Daytona 675 R (2013) - Moto TRIUMPH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Daytona 675 R (2013) TRIUMPH au format PDF.
| Type de moto | Sportive |
| Moteur | 3 cylindres en ligne, 675 cm³ |
| Puissance maximale | 128 ch à 12 500 tr/min |
| Couple maximal | 70 Nm à 9 750 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses, chaîne |
| Poids à vide | 190 kg |
| Hauteur de selle | 825 mm |
| Capacité du réservoir | 17,4 litres |
| Consommation moyenne | 6,5 L/100 km |
| Système de freinage | Disques avant de 310 mm, arrière de 220 mm, ABS |
| Suspension avant | Fourche inversée de 41 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur monoshock |
| Éclairage | Phare avant à LED |
| Équipement de sécurité | ABS, contrôle de traction |
| Entretien recommandé | Vidange tous les 10 000 km, vérification des freins et pneus |
| Garantie | 2 ans, kilométrage illimité |
FOIRE AUX QUESTIONS - Daytona 675 R (2013) TRIUMPH
Questions des utilisateurs sur Daytona 675 R (2013) TRIUMPH
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Daytona 675 R (2013) - TRIUMPH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Daytona 675 R (2013) de la marque TRIUMPH.
MODE D'EMPLOI Daytona 675 R (2013) TRIUMPH
Manuel du propriétaire
Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

Ce manuel contient des informations sur les motos Triumph Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx. Rangez toujours ce Manuel du propriétaire avec la moto et consultez-le chaque fois que vous avez besoin d'informations.
Toutes les informations contenues dans cette publication sont basées sur les informations les plus récentes disponibles à la date d'impression. Triumph se réserve le droit d'apporter des changements à tout moment sans préavis et sans obligation.
Reproduction totale ou partielle interdite sans l'autorisation ecrite de Triumph Motorcycles Limited.
Copyright 09.2014 Triumph Motorcycles Limited, Hinckley, Leicestershire, Angleterre. Publication numero 3854145-FR edition 1.
Table des matieres
Ce manuel se compose de plusieurs sections. La table des matières ci-dessous vous aidera à couver le début de chaque section où, dans le cas des sections principales, une nouvelle table des matières vous aidera à couver le sujet spécifique que vous recherchez.
Avant-propos 3
Étiquettes d'ajretissement 12
Identification des pieces 16
Numeros de série 22
Informations generales 23
Conduite de la moto 69
Accessoires,chargement et passagers 83
Entretien et réglage. 87
Remisage 163
Caracteristiques 165
AVANT-PROPOS
Manuel du propriété
Merci d'avoir besoin une moto Triumph. Cette moto est le produit de l'utilisation par Triumph de techniques éprouvées, d'essais exhaustifs, et d'efforts continus pour atteindre une fiabilité, une sécurité et des performances de tout premier ordre.
Veuiliez dire Manuel du proprieteavant de conduire la moto pour vousfamiliariser avec le fonctionnementcorrect des commandes de votre moto,ses caractéristiques, ses possibités etses limitations.
Ce manuel comprend des conseils de sécurité de conduite, mais ne contient pas toutes les techniques et compétences nécessaires pour conduire une moto en toute sécurité.
Triumph conseille vivement à tous les conducteurs de suivre la formation necess saire pour etre conduire cette moto en toute sécurité.
Ce manuel est également disponible chez vous concessionnaire local dans les langues suivantes :
| • A | l l e m a n d |
| • A n g l a i s |
| • B r e s i l i e |
| • E s p a g n o l |
Italian
Ce Manuel du propriétaire, et toutes les autres instructions fournies avec votre moto, doivent être considérés comme faisant partie intégrante de votre moto et doit rester avec elle, même si vous la vendez par la suite.
Tous les conducteurs doivent dire ce Manuel du propriétaire et toutes les autres instructions qui sont fournies avec votre moto avant de la conduire, afin de se familiariser parfaitement avec l'utilisation correcte des commandes de la moto, ses possibilités et ses limitations. Ne prétez pas votre moto à d'autres car sa conduite sans bien connaître les commandes, les caractéristiques, les possibilités et les limitations de votre moto peut entraîner un accident.
enmeasurede
Adressez-vous à Triumph
Notre relation avec vous ne s'arrête pas à l'achat de votre Triumph. Vos observations sur l'achat et votre experience de propriété sont très importantes pour nous aider à développer nos produits et nos services à votre intention. Veuillez nous aider en veillant à ce que notre concessionnaire ait votre adresse e-mail et l'enregistre chez nous. Vous recevez alors à votre adresse e-mail une invitation à prendre part à une enquête en ligne sur la satisfaction des clients, ou vous pourrez nous faire part de vos observations.
Avertissement, Attention et Note
Tout au long de ce Manuel du protaire, les informations particulierement importantes sont presentes sous la forme suivante:

Avertissement
Ce symbole d'advertissement attire l'attention sur des instructions ou procédures qui doivent être respectées scrupuleusement pour éviter des blessures corporelles ou même mortelles.

Attention
Ce symbole de mise en garde attire l'attention sur des instructions ou procédures qui doivent être observées strictement pour éviter des dégats matériels.
Note :
- Ce symbole attire l'attention sur des points d'un intérêt particulier pour l'efficacité et la commodité d'une opération.
Étiquettes d'ajretissement

A certains emplacements sur la moto, le symbole (gauche) est affiché. Ce symbole signifie "ATTENTION: CONSULTEZ LE MANUEL et est suivi d'une représentation graphique du sujet concerné.
N'essayez jamais de conduire la moto ou d'effectuer des réglages sans vous reporter aux instructions appropriées containues dans ce manuel.
Voir page 12 pour connaître l'emplacement de toutes les etiquettes portant cesymbole. Lorsque c'est nécessaire, ce symbole apparait aussi sur les pages contenant les informations appropriées.
Entretien
Pour assurer une longue vie sure et sans problèmes à votre moto, ne confiez son entretien qu'à un concessionnaire Triumph agrée. Seul un concessionnaire Triumph agrée possède les connaissances, l'équipment et la compétence nécessaires pour entretenir correctement votre moto Triumph.
Pour couver toute concessionnaire
Triumph le plus proche, visitez le site
Triumph à www.triumph.co.uk ou
telephonez au distributeur/agree de
votre pays. Leur adresse figure dans le
Carnet d'entretien qui accompagne ce
manuel.
Système antibruit
Il est interdit de modifier le système antibruit de la moto.
Les propriétaires sont avises que la loi peut interdire:
- à quiconque de déposer ou de réindre inopérant, sauf à des fins d'entretien, de réparation ou de remplacement, tout dispositif ou éléments de la conception incorpore dans un vehicule neuf dans le but de réduire le bruit, avant sa vente ou sa livraison à l'acheteur final ou pendant son utilisation ; et
- d'ut iI i s e r dispositif ou element de la conception a ete depose ou mis hors service par quiconque.
Pneus
En reference au Pneumatic Tyres and Tubes for Automotive Vehicles (Quality Control) Order, 2009, (Décret de 2009 relat aux pneumatiques et chambres à air pour vehicules automobiles - Contrôle de la qualité), Cl. No. 3 (c), M/s Triumph Motorcycles Ltd. déclare que les pneus équipant cette motocyclette répondant aux exigences de IS 15627: 2005 et sont conformes aux exigences des Central Motor Vehicle Rules (CMVR) (réglementations centrales applicables aux vehicules automobiles), 1989.
I e v é h i c u le après qu'un tel
Antidémarrage et système de contrôle de la pression des pneus
Ce dispositif est conforme à la partie 15 des Réglementsations FCC.
Son utilisation est sujette aux deux conditions suivantes :
- Ce dispositif ne doit pas cause d'interférences nuisibles.
- Ce dispositif doit accepter toutes interférences reçues, y compris celles qui peuvent cause un fonctionnement indésirable.
Des changements ou modifications au dispositif pouraient annuler l'autorisation de l'utilisateur à exploiter l'équipement.
AVANT-PROPOS - SÉCURITÉ D'ABORD
La moto Vapeurs de carburant et gaz



d'échévement

Avant-propos - Sécurité d'abord

Avertissement
Ne mettez jamais votre moteur en marche et ne le laïssez jamais tourner dans un local ferme. Les gaz d'échéppement sont toxiques et peuvent cause rapidement une perte de conscience et la mort. Faites toujours fonctionner la moto à l'air libre ou dans un lieu suffisamment aéré.
Conduite

Avertissement
Ne conduisez jamais la moto lorsque vous etes fatigued ou sous l'influence de I'alcool ou d'autres drogues.
La loi interdit la conduite sous l'influence de l'alcool ou d'autres drogues.
La fatigue ou l'alcool ou d'autres drogues réduisent l'aptitude du conducteur à garder le contrôle de la moto et peuvent entrainer une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
Tous les conducteurs doivent etre titulaires d'un permis de conduire moto. La conduite de la moto sans permis est ilegale et peut entrainer des poursuites.
La conduite de la moto sans formation reguliere sur les techniques de conduite correctes nécessaires pour l'obtention du permis est dangereuse et peut entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
Conduisez tous jours defensivement et portez l'equipement protecteur mentionné par allieurs dans cette préface. Rappelez-vous que, dans un accident, une moto n'offre pas la même protection contre les choses qu'une voiture.

Avertissement
Cette moto Triumph doit etre conduite dans le respect des limitations de vitesse en vigueur sur les routes utilisées. La conduite d'une moto a grande vitesse risque d'être dangereuse car le temps de reaction a une situation donnée est considerablement reduit avec I'augmentation de la vitesse. Reduisez always la vitesse dans les conditions de conduite pouvant etre dangereuses, comme le mauvais temps et un traffic dense.
Avant-propos - Sécurité d'abord

Avertissement
Observe continuèlement les changements de revêtement, de traffic et de vent et adaptéz-y vous conduite. Tous les vehicules à deux roues sont sujets à des forces extérieures susceptibles de causeur un accident. Ces forces sont notamment les suivantes:
Turbulences causées par les autres vehicules
Nids de poule, chaussées déformées ou endomagées
Mauvais
- Erreurs de conduite.
Conduisez toujours la moto à vitesse moderée et en évitant la circulation dense jusqu'à ce que vous vous soyez familiarisé avec son comportement et sa conduite. Ne dépassez jamais les limitations de vitesse.
Casque et vêtements

Avertissement
Le conducteur de la passager doit tous deux porter un casque de moto, des bottes, des lunettes de protection, des gants, un pantalon (bien ajusté autour des genoux et des chevilles) et une veste de couleur vivie. Des vétements de couleur vivie rendent les motocyclistes beaucoup plus visibles pour les autres conducteurs. Meme si une protection totale n'est pas possible, le port des vétements corrects peut réduire les risques de blessures sur une moto.
moto et son

Avertissement
Un casque est l'un des équipements les plus importants pour un motocycliste, car il le protège contre les blessures à la tete. Le casque du conducteur et celui du passager doivent être choisis avec soin et doivent s'adapter comfortably et fermement à votre tete et à celle de votre passager. Un casque de couleur vivie rend les motocyclistes beaucoup plus visibles pour les autres conducteurs.
Un casque ouvert au visage offre cierte protection dans un accident, mais un casque complètement fermé en offre davantage.
Portez toujours une visière ou des gants agreés pour une bonne visibilité et vous protégérer les yeux.

Guidon et repose-pieds

Avertissement
Le conducteur doit garder le contrôle du vehicule en gardant constamment les mains sur le guidon.
Le comportement et la stabilité de la moto seront compromises si le conducteur retire les mains du guidon, ce qui pourrait entraîner une perte de contrôle de la moto ou un accident.

Avertissement
Pendant la marche du vehicule, le conducteur et le passager doivent toujours utiliser les repose-pieds fournis.
En utilisant les repose-pieds, le conducteur et le passager réduiront le risque de contact accidentel avec des organes de la moto, ainsi que le risque de blessures causees par des vétements qui se prennett dans les pieces mobiles.

Avertissement
Lorsque la moto s'incline en virage et que I'indicateur d'angle d'inclinaison, fixe au marchepied conducteur, entre en contact avec le sol, elle approche de sa limite d'inclinaison. Il est dangereux d'incliner davantage la moto. Une inclinaison a un angle dangereux peut provoquer de l'instabilite, une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
Les indicateurs d'angle d'inclinaison ne doivent pas etre utilisés comme indication de I'angle auquel la moto peut etre inclinee en toute sécurité. Cet angle depend de nombreux facteurs, entre autres: la qualite du revetement, I'etat des pneus et les conditions atmosphériques. Une inclination a un angle dangereux peut provoquer de l'inbastabilité, une perte de contrôle de la moto et un accident.
Avant-propos - Sécurité d'abord
Avertissement
Une moto dont les indicateurs d'angle d'inclinaison sont usés au-delà de la limite maximale pourra être inclinée à un angle dangereux.
Les indicateurs d'angle d'inclinaison ont atteint la limite maxima de'usure et doivent etre remplaces lorsquils sont uses de telle sorte quils sont d'une longueur de :
- 15mm (Stre
- 5 mm (Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple R et Street Triple Rx).
Une inclinaison à un angle dangereux peut provoquer de l'inbastilite, une perte de contrôle de la moto et un accident.

- Indicateur d'angle d'inclinaison
- Mesure de la limite d'usage
Stationnement
Avertissement
Arrétez toujours le moteur et retirez la clé de contact avant de laisser la moto sans surveillance. En retardant la clé, vous réduisez le risque d'utilisation de la moto par des personnes sans autorisation ou sans formation.
En laissant la moto en stationnement, rappelez-vous toujours ce qui suit:
Engagez la premiere vitesse pour contributor à empêcher la moto de rouler et de tomber de la bèquille.
Le moteur et l'échéappement seront chauds après le fonctionnement de la moto. NE garez PAS la moto à un endroit ou des piétons, des animaux et/ou des enfants sont susceptibles de la toucher.
Ne la garez pas sur terrain meuble ou sur une surface fortement inclinee. Lamoto risquedebascule garée dans ces conditions.
Pour plus de détails, veuillez vous reporter à la section Conduite de la moto de ce Manuel du propretaire.
selle est
Avant-propos - Sécurité d'abord
Pieces et accessoires

Avertissement
Les propriétaires doivent savoir que les seuls accessoires, pieces et conversions approuvés pour une moto Triumph sont ceux qui portent l'homologation officielle Triumph et sont montes sur la moto par un concessionnaire/agree.
En particulier, il est extrémement dangereux de monter ou replacer des pièces ou accessoires dont le montage nécessite le démontage des circuits électriques ou d'alimentation ou l'ajout de composants à ces circuits, et de telles modifications pourraient compromētre la sécurité.
Le montage de pieces, accessoires ou conversions non homologues peut affecter défavorablement le comportement, la stabilité ou un autre aspect du fonctionnement de la moto, ce qui peut occasionner un accident entrainant des blessures ou la mort.
Triumph decline toute responsabilité concernant les defaults causés par le montage de pieces, accessoires ou conversions non homologues ou le montage par du personnel non agrée de pieces, accessoires ou conversions homologues.
Entretien/Équipment

Avertissement
Consultez vous concessionnaire
Triumph chaque fois que vous avez des doutes quant à l'utilisation correcte et sure de cette moto Triumph.
Rappelez-vous que vous risquez d'aggraver un besoin et pouvoir aussi comprometter la sécurité si vous continue d'utiliser une moto qui fonctionne incorrectly.

Avertissement
Verifiez que tout l'équipment exige par la loi est en place et fonctionne correctement, modification des yeux, silencieux, systèmes antipollution ou antibruit de la moto peut constituer une infraction à la loi. Une modification incorrecte ou inappropriée peut affecter défavorablement le comportement, la stabilité ou d'autres aspects du fonctionnement de la moto, ce qui peut occasionner un accident entrainant des blessures ou la mort.

Avertissement
Si la moto a subi un accident, une collision ou une chute, elle doit être confiee à un concessionnaire Triumph agreee pour controle et reparation. Tout accident peut faire subir à la moto des dégats qui, sils ne sont pas réparés correctement, risquent d'occasionner un autre accident pouvant entrainer des blessures ou la mort.
Étiquettes d'ajretissement
ETIQUETTES D'AVERTISSEMENT
Les étiquettes décrites sur cette page et les suivantes attrient votre attention sur les informations importantes concernant la sécurité et containues dans ce manuel. Avant de leur laisser prendre la route, assurez-vous que tous les utilisateurs ont compris les informations auxquelles se rapportent ces étiquettes et s'y sont conformés.

Emplacements des étiquettes d'advertissement - Daytona 675 et Daytona 675 R
Emplacements des étiquettes d'advertisement - Daytona 675 et Daytona 675 R (suite)

Attention
Tous les autocollants et étiquettes d'advertissement, à l'exception de l'étiquette de rodage, sont apposés sur la moto avec un adhésif fort. Dans certains cas, les étiquettes sont mises en place avant l'application de la couche de laque. Par conséquent, toute tentative d'enlevement des étiquettes d'advertissement entrainera des dégats à la peinture ou à la carrosserie.

Contrôles de sécurité quotidiens (page 67)

Carburant sans plomb (page 59)
Casque (page 8)
Étiquettes d'advertissement
Emplacements des étiquettes d'advertissement - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

Emplacements des étiquettes d'advertissement - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx (suite)

Attention
Tous les autocollants et étiquettes d'advertissement, à l'exception de létiquette de rodage, sont apposés sur la moto avec un adhésif fort. Dans certains cas, les étiquettes sont mises en place avant l'application de la couche de laque. Par conséquent, toute tentative d'enlevement des étiquettes d'advertissement entrainera des dégats à la peinture ou à la carrosserie.

Controles de sécurité quotidiens (page 67)
Huile moteur (page 96)
IDENTIFICATION DES PIECES
Daytona 675 et Daytona 675 R

- Phare
- Bouchon de réservoir de carburant
- Réservoir de carburant
- Combine de suspension arrête
- Batterie
- Verrou de selle
7.Feu arrriere -
Chaine d'entrainment
-
Pedale de changement de vitesses
- Béquille latérale
- Refroidisseur d'huile/échangeur de chaleur
- Indicateur de direction avant
- Etrier de frein avant
- Disque de frein avant
Daytona 675 et Daytona 675 R (suite)

- Indicateur de direction arriere
- Trousse à outils
- Réservoir de liquide du frein arrêté
- Bouchon de radiateur/circuit de refroidissement
- Fourche avant
-
Vase d'expansion de liquide de refroidissement
-
Cable d'embrayage
- Jauge de niveau
- Bouchon de replissage d'huile
- Pedale de frein arriere
- Silencieux
- Disque de frein arriere
- Etrier de frein arriere
Identification des pieces
Daytona 675 et Daytona 675 R (suite)

- Levier d'embrayage
- Bouton d'applé de phare
- Inverseur route/croisement
- Affichage de I'ordinateur de bord
- Compteur de vitesse
- Compte-tours
-
Réservoir de liquide du frein avant
-
Interrupteur d'arrêt du moteur
- Levier de frein avant
- Bouton de démarreur
- Commutateur d'allume
- Bouton d'avertisseur sonore
- Commutateur d'indicateurs de direction
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

- Levier d'embrayage
- Bouton d'applé de phare
- Inverseur route/croisement
- Affichage de l'ordinateur de bord
- Compteur de vitesse
- Compte-tours
-
Reservoir de liquide du frein avant
-
Interrupteur d'arrêt du moteur
- Levier de frein avant
- Bouton de démarreur
- Commutateur d'allumage
- Commutateur d'indicateurs de
direction - Bouton d'avertisseur sonore
Identification des pieces
- Phare
- Bouchon de réservoir de carburant
- Reservoir de carburant
- Combiné de suspension arrière
- Verrou de selle
- Feu arrière
- Chaine d'entrainment
-
Vase d'expansion de liquide de refroidissement
-
Pedale de changement de vitesses
- Béquille latérale
- Refroidisseur d'huile/échangeur de chaleur
- Indicateur de direction avant
- Etrier de frein avant
- Disque de frein avant
- Indicateur de direction arrriere
- Trousse à outils
- Batterie
- Réservoir de liquide du frein arrêté
- Bouchon de radiateur/circuit de refroidissement
-
Fourche avant
-
Câble d'embrayage
- Jauge de niveau
- Bouchon de replissage d'huile
- Pedale de frein arriere
- Silencieux
- Disque de frein arrriere
- Etrier de frein arriere
Numeros de série
NUMÉROS DE SÉRIE
Numero d'identification du vehicule (VIN)

1. Numéro VIN (Daytona 675 illustrée)
Le numero d'identification du vehicule (VIN) est poinconné dans le cadre, pres du roulement de colonne. Il figure aussi sur une plaque rivetée au cadre, du côte gauche de la colonne de direction. Noter le numero d'identification du vehicule dans l'espace previ ci-dessous.
Numéro de série du moteur

1. Numéro de série du moteur
(Street Triple en illustration)
Le numero de série du moteur est embouti sur le carter moteur, juste au-dessus du carter d'embrayage.
Noter le numero de série du moteur dans l'espace prevu ci-dessous.

Informations generales
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Table des matieres
Disposition du tableau de bord - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx . . 26
Disposition du tableau de bord - Daytona 675 et Daytona 675 R 27
Compteur de vitesse et totalisateur 28
Compte-tours 28
Ordinateur de bord. 28
Daytona 675 et Daytona 675 R 28
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx 29
Totalisateur general/compteur de trajet 30
Totalisateur. 30
Compteur de trajet 30
Remise a zero du compteur de trajet. 31
Daytona 675 avec ABS et Daytona 675 R 32
Désactivation de l'ABS 34
Modles avec ABS 34
Chronometre 34
Activation ou desactivation du chronomètre 35
Mode enregistrement des données 35
Enregistrement d'un nouveau tour 36
Mode récapération des données 36
Remise a zero et sortie du chronometre 38
Système de contrôle de pression des pneus (TPMS) (le cas échéant 38
Fonction 38
N° d'identification du capteur TPMS. 39
Affichage du système 40
Piles des capteurs 40
Symbole TPMS 40
Pression de gonflage des pneus 41
Pneus de rechange 41
Menu de configuration 41
Réglage de l'horloge 42
Changement d'unités (imperiales, US ou métriques) 43
Témoins de changement de vitesses 44
Informations generales
Annonce de periodicité d'entretien (SIA) 47
Retour - rEturn 47
Indicateur de periodicité d'entretien 48
Affichage de position de boite de vitesses 48
Indicateur de tempereature du liquide de refroidissement. 49
Jauge de carburant. 49
Temoins 50
Indicateurs de direction 50
Faisceau de route 50
Bas nivea de carburant 50
Point mort. 50
Témoin de bassé pression d'huile 50
Témoin de surchauffe de liquide de refroidissement 51
Témoin d'anomalie du système de gestion du moteur 51
Témoin d'alarme/antidémarrage 52
Témoin d'ABS (système de freinage antiblocage) 52
Témoin de pression des pneus 53
Cle de contact 54
Commutateur d'allumage/Verrou de direction 55
Antidémarrage 55
Positions du commutateur d'allumage 55
Vis de réglage du levier de frein - Daytona 675, Street Triple, Street Triple R et
Street Triple Rx. 56
Vis de réglage du levier de frein - Daytona 675 R 57
Commutateurs au guidon cote croit 57
Interrupteur d'arrêt du moteur. 57
Bouton de démarreur 58
Commutateurs au guidon cote gauche 58
Inverseur route/croisement. 58
Commutateur d'indicateurs de direction 59
Bouton d'vertisseur sonore 59
Bouton d'appele de phare 59
Carburant préconise/Ravitationé 59
Qualite du carburant. 59
Bouchon de réservoir de carburant 60
Remplissage du réservoir de carburant 61
Informations generales
Béquille 62
Béquille laterale 62
Verrou de selle 63
Selle du conducteur Street Triple et Street Triple R. 63
Selle du conducteur Daytona 675, Daytona 675 R et Street Triple Rx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Selle pour passager Daytona 675, Daytona 675 R et Street Triple Rx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la selle. 64
Emplacement de rangement du verrou antivol accessoire Triumph D-lock 65
Street Triple 65
Trousse a outils. 65
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx 65
Daytona 675 et Daytona 675 R 65
Rodage 66
Sécurité de la conduite 67
Contrôles de sécurité quotidiens 67
Informations generales
Disposition du tableau de bord - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

- Montré
- Indicateur de periodicité d'entretien
- Compteur de vitesse
- Icone Chronomètre
- Jauge de carburant
- Témoin d'anomalie de gestion du moteur
- Temoin d'indicateurs de direction gauches
- Témoin d'ABS (modeles avec ABS uniquement)
- Témoin de changement de vitesses
- Témoin de pression des pneus (si la moto est équipée du système de contrôle de pression des pneus (TPMS))
- Zone rouge du compte-tours
- Temoin d'indicateurs de direction droits
-
Témoin de point mort
-
Témoin de faisceau de route
- Témoin de bas niveau de carburant
- Témoin d'etat de l'alarme/ antidémarrage (l'alarme est un kit accessoire)
- Compte-tours
- Témoin de surchauffe de liquide de refroidissement
- Témoin de basse pression d'huile
- Affichage de la pression des pneus (si la moto est equipée du système de contrôle de pression des pneus (TPMS))
- Ecran d'affichage
- Indicateur de position de boite de vitesses
- Affichage de température du liquide de refroidissement
- Bouton B
- Bouton A
Disposition du tableau de bord - Daytona 675 et Daytona 675 R

- Montré
- Indicateur de periodicité d'entretien
- Compteur de vitesse
- Icone Chronomètre
- Temoin d'anomalie de gestion du moteur
- Témoin d'indicateurs de direction gauches
- Témoin d'ABS (modèles avec ABS uniquement)
- Témoin de changement de vitesses
- Témoin de pression des pneus (si la moto est équipée du système de contrôle de pression des pneus (TPMS))
- Zone rouge du compte-tours
- Temoin d'indicateurs de direction droits
- Témoin de point mort
- Témoin de faisceau de route
-
Témoin de bas niveau de carburant
-
Témoin d'etat de l'alarme/ antidémarrage (l'alarme est un kit accessoire)
- Compte-tours
- Témoin de surchauffe de liquide de refroidissement
- Témoin de basse pression d'huile
- Jauge de carburant
- Témoin de mode circuit de l'ABS
- Affichage de la pression des pneus (si la moto est equipée du système de contrôle de pression des pneus (TPMS))
- Affichage du tableau de bord
- Indicateur de position de boite de vitesses
- Affichage de température du liquide de refroidissement
- Bouton B
- Bouton A
Informations generales
Compteur de vitesse et totalisateur
Le compteur numérique indique la vitesse de la moto. L'affichage indique la vitesse de la moto en incréments d'un kilomètre à l'heure.
Le totalisateur générallectronique et les deux compteurs de trajet se trouvent dans l'écran d'affichage. Pour tous détails sur l'utilisation du totalisateur général et des compteurs de trajet, veuillez vous reporter aux pages suivantes.
Compte-tours
Le compte-tours indique la vitesse de rotation, ou régime, du moteur en tours par minute (tr/min). La plage du compte-tours se termine par la zone rouge. Le régime du moteur (tr/min) dans la rouge est au-dessus du régime maximum recommendé et aussi au-dessus de la plage de chaque rendement.
| Attention |
| Ne laissez jamais entraîr l'aiguille du compte-tours dans la zone rouge, car cela pourrait endommager gravement le moteur. |
Ordinateur de bord

Daytona 675 et Daytona 675 R
1. Écran d'affichage
2. Bouton A
Pour acceder aux informations de l'ordinateur de bord, appuyez zombèment sur le bouton A jusqu'à ce que l'affchage souhaite soit visible. L'affchage défile dans l'ordre suivant :
- Compteur de trajet 1
- Compteur de trajet 2
C h r o n o m é t r e
- Système de contrôle de pression des pneus - le cas échéant
- Configuration.
Note :
Le chronomètre (lap) ne sera affiché que s'il est activé dans la configuration (voir page 35).
Le système de contrôle de la pression des pneus (TPMS) est un accessoire qui doit être monté par toute concessionnaire Triumphagree.L'affichage du TPMS sera alors activé par toute concessionnaire Triumphagree.
- La configuration n'est accessible que lorsque la moto est à l'arrêt et au point mort.
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

1. Ecran d'affichage
2. Bouton A
Pour acceder aux informations de l'ordinateur de bord, appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que l'affchage souhaite soit visible. L'affchage defile dans l'ordre suivant :
- Compteur de trajet 1
- Compteur de trajet 2
C h r o n o m é t r e
- Système de contrôle de pression des pneus - le cas échéant
- Configuration.
Note :
Le chronomètre (lap) ne sera affiché que s'il est activé dans la configuration (voir page 35).
Le système de contrôle de la pression des pneus (TPMS) est un accessoire qui doit être monté par toute concessionnaire Triumphagée. L'affichage du TPMS sera alors activé par toute concessionnaire Triumphagée.
Informations generales
Totalisateur général/compteur de trajet

- Bouton A
- Bouton B
- Affichage du totalisateur général/ compteur de trajet
- Affichage du compteur de trajet 1
- Affichage du compteur de trajet 2
Totalisateur
Lorsque you mettez le contact, le totalisateur general s'affiche pendant trois secondes, puis le dernier compteur de trajet selectionné apparait.
Le totalisateur général indique la distance totale parcours par la moto.
Pour afficher le totalisateur général, moto à l'arrêt et au point mort, appuyer plusieurs fois sur le bouton A jusqu'à ce que SEt UP (configuration) apparaisse sur l'écran d'affichage, puis appuyer sur le bouton B. Appuyer brievement sur le bouton A jusqu'à ce que le totalisateur général soit visible.
Pour quitter le totalisateur général, appuyer brievement sur le bouton A jusqu'à ce que r'eturn (retour) soit visible puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.
Compteur de trajet
Chaque compteur de trajet indique la distance parcoursue par la moto, la durée du trajet, la consommation de carburant moyenne, la consommation de carburant instantanée et la vitesse moyenne, depuis la derniere remise à zéro du compteur de trajet.
Pour acceder aux informations du compteur de trajet, mettez le contact. Appuyez brièvement sur le bouton A jusqu'à ce que compteur de trajet souhaite soit visible dans l'écran d'affichage.
Appuyez brievement sur le bouton B jusqu'à ce que l'affichage youlu soit visible. L'affichage defile dans l'ordre suivant:
Distance du trajet
A u t o n o m i e
D u r é e d u t r a j e t
Consommation moyenne de carburant
C on s o m m a t i o n d e c a instantanée
Vitesse moyenne.
Informations generales
Chaque affichage fournit les informations suivantes, toutes calculées depuis laforthème remise à zéro du compteur de trajet :
Distance du trajet
La distance totale parcourue.
Autonomie
Indication de la distance probable qui pourra etre parcourue avec le carburant restant dans le réservoir.
Durée du trajet
La durée totale écoulée.
Consommation de carburant moyenne
Indication de la consommation de carburant moyenne. Avres une remise a zero, des tirets sont affiches jusqu'ao que 0,1 km ait ete parcouru.
Consommation de carburant instantanée
Indication de la consommation de carburant à un moment donné.
Vitesse moyenne
La vitesse moyenne est calculée à partir de la première remise à zéro de l'ordinateur de bord. Avec une remise à zéro, des tirets sont affichés jusqu'à ce qu'un kilomètre et est parcouru.

Avertissement
N'essayez pas de basculer entre les modes totalisateur général et compteur de trajet ni de remettre le compteur de trajet à zéro pendant la marche de la moto, car cela pourrait entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Remise à zéro du compteur de trajet
Pour remettre a zéro l'un des compteurs de trajet, selectionnez et affichez celui qui doit être remis a zéro, puis appuyez sur le bouton B pendant deux secondes.
Aprés deux secondes, le compteur de trajet affiché se remet a zéro.
Note :
Lorsqu'un compteur de trajet est remis à zéro, la durée du trajet, la consommation de carburant moyenne et la vitesse moyenne sont aussi remises à zéro pour ce compteur.
Pour quitter le compteur de trajet, appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que l'affichage souhaite soit visible.
Informations generales
Mode circuit de l'ABS
Daytona 675 avec ABS et Daytona 675 R

Avertissement
Le mode circuit de l'ABS n'est prevu que pour l'utilisation en circuit fermé et par temps sec. Le mode circuit de l'ABS ne doit pas etre activé sur la voie publique car son utilisation incorrecte risque d'entraigner une perte de contrôle de la moto et un accident.
Les modeles Daytona 675 Daytona 675 R sont Equipes d'un mode circuit de I'ABS.
Lorsqu'il est activé, le mode circuit permet à la roue arrirée de tourner moins vite que la roue avant, avant de déclencher l'intervention de l'ABS, tout en empêchant neanmoins le blocage de la roue arrirée.
Un niveau supérieur de derive de la roue arrrière est autorisé au freinage par rapport au mode ABS standard.

Avertissement
Meme en cas de freinage tres energique, l'adherence elevatedes des pneus peut faire que la roue avant n'a pas tendance a se bloquer tant que des niveaux de deceleration tres eleves n ont pas ete atteints. En outre, vous ne pouvez pas etre certain que I'ABS empechera la roue arriere de decoller du sol dans toutes les circonstances. Il est donc possible, dans certaines conditions, que la roue arrriere decolle du sol. Cela peut entrainer une perte de controle de la moto et un accident. Il faut donc eviter les freinages trop agressifs.
Appuyez brievement plusieurs fois sur le bouton A jusqu'à ce que AbS apparaisse sur l'écran d'affichage supérieur.

1. Affichage supérieur
2. Bouton A
Informations generales
Appuyez brievement sur le bouton B. On-Off-Cir se met alors a clignoter dans l'affichage supérieur.
Appuyez brievement plusieurs fois sur le bouton A jusqu'à ce que Cir apparaisse dans l'écran d'affichage supérieur.

1. Affichage supérieur
2. Bouton B
Appuyez sur le bouton B pour activer le mode circuit dans le système ABS; après deux secondes, le message CIRCUIT s'affiche au tableau de bord.

1. Mode Circuit
2. Bouton B
Note :
Lorsque la moto est reglee sur Cir et qu'elle commence a rouler, l'affiche passage par defaut a Trip 1.
Si le menu ABS est affiché et si la moto commences à rouler, le menu ABS disparait, aucun changement n'est apporté et l'affichage returne à Trip 1.
Informations generales
Désactivation de l'ABS
Modèle avec ABS
Il est possible de désactivertemporairement le système ABS. Il n'est pas possible de désactiver l'ABS de façon permanente. Il est automatiquement active lorsque vous coupez et remettez le contact.

Avertissement
Si I'ABS est desactive, le système de freinage fonctionne comme un système sans ABS. Dans cet etat, un freinage trop energique fera bloquer les roues, ce qui pourrait entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Pour désactiver l'ABS
Pour acceder à la fonction de déactivation de l'ABS, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'acce que SET UP (configuration) soit visible dans Iecran d'affichage, puis appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'ce que ABS soit visible.
Appuyez sur le bouton B pour désactiver l'ABS : le message ABS OFF (ABS désactiver) s'affiche pendant deux secondes et le témoin d'ABS s'allume.
Pour activer l'ABS
Pour ré-activer l'ABS, coupez et remettez le contact.
Chronomètre

1. Écran d'affichage
2. Bouton A
Le chronomètre fournit les informations suivantes : temps intermédiaire, nombre de tours, vitesse moyenne, vitesse de pointe et distance parcourue. Chaque affichage fournit les informations suivantes:
Temps intermédiaire
Le temps parcouru pour un tour (le nombre de tours s'affiche dans l'affichage du compteur de vitesse). Les temps sont enregistrres pour chaque tout depuis la derniere réinitialisation.
Note :
Le chronomètre se remet à zéro après 100 minutes.
Nombre de tours
Le nombre de tours enregistrés depuis la dernière réinitialisation s'affiche. Le chronomètre peut stocker jusqu'à 50 tours.
Vitesse de pointe
La vitesse de pointe atteinte à chaque tour et le numero du tour.
Informations generales
Vitesse moyenne
La vitesse moyenne à chaque tour et le numero du tour.
Distance parcourue
La distance parcoursé à chaque tour et le nombre du tour.
Activation ou desactivation du chronomètre
Pour activer ou désactiver le chronomètre, moto arrêtée et au point mort, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'acque SEt UP (configuration) soit visible dans Iecran d'affichage. Appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que Lap (tour) soit visible puis appuyez sur le bouton B. ON (active) OFF (desactive) clignote dans l'ecran d'affichage.
Appuyez sur le bouton A pour selectionner l'affichage souhaite puis appuyez sur le bouton B. Ne touche pas les boutons A ou B jusqu'à ce que Lap (tour) soit visible dans l'affichage. Puis appuyez brièvement sur le bouton A jusqu'à ce que r'eturn (retour) soit visible puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.
Le chronomètre a deux modes; mode d'enregistrement des données et mode de récapération des données.

Avertissement
N'essayez pas de faire defiler les differents mots d'affichage du chronomètre en roulant, car vous risqueriez de perdre le contrôle de la moto et d'avoir un accident.
Mode enregistrement des données

- Affichage des tours
- Icone Chronomètre
- Temps intermédiaire
Note :
Le mode enregistrement des données et le mode recupération des données ne fonctionnent que lorsque le chronomètre est active.
Pour selectionner le mode d'enregistrement des données, mettez le contact.
Appuyez brievement a plusieurs reprises sur le bouton A jusqu'à ce que Lap (tour) soit visible dans l'écran puis appuyez sur I e b o u t o n B. L chronomètre sont visibles dans l'affichage du compteur de vitesse, et le chronomètre est visible dans l'écran d'affichage.
Appuyez sur le bouton de démarreur (avec le moteur qui tourne uniquement) pour démarrer le chronomètre. L'affichage indique le temps intermédiaire en minutes, secondes et centièmes de seconde, et l'icone chronomètre est présente.
Informations generales
Enregistrement d'un nouveau tour

1. Bouton de démarreur
A la fin du tour, appuyez de nouveau sur le bouton de démarreur pour enregistrer le début d'un nouveau tour. L'affichage indique le dernier temps intermédiaire pendant cinq secondes puis le nouveau nombre de tours pendant cinq secondes. Àpres cela, l'affichage du compteur de vitesse indique le numero du tour en cours et l'écran d'affichage montre le temps intermédiaire en cours.
Mode récapuration des données

1.Numero de tour
2. Icène Chronometre
3. Chronometre
4. Bouton A
5. Bouton B
Il est possible d'acceder au mode récapération des données de l'une des façon suivantes:
- Alors que le contact est mis, à partir de l'affichage du chronomètre, appuyez sur le bouton B.
- A partir du mode récapération des données, avec le moteur qui tourne et la moto immobile, appuyez sur le bouton de démarreur pendant deux secondes. Cette action permet de returner à l'affichage Lap (tour). Ensuite, appuyez sur le bouton B.
Note :
Il est impossible d'acceder au mode récapuration des données si la moto est en mouvement.
Informations generales
Une fois en mode récuperation des données, le temps intermédiaire du premier tour s'affiche. Le nombre de tour s'affiche dans l'affichage du compteur de vitesse.

1.Numero de tour
2. Icène Chronometre
3. Chronometre
4. Bouton A
5. Bouton B
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que le tour souhaite (jusqu'à 50 tours maximum) s'affiche.
Appuyez brievement sur le bouton B pour faire defiler les données disponibles dans l'ordre suivant:
Vitesse moyenne (par tour ou sur le total des tours)
Vitesse de pointe (par tour ou la vitesse de pointe atteinte)
- Distance parcourue (par tour ou sur le total des tours)
Temps intermédiaire.

1.Numero de tour
2. Icône Chronomètre
3. Mode récapération des données (vitesse moyenne en illustration)
4. Bouton A
5. Bouton B
La vitesse et la distance s'affiche en kilometre ou en miles, selon les unités affichées par le compteur de vitesse.
Informations generales
Remise à zéro et sortie du chronomètre
Pour remettre a zéro le chronomètre et le quitter, appuyez sur le bouton B pendant deux secondes. Ap deux secondes, le chronomètre se remet a zéro et Lap (tour) s'affiche dans l'écran d'affichage. Cela supprime les données stockées de tous les tours stockés.
Pour quitter le mode récapération des données sans remettre à zéro le chronomètre, appuyez sur le bouton A pendant deux secondes, Lap (tour) est visible dans l'écran d'affichage. Appuyez brievement sur le bouton A pour selectionner l'affichage souhaite.
Système de contrôle de depression des pneus (TPMS) (le cas échéant)





Avertissement
Malgrela presencedutoujours necessaire de verifierquotidiennement la pression despneus.La pression des pneus doitetreverifie sur les pneus froids a laided'un manometre pour pneus précis(voir page 137).
L'utilisation du système TPMS pour regler la pression de gonflage des pneus peut entrainer des pressions de gonflage incorrectes pouvant cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
PMS. il est
Fonction
Des capteurs de pression des pneus sont montés sur les roues avant et arrrière. Ces capteurs mesurent la pression d'air à l'intérieur du pneu et la transmettent au tableau de bord. Ces capteurs ne transmettent les données que lorsque la moto roule à plus de 20 km/h. Deux tirets sont visibles dans la zone d'affchage jusqu'à ce que le signal de pression des pneus soit reçu.
Une étiquette adhéVE est fixe à la jante pour indiquer la position du capteur de pression du pneu, qui est pres de la valve.
Informations generales
Pour les motos sans système de contrôle de la pression des pneus: Le système de contrôle de la pression des pneus (TPMS) est un accessoire qui doit être monte par toute concessionnaire Triumph agree. L'affichage du TPMS sur le tableau de bord n'est activé que lorsque le système a eté monté.
N^ d'identification du capteur TPMS
Le numero d'identification de chaque capteur de pression du pneu est imprimé sur une étiquette située sur le capteur. Ce numero pourra être requis par le concessionnaire pour l'entretien ou le diagnostic.
Si le TPMS a ete instalé en usine, des étiquettes indiquant les nombres d'identification des capteurs TPMS avant et arrirée ont ete collées dans les espaces ci-dessous.
Si le TPMS est monté sur la moto comme accessoire, vérifie que le concessionnaire note les nombres d'identification des capteurs TPMS avant et arrêté dans les espaces prévus.
| Capteur avant | Capteur arrière |
Informations generales
Affichage du système

1. Symbole TPMS
- Affichage de pression du pneu
- Pneu avant, identifié
- Pneu arrriere, identifie
Pour acceder à l'affichage de pression des pneus, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que PSI ou bAr soit visible dans l'écran d'affichage.
Appuyez brievement sur le bouton B pour selectionner la pression du pneu avant ou arriere.
Lorsque le système de contrôle de la pression des pneus a ete selectionne.
- PSI ou bAr apparait dans l'écran d'affichage jusqu'à ce que la moto roule à une vitesse supérieure à 20 km/h et que le signal de pression des pneus soit reçu.
Pour quitter l'affichage de pression des pneus, appuyez brièvement sur le bouton A pour selectionner l'affichage voulu.
Piles des capteurs
Lorsque la tension de la pile d'un capteur de pression est basse, lo bAtt est affiché pendant huit secondes et le symbole TPMS indique le capteur concerne. Si les piles sont complètement déchargées, seuils des tirets sont visibles dans l'écran d'affichage, le témoin de TPMS rouge est allumé et le symbole TPMS clignote continuèlement. Contactez-vous concessionnaire Triumph pour faire remplacer le capteur et inscrite le nouveau numéro de série dans les espaces prévus à la page 39.

- Symbole TPMS
- Ecran d'affichage
- Pneu avant, identifié
- Pneu arrriere, identifie
- Temoin de TPMS
Symbole TPMS
Lorsque le contact est etabli, si le symbole TPMS clignote pendant 10 secondes puis reste allume, il y a un besoin dans le système TPMS. Contactez votre concessionnaire Triumph/agree pour faire corriger le besoin.
Pression de gonflage des pneus
La pression des pneus indiquée sur toute tableau de bord est la pression réelle des pneus au moment ou vous seLECTIONnez l'affichage. Elle peut différer de la pression de gonflage des pneus à froid car les pneus s'échauffent en roulant, ce qui fait dilater l'air à l'intérieur et augmenter la pression. Les pressions de gonflage à froid spécifiées par Triumph en tiennent compte.
Ne corrigez la pression de vos pneus que lorsquils sont froids, a l'aide d'un manomètre pour pneus précis (voir page 137), et n'utilise pas l'affichage de la pression des pneus au tableau de bord à cette fin.

Avertissement
Le système de contrôle de la pression des pneus ne doit pas etre utilise comme manometre pour pneus pour corriger la pression de gonflage des pneus. Pour obtaining des pressions de gonflage correctes, verifiez always la pression des pneus lorsquils sont froids, a'aide d'un manometre pour pneus précis (voir page 137).
L'utilisation du système TPMS pour régler la pression de gonflage des pneus peut entrainer des pressions de gonflage incorrectes pouvant cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
Pneus de rechange
En faisant remplacer les pneus, signalez que les jantes sont equipées de capteurs de pression de pneus et confiez toujours cette opération à un concessionnaire Triumph agre (voir page 140).
Menu de configuration
Pour acceder au menu de configuration, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'ce que SEt UP (configuration) soit visible dans I'ecran d'affichage, puis appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que l'element du menu de configuration s'affiche puis appuyez sur le bouton B pour entrer dans le sous-menu des éléments selectionnés.
L'affichage defile dans l'ordre suivant:
t-SEt (reglage de l'horloge, voir page 42)
UnitS (changement des unités, voir page 43)
Lap (activation/désactivation du chronomètre, voir page 35)
ABS (désactiver l'ABS, voir page 34)
- SHIFt (témoins de changement de vitesses, voir page 44)
Totalisatseur (voir page 30)
- SIA (Service Interval Announcement, announce de periodicité d'entretien, voir page 47)
- rReturn (retour à l'affichage Trip 1, voir page 47).
Informations generales
Réglage de l'horloge

Avertissement
N'essayez pas de régler la montre en roulant, car vous risqueriez de perdre le contrôle de la moto et d'avoir un accident.
Pour remetre la montre a l'heure, moto arrêtée et au point mort, mettez le contact. Appuyez brièvement sur le bouton A jusqu'à ce que SEt UP (configuration) soit visible dans l'écran d'affichage. Appuyez sur le bouton B pour afficher t-SEt.
Appuyez de nouveau sur le bouton B pour afficher l'horloge 24 Hr ou 12 Hr. Appuyez sur le bouton A pour selectionner l'affichage de l'horloge souhaite puis appuyez sur le bouton B. L'affichage des heures se met a clignoter et le mot Hour (heure) est visible dans I'ecran d'affichage.
Pour changer l'affichage des heures, vérifie qu'il clignote encore et que le mot Hour est visible. Appuyez sur le bouton A pour modifier le réglage. Chaque nouvelle pression sur le bouton changera le réglage d'une unité. Si vous maintenez la pression sur le bouton, l'affichage augmentera continuèlement d'une unité à la fois.
Lorsque I'affichage des heures souhaite s'affiche, appuyez sur le bouton B. L'affichage des minutes se met a clignoter et le mot Min (minutes) est visible dans I'ecran d'affichage. L'affichage des minutes se regle de la meme maniere que celui des heures.
Une fois que les heures et les minutes sont correctement régles, appuyez sur le bouton B pour confirmer : t-SEt apparait dans l'écran d'affichage. Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que rEturn (retour) soit visible puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.

- Affichage de la montre
- Indication des heures
- Indication des minutes
- Ecran d'affichage (heure selectionnée pour le réglage)
- Bouton A
- Bouton B
Informations generales
Changement d'unités (imperiales, US ou métriques)
Les quatre modes d'affichage des unités ci-dessous peuvent etre selectionnes :
- mpg - gallons imperiaux
-mpg US - gallons US
L/100km - m
km/L - métrique.
Chaque affichage fournit les informations suivantes:
mpg (gallons imperiaux)
Le compteur de vitesse et le totalisateur indiquent des miles. La consommation de carburant est mesure en gallons imperiaux.
mpg US (gallons US)
Le compteur de vitesse et le totalisateur indiquent des miles. La consommation de carburant est mesure en gallons US.
L/100 km (metrique)
Le compteur de vitesse et le totalisateur indiquent des kilometres. La consommation de carburant est mesure en litres de carburant aux 100km
km/L (metrique)
Le compteur de vitesse et le totalisateur indiquent des kilométres. La consommation de carburant est mesure en kilométres par litre de carburant.

Pour acceder à l'affichage des unités, moto arrêtée et au point mort, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que SEt UP (configuration) soit visible dans l'écran d'affichage, puis appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement ser le bouton A jusqu'acque que UnitS soit visible, puis appuyez sur le bouton B.

1. Écran d'affichage
2. Bouton A
3. Bouton B
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que l'affichage youlu soit visible. L'affichage defile dans l'ordre suivant:
• m p g - g a l l o n s i m p é r i a
· m p g
- U S g a l I o n s
• L / 1 0 0 k m
• mét riqu e
·km / L - métriquée .
Informations generales
Modeles sans TPMS: Appuyez sur le bouton B et ne touche plus les boutons A ou B jusqu'à ce que UnitS apparaisse sur l'écran d'affichage. Lorsque UnitS est visible sur l'écran d'affichage, appuyer brievement sur le bouton A jusqu'à ce que rEtourn (retour) soit visible puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait sur l'écran d'affichage.
Modeles avec TPMS: Appuyez sur le bouton B et ne touche plus les boutons A ou B jusqu'à ce que PSI ou bAr s'affiche. Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que les unités de pression des pneus voulues soient visibles. Appuyez sur le bouton B et attendez que UnitS s'affiche, puis appuyez sur le bouton A et lorsque Return apparait, appuyez sur le bouton B. Trip 1 est alors visible sur l'écran d'affichage.
Témoins de changement de vitesses
Les temoins de changement de vitesses donne une indication visuelle du moment ou un changement de vitesses est nécessaire. Tous les temoins de changement de vitesses sont bleus.

- Ecran d'affichage
- Témoin de changement de vitesses
- Bouton A
- Bouton B
Modes des voyants de changements de vitesses
Les têmoins de changement de vitesses offrent quatre modes de fonctionnement programmables comme décrit ci-dessous:
Mode SE: les temoins s'allument progressivement par increments de 250 tr/min jusqu'à ce que la vitesse programmée soit atteinte. Lorsque la vitesse programmée est atteinte, les six temoins sont allumés.
Mode 3 LED : Les trois premiers temoins s'allument lorsque la limite programmee est atteinte, et restent allumes jusqu'à ce que le régime moteur passée sous la limite programmee.
Informations generales
Mode 6 LED Les six temoins Note:
s'allument lorsque la limite programme est atteinte, et restent allumés jusqu'à ce que le régime mateur passée sous la limite programme.
M o d e O F F : changement de vitesses sont eteints.
Réglage des limites des témoins de changement de vitesses
Les temoins de changement de vitesses ne fonctionnent pas sous 3500 tr/min pour eviter que les temoins ne s/allument au ralenti.
Pour changer les modes des voyageants de changement de vitesses, moto arrêtée et au point mort, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'ce que SET UP (configuration) soit visible dans l'écran d'affichage, puis appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que SHIFt (changement) soit visible puis appuyez sur le bouton B. Le mode activé s'affiche et les témoins correspondants de changement de vitesses s'allument.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'ce que le mode souhaite des temoins de changement de vitesses soit visible puis appuyez sur le bouton B. L'affichage defile dans l'ordre suivant :
- SE (mode échelle)
3 (mode 3 L ED)
6 (mode 6 LED)
OFF (témoins de changement de vitesses désactivés).
A sa sortie d'usine, la moto est livrée avec les témoins de changement de vitesses régles sur le mode 6 témoins à 3500 tr/min.

- Temoin de changement de vitesses
- Ecran d'affichage (mode 3 en illustration)
- Bouton A
- Bouton B
Informations generales
Lorsque le mode des têmoins de changement de vitesses a été sélectionné, l'aiguille du compte-tours se déplace jusqu'à laforthème position programmée. Le régime est indiquedans l'écran d'affichage et le chiffre des milliers clignote.

- Milliers de tr/min
- Bouton A
- Bouton B
Modification de la vitesse programmée
Pour modifier le réglage par incréements de 1 000 tr/min, appuyez sur le bouton A. Chaque pression sur le bouton A augmente alors le réglage par incréments de 1 000 tr/min jusqu'à la limite de tr/min maxima. Lorsque le régime limite maximum est atteint, le réglage returne à 3 500 tr/min.
Note:
- Si le chiffre des milliers de tr/min est reglé à la limite maximum, SHIFt est affché.
Lorsque le réglage correct est affché, appuyez sur le bouton B: le chiffre des centaines de tr/min se met à clignoter.

- Centaines de tr/min
- Bouton A
- Bouton B
Le réglage peut désormais être modifié par incréements de 100 tr/min, jusqu'à la limite maximum du régime.
Note:
- Dans ce mode, lorsque 900 est atteint, la pression suivante sur le bouton A ramène l'affichage à 000.
Chaque nouvelle pression sur le bouton A augmente le reglage par incrementes de 100 tr/min.
Lorsque le bon réglage s'affiche, il suffit d'appuyer sur le bouton B pour confirmer le réglage, SHIft est visible dans l'écran d'affichage et tous les témoins de changement de vitesses clignotent.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que return (retour) soit visible sur l'écran d'affichage puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.
Informations generales
Déactualisation des témoins de changement de vitesses
Pour selectionner le mode OFF (desactive), veilz a ce que OFF apparaisse dans l'ecran d'affichage. Appuyez sur le bouton B: SHIFt apparait dans l'ecran d'affichage. Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que rEturn (retour) soit visible sur I'ecran d'affichage puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans I'ecran d'affichage.

- Témoin de changement de vitesse
- Ecran d'affichage (mode OFF en illustration)
Announce de periodicité d'entretien (SIA)
L'announce de périodicité d'entretien (SIA) indicate la distance totale que la moto peut parcourir avant qu'un entretien soit requis. Si l'entretien est en retard, la distance est affichée sous la forme d'un nombre négatif.
Pour acceder à l'affichage de la SIA, moto arrêtée et au point mort, mettez le contact.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que SET UP (configuration) soit visible dans l'écran d'affichage, puis appuyez sur le bouton B.
Appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que la SIA soit visible.

Announce de periodicité d'entretien (SIA)
Pour quitter l'affichage de la SIA, appuyez brievement sur le bouton A jusqu'à ce que r'eturn (retour) soit visible sur l'écran d'affichage puis appuyer sur le bouton B. Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.
Retour - rReturn
Lorsque rEtourn (retour) est affiché et que vous appuyez sur le bouton B, le menu Trip 1 apparait dans l'écran d'affichage.
Informations generales
Indicateur de periodicité d'entretien

1. Indicateur d'entretien
2. Distance restante
Lorsque you mettez le contact et que la distance jusqu'au prochain entretien est égale ou inférieure à 800 km, le symbole d'entretien est affiché pendant trois secondes et la distance restante avant le prochain entretien est affichée à la place de l'heure.
Lorsque la distance restante est de 0 km, le symbole d'entretien reste affché jusqu'à ce que l'entretien ait ete effectue et que le systeme ait ete réinitialise par votre concessionnaire Triumph agre. Si I'entretien est en retard, la distance est affichee sous la forme d'un nombre negatif.
Affichage de position de boite de vitesses

1. Affichage de position de boite de vitesses (position point mort illustrée)
2. Symbole de position de boite de vitesse
L'affichage de position de la boite de vitesse indique qu'elle vitesse (1 à 6) a eté engagée. Lorsque la boite de vitesse est au point mort (aucune vitesse selectionnee), l'affichage indique n.

1. Affichage de position de boite de vitesses (première vitesse illustrée)

Indicateur de températe du liquide de refroidissement
1. Thermomètre de liquide de refroidissement
Le thermomètre indique la température du liquide de refroidissement du moteur. Lorsqu'on met le contact, les huit barres de l'affichage apparaissent. Quand le moteur demarre a froid, une barre est visible. Avec la température qui augmente, d'autres barres s'apparaissent dans l'affichage. Lorsque le moteur est mis en marche à chaud, le nombre de barres correspondant à la température du moteur est affchéé.
La plage de tempéature normale se situe entre trois et cinq barres.
Si la température du liquide de refroidissement devient trop élevé, les huit barres sont affichées et se mettent à clignoter. Le témoin de surchauffe du liquide de refroidissement s'allume également dans le compte-tours.

Attention
Arretez immeditatement le moteur si l'un ou l'autre des avertissements de surchauffe s'affiche, sinon le moteur pourra subir de graves dommages.

Jauge de carburant
1. Jauge de carburant
2. Bouton B
LaJAuge de carburant indique la quantite de carburant dans le réservoir.
Quand le contact est etabli, le nombre de barres affichees indique la quantite de carburant dans le réservoir.
Quand le réserve est plein, les 12 barres sont affichées et quand il est vide, aucune barre n'est affichée. Les autres nombres de barres indiquent les niveaux intermediaires de carburant entre plein et vide.
Quand deux barres sont affichées, le témoin de bas niveau de carburant s'allume. Cela indique qu'il reste environ 3,5 litres de carburant dans le réserveir et que vous devrez ravitailler à la première occasion. Si un totalisateur partiel est affché, il est possible de selectionner l'autonomie en appuyant sur le bouton B puis en le relachant jusqu'à ce qui'elle s'affiche.
Après un ravitationnement, l'indication de la jauge de carburant et l'autonomie restante ne sont mises à jour que pendant la marche de la moto. Selon le style de conduite, la mise à jour peut prendre jusqu'à cinq minutes.
Informations generales
Témoins
Indicateurs de direction

Quand le commutateur des indicateurs de direction est pousse a gauche ou a droite,
le témoin de l'indicateur de direction clignote à la même fréquence que les indicateurs de direction.
Faisceau de route

Lorsque le contact est établi et que l'inseur route/ croissement est en position
"faisceau de route", le témoin de faisceau de route s'allume.
Bas niveau de carburant

Le témoin de bas niveau de carburant s'allume quand il reste environ 3,5 litres de carburant dans le réservoir.
Point mort

Le témoin de point mort s'allume quand la boite de vitesses est au point mort
(aucune vitesse engagée). Le témoin s'allume quand la boite de vitesse est au point mort et le commutateur d'allumage en position contact établi.
Témoin de basse pression d'huile

Pendant la marche du moteur, si la pression d'huile moteur baisse à un niveau dangereux,
le témoin de basse pression d'huile du compte-tours s'allume.
Attention
Arretez immidiatement le moteur si le témoin de base presion d'huile s'allume. Ne remettez pas le moteur en marche tant que le défaut n'a pas eté corrigé.
Le moteur subira de graves dégats si on le fait fonctionner alors que le témoin de basse pression d'huile est allumé.
Le témoin de basse pression d'huile du compte-tours s'allume si le contact est établi sans démarrage du moteur.
Témoin de surchauffe de liquide de refroidissement

Pendant la marche du moteur, si la température du liquide de refroidissement du moteur monte à un niveau dangereux,
le témoin de surchauffe s'allume dans le compte-tours.

Attention
Arretez immidiatement le moteur si le témoin de surchauffe du liquide de refroidissement s'allume. Ne remettez pas le moteur en marche tant que le défaut n'a pas été corrigé.
Le moteur subira de graves dégàts si on le fait fonctionner alors que le témoin de surchauffe du liquide de refroidissement est allumé.
Le témoin de haute température du liquide de refroidissement du comptétours s'allume si le contact est établis sans démarrage du moteur.
Témoin d'anomalie du système de gestion du moteur

Le témoin d'anomalie du système de gestion du moteur
s'allume quand le contact est etabli (pour indiquer qu'il fonctionne) mais ne doit pas s'allumer pendant la marche du moteur.
Si le témoin d'anomalie s'allume pendant la marche du moteur, cela indique qu'un défaut s'est produit dans un ou plusieurs des systèmes commandés par le système de gestion du moteur. Dans ce cas, le système de gestion du moteur passera en mode dépannage pour permettre de terminer le voyage si la gravité du défaut permet neanmoins au moteur de fonctionner.

Avertissement
Réduise la vitesse et ne continue pas de rouler plus longtemps que nécessaire avec le témoin d'anomalie allume. Le défaut peut affecter défavorablement le rendement du moteur, les émissions à l'échémpement et la consommation de carburant. La réduction du rendement du moteur pourrait donc conduite dangereuse et entrainer une perte de contrôle et un accident. Contactez des que possible un concessionnaire Triumph agrée pour faire vérifier et corriger le défaut.
Note :
- Si le témoin d'anomalie clignote quand le contact est établi, faites corriger l'anomalie des que possible par un concessionnaire Triumph agrée. Dans ces conditions, le moteur ne demarrera pas.
Informations generales
Témoin d'alarme/antidémarrage

Ce modele Triumph est équipé d'un système antidémarrage qui est activé lorsque le contact est coupé. Si la moto
est equipée d'une alarme accessoire Triumph d'origine, l'antidémarrage fonctionnera normalement, mais le témoin d'alarme/antidémarrage fonctionnera comme décrit ci-dessous.
Avec alarmé
Le témoin d'alarme/antidémarrage ne s'allume que lorsque les conditions décrites dans les instructions concernant l'alarme accessoire Triumph d'origine sont remplies.
Sans alarme
Quand le contact est coupé, le témoin d'alarme/antidémarrage clignote pendant 24 heures pour indiquer que l'antidémarrage est activé. Quand le contact est etabli, l'antidémarrage et le témoin sont désactivés.
Si le témoin reste allumé, cela indique que l'anticémarrage presente une anomalie qui nécessite un diagnostic. Contactez des que possible un concessionnaire Triumph agrée pour faire vérifier et corriger le défaut.
Témoin d'ABS (système de freinage antiblocage)

Note:
L'ABS ne fonctionne pas si y a un dysfonctionnement dans l'ABS, et le temoin ABS est allumé.
Il est normal que le témoin d'ABS clignote lorsque vous mettez le contact. Le témoin continue de clignoter après le démarrage du moteur jusqu'à ce que la moto attaigne 10 km/h, puis il s'estient.
Il ne doit plus se rallumer jusqu'au redémarriage du moteur, sauf si l'ABS est désactifé (voir page 34) ou s'il y a un défaut.
Si le témoin s'allume à tout autre moment pendant la marche, cela indique que le système ABS présente une anomalie qui doit être diagnostiquée.

Avertissement
Si I'ABS ne fonctionne pas, le système de freinage continuera de fonctionner comme un système sans ABS. Ne roulez pas plus longtemps que nécessaire avec le témoin d'ABS allumé. Contactez des que possible un concessionnaire Triumph/agree pour faire vérifier et corriger le début. Dans cet état, un freinage trop énergique fera bloquer les roues, ce qui entrainera une perte de contrôle et un accident.
Voyez aussi Freinage à la page 74.
Informations generales
Témoin de pression des pneus

Le témoin de pression des pneus fonctionne conjointement avec le système de contrôle de pression des
pneus (voir page 38).
Le témoin ne s'allume que si la pression du pneu avant ou arriere est inférieure à la valeur recommendée. Il ne s'allume pas si le pneu est surgonfle.
Lorsque le témoin est allumé, le symbole TPMS qui indique quel pneu est dégonfli et sa pression apparait automatiquement dans la zone d'affichage.

- Symbole TPMS
- Pneu arrriere, identifie
- Pressure des pneus
- Témoin de pression des pneus
La pression des pneus a laquelle le témoin s'allume est compensée pour une température de 20^ , mais l'affichage de pression numérique correspondant ne l'est pas (voir page 38). Meme si la valeur numérique affichée parait etre la pression standard pour le pneu, ou proche de celle-ci, lorsque le témoin est allume, une basse pression de pneu est indiquée et la cause en est probablement une crevaison.

Avertissement
Arretez la moto si le témoin de pression des pneus s'allume. Ne conduisez pas la moto tant que les pneus n'ont pas été vérifiés et que leur pression n'est pas à la valeur recommendée à froid.
Informations generales
Clé de contact

1. Plaquette portant le numero de clé
Outre qu'elle commande le verrou de direction/commutateur d'allumage, la clé de contact est nécessaire pour commander le verrou de selle et le bouchon de réserve de carburant.
A la livraison de la moto neuve, deux clés de contact sont fournies avec une petite plaque portant le numéro de clé. Notez le número de clé et rangez la clé de rechange et la plaque en lieu sur, distant de la moto.
Un transpondeur intégre à la clé désactive l'antidémarrage. Pour assurer le bon fonctionnement de l'antidémarrage, ne place qu'une seule des clés de contact pres du commutateur d'allumage. La présence de deux clés de contact pres du commutateur peut interrompre le signal entre le transpondeur et l'antidémarrage. Dans ce cas, l'antidémarrage restera activé jusqu'à ce qu'une des clés de contact soit enlevée.
Procurez-vous toujours vos clés de rechange chez votre concessionnaire Triumph agrée. Les clés de rechange doivent être appariées avec l'anticommage de la moto par votre concessionnaire Triumph agrée.

Attention
Ne rangez pas la clé de rechange avec la moto, car cela diminuérait la protection antivol.
Informations generales
Commutateur d'allumage/Verroude direction

-
Commutateur d'allumage/verrou de direction
-
Position verrouillage
- Position contact coupé
- Position contact établi
- Position stationnement
Antidémarrage
Le boitier du barillet de commutateur d'allumage sert d'antenne pour l'anticommagne.
Lorsque le contact est coupé et la clé rétrieuse du commutateur, l'antidémarrage est desactive (voir page L'antidémarrage est desactive lorsquela clé de contact est dans le commutateur d'allumage et en position de marche.
Positions du commutateur d'allumage
Le commutateur commande par clé a quatre positions. La clé ne peut être retiree du commutateur que s'il est en position contact coupe, verrouillage ou stationnement.
POUR VERROUILER: Tournez la clé en position contact coupé, appuyez dessus et relâchéz-la complètement, puis tournez-la en position verrouillage.
STATIONNEMENT: Tournez la clé de la position verrouillage à la position stationnement. La direction restera bloquée.
Note:
- Ne laissiez pas le verrou de direction en position stationnement pendant une durée prolongée car cela déchargerait la batterie.

Avertissement
Par mesure de sécurité, tournez toujours la clé de contact en position contact coupé et retirez-la en laissant la moto sans surveillance.
Uneutilisation non autorise de la moto risque d'entrainer des blessures pourle conducteur,les autres usagers et les pietons,ainsi que des degats pour la moto.

Avertissement
Lorsque la clé est en position 'verrouillage ou stationnement, la direction est verrouillée.
Ne tournez jamais la clé en position verrouillage ou stationnement pendant la marche de la moto, car cela bloquerait la direction. Le blocage de la direction causera une perte de contrôle de la moto et un accident.
Informations generales
Vis de réglage du levier de frein - Daytona 675, Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx

- Levier (Street Triple R en illustration)
- Molette de réglage
- Repère triangulaire
Une molette de réglage est prévue sur le levier de frein avant. Cette molette de réglage offre six positions de réglage de la distance entre le guidon et le levier pour les Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx, ou quatre positions pour la Street Triple, pour l'adapter à la taille des mains de l'utilisateur.
Pour regler le levier, poussez-le en avant et tournez la molette de réglage dans lesens contre des aiguilles d'une montre pour aligner une des positions numerotées avec le repere triangulaire sur le levier (Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx), ou le support de levier (Street Triple) comme indiqué à partir de la position de conduite pour augmenter la distance, ou dans le sens des aiguilles d'une montre pour raccourcir la distance à partir du guidon.
La distance entre la poignée du guidon et le levier relâché est la plus courte au réglage numéro six (Daytona 675. Street Triple R et Street Triple Rx), ou quatre (Street Triple), et la plus longue au numéro un.
Informations generales

Vis de réglage du levier de frein - Daytona 675 R
1. Levier de frein
2. Vis de réglage
Pour regler le levier de frein, pousseze-le en avant et tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, vue de la position de conduite, pour réduire la distance au guidon, ou dans le sens contraire pour l'augmenter.

Avertissement
Pour tous les modeles, n'essayez pas de regler les leviers en roulant, car vous risqueriez de perdre le contrôle de la moto et d'avoir un accident.
Après avoir reglé les leviers, conduizez la moto dans un endroit sans circulation pour vous familiariser avec le nouveau réglage. Ne préteze pas votre moto à un autre conducteur, car il pourrait changer le réglage des leviers auquel vous étés habitué, ce qui pourrait vous faire perdre le contrôle de la moto et entrainer un accident.

Commutateurs au guidon cote droit
1. Interrupteur d'arrêt du moteur 2. Bouton de démarreur
Interrupteur d'arrêt du moteur
Outre que le commutateur d'allumage doit etre en position contact etabli, l'interrupteur d'arrêt du moteur doit etre en position marche pour que le moteur puisse fonctionner.
L'interrupteur d'arrêt du moteur n'est prevu que pour les cas d'urgence. Dans une situation d'urgence nécessitant l'arrêt du moteur, amènez l'interrupteur d'arrêt en position d'arrêt.
Note:
Bien que l'interrupteur d'arrêt du moteur arrête le moteur, il ne coupe pas tous les circuits electriques, ce qui risque de cause des difficultés de redémarrage du moteur du fait de la déchéarge Normalement, seul le commutateur d'allumage doit être utilisé pour arreter le moteur.
Informations generales
Attention
Ne laisses pas le commutateur d'allumage en position contact etablquand le moteur est arrete,car cela risque d'endommager des composants électriques et de décharger la batterie.
Bouton de démarreur
Le bouton de démarriage actionne le démarreur électric. Pour que le démarreur puisse fonctionner, le levier d'embrayage doit être tiré vers le guidon.
Note :
- Meme si le levier d'embrayage est tiré vers le guidon, le démarreur ne fonctionnera pas si la béquille latorale est abaisée et si une vitesse est enclenchée.
Alors que le mateur tourne, le bouton de démarreur fonctionne comme bouton de déclenchement du chronomètre. En appuyant momentanément sur le bouton de démarreur, le chronomètre démarre enregistrant le tour suivant.
Commutateurs au guidon cote gauche

- Inverseur route/croisement
- Commutateur d'indicateurs de direction
- Bouton d'vertisseur sonore
- Bouton d'applé de phare
Inverseur route/croisement
L'inverseur route/croisement permet de selectionner les faisceaux de route ou de croissement. Pour selectionner le faisceau de route, poussez le commutateur en avant. Pour selectionner le faisceau de croissement, ramenez le commutateur en arriere. Quand le faisceau de route est allumé, le témoin de faisceau de route s'allume aussi.
Note:
Il n'y a pas d'interrupteur marche/arret d'éclairage sur ce modele. Le phare, le feu arrriere et l'éclairage de plaque d'immatriculation s'allument automatiquement lorsque le contact est établi.
Informations generales
Commutateur d'indicateurs de direction
Lorsque le commutateur des indicateurs de direction est pousse a gauche ou a droite et relaché, les indicateurs correspondants clignotent. Pour éteindre les indicateurs, enforcer et relachier le commutateur.
Bouton d'avertisseur sonore
Lorsque you appuyez sur le bouton d'avertisseur sonore, commutateur d'allumage en position contact etabli, l'avertisseur retentit.
Bouton d'appel de phare
Lorsque you appuyez sur le bouton d'vertisseur optique, le faisceau de route s'allume. Il reste allumé tant que vous maintenez la pression sur le bouton, et s'eteint des que vous le relâchez.

Attention
Le contacteur d'appoint de phare n'est prevu que pour un usage intermittent. L'utilisation prolongée du contacteur d'appoint de phare peut faire griller le fusible et entrainer la defaillance du phare.
Carburant préconise/ Ravitationnel
Qualité du carburant

Le moteur de votre Triumph est concu pour utiliser du carburant sans plomb et offrira les meilleures performances si ce type de carburant est utilisé.
- Les modeles Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx peuvent utiliser du carburant sans plomb à indice d'octane de 91 RON ou supérieur.
Les modeles Daytona 675 et 675 R nécessiter un carburant sans plomb ayant un indice d'octane MINIMUM de 95 RON.

Attention
Le système d'échémpement est équipé d'un convertisseur catalytique pour contributor à réduire les émissions polluantes des gaz d'échémpement. Le convertisseur catalytique peut subir des dégats irréparables si la moto tombe en panne de carburant ou si le niveau de carburant tombe très bas. Verifiez toujours que vous avez suffisamment de carburant pour votre voyage.

Attention
L'utilisation d'essence au plomb est illegale dans la plupart des pays, états ou territoires. L'emploi de carburant au plomb endommagera le convertisseur catalytique.
Informations generales

Avertissement
Pour contributor à réduire les dangers liés au ravaitissement en carburant, observerez toujours les consignes de sécurité suivantes concernant le carburant:
L'essence (carburant) est très inflammable et peut être explosive dans certaines conditions. Pour le ravitationnement, coupez toujours le contact.
Ne fumez pas.
N'utilise pas de téléphone portable.
Verifiez que la zone de ravitationnement est bien aérée et exemple de toute source de flamme ou d'étin celles. Cela inclut tout apparéil dated'une veilseuse.
Ne remplissez jamais le réservoir au point que le carburant remonte dans le goulot de remplissage. La chaleur due à la lumière solaire ou à d'autres sources peut faire dilater le carburant et le faire déborder, ce qui creerait un risque d'incendie.
Après le ravitationnement, vérifie tous que le bouchon de réserve est bien fermé et verrouille.
Comme l'essence (carburant) est très inflammable, tout écoulement ou fuite de carburant, ou toute negligence des consignes de sécurité ci-dessus entrainera un risque d'incendie pouvant cause des dégats matériels, des blessures corporelles ou la mort.
Bouchon de réservoir de carburant

1. Bouchon de réserve de carburant
2. Clé
Pour ouvrir le bouchon de réserve de carburant, soulevez le cache qui masque la serrure proprement dite. Introduisez la clé dans la serrure et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour fermer et verrouiller le bouchon, appuyez dessus pour l'abaisser en place avec la cie dans la serrure jusqu'à ce que le verrou s'énclenche. Retirez la cie et fermez le cache du trou de serrure.

Attention
Si vous fermez le bouchon sans la clé dans la serrure, vous endommagerez le bouchon, le réservoir et le mecanisme de serrure.
Informations generales
Remplissage du réserve de carburant
Evitez de replir le réserve sous la pluie ou en atmophere poussiereuse ou les matieres continues dans l'air peuvent contaminer le carburant.
Attention
Du carburant contamine peut endommager les composants du circuit d'alimentation.
Remplissez le réservoir de carburant lentement pour éviter un débordement. Ne remplissez pas le réservoir au-dessus de la base du goulot de remplissage. Vous maintiendraz ainsi un espace vide suffisant pour permettre au carburant de se dilater sous l'effet de la chaleur du moteur ou de la lumière solaire directe.

- Niveau maximum de carburant
- Goulot de replissage de carburant
- Espace vide
Avertissement
Un replissage excessif du réserve peut causer un débordement de carburant.
Si du carburant est repandu, nettoyez immediatement la zone affectee et debarrassez-vous des chiffons utilisés en respectant les regles de sécurité.
Prenez soit de ne pas répandre d'essence sur le moteur, les tuyaux déchappement, les pneus ou toute autre partie de la moto.
Comme l'essence est très inflammable, tout écoulement ou fuite de carburant ou toute néligence des consignes de sécurité ci-dessus entrainera un risque d'incendie pouvant causeurs des dégats matériels, des blessures corporelles ou la mort.
L'essence repandue sur les pneus ou a proximite reduira leur adherence. Celà donnera lieu à une condition de conduite dangereuse pouvant cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
Après le ravitationnement, vérifie toujours que le bouchon de réserve est bien fermé et verrouillé.
Informations generales
Béquille
Béquille latérale

1. Béquille latérale (Street Triple illustrée)
La moto est équipée d'une bequille laterale sur laquelle elle peut etre parquee.

Avertissement
La moto est munie d'un système de verrouillage de sécurité empêchant de la conduire lorsque la bequille laterale est abaissee.
N'essayez jamais de rouler avec la bequille laterale abaissee, ni de modifier le mecanisme de verrouillage de sécurité car cela entrainerait une condition de conduite dangereuse causant une perte de contrôle de la moto et un accident.
Note :
- En utilisant la bequille latereale, tournez toujours le guidon à fond à gauche et laissez la moto en première vitesse.
Chaque fois que vous utilisez la bequille laterale, vérifietz plusieurs avant de prendre la route qu'elle est bien relevante après vous etre assis sur la moto.
Pour les instructions sur la sécurité du stationnement, reportez-vous à la section Conduite de la moto.
Informations generales
Verrou de selle
Selle du conducteur Street Triple et Street Triple R

1. Verrou de selle
Le verrou de selle est situé du côte gauche de la carrosserie arrrière, dans l'alignement du support de repose-pied. Pour déposer la selle, introduire la clé de contact dans le verrou de selle et la tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en appuyant vers le bas sur l'arrête de la selle. Cela libère la selle de son verrou et lui permet de couilisser en arrête pour être complètement déposée de la moto.
Pour reposer la selle, engagez sa languette sous le réservoir de carburant et appuyez vers le bas à l'arrière pour l'engager dans la serrure de selle.
Un déclic sonore se fait entendre lorsqu'la selle est complètementengage dans son verrou.

Avertissement
Pour éviter que la selle ne se détache pendant la marche, saisissez-la après chaque remise en place et tirez-la fermement vers le haut. Si la selle n'est pas correctement fixée, elle se dégagera du verrou. La mauvaise fixation ou le détachment de la selle risque de cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
Selle du conducteur
Daytona 675, Daytona 675 R et Street Triple Rx

1. Selle du conducteur 2. Fixations
Pour déposer la selle du conducteur: Déposer les fixations situées sous le rembourse. Cela permettra de faire coulibser la selle du conducteur en arrêté pour la déposer de la moto. Pour reposer la selle, engagez sa languette sous le réservoir de carburant, posez les fixations et serrez-les à 9 N m.
Informations generales

Selle pour passager
Daytona 675, Daytona 675 R et Street Triple Rx
1. Verrou de selle
2. Selle pour passager
Le verrou de selle est situé du côte gauche de la carrosserie arrière, dans l'alignement du support de repose-pied. Pour déposer la selle arrrière, introduire la clé de contact dans le verrou de sell et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre tout en appuyant vers le bas sur l'arrête de la selle. Cela permettra de libérer la selle de son verrou et de la faire couilsser en avant pour la retarder de la moto.
Pour reposer la selle, engagez sa languette sous la patte et appuyez de haut en bas sur l'arriere pour l'engager dans le verrou de selle. Un déclic sonore sa fait entendre lorsque la selle est complètement engagée dans son verrou.
Entretien de la selle
Pour éviter d'endommager la selle ou le dessus de selle, prenez soit de ne pas la laisser tomber et de ne pas l'appuyer contre une surface qui pourrait l'endommager.
Attention
Pour éviter d'endommager la selle ou le dessus de selle, attention à ne pas la laisser tomber. N'appuyez pas la selle contre la moto ou contre une surface qui pourrait endommager la selle ou le dessus de selle. Placez-la, dessus vers le haut, sur une surface plane et propre recouverte d'un chiffon doux.
Ne placez sur la selle:aucun article qui pourrait endommager ou tacher le dessus de selle.
Avertissement
Pour éviter que la selle ne se détache pendant la marche, saisissez-la après chaque remise en place et tirez-la fermement vers le haut. Si la selle n'est pas correctement engagée dans la serrure, elle s'en dégagera. La mauvaise fixation ou le détachement de la selle risque de cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
Informations generales
Emplacement de rangement du verrou antivol accessoire Triumph D-lock
Street Triple
Un espace est prevu sous la selle pour passager pour ranger un verrou antivol accessoire Triumph D-lock (disponible chez votre concessionnaire Triumph).
Procedez comme suit pour fixer le verrou:
Positionnez la partie en U du verrou dans le support sur le garde-boue arriere, en dirigeant l'extremite ouverte vers I'avant de la moto.
Fixez la partie en U avec le crochet et le passant de sangle comme illustré ci-dessous.
Positionnez le corps du verrou dans le logement prévu dans le garde-boue arrière.
Reposez la selle pour passager pour fixer le corps du verrou.

- Section en U du verrou
- Corps du verrou
- Filtre à charbon (le cas échéant)
- Crochet et passant de sangle
Trousse à outils
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
La trousse à outils est située sous la selle pour passager, à l'arrête du bac à batterie.
La trousse contient :
- Outil de réglage de la précharge du ressort du combiné de suspension arrêté (Street Triple uniquement)
- Manche déployable de l'outil de réglage de la précharge du ressort (Street Triple uniquement)
Tou r n e v i s - Clé Allen de 4 mm
Cle Allen de 5 mm.
Daytona 675 et Daytona 675 R
La trousse à outils est située sous la selle pour passager, à l'arrête du bac à batterie.
La trousse contient:
· Tou r n e v i s
- Clé Allen de 4 mm
- Clé Allen de 5 mm.
Informations generales
Rodage

Le rodage est le nom donné au processus qui a lieu pendant les premières heures de fonctionnement d'un vehicule neuf.
En particulier, le frottement interieur dans le moteur est plus élevé quand les composants sont neufs. Par la suite, lorsque le fonctionnement du moteur a fait roder les pieces, ce frottement interne est considérablement reduit.
Une période de rorage prudent assurer des émissions à l'échévement plus basses et optimisera les performances. l'économie de carburant et la longévité du moteur et des autres composants de la moto.
Note :
La distance recommende pour le rodage des plaquettes et disques de freins neufs est 300km
Pendant les 800 premiers kilometres :
- N'utilisez pas l'accelération maximale.
- Evitez constamment les hauts régimes moteur.
- Evitez de rouler à un régime moteur constant, qu'il soit élevé ou bas, pendant une durée prolongée.
- Evitez les démarrages et arrêts brutaux et les accelerations rapides, sauf en cas d'urgence.
- Ne roulez pas à des vitesses supérieures aux 3/4 du régime moteur maximum.
De 800 à 1500 kilométres :
Le régime moteur peut etre augmenté progressivement jusqu'à la limite de régime pendant de courtes durées.
Pendant et après le rorage :
- No faites pas tourner le moteur à un régime excessif à froid.
- Ne laïsez pas peiner le moteur. Rétrogradez toujours avant que le moteur commence à forcer.
N'utilize pas des régimes inutillement allevés. Le passage au rapport supérieur contribue à réduire la consommation de carburant et le bruit, et à protégger l'environnement.
Informations generales
Sécurité de la conduite
Contrôles de sécurité quotidiens

DALY SAFETY CHECKS TAGLOHE SICHEREITSKONTROLS CONTROLS DE SECURTE QUOTIDIENTES CHEQUÉDES DE SEGURIDAD DARIOIS VERIFERACIES DIÁRIAS DE SEGUARANCA VERIFERÇE GRIONALIERE DE SIÇUREZZA DAGELLISKE VEILIGHEOSINSPECTIES 微行前路检测
Procedez aux contrôles suivants chaque jour avant de démarrer. Le temps quils demandent est minime, mais ces contrôles contribueront à la sécurité et à la fiabilité.
Si des anomalies sont constatées pendant ces contrôles, reportez-vous à la section Entretien et réglage ou confiez la moto à votre concessionnaire Triumph agree pour qu'il prenne les mesures nécessaires pour remettre la moto en bon état de marche.

Avertissement
Si vous n'effectuez pas ces contrôles chaque jour avant de prendre la route, vous risquez de graves dégats pour la moto ou un accident causant de graves blessures ou la mort.
Contrôles :
Carburant: Quantité suffisante dans le réservoir, absence de fuites (page 59).
Huile moteur : Niveau correct sur la jauge. Ajoutez de l'huile de la Specification correcte selon besoin. Absence de fuites au moteur ou au refroidisseur d'huile (page 96).
Chaine de transmission: Reglage correct (page 110).
Pneus/roues: Pressions de gonflage correctes (a froid). Profondeur/usure des dessins de la bande de roulement, dégats de pneu/roue, perforations, etc. (page 137).
Écrous, boulons, fixations : Contrôle visuel du serrage/fixation correct de tous les composants de direction et de suspension, des essieux et de toutes les commandes. Verifiez partout s'il n'y a pas de fixations desserrées/ endommagées.
Action de la direction : Action douce, mais pas de jeu d'une butée à l'autre. Aucun coincement des cables de commande (page 120).
Freins: Tirez le levier de frein et appuyez sur la pedale de frein pour vérifier que la résistance est correcte. Verifiez le levier et/ou la pedale si sa course est excessive avant le début de la résistance, ou si la sensation a l'une ou l'autre commande est spongiuese (page 114).
Plaquettes de frein: Il doit rester plus de 1,5 mm de matériel de friction sur les plaquettes avant et 4,5 mm de matériel de friction incluant la plaque support restant sur les plaquettes arrêté. (page 114).
Informations generales
Niveau de liquide de freins : Pas de fuite de liquide de freins. Le niveau de liquide de freins doit etre situe entre les reprises MAX et MIN dans les deux réservoirs (page 114).
Fourche avant : Action douce. Pas de fuites aux joints de fourche (page 122).
Accéléateur: Jeu à la poignée d'accéléateur 2 - 3 mm. Verifiez que la poignée revient à la position de ralenti sans coincement (page 106).
Embrayage: Souplesse de fonctionnement et jeu correct du cable (page 109).
Liquide de refroidissement: Pas de fuite de liquide de refroidissement. Verifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion (moteur froid) (page 99).
Euplementelectrique:Fonctionnement correctde tous lesfeux et de I'avertisseur sonore page 50
Arrêt du moteur : L'interrupteur d'arrêt arrêté le moteur (page 70).
Béquille: Retour à la position de releavage complet par la tension des ressorts. Ressorts de rappel pas affaiblis ni endommages (page 62).
CONDUITE DE LA MOTO
Table des matieres
Pour arrerter le moteur 70
Pourmettrele moteur en marche. 70
Mise en route 72
Changements de vitesses 72
Quickshifter - Daytona 675 R (le cas échéant) et Street Triple Rx . 73
Freinage 74
ABS (système de freinage antiblocage) - Modèles avec ABS uniquement 76
Stationnement 78
Conduite a grande vitesse 79
Généralités 80
Direction 80
Bagages. 80
Freins. 80
Pneus. 80
Carburant 81
Huile moteur 81
Liquide de refroidissement. 81
Euplementelectric 81
Divers. 81
Conduite de la moto
Pour arreter le moteur


- Interrupteur d'arrêt du moteur
- Bouton de démarreur
- Temoin de point mort
- Position contact établi
- Commutateur d'allumage
Fermez complètement le papillon.
Passez au point mort.
Coupez le contact.
Selectionne la première vitesse.
Calez la moto avec la bequille laterale sur une surface ferme, plane et horizontale.
Verrouillez la direction.

Attention
Voudeveznormalementarrerle moteur en coupant le contact. Linterrupteur d'arret du moteur n'est prevu que pour les cas d'urgence.Ne laissez pas le contact etabli quand le moteur est arrete.Cela risque d'entrainer des degats electriques.
Pourmettrele moteur en marche
Verifiez que l'interrupteur d'arrêt du moteur est en position de marche.
Verifiez que la boite de vitesses est au point mort.
Mettez le contact.
Note :
- Quand le contact est etabli, l'aiguille du compte-tours passse rapidement de zéro au maximum puiseturne à zéro. Les temoins du tableau de bord s'allument puis s'eteignent (sauf ceux qui restent normalement allumés jusqu'au demarrage du moteur -voyez Temoins a la page 50). Il n'est pas nécessaire d'attendre que les aiguilles returnent à zéro pourmettre le moteur en marche.
Tirez le levier d'embrayage à fond contre le guidon.
Sans toucher a l'accelerateur, appuyez sur le bouton de demarrage jusqu'à ce que le moteur demarre.
Conduite de la moto

Avertissement
Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le laissez jamais tourner dans un endroit fermé. Les gaz d'échéppement sont toxiques et peuvent entrainer une perte de conscience et la mort en très peu de temps. Faites toujours fonctionner la moto à l'air libre ou dans un lieu suffisamment aéré.

Attention
N'actionnez pas le démarreur pendant plus de cinq secondes de suite, c démarreur surchaufferait et la batterie se déchargerait. Attende 15 secondes après cl actionnement du démarreur pour le laisser refroidir et permettre à la batterie de recuperer.
Ne laissez pas tournier le moteur au ralenti pendant des durées prolongées car cela pourrait cause une surchauffe qui endommagerait le moteur.

Attention
Le témoin de basse pression d'huile doit s'éteindre peu après le démarrage du moteur.
Si le témoin de basse pression d'huile reste allumé après le démarriage du moteur, arrêtez immeditatement le moteur et recherchez la cause de l'anomalie. Le fonctionnement du moteur avec une basse pression d'huile provoquera de graves dégats de moteur.
- La moto est équipée d'interrupteurs de neutralisation du démarreur. Ces interrupteurs empêchent le démarreur électrique de fonctionner si la boite de vitesses n'est pas au point mort et la bequille laterale abaissee.
- Si la bequille laterale est abaissee pendant que le moteur est en marche et si la boite de vitesses n'est pas au point mort, le moteur s'arrête qu'elle que soit la position de l'embrayage.
arle
chaque
Mise en route
Serrez le levier d'embrayage et enclenchez la première vitesse.
Acceleréz légerement et relâché lentement le levier d'embrayage.
Pendant l'engagement de l'embrayage, accélérez un peu plus, en augmentant suffisamment le régime pour empêcher le moteur de caler.
Changements de vitesses

1. Pedale de changement de vitesses (Street Triple en illustration)
6 Fermez le papillon tout en serrant le levier d'embrayage. Passez au rapport immeditement supérieur ou inférieur. Ouvrez partiellement le papillon tout en relachant le levier d'embrayage. Utilisez plusieurs l'embrayage pour changer de vitesses.

Note :
Le mecanisme de changement de vitesses est du type a butee positive. Cela signifie que, pour chaque manoeuvre de la pedale de changement de vitesses, vous ne pouvez changer qu'une vitesse à la fois,sequentiellement dans l'ordre ascendant ou descendant.

Avertissement
Ne rétrogradez pas à des vitesses pouvant causer un surégime du moteur (tr/min). Cela peut bloquer la roue arrrière et causer une perte de contrôle et un accident. Le moteur risque aussi d'être endommage. La rétrogradation doit être effectuee d'une manière assurant de bas régimes moteur.
Quickshifter - Daytona 675 R (le cas échéant) et Street Triple Rx
Les modeles Street Triple Rx et certaines Daytona 675 R sont equipments d'une commande de changement de vitesses Quickshifter de type course qui déclenché une coupure momentanée du moteur pour permettre l'engagement des vitesses, sans fermeture du papillon ni actionnement de l'embrayage.
Le Quickshifter ne fonctionne que pour les montées de rapports, et seulement si le régime moteur est supérieur à 2500 tr/min. Il faut débrayer pour tous les autres changements de vitesses, ainsi que pour s'arrête et pour demarrer.
Le Quickshifter ne fonctionne pas si l'embrayage est actionné ou si l'on tente par erreur de passer à un rapport supérieur à partir de la 6ème vitesse.
Il faut appuyer fermement sur la pedale pour assurer la douceur des changements de vitesse.
Freinage

1. Levier de frein avant (Street Triple en illustration)

1. Pedale de frein arriere (Street Triple en illustration)


Conduite de la moto
Avertissement
Pour toute imprudence peut entrainer une perte de contrôle et un accident. L'utilisation independante des freins avant ou arrêté réduit l'efficacité de freinage générale. Un freinage extremesse peut faire bloquer une des roues, réduire le contrôle de la moto et cause un accident.
Si possible, réduisez la vitesse ou freinez avant d'entrée dans un virage, car la fermeture du papillon ou un freinage une fois dans le virage peut faire dérapier une roue et entrainer une perte de contrôle et un accident.
Sur route mouillée ou sous la pluie, ou sur des surfaces meubles, l'aptitude à manoeuvrer et a s'arreter sera réduite. Toutes les manoeuvres doivent être executées avec douleur dans ces conditions. Une acceleration, un freinage ou un changement de direction soudain peut entrainer une perte de contrôle et un accident.
Avertissement
Dans une longue descente à fort pourcentage ou au passage d'un col, utilisez le frein moteur en retrogradant et utilisez les freins avant et arrriere par intermittence. L'utilisation continue des freins ou l'utilisation du frein arrriere uniquement peut faire surchauffer les freins et réduire leur efficacité, entrainant une perte de contrôle de la moto et un accident.
Avertissement
Si vous conduisiez avec le pied sur la pedale de frein ou la main sur le levie de frein, le feu de freinage pourra s'allumer et donner une fausse indication aux autres usagers. Cela peut également faire surchauffer le frein, réduisant l'efficacité de freinage, ce qui poursa entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Avertissement
Ne roulez pas en roue libre avec le moteur arrêté, et ne remorquez pas la moto. La boîte de vittesses n'est lubrifiée sous pression que pendant la marche du moteur. Une lubrication insuffisante peut endommager ou faire serrer la boîte de vittesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle soudaine de la moto et un accident.
Conduite de la moto
ABS (système de freinage antiblocage) - Modèles avec ABS uniquement

Avertissement
L'ABS contribue à empêcher que les roues se bloquent, ce qui maximise l'efficacité du freinage dans les cas d'urgence et sur les surfaces glissantes. Les distances de freinage plus courtes que peut autoriser l'ABS dans certaines conditions ne replacent pas une bonne conduite prudente.
Ne dépasse jamais les limitations de vitesse.
Ne conduisez jamais avec imprudence et réduisez toujours vous vitesse si les conditions météorologiques, l'état de la route ou la circulation l'exigent.
Abordez les virages avec prudence. Si vous freinez dans un virage, l'ABS ne pourra pas s'opposer au pays et à l'acceleration laterale de la moto. Cela poursra entrainer une perte de contrôle et un accident.
Dans certaines conditions, il est possible qu'une moto equipee de I'ABS necessite une distance d'arrêt plus longue qu'une moto equivalente sans ABS.

Avertissement
Meme en cas de freinage tres energique. I'adherence elevated des pneus peut faire que la roue avant n'a pas tendance a se bloquer tant que des niveaux de deceleration tres eleves n ont pas ete atteints. En outre, vous ne pouvez pas etre certain que l'ABS empechera la roue arriere de decoller du sol dans toutes les circonstances. Il est donc possible, dans certaines conditions, que la roue arrriere decolle du sol. Cela peut entrainer une perte de controle de la moto et un accident. Il faut donc eviter les freinages trop agressifs.
Temoin d'ABS

Il est normal que le témoin d'ABS clignote lorsque le contact est mis (voir page 52). Si le témoin d'ABS reste
allumé, cela indique que la fonction ABS n'est pas disponible car :
- l'ABS a ete de activé par le conducteur (voir page 34)
- l'ABS connait un dysfonctionnement qui demande une inspection.
Si le témoin s'allume pendant la marche, cela indique que le système ABS presente une anomalie qui doit être diagnostiquée.
Note :
Normalement, le conducteur dessentra le fonctionnement de l'ABS sous forme d'une plus grande durée ou d'une pulsation dans le levier et la pedale de frein. l'ABS n'est pas un système de freinage intégré et ne contrôle pas simultanément les freins avant et arrière, cette pulsation pourra être dessentie dans le levier, dans la pedale ou dans les deux.
L'ABS pourra etrea changements soudains du revetement routier vers le haut ou le bas.

Avertissement
Si I'ABS ne fonctionne pas, le système de freinage continuera de fonctionner comme un système sans ABS. Ne roulez pas plus longtemps que nécessaire avec le témoin d'ABS allumé. Contactez des que possible un concessionnaire Triumph agrée pour faire vérifier et corriger le début. Dans cet état, un freinage trop energique fera bloquer les roues, ce qui entrainera une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
Le témoin d'ABS s'allumera si la roue arrrière tourne a vitesse elevee pendant plus de 30 secondes alors que la moto est sur une béquille. Cette reacme est normale.
Lorsque le contact est coupé et que la moto est remise en marche, le témoin s'allume jusqu'à ce que la vitesse dépasse 30 km/h.


Aveftissement
Le calculateur de l'ABS fonctionne en comparant la vitesse relative des roues avant et arriere. L'utilisation de pneus non recommends peut affecter la vitesse des roues et empêcher le fonctionnement de l'ABS, ce qui risque d'entrainer une perte de contrôle et un accident dans les conditions où l'ABS fonctionnerait normalement.
Conduite de la moto
Stationnement

Passez au point mort et coupe le contact.
Verrouillez la direction pour prévenir le vol.
Garez toujours la moto sur une surface ferme et horizontal pour éviter qu'elle ne bascule.
Si vous garez la moto sur une pente, garez-la toujours dans le sens de la montée pour évier qu'elle ne se libéré de la bèquille et n erou Enclenchez la première vitesse pour empêcher la moto de se déplacer.
Sur une pente laterale, garez toujours la moto de telle sorte que la pente la pousse naturellement vers la bequille laterale.
Ne garez jamais la moto sur une pente laterale de plus de 6^ ni dans le sens de la descente.
Note:
- En vous garant de nuit sur la chaussée, ou en vous garant dans un emplacement ou les yeux de stationnement sont exigés par la loi, laissez le feu arrière, l'éclairage de plaque d'immatriculation et le feu de position allumés en tournant le commutateur d'allumage en position stationnement (P).
Ne laisserEZ pas le commutateur en position stationnement (P) pendant une durée prolongée car cela dechargerait la batterie.

Avertissement
Ne la garez pas sur terrain meuble ou sur une surface fortement inclinee. Si elle est garée dans ces conditions, la moto risque de basculer et de causeur des dégats matériels et des blessures.

Avertissement
L'essence est extrément inflammable et peut etre explosive dans certaines conditions. Si vous gare la moto dans un garage autre local, assurez-vous qu'il est bien aere et que la moto n'est pas pres d'une source de flamme ou d'etincelles.Cela inclut tout apparéil dated'une veilleuse.
La négligence des conseils ci-dessus peut causer un incendie entrainant des dégats matériels ou des blessures.
bu un

Avertissement
Le moteur et l'échévement seront chauds après le fonctionnement de la moto. NE garez PAS la moto à un endroit où des piétons et des enfants sont susceptibles de la toucher.
Le contact avec une partie du moteur ou de l'échévement chaud peut brûler la peau non protégée.
Conduite à grande vitesse

Avertissement
Cette moto Triumph doit être conduite dans le respect des limitations de vitesse en vigueur sur les routes utilisées. La conduite d'une moto à grande vitesse risque d'être dangereuse car le temps de réaction à une situation donnée est considérablement réduit avec l'augmentation de la vitesse. Réduisez toujours votre vitesse si les conditions atmosphériques et la circulation ne nécessitant.

Avertissement
Ne conduire cette moto Triumph à grande vitesse que dans le cadre de courses sur routes fermées ou sur circuits fermes. La conduite à grande vitesse ne doit être tentée que par les conducteurs qui ont appris les techniques nécessaires pour la conduite rapide et connaissent bien les caractéristiques de la moto dans toutes les conditions.
La conduite a grande vitesse dans d'autres conditions est dangereuse et entrainera une perte de contrôle de la moto et un accident.
Conduite de la moto

Avertissement
Les caractéristiques de comportement d'une moto à grande vitesse peuvent varier par rapport à celles auxquelles vous étes habitué aux vitesse limitées sur route. N'essayez pas de conduire à grande vitesse à moins d'avoir reçu une formation suffisante et de posseder la compétence requise, car une erreur de conduite peut provoquer un accident grave.

Avertissement
Les opérations indiquées ci-dessous sont extrémement importantes et ne doivent jamais être négligées. Un problème qui pourrait passer inaperçu à des vitesses normales pourra être considérablement exagéré à grande vitesse.
Généralités
Assurez-vous que la moto a bien eté entretenue conformément au tableau d'entretien periodique.
Direction
Verifiez que le guidon tourne avec douceur sans jeu excessif ou points durs. Verifiez que les cables de commande ne limitent pas la direction de chaque manière que ce soit.
Bagages
Vérifiez que toutes les sacoches eventuelles sont fermées, verrouillées et solidement fixées à la moto.
Freins
Verifiez que les freins avant et arriere fonctionnement correctement.
Pneus
La conduite a grande vitesse impose de fortes contraintes aux pneus; des pneus en bon etat sont donc indispensablees à la sécurité de la conduite. Examinez leur etat general, gonflez-les à la pression correcte (a froid), et vérifie l'équilibre des roues. Revissez fermement les capuchons de valves après avoir verifiedla pression des pneus.Suivez les informations données sur la verification et I pneus de la section Entretien et réglage de la section Caracteristiques.
a sécurité des
Conduite de la moto
Carburant
Vous nevez avoir une quantite de carburant suffisante pour tener compte de la consommation accrue qui resultede de la conduite a grande vitesse.
Attention
Le système d'échémpement est équipé d'un convertisseur catalytique pour contribuer à réduire les émissions polluantes des gaz d'échémpement. Le convertisseur catalytique peut subir des dégats irréparables si la moto tombe en panne de carburant ou si le niveau de carburant tombe très bas. Vérifiez toujours que vous avez suffisamment de carburant pour votre voyage.
Huile moteur
Verifiez que le niveau d'huile moteur est correct. Utilisez toujours de l'huile de la qualite et du type corrects pour faire l'appoint.
Liquide de refroidissement
Vérifiez que le niveau de liquide de refroidissement est au repère supérieur dans le vase d'expansion. (Vérifiez toujours le niveau à froid.)
Équipement électrique
Verifiez que le phare, le feu arrriere/de freinage, les indicateurs de direction, I'avertisseur sonore,etc.,fonctionnent tous correctement.
Divers
Verifiez visuèlement que toutes les fixations sont bien serrerés.
Conduite de la moto
Page réservée
ACCESSORIES, CHARGEMENT ET PASSAGERS
L'adjonction d'accessoires et le transport de poids supplémentaire peuvent affecter les caractéristiques de comportement de la moto et cause des changements de stabilité nécessitant une réduction de la vitesse. Les informations suivantes constituent un guide des dangers potentiels de l'adjonction d'accessoires à une moto et du transport de passagers et de charges additionnelles.

Avertissement
Un chargement incorrect peut entrainer une condition de conduite dangereuse pouvant occasionner un accident.
Les charges doivent toujours être également réparties des deux côtes de la moto. La charge doit être correctement fixée de sorte qu'elle ne puisse pas se déplacer pendant que la moto est en marche.
Verifier régulierement la fixation de la charge (mais pas pendant la marche) et s'assurer qu'elle ne dépasse pas à l'arrière de la moto.
Ne jamais dépasser la charge maximale autorisée de 195 kg.
Cette charge maximum comprend le poids combiné du conducteur, du passager, des accessoires évventuels, et de toute charge transporte.

Avertissement
N'installez pas d'accessoires ou ne transportez pas de bagages qui genent le contrôle de la moto. Veillez a ne pas afferce défavorablement la visibilité d'un équipement d'éclairage, la garde au sol, l'aptitude de la moto à s'incliner (c-à-d. l'angle d'inclinaison), le fonctionnement des commandes, le débattement des roues, l'action de la fourche avant, la visibilité dans une direction quelconque, ni,aucun autre aspect du fonctionnement de la moto.

Avertissement
Cette moto ne doit jamais etre conduite au-dessus de la vitesse maximale autorisee sur route, sauf sur circuit fermé.

Avertissement
Ne conduire cette moto Triumph a grande vitesse que dans le cadre de courses sur routes fermées ou sur circuits fermés. La conduite a grande vitesse ne doit être tentée que par les conducteurs qui ont appris les techniques nécessaires pour la conduite rapide et connaissent bien les caractéristiques de la moto dans toutes les conditions.
La conduite à grande vitesse dans d'autres conditions est dangereuse et entrainera une perte de contrôle de la moto et un accident.
Accessoires, chargement et passagers

Avertissement
Votre passager/passagere doit etre informe/e qu'il elle peut causer une perte de contrôle de la moto en faisant des mouvements brusques ou en s'asseyant incorrectement.
Le conducteur doit donner les instructions suivantes au passager:
Il est important que le passager reste assis immobile pendant la marche de la moto et ne gène pas sa conduite.
Le passager doit reposer les pieds sur les repose-pieds du passager et se tenir fermement à la sangle de celle ou à la taille ou aux hanches du conducteur.
Inormez le passager qu'il doit se pencher avec le conducteur dans les virages et ne pas se pencher si le conducteur ne le fait pas.

Avertissement
Ne transportez pas d'animaux sur votre moto.
Un animal pourrait faire des mouvements soudains et imprévisibles pouvant entraîner une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
Le comportement et les capacités de freinage d'une moto sont affectés par la presence du conducteur doit tener compte de ces changements lorsqu'il conduit la moto aVECUNPASSAGERet entreprises cette conduite s'il n'en a pas reçu la formation et s'il ne s'est pas familiarisé et n'est pas à l'aïse avec les changements de caractéristiques de fonctionnement entrainés par la présence d'un passager.
La conduite d'une moto sans tenir compte de la presence d'un passager risque d'entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
N'essayez jamais de transporter d'objets entre le cadre et le réserveur de carburant. Cela peut limiter l'angle de braquage et entrainer une perte de contrôle et un accident.
Un poids fixé au guidon ou à la fourche avant augmentera la masse d'ensemble de direction, qui pourrait entrainer une perte de contrôle de la direction et un accident.

Accessoires, chargement et passagers

Avertissement
Ne transportez pas un passager s'il n'est pas assez grand pour atteindre les repose-pieds prevus.
Un passager qui n'est pas assez grand pour atteindre les repose-pieds ne poura pas s'asseoir fermement sur la moto et poura entrainer de l'inbastabilité pouvant cause une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
Ne jamais conduire une moto équipée d'accessoires, ou transportant une charge de quelque type que ce soit, à des vitesse supérieures à 130 km/h. Pour l'une ou/et l'autre de ces conditions, ne pas essayer de dépasser la vitesse de 130 km/h même si la vitesse maximale autorisée le permet.
La presence d'accessoires et/ou d'une charge provoquera des changements de stabilité et de comportement de la moto.
Si I'on ne tient pas compte des changements de stabilité de la moto, on risque une perte de contrôle ou un accident.
Il faut se rappeler que la limite absolue de 130~km / h sera encore reduite par le montage d'accessoires non approuvés, une charge incorrecte, des pneus usés, l'état général de la moto et de mauvaises conditions routières ou meteorologiques.

Avertissement
Si la selle du passager est utilisée pour transporter de petits objets, ceux-ci ne doivent pas peser plus de 3 kg, ne doit pas génér la commande de la moto, doit être solidement fixés et ne doit pas depasser à l'arrière ou sur les cotés de la moto.
Transporter des objets de plus de 3 kg, qui sont mal fixés, géné à la commande ou dépassent à l'arrière ou sur les cotés de la moto peut entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Meme si les petits objets sont correctement charges sur la selle pour passager, la vitesse maximale de la moto doit etre réduite à 130 km/h.
Accessoires, chargement et passagers
Page réservée
Entretien et réglage
Contrôle du niveau d'huile 96
Changement de I'huile et du filtré à huile 97
Mise au rebut de I'huile et des filtres a huié 99
Specification et qualite de I'huile 99
Circuit de refroidissement 99
Inhibiteurs de corrosion 100
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement 100
Correction du niveau de liquide de refroidissement 101
Changement du liquide de refroidissement 105
Radiateur et flexibles 105
Commandedaccelerator. 106
Examen 107
Réglage 108
Embrayage. 109
Examen 109
Réglage 109
Chaine de transmission 110
Lubrification de la chaine 110
Contrôle de la flèche de la chaine 111
Réglage de la flèche de la chaine 111
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx 111
Daytona 675 et Daytona 675 R 111
Contrôle de l'usure des pignons et de la chaine. 112
Freins 114
Contrôle de l'usure des freins 114
Frein avant 114
Frein arriere 114
Rodage des plaquettes et disques de freins neufs 115
Rattrapage de l'usure des plaquettes de freins. 115
Liquide de freins à disque 116
Contrôle et appoint du niveau de liquide de freins avant. 117
Entretien et réglage
Contrôle et appoint du niveau de liquide de frein arriere. 118
Contacteurs de feu de freinage 119
Roulements de direction/roues 120
Contrôle de la direction. 120
Contrôle du jeu des roulements de direction (colonne). 120
Contrôle des roulements de roues 127
Suspension avant. 122
Contrôle de la fourche avant 122
Réglage de la suspension avant - Street Triple 122
Tableau de reglage de suspension avant - Daytona 675 uniquement 123
Tableau de réglage de suspension avant - Daytona 675 R uniquement . . . . . . 123
Tableau de réglage de suspension avant - Street Triple R et
Street Triple Rx 124
Réglage de la suspension avant - Daytona 675, Street Triple R et
Street Triple Rx 125
Réglage de précharge du ressort 125
Réglage de la détente 126
Réglage d'amortissement de compression - Daytona 675 127
Réglage d'amortissement de compression - Street Triple R et
Street Triple Rx 128
Réglage de suspension avant - Daytona 675 R 128
Réglage de précharge du ressort 128
Réglage de la détente 129
Réglage d'amortissement de compression 129
Suspension arrriere 130
Inspection de la suspension arriere 130
Tableau des réglages de suspension arrêté - Daytona 675 uniquement . . . . . 130
Tableau de réglage de suspension arrêté - Daytona 675 R uniquement . . . . .131
Tableau de réglage de suspension arrière - Street Triple R et
Street Triple Rx unquement 131
Réglage de précharge du ressort - Street Triple 132
Réglage de la suspension arrêté - Daytona 675, Street Triple R et
Street Triple Rx 133
Réglage de la détente - Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx . . . . . 133
Réglage de la détente - Street Triple R et Street Triple Rx 134
Réglage d'amortissement de compression - Daytona 675 134
Réglage de suspension arrêté - Daytona 675 R 135
Entretien et réglage
Réglage d'amortissement de compression 136
Réglage de la détente 136
Indicateurs d'angle d'inclinaison 136
Pneus 137
Pressions de gonflage des pneus 137
Système de contrôle de pression des pneus (le cas échéant) 137
Usure des pneus 138
Profondeur minimale recommendee des dessins de bande de roulement. 138
Remplacement d'un pneu. 140
Batterie 143
Dépose de la batterie 143
Mise au rebut de la batterie. 144
Entretien de la batterie 144
Décharge de la batterie 144
Décharge de la batterie pendant le remisage ou en cas d'utilisation
peu fréquence de la moto. 145
Charge de la batterie. 145
Pose de la batterie. 146
Boite à fusibles 146
Identification des fusibles. 146
Daytona 675 et Daytona 675 R .147
Street Triple. Street Triple R et Street Triple Rx 148
Feux 150
Phares 150
Reglage des phares - Daytona 675 et Daytona 675 R. 151
Réglage des phares - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx. 151
Remplacement d'une ampoule de phare - Daytona 675 et Daytona 675 R . . . .152
Remplacement d'une ampoule de phares - Street Triple, Street Triple R et
Street Triple Rx 155
Indicateurs de direction. 157
Remplacement de I'ampoule 157
Eclairage de plaque d'immatriculation 157
Remplacement de I'ampoule 157
Feu arriere 157
Remplacement du feu arriere 157
Entretien et réglage
Nettoyage 158
Entretien de la peinture mate 158
Preparation au nettoyage 158
Précautions particulières 159
Aprés le lavage 159
Entretien de la selle 159
Nettoyage du pare-brise 160
Elements en aluminium non points. 161
Nettoyage du systeme d'echappement 161
Entretien et réglage
Entretien periodique
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de la moto, l'entretien et les réglages décrits dans cette section doivent être effectuels de la manière spécifiée dans le programme des contrôleux journalistiers, et conformément au tableau d'entretien périodique. Les informations qui suivent dérivent les procédures à observer pour effectuer les contrôleux journalistiers et certaines opérations simples d'entretien et de réglage.

Avertissement
Tout l'entretien est d'une importance capitale et ne doit pas etre néglige.Un entretien ou un reglage incorrect peut entrainer des anomalies de fonctionnement d'un ou plusieurs organes de la moto. Une anomalie de fonctionnement de la moto peut entrainer une perte de contrôle et un accident.
Le climat, le terrain e géographique ont une incidence sur l'entretien. Le programme d'entretien doit être ajusté pour s'adapter à l'environnement particulier dans lequel est utilisé le vehicule et aux exigences du propriétaire.
Des connaissances et une formation et des outils spéciaux sont nécessaires pour executer correctement les opérations d'entretien figurant dans le tableau d'entretien périodique. Seul un concessionnaire Triumph agrea disposera de ces connaissances et de cet outillage.
Comme l'execution incorpore ou la négligence des opérations d'entretien peut entrainer une conduite dangereuse, il faut toujours confier à un concessionnaire Triumph agrée l'entretien périodique de cette moto.
Entretien et réglage
L'entretien periodique peut etre effectue de trois manieres parvoire concessionnaire: entretien annuel, entretien bas sur le kilometrage ou une combinaison des deux, selon le kilometrage annuel parcouru par la moto.
- Les motos qui parcourent moins de 10 000 km par an doivent subir un entretien annuel. En outre, les opérations d'entretien basées sur le kilométrage doivent être effectues aux intervalles de distance spécifiés.
- Sur les motos qui parcourent environ 10 000 km par an, l'entretien annuel et les opérations à effectuer à un kilométrage spécifique doivent avoir lieu simultanément.
- Sur les motos qui parcourent plus de 10 000 km par an, les opérations basées sur la distance doivent être effectues lorsque la moto atteint le kilométrage spécifique. En outre, les opérations d'entretien annuelles doivent aussi être effectues aux intervalles spécifiés.
Dans tous les cas, l'entretien doit être effectué au plus tard aux intervalles spécifiés indiqués. Adressez-vous à un concessionnaire Triumph agree pour savoirquelprogramme d'entretien convient le moins à votre moto.
Triumph Motorcycles ne peut accepter aucune responsabilité en cas de dommages ou de blessures resultant de l'entretien ou du règlage incorrect effectue par le propriété.
Entretien et réglage
| Description de l'opération Kilométrage indiquée au totalisant | Le premier des deux prévaient | |||||
| Tous les | Première révision | Entretien annuel | Entretien basé sur le kilométrage | |||
| 500 (100) un mois | Ans 10 000 et 30 000 | 20 000 40 | 000 | |||
| Lubrication | ||||||
| Retroilisseur d'huile moteur - recherche de fuites jours | - | * | - | * | * | * |
| Hulier moteur - vidange/emptaclement - | - | * | - | * | * | * |
| Filtre à hülle moteur remplacement | - | * | - | * | * | * |
| Alimentation et gestion du moteur | ||||||
| Cables d'accéléateur - contrôle/réglage jours | - | * | - | * | * | * |
| Circuit d' alimentation - recherche de fuites, d'usure des tuyaux par frottement, etc. | Jours | * | - | * | * | * |
| Papillon d'accéléateur - contrôle/nettoyage - | - | - | - | * | * | * |
| Autocan - effectuer un Autocan complet avec l'ouail de diagnosésic Triumph limprimer une copie pour le client | - | * | - | * | * | * |
| Boulons de coller d'échémpement - contrôle/réglage - | - | * | - | * | * | * |
| Système d'injection d'air secondaire contrôle/nettoyage | - | - | - | - | * | * |
| Littré à air - remplacement - | - | - | - | - | * | * |
| Boilliers de papillons - équilibrage - | - | - | - | * | * | * |
| Hélixbio de carburant - remplacement tous les quatre ans, quels que sait le kilométrage | ||||||
| Hélixbio de recoupranien des vapeurs du carburant - remplacement | Tous les quatre ans, quels que sait le kilométrage | |||||
| Cables de papillon d'échémpement - contrôle/réglage (Daytona 675 et 675 R uniquement) | - | * | - | * | * | * |
| Actionneur de papillon d'échémpement contrôle/nettoyage/grassage du connecteur électrique (Daytona 675 et 675 R uniquement) | - | * | - | * | * | * |
| Allumage | ||||||
| Bouygues d'allumage - contrôle | - | - | - | - | - | - |
| Bouygues d'allumage - remplacement | - | - | - | - | - | - |
Entretien et réglage
| Description de l'opération | Kilométrage indicé au localisateur ou durée, le premier des deux prévalant. | |||||
| Première révision | Entretien annuel | Entretien basé sur le kilométrage | ||||
| Tous les | 500 (100) un mois | Ans | 10 000 et 30 000 | 20 000 | 40 000 | |
| Circuit de refroidissement | ||||||
| Circuit de refroidissement - recherche de fuites jours | • | • | • | • | ||
| Niveau de liquide de refroidissement - contrôle/appont jours | jours | • | • | • | • | |
| Liquide de refroidissement - remplacement Tous les 3 ans, quels que soit le kilométrage | ||||||
| Moteur | ||||||
| Cable d'embrayage - contrôle/réglage jours | • | • | • | • | ||
| Jeux aux soupapes - contrôle/réglage | • | • | ||||
| Distribution - réglage | À la première révision des 20 000 km uniquement | |||||
| Roues et pneumatiques | ||||||
| Roues - contrôle du station jours | • | • | • | • | ||
| Rouements de roues - contrôle de lusure/de la douleur de fonctionnement | • | • | • | • | ||
| Usure/dammages des pneus - contrôle jours | • | • | • | • | ||
| Pression de genfuge des pneus - contrôle/correction jours | • | • | • | • | ||
| Équipement électrique | ||||||
| Éclairage, instruments at circuits electriques - contrôle jours | • | • | • | • | ||
| Direction et suspension | ||||||
| Direction - contrôle de la liberté de fonctionnement jours | • | • | • | • | ||
| Tourisme - contrôle des fuites/doucuer de fonctionnement | jours | • | • | • | • | |
| Hülle de fouche - remplacement - | • | |||||
| Rouements de calonne - contrôle/réglage | • | • | • | • | ||
| Rouements de colonne - grissage | • | • | • | |||
| Timonierie da suspension armère - contrôle/graisnage | • | • | ||||
Entretien et réglage
| Description de l'opération Kilométrage indicée au totalisant | teur ou durée. le premier des deux prévaient | |||||
| Première révision | Entretien annuel | Entretien basé sur le kilométrage | ||||
| Tous les | 500 (B30) un mois | Ans 10 000 et 30 000 | 20 000 40 | 000 | ||
| Freins | ||||||
| Plaquettos de freins - contrôle du niveau d'usure jours | • | • | • | • | ||
| Matières-cylindres de freins - recherche de fuites de liquide | Jours | • | • | • | • | |
| Étiers de freins - recherche de fuites de liquide et de pistons grippés | Jours | • | • | • | • | |
| Niveau de liquide de frein - contrôle jours | • | • | • | • | ||
| Liquide de frein - remplacement tous les 2 ans, quels quels sauf le kilométrage | ||||||
| Chaine de transmission | ||||||
| Hôche de la chaine de transmission - contrôle/reglage jours | • | • | • | • | ||
| Chaine de transmission - contrôle de l'usure Tous les 800 km | ||||||
| Chaine de transmission - graissage Tous les 300 km | ||||||
| Bande de frotrightement de la chaine de transmission - contrôle | - | • | • | • | • | |
| Bande de frotrightement de la chaine de transmission - remplacement | - | • | • | • | ||
| Généralités | ||||||
| Fixations - contrôle visuel du serrage jours | • | • | • | • | ||
| Indicateurs d'angle d'inclinaison - contrôle visuel du fusure | Jours | • | • | • | • | |
| Décuillage - contrôle du fonctionnement jours | • | • | • | • | ||
| * Système de recupération des vapeurs de carburant monte sur les modélas de certains marches seulement | ||||||
Entretien et réglage
Huile moteur

Pour que le moteur, la boite de vitesses et l'embrayage fonctionnement correctement, il faut maintainir l'huile moteur au niveau correct et replacer l'huile et le filtré a huié conformément au programme d'entretien périodique.

Avertissement
Le fonctionnement de la moto avec une huile moteur en quantite insuffisante, deteriorée ou contaminee entrainera une usure prematurée du moteur et pourra provoquer le serrage du moteur ou de la boite de vito Le serrage du moteur ou de la boite de vitesses peut entrainer une perte de contrôle soudaine et un accident.
Contrôle du niveau d'huile

- Bouchon de remplissage
- Emplacement de la jauge dans le carter moteur
- Jauge de niveau
- Repere supérieur
- Repere inférieur

Avertissement
Ne mettez jamais le moteur en marche ou ne le laïsez jamais tournier dans un endroit fermé. Les gaz d'échéappement sont toxiques et peuvent entrainer une perte de conscience et la mort en très peu de temps. Faites toujours fonctionner la moto à l'air libre ou dans un lieu suffisamment aéré.

Attention
Si le moteur fonctionne avec une quantite d'huile insuffisante, il subira des dégats. Si le témoin de basse pression d'huile reste allumé, arrêter immeditatement le moteur et rechercher la cause de l'anomalie.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au ralenti pendant cinq minutes environ.
Arretez le moteur et attendez au moins trois minutes pour permettre à l'huile de se déposer dans le carter.
Déposez laJAuge de niveau, nettoyez la lame et replacez-la en la vissant totalement.
Note:
Le niveau d'huile moteur n'est indiqué avec précision que lorsque le moteur est à sa température normale de fonctionnement, que la moto est vertical (pas sur la bequille laterale) et que la jauge de niveau a été visée au maximum.
- Ne pas ajouter d'huile par le trou de la jauge de niveau dans moteur.
Retirer la jauge de niveau.
Le niveau d'huile est indiqué par des repères sur la jauge. Lorsque le carter est plein, le niveau d'huile indiqué doit atteindre le repère supérieur.
Si le niveau d'huile est sous le repere inférieur, retirez le bouchon de replissage et ajoutez de l'huile petit à petit par l'orifice de replissage dans le carter d'embrayage jusqu'à ce que le niveau correct soit atteint.
Une fois le niveau correct atteint, remettez en place la jauge de niveau et le bouchon de replissage.
Changement de I'huile et du filtré à huile

1. Bouchon de vidange d'huile (Street Triple illustrée)
2. Filtre à huile
L'huile moteur et le filtré doivent être remplices conformément au programme d'entretien périodique.

Avertissement
Un contact prolongé ou repêtré avec l'huile moteur peut causeur un desschément de la peau, des irritations et des dermatites. En outre, l'huile moteur usee contient des contaminants nocifs qui peuvent causer le cancer de la peau. Portez toujours des vétements protecteurs et évitez tout contact de la peau avec l'huile moteur.
Laissez bien rechauffer le moteur puis arrêtez-le et calez la moto en position verticale sur une surface plane et horizontale.
Déposez le carénage (Daytona 675 et 675 R uniquement).
Déposez le sabot moteur (Street Triple Rx uniquement).
Entretien et réglage
Placez un bac de vidange d'huile sous le moteur.
Déposez le bouchon de vidange d'huile.

Avertissement
L'huile peut etre tres chaude. Evite contact de I'huile chaude en portant des vetements, gants et lunettes de protection.Le contact de la peau avec I'huile chaude peut causer des brûlures.
Devissez et deposez le filtré à huile à l'aide de l'outil spécial Triumph T3880313. Debarrasssez-vous du filtré usage d'une maniere respectant l'environnement.
Enduisez d'un peu d'huile moteur propre l'anneau d'etanchete du nouveau filtre à huile. Posez le filtre à huile et serrez-le à 10 Nm.
Reposez le bouchon de vidange et serrez-le à 25 Nm.
Faites l'appoint d'huile moteur de moto semi ou totalement synthetique 10W/40 ou 10W/50 qui satisfait aux specifications APISH (ou supérieures) et JASO MA, telle que l'huile moteur Castrol Power 1 Racing 4T (entierement synthetique), vendue sous le nom de Castrol Power RS Racing 4T 10W-40 (entierement synthetique) dans certaines pays.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tournier au ralenti au moins 30 secondes.

Attention
Le fonctionnement du moteur au-dessus du ralenti avant que I'huile enatteigne toutes les parties peut l'endommager et même provoquer son serrage. Ne faire monter le régime du moteur qu'aupres I'avoir laissé tourner 30 secondes au ralenti pour bien faire circuler I'huile.

Attention
Si la pression d'huile moteur est trop basse, le témoin de bassé pression d'huile s'allumera. Si ce témoin reste allumé pendant la marche du moteur, arrêtez immidiatement le moteur et recherche la cause de l'anomalie. Le fonctionnement du moteur avec le témoin de bassé pression d'huile allumé provoquera des dégats de moteur.
Vérifiez que le témoin de basse pression d'huile s'éteint peu après le démarrage.
Coupez le contact, vérifie le niveau de la 方法 par la méthode désigne precedement, puis faites l'appoint pour amener le niveau entre les reprises minimum et maximum de la jauge.
Reposez le carenage (Daytona 675 et 675 R uniquement).
Reposez le sabot moteur (Street Triple Rx uniquement).
Mise au rebut de I'huile et des filtres à huié
Pour protégger l'environnement, ne déversez pas l'huile moteur sur le sol, dans les écouts ni dans les cours d'eau. Ne jetez pas les filtres à huile avec les déchets ordinaires. En cas de doute, renseignez-vous auprès des autorites locales.
Spécification et qualité de l'huile
Les moteurs à injection directe Triumph à haute performances sont concus pour utiliser une huile moteur semi ou totalement synthetique 10W/40 ou 10W/50 qui satisfait aux specifications API SH (ou supérieures) et JASO MA, telle que l'huile moteur Castrol Power 1
Racing 4T 10W-40 (entierrement synthetique), vendue sous le nom de Castrol Power RS Racing 4T 10W-40 (entierrement synthetique) dans certains pays.
Najoute pas d'additifs chimiques à l'huile moteur. L'huile moteur lubrifie aussi l'embrayage et des additifs pouraient provoquer le patinage de l'embrayage.
N'utilisez pas d'huile minereale, végétale, non détergente, à base d'huile de ricin, ni d'huile non conforme à la Specification requise. L'utilisation de ces huiles risque de causer instantanément de graves dégats au moteur.
Circuit de refroidissement

Pour assurer le rendement du refroidissement du moteur, contrôle le niveau de liquide chaque jour avant de prendre la route, et faites l'appoint si le niveau est bas.
Note :
Le circuit est rempli d'un liquide de refroidissement permanent de type Hybrid Organic Acid Technology (appele Hybrid OAT ou HOAT) lorsque la moto quitte l'usine. Il est de couleur verte et contient 50% d'antigel a base d'éthylene glycol. Son point de congestion est de -35^ .
Entretien et réglage
Inhibiteurs de corrosion
Pour protéger le circuit de refroidissement de la corrosion, il est indispensable d'utiliser des inhibiteurs de corrosion dans le liquide de refroidissement.
Si le liquide de refroidissement utilise ne contient pas d'inhibiteurs de corrosion, le circuit de refroidissement accumulera de la rouille et du tartre dans la chemise d'eau et le radiateur. Cela colmatera les conduits de liquide et réduira considérablement le rendement du circuit de refroidissement.

Avertissement
Le liquide de refroidissement Hybrid OAT HD4X contient des inhibiteurs de corrosion et un antigel convenant aux moteurs et radiateurs en aluminium. Utilisez toujours le liquide de refroidissement conformément aux instructions du fabricant.
Un liquide de refroidissement qui contient de l'antigel et des inhibiteurs de corrosion content des produits chimiques toxiques qui sont dangereux pour l'homme. N'avalez jamais d'antigel ou de liquide de refroidissement de la moto.
Note:
Le liquide de refroidissement Hybrid OAT HD4X fourni par Triumph est pre-melange et il n'est pas nécessaire de le diluer avant de faire le plein ou l'appoint du circuit de refroidissement.
Contrôle du niveau de liquide de refroidissement
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
Le bouchon du vase d'expansion peut etre situe du coté gauche de la moto, a coté de la bequille laterale.
Note :
Le niveau de liquide de refroidissement moteur doit etre controle a froid (a la temperature ambiente ou du local).

1. Vase d'expansion
2. Repère MAX
3. Repere MIN
Placer la moto sur une surface horizontal et la caler en position vertical.
Contrer le niveau de liquide dans le vase d'expansion. Le niveau doit se situer entre les repères MAX et MIN. Si le liquide de refroidissement est en dessous du niveau minimum, il faut faire l'appoint (voir page 104).
Entretien et réglage
Daytona 675 et 675 R
Le vase d'expansion du circuit de refroidissement est monté du cote croit du radiateur et couvert par le carénage croit.
Placer la moto sur une surface horizontal et la caler en position vertical.
Le vase d'expansion peut etre observé de I'avant de la moto, entre les jambes de fourche avant. Le niveau doit se situer entre les repres MAX et MIN. Si le liquide de refroidissement est en dessous du niveau minimum, il faut faire I'appoint (voir page 101).

- Vase d'expansion
- Repère MAX
- Repere MIN
- Carénage droit
Note:
Le niveau de liquide de refroidissement moteur doit être contrôle à froid (à la température ambiente ou du local).
Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,procedede comme suit pour faire I'appoint (voir page 101).
Correction du niveau de liquide de refroidissement

Avertissement
Ne retirez pas le bouchon de radiateur quand le moteur est chaud. Quand le moteur est chaud, le liquide du circuit de refroidissement est chaud et sous pression. Le contact avec ce liquide chaud sous pression provoquera des brûlures.
Laissez refroidir le moteur.
Daytona 675 et 675 R
Le vase d'expansion est situé derrière le carénage droit et fixé au radiateur. Pour ajouter du liquide dans le vase d'expansion, il faut d'abord déposer le carénage droit.
Déposez la selle du conducteur.
Déposer la sangle de batterie.
Débrancher la batterie en commencer par le cable négatif (noir).
Déposez la vis de fixation du panneau de liaison de cockpit.
Entretien et réglage
Pour déposer le panneau de liaison de cockpit, soulevez légrement et tirez en arrrière pour extraire les ergots des douilles à l'arrête du phare.

1. Vis
2. Panneau de liaison de cockpit
Déposez le panneau.
En notant leur position, déposez les trois vis de fixation du carénage au cockpit.

1. Vis
2. Carenage supérieur
Note:
Il n'est PAS nécessaire de déposer les panneaux de liaison de radiateur pour déposer les carénages.
Ennotant leur position, déposez les quatre vis-rivets de fixation du carénage aux panneaux de liaison de radiateur.

-
Panneau de liaison inférieur
-
Vis-rivets
Déposez les deux vis qui fixent ensemble les carénages droit et gauche.

3. Panneau de liaison supérieur
-
Carénage
-
Vis
Entretien et réglage
Desserrez et deposez les vis de fixation du protete-cadre (le cas echeant).

- Vis
- Protège-cadre
Déposez le protège-cadre.
Déposez les deux vis de fixation du carénage au cadre.

- Vis
- Emplacement de l'ergot/douille de carénage
Note :
- Les carénages supérieur et inférieur se déposent d'un seul bloc.
Detachez l'ergot de carénage inférieur de la douille du cadre.
Le bord supérieur du carénage est positionné dans le cockpit par deux crochets. Le panneau doit être déplace en arrrière jusqu'à ce que les deux crochets soient dégagés des fentes.
Déposez le carénage.
Débrancher les connecteurs d'indicateurs de direction.

Attention
Si le niveau de liquide de refroidissement est bas ou s'il faut ajouter regulierement du liquide, vérifier si le circuit de refroidissement ne presente pas de fuite. Si nécessaire, effectuer un contrôle de pression sur le circuit de refroidissement pour localiser la fuite eventuelle et réparer selon besoin. Une perte de liquide de refroidissement peut provoquer la surchauffe du moteur et entrainer de graves dégats.
Entretien et réglage
Déposez le bouchon du vase d'expansion et ajoutez la quantité de melange nécessaire pour amener le niveau au repère MAX. Remettez le bouchon en place.

1. Vase d'expansion de liquide de refroidissement
- Bouchon du vase d'expansion
- Niveau supérieur de liquide
- Niveau inférieur de liquide
Pose
Pour la pose, inverser la procEDURE de dépose en tenant compte de ce qui suit.
Reposez les vis de fixation du carénage au cadre et serrez-les à 5 N m.
Reposez les vis qui fixent les moitiés inférieures de carénage l'une à l'autre et serrez-les à 3 N m.
Serrez les vis de protégé-cadre à 9 N m (le cas échéant).
Reposez les vis de fixation du cockpit au carénage et serrez-les à 3 N m.
Reposez le panneau de liaison de cockpit cote droit et serrez la vis à 3 N m.
Rebranche les fils de batterie en commencerant par le fil positif (rouge).
Reposer la sangle de batterie.
Reposez la selle conducteur et serrez les vis à 9 N m.
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
Le bouchon du vase d'expansion peut etre situe du coté gauche de la moto, a coté de la bequille laterale.

Attention
Si le niveau de liquide de refroidissement est bas ou s'il faut ajouter regulierement du liquide, vérifier si le circuit de refroidissement ne presente pas de fuite. Si nécessaire, effectuer un contrôle de pression sur le circuit de refroidissement pour localiser la fuite eventuelle et réparer selon besoin. Une perte de liquide de refroidissement peut provoquer la surchauffe du moteur et entrainer de graves dégats.
Retirez le bouchon du vase d'expansion et verse le mélange de refroidissement par l'orifice de replissage jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère MAX. Remettez le bouchon en place.

1. Vase d'expansion de liquide de refroidissement
- Bouchon du vase d'expansion
- Niveau supérieur de liquide
- Niveau inférieur de liquide
Entretien et réglage
Tous modèles
Note:
Si le contrôle du niveau de liquide a lieu par suite d'une surchauffe, verifiez également le niveau dans le radiateur et faites I'appoint si nécessaire.
- En cas d'urgence, on peut ajouter de l'eau distilée dans le circuit de refroidissement. Il faudra cependant vidanger ce liquide et le replacer par du liquide de refroidissement Hybrid OAT HD4X des que possible.

Attention
Si I'on utilise de I'eau dure dans le circuit, elle entartra le moteur et le radiateur et réduira considérablement le rendement du circuit de refroidissement. Un rendement réduit du circuit de refroidissement peut provoquer la surchauffe du moteur et entrainer de graves dégats.
Changement du liquide de refroidissement
Faites remplacer le liquide de refroidissement par un concessionnaire Triumph agreé conformément aux exigences del'entretien periodique.
Radiateur et flexibles
Verifiez que les durits de radiateur ne sont pas craqueées ou détiroyées et que les colliers sont bien serrés, conformément aux exigencies de l'entretien périodique. Faites replacer toutes les pieces défectueuses par toute concessionnaire Triumph agré.
Verifiez si la grille et les ailettes du radiateur ne sont pas calmatées par des insectes, des feuilles ou de la boue. Enlevez toutes les obstructions avec un jet d'eauasse pression.

Avertissement
Le ventilateur se met automatiquement en marche lorsque le moteur est en marche. N'approche pas les mains ni vos vêtements du ventilateur, car un contact avec les pales en rotation peut cause des blessures.
Entretien et réglage

Attention
L'utilisation de jets d'eau à haute pression, comme ceux des lave-automos ou des machines de lavage domestiques à haute pression, peut endommager les ailettes du radiateur et provoquer des fuites, ce qui réduirait le rendissement du radiateur.
Ne faites pas obstacle au passage de l'air à travers le radiateur en montant des accessoires non autorises devant le radiateur ou derrière le ventilateur. L'obstruction du début d'air à travers le radiateur peut provoquer une surchauffe pouvant entrainer des dégats de moteur.
Commandedaccelerator

-
Poignée d'accelerateur
-
Reglage correct 2 - 3 mm

Avertissement
La poignée d'accelérer commande les papillons dans les boitiers de papillons. Si les cables d'accelérer sont incorporement régles, qu'ilssoient trop ou insuffisamment tendus, l'accelerateur sera difficile a controller et les performances en souffriront.
Verifiez le jeu de la poignée en respectant le programme d'entretien et effectuez les réglages eventulement nécessaires.
Entretien et réglage

Avertissement
Il faut toujours être conscient des changements dans la sensation de l'accelérer et faire contrôler le système d'accelérer par un concessionnaire Triumph agree si l'on détecte des changements. Des changements peuvent être dus à de l'usure dans le mecanisme, qui pourrait provoquer un coincement de l'accelérer.
Un accelerateur incorrectement regle, qui se coince ou qui est coince entrainera une perte de contrôle de la moto et un accident.
Examen

Avertissement
Un cable d'accelerateur mal regle, incorrectement achemine, qui coince ou qui est endommage risque de gener le fonctionnement de l'accelerateur et d'entraigner une perte de contrôle de la moto et un accident.
Pour éviter un réglage incorrect, un acheminement incorrect ou l'utilisation continue d'un escalateur qui coince ou qui est endommagé, faites toujours contrôle et regler l'escalateur par un concessionnaire Triumph agrée.
Verifiez que le papillon s'ouvre avec douceur, sans force exagérée, et qu'il se ferme sans coincement. Faites contrôler le système d'accéléateur par votre concessionnaire Triumph.agree si un problème est détecté ou en cas de doute.
Verifiez qu'il y a 2 - 3 mm de jeu à la poignée lorsqu'on la tourne légerement dans un sens et dans l'autre.
Si le jeu est incorrect, Triumph recommande de faire effectuer les réglages par un concessionnaire Triumph/agree. Cependant, en cas d'urgence, l'accéléateur peut être regle comme suit:
Entretien et réglage
Réglage

- Cable d'ouverture
- Capuchon en caoutchouc
- Dispositif de réglage du cable d'ouverture
- Ecrou de blocage
- Cable d'ouverture - point de mesure du jeu
Pour regler le jeu du cable, faites glisser le capuchon en capoutchouc pour acceder au manchon de réglage.
Desserrez l'écrou de blocage de réglage du cable d'ouverture.
Tournez le dispositif de reglage du cable d'ouverture à l'extrémite poignée pour obtenir 2 - 3 mm de jeu à la poignée d'accélérateur. Serrez l'écrou de blocage à 2,5 Nm.
Reposer le couvercle en caoutchouc.

Avertissement
Vérifiez que les écrous de blocage de réglage sont serrés, car un écrou de blocage mal serra risque de provoquer le coincement de l'accéléateur.
Un accelérateur incorporement régèle, qui se coince ou qui est coince peut entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Verifiez que le papillon s'ouvre avec douceur, sans force exagérée, et qu'il se ferme sans coincement.
Roulez prudemment jusqu'que chez vosce concessionnaire Triumph agre et faiteslui contrrole soigneusement le systemedaccelerateur avant de reprendre la route.
Entretien et réglage
Embrayage

1. Levier d'embrayage (Street Triple illustrée)
2. Manchon de réglage
La moto est équipée d'un embarage commande par cable.
Si le levier d'embrayage a un jeu excessif, le débrayage risque de ne pas sa faire complètement. Cela provoquera des difficultés de changements de vitesses et de selection du point mort. Cela peut faire caler le moteur et rendre la moto difficile à contrôler.
Inversement, si le levier d'embrayage a un jeu insuffisant, l'embrayage ne s'engagera peut'être pas complètement, ce qui le fera patiner et réduira les performances tout en causant une usure prematurée de l'embrayage.
Le jeu du levier d'embrayage doit être contrôle conformément aux exigences de l'entretien périodique.
Examen
Verifiez qu'il y a 2 - 3 mm de jeu au levier d'embrayage.
Si le jeu est incorrect, il faut le régler.
Réglage
Desserrez Iécrou de blocage molette à l'extremite levier du cable d'embrayage et tournez le manchon de réglage de manière à atteir le jeu correct au levier d'embrayage.
Serrez le contre-écrou molete contre l'ensemble levier d'embrayage.
Si un réglage adapté ne peut être réalisé en utilisant la vis de réglage du levier, utilisez la bague de réglage du cable située à l'extremité inferieure du cable.
Desserrez l'écrou de blocage de réglage.
Tournez la bague de réglage du cable extérieure pour donner 2 - 3 mm de jeu au levier d'embrayage.
Serrez I'ecrou de blocage.
Entretien et réglage
Chaine de transmission

Par mesure de sécurité et pour éviter une usure excessive, la chaine de transmission doit être contrôleé, régée et lubrifiée conformément au programme d'entretien spécifique. La chaine doit être contrôleé, régée et lubrifiée plus fréquement dans les conditions d'utilisation extrimes telles que les routes salées ou très sablees.
Si la chaine est très usée ou incorrectement régée (insuffisamment ou excessivement tendue), elle risque de sauter des pignons ou de casser. Il faut donc toujours replacer une chaine usée ou endommagée par une piece Triumph d'origine fournie par un concessionnaire Triumph agreé.

Avertissement
Si la chaine est detendue ou usee, ou si elle se casse ou saute des pignons, elle risque de se coincer sur le pignon avant ou de bloquer la roue arriere,
Si la chaine se coince sur Ielle blessera le conducteur et provoquera une perte de contrôle de la moto et un accident.
De même, le blocage de la roue arrêté entrainera la perte de contrôle de la moto et un accident.
Lubrification de la chaine
La lubrification est nécessaire tous les 300 km et après avoir roule sous la pluie, suroutes mouillées, ou lorsque la chaine parait seche.
Utilisez le lubrifiant spécial pour chaine recommande dans la section Caracteristiques.
Appliquez du lubrifiant sur les cotés des rouleaux et n'utilise pas la moto pendant au moins 8 heures (une nuit entiere est l'idéal). Cela donna r le temps a l'huile de penetre dans les joints toriques de la chaine, etc.
Avant de l'utiliser, essuyez l'huile en excès.
Si la chaine est particulièrement sale, commencez par la nettoyer puis appliquez de I'huile en suivant les consignes ci-dessus.

Attention
N'utilise pas un jet à haute pression pour nettoyer la chaine sous peine d'endommager les éléments de la chaine.
pignon.
Entretien et réglage

Contrôle de la flèche de la chaine

1. Position de flèche maximale
Placez la moto sur une surface horizontal et maintenez-la en position verticale et complètement délestée.
Tournez la roue arrirée en poussant la moto pour trouver la position où la chaine est la plus tendue, et mesurez la flèche de la chaine à mi-chemin entre les pignons.
Réglage de la flèche de la chaine
Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
La flèche de la chaine de transmission doit être de 13 - 32 mm.
Daytona 675 et Daytona 675 R
La flèche de la chaine de transmission doit être de 28 - 38 mm.

- Boulon de réglage
- Ecrou de blocage du boulon de réglage
3. Ecrou d'axe de roue arrière
Desserrez I'ecrou de I'axe de roue.
Desserrez les écrous de blocage des boulons de réglage gauche et droit de la chaine.
Tournez les deux boulons de réglage du même nombre de tours, dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la flèche et dans le sens inverse pour la réduire.
U ne f o i s la fl ec h e de la c h a i
correctement reglee, pousser la roue
fermement en contact avec le boulon de
reglage. Serrez les deux ecrous de
blocage de reglage a 20 Nm et I'ecrou de
l'axe de roue arriere a 110 Nm.
Entretien et réglage
Répèze le contrôle de réglage de la chaine. Réglez de nouveau si nécessaire.

Avertissement
Un serrage insuffisant des écrous de blocage de réglage ou de l'axe de roue risque d'entrainer une détérioration de la stabilité et du comportement de la moto. Cette détérioration de la stabilité et du comportement risque de provoquer une perte de contrôle et un accident.
Verifiez l'efficacite du frein arrriere. Corrigez si nécessaire.

Avertissement
Il est dangereux de conduire la moto avec des freins defectueux et il faut faire corriger le defaut par un concessionnaire Triumph agreé avant de réutiliser la moto. Si les mesures de correction nécessaires ne sont pas prises, l'efficacité de freinage pourra être réduite, ce qui poursuira entrainer une perte de contrôle ou un accident.

Contrôle de l'usure des pignons et de la chaine
1. Mesurez sur 20 mailons
2. Poids
Déposez le carter de chaire.
Tendre la chaine en y suspendant une masse de 10 - 20 kg.
Mesurer une longueur de 20 maillons du brin supérieur de la chaine entre le centre de l'axe du fair million et le centre de l'axe du 21e meillon. La chaine pouvant s'user de façon irreguliere, prendre les mesures a plusieurs endroits.
Si la longueur depasse la limite d'usure maximale de 319 mm. la chaine doit etre remplacee.
Faites tourner la roue arrriere et vérifie que les rouleaux de la chaine de transmission ne sont pas endommages et que les mailons et les broches ne sont pas laches.
Entretien et réglage
Contrer auiss les pignons pour s'assurer quils ne sont pas irregulierement ou excessivement uses ou que des dents ne sont pas endommagées.

Si des anomalies sont constatées, replacer la chaine de transmission et/ou les pignons par un concessionnaire Triumph agree. Déposez le carter de chaine.

Attention
Si les pignons s'avent usés, tous remplacer simultanément les pignons et la chaine de transmission.
Le fait de remplaner les pignons usés sans également remplaner la chaine provoquera une Usure prematurée des pignons neufs.
Entretien et réglage
Freins
Contrôle de l'usure des freins
Les plaquettes de freins doivent etre controlées conformément aux exigences de l'entretien courant et remplacées si elles sont uses jusqu'à l'épaisseur minimum de service ou au-delà.

Frein avant
- Plaquettes de frein
- Ligne d'épaissur minimum
Si I'epaisseur de la garniture d'une plaquette de frein avant quelle qu'elle soit est inférieure a 1,5mm, ou si la plaquette est usée jusqu'au fond des rainures, remplacez toutes les plaquettes de la roue.
Frein arrirée
Si I'epaiseur de la plaquette de frein arriere, incluant la plaque support,quelle qu'elle soit est inférieure a 4.5 mm, ou si la plaquette est usee au-delà du chanfrein, remplacez toutes les plaquettes de la roue.

Rodage des plaquettes et disques de freins neufs
Après le remplacement des disques et/ou plaquettes de freins, nous recommendans une période de rodage prudent qui optimiseras les performances et la longevite des disques et des plaquettes. La distance recommendede pour le rodage des plaquettes et disques neufs est 300km
Après le montage de plaquettes et/ou de disques de freins neufs, évitez les freinages extrêmes, conduisez avec prudence et prévoyez des distances de freinage plus longues pendant la période de rodage.

Avertissement
Les plaquettes doivent toujours être remplacees par jeu complet pour une roue. À l'avant, qui est équipé de deux disques de freins, remplacez toutes les plaquettes des deux étriers.
Le remplacement de plaquettes individuelles réduira l'efficacité de freinage et poursra provoquer un accident.
Après le remplacement des plaquettes de freins, roulez avec une extréme prudence jusqu'à ce que les plaquettes neuve soient rodes.
Rattrapage de l'usage des plaquettes de freins
L'usure des disques et des plaquettes avant et arrirere est compensée automatiquement et n'a aucun effet sur l'action du levier ou de la pedale de frein. Les freins avant et arrriere ne comportent aucune piece nécessitant un reglage.

Avertissement
Si le levier ou la pedale de frein donne une impression de mollesse lors du freinage, ou si la course du levier ou de la pedale est devenue excessive, il y a peut etre de l'air dans les tuyaux ou flexibles de freins ou les freins sont peut etre defectueux.
Il est dangereux de conduire la moto dans ces conditions et vous devez faire corriger le dernier par votre concessionnaire Triumph agreé avant de prendre la route.
La conduite avec des freins défectueux peut entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Entretien et réglage
Liquide de freins à disque
Contrôle le niveau de liquide de freins dans les deux réservoirs et remplacez le liquide conformément aux exigences de l'entretien périodique. Utilisez uniquement le liquide DOT recommandé dans la section Caracteristiques. Le liquide de freins doit aussi être remplace s'il est, ou si vous le soupconné d'être, contamine par de l'humidité ou d'autres contaminants.

Avertissement
Si vous constatiez une chute sensible du niveau de liquide l'autre réservoir de liquide, consultez votre concessionnaire Triumph agrée pour lui demander conseil avant de conduire la moto. La conduite avec des niveaux de liquide de freins insuffisants ou avec une fuite de liquide de freins est dangereuse car l'efficacité de freinage sera réduite et pourra occasionner une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
Le liquide de freins est hygroscopicique, ce qui veut dire qu'il absorbe l'humidite de l'air.
Toute humidité absorbée réduira considérablement le point d'ébullition du liquide de freins, ce qui causera une réduction de l'efficacité de freinage.
Pour cette raison, remplacez toujours le liquide de freins conformément aux exigences de l'entretien périodique.
Utilisez toujours du liquide de freins d a meef provenanb d'un bidon scelle et jamais du liquide provenant d'un bidon non scelle ou qui était deja ouvert.
Ne melangez pas de liquides de freins de marques ou de qualités différentes.
Recherche des fuites de liquide autour des raccords de freins et des joints, et vérifie aussi si les flexibles de freins ne presentent pas de fissurations, de détérioration ou autres dommages.
Corriguez toujours les defaults avant de conduire la moto.
La negligence de ces consignes pourrait occasionner des conditions de conduite dangereuses entrainant une perte de contrôle de la moto et un accident.
Entretien et réglage
Contrôle et appoint du niveau de liquide de freins avant
Daytona 675, Daytona 675 R. Street Triple R et Street Triple Rx

- Reservoir de liquide de frein avant (Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx)
- Réservoir de liquide de frein avant (Daytona 675 R)
- Clip de sécurité
- Fixations du bouchon de réservoir
- Repère de niveau supérieur
- Repère de niveau inférieur
Le niveau de liquide de frein dans les réservoirs doit etre maintainu entre les repres de niveau supieur/max et inférieur/min (réservoir en position horizontale).
Déposez les fixations du bouchon de réservoir/le clip de sécurité.
Déposez le bouchon de réservoir.
Remplissez le réservoir jusqu'au repere de niveau supérieur avec du liquide DOT 4 neuf provenant d'un bidon scelled. Reposez le bouchon de réservoir en vous assurant que la membrane d'etanchete est correctement positionnee.
Reposez les fixations du bouchon de réservoir/le clip de sécurité.
Daytona 675 R et Street Triple R (le cas échéant)

- Repère de niveau supérieur
- Repère de niveau inférieur
- Fenetre
- Membrane
- Bague de support de membrane
- Bouchon de réservoir
Le niveau de liquide de frein dans les réservoirs doit être maintainu entre les repères de niveau supérieur/max et inférieur/min (réservoir en position horizontal).
Déposez le bouchon de réservoir.
Remplissez le réservoir jusqu'au repere de niveau supérieur avec du liquide DOT 4 neuf provenant d'un bidon scelle.
Poser la membrane et son anneau de support dans le réservoir de liquide.
Posez le bouchon de réserve et le visser avec précaution en le serrant au maximum.
Entretien et réglage
Street Triple

-
Reservoir de liquide de frein avant, repere de niveau supérieur
-
Repere de niveau inférieur
Le niveau de liquide de frein dans les réservoirs doit etre maintenu entre les repères de niveau supérieur/max et inférieur/min (réservoir en position horizontale).
Pour contrôler le niveau de liquide avant, vérifie le niveau de liquide visible la fenêtre à l'avant du réservoir.
Pour ajuster le niveau de liquide, desserrez les vis de fixation du couvercle et retirez le couvercle en notant la position de la membrane d'etanchéité.
Remplissez le réserve jusqu'au repere de niveau supérieur avec du liquide DOT 4 neuf provenant d'un bidon scelle.
Remettez en place le couvercle, en vérifier que la membrane d'etanchéité est correctement positionné entre le couvercle et le corps du réservoir. Serrez les vis de fixation du couvercle.
Contrôle et appoint du niveau de liquide de frein arrrière
Tous modèles

- Repere de niveau supérieur
- Repere de niveau inférieur
Le niveau de liquide de frein dans les réservoirs doit etre maintenu entre les repres de niveau supieur/max et inférieur/min (reservoir en position hargentale).
Déposez le bouchon de réservoir.
Remplissez le réserve jusqu'au repere de niveau supérieur avec du liquide DOT 4 neuf provenant d'un bidon scelle.
Reposez le bouchon de réservoir en vous assurant que la membrane d'etanchéité est correctement positionné.
Entretien et réglage

Daytona 675 R et Street Triple R (le cas échéant)
- Repère de niveau supérieur
- Repère de niveau inférieur
- Fenêtre
- Membrane
- Bague de support de membrane
- Bouchon de réservoir
Le niveau de liquide de frein dans les réservoirs doit être maintainu entre les repres de niveau supieur/max et inférieur/min (réservoir en position horizontalle).
Déposez le bouchon de réservoir.
Remplissez le réserve jusqu'au repere de niveau supérieur avec du liquide DOT 4 neuf provenant d'un bidon scelle.
Poser la membrane et son anneau de support dans le réservoir de liquide.
Poser le bouchon de réserve et le visser avec précaution en le serrant au maximum.
Contacteurs de feu de freinage
Le feu de freinage est allumé indpendamment par le frein avant ou arrrière. Contact établi, si le feu de freinage ne s'allume pas quand le levier de frein avant est tiré ou la pedale de frein arrrière actionnée, faites rechercher et corriger la cause du défaut par votre concessionnaire Triumph autorisé.

Avertissement
La conduite de la moto avec un feu de freinage defectueux est illegale et dangereuse.
La conduite d'une moto avec un feu de freinage defectueux peut entrainer un accident et des blessures pour le conducteur et d'autres usagers.
Entretien et réglage
Roulements de direction/roues

Attention
Pour éviter que la moto ne blessé\ quelqu'un en tombant pendant le contrôle, elle doit être stabilisée et calée sur un support approprié. N'exerce pas de force excessive contre chaque roue et ne secouez pas chaque roue vigoureusement car cela pourrait rènder la moto instable, la faire tomber de son support et bleisser\ quelqu'un.
Veillez a ce que la position de la cale de support n'endommage pas le carter d'huile.
Contrôle de la direction
Contrôlez l'etat des roulements de colonne (direction) et lubrifiez-les conformément aux exigences de l'entretien périodique.
Note:
- Examinez toujours les roulements de roues en même temps que les roulements de colonne.
Contrôle du jeu des roulements de direction (colonne)

Contrôle du jeu de la direction
Examen
Placez la moto sur une surface horizontal et calez-la en position vertical.
Soulevez la roue avant au-dessus du sol et calez la moto.
En vous positonnant à l'avant de la moto, tenez l'extremité inférieure des fourches avant extérieures comme illustré et tirez-la et poussez-la alternatively. Si vous détectez du jeu dans les roulements de direction (colonne), demandez à votre concessionnaire Triumph/agree de proceder à un contrôle et de corriger les defaults avant de conduire la moto.
Entretien et réglage

Avertissement
La conduite d'une moto avec des roulements de direction (colonne) incorcorrectement regles ou defectueux est dangereuse et peut cause une perte de contrôle de la moto et un accident.
Retirez le support et calez la moto sur sa bequille laterale.
Contrôle des roulements de roues
Si les roulements de roue avant ou arrrière causent du jeu dans les moyeuX, sont bruyants, ou si la roue ne tourne pas regulierement, faites contrcler les roulements de roues par voiture concessionnaire Triumph agreé.
Les roulements de roues doivent etre controlles aux intervalles specifiés dans le tableau d'entretien periodique.
Placez la moto sur une surface horizontal et calez-la en position vertical.
Soulevez la roue avant au-dessus du sol et calez la moto.
En vous tenant sur le côté de la moto, sécouez doucement le haut de la roue avant d'un côté à l'autre.
Si vous détectez du jeu, demandez à votre concessionnaire Triumph agree de procer à un contrôle et de corriger les defaults avant de conduire la moto.
Repositionné l'appareil de levage et repêze la procédure pour la roue arrrière.

Avertissement
La conduite avec des roulements de roue avant ou arrrière uses ou endommages est dangereuse et peut déterminer le comportement et la stabilité, ce qui peut causeur un accident. En cas de doute, faites contrcler la moto par un concessionnaire Triumph agreé avant de prendre la route.
Retirez le support et calez la moto sur sa bequille laterale.
Entretien et réglage
Suspension avant
Contrôle de la fourche avant
Examinez chaque jambe de fourche en recherchant des degats, des éraillures de la surface de couilissement, ou des fuites d'huile.
Si des degats ou des fuites sont constatés, consultez un concessionnaire Triumph agre.
Verifiez la douceur de fonctionnement de la fourche:
- Positionnez la moto sur une surface horizontale.
- Tout en tenant le guidon et en serrerant le frein avant, pomper la fourche plusieurs fois de suite.
- Si vous constatiez des points durs ou une raideur excessive, consultez cette concessionnaire Triumphagree.
Le débattement de la suspension sera affecté par les réglages (Daytona 675, Daytona 675 R. Street Triple Street Triple RX uniquement).


Réglage de la suspension avant - Street Triple
La suspension avant de la Street Triple n'est pas régliable.
Note:
- À la sortie d'usine, la suspension avant des Daytona 675. Daytona 675 R. Street Triple R et Street Triple Rx est au réglage standard/sport indiquedans le tableau de suspension correspondant à chaque modèle.
- Ces tableaux ne sont disponibles qu'à titre indicatif. Les réglages nécessaires peuvent varier en fonction du poids et des préférences personnelles du conducteur. Consultez les pages suivantes pour tous renseignements concernant le réglage de la suspension.
R et
Tableau de réglage de suspension avant - Daytona 675 uniquement
Tableau de réglage de suspension avant - Daytona 675 R uniquement
| Chargement Précharge | du ressort1 | Amortisse-ment de détente2 | Amortisse-ment de compression pour basse vitesse de course2 | Amortisse-ment de compression pour haute vitesse de course1 | |
| Conduc-tein seul | Circuit compétition | 7,5863 | |||
| Standard/Sport 7 | 5 12 12 3 | ||||
| Confort 7,5 14 | 14 3,5 | ||||
| Conducteur et passager 7,5 12 12 3 | |||||
| 1 Nombre de tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum.2 Nombre de crans en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum. | |||||
| Chargement Précharge | duressort1 | Amortissementde détente2 | Amortissementde compression2 | |
| Conduc-teur seul | Circuit compétition | 4 | 7 | 10 |
| Standard/Sport | 4 | 14 | 16 | |
| Confort | 4 | 20 | 20 | |
| Conducteur et passager | 4 | 14 | 16 | |
| 1Nombre de tours dans le sens des aiguilles d'une montre à partir de la positionextréme dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.2Nombre de crans dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de laposition extréme dans le sens des aiguilles d'une montre, en notant que le premiercran compte pour zéro. | ||||
Entretien et réglage
Tableau de réglage de suspension avant - Street Triple R et Street Triple Rx
| Chargement Précharge | du ressort1 | Amortissement de détente2 | Amortissement de compression2 | |
| Conduc- teur seul | Circuit compétition | 7,577 | ||
| Standard/Sport 7,5 10 10 | ||||
| Confort 7,5 12 12 | ||||
| Conducteur et passager 7,5 | 10 10 | |||
| 1 Nombre de tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum.2 Nombre de crans en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum. | ||||
Daytona 675 et Daytona 675 R
Les réglages standard/sport de la suspension procurent un bon comport de roulement et un bon comportement routier pour la conduite normale sans passager.
Street Triple R et Street Triple Rx
Sur les Street Triple R et Street Triple Rx, les réglages standard/sport de la suspension procurent un comportement à tendance sportive aux depens d'un léger sacrifice de comfort. Le tableau précédent montre les réglages sugérés pour la suspension avant.

Avertissement
Lorsque les mêmes réglages s'appliquent aux deux cotés de la fourche, assurez-vous que les deux disposits de réglage sont à la même position. Une différence de réglage entre cotés pourrait modifier considérablement les caractéristiques de comportement et entrainer une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
Veiliez à toujours maintainir l'équilibre correct entre les suspensions avant et arrrière. Un déséquilibre des suspensions pourrait modifier considérablement les caractéristiques de comportement et entrainer une perte de contrôle et un accident. Reportez-vous aux tableaux de réglage des suspensions avant et arrrière pour plus de renseignements ou consultez votre concessionnaire.
Entretien et réglage
Réglage de la suspension avant - Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx
Réglage de précharge du ressort

- Écrous de réglage de la précharge du ressort (Street Triple R en illustration)
Les écrous de réglage de précharge du ressort sont situés au sommet de chaque jambe de fourche.
Pour augmenter la precharge du reassert, tournez l'écrou de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, et tournez-le dans le sens contraire pour réduire la precharge.
Le réglage des écrous de précharge doit tous être le même des deux côtes.
Note :
- Verifiez que le nombre de traits de graduation visibles est le même des deux cotes.
Entretien et réglage
Réglage de la détente
Les vis de réglage d'amortissement de détente sont situées au sommet des deux jambes de fourche.

1. Écrous de réglage de la force de la détente (Street Triple R en illustration)
Pour augmenter la force d'amortissement de détente, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de crans de dévisage à partir de la position de vissage maximum et reglez les deux côtes de la fourche à la même position.
Réglage d'amortissement de compression - Daytona 675
Amortissement de compression basse vitesse et haute vitesse
Les fourches avant de la Daytona 675 sont munies de moyens de réglage de l'amortissement de compression à basse vitesse et à haute vitesse de course. Le dispositif de réglage de faible vitesse de course est utilisé pour modifier les caractéristiques de l'amortissement de compression à des vitesse de compression de la suspension intermédiaires ou faibles. Le dispositif de réglage de haute vitesse de course est utilisé pour modifier les caractéristiques de l'amortissement de compression à des vitesse de compression de la suspension haute.
Les dispositifs de réglage de fourche avant d'amortissement de compression pour basse vitesse de course et haute vitesse de course sont situés à proximité du dessous de chaque fourche.

- Dispositif de réglage pour basse vitesse de course
- Dispositif de réglage pour haute vitesse de course
Réglage d'amortissement de compression pourasse vitesse de course
Pour augmenter la force d'amortissement de compression pour basse vitesse de course, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de crans de dévissage à partir de la position de vissage maximum et réglez les deux côtés de la fourche à la même position.
Réglage d'amortissement de compression pour haute course
Pour augmenter la force d'amortissement de compression pour haute vitesse de course, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de tours de dévissage à partir de la position de vissage maximum et réglez les deux côtés de la fourche à la même position.
Note :
Le dispositif de réglage de basse vitesse de course tourne avec le dispositif de réglage de haute vitesse de course. Cela n'effecte pas le réglage d'amortissement de compression pour basse vitesse de course.
Entretien et réglage
Réglage d'amortissement de compression - Street Triple R et Street Triple Rx
La vis de réglage d'amortissement de compression est située pres du bas des deux jambes de fourche, à cote de l'axe de roue.

1. Vis de réglage d'amortissement de compression
Pour augmenter la force d'amortissement de compression, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de crans de dévissage à partir de la position de vissage maximum et régléz les deux cotes de la fourche à la même position.
Réglage de suspension avant - Daytona 675 R

Réglage de précharge du ressort
1.Dispositifs de reglage de precharge des ressorts de la Daytona 675 R
Les écrous de réglage de précharge du ressort sont situés au sommet de chaque jambe de fourche.
Pour augmenter la precharge du reassert, tournez l'écrou de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, et tournez-le dans le sens contraire pour réduire la precharge. Le réglage des écrous de précharge doit toujours être le même des deux cotes.
Note :
- Les dispositifs de réglage de précharge des ressorts de la Daytona 675 R ne sont pas pourvus de graduations. Pour s'assurer que les deux dispositifs de réglage sont ajustés de la même manière, toujours compter le nombre de tours dans le sens horsaire donné au dispositif de réglage alors qu'il est entièrement desserré.
Réglage de la détente

1. Vis de réglage de la détente de la Daytona 675 R
La vis de réglage d'amortissement de détente est située au sommet de la jambe de fourche droite.
Pour augmenter la force de la détente, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre avec une clé Allen de 3 mm, ou tournez-la dans le sens antihoraire pour réduire la détente. Comptez toujours le nombre de crans par rapport à la position de vissage maximum, le premier cran comptant pour zéro.
Réglage d'amortissement de compression

1. Vis de réglage d'amortissement de compression
La vis de réglage d'amortissement de compression est située au sommet de la jambe de fourche gauche.
Pour augmenter la force d'amortissement de compression, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre avec une clé Allen de 3 mm, ou tournez-la dans le sens antihoraire pour réduire la compression. Comptez toujours le nombre de crans par rapport à la position de vissage maximum, le premier cran comptant pour zéro.
Entretien et réglage
Suspension arrête
Inspection de la suspension arrière
Examiner l'amortisseur en recherchant des dégats ou des signes de fuites d'huile. Si des dégats ou des fuites sont constatés, consultez un concessionnaire Triumph agre.
Note :
- A la sortie d'usine, le dispositif de réglage de précharge des ressorts de la suspension arrêté de la Street Triple est régèle selon la position du conducteur seul, comme indiquédans le tableau des réglages sugérés de suspension (voir page 132).
-
A la sortie d'usine, la suspension arrrière des modèles Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple Street Triple Rx est au régla standard/sport indiqué dans le tableau de suspension correspondant à chaque modèle (voir page 130).
-
Ces tableaux ne sont disponibles qu'à titre indicatif. Les réglages nécessaires peuvent varier en fonction du poids et des préférences personnelles du conducteur. Consultez les pages suivantes pour tous renseignements concernant le réglage de la suspension.

Avertissement
Veillez à toujours maintainir l'équilibre correct entre les suspensions avant et arriere. Un déséquilibre des suspensions pourrait modifier considérablement les caractéristiques de comportement et entrainer une perte de contrôle et un accident. Reportez-vous aux tableaux de réglage des suspensions avant et après pour plus de renseignements ou consultez votre concessionnaire.
Tableau des réglages de suspension arrière - Daytona 675 uniquement
| Chargement Amortisse- | ment de détente2 | Amortissement de compression pour basse vitesse de course2 | Amortissement de compression pour haute vitesse de course1 | |
| Conducteur seul C | Rcuit compétition | 7 | 7 | 3 |
| Standard/Sport 12 | 12 3 | |||
| Confort 14 14 | 3,5 | |||
| Conducteur et passager | 12 12 3 | |||
| 1Nombre de tours dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum.2 Nombre de crans en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum. | ||||
Tableau de réglage de suspension arrêté - Daytona 675 R uniquement
Tableau de réglage de suspension arrière - Street Triple R et Street Triple Rx uniquement
| Chargement Amortissement | de détente1 | Amortissement de compression1 | |
| Conducteur seul Cir cuit compétition 10 9 | |||
| Standard/Sport 16 | 16 | ||
| Confort 20 20 | |||
| Conducteur et passager 16 16 | |||
| 1 Nombre de crans en cas de rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position extrème dans le sens des aiguilles d'une montre, ennotant que le premier cran compte pour zéro. | |||
| Chargement Amortissement | de détente1 | Amortissement de compression1 | |
| Conducteur seul Cir | cuit compétition 7 7 | ||
| Standard/Sport 9 | 9 | ||
| Confort | 12 12 | ||
| Conducteur et passager | 9 | 9 | |
| 1 Nombre de crans dans le sens inverse des aiguilles d'une montre à partir de la position de vissage maximum. | |||
Entretien et réglage
Réglage de précharge du ressort - Street Triple
La precharge est le seul réglage possible sur la suspension arrière.
Pour modifier le tarage de précharge des ressorts de suspension arriere, inserez l'outil de réglage fourn dans la trousse à outils dans la fente prévue dans la bague de réglage. Tournez la bague de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour réduire la précharge des ressorts et dans le sens inverse pour l'augmenter. À la sortie d'usine, le dispositif de réglage de précharge est régla seion la position du conducteur seul, comme indiquedans le tableau des réglages suggérés de suspension (voir page 132).
Réglages de la suspension suggérés
Les positions de réglage de la bague sont comptées à partir de la position un, qui est cette du vissage maximum dans le sens des aiguilles d'une montre. Il y a cinq positions en tout. La position un donne le minimum de précharge du ressort.
| Condition de conduite | Réglage de précharge de la suspension |
| Conducteur seul Position 1 | |
| Conducteur et passager | Position 5 |

- Ergot
- Position 1
- Outil de réglage
Réglage de la suspension arrière - Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx
Sur I'ellement de suspension arriere, il est possible de regler l'amortissement de détente et de compression uniquement.

Avertissement
La précharge du ressort de suspension arrrière n'est pas régliable par le conducteur.
Toute tentative de réglage de la précharge du ressort pourrait donner lieu à une conduite dangereuse entrainant une perte de contrôle de la moto et un accident.
Réglage de la détente - Daytona 675, Street Triple R et Street Triple Rx


1. Vis de réglage d'amortissement de détente
La vis de réglage d'amortissement de détente est située à la base de l'élément de suspension arrêté, du côte gauche de la moto.
Pour augmenter l'amortissement de détente, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, et tournez-la dans le sens contraire pour le réduire.
Entretien et réglage

Réglage de la détente - Street Triple R et Street Triple Rx

1. Vis de réglage d'amortissement de compression
La vis de réglage d'amortissement de compression est située à proximate du réserveir de l'élément de suspension arrêté.
Pour augmenter l'amortissement de compression, tournez la vis de reglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement.

Réglage d'amortissement de compression - Daytona 675
1.Dispositif de réglage pour basse vitesse de course
2. Dispositif de réglage pour haute vitesse de course
Le combiné de suspension arrériè de la Daytona 675 est muni de dispositifs de réglage de l'amortissement de compression à basse vitesse et à haute vitesse de course. Le dispositif de réglage de faible vitesse de course est utilise pour modifier les caractéristiques de l'amortissement de compression à des vitesse de compression de la suspension intermédiaires ou faibles. Le dispositif de réglage de haute vitesse de course est utilisé pour modifier les caractéristiques de l'amortissement de compression à des vesses de compression de la suspension hautes.
Les dispositifs de réglage d'amortissement de compression pour basse vitesse de course et haute vitesse de course sont situées à proximé du réservoir de suspension arrêté.
Réglage d'amortissement de compression pourasse vitesse de course
Pour augmenter la force d'amortissement de compression pour basse vitesse de course, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de crans de dévissage à partir de la position de vissage maximum.
Réglage d'amortissement de compression pour haute vitesse de course
Pour augmenter la force d'amortissement de compression pour haute vitesse de course, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de tours de devissage à partir de la position de vissage maximum.
Note :
Le dispositif de réglage de basse vitesse de course tourne avec le dispositif de réglage de haute vitesse de course. Cela n'attecte pas le réglage d'amortissement de compression pour basse vitesse de course.
Réglage de suspension arrière - Daytona 675 R
Sur le combiné de suspension arrêté, il est possible de régler l'amortissement de détente et de compression uniquement.

Avertissement
La precharge du ressort de suspension arrêté n'est pas régliable par le conducteur.
Toute tentative de réglage de la précharge du ressort pourrait donner lieu à une conduite dangereuse entrainant une perte de contrôle de la moto et un accident.

- Molette de réglage d'amortissement de compression
- Molette de réglage d'amortissement de détente
Entretien et réglage
Réglage d'amortissement de compression
La molette de réglage de compression est de couleur or et située au sommet du combiné de suspension arrière. à cote du réservoir de combiné de suspension.
Pour augmenter l'amortissement de compression, tournez la molette de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, ou tournez-la dans le sens contraire pour réduire l'amortissement. Comptez toujours le nombre de crans dans le sens contraire des aiguilles d'une montre par rapport à la position de vissage maximum, le premier cran comptant pour zéro.
Réglage de la détente
La molette de réglage d'amortissement de détente est de couleur noire et située au sommet du combiné de suspension arriere, à côte du réserve de combiné de suspension arriere.
Pour augmenter l'amortissement de détente, tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre, et tournez-la dans le sens contraire pour le réduire. Comptez toujours le nombre de crans dans le sens contraire des aiguilles d'une montre par rapport à la position de vissage maximum, le premier cran comptant pour zéro.
Indicateurs d'angle d'inclinaison

Avertissement
Une moto dont les indicateurs d'angle d'inclinaison sont uses au-delà de la limite maximale (selon la description ci-dessous) pourrait être inclinée à un angle dangereux.
Une inclinaison à un angle dangereux peut provoquer de l'inbastilité, une perte de contrôle de la moto et un accident.
Les indicateurs d'angle d'inclinaison se trouvent sur les repose-pieds du conducteur.
Vérifiez régulierement l'usure des indicateurs d'angle d'inclinaison.
Les indicateurs d'angle d'inclinaison ont atteint la limite maximale d'usage et doivent etre remplices lorsquils sont uses de telle sorte quils sont d'une longueur de:
15mm (StreetTriple)
- 5 mm (Daytona 675, Daytona 675 R, Street Triple R et Street Triple Rx).

- Indicateur d'angle d'inclinaison
- Mesure de la limite d'usage
Entretien et réglage
Pneus

Marquage caractéristique d'un pneu

Cette moto est equipée de pneus tubeless (sans chamre) et de valves et de jantes pour pneus tubeless. Utiliser uniquement des pneus marqués TUBELESS et des valves pour pneus tubeless sur les jantes marquées TUBELESS.

Marquage des roues
Pressions de gonflage des pneus
La pression de gonflage correcte offrira le maximum de stabilité, de comport de roulement et de longévite des pneus. Toujours vérifier la pression des pneus à froid, avant de rouler. Verifiez chaque jour la pression des pneus et corrigez-la si nécessaire. Voyez la section Caracteristiques pour tous détails sur les pressions de gonflage correctes.
Système de contrôle de pression des pneus (le cas échéant)
La pression des pneus indiquée sur voitre tableau de bord est la pression réelle des pneus au moment ou vous seLECTIONné l'affichage. Elle peut différer de la pression de gonflage des pneus à froid car les pneus s'échauffent en roulant, ce qui fait dilater l'air à l'intérieur et augmenter la pression. Les pressions de gonflage à froid spécifiées par Triumph en tiennent compte.
Ne corrigéz la pression de vos pneus que lorsquils sont froids, à l'aide d'un manomètre pour pneus précis, et n'utilise pas l'affichage de la pression des pneus au tableau de bord à cette fin.
Entretien et réglage

Avertissement
Un gonflage incorrect des pneus peut causer une usure anormale de la bande de roulement et des problèmes d'instabilité pouvant entrainer une perte de contrôle de la moto et un accident.
Un sous-gonflage peut entrainer un glissement du pneu sur la jante, voire un déjantage. Un surgonflage causera de l'inbastabilité et une usure prematuree de la bande de roulement.
Ces deux conditions sont dangereuses car elles peuvent cause une perte de contrôle et occasionner un accident.
Usure des pneus
Avec l'usure de la bande de roulement, le pneu devient plus facilement sujet aux crevaisons et aux defaillances. Il est donc deconseildeutiliser les pneus jusqu'à ce quils aient atteint l'usure maximum autorisee.
Profondeur minimale recommende des dessins de bande de roulement
Conformément au tableau d'entretien periodique, mesure la profondeur des dessins de la bande de roulement avec uneJAuge de profondeur et remplacez tout pneu qui a atteint ou depasse l'usure maximale autorise specifiée dans le tableau ci-dessous:
| Jusqu'à130 km/h | 2 mm |
| Plus de130 km/h | Arrière 3 mmAvant 2 mm |

Avertissement
Cette moto ne doit jamais etre conduite au-dessus de la vitesse maximale autorise sur route, sauf sur circuit fermé.

Avertissement
Ne conduire cette moto Triumph à grande vitesse que dans le cadre de courses sur routes fermées ou sur circuits fermés. La conduite à grande vitesse ne doit être tentée que par les conducteurs qui ont appris les techniques nécessaires pour la conduite rapide et connaissent bien les caractéristiques de la moto dans toutes les conditions. La conduite à grande vitesse dans d'autres conditions est dangereuse et entrainera une perte de contrôle de la moto et un accident.

Avertissement
La conduite avec des pneus excessivement uses est dangereuse et compromet l'adherence, la stabilité et le comportement, ce qui peut entrainer une perte de contrôle et un accident.
Lorsque les pneus tubeless sont perforores, la fuite est souvent très lente. Examinez toujours les pneus très soigneusement pour vérifier qu'ils ne sont pas perforores. Verifiez si les pneus ne seront pas d'entailles et de clous ou d'autres objets pointus incrustés. La conduite avec des pneus creves ou endommages affectera défavorablement la stabilité et le comportement de la moto, ce qui peut entrainer une perte de contrôle ou un accident.
Verifiez si les jantes ne presentent pas de traces de chocs ou de deformation. La conduite avec des roues ou des pneus endommages ou defectieux est dangereuse et risque d'occasionner une perte de contrôle de la moto ou un accident.
Consultez tousy voire concessionnaire Triumph agree pour faire replacer les pneus ou pour faire effectuer un contrôle de sécurité des pneus.
Entretien et réglage
Remplacement d'un pneu
Toutes les motos Triumph sont soumises à des essais pousses et prolongés dans une grande variété de conditions de conduite pour faire en sorte que les combinaisons de pneus les plus efficaces soient approvées pour chaque méthode. Il est imperatif que des pneus homologues, montes dans les combinaisons homologues, soient utilisés lors de l'achat de pneus de rechange. L'utilisation de pneus non homologues ou de pneus homologues dans des combinaisons non homologues risque d'entrainer l'instabilité de la moto et un accident. Sur les modèles équipés de l'ABS, des vitesses de roues différentes, causées par le montage de pneus non approvés, peuvent affecter le fonctionnement du calculateur de l'ABS.
Consultez la section Caracteristiques pour tous details sur les combinaisons de pneus homologues. Faites toujours monter et équilibrer les pneus par votre concessionnaire Triumph/agree qui possède la formation et les compétences nécessaires pour assurer un montage sur et efficace.
Système de contrôle de la pression des pneus (uniquement sur les modèles équipés du TPMS)
Attention
Une étiquette adhéasive fixée sur la jante indique la position du capteur de pression du pneu. En remplaçant les pneus, procédéz avec précaution pour ne pas endommager les capteurs de pression des pneus. Faites toujours monter vos pneus par votre concessionnaire Triumph agrée et informez-le que les roues sont équipées de capteurs de pression des pneus.
Attention
N'utilisez pas de liquide anticetrevaison ni d'autre produit susceptible d'obstruer le passage de l'air aux orifices des capteurs TPMS. Toute obstruction de l'orifice de pression d'air du capteur TPMS pendant le fonctionnement bouchera le capteur qui subira alors des dommages irréparables. Les dommages produits par l'utilisation d'un liquide anticetrevaison ou un entretien incorrect ne sont pas considérés comme des défauts de fabrication et ne sont donc pas couverts par la garantie. Faites toujours monter vos pneus par votre concessionnaire Triumph agrée et informez-le que les roues sont équipées de capteurs de pression des pneus.

Avertissement
Sur les modeles équipés de l'ABS, le calculateur de l'ABS fonctionne en comparant la vitesse relative des roues avant et arriere. L'utilisation de pneus non recommends peut affecter la vitesse des roues et empêcher le fonctionnement de l'ABS, ce qui risque d'entrainer une perte de contrôle et un accident dans les conditions où l'ABS fonctionnerait normalement.

Avertissement
Si un pneu a subi une crevaison, il faut le replacer. Si un pneu creve n'est pas remplaced, ou si I'on utilise la moto avec un pneu reparé, la moto risque de revenir instable et I'on risque une perte de contrôle ou un accident.

Avertissement
Ne pas monter de pneus prevus pour utiliser une chambre à air sur des jantes de type tubeless. Le talon ne serait pas maintainu et le pau pourait glisser sur la jante, ce qui entrainerait un dégonflage rapide pouvant provoquer une perte de contrôle du vehicule et un accident. Ne montez jamais une,chambre à air dans un pau tubeless. Cela causerait une friction à l'intérieur du pau, et l'échauffement résultat pourrait faire éclater la,chambre,ce qui entrainerait un dégonflage rapide du pau,une perte de contrôle du vehicule et un accident.

Avertissement
Si vous soupconnez qu'un pneu est endommagé, par exemple après avoir heures une cordure de trottoir, faites contrôler le pneu interieurement et extérieurment par votre concessionnaire Triumph/agree. Rappelez-vous que les dommages subsis par un pneu ne sont pas toujours visibles de l'extérieur. La conduite de la moto avec des pneus endommages peut entrainer une perte de contrôle et un accident.
Entretien et réglage

Avertissement
Si vous ayez besoin rechange, consultez votre concessionnaire Triumph agre qui vous aidera a selectionner des pneus, dans la combinaison correcte et dans la liste homologuee, et a les faire monter selon les instructions du fabricant de pneus.
Après le remplacement des pneus, laissez-leur le temps de se positionner sur les jantes (environ 24 heures) Pendant cette période de positionnement, il faut rouler prudemment car un pneu incorpactement positionné risque de provoquer une perte de contrôle ou un accident.
Initialement, les pneus neufs nedonneront pas le même comportement que les pneus uses et le pilote devra prévoir un kilométrage suffisant (environ 160 km) pour se familiariser avec le nouveau comportement.
Vingt-quatre heures après la pose, les pressions des pneus doivent etre contralees et ajustees, et le positiennement des pneus doit etre verifie. Si necessaire, les mesures correctives doivent etre prises.
Les mêmes contrôles et ajustements doivent aussi être effectués lorsque les pneus ont parcouru 160 kilométres.

Avertissement
L'utilisation d'une moto equipée de pneus mal montés ou incorrectement gonflés, ou lorsqu'on n'est pas habitué à son comportement, risque d'entrainer une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
eLeps pneus quie ne est utilisés sur un banc dynamométrique à rouleaux peuvent etre endommages.Dans certains cas,les degats ne seront peut-etre pas visibles a l'extérieur du pneu.Les pneus doit etre replaces après une telle utilisation car la conduite avec un pneu endommage peut entrainer de I'instabilité,une perte de contrôle et un accident.

Avertissement
Un équilibrage précis des roues est nécessaire à la sécurité et à la stabilité du comportement de la moto. Ne pas enlever et ne pas changer les masses d'équilibrage des roues. Un équilibrage incorrect des roues peut cause der instabilité entrainant une perte de contrôle et un accident.
Lorsqu'un équilibrage de roue est nécessaire, par exemple après le remplacement d'un pneu, s'adresser à un concessionnaire Triumphagree.
N'tutilisez que des masses adhesives. Des masses à pince peuvent endommager la roue et le pneu, ce qui entrainera le degonflage du pneu, une perte de contrôle et un accident.
Entretien et réglage
Batterie

Avertissement
Dans certains cas, la batterie peut émettre des gaz explosifs; n'en approche pas en d'étinçelles, de flammes ni de cigarettes allumées. Prévoir une ventilation suffisante en chargeant la batterie ou en l'utilisant dans un espace fermé.
La batterie contient de l'acid sulfurique (electrolyte). Le contact avec la peau ou les yeux peut ca de graves brûlures. Portez des vêtements et un masque de protection.
En cas de contact de l'electrolyte avec la peau, rincez immediatement a l'eau. Si de l'electrolyte penetre dans les yeux, rincez a l'eau pendant au moins 15 minutes et CONS IMMEDIATEMENT UN MEDECIN.
Si vous avez avale de I'electrolyte, buvez beaucoup d'eau et CONSULTEZ IMMEDIATEMENT UN MÉDECIN. GARDEZ L'ÉLECTROLYTE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.

Avertissement
La batterie contient des matieres dangereuses. Gardez toujours les enfants élognés de la batterie, qu'elle soit ou non montée sur la moto.
Ne faites pas demarrer la moto en y reliant une batterie de secours, ne faites pas touchier les cables de batterie et n'inversez pas leur polarite, car l'une qualconque de ces actions pourrait provoquer une etincelle qui enflammerait les gaz de la batterie et risquérer de blesser celui qu'un.
Dépose de la batterie
Tous modèles

- Batterie (Street Triple illustrée)
- Borne négative (noire)
- Borne positive (rouge)
- Sangle de batterie
Déposez la selle du conducteur.
Déposer la sangle de batterie.
Débrancher la batterie en commencer par le cable négatif (noir).
Sortez la batterie de son logement.
Entretien et réglage

Avertissement
Veillez à ce que les bornes de la batterie ne touchent pas le cadre de la moto car cela pourrait causeur un court-circuit ou une étincelle qui enflammerait les gaz de la batterie et risquérerait de blisterer quelqu'un.
Mise au rebut de la batterie
Si la batterie doit être remplaçaè, remettez l'ancienne à une entreprise de recyclage qui fera en sorte que les substances dangereuses entrant dans la fabrication de la batterie ne polluant pas l'environnement.
Entretien de la batterie
Nettoyez la batterie avec un chiffon propre et sec. Verifiez que les connexions des cables sont propres.

Avertissement
L'electrolyte de batterie est corrosif et toxique et cause des lésions à la peau sans protection. N'avalez jamais d'électrolyte et ne le laissez pas entraer en contact avec la peau. Pour éviter des blessures, protégéz-vous toujours les yeux et la peau en manipulant la batterie.
La batterie est de type scelle et ne nécessite pas d'autre entretien que le contrôle de la tension et la recharge périodique si nécessaire, par exemple pendant son remisage.
Il n'est pas possible de regler le niveau d'electrolyte dans la batterie ; la bande d'etanchete ne doit pas etre retiree.
Décharge de la batterie

Attention
Le niveau de charge de la batterie doit être maintenu pour maximier la durée de vie de la batterie.
Si Ie niveau de charge de la n'est pas maintenu, elle risque de subir de graves degats internes.
batterie
Dans les conditions normales, le circuit de charge de la moto Maintient la batterie chargée au maximum. Toutefois, si la moto est inutilisée, la batterie se déchargera progressively sous l'effect du processus normal d'autodecharge. La montre, la mémoire du module de commande moteur (ECM), les températures ambiantes élevées ou l'adjonction de systèmes de sécurité électriques ou d'autres accessoires électriques contribueront toutes à accélérer cette décharge. Le débranchement de la batterie de la moto pendant le remisage ralentira sa décharge.
Entretien et réglage
Décharge de la batterie pendant le remisage ou en cas d'utilisation peu liéquente de la moto
Si la moto est remisée ou peu utilisée, contrôlez la tension de la batterie chaque semaine avec un multimètre numérique. Suízez les instructions du fabricant fournies avec l'appareil.
Si la tension de la batterie tombe en dessous de 12,7 volts, rechargez-la (voir page 145).
Si une batterie se décharge complètement ou si elle reste déchargée même pendant une courte durée, il se produit une sulfatation des plaques de plomb. La sulfatation est une partie normale de la reaction interne de la batterie. Cependant, au bout d'un certain temps le sulfate peut se cristalliser sur les plaques et rendre la récapération difficile, voire impossible. Ces dégats permanents ne sont pas couverts par la garantie de la moto, car ils ne sont pas dus à un dernier de fabrication.
Gardez la batterie chargée au maximum pour réduire le risque de gel par temps froid. Si la batterie gèle, elle subira de graves dégats internes.
Charge de la batterie
Pour vous aider àCHOISIR un chargeur de batterie, à contrcler la tension de la batterie ou à charger la batterie, demandez conseil à toute concessionnaire Triumph agreé.

Avertissement
La batterie émet des gaz explosifs. N'en approche pas d'étincelles, de flammes ni de cigarettes allumées. Prévoir une ventilation suffisante en chargeant la batterie ou en l'utilisant dans un espace fermé.
La batterie contient de l'acid sulfurique (electrolyte). Le contact avec la peau ou les yeux peut ca de graves brulures. Portez des vétements et un masque de protection.
En cas de contact de I'electrolyte avec la peau, rincez immidiatement a l'eau. Si de I'electrolyte penetre dans les yeux, rincez a I'eau pendant au moins 15 minutes et CONS IMMEDIATEMENT UN MEDECIN.
Siyouaveszavaled buvezbeaucoopdeauet CONSULTEZ IMMEDIATEMENTUNMEDECIN. GARDEZ L'ECTROLYTE HORS DE PORTEDES ENFANTS
user
Z

Attention
N'utilise pas un chargeur rapide pour automobile car il risque de surcharger la batterie et de I'endommager.
Entretien et réglage
Si la tension de la batterie tombe en dessous de 12,7 volts, rechargez-la avec un chargeur approvoue par Triumph. Suivez toujours les instructions fournies avec le chargeur de batterie.
Pour un remisage de plus de deux semaines, la batterie doit être déposée de la moto et maintainue en charge avec un chargeur d'entretien approuve par Triumph.
Deme, sila charge de tombe a un niveau tel que le demarrage devient impossible, deposer la batterie de la moto avant de la charger.
Pose de la batterie

Avertissement
Veillez à ce que les bornes de la batterie ne touchent pas le cadre de la moto car cela pourrait cause un court-circuit ou une étincelle qui enflammerait les gaz de la batterie et risquérerait de blesser quelqu'un.
Placez la batterie dans son logement.
Rebranche la batterie en commencant par le cable positif (rouge) et serrez les bornes de la batterie a 4,5 Nm.
Enduisez les bornes d'une mince couche de graisse pour les protégger contre la corrosion.
Couvre la borne positive avec son capuchon protecteur.
Reposer la sangle de batterie.
Reposez la selle du conducteur.
Boite à fusibles
Identification des fusibles
On sait qu'un fusible est grillé quand tous les circuits qu'il protège cèssent de fonctionner. Pour localiser un fusible grillé, utilisez les tableaux ci-dessous.
Les nombres d'identification des fusibles indiqués dans les tableaux correspondant à ceux qui sont imprimés sur le couvert de la boite à fusibles, comme illustré. Des fusibles de rechange sont situés perpendicularlyment aux fusibles principaux et doivent être replacés sils sont utilisés.

Daytona 675 et Daytona 675 R
1. Boite à fusibles
La boite à fusibles est située sous la selle conducteur.
Pour acceder à la boite à fusibles, déposez la selle conducteur.

Avertissement
Remplacez toujours les fusibles grillés par des neufs de l'intensité correcte (specifiée sur le couvercle de la boite à fusibles), jamais par des fusibles d'intensité supérieure. L'utilisation d'un fusible incorrect risque de causeur un problème électrique entrainant des dégats pour la moto, une perte de contrôle de la moto et un accident.
Boite à fusibles - Daytona 675 sans ABS
| Circuit protégé Position Intensité (A) | ||
| Feux auxiliaires 110 | ||
| Ventilateur de refroidissement | 2 | 15 |
| Commutateur d'allumage, circuit de démarreur | 3 | 10 |
| Gestion du moteur 415 | ||
| Vide 5 | ||
| Phares de croisement et de route, relais de démarreur | 6 | 15 |

-
Couvercle de boite à fusibles
-
Boite à fusibles
- Fusibles de rechange
Entretien et réglage
Boite à fusibles - Daytona 675 avec ABS
| Circuit protégé Position Intensité (A) | ||
| Feux auxiliaires 110 | ||
| Ventilateur de refroidissement | 2 | 15 |
| Commutateur d'allumage, circuit de démarreur | 3 | 10 |
| Gestion du moteur 4 | 15 | |
| ABS | 5 | 20 |
| Phares de croissement et de route, relais de démarreur | 6 | 15 |

-
Couvercle de boite à fusibles
-
Boite à fusibles
- Fusibles de rechange

Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
- Boite à fusibles principale
- Boite à fusibles d'ABS (le cas échéant)
La boite à fusibles se trouve sous la selle sur les modeles Street Triple et Street Triple R et sous la selle du conducteur sur la Street Triple Rx.
Pour acceder à la boite à fusibles :
- Déposez la salle - Street Triple et Street Triple R
- Déposez la salle du conducteur - Street Triple Rx.

Avertissement
Remplacez toujours les fusibles grillés par des neufs de l'intensité correcte (specifiée sur le couvercle de la boite à fusibles), jamais par des fusibles d'intensité supérieure. L'utilisation d'un fusible incorrect risque de causeur un problème electrique entrainant des dégats pour la moto, une perte de contrôle de la moto et un accident.
Entretien et réglage
Boite à fusibles - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
Boite à fusibles d'ABS - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx avec ABS
| Circuit protégé Position Intensité (A) | ||
| Feux auxiliaires 110 | ||
| Ventilateur de refroidissement | 2 | 15 |
| Commutateur d'allumage, circuit de démarreur | 3 | 10 |
| Gestion du moteur 4 | 15 | |
| Paignées chauffantes | 5 | 10 |
| Phares de croisement et de route, relais de démarreur | 6 | 20 |
La boite à fusibles d'ABS est fixe à la boite à fusibles principale. Pour acceder à la boite à fusibles d'ABS, il faut déposer la selle.
| Circuit protégé | Position | Inten-sité (A) |
| ABS | 120 |

1. Couvercle de boite à fusibles
2. Boite à fusibles

1. Couvercle de boite à fusibles
2. Boite à fusibles
3. Fusibles de rechange
Note :
Le solenoide de demarreur possede un fusible supplémentaire de 30 A qui lui est fixe directement, sous la elle du conducteur.
Entretien et réglage
Feux
Phares

Avertissement
Adapter la vitesse a la visibilité et aux conditions atmosphériques dans lesquelles la moto est conduite. Verifie que les faisceaux sont regles pour eclairer la chausse à une distance suffisante, mais sans éblouir les usagers venant en sens inverse Un phare incorructement regle peut réduire la visibilité et cause un accident.
Avertissement
Ne jamais essayer de regler un phare pendant la marche. Si I'on tente de regler un phare pendant la marche de la moto, on risque une perte de contrôle et un accident.
Attention
Ne pas couvir le phare ou le cabochon avec un composant pouvant obstruer ledebit d'air vers le cabochon de phare ou empêcher que la chaleur s'en échappe.
Couvre le cabochon de phare allumé avec des vêtements, des bagages, de la bande adhésive, des apparëls visant à modifier ou régler le faisceau de phare ou des couvercles de cabochon de phare qui ne sont pas d'origine entraine la chauffe et la distorsion du cabochon de phare, causant des dommages irréparables sur l'ensemble phare.
Les dommages produits par une surchauffe ne sont pas considerés comme des defaults de fabrication et ne sont donc pas couverts par la garantie.
Si le phare doit etre couvert alors qu estutilise, comme I'obturer avec du ruban adhesif du cabochon de phare necessaire pour obtaining un fonctionnement en circuit fermé, le phare doit etre débranche.
Réglage des phares - Daytona 675 et Daytona 675 R
Chaque phare peut etre regle au moyen des vis de reglage vertical et horizontal situées à l'arrière de chaque phare.

1. Vis de réglage horizontal (côté gauche)
- Vis de réglage vertical (côte gauche)
- Vis de réglage vertical (côte droit)
- Vis de réglage horizontal (côté droit)
Allumez le faisceau de croissement.
Tournez les vis de réglage vertical de chaque phare dans le sens des aiguilles d'une montre pour abaiser le faisceau ou dans le sens contraire pour le relever.
Sur le phare droit, tournez la vis de réglage horizontal dans le sens des aiguilles d'une montre pour déplacer le faisceau à droite et dans le sens contraire pour le déplacer à gauche.
Sur le phare gauche, tournez la vis de réglage horizontal dans le sens des aiguilles d'une montre pour déplacer le faisceau à gauche et dans le sens contraire pour le déplacer à droite.
Eteindre les phares une fois les reglages satisfaits.
Réglage des phares - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
Réglage vertical des phares

1. Vis de réglage vertical des faisceaux
Le réglage vertical des phares gauche et droit n'est possible que sur les deux simultanément. Leur réglage indépendant n'est pas possible.
Allumez le faisceau de croissement.
Desserrez suffisament les vis de blocage pour permettre un mouvement limite des phares.
Régler la position des phares pour obtenir le réglage de faisceau requis.
Serrez les boulons de serrage à 15 Nm en commencerant par le boulon avant.
Reverifiez les reglages des faisceaux de phare.
Eteignez les phares une fois les faisceaux correctement regles.
Entretien et réglage

Réglage horizontal des phares
1. Ecrou de fixation de phare
Le réglage horizontal du faisceau des deux phares peut être effectué individuellement sur chacun. La même procédure est utilisé pour regler chaque phare.
Allumez le faisceau de croisement.
Desserrez Iécrou de fixation de phare.
Reglez la position horizontale gauche ou droite du phare pour obtenir le faisceau requis.
Serrez Iecrou a 30 Nm.
Répéter pour l'autre phare.
Reverifiez les réglages des faisceaux de phare.
Eteindre les phares une fois les deux faisceaux correctement regles.
Remplacement d'une ampoule de phare - Daytona 675 et Daytona 675 R

Attention
L'utilisation d'ampoules de phares non approuvées peut endommager le verre des phares.
Utilisé uniquement une ampoule de phare d'origine fournie par Triumph et spécifiée dans le catalogue de pieces Triumph.
Faites toujours remplacer les ampoules de phares par un concessionnaire
Triumph autorisé.
Il n'est pas nécessaire de déposer le phare pour remplacer une ampoule.

Avertissement
Les ampoules deviennent très chaudes en utilisation. Toujours laisser refroidir l'ampoule avant de la manipuler. Éviter de toucher le verre de l'ampoule. Si le verre a été touché ou sali, nettoyez-le à l'alcool avant de réutiliser l'ampoule.
Pour remplacer une ampoule :
Déposez la selle du conducteur.
Débrancher la batterie en commencer par le cable négatif (noir).
Entretien et réglage
Desserrez la vis et deposez le panneau de liaison.

1. Panneau de liaison
2. Vis
Tournez le couvercle d'ampoule de phare dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et retirez-le du phare.

1. Bloc optique (gauche illustré)
2. Couvercle d'ampoule
Debrancher le connecteur du porte-ampoule. Retirer le cabochon de l'ampoule à remplacer en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Débranchez le connecteur de l'ampoule.
Dégager le ressort de retenue de l'ampoule du crochet du phare et écartez-le de l'ampoule comme illustré.

1. Porte-ampoule (côté droit illustré)
2. Crochet de retenue de l'ampoule
3. Ampoule
Retirer l'ampoule du porte-ampoule. Pour la pose, inverser la procedur dépose.
Entretien et réglage
Remplacement d'une ampoule de feu de position - Daytona 675 et Daytona 675 R
Le feu de position est monté au centre du phare.
Pour remplaçer l'ampoule, retirez les capuchons en caoutchouc des fixations de rétroviseur.

1. Capuchons en caoutchouc (côté gauche illustré)
Desserrez les fixations de rétroviseur et détachez les deux rétroviseurs.

1. Fixations de rétroviseur (côté gauche illustré)
Déposez les quatre vis du pare-brise.

1. Vis
Faites glisser le pare-brise en arriere pour pouvoir acceder au porte-ampoule du feu de position.
Detachez le porte-ampoule du feu de position.

1. Porte-ampoule
Retirez l'ampoule.

1. Ampoule
2. Porte-ampoule
Pour la pose, inverser la procedure de dépose.
Serrez les fixations du pare-brise à 1 Nm.
Serrez les fixations des rétroviseurs à 8 N m.
Remplacement d'une ampoule de phares - Street Triple, Street Triple R et Street Triple Rx
Attention
L'utilisation d'ampoules de phares non approuvées peut endommager le verre des phares.
Utilisé uniquement une ampoule de phare d'origine fournie par Triumph et spécifiée dans le catalogue de pieces Triumph.
Faites toujours remplacer les ampoules de phares par un concessionnaire
Triumph autorisé.
Déposer la selle.
Débrancher la batterie en commencer par le cable négatif (noir).
Déposez les fixations tout en soutenant le phare, puis détachez le phare de son cuvelage.

1. Fixations
2. Cuvelage de phare
Entretien et réglage

Avertissement
Les ampoules deviennent très chaudes en'utilisation. Toujours laisser refroidir l'ampoule avant de la manipuler. Éviter de toucher le verre de l'ampoule. Si le verre a été t ou sal, nettoyez-le à l'alcool avant de réutiliser l'ampoule.
Débrancher le connecteur multibroche du faisceau principal et déposer le phare.

1. Connecteur multibroche
Debrancher le connecteur multibroche de I'ampoule et retarder le capuchon en caoutchouc.
Dégager le fil métallique de retenue de son clip (ne pas déposer la vis) puis-retirer l'ampoule du phare.

- Ampoule de phare
- Ressort de retenue de l'ampoule
- Ampoule de feu de position
Pour déposer l'ampoule du feu de position:
Sans tirer les fils, degagez le porte-ampoule de son logement. Tirez doucement l'ampoule vers le haut pour la sortir du porte-ampoule.
Pour la pose des deux ampoules, inversez la procEDURE de dépose.
Serrez les fixations du phare à 3 N m

Attention
Rebranche tous la batterie en commençant par le cable positif (rouge).
Entretien et réglage
Indicateurs de direction
Remplacement de I'ampoule

1. Cabochon d'indicateur de direction
2. Vis de fixation
Le cabochon de chaque indicateur de direction est maintain en place par une vis de fixation située dans le cabochon de l'indicateur.
Desserrez la vis et déposer le cabochon pour acceder à l'ampoule et la remplacer.
Éclairage de plaque d'immatriculation
Remplacement de I'ampoule
Liberez la fixation et deposez le cabochon de l'éclairage de plaque d'immarticulation.

1. Fixation
2. Cabochon
3. Ampoule
Remplacez l'ampoule, reposer le cabochon et serrer sa fixation à 1N m.
Feu arrête
Remplacement du feu arriere
Le feu arrêté est constitué d'un bloc de diodes LED scelle ne nécessitant aucun entretien.
Entretien et réglage
Nettoyage
Le nettoyage fréquent et régulier est une partie essentielle de l'entretien de votre moto. Si vous la nettoyez régulierement, elle conservera son aspect pendant de nombreuses années. Le nettoyage à l'eau froide contenant un produit de nettoyage automobile est indispensable de manière régulière, mais particulièrement après l'exposition aux brises marines, à l'eau de mer, à la poussière ou à la boue, et au sel et au sable des routes en hiver. N'utilise pas de détergents domestiques, car l'emploi de ces produits entrainerait une corrosion prematurée.
Bien que les clauses de la garantie de votre moto prévoient une couverture contre la corrosion de certains éléments, le propriétaire est tenu de respecter ces consignes raisonnables qui protégérer la moto contre la corrosion et amélioreront son aspect.
Entretien de la peinture mate
La peinture mate ne nécessite pas plus d'entretien que celui déjà recommande pour la peinture brillante.
- N'utilisez pas de produit de lustrage ni de cire sur les composants.
- N'essayez pas d'éliminer les rayures par polissage.
Préparation au nettoyage
Avant le lavage, des précautions doivent être prises pour empêcher la déténération d'eau aux emplacements suivants.
Ouverture arriere du silencieux Couvre-la avec un sac en plastique maintenu par desbraceels elastiques. Leviers d'embrayage et de frein, blocs commutateurs sur le guidon: Couvreles avec des sacs en plastique.
Commutateur d'allumage et verrou de direction: Couvre le trou de serrure avec du ruban adhesif.
Enlevez tous objets durs tels que les bagues, montres, fermetures à glissière ou bocles de ceinture qui pourrait rayer les surfaces peintes ou polies ou les endommager de chaque autre maniere.
Utilisez des éponges ou chiffons de nettoyage séparés pour laver les surfaces peintes/polies et celles du chassin. Les surfaces du chassin ( comme les roues et le dessous des garde-boue) sont exposées à des saletés et à la poussière de la route plus abrasives qui pourrait alors rayer les surfaces peintes ou polies si la même éponge ou les mêmes chiffons étaient utilisés.
Entretien et réglage
Précautions particulières
Evitez de diriger le jet d'eau avec force pres des emplacements suivants :
Instruments
Cylindres et etriers de freins
Sous le réservoir de carburant
Roulement de colonne
Conduit d'air d'admission au-dessus des phares.


Note :
- Les savons fortement alcalins laissent des résidus sur les surfaces peintes et peuvent aussi causer des taches d'eau. Utilisez toujours un savon faisement alcalin pour faciliter le nettoyage.
Après le lavage
Retirez les sacs en plastique et le ruban adhesif et dégage les prises d'air. Lubrifiez les pivots, boulons et écrous.
Testez les freins avant de conduire la moto.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner cinq minutes. Menagez une ventilation suffisante pour les gaz d'échévement.
Utilisez un chiffon sec pour absorber les résidus d'eau. Ne laisser pas d'eau sur la moto, car elle entrainerait de la corrosion.

Avertissement
Ne cirez pas et ne lubrifiez pas les disques de freins. Cela pourrait entrainer une perte d'efficacité de freinage et un accident. Nettoyez les disques avec un produit spécial exempt d'huile.
Entretien de la selle
Attention
L'utilisation de produits chimiques ou de jets à haute pression est déconseillée pour le nettoyage de la selle. Si vous utilisez des produits chimiques ou des jets à haute pression, le revetement de la selle pourrait être endommagé.
Pour qu'elle garde son aspect neuf, nettoyez la selle avec une éponge ou un chiffon et de l'eau savonneuse.
Entretien et réglage
Nettoyage du pare-brise
Daytona 675 et Daytona 675 R

Nettoyez le pare-brise avec une solution de savon ou de détergent doux et d'eau tiéde. Àpres l'avoir nettoyé, bien le rincer puis le sécher avec un chiffon non pelucheux.
Attention
Les produits tels que les liquides de nettoyage pour vitres, les produits d'élimination des insectes, les chasse-pluie, les produits à récurer, l'essence ou les solvants forts comme l'alcool, l'acetone, le tetrachlorure de carbone, etc. endommageront le pare-brise. Ne laïsez jamais aucun de ces produits entre en contact avec le pare-brise.
Si la transparence du pare-brise est reduite par des ereillures ou de loxydation qu'il n'est pas possible d'enlever, il faut remplacer le pare-brise.

Avertissement
N'essayez jamais de nettoyer le pare-brise pendant la marche, car vous risquez une perte de contrôle de la moto et un accident si vous lâchez le guidon.
Un pare-brise endommage ou raye réduit la visibilité avant du pilote. Cette réduction de la visibilité avant est d'angèreuse et peut entrainer un accident causant des blessures ou la mort.

Attention
Les produits chimiques corrosifs comme l'electrolyte de batterie endommagent le pare-brise. Ne laissez jamais de produits chimiques corrosifs entre en contact avec le pare-brise.
Éléments en aluminium non points
Nettoyez correctement les pieces telles que les leviers de frein et d'embrayage, roues, couvercles de moteur, tés supérieur et inférieur sur certains modeles pour conserver leur aspect neuf. Veuillez consulter libre concessionnaire si vous ne savez pas exactement quels composants de votre moto sont des pieces en aluminium non pointes.
Utilisez un produit de nettoyage spécial pour aluminium qui ne contient pas de composants abrasifs ou caustiques.
Nettoyez régulierèment les éléments en aluminium, surtout après avoir roule par mauvais temps, auquel cas les composants doivent être laves à la main et séchés après chaque utilisation de la moto.
Les réclamations sous garantie dues à un entretien néglige seront refusées.
Nettoyage du systeme d'échévement
Toutes les parties du système d'échéancement de votre moto doivent être nettoyées régulierement pour évier une dépréciation de son appearance.
Note :
Le systeme d'échévement doit être froid avant le lavage pour éviter les taches d'eau.
Lavage
Préparez un mélange d'eau froide et de produit nettoyant doux pour auto. N'utilise pas de savon très alcalin comme ceux couramment utilisés dans les lave-autos car il laisse des résidus.
Lavez le système d'échéappement avec un chiffon doux. N'utilise pas de tampons abrasifs ni de laine d'acier. Il's endommageraient la finition.
Rincez soigneusement le système d'échévement.
Ne laissez pas penetre r de savon ni d'eau dans les silencieux.
Sechage
Sechez le système d'échémpement autant que possible avec un chiffon doux. Ne faites pas tourner le moteur pour secher l'échémpement, car cela formerait des taches.
Protection
Lorsque le système d'échévement est sec, frottez-le avec du 'Motorex 645 Clean and Protect' en faisant pénetrer dans la surface.
Attention
Les produits silicones causent une décoloration du chrome et ne doivent pas être utilisés. De même, les produits de nettoyage et de polissage abrasifs endommageront le système et ne doivent pas être utilisés.
Il est recommendé d'appliquer une protection régulière sur le système pour en améliorer l'aspect tout en le protègeant.
Entretien et réglage
Page réservée
REMISAGE
Préparation au remisage
Nettoyez et sechez soigneusement tout le vehicule.
Remplissez le réserve de carburant sans plomb de la qualite correcte et ajoutez un stabilisateur de carburant (si possible) en suivant les instructions du fabricant du stabilisateur.

Avertissement
L'essence est extrément inflammable et peut etre explosive dans certaines conditions. Coupe le contact.Ne fume pas.Le local doit etre bien aere et exempt de tout source de flamme ou d'etincelles,ce qui inclut tout apparil possedant une veilleuse.
Déposez les bougies de chaque cylindre et versez quelques gouttes (5 cm³) d'huile moteur dans chaque cylindre. Couvrez les trouès de bougies avec un chiffon. L'interrupteur du moteur étant en position de marche, appuyez quelques secondes sur le bouton de démarriage pour enduire d'huile les parois des cylindres. Posez les bougies en les serrant à 12 Nm.
Remplacez l'huile moteur et le filtré (voir page 97).
Vérifiez la pression pneus et corrigez-la si nécessaire (voir page 165).
Placez la moto sur un support de telleorte que les deux roues soient decolles du sol. (Si cela n'est pas possible, placez des planches sous les deux roues pour éloigner l'humidité des pneus.)
Pulverisez de l'huile inhibitrice de corrosion (il existe une foule de produits sur le marché et votre concessionnaire saura vous donner des conseils pour l'approvisionnement local) sur toutes les surfaces metalliques non peintes pour prévenir la rouille. Ne laissez pas l'huile entre en contact avec les pieces en caoutchouc, les disques de freins ou l'intérieur des étriers de freins.
Lubrifiez et, si nécessaire, reglez la chaine transmission (voir page 110).
Le circuit de refroidissement doit être rempli d'un melange à 50 % d'antige (noter que le liquide de refroidissement Hybrid OAT HD4X fournir par Triumph est pré-mélange et ne nécessite pas de dilution) et d'eau distillée (voir page 99).
Déposez la batterie et rangez-la dans un emplacement ou elle sera à l'abri de la lumière solaire directe, de l'humidité et du gel. Pendant le remisage, elle devra receivevoir une charge lente (un ampère ou moins) une fois toutes les deux semaines (voir page 145).
Remisez la moto dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière solaire, et présentant des variations de température journières minimales.
Placez une housse poreuse sur la moto pour éviter que la poussière et la saleté s'y accumulent. Evitez d'utiliser des
d matieres plastiquesou utres materiaux enduits qui ne respiren pas,font obstacle à la circulation de l'air et permette à la chaleur et à l'humidité de s'accumuler.
Remisage
Préparation après remisage
Reposez la batterie (si elle a ete deposee) (voir page 146).
Si la moto a ete remisee plus de quatre mois, remplacez I'huile moteur (voir page 97).
Contrôlez tous les points indiqués dans la section des contrôles de sécurité journaliers.
Avant demettrele moteur en marche,
déposez les bougies de chaque cylindre.
Abaissez la bequille laterale.
Actionnez le démarreur plusieurs fois jusqu'à ce que le témoin de basse pression s'éteigne.
Reposez les bougies et serrez-les à 12 Nm puis mettez le moteur en marche.
Verifiez la pression de gonflage des pneus et corrigez-la si nécessaire (voir page 171).
Nettoyez soigneusement tout le vehicule.
Vérifiez le bon fonctionnement des freins.
Essayez la moto a basse vitesse.
CHARACTERISTIQUES
| Daytona 675 et675 R | Street Triple Street | Triple R etStreet Triple Rx | |
| Dimensions | |||
| Longueur hors tout... | 2045 mm | 2055 mm | 2055 mm |
| Largeur hors tout.... ... | 695 mm 740 mm 740 mm | ||
| Hauteur hors tout.... | 1112 mm | 1190 mm | 1190 mm |
| Empattement.... | 1375 mm | 1410 mm | 1410 mm |
| Hauteur de la selle.... | Daytona 675820 mmDaytona 675 R830 mm | 800 mm 820 mm | |
| Poids | |||
| Poids avec pleins..... | 184 kg | 182 kg | 182 kg |
| Charge utilemaximum | 195 kg | 195 kg | 195 kg |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple | Street Triple R et Street Triple Rx | |
| Mateur | |||
| Type | 3 cylindres en ligne | 3 cyl ind rés en ligne | 3 cylindres en ligne |
| Cylindrée | 674,8 cm3 | 674,8 cm3 | 674,8 cm3 |
| Alèsage x Course | 76 x 49,58 mm | 74 x 52,3 mm | 74 x 52,3 mm |
| Taux de compression. | 13,10:1 12,85:1 12,85:1 | ||
| Numérotation des cylindres | De gauche à droite | De gauche à droite | De gauche à droite |
| Ordre | 1 à gauche 1 à gauche 1 à gauche | ||
| Ordre d'allumage | 1-2-3 | 1-2-3 | 1-2-3 |
| Système de démarriage | Démarreur électrique | Démarreur électrique | Démarreur électrique |
| Performances | |||
| Puisance maximale (95/1/EC) (de série) | 94,12 kW (128,0 ch) à 12 500 tr/min | 78,1 kW (106,2 ch) à 11 850 tr/min | 78,1 kW (106,2 ch) à 11 850 tr/min |
| Puisance maximale (95/1/EC) (en option) | Sans objet 70 kW | (95,2 ch) à 11 200 tr/min | Sans objet |
| Couple maximum (de série) | 74 Nm à 11 900 tr/min | 68 Nm à 9 7 5 0 tr / min | 68 Nm à 9 7 5 0 tr / min |
| Couple maximum (en option) | Sans objet 67,9 Nm à 8 3 5 0 tr / min | Sans objet | |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et675 R | Street Triple Street | Triple R etStreet Triple Rx | |
| Lubrification | |||
| Lubrification | Lubrification sous pression(carter humide) | Lubrification sous pression(carter humide) | Lubrification sous pression(carter humide) |
| Capacités d'huilemoteur: | |||
| Remplissage à sec... | 3,6 litres | 3,6 litres | 3,6 litres |
| Vidange etchangement de filtré... | 3,2 litres | 3,2 litres | 3,2 litres |
| Vidange seulement... | 3,0 litres | 3,0 litres | 3,0 litres |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple Street | Triple R et Street Triple Rx | |
| Refroidissement | |||
| Type de liquide de .... | Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement | Liquide de refroidissement |
| refroidissement | Triumph | Triumph | Triumph |
| Hybrid OAT HD4X | Hybrid OAT HD4X | Hybrid OAT HD4X | |
| Rapport eau/antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 50/50(pre-mélange, fourni parTriumph) | 50/50(pre-mélange, fourni parTriumph) | 50/50(pre-mélange, fourni parTriumph) |
| Capacité de liquide de refroidissement ... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ouverture du thermostat(nominale) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. 11°C 71°C 71°C | |||
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple | Street Triple R et Street Triple Rx | |
| Circuit d'alimentation | |||
| Type | Injection de carburant électronique | Injection de carburant électronique | Injection de carburant électronique |
| Injecteurs | Actionnés par solenoide | Actionnés par solenoide | Actionnés par solenoide |
| Pompe à carburant. . Électrique immergée | Électrique immergée | Électrique immergée | Électrique immergée |
| Pression de carburant (nominale) . 3.5 bar 3.5 bar 3.5 bar | |||
| Carburant | |||
| Type | 95 RON sans plomb | 91 RON sans plomb | 91 RON sans plomb |
| Capacité du réservoir . 17,4 litres 17,4 litres 17,4 litres | |||
| Allumage | |||
| Allumage. Inductif numérique | Inductif numérique | Inductif numérique | Inductif numérique |
| Limitsur de régime électronique (tr/min). . 14 400 tr/min | 13 000 tr/min | 13 000 tr/min | 13 000 tr/min |
| Bougies NGK CR9EIA-9 NGK CR9EK NGK CR9EK | |||
| Écartement des electrodes de bougies | 0,9 mm | 0,7 mm | 0,7 mm |
| Tolerance d'ecartement. +0,00/-0,1 mm | +0,05/-0,1 mm | +0,05/-0,1 mm | |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple Street | Triple R et Street Triple Rx | |
| Boite de vitesses | |||
| Type de boite | 6 vitesses, prise constante | 6 vitesses, prise constante | 6 vitesses, prise constante |
| de vitesses | |||
| Type d'embrayage | Multidisque dans l'huile | Multidisque dans l'huile | Multidisque dans l'huile |
| Chaine de transmission tertiaire | RK à joints toriques | RK à joints toriques | RK à joints toriques |
| Rapport de transmission primaire | 1,848:1 (46/85) | 1,848:1 (46/85) | 1,848:1 (46/85) |
| Rapports des vitesses : | |||
| Rapport de transmission tertiaire | 3,133:1 (15/47) | 2,937:1 (16/47) | 2,937:1 (16/47) |
| 1°ére | 2,3125:1 (16/37) | 2,3125:1 (16/37) | 2,3125:1 (16/37) |
| 2°éme | 1,857:1 (21/39) | 1,857:1 (21/39) | 1,857:1 (21/39) |
| 3°éme | 1,565:1 (23/36) | 1,565:1 (23/36) | 1,565:1 (23/36) |
| 4°éme | 1,350:1 (20/27) | 1,350:1 (20/27) | 1,350:1 (20/27) |
| 5°éme | 1,238:1 (21/26) | 1,238:1 (21/26) | 1,238:1 (21/26) |
| 6°éme | 1,136:1 (22/25) | 1,136:1 (22/25) | 1,136:1 (22/25) |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple Street Triple R et Street Triple Rx | ||
| Pneus | |||
| Pneus homologues: | |||
| Une liste des pneus homologues spécifique à ces modèles sont disponibles auprès des concessionnaires Triumph agrés ou sur le site Internet www.triumph.co.uk. | |||
| Pression de gonflage des pneus (à froid): | |||
| Avant... | 2,35 bar | 2,35 bar | 2,35 bar |
| Arrière... | 2,48 bar | 2,90 bar | 2,90 bar |
| Dimensions de pneus recommendées | |||
| Dimensions - avant... | 120/70 ZR 17 | 120/70 ZR 17 | 120/70 ZR 17 |
| Dimensions - arrière... | 180/55 ZR 17 | 180/55 ZR 17 | 180/55 ZR 17 |
\section*{Caracteristiques}
| Daytona 675 et 675 R | Street Triple Street | Triple R et Street Triple Rx | |
| Équipement électrique | |||
| Type de batterie...... YTX9-BS YTX9-BS YTX9-BS | |||
| Tension et capacité...... 12 voIts, 8 Ah de la batterie | 12 voIts, 8 Ah | 12 voIts, 8 Ah | 12 voIts, 8 Ah |
| Alternateur...... 12 volts, 33,5 A à 40000 tr / min | 12 volts, 33,5 A à 40000 tr / min | 12 volts, 33,5 A à 40000 tr / min | 12 volts, 33,5 A à 40000 tr / min |
| Phare...... 2 x 12 Volts, 55 watts. Halogène H7 | 2 x 12 Volts, 55/60 watts. Halogène H4 | 2 x 12 Volts, 55/60 watts. Halogène H4 | 2 x 12 Volts, 55/60 watts. Halogène H4 |
| Feu de position AR/stop...... Diode LED Diode LED Diode LED | |||
| Indicateurs de direction...... 12 volts, 10 W | 12 volts, 10 W | 12 volts, 10 W | 12 volts, 10 W |
| Cadre Angle de chasse...... 22,9° 24,2° 23,2° Chasse...... 87,2 mm | 99,3 mm | 94,4 mm | |
Caracteristiques
Tous modeles
Couples de serrage
Filtre a huiile 10 Nm
Bouchon de vidange
duhule 25Nm
Bougies 12 Nm
Axe de roue arrriere... 110 Nm
Écrou de blocage de
réglagede chaine.20Nm
Liquides et lubricants
Huile moteur ... Huile moteur de moto semi ou entierement synthetique 10W/40 ou 10W/50 qui satisfait aux specifications API SH (ou supérieures) et JASO MA, telles que l'huile moteur Castrol Power 1 Racing 4T 10W-40 (entierement synthetique), vendue sous le nom de Castrol Power RS Racing 4T 10W-40 (entierement synthetique) dans certains pays
Liquide de frein et
d'embrayage. Liquide de frein et d'embrayage DOT 4
Liquide de
refroidissement . . . Liquide de refroidissement Triumph Hybrid OAT HD4X
Roulements et pivots. . Graisse conforme à la Specification NLGI 2
Chaine de . Pulvérisation pour chaines convenant aux chaines a joints transmission toriques
\section*{Caracteristiques}
Page réservée
INDEX
A
Accessoires
Rangement du verrou antivol
D-Lock 65
Accessoires, chargement et
passengers. 83
Allumage 169
Cle. 54
Commutateur d'allumage/
Verrou de direction 55
Avertissements
Avertissement, Attention
et Note. 4
Etiquettes d'ajretissement 4
B
Batterie
Charge 145
Dépose. 143
Entretien 144
Mise au rebut 144
Pose 146
Batterie 143
Béquille 62
Béquille laterale 62
Boite a fusibles 146
Daytona 675 avec ABS 148
Daytona 675 sans ABS. 147
Identification des fusibles. 146
Street Triple Rx avec ABS 149
Boite de vitesse. 170
C
Cadre 172
Caracteristiques 165
Couples de serrage 173
Dimensions 165
Lubrification 167
Moteur. 166
Performances 166
Pneus 171
Poids. 165
Carburant 169
Bouchon de réserve de
carburant. 60
Carburant preconise 59
Qualité du carburant 59
Remplissage du réservoir
de carburant 61
Chaine de transmission 110
Contrôle de l'usure 112
Contrôle de la flèche 11
Lubrification 110
Réglage de la flèche 111
Circuit d'alimentation 169
Circuit de refroidissement 99
Contrôle du niveau de liquide
de refroidissement 100
Inhibiteurs de corrosion 100
Réglage du niveau de liquide
de refroidissement - Daytona 675
et 675 R 101
Réglage du niveau du liquide
de refroidissement - Street Triple,
Street Triple R et
Remplacement du liquide
de refroidissement 105
Commandedaccelerateur 106
Réglage 108
Commutateurs au guidon cote croit . . 57
Bouton de démarreur 58
Interrupteur d'arrêt du moteur . 57
Commutateurs au guidon cote
gauche 58
Bouton d'appele de phare. 59
Bouton d'avertisseur sonore 59
Commutateur d'indicateurs de
direction. 59
Inverseur route/croisement 58
Conduite a grande vitesse 79
Index
E
Embrayage. 109
Examen 109
Réglage 109
Emplacements des étiquettes
d'avertissement - Daytona 675 12
Emplacements des étiquettes
d'advertisement Street Triple 14
Equipement electrique. 172
F
Feux 150
Eclairage de plaque
d'immatriculation 157
Feu arriere 157
Indicateurs de direction 157
Phares 150
Réglage des phares - Daytona 151
Réglage des phares -
Street Triple 151
Freins 114
ABS (systeme de freinage
antiblocage) 76
Contacteurs de feu de frein. 119
Contrôle de l'usure 114
Contrôle du niveau de liquide
de frein arriere 118
Contrôle du niveau de liquide
de frein avant. 117
Désactivation de l'ABS 34
Freinage 74
Liquide de freins à disque 116
Mode Circuit 32
Rattrapage de l'usure des
plaquettes de freins 115
Témoin d'ABS (système de
freinage antiblocage des roues) . 52
Vis de réglage du levier de frein -
Daytona 675 R 57
Vis de réglage du levier de frein -
Daytona 675 Street Triple
Street Triple R et
Street Triple Rx 56
H
Huile moteur. 96
Changement de l'huile et
du filtré à huile 97
Contrôle du niveau d'huile 96
Mise au rebut de l'huile et
des filtres a huié 99
Qualite et Specification 99
1
Identification des pieces
Daytona 675 16
Street Triple. 19
Indicateurs d'angle d'inclinaison. 136
L
Liquides et lubricians 173
M
Moteur
Mise en route 72
Numéro de série 22
Pour arreter le moteur 70
Pourmettrelemoteur
en marche 70
Rodage 66
N
Nettoyage 158
Aprés le lavage 159
Echappement 161
Eléments en aluminium
non points 161
Entretien de la selle 159
Lavage 161
Pare-brise - Daytona 675 . 160
Precautions particuilles 159
Preparation 158
Protection 161
Sechage 161
Numero d'identification
du vehicule 22
Index
P
Pneus 5.137
Pressions de gonflage. 137
Profondeur minimale des
dessins de bande de roulement 138
Remplacement 140
Système de contrôle de
pression des pneus
(le cas échéant) 137
R
Remisage
Préparation après remisage 164
Preparation au remisage 163
Remplacement d'un pneu
Système de contrôle de pression
des pneus (le cas échéant). 140
Roulements de direction et de roues
Contrôle de la direction. 120
Contrôle des roulements
de roues 121
Roulements de direction et roues 120
S
Sécurité 6
Casque et vêtements 8
Conduite 7
Contrôles de sécurité quotidiens 67
Entretien/Equipement 11
Guidon et repose-pieds. 9
Moto. 6
Pièces et accessoires 11
Stationnement 10
Vapeurs de carburant et gaz
d'echappement 6
Selle
Entretien de la salle. 64
Selle du conducteur -
Daytona 675, Daytona 675 R
et Street Triple Rx. 63
Selle du conducteur -
Street Triple et Street Triple R 63
Selle passager - Daytona 675.
Daytona 675 R et
Street Triple Rx 64
Suspension arriere 130
Examen 130
Réglage d'amortissement de
compression - Daytona 675.134
Réglage d'amortissement de
et Street Triple Rx 134
Réglage de l'amortissement
de compression -
Daytona 675 R 136
Reglage de la détente
Daytona 675 R 136
Réglage de la détente
Daytona 675, Street Triple R
et Street Triple Rx
Réglage de précharge du
Tableau de réglage de
suspension arriere
Tableau de réglage de
Tableau des réglages de
suspension arriere - Daytona 675
uniquement 130
Suspension avant 122
Contrôle de la fourche avant . . . 122
Reglage d'amortissement de
compression - Daytona 675 . . . . . 127
Reglage d'amortissement de
et Street Triple Rx 128
Réglage de l'amortissement de
compression - Daytona 675 R . . 129
Réglage de la détente -
Daytona 675 R 129
Réglage de la détente -
Daytona 675, Street Triple R
et Street Triple Rx 126
Reglage de la precharge du
ressort - Daytona 675.
Street Triple R et
Réglage de la suspension avant - Street Triple 122
Réglage de précharge du ressort - Daytona 675 R. 128
Tableau de réglage de suspension avant - Daytona 675 R uniquement 123
Tableau de réglage de suspension avant -
Tableau de réglage de suspension avant - Street Triple R et Street Triple Rx 124
Système de contrôle de la pression des pneus 38
Affichage du système 40
Numeros d'identification des
capteurs 39
Piles des capteurs 40
Témoin de pression des pneus .53
T
Tableau de bord. 26
Affichage de position de boite de vitesses 48
Annonce de periodicite d'entretien (SIA) 47
Changement des unités 44
Chronometre 34
Compte-tours 28
Compteur de trajet. 30
Compteur de vitesse 28
Compteur de vitesse et totalisateur 27
Jauge de carburant 49
Kilométrage 30
Menu de configuration 41
Ordinateur de bord. 28
Réglage de l'horloge. 42
Temoins de changement de vitesses 44
Thermometre de liquide de refroidissement 49
Temoins. 50
Trousse a outils. 65
V
Verrou de selle 63
Vitesses
Changements de vitesses 72
Quickshifter 73