LF225 (2022) - Moteur hors-bord YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LF225 (2022) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur hors-bord 4 temps, 4 cylindres, 2,8 L, 225 ch |
|---|---|
| Type de carburant | Essence sans plomb |
| Poids | 250 kg |
| Dimensions | Longueur : 1 050 mm, Largeur : 1 000 mm, Hauteur : 1 350 mm |
| Utilisation recommandée | Bateaux de plaisance, pêche, sports nautiques |
| Entretien | Vidange d'huile tous les 100 heures, vérification des bougies et filtres |
| Réparation | Service après-vente agréé recommandé, pièces de rechange disponibles |
| Sécurité | Équipement de sécurité obligatoire, gilets de sauvetage recommandés |
| Garantie | 2 ans limitée, conditions spécifiques selon le revendeur |
| Informations générales | Compatible avec systèmes de contrôle électronique, faible consommation de carburant |
FOIRE AUX QUESTIONS - LF225 (2022) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moteur hors-bord au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LF225 (2022) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LF225 (2022) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI LF225 (2022) YAMAHA
Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc- tionner ce moteur hors-bord.
MANUEL DE L’UTILISATEUR
F225 LF225 F250 LF250 F300 LF300 6KF-28199-71-F0 6KF-9-71-2F0.book 1 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分FMU25053 Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors- bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous naviguez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu. 6KF-9-71-2F0.book 1 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations importantes sur le manuel FMU25108 Avis au propriétaire Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma- nuel de l’utilisateur comporte les informa- tions requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne compréhension de ces instructions assez simples contribuera à vous procurer un maximum de satisfactions de votre nou- veau Yamaha. Si vous avez des questions relatives au fonctionnement ou à l’entretien de votre moteur hors-bord, consultez un dis- tributeur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante. : C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles- sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce sym- bole afin d’éviter toute blessure, voire la mort. FWM00782 Un AVERTISSEMENT indique une situa- tion dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort. FCM00702 Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors- bord ou d’autres biens. REMARQUE: Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif- férentes procédures. Yamaha travaille continuellement à l’amélio- ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré- sent manuel contienne les dernières infor- mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des ques- tions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspec- tions et l’entretien périodiques spécifiques en suivant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résul- tant de la négligence de ces instructions n’est pas couvert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré- glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache- té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emmener le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complé- mentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spéci- fiés. REMARQUE: Le F225CB, LF225CB, F250CB, LF250CB, F300CB, LF300CB et les accessoires stan- dard servent de base aux explications et aux illustrations contenues dans le présent ma- nuel. De ce fait, certaines caractéristiques 6KF-9-71-2F0.book 1 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations importantes sur le manuel peuvent ne pas s’appliquer à tous les mo- dèles. FMU25123 F225, LF225, F250, LF250, F300, LF300
MANUEL DE L’UTILISATEUR
- ©2022 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, décembre 2021 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autori- sée sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est explicitement interdite. Imprimé au Japon 6KF-9-71-2F0.book 2 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Table des matières Informations de sécurité p. 1
- Sécurité du moteur hors-bord p. 1
- Hélice p. 1
- Pièces en rotation p. 1
- Pièces brûlantes p. 1
- Choc électrique p. 1
- Système de trim p. 1
- Cordon de coupure du moteur p. 1
- Essence p. 2
- Exposition au carburant et coulures p. 2
- Monoxyde de carbone p. 2
- Modifications p. 2
- Sécurité de la navigation p. 2
- Alcool et médicaments p. 2
- Gilets de sauvetage p. 2
- Baigneurs p. 3
- Passagers p. 3
- Surcharge p. 3
- Evitez les collisions p. 3
- Collisions avec des objets flottants ou immergés p. 4
- Météo p. 4
- Initiation du passager p. 4
- Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
- Lois et réglementations p. 4
- Informations générales p. 6
- Enregistrement des numéros d’identification p. 6
- Numéro de série du moteur hors- bord p. 6
- Numéro de clé p. 6
- Déclaration CE de conformité (DoC) p. 6
- Marquage CE/Marquage UKCA p. 7
- Étiquette marquant la conformité p. 7
- Lisez les manuels et les étiquettes p. 9
- Etiquettes d’avertissement p. 9
- Enregistrement des données du moteur p. 11
- Spécifications et exigences p. 13
- Spécifications p. 13
- Conditions d’installation p. 14
- Puissance nominale du bateau p. 14
- Montage du moteur hors-bord p. 14
- Exigences relatives à la Digital Electronic Control p. 15
- Exigences pour la batterie p. 15
- Spécifications de la batterie p. 15
- Sélection de l’hélice p. 16
- Modèles à rotation inversée p. 16
- Sécurité de démarrage embrayé p. 17
- Exigences concernant l’huile moteur p. 17
- Exigences pour le carburant p. 18
- Essence p. 18
- Peinture antifouling p. 19
- Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord p. 19
- Equipement de secours p. 19
- Informations sur le contrôle des émissions p. 19
- Etiquettes à étoiles p. 20
- Composants p. 22
- Diagramme des composants p. 22
- Eléments optionnels p. 24
- Digital electronic control p. 26
- Levier de commande p. 27
- Interrupteurs de trim p. 28
- Indicateur d’alerte DEC p. 28
- Contacteur de contrôle de régime p. 29
- Contacteur de maintien au point mort p. 29
- Contacteur à levier unique p. 30
- Contacteur à clé électronique (EKS) p. 30
- Panneau du contacteur à clé électronique p. 30
- Clé intelligente p. 31
- Cordon de coupe-circuit du moteur et agrafe p. 32
- Interrupteur 6X6 p. 32
- 6KF-9-71-2F0.book 1 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Table des matières Yamaha Security System (Y-COP/en option) p. 32
- Interrupteur principal p. 33
- Platine de contrôle marche/arrêt p. 33
- Platine de contrôle Marche/Arrêt général (en option) p. 34
- Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 34
- Équipement du moteur hors- bord p. 35
- Interrupteur de trim sur le capot inférieur p. 35
- Limiteur de relevage p. 35
- Levier support de relevage pour modèle à système de trim p. 35
- Levier de verrouillage du capot p. 36
- Dispositif de rinçage p. 36
- Filtre à carburant p. 37
- Instruments et indicateurs p. 38
- Affichage CL5 p. 38
- Compteurs multifonction 6Y8 p. 40
- Système de commande du moteur p. 44
- Système d’alerte p. 44
- Alerte digital electronic control p. 44
- Alerte de surchauffe p. 44
- Alerte de faible pression d’huile p. 46
- Alerte du séparateur d’eau p. 47
- Installation p. 49
- Installation p. 49
- Montage du moteur hors-bord p. 49
- Opération p. 51
- Fonctionnement pour la première fois p. 51
- Plein d’huile moteur p. 51
- Rodage du moteur p. 51
- Connaissez votre bateau p. 52
- Contrôles avant le démarrage du moteur p. 52
- Niveau de carburant p. 52
- Dépose du capot supérieur p. 52
- Système d’alimentation p. 53
- Commandes p. 53
- Cordon du coupe-circuit du moteur p. 54
- Huile moteur p. 54
- Moteur hors-bord p. 55
- Dispositif de rinçage p. 55
- Installation du capot supérieur p. 55
- Contrôle du système de trim et du système de relevage p. 57
- Batterie p. 58
- Remplissage de carburant p. 58
- Utilisation du moteur p. 59
- Branchement de l’alimentation p. 59
- Démarrage du moteur p. 59
- Contrôles après le démarrage du moteur p. 64
- Eau de refroidissement p. 64
- Mise à température du moteur p. 65
- Procédure de préchauffage du moteur p. 65
- Contrôles après la mise à température du moteur p. 65
- Changement de vitesses p. 65
- Contacteurs d’arrêt p. 65
- Changement de vitesses p. 65
- Fonctionnement du contacteur de maintien du point mort p. 66
- Fonctionnement du contacteur à levier unique p. 67
- Arrêt du bateau p. 68
- Direction du bateau p. 69
- Arrêt du moteur p. 70
- Procédure d’arrêt du moteur (EKS) p. 70
- Procédure d’arrêt du moteur (interrupteur 6X6) p. 70
- Réglage du trim du moteur hors- bord p. 71
- Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) p. 72
- Réglage du trim du bateau p. 72
- Relevage et abaissement p. 73
- 6KF-9-71-2F0.book 2 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Table des matières Procédure de relevage (modèles à système de trim) p. 74
- Procédure d’abaissement p. 76
- PTT TotalTilt™ p. 77
- Eaux peu profondes p. 78
- Navigation en eau peu profonde p. 78
- Navigation dans d’autres conditions p. 79
- Entretien p. 80
- Transport et remisage du moteur hors-bord p. 80
- Remisage du moteur hors-bord p. 80
- Procédure p. 81
- Lubrification p. 81
- Rinçage du passage d’eau de refroidissement p. 81
- Nettoyage du moteur hors-bord p. 82
- Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord p. 82
- Entretien périodique p. 82
- Pièces de rechange p. 83
- Conditions d’utilisation éprouvantes p. 83
- Tableau de maintenance 1 p. 84
- Tableau de maintenance 2 p. 87
- Graissage p. 88
- Inspection de la bougie p. 89
- Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 91
- Renouvellement de l’huile moteur p. 92
- Remplacement du filtre à huile moteur p. 98
- Pourquoi Yamalube p. 99
- Vérification des fils et des connecteurs p. 99
- Inspection de l’hélice p. 100
- Dépose de l’hélice p. 100
- Installation de l’hélice p. 101
- Renouvellement de l’huile pour engrenages p. 102
- Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) p. 104
- Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) p. 104
- Connexion de la batterie p. 105
- Déconnexion de la batterie p. 106
- Remisage de la batterie p. 107
- Dépannage p. 108
- Recherche des pannes p. 108
- Action temporaire en cas d’urgence p. 112
- Dommage dû à un impact p. 112
- Navigation sur un seul moteur (moteurs jumelés) p. 113
- Remplacement du fusible p. 113
- Le système de trim ne fonctionne pas p. 114
- L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation p. 114
- Traitement d’un moteur submergé p. 116
- INDEX 6KF-9-71-2F0.book 3 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分1 Informations de sécurité FMU33623 Sécurité du moteur hors-bord Observez ces précautions en permanence. FMU36502 Hélice Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, même à l’arrêt. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé. FMU40272 Pièces en rotation Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauve- tage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos- sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca- pot supérieur pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé- ment aux instructions spécifiques du ma- nuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rotation exposées. FMU33641 Pièces brûlantes Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi. FMU33651 Choc électrique Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution. FMU33662 Système de trim Un membre risque de se coincer entre le mo- teur et le support de fixation lorsque le mo- teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez- vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement même lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent ré- sulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. FMU33672 Cordon de coupure du moteur Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra- teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per- sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le 6KF-9-71-2F0.book 1 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations de sécurité p. 117
cordon du coupe-circuit du moteur à une par- tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la barre en cours de navigation. N’attachez pas le cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon là où il risque d’être tiré accidentellement. Si le cor- don est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra- lentir brusquement et de projeter les per- sonnes et les objets en avant. FMU33811 Essence L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou- jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 59 afin de ré- duire le risque d’incendie et d’explosion. FMU33821 Exposition au carburant et coulures Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la immédiatement au moyen de chiffons secs. Eliminez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la- vez-vous immédiatement à l’eau et au sa- von. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche. FMU33901 Monoxyde de carbone Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in- halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement. FMU33781 Modifications Ne tentez pas de modifier ce moteur hors- bord. Les modifications à votre moteur hors- bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi- lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi. FMU33742 Sécurité de la navigation Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor- tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez. FMU33711 Alcool et médicaments Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation. FMU40281 Gilets de sauvetage Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recom- mande que vous portiez un gilet de sauve- tage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde devrait porter un gilet de sauvetage 6KF-9-71-2F0.book 2 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations de sécurité
lorsque les conditions de navigation sont po- tentiellement dangereuses. FMU33732 Baigneurs Observez toujours attentivement les per- sonnes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lorsque le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, pas- sez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lorsque le moteur est au point mort. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. FMU33752 Passagers Consultez les instructions fournies par le fa- bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en- droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac- tion des vagues, des sillages ou de change- ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position- nés correctement, prévenez-les si vous de- vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages. FMU33763 Surcharge Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaque d’homologation du bateau ou le fabri- cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé- ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peuvent compromettre la manœu- vrabilité et provoquer un accident, le chavi- rage ou la submersion du bateau. FMU33773 Evitez les collisions Vérifiez constamment la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi- bilité ou entravent votre vision des autres. Adoptez une navigation défensive à des vi- tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob- jets et aux autres bateaux. Ne suivez pas directement d’autres ba- teaux ni des skieurs nautiques. Evitez les virages serrés et les autres manœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez. Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes. Pilotez votre bateau en fonction de vos li- mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de contrôle, d’éjection et de collision. Anticipez pour éviter les collisions. N’ou- ZMU06025 6KF-9-71-2F0.book 3 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations de sécurité
bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc- tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction. FMU48100 Collisions avec des objets flottants ou immergés Si le moteur hors-bord heurte un objet flot- tant ou un obstacle dans l’eau pendant la croisière, il peut se produire ce qui suit : Les passagers et tout équipement ou ba- guage non attaché pourraient être projetés en avant en raison de la décélération sou- daine. Des parties du moteur hors-bord pour- raient se détacher suite à l’impact et pour- raient être projetées dans le bateau. Le bateau ou le moteur hors-bord pourrait être endommagé suite à l’impact. Si vous utilisez le bateau dans une zone où il peut y avoir des objets flottants ou des obs- tacles dans l’eau, assurez-vous d’ajuster l’angle de trim du moteur hors-bord, de ra- lentir et de manœuvrer avec prudence. Pour plus d’informations, voir la page 78. Si le moteur hors-bord heurte un objet flot- tant ou un obstacle dans l’eau, assurez-vous qu’il n’y a aucune anomalie avec le bateau et le moteur hors-bord. À la moindre anomalie détectée, retournez au port le plus proche à petite vitesse et demandez à un revendeur Yamaha d’inspecter le moteur hors-bord. FMU33791 Météo Informez-vous toujours des conditions mé- téorologiques. Consultez les prévisions mé- téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps. FMU33881 Initiation du passager Assurez-vous qu’au moins un autre passa- ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence. FMU33891 Publications sur la sécurité de la navigation Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des infor- mations complémentaires peuvent être obte- nues auprès de multiples organisations de plaisance. FMU33602 Lois et réglementations Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli- cables dans les eaux où vous comptez navi- 6KF-9-71-2F0.book 4 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations de sécurité
guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes iden- tiques au code de la route international. 6KF-9-71-2F0.book 5 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分6 Informations générales FMU25172 Enregistrement des numéros d’identification FMU25186 Numéro de série du moteur hors- bord Le numéro de série du moteur hors-bord estestampillé sur l’étiquette apposée sur le côtébâbord du support de fixation.Consignez le numéro de série de votre mo-teur hors-bord dans les espaces prévus pourfaciliter la commande de pièces détachéesauprès de votre concessionnaire Yamaha ouà titre de référence pour le cas où votre mo-teur hors-bord serait volé.FMU41572 Numéro de clé Le numéro d’identification de la clé est es-tampillé sur la clé de réserve comme indiquédans l’illustration. Conserver la clé de ré-serve à un endroit sûr et consignez ce numé-ro dans l’espace prévu à cet effet à titre deréférence pour le cas où vous souhaiteriezune nouvelle clé.FMU38984 Déclaration CE de conformité (DoC) Cette déclaration est fournie avec les mo-teurs hors-bord conformes aux réglementa-tions européennes.Ce moteur hors-bord est conforme à cer-taines parties de la directive du Parlementeuropéen sur les machines.Chaque moteur hors-bord conforme est ac-compagné de la DoC CE. La DoC CEcontient les informations suivantes; Fabricant1. Emplacement du numéro de série du moteur hors-bord1. Numéro de série
2. Désignation du modèle3. Hauteur du tableau AR du moteur4. Code moteur1. Numéro de clé
6KF-9-71-2F0.book 6 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations générales
Désignation du modèle Code moteur Directives appliquéesFMU48442 Marquage CE/Marquage UKCA Cette étiquette est apposée sur les moteurshors-bord conformes aux réglementationseuropéennes.Marquage CELes moteurs hors-bords identifiés par cemarquage “CE” sont conformes aux direc-tives 2006/42/CE, 2014/30/UE et2013/53/UE.Marquage UKCACe produit est conforme à la réglementationsur les bateaux de plaisance de 2017, à laréglementation sur la compatibilité électro-magnétique de 2016 et à la réglementationsur la fourniture en machinerie (sécurité) de2008.FMU46133 Étiquette marquant la conformité Les moteurs identifiés au moyen de cette éti-quette satisfont aux réglementations dechaque pays.Cette étiquette est apposée sur le support defixation ou sur le support pivot.Marque de conformité réglementaire(RCM)Les moteurs identifiés au moyen de cettemarque satisfont à certaines parties del’Australian Radio Communications Act.1. Emplacement du marquage CE
1. Emplacement de l’étiquette marquant la conformité1. Marque de conformité réglementaire (RCM)
Etiquette de conformité ICES-002 Les moteurs identifiés au moyen de cette marque satisfont à toutes les exigences des Canadian Interference Causing Equipment Regulations.
1. Etiquette de conformité ICES-002
FMU33524 Lisez les manuels et les étiquettes Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord : Lisez ce manuel. Lisez les manuels fournis avec le bateau. Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau. Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha. FMU33836 Etiquettes d’avertissement Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
FMU34652 Contenu des étiquettes Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
FWM01682 Garder les mains, les cheveux et les vê- tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne. Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’utilisation.
FWM01672 Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti- quettes. Portez un gilet de sauvetage homolo- gué. Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauve- tage, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle. FMU33851 Autres étiquettes 6EE-G2794-406EE-H1994-40
FMU35133 Symboles Les symboles ci-dessous ont la signification suivante. Attention/Avertissement Lisez le manuel de l’utilisateur Danger causé par la rotation continue Danger électrique FMU48000 Enregistrement des données du moteur L’ECM de ce modèle stocke certaines don- nées du moteur pour aider au diagnostic des dysfonctionnements et pour la recherche, l’analyse statistique et le développement. Bien que les capteurs et les données enre- gistrées varient selon le modèle, les princi- paux points de données sont les suivants : État du moteur et données de perfor- mance du moteur Ces données ne seront téléchargées que lorsqu’un outil spécial de diagnostic des pannes Yamaha est fixé au moteur, par exemple au cours de vérifications de mainte- nance ou de procédures d’entretien. Les données de moteur téléchargées seront trai- tées de manière appropriée conformément à la politique de confidentialité suivante. Politique de confidentialité Yamaha ne divulguera jamais ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir des données sur les moteurs à un entrepreneur afin d’externali- ser les services liés au traitement des don- nées du moteur. Même dans ce cas, ZMU05696 ZMU05664 ZMU05665 ZMU05666 https://www.yamaha-motor.eu/fr/ privacy/privacy-policy.aspx 6KF-9-71-2F0.book 11 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Informations générales
Yamaha demandera à l’entrepreneur de trai- ter correctement les données du moteur que nous avons fournies et Yamaha gérera les données de manière appropriée. Avec le consentement du propriétaire du bateau Lorsque la loi l’exige À l’usage de Yamaha en cas de litige À des fins générales de recherche menées par Yamaha lorsque les données ne sont pas liées à un moteur ou à un propriétaire particulier 6KF-9-71-2F0.book 12 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分13 Spécifications et exigences FMU40501 Spécifications REMARQUE: “(SUS)” indique que la spécification s’ap- plique au moteur hors-bord lorsqu’il est équi- pé d’une hélice en acier inoxydable. FMU48360 Dimensions et poids: Longueur hors tout: 1026 mm (40.4 in) Largeur hors tout: 634 mm (25.0 in) Hauteur hors tout X: 1893 mm (74.5 in) Hauteur hors tout U: 2020 mm (79.5 in) Hauteur hors tout E: 2147 mm (84.5 in) Hauteur du tableau AR du moteur X: 643 mm (25.3 in) Hauteur du tableau AR du moteur U: 770 mm (30.3 in) Hauteur du tableau AR du moteur E: 897 mm (35.3 in) Poids à vide (SUS) X: 263 kg (580 lb) Poids à vide (SUS) U: 268 kg (591 lb) Poids à vide (SUS) E: 273 kg (602 lb) Performances: Plage de fonctionnement à plein régime: 5000–6000 tr/min Puissance nominale:
LF300CB) Régime de ralenti (au point mort): 650–750 tr/min Bloc de propulsion et d’alimentation: Type: 4 temps DACT V6 24 soupapes Cylindrée: 4169 cm
Système d’allumage: TCI Bougie (NGK): LFR6A-11 Écartement de la bougie: 1.0–1.1 mm (0.039–0.043 in) Système de direction: Commande à distance Starter: Électrique Système de carburation de démarrage: Injection de carburant Jeu de soupape IN (moteur froid): 0.17–0.24 mm (0.0067–0.0094 in) Jeu de soupape EX (moteur froid): 0.31–0.38 mm (0.0122–0.0150 in) Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 640–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 80 Ah Puissance maximale du générateur: 70 A Embase: Positions du changement de vitesses: Marche avant-point mort-marche ar- rière Rapport d’engrenage:
Système de correction de trim et rele- vage: Assiette et relevage assistés Marque de l’hélice: M/T (F225CB, F250CB, F300CB) ML/TL (LF225CB, LF250CB, LF300CB) Carburant et huile: Carburant recommandé: Essence normale sans plomb (F225CB, F250CB, LF225CB, LF250CB) Supercarburant sans plomb (F300CB, LF300CB) Indice d’octane recherche min. (RON): 90 (F225CB, F250CB, LF225CB, LF250CB) 94 (F300CB, LF300CB) Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée 1:
Quantité d’huile moteur (sans remplace- ment du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplace- ment du filtre à huile):
6.3 L (6.66 US qt, 5.54 Imp.qt)
Système de lubrification: Carter humide Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages recom- mandée: SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-
Quantité d’huile pour engrenages:
(F225CB, F250CB, F300CB) Niveau de bruit et de vibrations: Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):
FMU33556 Conditions d’installation FMU33566 Puissance nominale du bateau FWM01561 La surmotorisation d’un bateau peut en- traîner une grave instabilité. Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puissance nominale du bateau. Consultez la plaque d’homologation du bateau ou contac- tez le fabricant. FMU40491 Montage du moteur hors-bord FWM02501 Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Comme le moteur hors-bord est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le 6KF-9-71-2F0.book 14 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Spécifications et exigences
monter en toute sécurité. Votre revendeur ou toute autre personne ex- périmentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informa- tions, voir page 49. FMU34954 Exigences relatives à la Digital Electronic Control L’unité Digital Electronic Control est équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démar- rage embrayé. Ce dispositif empêche le mo- teur de démarrer s’il n’est pas au point mort. FWM01581 Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas- sagers par-dessus bord. Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo- teur hors-bord. Contactez votre reven- deur Yamaha. Cette unité Digital Electronic Control est uni- quement disponible pour le moteur hors- bord que vous avez acheté. Avant d’utiliser l’unité Digital Electronic Control, réglez-la pour utiliser uniquement votre moteur hors-bord. Sinon, il ne sera pas possible d’utiliser le moteur hors-bord. Procédez au réglage du moteur hors-bord et de l’unité Digital Electronic Control dans les cas suivants. Si un moteur hors-bord usagé est installé Si l’unité Digital Electronic Control est rem- placée Si l’ECM (module de commande électro- nique) du moteur hors-bord utilisé est rem- placé Si l’ECM (module de commande électro- nique) de l’unité Digital Electronic Control est remplacé Pour le réglage, consultez votre revendeur Yamaha. FMU25695 Exigences pour la batterie FMU25723 Spécifications de la batterie Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible. FMU36293 Montage de la batterie Montez correctement le support de la batte- rie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter. [FWM01821] Câble de batterie La taille et la longueur du câble de batterie sont d’une importance cruciale. Consultez votre revendeur Yamaha à propos de la taille et la longueur du câble de batterie. Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 640–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 80 Ah 6KF-9-71-2F0.book 15 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Spécifications et exigences
FMU36303 Plusieurs batteries Pour connecter plusieurs batteries, comme pour une configuration à plusieurs moteurs ou une batterie auxiliaire, consultez votre re- vendeur Yamaha sur la sélection et le câ- blage correct de la batterie. Répartiteur de batterie Votre moteur hors-bord est capable de re- charger une batterie auxiliaire séparée de- puis la batterie de démarrage à l’aide d’un fil répartiteur en option. Contactez votre reven- deur Yamaha pour l’installation optionnelle d’un fil répartiteur avec une protection contre les surintensités. FMU41604 Sélection de l’hélice Après avoir sélectionné un moteur hors- bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus impor- tantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice pro- duisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carbu- rant et même la durée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fabrique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’application. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba- teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé- lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélection- nez une hélice qui permet au moteur de tour- ner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous devez réduire les gaz afin de rester dans la plage de régime préconisée lorsque vous transportez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une hé- lice adaptée au “amortisseur de sélection (Shift Dampener System)”. Pour plus d’infor- mations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 100. Exemple d’hélice FMU36313 Modèles à rotation inversée Les moteurs hors-bord standard tournent dans le sens horaire. Les modèles à rotation inversée tournent dans le sens antihoraire et sont typiquement employés dans les confi- gurations à plusieurs moteurs. Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une hélice standard avec un moteur à rotation inversée, ou une hélice à rotation inver-
1. Diamètre de l’hélice en pouces2. Pas de l’hélice en pouces3. Type d’hélice (marque d’hélice)
sée avec un moteur standard. Sinon, le bateau pourrait aller dans la direction op- posée à celle prévue (par exemple, en marche arrière au lieu de la marche avant), ce qui pourrait provoquer un acci- dent. [FWM01811] Pour les instructions de dépose et d’installa- tion de l’hélice, voir page 100. FMU35141 Sécurité de démarrage embrayé Les moteurs hors-bord Yamaha et les unités de Digital electronic control agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou- jours le point mort avant de faire démarrer le moteur. FMU41953 Exigences concernant l’huile moteur Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé. Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2. Grade d’huile moteur recommandé 1 Grade d’huile moteur recommandé 2 Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée
Qualité d’huile moteur recommandée
Quantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):
FMU36361 Exigences pour le carburant FMU40203 Essence Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou des cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou du carburant sans plomb de qualité supé- rieure. FCM01982 N’utilisez pas d’essence plombée. L’es- sence plombée peut endommager gra- vement le moteur. Veillez à ce que de l’eau ni des contami- nants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per- formances et des dommages au mo- teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des conteneurs propres. REMARQUE: Cette marque identifie le carburant recom- mandé pour ce moteur hors-bord comme spécifié par le Règlement européen (EN228). Vérifiez que la buse d’essence a le même identifiant lorsque vous faites le plein. Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool : l’es- sence-alcool contenant de l’éthanol (E5 et E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si le carbu- rant satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E85 est un mélange de carburant contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le sys- tème d’alimentation ou de causer des pro- blèmes de démarrage et de fonctionnement du moteur. Yamaha déconseille l’usage d’essence-alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le sys- tème d’alimentation ou de réduire les perfor- mances du moteur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors- bord lorsque vous employez de l’éthanol. Carburant recommandé: Essence normale sans plomb (F225CB, F250CB, LF225CB, LF250CB) Supercarburant sans plomb (F300CB, LF300CB) Indice d’octane recherche min. (RON): 90 (F225CB, F250CB, LF225CB, LF250CB) 94 (F300CB, LF300CB) E5 E10 6KF-9-71-2F0.book 18 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Spécifications et exigences
L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp- tion de l’humidité dans le réservoir de carbu- rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro- sion des composants métalliques du sys- tème d’alimentation, des problèmes de démarrage et de fonctionnement, ce qui né- cessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation. FMU36331 Peinture antifouling Une coque propre améliore les perfor- mances du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si néces- saire, la coque du bateau peut être revêtue d’une peinture antifouling agréée dans votre zone géographique afin d’inhiber les concré- tions marines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui contient du cuivre ou du graphite. Ces pein- tures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur. FMU40302 Exigences relatives à l’élimination du moteur hors- bord N’éliminez jamais le moteur hors-bord illéga- lement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimi- nation du moteur hors-bord. FMU36353 Equipement de secours Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord. Une trousse à outils contenant un assorti- ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante. Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires. Un cordon du coupe-circuit du moteur sup- plémentaire avec agrafe. Pièces de rechange, comme un jeu de bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha. FMU25223 Informations sur le contrôle des émissions FMU25232 Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) pour les moteurs marins SI. Pour plus de dé- tails, voir l’étiquette apposée sur le moteur. FMU31563 Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est apposée à l’emplacement indiqué. New Technology; (4-stroke) MFI 6KF-9-71-2F0.book 19 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Spécifications et exigences
FMU25275 Etiquettes à étoiles Votre moteur hors-bord est identifié au moyen d’une étiquette à étoiles du California Air Resources Board (CARB). Voir ci-des- sous pour une description de l’étiquette de votre modèle. FMU40331 Une Etoile—Faibles émissions L’étiquette à une étoile identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2001 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 75% d’émissions en moins que les moteurs deux temps à car- buration classique. Ces moteurs sont équi- valents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour les moteurs marins. FMU40341 Deux étoiles—Très faibles émissions L’étiquette à deux étoiles identifie les mo- teurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2004 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
1. Emplacement de l’étiquette à étoile
à ces normes produisent 20% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. FMU40351 Trois Etoiles—Emissions ultra faibles L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2008 pour scooters nau- tiques et moteurs hors-bord marins et aux normes d’émissions d’échappement 2003- 2008 pour moteurs marins en-bord et à transmission en Z de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro- duisent 65% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. FMU33862 Quatre étoiles—Emissions extrêmement faibles L’étiquette à quatre étoiles identifie les mo- teurs satisfaisant aux normes d’émissions d’échappement 2009 de l’Air Resources Board pour moteurs marins en-bord et à transmission en z. Les moteurs marins hors- bord et pour scooters nautiques peuvent également être conformes à ces normes. Les moteurs qui satisfont à ces normes pro- duisent 90% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile - Faibles émissions. ZMU01703 ZMU01704 ZMU05663 6KF-9-71-2F0.book 21 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分22 Composants FMU48680 Diagramme des composants REMARQUE:
- Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
1. Capot supérieur2. Levier de verrouillage du capot3. Orifice de ralenti4. Plaque anticavitation5. Anode6. Hélice*7. Entrée d’eau de refroidissement8. Support de presse9. Levier support de relevage10. Interrupteur de trim11. Dispositif de rinçage 6KF-9-71-2F0.book 22 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Composants
2. Levier de verrouillage du capot
5. Entrée d’eau de refroidissement
6. Vis de purge d’huile pour engrenages
7. Vis de niveau d’huile
10. Filtre à carburant
11. Boîtier à fusibles
12. Bouchon de remplissage d’huile
6KF-9-71-2F0.book 23 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Composants
FMU46733 Eléments optionnels Les éléments suivants sont disponibles auprès de votre distributeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
1. Compte-tours multifonction 6Y8
2. Compteur de vitesse & jauge de carburant
Pour bateaux à un moteur simple (interrupteur 6X6) Pour bateaux à un moteur simple (EKS) Pour bateaux à moteur jumelé (interrupteur 6X6)
2. Platine de contrôle
4. Platine de contrôle de coupure du moteur
2. Platine de contrôle
3. Platine de contrôle Marche/Arrêt
4. Platine de contrôle Marche/Arrêt général
6KF-9-71-2F0.book 25 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Composants
Pour bateaux à moteur jumelé (EKS)FMU49011 Digital electronic control La digital electronic control actionne le dispo-sitif d’inversion, l’accélérateur et les fonc-tions électriques à distance. Assurez-vousque l’indicateur d’alerte de digital electroniccontrol s’allume en bleu et que l’unité de di-gital electronic control est correctement rac-cordée au moteur hors-bord. REMARQUE: Le contacteur “CENTER ENGINE” peutêtre utilisé pour commander les moteurstriples. Le contacteur “STATION” ne peut pas êtreutilisé pour les modèles mono-poste. Ce manuel traite principalement du fonc-tionnement de base. Pour plus d’informa-tions, reportez-vous au mode d’emploi duDIGITAL ELECTRONIC CONTROL 6X9.Moteur simple
1. Digital electronic control2. Panneau POWER3. Clé intelligente4. Platine de contrôle de coupure du moteur1. Levier de commande2. Contacteur “NEUTRAL HOLD”3. Contacteur “STATION”4. Indicateur d’alerte DEC5. Contacteur de contrôle de régime6. Interrupteur de trim
Moteurs jumelés REMARQUE: L’interrupteur de trim du moteur central peut être utilisé pour commander les moteurs triples. FMU48471 Levier de commande L’abaissement du levier au point mort du côté proue à 22.5 (un cran peut être ressen- ti) engage le pignon de marche avant. L’abaissement du levier vers le côté poupe engage le pignon de marche arrière et le mo- teur commence à tourner à la vitesse la plus basse. Abaissez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur com- mence à accélérer. REMARQUE: Vous pouvez régler la résistance du mouve- ment du levier de commande. Pour plus d’in- formations, consultez le manuel d’utilisation de DIGITAL ELECTRONIC CONTROL 6X9. 1. Levier de commande2. Contacteur “SINGLE LEVER”3. Contacteur “CENTER ENGINE”4. Contacteur “NEUTRAL HOLD”5. Contacteur “STATION”6. Indicateur d’alerte DEC7. Contacteur de contrôle de régime8. Interrupteur de trim (tous les moteurs)1. Interrupteur de trim (moteur tribord)2. Interrupteur de trim (moteur central)
3. Interrupteur de trim (moteur bâbord)1. Point mort “ ”2. Marche avant “ ”3. Marche arrière “ ”4. Inverseur5. Complètement fermé6. Accélérateur7. Complètement ouvert
FMU49002 Interrupteurs de trim Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ”(relever), le moteur hors-bord s’incline versle haut, puis se relève. Lorsque vous ap-puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), lemoteur hors-bord s’abaisse, puis s’inclinevers le bas. Dès que vous relâchez l’interrup-teur, le moteur hors-bord s’arrête dans saposition actuelle.Pour les applications à moteurs multiples,l’interrupteur sur le levier de commandecontrôle tous les moteurs hors-bords enmême temps.Moteur simpleMoteurs jumelés REMARQUE: L’interrupteur de trim du moteur central peutêtre utilisé pour commander les moteurstriples.FMU48491 Indicateur d’alerte DEC L’indicateur d’alerte passe du bleu à l’orangesi un problème de connexion se produit entrela digital electronic control et le moteur hors-bord. Un bip retentit également (activé et dé-sactivé plusieurs fois) pour alerter l’opéra-teur. Pour plus d’informations, consultezvotre revendeur Yamaha.1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim (tous les moteurs)2. Interrupteur de trim (moteur tribord)3. Interrupteur de trim (moteur central)4. Interrupteur de trim (moteur bâbord)
Moteur simple Moteurs jumelés FMU48503 Contacteur de contrôle de régime Il existe deux modes pour maintenir le ré- gime et la vitesse du moteur. Appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever)/“ ” (abaisser) vous permet de maintenir la vitesse du mo- teur ou de régler la vitesse. Moteur simple Moteurs jumelés FMU48512 Contacteur de maintien au point mort Lorsque le contacteur “NEUTRAL HOLD” est enfoncé, le vibreur retentit et la LED s’al- lume. Vous pourrez ouvrir ou fermer l’accé- lérateur avec la commande de changement de vitesses au point mort. Cela peut égale- ment être fait lorsque le levier de commande se trouve en position de marche arrière. Pour plus d’informations, voir la page 66.
1. Indicateur d’alerte DEC
1. Indicateur d’alerte DEC
1. Contacteur de contrôle de régime
1. Contacteur de contrôle de régime
Moteur simple Moteurs jumelés FMU48550 Contacteur à levier unique Pour plusieurs moteurs, lorsque le contac- teur “SINGLE LEVER” est enfoncé, le vi- breur retentit, la LED s’allume et le levier de commande côté bâbord vous permet d’effec- tuer des opérations de changement de vi- tesse et d’accélérateur pour tous les moteurs hors-bord qui ont été démarrés. Pour plus d’informations, voir la page 67. REMARQUE: Lorsque le contacteur à levier unique est activé, le levier de commande tribord est inopérant. Vous devez démarrer tous les moteurs pour pouvoir activer le contacteur à levier unique. Moteurs jumelés FMU48562 Contacteur à clé électronique (EKS) L’EKS se compose du panneau de contac- teur à clé électronique et de la clé intelli- gente. REMARQUE: Ce manuel traite principalement du fonction- nement de base. Pour plus d’informations, reportez-vous au mode d’emploi du DIGITAL ELECTRONIC CONTROL 6X9. FMU48572 Panneau du contacteur à clé électronique Le fait d’appuyer sur le contacteur “POWER” sur le panneau POWER permet d’allumer la LED, de démarrer ou d’arrêter le moteur et de disposer de tous les accessoires. Il est possible de démarrer ou d’arrêter le moteur en appuyant sur le contacteur “START/STOP” du panneau POWER. La LED du moteur qui a démarré s’allume. Pour les applications à plusieurs moteurs, il est possible de démarrer ou d’arrêter les mo-
1. Contacteur “NEUTRAL HOLD”2. LED1. Contacteur “NEUTRAL HOLD”2. LED
1. Contacteur “SINGLE LEVER”2. LED
teurs individuels en appuyant sur le contac-teur “START/STOP” du panneau“START/STOP”.Moteur simpleMoteurs jumelésFMU48580 Clé intelligente Lorsque le contacteur POWER est désacti-vé, vous pouvez verrouiller et déverrouiller lemoteur hors-bord à l’aide du bouton de ver-rouillage et du bouton de déverrouillage.Lorsque le bouton est actionné, la LED s’al-lume. Ce manuel traite principalement dufonctionnement de base. Pour plus d’infor-mations, reportez-vous au mode d’emploi duDIGITAL ELECTRONIC CONTROL 6X9.La clé intelligente est fournie avec deuxcartes sur lesquelles sont écrits les réglagesd’usine par défaut. Conservez ces cartes enlieu sûr car vous aurez besoin de l’une d’ellepour démarrer le moteur en cas de perte dela clé intelligente, de dysfonctionnement, oude panne de batterie.1. Panneau POWER2. Contacteur “POWER”3. LED4. Contacteur “START/STOP”5. Indicateur de verrouillage1. Panneau POWER2. Contacteur “START/STOP” (moteur tribord)3. LED4. Contacteur “START/STOP” (moteur bâbord)5. Indicateur de verrouillage6. Contacteur “POWER”
1. Clé intelligente2. Bouton de verrouillage3. Bouton de déverrouillage4. LED1. Mot de passe par défaut
REMARQUE: Si la clé intelligente ne fonctionne pas cor- rectement et que le moteur ne peut pas être démarré, il est possible de le démarrer en saisissant le code PIN défini pour la clé intelligente dans le panneau POWER. Vous pouvez réinitialiser le mot de passe. Si vous modifiez le mot de passe, le ré- glage d’usine par défaut qui est fourni sera désactivé. FMU48750 Cordon de coupe-circuit du moteur et agrafe L’agrafe doit être attachée au coupe-circuit de sécurité pour que le moteur puisse fonc- tionner. Le cordon doit être attaché à un en- droit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du mo- teur est coupé. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur. FWM01791 En cours d’utilisation, attachez le cor- don du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant. REMARQUE: Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe n’est pas en place. FMU48643 Interrupteur 6X6 FMU46753 Yamaha Security System (Y-COP/en option) FCM02461 Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa- tions applicables en matière de transmis- sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en résul- ter une infraction aux lois et réglementa- tions en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le Yamaha Security System, qui protège contre le vol, se compose du récepteur et de clés intelligente. Le Yamaha Security Sys-
1. Contacteur de coupure du moteur2. Agrafe3. Cordon de coupure du moteur
tem est disponible auprès de votre reven- deur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha. Le moteur ne peut pas démarrer si le sys- tème de sécurité est en mode verrouillage. Le moteur peut uniquement démarrer en mode déverrouillé. Pour plus d’informations, reportez-vous aux manuels d’installation et de l’utilisateur fournis avec le système de sé- curité. FMU41554 Interrupteur principal L’interrupteur principal commande le sys- tème d’allumage ; son fonctionnement est décrit ci-dessous. “” (arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits élec- triques sont déconnectés et la clé peut être retirée. “” (marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (marche), les circuits élec- triques sont connectés et la clé ne peut être retirée. Vous pouvez faire démarrer le mo- teur en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt. “” (démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo- teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re- vient automatiquement sur la position “ ” (marche). Moteur simple Moteurs jumelés FMU41622 Platine de contrôle marche/arrêt Vous pouvez faire démarrer ou arrêter le mo- teur en appuyant sur le bouton marche/arrêt. Dans le cas d’un bi-moteur, il est possible de faire démarrer ou d’arrêter un moteur indivi- duellement. L’indicateur du moteur corres- pondant s’allume. PORT:Moteur bâbord STBD:Moteur tribord1. Clé intelligente2. Récepteur
FMU41633 Platine de contrôle Marche/Arrêt général (en option) Le bouton Marche/Arrêt permet de faire dé- marrer et d’arrêter tous les moteurs. FMU35775 Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puisse fonctionner. Le cordon doit être atta- ché à un endroit résistant des vêtements de l’opérateur, au bras ou à la jambe. Si l’opéra- teur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela em- pêche le bateau de continuer sous l’impul- sion du moteur. FWM01791 En cours d’utilisation, attachez le cor- don du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant. REMARQUE: Le moteur ne peut pas démarrer si l’agrafe n’est pas en place.
1. Indicateur2. Bouton marche/arrêt1. Bouton marche/arrêt général
1. Cordon de coupure du moteur
6KF-9-71-2F0.book 34 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Composants
FMU48651 Équipement du moteur hors- bord FMU26156 Interrupteur de trim sur le capot inférieur L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors- bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ- chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar- rête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter- rupteur de trim, voir page 73. FWM01032 Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba- teau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs- tacle. FMU35041 Limiteur de relevage Ce moteur hors-bord est équipé d’un limiteur de relevage qui contrôle la plage de rele- vage. REMARQUE: Consultez votre revendeur Yamaha au sujet du changement du réglage. FMU26342 Levier support de relevage pour modèle à système de trim Pour maintenir le moteur hors-bord en posi- tion relevée, verrouillez le levier de support de relevage sur le support de fixation.
1. Contacteur de coupure du moteur2. Agrafe3. Cordon de coupure du moteur
1. Interrupteur de trim
FCM00661 N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor- quez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déverrouiller du support de relevage et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne- ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position re- levée. FMU40762 Levier de verrouillage du capot Les leviers de verrouillage du capot sont uti- lisés pour fixer le capot supérieur. FMU40803 Dispositif de rinçage Ce dispositif de rinçage est utilisé pour net- toyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet. Pour des instructions concernant l’utilisation du dispositif de rin- çage, voir page 81.
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier de verrouillage du capot
FMU41312 Filtre à carburant Le filtre à carburant sert à éliminer les corps étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si l’eau séparée du carburant dépasse un vo- lume spécifique, le système d’alerte est acti- vé. Pour plus d’informations, voir page 47.
1. Dispositif de rinçage
1. Filtre à carburant
ZMU07518 6KF-9-71-2F0.book 37 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分38 Instruments et indicateurs FMU48593 Affichage CL5 L’affichage CL5 affiche l’état du moteur et les informations d’alerte. L’affichage peut être modifié. Ce manuel couvre principalement les affichages d’alerte. Si un message d’avertissement apparaît sur l’affichage CL5, suivez les instructions à l’écran. REMARQUE: Les fonctions affichées à l’écran varient en fonction de l’équipement du bateau. Pour plus d’informations, consultez le ma- nuel d’utilisation du CL5. Icônes d’intensité du signal GPS Les icônes affichées dans la partie supé- rieure droite de l’écran du moteur indiquent l’intensité du signal GPS. “ ” indique l’inten- sité du signal des satellites GPS en fonction du numéro du symbole de l’antenne. “ ” in- dique l’absence de connexion de l’antenne GPS. REMARQUE: Pour pouvoir utiliser la fonction GPS, un ré- cepteur GPS doit être raccordé à ce disposi- tif. Contactez votre distributeur Yamaha pour obtenir des informations sur la façon de rac- corder un récepteur GPS. Icônes de problèmes moteur Les icônes orange indiquent les états du mo- teur. Indicateur Yamaha Security System “ ” (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Assurez-vous qu’il est bien éteint avant de démarrer le moteur. REMARQUE: Cette fonction s’affiche si le panneau de l’in- terrupteur 6X6 en est équipé. Indicateur de préchauffage du moteur
Cet indicateur apparaît pendant le pré- chauffage du moteur et s’éteint lorsque le préchauffage est terminé. 1. Écran tactile2. Bouton d’alimentation1. État du bateau2. Indicateur de vitesse3. Changement de position4. Niveau du réservoir
5. État du moteur6. Indicateur de commande du bateau7. Angle de trim8. Alerte moteur9. Compte-tours10. État secondaire11. État du moteur 6KF-9-71-2F0.book 38 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Instruments et indicateurs
Indicateur de synchronisation du mo- teur “ ” Sur les modèles à plusieurs moteurs, cet indicateur apparaît lorsque les moteurs sont régis par la commande de synchroni- sation. Il s’éteint lorsque la commande de synchronisation du moteur est désenga- gée. Icônes d’alerte moteur Les icônes rouges indiquent les anomalies du moteur. Lorsqu’une anomalie se produit, une fenêtre contextuelle s’affiche et le vi- breur retentit. Appuyez sur le bouton de confirmation pour passer à l’affichage normal. L’icône d’alerte moteur commencera à clignoter. FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. L’icône d’alerte moteur s’affiche en fonction du type d’anomalie. Les symboles et leurs si- gnifications sont décrits ci-dessous. Alerte de surchauffe “ ” Cette alerte s’activera si la température du moteur augmente trop en cours de naviga- tion. Arrêtez immédiatement le moteur. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée et dégagez-la le cas échéant. FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Alerte de faible pression d’huile “ ” Cette alarme s’activera, si la chute de pression d’huile moteur est trop impor- tante. Arrêtez immédiatement le moteur. Vérifiez le niveau d’huile moteur et faites l’appoint si nécessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre distributeur Yamaha. FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le
1. Fenêtre contextuelle
2. Touche de confirmation
1. Icône d’alerte moteur
moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. Alerte de présence d’eau dans le carbu- rant “ ” Si de l’eau s’est accumulée dans le sépa- rateur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, cette alerte s’activera. Ar- rêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 112 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Consultez un distributeur Yamaha. FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Alerte de faible tension de batterie “ ” Si la tension de la batterie chute, cette alarme s’activera. Si le dispositif d’alerte de faible tension de batterie est activé, re- tournez au port et consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Pour charger la batterie, consultez votre distri- buteur Yamaha. Vérifiez les alertes moteur “ ” Si le moteur a une défaillance lorsque vous naviguez, cette alarme s’activera. Regagnez le port et consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Vérifier les alertes de dysfonctionne- ment du système/de la direction En cas de dysfonctionnement du système, l’alerte système est activée. Retournez au port immédiatement et contactez votre dis- tributeur Yamaha. FMU46654 Compteurs multifonction 6Y8 Il y a deux types de compteurs multifonction 6Y8. Compte-tours multifonction 6Y8 Compteur de vitesse & jauge de carburant multifonction 6Y8 Compte-tours multifonction 6Y8
1. Bouton de réglage
2. Indicateur de trim
3. Affichage multifonction
Compteur de vitesse & jauge de carbu- rant multifonction 6Y8 REMARQUE: Les informations affichées sur l’affichage multifonction peuvent être modifiées. Pour plus d’informations sur d’autres réglages ou pour modifier les informations affichées, voir le manuel d’utilisation fourni avec le comp- teur multifonction 6Y8. Ce manuel couvre l’affichage d’avertisse- ment du compte-tours multifonction 6Y8. Re- portez-vous aux sections suivantes pour plus d’informations sur les indicateurs d’alerte. Indicateurs Indicateur Yamaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode ver- rouillage. Mode de verrouillage Assurez-vous que l’indicateur Yamaha Se- curity System est éteint avant de mettre le
1. Bouton de réglage
1. Indicateur de vitesse
2. Jauge à carburant
3. Affichage multifonction
1. Indicateur Yamaha Security System (en
2. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
3. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
4. Indicateur de tension de batterie
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
6. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
7. Indicateur de pression d’eau de refroidisse-
1. Indicateur Yamaha Security System (en
moteur en marche. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau Si de l’eau s’est accumulée dans le sépara- teur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, le séparateur d’eau-indicateur d’alerte se met à clignoter. Arrêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 112 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur Si le moteur a une défaillance lorsque vous naviguez, l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter. Regagnez ra- pidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. FCM00921 En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiate- ment un distributeur Yamaha. Alerte de faible tension de batterie Si la tension de la batterie chute, la valeur de tension de la batterie se met à clignoter. Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour recharger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter, et le régime moteur diminue automatiquement à environ
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
1. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
1. Valeur de tension de la batterie
2000–3500 tr/min. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. FCM01594 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages. Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in- dicateur d’alerte de faible pression d’huile se met à clignoter et le régime moteur baisse automatiquement à environ 2000–3500 tr/min. Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote. Vérifiez le ni- veau d’huile moteur et faites l’appoint si né- cessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
ZMU08417 6KF-9-71-2F0.book 43 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分44 Système de commande du moteur FMU26806 Système d’alerte FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. FMU35188 Alerte digital electronic control Si, lors de l’utilisation du moteur hors-bord, des problèmes de communication se produi- sent entre le digital electronic control et le moteur hors-bord, l’indicateur d’alerte DEC passe du bleu à l’orange. Même s’il n’y a pas de symptômes de panne au niveau des changements de vitesses ou de l’accéléra- teur, retournez rapidement au port pour faire inspecter ou réparer le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha. FMU47384 Alerte de surchauffe Ce moteur hors-bord est équipé d’un sys- tème d’alerte de surchauffe. Si la tempéra- ture du moteur augmente trop, le système d’alerte est activé. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. L’indicateur d’alerte de surchauffe s’al- lume ou se met à clignoter. La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display.
1. Indicateur d’alerte DEC
1. Indicateur d’alerte DEC
Le vibreur retentit. (Il se peut que l’appareil qui produit le son soit différent selon l’équi- pement installé sur le bateau.) Illustration montrant un exemple d’em- placement possible du vibreur Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et vérifiez les entrées d’eau de refroi- dissement. Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que les entrées d’eau de refroidissement sont submergées. Vérifiez si les entrées d’eau de refroidisse- ment ne sont pas obstruées. Utilisateurs de plusieurs moteurs Si le système d’alerte de surchauffe d’un mo- teur hors-bord est activé, le régime baisse. Pour couper l’activation de l’alerte sur le mo- teur hors-bord qui n’est pas affecté par la surchauffe (1) Arrêtez le moteur en surchauffe.
1. Entrée d’eau de refroidissement
1. Entrée d’eau de refroidissement
REMARQUE: Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur et relevez le moteur hors-bord pour vérifier si les entrées d’eau de refroidisse- ment ne sont pas obstruées. (2) Si le système d’alerte est toujours acti- vé, relevez le moteur hors-bord en sur- chauffe et retournez au port. FMU47395 Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile baisse trop, le système d’alerte est activé. Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou se met à clignoter. La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display.
1. Interrupteur principal1. Contacteur “START/STOP”
Le vibreur retentit. (Il se peut que l’appareil qui produit le son soit différent selon l’équi- pement installé sur le bateau.) Illustration montrant un exemple d’em- placement possible du vibreur REMARQUE: Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajou- tez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et si le système d’alerte ne s’arrête pas, consultez votre revendeur Yamaha. Utilisateurs de plusieurs moteurs Si le système d’alerte de faible pression d’huile d’un moteur hors-bord est activé, le régime de tous les moteurs baisse et le vi- breur retentit. Pour couper l’activation de l’alerte sur les moteurs hors-bord non affectés par la faible pression d’huile Arrêtez le moteur dont la pression d’huile est basse. FMU47403 Alerte du séparateur d’eau Le moteur hors-bord est équipé d’un sys- tème d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau séparée du carburant dépasse un volume spécifique, le système d’alerte est activé. L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau s’allume ou se met à clignoter.
1. Interrupteur principal1. Contacteur “START/STOP”
La fenêtre contextuelle apparaît sur le Mul- ti-Display. Le vibreur retentit par intermittence lorsque le levier de commande est au point mort. Si le système d’alerte s’est activé Arrêtez le moteur et consultez la page 114 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez le port et consultez im- médiatement un distributeur Yamaha. FCM02471 Bien que le vibreur s’arrête lorsque le mo- teur a démarré et que le levier de com- mande ait été amené sur la position de marche avant ou arrière, n’utilisez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque si- non de subir de graves dommages. ZMU05424 6KF-9-71-2F0.book 48 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分49 Installation FMU26903 Installation Les informations présentées dans cette sec- tion sont uniquement fournies à titre de réfé- rence. Il n’est pas possible de fournir des instructions complètes pour toutes les com- binaisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’expérience et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur. FWM01591 La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal- lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la capa- cité maximale du bateau qui est spéci- fiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de plaque d’homologation, consultez le fa- bricant du bateau. Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise manœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les mo- dèles à montage permanent, c’est votre distributeur ou toute autre personne expérimentée dans le montage qui doit effectuer l’installation du moteur. FMU33482 Montage du moteur hors-bord Le moteur hors-bord doit être monté de fa- çon à ce que le bateau soit bien équilibré. Si- non, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau. Sur les bateaux à moteurs jumelés, montez les mo- teurs hors-bord à équidistance de l’axe du bateau. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la po- sition de montage adéquate. FMU26937 Hauteur de montage (fond du bateau) La hauteur de montage de votre moteur hors-bord affecte son rendement et sa fiabi- lité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de ventiler, ce qui réduira la propulsion en rai- son d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidisse- ment risquent de ne pas recevoir suffisam- ment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmente- ra, réduisant ainsi le rendement et les perfor-
1. Axe (ligne de quille)1. Axe (ligne de quille)
mances du moteur. En règle générale, un moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti- cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com- binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau- teurs peuvent contribuer à déterminer la hauteur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabri- cant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adéquate. FCM01635 Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum. Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement fluide de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projections d’embruns pendant que vous naviguez. Si le moteur hors- bord est utilisé en continu en présence de projections d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager gra- vement le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi- nez la cause des projections d’em- bruns.
6KF-9-71-2F0.book 50 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分51 Opération FMU36382 Fonctionnement pour la première fois FMU40512 Plein d’huile moteur Le moteur hors-bord est expédié départ usine sans huile moteur. Si votre revendeur Yamaha ne remplit pas le moteur d’huile mo- teur, vous devez faire le plein d’huile moteur avant de le faire démarrer. ATTENTION: Vé- rifiez si le plein d’huile du moteur a été ef- fectué avant de faire fonctionner le moteur pour la première fois. Sinon, le moteur risque d’être gravement endom- magé. [FCM02241] L’étiquette suivante, qui est apposée sur le moteur hors-bord lorsqu’il est expédié de l’usine, doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la pre- mière fois. Pour plus d’informations sur la vé- rification du niveau d’huile moteur, voir page
FMU30175 Rodage du moteur Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un ro- dage correctement effectué permet de ga- rantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION: La négligence de la procé- dure de rodage peut entraîner une réduc- tion de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur. [FCM00802]FMU41223 Procédure de rodage du moteur Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de 10 heures pour permettre aux surfaces en contact des pièces mobiles de s’araser uniformément. Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) pendant 10 heures de la façon suivante. ZMU01710 6KF-9-71-2F0.book 51 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
Pendant le rodage du moteur, évitez les ré- gimes de ralenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées. (1) Pendant la 1ère heure de fonctionne- ment: Faites tourner le moteur à différents ré- gimes jusqu’à 2000 tr/min ou approxi- mativement à 1/2-puissance. (2) Pendant la 2ème heure de fonctionne- ment: Augmentez le régime du moteur de ma- nière à faire planer le bateau (mais évi- tez de le faire tourner à plein gaz), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage. (3) Pendant les 8 heures de fonctionnement suivantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour- ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée. (4) Après les 10 premières heures de fonc- tionnement: Faites fonctionner le moteur normale- ment. FMU36402 Connaissez votre bateau Tous les bateaux présentent des caractéris- tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre- nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents angles de trim (voir page 71). FMU36414 Contrôles avant le démarrage du moteur FWM01922 Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors- bord. Un accident risque sinon de se pro- duire. FCM00121 Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom- mages pourraient en résulter. FMU36422 Niveau de carburant Veillez à disposer de suffisamment de carbu- rant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carbu- rant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de secours. Alors que le bateau est de ni- veau sur une remorque ou dans l’eau, tour- nez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le niveau de carburant. Pour les ins- tructions de remplissage, voir page 58. FMU40774 Dépose du capot supérieur Pour les contrôles suivants, déposez le ca- pot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, relevez les leviers de verrouillage du capot et soulevez le capot supérieur. 6KF-9-71-2F0.book 52 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
FMU36443 Système d’alimentation FWM00061 L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage. FWM00911 Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion. Contrôlez régulièrement la présence de futies de carburant. Si vous découvrez une fuite, faites im- pérativement réparer le système d’ali- mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo- teur hors-bord. FMU36453 Contrôle de la présence de fuites de car- burant Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau. Vérifiez si le système d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant. Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré- sence de fissures, de gonflements ou autre dommage. FMU37323 Contrôle du filtre à carburant Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le carbu- rant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri- fié et nettoyé par un revendeur Yamaha. FMU47812 Commandes (1) Assurez-vous que lorsque l’interrupteur
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier(s) de verrouillage du capot
1. Filtre à carburant
principal est sur “ ” (marche), ou lorsque le contacteur “POWER” est en- foncé, l’indicateur d’alerte DEC s’allume en bleu. (2) Tournez complètement le volant vers la gauche et la droite et assurez-vous que le moteur hors-bord se déplace vers bâ- bord et tribord en douceur. (3) Actionnez les leviers d’accélérateur plu- sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hési- tation. FMU40363 Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez le cordon de coupe-circuit du moteur et l’agrafe quant à la présence de dom- mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure. FMU40994 Huile moteur (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] (2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. (3) Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau. (4) Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni- veau inférieur et supérieur. Consultez
1. Indicateur d’alerte DEC1. Indicateur d’alerte DEC
1. Agrafe2. Cordon de coupure du moteur1. Jauge d’huile
votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée. FMU40412 Moteur hors-bord Vérifiez si le moteur hors-bord est monté correctement et vérifiez si les boulons de montage du moteur hors-bord sont bien serrés. Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma- gée. Contrôlez la présence de fuites d’huile mo- teur. FMU36494 Dispositif de rinçage Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro- sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connec- teur du tuyau d’arrosage n’est pas cor- rectement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisa- tion. [FCM01802]FMU40752 Installation du capot supérieur (1) Vérifiez si le joint en caoutchouc n’est pas endommagé. Si le joint en caout- chouc est endommagé, faites-le rempla- cer par un revendeur Yamaha.
1. Jauge d’huile2. Repère supérieur3. Repère inférieur
1. Dispositif de rinçage2. Connecteur de tuyau d’arrosage3. Raccord1. Joint en caoutchouc
(2) Vérifiez si le joint en caoutchouc est cor- rectement engagé tout autour du capot supérieur. (3) Vérifiez si les trois leviers de verrouillage du capot sont dégagés vers l’extérieur. (4) Alignez les 3 saillies du dessus du capot supérieur sur les supports correspon- dants du capot inférieur, et placez en- suite le capot supérieur sur le capot inférieur. (5) Poussez les leviers de verrouillage du capot vers l’intérieur pour fixer le capot supérieur. (6) Vérifiez le montage du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. ATTENTION: Si le capot supérieur n’est pas installé correctement, des projections d’eau peuvent entrer sous le capot supérieur et endomma- ger le moteur, ou le capot supérieur risque de s’arracher en cours de navi- gation à grande vitesse. [FCM02371]
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier(s) de verrouillage du capot
FMU35245 Contrôle du système de trim et du système de relevage FWM01931 Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de rele- vage est verrouillé. De graves bles- sures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé. Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle. (1) Vérifiez si le système de trim ne pré- sente pas de traces de fuites d’huile. (2) Actionnez chacun des interrupteurs de trim de la Digital electronic control et du carénage inférieur du moteur (si équipé) pour vous assurer que tous les interrup- teurs fonctionnent. (3) Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont complètement déployées. (4) Utilisez le levier support de relevage pour verrouiller le moteur en position re- levée. Actionnez brièvement l’interrup- teur d’abaissement de façon à ce que le moteur soit soutenu par le levier support de relevage. (5) Vérifiez que la tige d’inclinaison et les tiges de trim sont exemptes de corrosion ou d’autres dommages. (6) Actionnez l’interrupteur d’abaissement jusqu’à ce que les tiges de trim se soient complètement rétractées dans les cy- lindres. ZMU07160
1. Tige d’inclinaison
(7) Actionnez l’interrupteur de relevage de trim jusqu’à ce que la tige d’inclinaison soit complètement déployée. Déver- rouillez le levier support de relevage. (8) Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige d’inclinaison et les tiges de trim fonctionnent correctement. FMU36585 Batterie Vérifiez la charge de la batterie. Si votre ba- teau est équipé d’un indicateur de vitesse numérique Yamaha, les fonctions de volt- mètre et d’alerte de batterie faible vous aide- ront à contrôler la charge de la batterie. Une batterie en bon état fournira au moins 12 volts. Contrôlez si les connexions de la bat- terie sont propres, bien serrées et recou- vertes de protections isolantes. Les connexions électriques de la batterie et des câbles doivent être propres et correctement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Si la batterie a besoin d’être chargée, veuillez consulter votre revendeur Yamaha ou les instructions du fabricant de la batterie. FMU47642 Remplissage de carburant FWM01831 L’essence et ses vapeurs sont haute- ment inflammables et explosives. Ef- fectuez toujours le plein de carburant conformément à cette procédure afin de réduire le risque d’incendie et d’ex- plosion. L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si- phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im- médiatement un médecin. Si vous ren- versez de l’essence sur votre peau, lavez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête- ments, changez de tenue. FCM05272 Vérifiez régulièrement la quantité de car- burant restant. Une panne de carburant peut endommager le moteur. (1) Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt. (2) Assurez-vous que le bateau se trouve à
1. Tige de trim1. Tige d’inclinaison2. Levier support de relevage
un endroit extérieur bien aéré, soit cor- rectement amarré soit sur une re- morque. (3) Assurez-vous que personne ne se trouve dans le bateau. (4) Ne fumez pas et restez à l’écart des étin- celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre source d’allumage. (5) Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ES- SENCE homologué localement. (6) Mettez le bec du pistolet de remplissage en contact avec l’ouverture de l’orifice de remplissage ou de l’entonnoir afin d’éviter la production d’étincelles élec- trostatiques. (7) Remplissez le réservoir de carburant. AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila- ter et déborder si la température aug- mente. [FWM02611] (8) Serrez correctement le capuchon du ré- servoir de carburant. (9) Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. Éliminez les chiffons conformé- ment aux lois et réglementations lo- cales. FMU40252 Utilisation du moteur FWM02601 Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de car- bone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la som- nolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obs- truer les sorties d’échappement. FMU31814 Branchement de l’alimentation (1) S’il y a un raccord de carburant ou un ro- binet de carburant sur le bateau, raccor- dez fermement la conduite d’alimentation au raccord ou ouvrez le robinet de carburant. (2) Actionnez la pompe d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. FMU27496 Démarrage du moteur FWM01601 Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven- tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous. FMU41792 Contrôles de démarrage Amenez le levier de commande au point mort et l’interrupteur principal sur la position “ ” (marche) ou activez le contacteur
“POWER”. Si le vibreur retentit et si l’indica- teur du dispositif d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, consultez immédia- tement un revendeur Yamaha. FMU48603 Procédure pour les modèles mono-poste (EKS) FWM01842 La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant. Déverrouillage du moteur hors-bord Comment déverrouiller (schéma 1) (1) Placez la clé intelligente dans la zone de la console. (2) Appuyez sur le contacteur “POWER”. (3) L’indicateur de verrouillage s’éteint et le contacteur “POWER” s’allume. (La LED s’allume) Comment déverrouiller (schéma 2) (1) Tenez la clé intelligente à moins de 5 m du panneau POWER. (2) Appuyez sur le bouton de déverrouillage sur la clé intelligente. Nombre de bips sonores Reconnaissance réussie
1. Contacteur “POWER”
3. Indicateur de verrouillage
moteur peut démar- rer Indica- teur de ver- rouillage Ver- rouiller NON Activé Déver- rouiller OUI Désacti- ver
Démarrage du moteur (1) Placez la clé intelligente à proximité du panneau POWER. (2) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (3) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité. (4) Appuyez sur le contacteur “POWER”. REMARQUE: Si vous appuyez sur le contacteur “POWER” et que le bip sonore retentit plus de deux fois, vous devez demander une inspection et des réparations auprès d’un distributeur Yamaha. (5) L’indicateur de verrouillage s’éteint et le
2. Bouton de verrouillage3. Bouton de déverrouillage4. LED1. Indicateur de verrouillage
1. Cordon de coupure du moteur1. Contacteur de coupure du moteur2. Agrafe3. Cordon de coupure du moteurNombre de bips sonoresReconnaissance réussieÉchec de reconnaissancePlus que
contacteur “POWER” s’allume. (La LED s’allume) (6) Appuyez sur le contacteur “START/STOP” pour démarrer le mo- teur. La LED de démarrage du moteur s’allume. FMU48763 Procédure pour les modèles mono-poste (interrupteur 6X6) FWM01842 La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pour- rait projeter les personnes et les objets vers l’avant. (1) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (2) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité.
1. Contacteur “POWER”2. LED3. Indicateur de verrouillage1. Contacteur “START/STOP”2. LED
(3) Tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (marche) pour vous assurer que l’indicateur d’alerte DEC s’allume en bleu. Le moteur ne peut pas démarrer si l’indicateur d’alerte DEC s’allume en orange. (4) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi- mum. ATTENTION: Ne tournez jamais l’interrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo- teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen- dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale- ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 se- condes, ramenez l’interrupteur prin- cipal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193]
1. Cordon de coupure du moteur
1. Contacteur de coupure du moteur
3. Cordon de coupure du moteur
1. Interrupteur principal
Pour démarrer le moteur avec le bouton Marche/Arrêt, appuyez sur le bouton pour démarrer le moteur. L’indicateur de démarrage du moteur s’allume. Pour faire démarrer le moteur avec le bouton Marche/Arrêt général de la pla- tine de contrôle Marche/Arrêt général, appuyez sur le bouton pour faire démar- rer tous les moteurs. REMARQUE: Lorsque l’interrupteur principal est tourné sur la position “ ” (démarrer) alors que l’agrafe est retirée du coupe-circuit de sécurité, le vibreur retentit. Excepté sur le mono-moteur, si l’agrafe n’est pas installée sur le coupe-circuit de sécurité, le vibreur retentit lorsque le bou- ton Marche/Arrêt est enfoncé. Excepté dans le cas d’un monomoteur, lorsque l’un des moteurs a démarré, il peut être arrêté en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt de la platine Marche/Arrêt général. FMU36511 Contrôles après le démarrage du moteur FMU41361 Eau de refroidissement Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin d’eau de refroidissement indique que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. REMARQUE: Lorsque le moteur a démarré, il peut y avoir un léger décalage avant que de l’eau s’écoule de la sortie témoin de l’eau de re- froidissement. FCM02251 Si de l’eau ne s’écoule pas en perma- nence de la sortie témoin d’eau de refroi- dissement pendant que le moteur tourne, une surchauffe et de graves dommages peuvent en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment du carter inférieur n’est pas obs-
1. Interrupteur principal
truée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. FMU27671 Mise à température du moteur FMU47821 Procédure de préchauffage du moteur Après que le moteur a démarré, faites chauf- fer le moteur jusqu’à ce que le régime du mo- teur se stabilise au régime de ralenti. L’indicateur de préchauffage du moteur “ ” apparaît pendant le préchauffage du moteur et s’éteint lorsque le préchauffage est termi- né. FMU36532 Contrôles après la mise à température du moteur FMU36542 Changement de vitesses Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort. FMU41821 Contacteurs d’arrêt Appliquez la procédure suivante pour vérifier si l’interrupteur principal et le coupe-circuit de sécurité du moteur fonctionnent correcte- ment. Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque vous amenez l’interrupteur principal sur la posi- tion “ ” (arrêt), ou appuyez sur le bouton marche/arrêt. Vérifiez si le moteur s’arrête lorsque l’agrafe est retirée du coupe-circuit de sé- curité du moteur. Vérifiez si le moteur ne démarre pas lorsque l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur. FMU35126 Changement de vitesses FWM00181 Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous. Faites chauffer le moteur avant de changer de vitesse. Tant que le moteur n’est pas à température, il se peut que le régime de ra- lenti soit plus élevé que la normale. Le levier de commande de la Digital electronic control peut même être actionné à régime élevé. Le
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement1. Indicateur de préchauffage du moteur
changement de vitesses ne fonctionnera ce- pendant pas tant que le régime du moteur n’a pas baissé à un régime qui permet le changement des vitesses. Par conséquent, lors d’un changement de vitesse rapide, il peut y avoir un décalage après que le chan- gement de vitesses a été actionné jusqu’à ce que le régime ait baissé suffisamment. Pour quitter le point mort (1) Relevez la commande de verrouillage au point mort (si équipée). (2) Déplacez le levier de commande ferme- ment et nettement vers l’avant (pour le pignon de marche avant) ou vers l’ar- rière (pour le pignon de marche arrière) de 22.5 (vous sentez un enclenche- ment). Pour passer de la prise (marche avant/ar- rière) au point mort (1) Coupez les gaz de façon à ce que le mo- teur ralentisse jusqu’au régime de ralen- ti. (2) Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande au point mort d’un geste ferme et vif. FMU48702 Fonctionnement du contacteur de maintien du point mort Pour régler (1) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). (2) Lorsque le contacteur “NEUTRAL HOLD” est enfoncé, un bip sonore reten- tit et la LED s’allume.
(3) Vous pouvez ouvrir ou fermer l’accéléra- teur. Cela peut également être fait lorsque le levier de commande se trouve en position de marche arrière. Pour relâcher (1) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). (2) Lorsque le contacteur “NEUTRAL HOLD” est enfoncé, un bip sonore reten- tit et la LED s’éteint. (3) Vous pouvez effectuer une marche avant ou arrière normale FMU48720 Fonctionnement du contacteur à levier unique REMARQUE: Lorsque le contacteur à levier unique est activé, le levier de commande tribord est inopérant. Vous devez démarrer tous les moteurs pour activer le contacteur à levier unique. Pour régler (1) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). (2) Lorsque le contacteur “SINGLE LEVER” est enfoncé, un bip sonore retentit et la LED s’allume. (3) Le levier de commande bâbord vous permet d’effectuer des opérations de changement de vitesse et d’accélération pour tous les moteur hors-bord qui ont été démarrés. Pour relâcher (1) Placez le levier de commande sur la po- sition “ ” (point mort). (2) Lorsque le contacteur “SINGLE LEVER” est enfoncé, un bip sonore retentit et la LED s’éteint. (3) Vous pouvez effectuer un changement de vitesse normal ou une accélération.
1. Contacteur “NEUTRAL HOLD”2. LED
1. Contacteur “SINGLE LEVER”2. LED1. Levier de commande bâbord2. Moteur bâbord3. Moteur tribord
FMU31743 Arrêt du bateau FWM01511 N’utilisez pas la fonction de marche ar- rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrôle du bateau, d’être éjecté, ou en- core de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pourrait accroître le risque de bles- sures graves. Cela risquerait égale- ment d’endommager le mécanisme d’inverseur. Ne passez pas en marche arrière lorsque vous naviguez à une vitesse de planage. Une perte de contrôle, la sub- mersion du bateau ou des dommages pourraient en résulter. Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac- célérateur a été ramené sur la position de ra- lenti. La distance d’arrêt varie suivant la masse brute, l’état de la surface de l’eau et le direction du vent. 6KF-9-71-2F0.book 68 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
FMU48990 Direction du bateau Les illustrations ci-dessous indiquent la direction du bateau lorsque l’on utilise plusieurs mo- teurs hors-bords. Fonctionnement du levier (moteurs jumelés) : Fonctionnement du levier : Direction du bateau et force de rotation La taille de la flèche est proportionnelle à la force de rotation. : Propulsion 6KF-9-71-2F0.book 69 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
FMU27823 Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi- gué à haute vitesse. FMU48970 Procédure d’arrêt du moteur (EKS) Arrêt du moteur (1) Appuyez sur le contacteur “START/STOP” pour arrêter le moteur. (2) Appuyez sur le contacteur “POWER” pour mettre hors tension. Verrouillage du moteur hors-bord (1) Tenez la clé intelligente à moins de 5 m du panneau POWER. (2) Appuyez sur le bouton de verrouillage sur la clé intelligente. (3) L’indicateur de verrouillage sur le contacteur “POWER” s’allume, et le sys- tème se verrouille. REMARQUE: Fonctionne uniquement lorsque le contac- teur “POWER” est désactivé. La LED de la clé intelligente s’allume lorsque la clé intelligente est utilisée. FMU48980 Procédure d’arrêt du moteur (interrupteur 6X6) Le moteur peut être arrêté soit en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt, soit en tournant
1. Contacteur “START/STOP”1. Contacteur “POWER”
1. Clé intelligente2. Bouton de verrouillage1. Indicateur de verrouillage
l’interrupteur principal sur la position “ ” (arrêt). (1) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt) ou appuyez sur le bouton Marche/Arrêt jusqu’ à ce que le moteur s’arrête complètement. REMARQUE: Le moteur peut également être arrêté en ti- rant sur le cordon et en enlevant l’agrafe du coupe-circuit de sécurité, puis en tournant l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt). (2) Si vous avez appuyé sur le bouton Marche/Arrêt pour arrêter le moteur à l’étape (1), tournez l’interrupteur princi- pal sur “ ” (arrêt). (3) Retirez la clé si vous laissez le bateau sans surveillance. FMU27865 Réglage du trim du moteur hors-bord FWM00741 Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo- quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajustez l’angle de trim. L’angle de trim du moteur hors-bord contri- bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim correct dépend de la combinaison du ba- teau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des va- riables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
1. Interrupteur principal1. Bouton marche/arrêt
1. Angle de fonctionnement du trim
6KF-9-71-2F0.book 71 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
FMU27889 Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) FWM00754 Veillez à ce que toutes les personnes setiennent à l’écart du moteur hors-bordlorsque vous ajustez l’angle de trim. Unmembre risque de se coincer entre lemoteur et le support de fixation lorsquele moteur est relevé et abaissé. Faites preuve de vigilance lorsque vousessayez une position de trim pour lapremière fois. Augmentez progressive-ment la vitesse et soyez attentifs auxéventuels signes d’instabilité et pro-blèmes de contrôle. Un angle de trim in-correct peut entraîner une perte decontrôle. Si équipé d’un interrupteur de trim situésur la cuvette, utilisez uniquement l’in-terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêtcomplet et le moteur coupé. N’ajustezpas l’angle de trim avec cet interrupteurpendant que vous naviguez avec le ba-teau.Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord àl’aide de l’interrupteur de trim.Pour relever la proue (proue relevée), ap-puyez sur l’interrupteur “ ” (relever).Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap-puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser).Effectuez des tests de fonctionnement avecle système de trim réglé suivant différentsangles afin de trouver la position qui convientle mieux à votre bateau et à vos conditionsd’utilisation.FMU27913 Réglage du trim du bateau Lorsque le bateau plane, une attitude deproue relevée produit une diminution de latraînée, une plus grande stabilité et une effi-cacité accrue. C’est généralement le caslorsque la ligne de quille du bateau est rele-vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re-1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim (tous les moteurs)2. Interrupteur de trim (moteur tribord)3. Interrupteur de trim (moteur bâbord)
levée, le bateau peut davantage avoir tendance à virer d’un côté ou de l’autre. Compensez cette tendance en agissant sur la direction. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau. Proue relevée Une proue trop relevée place la proue du ba- teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi- nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessive- ment relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les perfor- mances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passa- gers par-dessus bord. Proue abaissée Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de carbu- rant et ne permet pas d’accélérer facilement. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est fortement ac- crue, ce qui augmente le risque de “gouver- ner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse. REMARQUE: Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi- guez. FMU48401 Relevage et abaissement Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être rele- vé afin de protéger l’hélice et le carter infé- rieur contre tout dommage résultant d’une collision avec des obstacles ainsi que pour réduire la corrosion saline. FWM01544 Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais- sez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur hors- bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé. 6KF-9-71-2F0.book 73 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
FCM00993 Avant de relever le moteur, appliquez la procédure “Arrêt du moteur” dans ce chapitre. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le moteur tourne. De graves dommages peuvent résulter d’une surchauffe. Pour éviter que les passages d’eau de refroidissement gèlent lorsque la tem- pérature ambiante est de 5C (41F) ou moins, relevez le moteur hors-bord après qu’il a été arrêté 30 secondes ou plus. REMARQUE: Lorsque la fonction PTT TotalTilt est activée, vous pouvez relever/abaisser le moteur hors-bord automatiquement sans maintenir l’interrupteur PTT enfoncé. Pour plus d’infor- mations, voir la page 77. FMU3550C Procédure de relevage (modèles à système de trim) (1) Placez le levier de commande au point mort. (2) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit complètement relevé. (3) Réglez le levier de support de relevage
pour soutenir le moteur. AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de rele- vage ou du levier support de rele- vage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser. [FWM00263] ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remorquez le bateau. Le moteur hors-bord pourrait se déver- rouiller du support de relevage et re- tomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionne- ment normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en posi- tion relevée. Pour plus d’informa- tions, voir page 80. [FCM01642] (4) Lorsque le moteur est soutenu par le le- vier support de relevage, appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour rétracter les tiges de trim. ATTENTION: Assurez-vous que les tiges de trim soient complètement ré- tractées lors de l’amarrage. Cela pro- tège les tiges contre les concrétions marines et la corrosion, qui pour- raient endommager le mécanisme du système de trim. [FCM00254]
FMU42703 Procédure d’abaissement (1) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit supporté par la tige d’inclinai- son et que le levier support de relevage se dégage. (2) Dégagez le levier support de relevage. (3) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors- bord sur la position voulue.
1. Tige d’inclinaison
FMU48415 PTT TotalTilt™ Ce moteur hors-bord est équipé d’une fonc- tion d’inclinaison automatique PTT. Lorsque cette fonction est activée, vous pouvez rele- ver/abaisser le moteur hors-bord automati- quement sans maintenir l’interrupteur PTT enfoncé. REMARQUE: La fonction PTT TotalTilt n’est disponible que lorsque le moteur est arrêté. Activation et désactivation de la fonction PTT TotalTilt Cette fonction est désactivée par défaut. Vous pouvez l’activer et la désactiver vous- même. FWM01544 Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais- sez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur hors- bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé. (1) Assurez-vous que tous les interrupteurs de batterie sont allumés avant l’utilisa- tion. (2) Abaissez complètement le moteur hors- bord. (3) Retirez l’attache du coupe-circuit de sé- curité. (4) Maintenez le côté “ ” (abaisser) de l’in- terrupteur PTT enfoncé. (5) Actionnez le réglage zéro trim tout en maintenant enfoncé le côté “ ” (abais- ser) de l’interrupteur PTT. REMARQUE: Pour savoir comment actionner le réglage
1. Contacteur de coupure du moteur
3. Cordon de coupure du moteur
zéro trim, consultez le manuel de l’utilisa- teur fourni avec la jauge. Lorsque la fonction PTT TotalTilt est acti- vée, le vibreur retentit une fois. Lorsque la fonction PTT TotalTilt est dé- sactivée, le vibreur retentit deux fois. Relevage automatique FWM01544 Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais- sez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur hors- bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé. (1) Assurez-vous que la fonction PTT Total- Tilt est activée. (2) Appuyez deux fois rapidement sur le côté “ ” (relever) de l’interrupteur PTT. REMARQUE: Cette opération entraîne le relevage auto- matique du moteur hors-bord en position complètement relevée et d’arrêt. Si le limiteur de relevage est installé, l’opé- ration de relevage automatique entraîne le relevage automatique du moteur hors- bord jusqu’à l’angle défini par le limiteur de relevage et l’arrêt. Le vibreur retentit avant le début du fonc- tionnement automatique et retentit par in- termittence pendant le relevage automatique. Appuyez brièvement sur l’interrupteur PTT pendant le fonctionnement automatique pour arrêter le fonctionnement. Abaissement automatique FWM01544 Assurez-vous que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous relevez et que vous abais- sez le moteur hors-bord. Un membre risque de se coincer entre le moteur hors- bord et le support de fixation lorsque le moteur hors-bord est relevé et abaissé. (1) Assurez-vous que la fonction PTT Total- Tilt est activée. (2) Appuyez deux fois rapidement sur le côté “ ” (abaisser) de l’interrupteur PTT. REMARQUE: Cette fonctionne entraîne l’abaissement automatique du moteur hors-bord en posi- tion complètement abaissée et d’arrêt. Le vibreur retentit avant le début du fonc- tionnement automatique et retentit par in- termittence pendant le relevage automatique. Appuyez brièvement sur l’interrupteur PTT pendant le fonctionnement automatique pour arrêter le fonctionnement. Si l’inclinaison automatique ne fonc- tionne pas Dans les situations suivantes, la fonction PTT TotalTilt est désactivée et ne fonctionne pas. Si vous suspectez un dysfonctionne- ment, consultez votre revendeur Yamaha. L’ensemble PTT est bloqué, ou des corps étrangers empêchent l’opération d’inclinai- son. Le vibreur ne fonctionne pas correcte- ment. Le capteur d’inclinaison est défectueux.FMU28063 Eaux peu profondes FMU40702 Navigation en eau peu profonde Le moteur hors-bord peut être relevé partiel- lement pour permettre la navigation en eau 6KF-9-71-2F0.book 78 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Opération
peu profonde. FCM02361 Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em- base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris- quent sinon de résulter d’une surchauffe. FMU35238 Procédure pour les modèles à système de trim (1) Placez le levier de commande au point mort. (2) Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in- terrupteur de trim. AVERTISSEMENT! L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi- gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des- sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli- sion avec un autre bateau ou un obs- tacle. [FWM01851] (3) Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap- puyez sur l’interrupteur de trim et abais- sez lentement le moteur hors-bord. FMU41371 Navigation dans d’autres conditions Navigation en eau salée Après avoir navigué dans de l’eau salée, de l’eau saumâtre ou de l’eau à forte teneur mi- nérale, rincez le système de refroidissement à l’eau douce afin de minimiser la corrosion et l’obstruction des passages d’eau de refroi- dissement par des dépôts. Rincez égale- ment l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. Navigation dans de l’eau contenant de la boue, du sable, de la vase, des débris et de la végétation en suspension La boue, le sable, la vase, les débris et la vé- gétation en suspension dans l’eau peuvent entraver le flux d’eau dans les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement ou obs- truer les passages d’eau internes. Vérifiez et nettoyez fréquemment les couvercles d’en- trée d’eau de refroidissement lorsque vous naviguez dans ces conditions. Rincez le mo- teur à l’eau douce et propre après avoir navi- gué dans ces environnements. Consultez votre revendeur s’il n’est pas possible de ré- tablir un flux d’eau normal en nettoyant les couvercles d’entrée d’eau de refroidisse- ment ou en les rinçant à l’eau douce.
1. Entrée d’eau de refroidissement
6KF-9-71-2F0.book 79 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分80 Entretien FMU31845 Transport et remisage du moteur hors-bord FWM02641 SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans- portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voi- ture. Ne remplissez PAS le conteneur de car- burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu- ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un risque d’incendie potentiel. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Serrez fermement le robinet de carburant lors du transport et du remisage du moteur hors-bord. Ne passez jamais sous le moteur hors- bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re- morquez le bateau. Le moteur hors- bord pourrait se déverrouiller du sup- port de relevage et retomber. Si le mo- teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement nor- male, employez un dispositif de sup- port pour le verrouiller en position relevée. FCM02441 Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la conduite d’alimentation et entraîner des problèmes de démarrage ou un dysfonc- tionnement du moteur. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. Lors du remorquage du bateau, fermez le robinet de carburant pour éviter les fuites de carburant. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de garde au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en utilisant un dispositif de support pour le mo- teur comme une barre de sécurité sur le ta- bleau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le re- morquage du bateau, fermez le robinet de carburant. FMU35581 Remisage du moteur hors-bord Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procé- dures importantes afin d’éviter des dom- mages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le remiser. Les procédures sui- vantes peuvent cependant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un mi- nimum d’outillage. FCM01721 Remisez le moteur hors-bord à un endroit sec, bien aéré et à l’abri du rayonnement direct du soleil. Maintenez le moteur hors-bord dans l’atti- tude indiquée lors du transport et du remi- 6KF-9-71-2F0.book 80 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Entretien
sage. FMU28306 Procédure FMU41321 Vidange de l’essence du séparateur de vapeur L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé- parateur de vapeur par un revendeur Yamaha. FMU41072 Lubrification (1) Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 102. Vé- rifiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute uti- lisation par un revendeur Yamaha agréé. (2) Lubrifiez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 88. REMARQUE: En prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile à brumiser et les procédures appli- cables à votre moteur hors-bord. FMU40964 Rinçage du passage d’eau de refroidissement Exécutez cette procédure juste après l’utili- sation pour un rinçage en profondeur. FCM01531 N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe. (1) Débranchez le connecteur du tuyau d’arrosage du raccord du capot inférieur. (2) Raccordez le tuyau d’arrosage au connecteur de tuyau d’arrosage.
2. Connecteur de tuyau d’arrosage
(3) Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimen- tation d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidisse- ment pendant environ 15 minutes. (4) Coupez l’alimentation d’eau et débran- chez ensuite le tuyau d’arrosage du connecteur de tuyau d’arrosage. (5) Raccordez le connecteur du tuyau d’ar- rosage au raccord du capot inférieur et serrez-le correctement. ATTENTION: Si le connecteur du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation. [FCM01802] REMARQUE: Lorsque vous rincez les passages d’eau de refroidissement alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats. FMU44342 Nettoyage du moteur hors-bord Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé. (1) Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. [FCM01841] (2) Vidangez complètement l’eau de refroi- dissement du moteur hors-bord. Net- toyez soigneusement le corps du moteur. FMU28463 Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord Vérifiez la présence de rayures, d’entailles ou d’écaillements de la peinture sur le mo- teur hors-bord. Les zones de peinture en- dommagées sont davantage susceptibles de se corroder. Si nécessaire, nettoyez et pei- gnez ces zones. De la peinture de retouche est disponible auprès de votre revendeur Yamaha. FMU2847G Entretien périodique FWM01872 Ces procédures nécessitent des compé- tences mécaniques, de l’outillage et di- verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni
1. Flexible de jardin2. Adaptateur de flexible de jardin (disponible dans le commerce)3. Connecteur de tuyau d’arrosage
des fournitures spécifiques pour effec- tuer une procédure de maintenance, faites-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien quali- fié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan- gereuses. Pour réduire le risque de bles- sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques: Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification contraire. Les interrupteurs de trim fonctionne- ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les per- sonnes se tiennent à l’écart des inter- rupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixation. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Laissez refroidir le moteur avant de ma- nipuler des pièces ou des liquides brû- lants. Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation. FMU28512 Pièces de rechange Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in- férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en danger la vie de l’opérateur et des passa- gers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre re- vendeur Yamaha. FMU34152 Conditions d’utilisation éprouvantes Des conditions d’utilisation éprouvantes im- pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu- lière: Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur Accélérations et décélérations rapides fré- quentes Changement de vitesses fréquent Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo- teur(s) Utilisation fluctuant souvent entre des charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les conditions ci-dessus nécessitent une main- tenance plus fréquente. Yamaha vous re- commande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’utilisation. Cela contribuera à pré- venir une détérioration plus rapide des com- posants du moteur. 6KF-9-71-2F0.book 83 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Entretien
FMU46073 Tableau de maintenance 1 REMARQUE: Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de l’utilisateur. Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de mainte- nance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne. Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des contrôles de maintenance. Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie. Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), acide, le moteur doit être rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole “ ” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha. Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) Anode(s) (externe(s)) Inspection ou rem- placement si nécessaire
Anode(s) (interne(s)) *1 Inspection ou rem- placement si nécessaire
Anode(s) (interne(s)) *2 Remplacement — Batterie (niveau d’électrolyte, borne) Inspection 104 Batterie (niveau d’électrolyte, borne) Remplissage, charge ou rempla- cement si néces- saire
Fuite d’eau de refroidissement Inspection ou rem- placement si nécessaire
Régime de ralenti du moteur / bruit Inspection 91 Huile moteur Remplacement 92 Filtre à huile moteur (cartouche) Remplacement 98 Filtre à carburant (peut être démonté) Inspection ou rem- placement si nécessaire
Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection ou rem- placement si nécessaire
Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection ou rem- placement si nécessaire
Pompe à carburant Inspection ou rem- placement si nécessaire
Fuite de carbu- rant/huile moteur Inspection — Huile pour engre- nages Remplacement 102 Points de grais- sage Graissage 88 Boulon de support de fixation (tube traversant) Inspection et grais- sage
Turbine/corps de pompe à peau Inspection ou rem- placement si nécessaire
Turbine/corps de pompe à peau Remplacement — Filtre OCV (sou- pape régulatrice d’huile) Remplacement — Système de trim Inspection 57 Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) 6KF-9-71-2F0.book 85 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Entretien
Hélice/écrou d’hélice/ fendue Inspection ou rem- placement si nécessaire
Bougie(s) Inspection ou rem- placement si nécessaire
Bobines d’allu- mage/fils de bobine d’allumage Inspection ou rem- placement si nécessaire
Amortisseur de sélection (Shift Dampener Sys- tem) amortisseur d’hélice Inspection ou rem- placement
Eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement Inspection 64 Thermostat Inspection ou rem- placement si nécessaire
Courroie de distri- bution Inspection ou rem- placement si nécessaire
Jeu des soupapes Inspection et réglage
Entrée d’eau de refroidissement Inspection 22 Interrupteur princi- pal / contacteur d’arrêt Inspection ou rem- placement si nécessaire
Connexions du faisceau de fils/connexions du coupleur de fils Inspection ou rem- placement si nécessaire
Connexions du connec- teur/connexions du fil Inspection ou rem- placement si nécessaire
Compteur/jauge (Yamaha) Inspection — Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heures (3 mois) 100 heures (1 an) 300 heures (3 ans) 500 heures (5 ans) 6KF-9-71-2F0.book 86 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Entretien
FMU46240 *1 passage d’échappement de la culasse *2 culasse, bloc-cylindres, thermostat du bloc-cylindres, couvercle du refroidisseur d’huile, guide d’échappement FMU46082 Tableau de maintenance 2 Désignation Actions Toutes les Page 1000 heures Guide d’échappe- ment/collecteur d’échappement Inspection ou rem- placement si nécessaire
FMU40666 Inspection de la bougie La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut don- ner une indication de l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous- même. Mais présentez plutôt votre moteur hors-bord à un revendeur Yamaha. Déposez et vérifiez périodiquement la bougie parce 6KF-9-71-2F0.book 89 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Entretien
que la chaleur et les dépôts provoquent une détérioration et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie (1) Déposez le couvercle du volant magné- tique après avoir retiré le boulon. (2) Déposez le couvercle de l’ECM (module de commande électronique). (3) Déposez le boulon de fixation de la bo- bine d’allumage, et déposez ensuite la bobine d’allumage. ATTENTION: N’uti- lisez pas d’outils pour déposer ou installer la bobine d’allumage. Vous risquez sinon d’endommager le cou- pleur de la bobine d’allumage. [FCM02331] (4) Déposez la bougie. AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom- mager l’isolateur. Un isolateur en- dommagé peut provoquer la formation d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une explosion. [FWM00562] Pour vérifier la bougie (1) Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’érosion d’une électrode devient exces- sive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bou- gie par une bougie du type spécifié.
1. Couvercle de volant magnétique2. Boulon1. Couvercle de l’ECM (module de contrôle électronique)
(2) Mesurez l’écartement des bougies à l’aide d’une jauge d’épaisseur. Si l’écar- tement des bougies est hors spécifica- tions, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié. Pour installer la bougie (1) Essuyez les saletés des filetages, de l’isolateur et de la surface du joint de la bougie. (2) Installez la bougie et serrez-la au couple spécifié. REMARQUE: Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo- métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor- rect consiste à serrer la bougie de 1/12 tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous vous installez une nouvelle bougie, une bonne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 à 2/3 tour après l’avoir vissée à la main. (3) Installez la bobine d’allumage, et serrez ensuite le boulon au couple spécifié. (4) Installez le couvercle de l’ECM (module de commande électronique). (5) Installez le couvercle du volant magné- tique, et serrez ensuite le boulon au couple spécifié. FMU41872 Contrôle du régime de ralenti du moteur FCM01691 Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Inspectez le régime de ralenti du moteur à l’aide du compteur qui équipe le bateau. Les résultats peuvent varier selon que des tests sont réalisés avec le moteur hors-bord dans l’eau. (1) Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement. (2) Vérifiez le régime de ralenti du moteur. Si le régime de ralenti est hors spécifica- tions, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. Bougie standard: LFR6A-11
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
FMU41208 Renouvellement de l’huile moteur FWM00761 Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipu- lée avec précautions pour éviter les brûlures. Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. FCM01711 Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Si- non, le moteur s’usera prématurément. Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un vi- dangeur d’huile pour renouveler l’huile mo- teur. Si un vidangeur d’huile n’est pas disponible, vidangez l’huile en déposant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renouvellement de l’huile moteur, consultez votre revendeur Yamaha. Renouvellement de l’huile moteur à l’aide d’un vidangeur d’huile (recommandé) (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] (2) Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes. (3) Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes. (4) Déposez le capot supérieur. (5) Enlevez le bouchon de l’orifice de rem- plissage d’huile. (6) Retirez la jauge d’huile.
1. Bouchon de remplissage d’huile
(7) Insérez le tube du vidangeur d’huile dans le guide de jauge d’huile, et ex- trayez complètement l’huile moteur. (8) Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supé- rieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quantité spécifiée. [FCM01851] (9) Installez le bouchon de remplissage d’huile et la jauge d’huile. (10) Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes. (11)Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. (12)Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte. (13)Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spéci- fié.
1. Vidangeur d’huile
Huile moteur préconisée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Quantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):
(14)Faites démarrer le moteur et assurez- vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez- vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en pré- sence d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé. [FCM01623] (15)Installez le capot supérieur. (16)Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales. REMARQUE: Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange, consultez votre re- vendeur Yamaha. Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme un régime embrayé prolongé. Renouvellement de l’huile en vidangeant l’huile (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] (2) Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5-10 minutes. (3) Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5-10 minutes. (4) Déposez le capot supérieur. (5) Déposez les vis.
1. Jauge d’huile2. Repère supérieur3. Repère inférieur
(6) Déposez les boulons. (7) Déposez le cache du côté tribord comme indiqué dans l’illustration. (8) Enlevez le bouchon de l’orifice de rem- plissage d’huile. (9) Préparez un conteneur adéquat pouvant recevoir une quantité d’huile supérieure à la contenance d’huile du moteur. Dé- posez la vis de vidange et le joint tout en maintenant le conteneur sous l’orifice de vidange. Vidangez complètement l’huile. Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile. REMARQUE: Si l’huile ne s’écoule pas facilement, chan- gez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur
1. Bouchon de remplissage d’huile1. Vis de vidange2. Joint
hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vi- danger l’huile. (10)Placez un nouveau joint sur la vis de vi- dange. Appliquez une fine couche d’huile sur le joint et installez la vis de vi- dange. REMARQUE: Si une clé dynamométrique n’est pas dispo- nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible. (11)Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. ATTENTION: Un remplissage excessif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supé- rieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quantité spécifiée. [FCM01851] (12)Installez le bouchon de remplissage d’huile. (13) Laissez le moteur hors-bord pendant 5-10 minutes. (14)Retirez la jauge d’huile et essuyez-la. (15)Insérez la jauge et retirez-la à nouveau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte. (16)Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à Couple de serrage de la vis de vi- dange: 27 N·m (2.7 kgf·m, 20 lb·ft) Huile moteur préconisée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Quantité d’huile moteur (sans rempla- cement du filtre à huile):
6.0 L (6.34 US qt, 5.28 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec rempla- cement du filtre à huile):
l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spéci- fié. (17)Faites démarrer le moteur et assurez- vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez- vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou s’il y a des fuites d’huile, arrêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en pré- sence d’un problème peut entraîner de graves dommages pour le moteur. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et corrigé. [FCM01623] (18)Installez le cache du côté tribord comme indiqué dans l’illustration. (19)Appliquez du LOCTITE 572 sur le file- tage des boulons, et installez ensuite les boulons. (20)Appliquez du LOCTITE 572 sur le file- tage des vis, et installez ensuite les vis.
REMARQUE: LOCTITE 572 est utilisé comme agent d’étanchéité. (21)Installez le capot supérieur. (22)Eliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales. REMARQUE: Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange, consultez votre re- vendeur Yamaha. Renouvelez l’huile plus souvent si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne. FMU48110 Remplacement du filtre à huile moteur FWM00761 Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur. L’huile est brûlante et doit être manipu- lée avec précautions pour éviter les brûlures. Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Yamaha vous recommande de faire rempla- cer le filtre à huile moteur par un revendeur Yamaha. Si vous effectuez vous-même le remplace- ment, suivez la procédure ci-dessous. Si vous avez des questions, consultez un re- vendeur Yamaha. (1) Vidangez l’huile moteur. Pour plus d’in- formations, voir la page 92. (2) Placez un chiffon sous le filtre à huile moteur. (3) Tournez le filtre à huile moteur dans le sens antihoraire et retirez-le. REMARQUE: Essuyez toutes les coulures d’huile mo- teur. Éliminez le filtre à huile moteur retiré conformément à la réglementation locale. (4) Appliquez de l’huile moteur sur le joint torique du filtre à huile moteur.
(5) Tournez le filtre à huile moteur dans le sens horaire et serrez-le au couple spé- cifié. (6) Remplissez le moteur avec de l’huile moteur. Pour plus d’informations, voir la page 92. FMU48060 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la conviction des ingénieurs que l’huile est une compo- sante moteur liquide importante. Nous for- mons des équipes spécialisées dans les domaines du génie mécanique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’huile qu’il utilisera. Les huiles Yamalube bé- néficient des qualités de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de ga- rantir la conformité de l’huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-synthétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et valeurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développe- ment d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre mo- teur Yamaha. FMU29116 Vérification des fils et des connecteurs Vérifiez si chaque connecteur est correcte- ment engagé. Vérifiez si chaque fil de masse est correc- tement fixé.
Filtre à huile moteur : 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft)
FMU41671 Inspection de l’hélice FWM02681 Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle- ment alors que vous vous trouvez à proximité de l’hélice. Avant de contrôler, de déposer ou d’installer l’hélice, amenez le levier de commande au point mort, tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (arrêt), enlevez la clé puis re- tirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé. Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour empêcher l’hélice de tourner. Points de contrôle Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca- vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages. Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom- magé. Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure. Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en- roulée autour de l’arbre d’hélice. FMU41992 Dépose de l’hélice (1) Redressez la goupille fendue et ex- trayez-la à l’aide d’une pince. (2) Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise. AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice. [FWM01891] ZMU06953
(3) Déposez l’hélice et la rondelle de pous- sée. FMU41963 Installation de l’hélice FWM00771 Sur les modèles à rotation inversée, veillez à utiliser une hélice prévue pour une rotation dans le sens antihoraire. Ces hélices sont identifiées par la lettre “L” derrière l’indication de la taille apposée sur l’hélice. Le bateau risque sinon de partir dans la direction opposée à celle désirée. FCM00502 Veillez à utiliser une nouvelle goupille fendue et à en replier correctement les extrémités. L’hélice risque sinon de s’en- lever en cours d’utilisation et d’être per- due. (1) Appliquez de la Yamalube Marine Grease sur l’arbre d’hélice. (2) Installez la rondelle de poussée et l’hé- lice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION: Veillez à installer la rondelle de pous- sée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice ris- quent sinon de subir des dommages. [FCM01882] (3) Installez l’entretoise, la rondelle et l’écrou d’hélice. Serrez l’écrou d’hélice au couple spécifié. (4) Alignez la fente de l’écrou d’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fen- due. ATTENTION: Ne réutilisez pas la goupille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation. [FCM01892]1. Goupille fendue2. Ecrou d’hélice3. Rondelle4. Entretoise5. Hélice6. Rondelle de poussée
1. Goupille fendue2. Ecrou d’hélice3. Rondelle4. Entretoise5. Hélice6. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice: 54 N·m (5.4 kgf·m, 40 lb·ft)
REMARQUE: Si la fente de l’écrou d’hélice n’est pas ali- gnée sur l’orifice de l’arbre d’hélice après le serrage de l’écrou d’hélice au couple spéci- fié, serrez un peu plus l’écrou de manière à aligner la fente sur l’orifice. FMU48421 Renouvellement de l’huile pour engrenages FWM02531 Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous. Ne passez jamais sous l’embase lors- qu’elle est relevée. De graves blessures peuvent résulter d’une chute acciden- telle du moteur hors-bord. (1) Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible. (2) Placez un conteneur adéquat sous l’em- base. (3) Desserrez les boulons et déposez les couvercles d’entrée d’eau de refroidis- sement des deux côtés de l’embase. (4) Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages ainsi que le joint. (5) Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com- plète de l’huile pour engrenages. ATTENTION: Vérifiez l’huile pour en- grenages usagée après l’avoir vidan- gée. Si l’huile est d’apparence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules métal- liques, cela signifie que le carter d’en- grenages est peut-être endommagé. Faites également vérifier et réparer le moteur hors-bord par un revendeur
2. Couvercle d’entrée d’eau de refroidissement
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
Yamaha. [FCM00714] REMARQUE: Pour l’élimination de l’huile pour engrenages usagée, consultez votre revendeur Yamaha. (6) Éliminez toutes les particules métal- liques de la vis de vidange d’huile pour engrenages magnétique. ATTENTION: La présence d’une quantité exces- sive de particules métalliques sur la vis magnétique de vidange d’huile pour engrenages peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre revendeur Yamaha. [FCM01901] (7) Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre- nages par l’orifice du bouchon de vi- dange de l’huile pour engrenages à l’aide d’un flexible ou d’un système de remplissage sous pression. (8) Placez un joint neuf sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile pour engrenages commence à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile au couple spécifié. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint de la vis de niveau d’huile avant l’installation. (9) Placez un nouveau joint sur le bouchon de vidange d’huile. Insérez et serrez le bouchon de vidange d’huile au couple spécifié. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint du bou-
1. Vis de niveau d’huile
Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages re- commandée: SAE 80W API GL-5 / SAE 90 API GL-5 Quantité d’huile pour engrenages:
chon de vidange d’huile avant l’installation. (10)Installez les couvercles d’entrée d’eau de refroidissement des deux côtés de l’embase et serrez ensuite les boulons au couple spécifié. FMU29318 Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté- gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les anodes externes. Eliminez les dépôts à la surface des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes. FCM00721 Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces. REMARQUE: Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont équipés. Consultez un distributeur Yamaha pour l’inspection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de pro- pulsion et d’alimentation. FMU29324 Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) FWM01903 L’électrolyte de batterie est toxique et corrosif, et les batteries génèrent des gaz d’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra- vaillez à proximité de la batterie: Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres sources d’allumage à proximité de la batterie. La procédure de vérification de la batterie varie selon le modèle de la batterie. Cette procédure comporte des contrôles typiques qui s’appliquent à de nombreuses batteries, mais reportez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie. FCM01921 Une batterie mal entretenue se détériore- ra rapidement. (1) Contrôlez le niveau d’électrolyte. Couple de serrage : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft) Couple de serrage :
(2) Vérifiez la charge de la batterie. Si votre bateau est équipé du compte-tours nu- mérique, les fonctions de voltmètre et d’alerte de faible tension de la batterie vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Si la batterie doit être chargée, consultez votre revendeur Yamaha. (3) Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement fixées et recouvertes par une protection isolante. AVERTISSEMENT! De mau- vaises connexions peuvent produire un court-circuit ou un arc et provo- quer une explosion. [FWM01913]FMU35608 Connexion de la batterie FWM00573 Montez correctement le support de la bat- terie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support. FCM01125 N’inversez pas les câbles de la batterie. Vous risquez sinon d’endommager les composants électriques. (1) Assurez-vous que l’interrupteur principal (sur les modèles concernés) est “ ” (arrêt) avant de travailler sur la batterie. (2) Raccordez d’abord le câble de batterie rouge à la borne POSITIVE (+). Raccor- dez ensuite le câble de batterie noir à la borne NEGATIVE (-). (3) Les contacts électriques de la batterie et des câbles doivent être propres et cor- rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le moteur. Raccordement d’une batterie auxiliaire (op- tion) Si vous raccordez une batterie auxiliaire, consultez votre revendeur Yamaha pour le câblage correct. Il est recommandé d’instal- ler le fusible sur le fil de l’isolateur comme re- présenté dans l’illustration. Pour la taille du fusible, veillez à vous conformer aux régle- mentations locales. Par exemple, aux USA, il convient de se conformer aux réglementa- tions ABYC (E-11).
Moteur simple Moteurs doubles FMU29372 Déconnexion de la batterie (1) Coupez le coupe-circuit de la batterie (si équipé) et l’interrupteur principal. ATTENTION: S’ils restent activés, vous risquez sinon d’endommager le système électrique. [FCM01931] (2) Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de la borne négative (-). ATTENTION: Dé- connectez toujours tous les câbles négatifs (-) en premier lieu pour éviter un court-circuit et d’endommager le
1. Câbles d’isolateur avec protection de circuit
5. Batterie pour accessoires
6. Batterie de démarrage
7. Câble de connexion négatif
5. Câbles d’isolateur avec protection de circuit
7. Batterie de démarrage
8. Batterie pour accessoires
9. Câble de connexion négatif
système électrique. [FCM01941] (3) Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de la batterie et retirez-la du bateau. (4) Nettoyez, entretenez et remisez la batte- rie conformément aux instructions du fa- bricant. FMU38661 Remisage de la batterie Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), retirez la batterie et remisez-la à en un endroit frais et sec. Vérifiez la charge de la batterie et chargez-la si nécessaire. 6KF-9-71-2F0.book 107 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分108 Dépannage FMU48434 Recherche des pannes Cette section décrit les causes probables et les remèdes à des problèmes tels que ceux af- fectant les systèmes d’alimentation en carburant, de compression et d’allumage, ou encore des difficultés de démarrage ou une perte de puissance. Veuillez noter que tous les éléments de cette section peuvent ne pas s’appliquer à votre modèle. Si votre moteur hors-bord nécessite des réparations, apportez-le à un revendeur Yamaha. Si l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter, consultez votre revendeur Yamaha. Problème Le démarreur ne fonctionne pas. Élément Question Réponse Indicateur d’alerte DEC L’indicateur d’alerte DEC s’allume-t-il en orange ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Levier de com- mande Le levier de commande est-il en prise ? Passez au point mort. Batterie La capacité de la batterie est-elle faible ou basse ? Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une batterie de la capacité préconi- sée. Les connexions de la batterie sont- elles desserrées ou corrodées ? Serrez les câbles de batterie et net- toyez les bornes de batterie. Fusible Le fusible du relais de démarreur ou du circuit électrique est-il grillé ? Vérifiez la cause de la surcharge élec- trique et réparez. Remplacez le fusible par un autre d’une intensité correcte. Démarreur Des composants du démarreur fonc- tionnent-ils incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Problème Le moteur refuse de démarrer (le démarreur fonctionne). Élément Question Réponse Cordon de coupe- circuit du moteur L’agrafe est-elle installée sur le cor- don de coupe-circuit du moteur ? Installez l’agrafe sur le coupe-circuit de sécurité. Réservoir de car- burant Le réservoir de carburant est-il vide ? Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Carburant Le carburant est-il contaminé ou altéré ? Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Filtre à carburant Le filtre à carburant est-il obstrué ? Nettoyez ou remplacez le filtre à car- burant. Pompe à carbu- rant La pompe à carburant fonctionne-t- elle incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Bougies Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? Inspectez les bougies. Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé. 6KF-9-71-2F0.book 108 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Dépannage
Composants du système d’allu- mage Les composants du système d’allu- mage sont-ils défectueux ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Câblage d’allu- mage Le câblage d’allumage est-il endom- magé ou mal connecté ? Vérifiez si les fils sont usés ou endom- magés. Faites serrer les connexions et remplacer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Composants internes du moteur Les composants internes du moteur sont-ils endommagés ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Problème Le régime de ralenti est irrégulier ou le moteur cale. Élément Question Réponse Bougies Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? Inspectez les bougies. Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé. L’écartement des bougies est-il incor- rect ? Remplacez la bougie. Système d’alimen- tation Le système d’alimentation est-il obs- trué ? Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation. Carburant Le carburant est-il contaminé ou altéré ? Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Filtre à carburant Le filtre à carburant est-il obstrué ? Nettoyez ou remplacez le filtre à car- burant. Composants du système d’allu- mage Les composants du système d’allu- mage sont-ils défectueux ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Système d’alerte Le système d’alerte est-il activé ? Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte. Câblage d’allu- mage Le câblage d’allumage est-il endom- magé ou mal connecté ? Vérifiez si les fils sont usés ou endom- magés. Faites serrer les connexions et remplacer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Huile moteur L’huile moteur spécifiée est-elle utili- sée ? Vérifiez l’huile moteur et remplacez-la par une huile du type spécifié. Thermostat Le thermostat fonctionne-t-il incorrec- tement ou est-il obstrué ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Pompe à carbu- rant La pompe à carburant fonctionne-t- elle incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Réservoir de car- burant La vis de mise à pression atmosphé- rique du réservoir de carburant est- elle bouchée ou obstruée ? Éliminez l’obstruction. Problème Le moteur refuse de démarrer (le démarreur fonctionne). Élément Question Réponse 6KF-9-71-2F0.book 109 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Dépannage
Raccord de carbu- rant Le branchement du raccord de carbu- rant est-il incorrect ? Connectez correctement. Batterie Le câble de batterie est-il débranché ? Connectez de façon sécurisée. Problème Le vibreur retentit ou l’indicateur s’allume. Élément Question Réponse Système de refroi- dissement Le système de refroidissement est-il obstrué ? Contrôlez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. Alerte de faible pression d’huile L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est-il allumé ou clignote-t-il ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Bougies La plage de température des bougies est-elle incorrecte ? Inspectez les bougies et remplacez- les par le type préconisé. Huile moteur L’huile moteur spécifiée est-elle utili- sée ? Vérifiez l’huile moteur et remplacez-la par une huile du type spécifié. L’huile moteur est-elle contaminée ou altérée ? Remplacez l’huile moteur par une huile du type spécifié. Filtre à huile Le filtre à huile est-il obstrué ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Pompe à huile La pompe à huile fonctionne-t-elle incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Thermostat Le thermostat fonctionne-t-il incorrec- tement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Pompe à eau La pompe à eau fonctionne-t-elle incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Filtre à carburant Y a-t-il un excès d’eau dans le filtre à carburant ? Vidangez le filtre à carburant. Problème Perte de puissance du moteur. Élément Question Réponse Hélice L’hélice est-elle endommagée ? Faites réparer ou remplacer l’hélice. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il incorrect ? Installez une hélice adéquate pour faire fonctionner le moteur hors-bord dans sa plage de régime (tr/min) pré- conisée. Hauteur de mon- tage Le moteur hors-bord est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ? Faites régler le moteur hors-bord à la bonne hauteur sur le tableau AR. Système d’alerte Le système d’alerte est-il activé ? Identifiez et remédiez à la cause de l’alerte. Coque du bateau La coque du bateau est-elle couverte de concrétions marines ? Nettoyez la coque du bateau. Problème Le régime de ralenti est irrégulier ou le moteur cale. Élément Question Réponse 6KF-9-71-2F0.book 110 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Dépannage
Bougies Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? Inspectez les bougies. Nettoyez ou remplacez par une (des) bougie(s) du type préconisé. L’écartement des bougies est-il incor- rect ? Remplacez la bougie. La plage de température des bougies est-elle incorrecte ? Inspectez les bougies et remplacez- les par le type préconisé. Embase Des algues ou d’autres corps étran- gers sont-ils coincés autour du boîtier du pignon ? Éliminez les corps étrangers et net- toyez l’embase. Système d’alimen- tation Le système d’alimentation est-il obs- trué ? Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstructions dans le système d’alimentation. Filtre à carburant Le filtre à carburant est-il obstrué ? Nettoyez ou remplacez le filtre à car- burant. Carburant Le carburant est-il contaminé ou altéré ? Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Le carburant spécifié est-il utilisé ? Renouvelez le carburant avec du car- burant du type spécifié. Câblage d’allu- mage Le câblage d’allumage est-il endom- magé ou mal connecté ? Vérifiez si les fils sont usés ou endom- magés. Faites serrer les connexions et remplacer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Composants élec- triques Des composants électriques fonction- nent-ils incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Huile moteur L’huile moteur spécifiée est-elle utili- sée ? Remplacez l’huile moteur par une huile du type spécifié. Thermostat Le thermostat fonctionne-t-il incorrec- tement ou est-il obstrué ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Réservoir de car- burant La vis de mise à pression atmosphé- rique du réservoir de carburant est- elle bouchée ou obstruée ? Éliminez l’obstruction. Pompe à carbu- rant La pompe à carburant fonctionne-t- elle incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Raccord de carbu- rant Le branchement du raccord de carbu- rant est-il incorrect ? Connectez correctement. Levier de com- mande Le moteur réagit-il correctement à la position du levier de commande ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Problème Perte de puissance du moteur. Élément Question Réponse 6KF-9-71-2F0.book 111 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Dépannage
FMU29435 Action temporaire en cas d’urgence FMU29442 Dommage dû à un impact FWM00871 Le moteur hors-bord peut subir de graves dommages lors d’une collision pendant que vous naviguez ou que vous le trans- portez sur une remorque. De tels dom- mages peuvent rendre le moteur hors- bord d’une utilisation dangereuse. Si le moteur hors-bord heurte un objet dans l’eau, appliquez la procédure suivante. (1) Arrêtez immédiatement le moteur. (2) Vérifiez si le système de commande et tous les composants ne sont pas en- dommagés. Vérifiez également si le ba- teau ne présente pas de dommages. (3) Même si vous ne découvrez pas de dommages, rejoignez lentement et pru- demment le port le plus proche. Problème Le moteur produit des vibrations excessives. Élément Question Réponse Hélice L’hélice est-elle endommagée ? Faites réparer ou remplacer l’hélice. Des algues ou d’autres corps étran- gers sont-ils coincés autour de l’hélice ? Éliminez-les et nettoyez l’hélice. Arbre d’hélice L’arbre d’hélice est-il endommagé ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Montage du moteur hors-bord Les boulons de montage du moteur hors-bord sont-ils desserrés ? Serrez les boulons ou faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Pivot de direction Le pivot de direction est-il desserré ou endommagé ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Problème La fonction PTT TotalTilt ne fonctionne pas. Élément Question Réponse Fonction PTT TotalTilt La fonction est-elle désactivée ? Activez-la. Ensemble PTT L’ensemble PTT est-il bloqué ? Nettoyez la zone autour de ensemble PTT. Vibreur Le vibreur fonctionne-t-il incorrecte- ment ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Capteur d’inclinai- son Le capteur d’inclinaison fonctionne-t-il incorrectement ? Faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. 6KF-9-71-2F0.book 112 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分Dépannage
(4) Faites vérifier le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha avant de l’utili- ser à nouveau. FMU29454 Navigation sur un seul moteur (moteurs jumelés) Lorsque vous naviguez sur un seul moteur dans une situation d’urgence, veillez à main- tenir le second moteur relevé et à faire fonc- tionner le moteur opérationnel à bas régime. FCM00371 Si le bateau est manœuvré dans l’eau sur un moteur mais sans naviguer, de l’eau risque de pénétrer dans le conduit d’échappement sous l’action des vagues et de causer des dommages au moteur. REMARQUE: Lorsque vous manœuvrez à faible vitesse, comme à proximité d’un quai d’amarrage, il est préférable que les deux moteurs tour- nent, l’un étant si possible au point mort. FMU41884 Remplacement du fusible FWM00632 L’utilisation d’un fusible incorrect ou d’un morceau de fil peut laisser passer trop de courant. Ce qui peut provoquer des dommages au système électrique et constitue un risque d’incendie. Si un fusible a grillé, remplacez le fusible conformément à la procédure suivante. (1) Tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (arrêt). (2) Déposez le couvercle du coffret à fu- sibles. (3) Si le fusible est fixé avec des vis, dépo- sez les vis, et déposez ensuite le fusible. Installez le fusible de rechange, et ser- rez ensuite les vis.
1. Couvercle du boîtier à fusibles
2. Fusible principal (100 A)
3. Fusible d’isolateur (100 A)
5. Fusible de l’interrupteur principal / de l’inter-
rupteur de trim / de la Digital electronic control ECM (module de commande électronique) (20
6. Fusible du servomoteur d’inverseur (15 A)
7. Contacteur de démarrage (30 A)
8. Fusible de la Bobine d’allumage / Injecteur
de carburant / Calage variable de l’arbre à cames / ECM (module de contrôle électro- nique) (30 A)
9. Fusible du papillon électrique (10 A)
10. Fusible de pompe à carburant (15 A)
(4) Si le fusible n’est pas fixé avec des vis, déposez le fusible à l’aide de l’extracteur de fusible. Installez un fusible de re- change de l’intensité adéquate. Consultez votre revendeur Yamaha si le nouveau fusible grille immédiatement. FMU29529 Le système de trim ne fonctionne pas FWM02331 Ne passez jamais sous le moteur lorsqu’il est relevé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du mo- teur hors-bord. Si le moteur hors-bord ne peut être relevé ou abaissé à l’aide de l’ensemble de trim, par ex. parce que la batterie est déchargée ou en raison d’une défaillance de l’ensemble lui- même, le moteur hors-bord peut être relevé ou abaissé manuellement. (1) Arrêtez le moteur. (2) Desserrez la vis de valve manuelle en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête. (3) Réglez le moteur hors-bord à un angle navigable, serrez la vis de la valve ma- nuelle dans le sens horaire, et fixez le moteur hors-bord. FMU41891 L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation FWM02543 L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explo- sives. N’exécutez pas cette procédure sur un moteur chaud ou en train de tourner. Laissez le moteur refroidir. Il reste du carburant dans le filtre à car- burant. Eloignez les étincelles, les ciga- rettes, les flammes et toutes les
3. Extracteur de fusible
1. Extracteur de fusible
sources d’allumage. Du carburant s’écoulera durant cette procédure. Recueillez le carburant dans un chiffon. Essuyez immédiate- ment les éventuelles coulures de car- burant. Le filtre à carburant doit être remonté soigneusement avec le joint torique et le bol du filtre en place. Un remontage ou un remplacement mal exécuté peut entraîner une fuite de carburant, ce qui risque de provoquer un incendie ou une explosion. Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter, appliquez la procédure suivante. (1) Arrêtez le moteur. (2) Déposez le capot supérieur. (3) Déposez les boulons, et retirez ensuite le couvercle du filtre à carburant. (4) Déconnectez le coupleur du capteur de présence d’eau. ATTENTION: Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact avec le coupleur du contacteur de présence d’eau, faute de quoi un dys- fonctionnement risque de se pro- duire. [FCM01951] (5) Déposez le bol du filtre du boîtier du filtre, et déposez ensuite le joint torique du bol du filtre. ATTENTION: Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de pré- sence d’eau lorsque vous dévissez le bol du filtre. [FCM01961] (6) Videz l’eau du bol du filtre en la re- cueillant avec un chiffon. (7) Placez le joint torique dans sa position originale sur le bol du filtre du boîtier du filtre, et installez ensuite le bol du filtre sur le boîtier du filtre. ATTENTION: Veillez à ne pas tordre le fil du cap- teur de présence d’eau lorsque vous
2. Couvercle du filtre à carburant
1. Coupleur du capteur de présence d’eau
1. Boîtier du filtre
4. Fil du capteur de présence d’eau
vissez le bol du filtre sur le boîtier du filtre. [FCM01971] (8) Connectez fermement le coupleur du capteur de présence d’eau jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. (9) Installez le couvercle du filtre à carbu- rant, et serrez ensuite les boulons. (10)Installez le capot supérieur. (11)Tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (marche) et vérifiez si l’indica- teur d’alerte du séparateur d’eau reste éteint et si le vibreur ne retentit pas. Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter ou si le vibreur reten- tit, faites vérifier le moteur hors-bord par votre revendeur Yamaha. ATTENTION: Bien que le vibreur s’arrête lorsque le moteur a démarré et que le levier de commande ait été amené sur la posi- tion de marche avant ou arrière, n’uti- lisez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. [FCM02481]FMU33502 Traitement d’un moteur submergé Si le moteur hors-bord a été submergé, pré- sentez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se former presque immédiatement. ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonc- tionner le moteur hors-bord avant qu’il ait été complètement inspecté. [FCM00402]
3. Fil du capteur de présence d’eau
- Baigneurs p. 3
- Batterie p. 58
- Batterie, connexion p. 105
- Batterie, contrôle (modèles à démarreur électrique) p. 104
- Batterie, déconnexion p. 106
- Batterie, remisage p. 107
- Bougie, inspection p. 89
- Branchement de l’alimentation p. 59
- Capot supérieur, dépose p. 52
- Capot supérieur, installation p. 55
- Changement de vitesse (contrôles après la mise à température du moteur) p. 65
- Changement de vitesses p. 65
- Choc électrique p. 1
- Clé intelligente p. 31
- Collisions avec des objets flottants ou immergés p. 4
- Compteurs multifonction 6Y8 p. 40
- Conditions d’installation p. 14
- Conditions d’utilisation éprouvantes p. 83
- Contacteur à clé électronique (EKS) p. 30
- Contacteur à levier unique p. 30
- Contacteur de contrôle de régime p. 29
- Contacteur de maintien au point mort p. 29
- Contacteurs d’arrêt p. 65
- Contrôles après la mise à température du moteur p. 65
- Contrôles après le démarrage du moteur p. 64
- Contrôles avant le démarrage du moteur p. 52
- Cordon de coupe-circuit du moteur et agrafe p. 32
- Cordon de coupure du moteur p. 1
- Cordon du coupe-circuit du moteur p. 54
- Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 34
- Eau de refroidissement p. 64
- Eaux peu profondes p. 78
- Enregistrement des données du moteur p. 11
- Enregistrement des numéros d’identification p. 6
- Entretien périodique p. 82
- Equipement de secours p. 19
- Équipement du moteur hors-bord p. 35
- Essence p. 2
- , 18 Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions p. 19
- Étiquette marquant la conformité p. 7
- Etiquettes à étoiles p. 20
- Etiquettes d’avertissement p. 9
- Evitez les collisions p. 3
- Exigences concernant l’huile moteur p. 17
- Exigences pour la batterie p. 15
- Exigences pour le carburant p. 18
- Exigences relatives à la Digital Electronic Control p. 15
- Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord 6KF-9-71-2F0.book 117 ページ 2021年12月13日 月曜日 午後6時53分INDEX p. 19
Exposition au carburant et coulures ....... 2
- Fils et connecteurs, vérification p. 99
- Filtre à carburant p. 37
- Filtre à carburant, contrôle p. 53
- Fonctionnement du contacteur à levier unique p. 67
- Fonctionnement du contacteur de maintien du point mort p. 66
- Fonctionnement pour la première fois p. 51
- Fonctions des commandes, contrôle p. 53
- Fuites de carburant, contrôle p. 53
- Fusible, remplacement p. 113
- Hauteur de montage p. 49
- Hélice p. 1
- Hélice, dépose p. 100
- Hélice, inspection p. 100
- Hélice, installation p. 101
- Hélice (modèles à rotation inversée) p. 16
- Huile moteur p. 54
- Huile moteur, plein p. 51
- Huile moteur, renouvellement p. 92
- Huile pour engrenages, renouvellement p. 102
- Indicateur d’alerte DEC p. 28
- Informations sur le contrôle des émissions p. 19
- Initiation du passager p. 4
- Interrupteur 6X6 p. 32
- Interrupteur de trim (capot inférieur) p. 35
- Interrupteur principal p. 33
- Interrupteurs de trim p. 28
- Le système de trim ne fonctionne pas p. 114
- Levier de commande p. 27
- Levier de verrouillage du capot p. 36
- Levier support de relevage p. 35
- Limiteur de relevage p. 35
- L’indicateur d’alerte du séparateur d’eau clignote en cours de navigation p. 114
- Lisez les manuels et les étiquettes p. 9
- Lois et réglementations p. 4
- Lubrification p. 81
- Marquage CE/Marquage UKCA p. 7
- Météo p. 4
- Mise à température du moteur p. 65
- Modifications p. 2
- Monoxyde de carbone p. 2
- Montage du moteur hors-bord p. 14
- , 49 Moteur hors-bord, contrôle p. 55
- Moteur hors-bord submergé p. 116
- Moteur hors-bord (surfaces peintes), contrôle p. 82
- Navigation dans l’eau salée ou autres conditions p. 79
- Nettoyage du moteur hors-bord p. 82
- Niveau de carburant p. 52
- Numéro de clé p. 6
- Numéro de série du moteur hors-bord p. 6
- Platine de contrôle Marche/Arrêt général (en option) p. 34
- PTT TotalTilt p. 77
- Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
- Puissance nominale du bateau p. 14
- Recherche des pannes p. 108
- Régime de ralenti du moteur, contrôle p. 91
- Réglage du trim du moteur hors-bord p. 71
- Relevage et abaissement p. 73
- Remisage du moteur hors-bord p. 80
- Remplacement du filtre à huile moteur p. 98
- Remplissage de carburant p. 58
- Rinçage du passage d’eau de refroidissement p. 81
- Rodage du moteur p. 51
- Sécurité de démarrage embrayé p. 17
- Sécurité de la navigation p. 2
- Sécurité du moteur hors-bord p. 1
- Sélection de l’hélice p. 16
- Spécifications p. 13
- Surcharge p. 3
- Système d’alerte p. 44
- Système d’alimentation p. 53
- Système de trim p. 1
- Système de trim et système de relevage, contrôle p. 57
Urgence, action temporaire ................ 112 Urgence, navigation sur un seul moteur .............................................. 113 Utilisation du moteur .............................59
Vidange de l’essence du séparateur de vapeur............................................ 81
Notice Facile