloc. N'utiliser les clés standard que si nécessaire. Dans ce cas-là, il faut tenir la pos. 3 par le biais d’une clé.64 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste de pièces de rechange pour sections du uide Désignation N° de comm. N° de comm. 20 2 Manchette TG (petite) 123398 20 2 Manchette T (petite) 123426 21 3 Manchette PE (petite) 123427 123427 103 1 Garniture PE/TG, complète (grande) 367991
1 Garniture PE/T, complète (grande) 367992
1 Kit siège de soupape 40 acier inoxydable * 2331582 = Pièces d'usure = Compris dans le kit de service. (Voir chapitre 13.4 pour les autres pièces). = Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.
- Indication relative à Pos. 111: Kit de siège de soupape 40 acier inoxydable composé de: pos. 28, 10, 27, 9, mais en acier inoxydable.65 Wildcat & Puma 40 cm B_04072
MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste des pièces de rechange pour soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes Désignation N° de comm. pour section du uide 40cm3
Soupape d'aspiration avec poussoirs de soupapes
1 Siège de soupape Admission 367509 6 1 Boîtier d'admission 2329412 7 1 Poussoir de soupape complet 368037 8 1 Douille d'étanchéité 2329898 Pièces d'usure
Liste de pièces de rechange combinaison de décharge 270 bars N° de comm. Désignation 1 1 2329023 Combinaison de décharge 2 1 2324549 Boîtier de délestage 3 2 2323718 Bouchon hexagonal
N° de comm. Désignation 1 1 2329978 Filtre à laque DN6-PN270-G1/4"-1/4"NPS-SSt 2 1 2329940 Pièce vissée G1/4"
1 9970123 Bague d'étanchéité 4 1 43590 Ressort de pression 5 1 Garniture de ltre * 34383 * Garniture de ltre 200 mailles (rouge) 43235 * Garniture de ltre 100 mailles (jaune) 34377 * Garniture de ltre 50 mailles (blanc) 89323 * Garniture de ltre 30 mailles (vert) 6 1 -- Boîtier 7 1 2310575 Raccord DF-MM-M16x1,5-1/4"NPS-PN530-SSt 8 1 9992609 Tube de pâte anti-grippage Pièces d'usure = Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial.68 Wildcat & Puma 40 cm 90 Nm; 66 lbft 140 Nm; 103 lbft
Marquage du ltre Pos. 3 à tirer à la main 27MPa; 270bar; 3916psi69 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste des pièces de rechange pour ltre à haute pression 270 bars Version de robinet à boisseau sphérique en: Acier inoxydable Désignation N° de comm. 1 1 Filtre haute pression DN10-PN270 SSt, complet 2329024 2 1 Boîtier de ltre 2324542 3 1 Écrou-raccord 2324543 4 1 Raccord double de réduction avec 2x60° 2325826
1 Joint torique 9955863 7 1 Boîtier de distributeur 2324544
1 Soupape de décharge 169248 10 1 Support ltre 9894245 11 1 Cartouche ltrante *
- Tamis ltrant 200 mailles par pouce ( n) 295721
- Tamis ltrant 100 mailles par pouce (moyen), grosseur des mailles 0,16 mm
- Tamis ltrant 50 mailles par pouce (grossier) 3514069
Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial. DANGER Maintenance / réparation inappropriées ! Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service !70 Wildcat & Puma 40 cm 90 Nm; 66 lbft 140 Nm 103 lbft
Marquage du ltre Pos. 3 à tirer à la main Acier inoxydable Acier carbonisé 53MPa; 530bar; 7687psi71 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Liste des pièces de rechange pour ltre à haute pression 530 bars Version de robinet à boisseau sphérique en: Acier inoxydable Acier carbonisé Désignation N° de comm. N° de comm. 1 1 Filtre haute pression DN12-PN530, complet 2329025 2335334 2 1 Boîtier de ltre 2324542 3 1 Écrou-raccord 2324543 4 1 Raccord DF-MM-G1/2-G3/8-PN530-SSt 2330780
Boîtier de distributeur pour robinet à boisseau sphérique
- Tamis ltrant 200 mailles par pouce ( n) 295721
- Tamis ltrant 150 mailles par pouce ( n) 2325816
- Tamis ltrant 100 mailles par pouce (moyen), grosseur des mailles 0,16 mm
- Tamis ltrant 50 mailles par pouce (grossier) 3514069
- Tamis ltrant 20 mailles par pouce (grossier) 291564 12 1 Ressort conique 3514058 13 1 Raccord DF-MM-R3/8-R1/4-PN530-SSt 2328291
1 Robinet à boisseau sphérique 2330156 9998679 21 1 Bague de pression d45 2325562 23 1 Bouchon hexagonal 2323718 33 1 Tubulure double 3204611 2325826 34 1 Loctite 542 50 ml; 50 cc 9992831 35 1 Graisse Mobilux EP2 9998808 36 1 Tube de pâte anti-grippage 9992609 = Pièces d'usure = Ne fait pas partie de l'équipement de base, mais est disponible en tant qu'accessoire spécial. DANGER Maintenance / réparation inappropriées ! Danger de mort et de dommages à l'appareil. Les réparations et le remplacement de pièces peuvent uniquement être e ectués par un point de service après-vente WAGNER ou par du personnel spécialement formé. Réparer et remplacer uniquement les pièces qui sont mentionnées au chapitre « Pièces de rechange » et a ectées à l'appareil. Avant tous les travaux sur l'appareil et lors des interruptions de travail: - Évacuer la pression des pistolets de pulvérisation et des appareils. - Verrouiller les pistolets de pulvérisation contre l'actionnement. - Couper l'alimentation en énergie / l'arrivée d'air comprimé. - Mettre l'appareil de commande hors tension. Pour tous les travaux, respecter le mode d’emploi et l'instruction de service !72 Wildcat & Puma 40 cm B_05400
Liste des pièces de rechange pour régulateur AirCoat et régulateur de ltre AirCoat Régulateur AirCoat Régulateur de ltre AirCoat Désignation N° de comm. N° de comm. 1 1 Kit de régulateur AirCoat 2328611 2 1 Kit régulateur de ltre AirCoat 2333478
1 Soupape de réglage de pression LR-1/4-D-O-I-Mini
4 1 Soupape de régulation du ltre 2331950 5 1 Manomètre 0-10 bars RF40 (d40) 9998677 6 1 Joint torique 9974166 7 1 Plaque de xation 2325527 8 1 Vis cylindrique à six pans creux 9906021 9 1 Vis cylindrique à six pans creux 9900320 10 1 Raccord leté double R1/4-R1/4 9994627
- Observer le sens d'écoulement (sens de la èche sur le boîtier) Pos. 5: Visser le manomètre seulement jusqu'à ce que la bague d'étanchéité blanche se trouve entièrement dans la soupape de régulation du ltre. Ne continuer à tourner ensuite le manomètre que pour aligner l'échelle d'a chage. Pos. 4 : Avant le montage, enlever ces deux plaques taraudées et quatre vis. Régulateur AirCoat Régulateur de ltre AirCoat73 Wildcat & Puma 40 cm
Distance Liste des pièces de rechange pour chariot Désignation N° de comm. 1 1 Chariot, complet 2325901 2 1 Montant gauche 4"-6" (soudé) -- 3 1 Montant droit 4"-6" (soudé) -- 4 4 Vis à tête hexagonale DIN931 M6x75 9907140 5 6 Écrou hexagonal, autobloquant M6 9910204
2 Roue D250 2304440 7 4 Rondelle 340372 8 4 Fiche à ressort 9995302 9 1 Arbre de roue 4"-6" --
2 Pièce de liaison 4"-6" 367943 11 2 Socle de tube avec lamelles -- 12 2 Coulisse de coquille de serrage -- 13 2 Bouchon -- 14 4 Vis à tête hexagonale 9900218 15 1 Support de xation murale 2332143 16 2 Vis à tête hexagonale sans fût M6x55 3061695
2 Poignée 9998747 = Pièces d'usure74 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC230366175 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 La durée de garantie s'élève à 36 mois; elle est limitée à 12 mois en cas d'utilisation industrielle ou de sollicitation comparable comme particulièrement en cas de fonctionnement par roulement d'équipes ou en cas de location. Nous assurons également une garantie de 12 mois sur les entraînements à essence et à air. La durée de garantie prend e et à compter du jour de la livraison e ectuée par le revendeur spécialisé agréé. La date gurant sur la preuve d'achat originale en fait foi.La durée de garantie est prolongée de 24 mois pour tous les produits achetés à partir du 01/02/2009 auprès d'un revendeur spécialisé agréé, à condition que l'acheteur de ces appareils se soit enregistré dans les quatre semaines suivant le jour de la livraison par le revendeur spécialisé agréé conformément aux conditions stipulées ci-après.L'inscription sera e ectuée sur Internet sous: www.wagner-group.com/pro -guarantee Le certi cat de garantie ainsi que la preuve d'achat originale faisant foi de la date d'achat font o ce de con rmation. Il n'est possible de s'enregistrer que si l'acheteur déclare accepter l'enregistrement des données qui seront saisies à cette occasion. Le recours à la garantie ne donne pas droit à l'extension ni au renouvellement de la garantie pour un produit.Aucun recours contre et en vertu de la garantie ne sera applicable une fois la durée de garantie respective écoulée.
14 3+2 ANS DE GARANTIE «PROFESSIONAL FINISHING»
Tous les appareils professionnels de pulvérisation de peinture WAGNER (ci-après nommés «produits») sont contrôlés et testés avec soin, et font l'objet d'un contrôle-qualité sévère assuré par la société WAGNER. Wagner o re exclusivement à l'utilisateur commercial ou professionnel, ayant acheté le produit dans un commerce spécialisé agréé (ci-après nommé «client »), une garantie étendue pour les produits disponibles sur Internet sous www.wagner-group.com/pro -guarantee.Les droits de l'acheteur découlant du contrat d’achat conclu avec le revendeur et portant sur la responsabilité en cas de non-conformité du produit ainsi que la législation en vigueur ne sont pas limités par la garantie.La garantie est assurée par nos soins une fois la décision prise d'échanger ou de réparer le produit ou des pièces qu'il contient, ou de reprendre l'appareil contre remboursement de son prix d'achat. Nous prenons en charge les coûts attenant au matériel et à la durée de travail. Les pièces ou appareils remplacés deviennent notre propriété.Si des défauts de matériau, fabrication ou performance de l'appareil sont constatés au cours de la période de garantie, les droits de garantie sont à faire valoir sans délai, au plus tard dans un délai de deux semaines.Seul le revendeur spécialisé agréé ayant fourni l'appareil est autorisé à recevoir des demandes de garantie. Il pourra toutefois être également fait appel à l'un de nos points de service après-vente mentionnés dans le mode d'emploi pour faire valoir ces droits. Le produit doit être expédié franco de port ou présenté sur place accompagné de la preuve d'achat mentionnant la date de l'achat et la désignation du produit. Le certi cat de garantie doit y être ajouté pour justi er du recours à l'extension de garantie.Le client prend en charge les coûts nanciers ainsi que le risque de la perte ou de l'endommagement du produit sur le trajet à destination ou au départ du point de réception du droit de garantie ou de retour du produit remis en état.
Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 Ne sont pas couverts par la garantie - les pièces faisant l'objet d'une usure résultant d’un usage normal ou d'une usure naturelle, ainsi que les défauts du produit dus à une usure liée aux conditions d'utilisation normales ou dus à une usure naturelle. Ceci concerne particulièrement les câbles, soupapes, garnitures, buses, cylindres, pistons, parties de boîtier acheminant des uides, ltres, tuyaux, joints, rotors, stators, etc. Les dommages entraînés par usure sont dus en particulier aux produits de revêtement abrasifs, comme les dispersions, enduits, mastics, colles, laque, enduits de quartz. - les défauts des appareils résultant du non-respect des instructions d'utilisation, d'une utilisation inappropriée ou incorrecte, d'erreurs d'assemblage ou de mise en service par l'acheteur ou par une tierce personne, d'une utilisation non conforme, de conditions environnementales anormales, de produits de revêtement impropres, de nuisances chimiques, électrochimiques ou électriques, de conditions impropres d'exploitation, du fonctionnement avec une tension du réseau ou une fréquence impropre, d'une surcharge ou d'un défaut de maintenance, entretien ou nettoyage. - les défauts de l'appareil résultant de l’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange ou pièces complémentaires autres que les pièces originales WAGNER. - les produits sur lesquels des modi cations ou des rajouts ont été e ectués. - les produits dont le numéro de série a été éliminé ou rendu illisible. - les produits ayant subi des tentatives de réparation par des personnes non autorisées. - les produits présentant des di érences minimes par rapport à l’état de référence, qui s’avèrent sans importance eu égard à la valeur et à l’aptitude à l’emploi de l'appareil. - les produits entièrement ou partiellement démontés. Les garanties mentionnées ci-dessus s'appliquent exclusivement aux produits achetés dans les pays de l'UE, de la CEI, et en Australie auprès de revendeurs spécialisés agréés, et qui sont utilisés au sein du pays d'achat. Si l'examen fait apparaître qu'il ne s'agit pas d'un cas de garantie, la réparation est à la charge de l'acheteur. Les clauses ici-présentes régissent le rapport de droit avec nous de façon limitative. Tout autre recours, concernant en particulier tous les dommages et pertes entraînés par le produit ou son utilisation, est exclu en dehors du champ d'application de la loi sur la responsabilité du fait des produits défectueux. Le droit de recours à la responsabilité du revendeur spécialisé agréé en cas de non- conformité ne s'en trouve pas a ecté. Le droit applicable à ces conditions de garantie est le droit allemand. La langue du contrat est l'allemand. Si la signi cation du texte allemand et celle d'une version de ces conditions de garantie en langue étrangère divergent, la signi cation induite par le texte allemand est prépondérante. J. Wagner GmbH Division Professional Finishing Otto Lilienthal Strasse 18 88677 Markdorf Bundesrepublik Deutschland Garantie professionnelle Wagner (au: 01/02/2009)
18-40 28-40 Déclaration de conformité CE La déclaration de conformité CE accompagne le produit. Il est possible de la redemander auprès de votre représentant WAGNER compétent en précisant le produit et le numéro de série. Numéro de référence : 2302304 Par la présente, nous déclarons que le type de construction des pompes pneumatiques et leurs packs de pulvérisation «Spraypack» : sont conformes aux directives suivantes: 2006/42/CE 94/9/CE Normes utilisées, notamment: DIN EN ISO 12100: 2010 DIN EN ISO 13732-1: 2008 DIN EN 13463-1: 2009 DIN EN809: 1998+A1: 2009+AC: 2010 DIN EN14462: 2005+A1: 2009 DIN EN 13463-5: 2011 DIN EN ISO 4413: 2010 DIN EN12621: 2006+A1: 2010 DIN EN ISO/IEC 80079-34: 2011
DIN EN ISO 4414: 2010 DIN EN 1127-1: 2011
Normes et spéci cations techniques nationales qui ont été utilisées, notamment: Norme DGUV 100-500 Marquage : T3: Sans protection contre la marche à sec T4: Avec protection contre la marche à sec
14.7 REMARQUES CONCERNANT DES RÈGLEMENTS ET DIRECTIVES NATIONAUX
Règlement relatif à la sécurité de fonctionnement Locaux et installations de laquage Dispositifs de nettoyage de pièces à l'aide de solvants Norme DGUV 100-500 Exploitation d'équipements e) Prévention des risques d'explosion dus aux charges électrostatiques
Contrôles des équipements de travail et des installations nécessitant une surveillance
Partie 1: Contrôle des installations dans les zones à risque d'explosion et contrôle des
postes de travail dans les zones à risque d'explosion
Partie 3: Travaux de mise en état sur des appareils, systèmes de sécurité, dispositifs
de sécurité, de contrôle et de réglage dans le sens de la directive 94/9/CE – détermination de la nécessité d'un contrôle selon § 14 Section 6 du BetrSichV (règlement relatif à la sécurité de fonctionnement) Remarque: tous les titres sont disponibles auprès de la maison d'édition Heymanns à Cologne ou sur Internet.78 Wildcat & Puma 40 cm MODE D'EMPLOI ÉDITION 05/2015 N° DE RÉFÉRENCE DOC2303661 RÉSEAU DE CONTACTS WAGNER EN ALLEMAGNE, SUR INTERNET À L'ADRESSE:
Télécopie +49 (0) 3 73 61 / 1 57
Markdorf – Centrale J. WAGNER GmbH Otto-Lilienthal-Straße 18 88677 Markdorf Postfach 11 20 88669 Markdorf Téléphone +49 (0) 75 44 / 505-0 Télécopie +49 (0) 75 44 / 505-1200 www.wagner-group.com Centre clients Tel. 0 75 44 / 505-1666 Télécopie +49 (0) 75 44 / 505-1155 email: kundenzentrum@wagner-group.com Assistance technique Tel. 0180 5 59 24 637 (14 ct/min. depuis le réseau xe allemand, téléphonie mobile max. 42 ct/min.) Réseau de service en AllemagneC
Notice Facile