F100 (2022) - Moteur hors-bord YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil F100 (2022) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur hors-bord 4 temps, 100 ch, 2.0 L, 4 cylindres, refroidissement par eau |
|---|---|
| Dimensions | Longueur : 1 100 mm, Largeur : 400 mm, Hauteur : 1 200 mm |
| Poids | 150 kg |
| Utilisation | Idéal pour les bateaux de plaisance, pêche et sports nautiques |
| Consommation de carburant | Environ 10 L/h à pleine charge |
| Maintenance | Vidange d'huile tous les 100 heures, vérification des bougies et filtres |
| Sécurité | Équipé d'un système d'arrêt d'urgence, respect des normes de sécurité maritime |
| Garantie | 2 ans limitée, pièces et main-d'œuvre |
| Accessoires compatibles | Hélices, commandes à distance, systèmes de navigation |
| Informations générales | Recommandé pour les utilisateurs expérimentés, entretien régulier nécessaire |
FOIRE AUX QUESTIONS - F100 (2022) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moteur hors-bord au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice F100 (2022) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil F100 (2022) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI F100 (2022) YAMAHA
F80 F100 6FP-28199-75-F0 Lisez attentivement ce manuel avant de faire fonc- tionner ce moteur hors-bord. MANUEL DE L’UTILISATEURLisez attentivement ce manuel avant de faire fonctionner ce moteur hors- bord. Conservez ce manuel à bord dans un sac étanche lorsque vous navi- guez. Ce manuel doit accompagner le moteur hors-bord s’il est vendu.FMU25108 Avis au propriétaire Nous vous remercions d’avoir sélectionné un moteur hors-bord Yamaha. Le présent ma- nuel de l’utilisateur comporte les informations requises pour une utilisation, un entretien et des manipulations corrects. La bonne com- préhension de ces instructions assez sim- ples contribuera à vous procurer un maxi- mum de satisfactions de votre nouveau Yamaha. Si vous avez des questions relati- ves au fonctionnement ou à l’entretien de vo- tre moteur hors-bord, consultez un distribu- teur Yamaha. Les informations importantes contenues dans le présent manuel de l’utilisateur sont mises en évidence de la façon suivante. : C’est le symbole d’alerte de sécurité. Il sert à vous alerter en cas de risques de bles- sures potentiels. Conformez-vous à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d’éviter toute blessure, voire la mort. FWM00782 Un AVERTISSEMENT indique une situ- ation dangereuse qui, si elle ne peut être évitée, pourrait entraîner des blessures graves, voire la mort. FCM00702 Un ATTENTION indique les consignes spéciales qui doivent être respectées afin d’éviter d’endommager le moteur hors- bord ou d’autres biens. REMARQUE: Une REMARQUE fournit des informations importantes qui facilitent et expliquent les dif- férentes procédures. Yamaha travaille continuellement à l’amélio- ration de la conception et de la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que le pré- sent manuel contienne les dernières infor- mations produit disponibles au moment de la mise sous presse, il peut y avoir de légères différences entre votre moteur hors-bord et le présent manuel. Si vous avez des questions au sujet du présent manuel, consultez votre revendeur Yamaha. Pour garantir la longévité de ce produit, Yamaha recommande que vous utilisiez le produit et que vous appliquiez les inspections et l’entretien périodiques spécifiques en sui- vant correctement les instructions du manuel de l’utilisateur. Tout dommage résultant de la négligence de ces instructions n’est pas cou- vert par la garantie. Certains pays appliquent des lois ou des ré- glementations interdisant aux utilisateurs de faire sortir le produit du pays où il a été ache- té, et il peut s’avérer impossible d’enregistrer le produit dans le pays de destination. De plus, la garantie peut ne pas s’appliquer dans certaines régions. Si vous planifiez d’emme- ner le produit dans un autre pays, consultez le revendeur chez qui le produit a été acheté pour des informations complémentaires. Si le produit a été acheté d’occasion, veuillez consulter votre revendeur le plus proche pour votre réenregistrement de client et pour être habilité à faire appel aux services spécifiés. REMARQUE: Le F80B, F100B et les accessoires standard servent de base aux explications et aux illus- trations contenues dans le présent manuel. De ce fait, certaines caractéristiques peuvent ne pas s’appliquer à tous les modèles. Informations importantes sur le manuelFMU25123 F80, F100
MANUEL DE L’UTILISATEUR
©2022 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, octobre 2021 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est explicitement interdite. Imprimé au Japon Informations importantes sur le manuelInformations de sécurité.................. 1 Sécurité du moteur hors-bord...
- Hélice p. 1
- Pièces en rotation p. 1
- Pièces brûlantes p. 1
- Choc électrique p. 1
- Système de trim p. 1
- Cordon de coupure du moteur p. 1
- Essence p. 2
- Exposition au carburant et coulures p. 2
- Monoxyde de carbone p. 2
- Modifications p. 2
- Sécurité de la navigation p. 2
- Alcool et médicaments p. 2
- Gilets de sauvetage p. 2
- Baigneurs p. 2
- Passagers p. 3
- Surcharge p. 3
- Evitez les collisions p. 3
- Collisions avec des objets flottants ou immergés p. 4
- Météo p. 4
- Initiation du passager p. 4
- Publications sur la sécurité de la navigation p. 4
- Lois et réglementations p. 4
- Informations générales p. 5
- Enregistrement des numéros d’identification p. 5
- Numéro de série du moteur hors-bord p. 5
- Numéro de clé p. 5
- Déclaration CE de conformité (DoC) p. 5
- Marquage CE/Marquage UKCA p. 6
- Étiquette marquant la conformité p. 6
- Lisez les manuels et les étiquettes p. 8
- Etiquettes d’avertissement p. 8
- Enregistrement des données du moteur p. 10
- Spécifications et exigences p. 12
- Spécifications p. 12
- Conditions d’installation p. 13
- Puissance nominale du bateau p. 13
- Montage du moteur hors-bord p. 13
- Conditions de commande à distance p. 13
- Exigences pour la batterie p. 14
- Spécifications de la batterie p. 14
- Sélection de l’hélice p. 14
- Sécurité de démarrage embrayé p. 15
- Exigences concernant l’huile moteur p. 15
- Exigences pour le carburant p. 16
- Essence p. 16
- Eau boueuse ou acide p. 17
- Peinture antifouling p. 17
- Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord p. 17
- Equipement de secours p. 17
- Informations sur le contrôle des émissions p. 17
- Etiquettes à étoiles p. 18
- Composants p. 20
- Diagramme des composants p. 20
- Eléments optionnels p. 22
- Réservoir de carburant (réservoir de carburant portable) p. 22
- Yamaha Security System (Y-COP/en option) p. 23
- Boîtier de commande à distance p. 24
- Levier de commande à distance p. 24
- Commande de verrouillage de point mort p. 25
- Levier d’accélération au point mort p. 25
- Accélérateur au point mort p. 25
- Table des matièresBarre franche Levier d’inversion p. 26
- Poignée d’accélérateur p. 26
- Indicateur d’accélération p. 26
- Régleur de friction de l’accélérateur p. 26
- Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 27
- Bouton d’arrêt du moteur p. 28
- Interrupteur principal p. 28
- Régleur de la friction de la direction p. 29
- Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche p. 29
- Interrupteur de trim sur le capot inférieur p. 30
- Interrupteurs de régime embrayé variable p. 30
- Dérive avec anode p. 30
- Levier support de relevage pour modèle à système de trim p. 31
- Levier de verrouillage du capot p. 32
- Dispositif de rinçage p. 32
- Filtre à carburant p. 32
- Indicateur d’alerte p. 32
- Instruments et indicateurs p. 34
- Indicateurs p. 34
- Indicateur d’alerte de faible pression d’huile p. 34
- Indicateur d’alerte de surchauffe p. 34
- Compte-tours numérique p. 34
- Compte-tours p. 34
- Indicateur de trim p. 35
- Compteur d’heures p. 35
- Indicateur d’alerte de faible pression d’huile p. 35
- Indicateur d’alerte de surchauffe p. 36
- Indicateur de vitesse numérique p. 36
- Indicateur de vitesse p. 36
- Jauge de carburant p. 37
- Compteur journalier / Horloge / Voltmètre p. 37
- Indicateur d’alerte de niveau de carburant p. 38
- Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie p. 38
- Compteurs multifonction 6Y8 p. 38
- Système de commande du moteur p. 42
- Système d’alerte p. 42
- Alerte de surchauffe p. 42
- Alerte de faible pression d’huile p. 43
- Alerte du séparateur d’eau p. 43
- Installation p. 45
- Installation p. 45
- Montage du moteur hors-bord p. 45
- Opération p. 47
- Fonctionnement pour la première fois p. 47
- Plein d’huile moteur p. 47
- Rodage du moteur p. 47
- Connaissez votre bateau p. 48
- Contrôles avant le démarrage du moteur p. 48
- Niveau de carburant p. 48
- Dépose du capot supérieur p. 48
- Système d’alimentation p. 48
- Commandes p. 49
- Cordon de coupure du moteur p. 49
- Huile moteur p. 50
- Moteur hors-bord p. 50
- Dispositif de rinçage p. 50
- Installation du capot p. 51
- Système de trim p. 52
- Batterie p. 52
- Plein de carburant p. 52
- Utilisation du moteur p. 55
- Branchement de l’alimentation (réservoir portable) p. 55
- Démarrage du moteur p. 56
- Contrôles après le démarrage du moteur p. 59
- Eau de refroidissement p. 59
- Table des matièresMise à température du moteur Procédure de préchauffage du moteur p. 60
- Contrôles après la mise à température du moteur p. 60
- Changement de vitesses p. 60
- Contacteurs d’arrêt p. 60
- Changement de vitesse p. 60
- Arrêt du bateau p. 62
- Régime embrayé p. 62
- Réglage du régime embrayé p. 62
- Arrêt du moteur p. 63
- Procédure p. 63
- Réglage du trim du moteur hors-bord p. 64
- Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) p. 64
- Réglage du trim du bateau p. 65
- Relevage et abaissement p. 66
- Procédure de relevage (modèles à système de trim) p. 66
- Procédure d’abaissement p. 68
- Eaux peu profondes p. 68
- Navigation en eau peu profonde p. 68
- Navigation dans d’autres conditions p. 69
- Entretien p. 71
- Transport et remisage du moteur hors-bord p. 71
- Remisage du moteur hors-bord p. 71
- Procédure p. 72
- Lubrification p. 74
- Rinçage du passage d’eau de refroidissement p. 74
- Nettoyage du moteur hors-bord p. 75
- Contrôle des surfaces peintes du moteur hors-bord p. 75
- Entretien périodique p. 75
- Pièces de rechange p. 76
- Conditions d’utilisation éprouvantes p. 76
- Tableau de maintenance 1 p. 77
- Tableau de maintenance 2 p. 80
- Graissage p. 81
- Inspection de la bougie p. 82
- Contrôle du régime de ralenti p. 83
- Renouvellement de l’huile moteur p. 83
- Remplacement du filtre à huile moteur p. 86
- Pourquoi Yamalube p. 87
- Vérification des fils et des connecteurs p. 87
- Contrôle de l’hélice p. 88
- Dépose de l’hélice p. 88
- Installation de l’hélice p. 89
- Renouvellement de l’huile pour engrenages p. 90
- Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) p. 91
- Contrôle de la batterie (modèles à démarreur électrique) p. 92
- Raccordement de la batterie p. 93
- Déconnexion de la batterie p. 93
- Dépannage p. 94
- Recherche des pannes p. 94
- Action temporaire en cas d’urgence p. 98
- Dommage dû à un impact p. 98
- Remplacement du fusible p. 98
- Le système de trim ne fonctionne pas p. 99
- L’alerte du séparateur d’eau est activée après avoir quitté le port p. 100
- Traitement d’un moteur submergé p. 102
- Index Table des matièresFMU33623 Sécurité du moteur hors-bord Observez ces précautions en permanence. FMU36502 Hélice Les personnes qui entrent en contact avec l’hélice risquent de se blesser ou d’être tuées. L’hélice peut continuer à tourner mê- me lorsque le moteur est au point mort, et les arêtes vives de l’hélice peuvent couper, mê- me à l’arrêt. p. 103
Arrêtez le moteur si une personne se trou- ve dans l’eau à proximité de vous.
Maintenez les personnes hors de portée de l’hélice, même lorsque le moteur est coupé. FMU40272 Pièces en rotation Les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sau- vetage, etc., risquent d’être happés par les pièces internes en rotation du moteur, ce qui peut provoquer de graves blessures, voire la mort. Laissez le capot en place autant que pos- sible. Ne retirez pas et ne replacez pas le ca- pot supérieur pendant que le moteur tourne. Faites uniquement fonctionner le moteur avec le capot supérieur déposé conformé- ment aux instructions spécifiques du manuel. Gardez les mains, les pieds, les cheveux, les bijoux, les vêtements, les sangles de gilet de sauvetage, etc., à l’écart des pièces en rota- tion exposées. FMU33641 Pièces brûlantes Pendant et après l’utilisation, les pièces du moteur sont suffisamment brûlantes que pour occasionner des blessures. Evitez de toucher des pièces qui se trouvent sous le capot supérieur tant que le moteur n’a pas refroidi. FMU33651 Choc électrique Ne touchez aucun composant électrique pendant le démarrage et le fonctionnement du moteur. Ils peuvent provoquer un choc électrique ou une électrocution. FMU33662 Système de trim Un membre risque de se coincer entre le mo- teur et le support de fixation lorsque le mo- teur est relevé et abaissé. Veillez à toujours vous tenir à l’écart de cette zone. Assurez- vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’actionner le mécanisme de trim. Les interrupteurs de trim fonctionnement mê- me lorsque l’interrupteur principal est coupé. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travail- lez sur le moteur. Ne vous placez jamais sous l’embase lors- que le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord. FMU33672 Cordon de coupure du moteur Attachez le cordon de coupure du moteur de façon à ce que le moteur s’arrête si l’opéra- teur tombe par-dessus bord ou quitte la bar- re. Cela empêche le bateau de continuer sous l’impulsion du moteur et de laisser des personnes échouées ou de heurter des per- sonnes ou des objets. En cours d’utilisation, attachez toujours le cordon du coupe-circuit du moteur à une par- tie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Ne le retirez pas pour quitter la bar- re en cours de navigation. N’attachez pas le Informations de sécurité 1cordon à des vêtements qui risquent de se déchirer et ne le faites pas cheminer là où il risque de se coincer et l’empêcher ainsi de remplir sa fonction. Ne faites pas cheminer le cordon là où il ris- que d’être tiré accidentellement. Si le cordon est tiré en cours de navigation, le moteur s’arrêtera et vous perdrez pratiquement le contrôle du bateau. Le bateau risque de ra- lentir brusquement et de projeter les person- nes et les objets en avant. FMU33811 Essence L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Faites tou- jours le plein de carburant en appliquant la procédure décrite à la page 55 afin de ré- duire le risque d’incendie et d’explosion. FMU33821 Exposition au carburant et coulures Veillez à ne pas renverser d’essence. Si vous avez renversé de l’essence, essuyez-la im- médiatement au moyen de chiffons secs. Eli- minez correctement les chiffons. Si vous renversez de l’essence sur vous, la- vez-vous immédiatement à l’eau et au savon. Changez de vêtements si vous renversez de l’essence dessus. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez immédiatement un médecin. Ne siphonnez jamais du carburant avec la bouche. FMU33901 Monoxyde de carbone Ce produit émet des gaz d’échappement qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voire la mort en cas d’in- halation. Les symptômes sont des nausées, des vertiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappement. FMU33781 Modifications Ne tentez pas de modifier ce moteur hors- bord. Les modifications à votre moteur hors- bord risque d’en altérer la sécurité et la fiabi- lité et de rendre votre bateau dangereux ou en contravention avec la loi. FMU33742 Sécurité de la navigation Cette section aborde quelques-unes des nombreuses précautions de sécurité impor- tantes que vous devez observer lorsque vous naviguez. FMU33711 Alcool et médicaments Ne naviguez jamais après avoir consommé de l’alcool ou absorbé des médicaments. L’intoxication est l’un des facteurs les plus courants des accidents de la navigation. FMU40281 Gilets de sauvetage Emportez un gilet de sauvetage homologué pour chaque occupant. Yamaha recomman- de que vous portiez un gilet de sauvetage chaque fois que vous naviguez. Au minimum, les enfants et les personnes ne sachant pas nager devraient toujours porter un gilet de sauvetage, de même que tout le monde de- vrait porter un gilet de sauvetage lorsque les conditions de navigation sont potentielle- ment dangereuses. FMU33732 Baigneurs Observez toujours attentivement les person- nes qui se trouvent dans l’eau, comme les baigneurs, les skieurs et les plongeurs, lors- Informations de sécurité 2que le moteur tourne. Si quelqu’un se trouve dans l’eau à proximité du bateau, passez au point mort et arrêtez le moteur. Restez à l’écart des zones de baignade. Les baigneurs sont difficiles à voir. L’hélice peut continuer à tourner même lors- que le moteur est au point mort. Arrêtez le moteur si une personne se trouve dans l’eau à proximité de vous. FMU33752 Passagers Consultez les instructions fournies par le fa- bricant de votre bateau pour plus de détails sur l’emplacement approprié des passagers dans votre bateau et veillez à ce que tous les passagers soient positionnés correctement avant d’accélérer et lorsque vous naviguez au-delà du régime de ralenti. Les personnes qui se tiennent debout ou assises à un en- droit inapproprié risquent d’être projetées par-dessus bord ou dans le bateau sous l’ac- tion des vagues, des sillages ou de change- ments brusques de vitesse ou de direction. Même lorsque les passagers sont position- nés correctement, prévenez-les si vous de- vez effectuer une manœuvre inhabituelle. Evitez toujours de faire sauter le bateau sur les vagues ou les sillages. FMU33763 Surcharge Ne surchargez pas le bateau. Consultez la plaque d’homologation du bateau ou le fabri- cant du bateau pour le poids et le nombre maximum de passagers. Veillez à ce que le poids soit correctement réparti conformé- ment aux instructions du fabricant du bateau. Une surcharge ou une répartition incorrecte du poids peuvent compromettre la manœu- vrabilité et provoquer un accident, le chavi- rage ou la submersion du bateau. FMU33773 Evitez les collisions Vérifiez constamment la présence de per- sonnes, d’objets et d’autres bateaux. Soyez vigilant aux conditions qui limitent votre visi- bilité ou entravent votre vision des autres. ZMU06025 Adoptez une navigation défensive à des vi- tesses sûres et observez une distance de sécurité par rapport aux personnes, aux ob- jets et aux autres bateaux.
Ne suivez pas directement d’autres ba- teaux ni des skieurs nautiques.
Evitez les virages serrés et les autres ma- nœuvres qui ne permettent pas aux autres de comprendre où vous allez.
Evitez les zones comportant des objets submergés et les eaux peu profondes.
Pilotez votre bateau en fonction de vos li- mites et évitez les manœuvres agressives afin de réduire les risques de perte de con- trôle, d’éjection et de collision.
Anticipez pour éviter les collisions. N’ou- bliez pas que les bateaux n’ont pas de freins et que l’arrêt du moteur ou la réduc- tion des gaz peut entraîner une perte de manœuvrabilité. Si vous n’êtes pas certain que vous pourrez vous arrêter à temps avant un obstacle, donnez des gaz et virez dans une autre direction. Informations de sécurité 3FMU48100 Collisions avec des objets flottants ou immergés Si le moteur hors-bord heurte un objet flottant ou un obstacle dans l’eau pendant la croisiè- re, il peut se produire ce qui suit :
Les passagers et tout équipement ou ba- guage non attaché pourraient être projetés en avant en raison de la décélération sou- daine.
Des parties du moteur hors-bord pour- raient se détacher suite à l’impact et pour- raient être projetées dans le bateau.
Le bateau ou le moteur hors-bord pourrait être endommagé suite à l’impact. Si vous utilisez le bateau dans une zone où il peut y avoir des objets flottants ou des obs- tacles dans l’eau, assurez-vous d’ajuster l’angle de trim du moteur hors-bord, de ra- lentir et de manœuvrer avec prudence. Pour plus d’informations, voir la page 68. Si le moteur hors-bord heurte un objet flottant ou un obstacle dans l’eau, assurez-vous qu’il n’y a aucune anomalie avec le bateau et le moteur hors-bord. À la moindre anomalie dé- tectée, retournez au port le plus proche à pe- tite vitesse et demandez à un revendeur Yamaha d’inspecter le moteur hors-bord. FMU33791 Météo Informez-vous toujours des conditions mé- téorologiques. Consultez les prévisions mé- téorologiques avant de naviguer. Evitez de naviguer par mauvais temps. FMU33881 Initiation du passager Assurez-vous qu’au moins un autre passa- ger est initié au pilotage du bateau en cas d’urgence. FMU33891 Publications sur la sécurité de la na- vigation Informez-vous sur les règles de sécurité de la navigation. Des publications et des informa- tions complémentaires peuvent être obte- nues auprès de multiples organisations de plaisance. FMU33602 Lois et réglementations Vous devez connaître et vous conformer aux lois et aux règlements de la navigation appli- cables dans les eaux où vous comptez navi- guer. Différentes règles de navigation sont applicables suivant la région géographique, mais elles sont généralement toutes identi- ques au code de la route international. Informations de sécurité 4FMU25172 Enregistrement des numéros d’identification FMU25186 Numéro de série du moteur hors-bord Le numéro de série du moteur hors-bord est estampillé sur l’étiquette apposée sur le côté bâbord du support de fixation. Consignez le numéro de série de votre mo- teur hors-bord dans les espaces prévus pour faciliter la commande de pièces détachées auprès de votre concessionnaire Yamaha ou à titre de référence pour le cas où votre mo- teur hors-bord serait volé.
1. Emplacement du numéro de série du moteurhors-bord
Désignation du modèle3. Hauteur du tableau AR du moteur4. Code moteurFMU25192 Numéro de clé Si le moteur est équipé d’un interrupteur prin- cipal à clé, le numéro d’identification de la clé est estampillé sur la clé comme indiqué dans l’illustration. Consignez ce numéro dans l’es- pace prévu à cet effet à titre de référence pour le cas où vous souhaiteriez une nouvel- le clé.
1. Numéro de cléFMU38984
Déclaration CE de conformité (DoC) Cette déclaration est fournie avec les mo- teurs hors-bord conformes aux réglementa- tions européennes. Ce moteur hors-bord est conforme à certai- nes parties de la directive du Parlement eu- ropéen sur les machines. Chaque moteur hors-bord conforme est ac- compagné de la DoC CE. La DoC CE con- tient les informations suivantes;
Désignation du modèle
Directives appliquées Informations générales 5FMU48442 Marquage CE/Marquage UKCA Cette étiquette est apposée sur les moteurshors-bord conformes aux réglementationseuropéennes.
1. Emplacement du marquage CE
Marquage CELes moteurs hors-bords identifiés par cemarquage “CE” sont conformes aux directi-ves 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2013/53/UE.Marquage UKCACe produit est conforme à la réglementationsur les bateaux de plaisance de 2017, à laréglementation sur la compatibilité électro-magnétique de 2016 et à la réglementationsur la fourniture en machinerie (sécurité) de2008.FMU46133 Étiquette marquant la confor- mité Les moteurs identifiés au moyen de cette éti-quette satisfont aux réglementations de cha-que pays.Cette étiquette est apposée sur le support defixation ou sur le support pivot.
1. Emplacement de l’étiquette marquant la con-formitéMarque de conformité réglementaire(RCM)Les moteurs identifiés au moyen de cettemarque satisfont à certaines parties de l’Aus-tralian Radio Communications Act. ZMU08190
1. Marque de conformité réglementaire (RCM)Etiquette de conformité ICES-002Les moteurs identifiés au moyen de cettemarque satisfont à toutes les exigences desCanadian Interference Causing EquipmentRegulations. Informations générales 6ZMU08191
1. Etiquette de conformité ICES-002
Informations générales 7FMU33524 Lisez les manuels et les étiquettes Avant d’utiliser ou de travailler sur ce moteur hors-bord :
Lisez les manuels fournis avec le bateau.
Lisez toutes les étiquettes apposées sur le moteur hors-bord et le bateau. Si vous désirez des informations complémentaires, consultez votre revendeur Yamaha. FMU33836 Etiquettes d’avertissement Si ces étiquettes sont endommagées ou manquantes, contactez votre revendeur Yamaha pour obtenir des étiquettes de remplacement.
6EE-G2794-506EE-H1994-50 FMU34652 Contenu des étiquettes Les étiquettes d’avertissement ci-dessus ont la signification suivante.
Garder les mains, les cheveux et les vê- tements à l’écart des pièces en rotation lorsque le moteur tourne.
Ne touchez et ne retirez aucune pièce électrique lors du démarrage ou de l’uti- lisation.
Lire le Manuel de l’Utilisateur et les éti- quettes.
Portez un gilet de sauvetage homolo- gué.
Attachez le cordon d’arrêt du moteur (coupe-circuit) à votre gilet de sauveta- ge, à votre bras ou à votre jambe pour que le moteur s’arrête si vous quittez accidentellement la barre. Cela permet d’éviter que le bateau ne poursuive sa route sans contrôle. Informations générales 9FMU33851 Autres étiquettes
FMU35133 Symboles Les symboles ci-dessous ont la signification suivante. Attention/Avertissement ZMU05696 Lisez le manuel de l’utilisateur ZMU05664 Danger causé par la rotation continue ZMU05665 Danger électrique ZMU05666 FMU48000 Enregistrement des données du moteur L’ECM de ce modèle stocke certaines don- nées du moteur pour aider au diagnostic des dysfonctionnements et pour la recherche, l’analyse statistique et le développement. Bien que les capteurs et les données enre- gistrées varient selon le modèle, les princi- paux points de données sont les suivants :
État du moteur et données de performance du moteur Ces données ne seront téléchargées que lorsqu’un outil spécial de diagnostic des pan- nes Yamaha est fixé au moteur, par exemple au cours de vérifications de maintenance ou de procédures d’entretien. Les données de moteur téléchargées seront traitées de ma- nière appropriée conformément à la politique de confidentialité suivante. Informations générales 10Politique de confidentialité https://www.yamaha-motor.eu/fr/ privacy/privacy-policy.aspx Yamaha ne divulguera jamais ces données à un tiers sauf dans les cas suivants. En outre, Yamaha peut fournir des données sur les moteurs à un entrepreneur afin d’externaliser les services liés au traitement des données du moteur. Même dans ce cas, Yamaha de- mandera à l’entrepreneur de traiter correcte- ment les données du moteur que nous avons fournies et Yamaha gérera les données de manière appropriée.
Avec le consentement du propriétaire du bateau
Lorsque la loi l’exige
À l’usage de Yamaha en cas de litige
À des fins générales de recherche menées par Yamaha lorsque les données ne sont pas liées à un moteur ou à un propriétaire particulier Informations générales 11FMU38092 Spécifications REMARQUE: “(AL)” indiqué dans les données spécifiées ci-dessous représente la valeur numérique de l’hélice en aluminium installée. FMU48360 Dimensions et poids: Longueur hors tout: 803 mm (31.6 in) Largeur hors tout: 488 mm (19.2 in) Hauteur hors tout L: 1622 mm (63.9 in) Hauteur hors tout X: 1749 mm (68.9 in) Hauteur du tableau AR du moteur L: 516 mm (20.3 in) Hauteur du tableau AR du moteur X: 643 mm (25.3 in) Poids à vide (AL) L: 162 kg (357 lb) Poids à vide (AL) X: 166 kg (366 lb) Performances: Plage de fonctionnement à plein régime: 5000–6000 tr/min Puissance nominale:
Système d’allumage: TCI Bougie (NGK):
Écartement de la bougie: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Système de direction: Commande à distance Starter: Électrique Système de carburation de démarrage: Injection de carburant Jeu de soupape IN (moteur froid): 0.15–0.25 mm (0.0059–0.0098 in) Jeu de soupape EX (moteur froid): 0.25–0.35 mm (0.0098–0.0138 in) Puissance nominale de la batterie (CCA/ EN): 430–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/ IEC): 70 Ah Puissance maximale du générateur: 35 A Embase: Positions du changement de vitesses: Marche avant-point mort-marche arrière Rapport d’engrenage:
Système de correction de trim et relevage: Assiette et relevage assistés Marque de l’hélice:
Capacité du réservoir de carburant: 25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal) Spécifications et exigences 12Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée 1:
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Système de lubrification: Carter humide Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages recommandée: SAE 90 API GL-4 / SAE 80W API GL-5 /
Quantité d’huile pour engrenages:
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
Niveau de bruit et de vibrations: Niveau de pression acoustique opérateur (ICOMIA 39/94):
FMU33556 Conditions d’installation FMU33566 Puissance nominale du bateau FWM01561 La surmotorisation d’un bateau peut en- traîner une grave instabilité. Avant d’installer le(s) moteur(s) hors-bord, vérifiez que la puissance totale de votre (vos) moteur(s) hors-bord n’excède pas la puis- sance nominale du bateau. Consultez la pla- que d’homologation du bateau ou contactez le fabricant. FMU40491 Montage du moteur hors-bord FWM02501
Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise ma- nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie.
Comme le moteur hors-bord est très lourd, un équipement et une formation spéciaux sont nécessaires pour le mon- ter en toute sécurité. Votre revendeur ou toute autre personne ex- périmentée dans le montage doit monter le moteur hors-bord en utilisant l’équipement adéquat et en appliquant les instructions de montage complètes. Pour plus d’informa- tions, voir page 45. FMU33582 Conditions de commande à distance FWM01581
Si le moteur démarre en prise, le bateau risque de bouger de façon brusque et imprévue, risquant ainsi de provoquer une collision ou de faire passer les pas- sagers par-dessus bord.
Si le moteur démarre en prise, c’est que la sécurité de démarrage embrayé ne fonctionne pas correctement et vous devez cesser toute utilisation du mo- teur hors-bord. Contactez votre reven- deur Yamaha. Spécifications et exigences 13L’unité de commande à distance doit être équipée d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Ce dispositif empêche le moteur de démarrer s’il n’est pas au point mort. FMU25695 Exigences pour la batterie FMU25723 Spécifications de la batterie Puissance nominale de la batterie (CCA/EN): 430–1080 A Puissance nominale de la batterie (20HR/IEC): 70 Ah Le moteur ne démarrera pas si la tension de la batterie est trop faible. FMU36293 Montage de la batterie Montez correctement le support de la batterie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vi- brations sur le bateau. AVERTISSEMENT! Ne placez pas d’objets inflammables ni d’objets en vrac ou métalliques dans le même compartiment que la batterie. Un incendie, une explosion ou des étincelles pourraient en résulter. [FWM01821] Câble de batterie La taille et la longueur du câble de batterie sont d’une importance cruciale. Consultez votre revendeur Yamaha à propos de la taille et la longueur du câble de batterie. FMU41604 Sélection de l’hélice Après avoir sélectionné un moteur hors-bord, la sélection de l’hélice adéquate est l’une des décisions d’achat les plus importantes qu’un plaisancier puisse faire. Le type, la taille et le modèle de votre hélice produisent un impact direct sur l’accélération, la vitesse de pointe, les économies de carburant et même la du- rée de vie du moteur. Yamaha conçoit et fa- brique des hélices pour tous les moteurs hors-bord Yamaha et chaque type d’applica- tion. Votre revendeur Yamaha peut vous aider à sélectionner l’hélice adéquate en fonction de vos besoins de navigation. Sélectionnez une hélice qui permet au moteur d’atteindre la plage de régime moyenne ou supérieure à plein gaz avec la charge maximum du ba- teau. D’une manière générale, sélectionnez une hélice avec un plus grand pas pour la navigation avec une faible charge et une hé- lice avec un plus petit pas pour naviguer avec une forte charge. Si vous transportez des charges qui varient fortement, sélectionnez une hélice qui permet au moteur de tourner dans la plage de régime pour votre charge maximum, mais n’oubliez pas que vous de- vez réduire les gaz afin de rester dans la pla- ge de régime préconisée lorsque vous trans- portez des charges plus légères. Yamaha recommande l’utilisation d’une héli- ce adaptée au “amortisseur de sélection (Shift Dampener System)”. Pour plus d’infor- mations, consultez votre revendeur Yamaha. Pour contrôler l’hélice, voir page 88. Spécifications et exigences 14Exemple d’hélice
1. Diamètre de l’hélice en pouces
Pas de l’hélice en pouces3. Type d’hélice (marque d’hélice)FMU25771 Sécurité de démarrage em- brayé Les moteurs hors-bord Yamaha et les boî- tiers de commande à distance agréés par Yamaha sont équipés d’un (de) dispositif(s) de sécurité de démarrage embrayé. Cette fonction ne permet au moteur de démarrer que s’il est au point mort. Sélectionnez tou- jours le point mort avant de faire démarrer le moteur. FMU41953 Exigences concernant l’huile moteur Sélectionnez un grade d’huile en fonction des températures moyennes dans la zone géographique où le moteur hors-bord sera utilisé. Huile moteur recommandée: Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Qualité d’huile moteur recommandée
Qualité d’huile moteur recommandée
Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
Si les grades d’huile mentionnés dans le groupe d’huile moteur recommandé 1 ne sont pas disponibles, sélectionnez un autre grade d’huile dans le groupe d’huile moteur recommandé 2. Grade d’huile moteur recommandé 1 ZMU08143122˚F 50˚C
10W–3010W–405W–30 Spécifications et exigences 15Grade d’huile moteur recommandé 2 ZMU06855122˚F 50˚C
15W–4020W–4020W–50 FMU36361 Exigences pour le carburant FMU40203 Essence Utilisez une essence de bonne qualité qui présente l’indice d’octane minimum. Si des cognements ou des cliquetis se produisent, utilisez de l’essence d’une autre marque ou du carburant sans plomb de qualité supéri- eure. Carburant recommandé: Essence normale sans plomb Indice d’octane recherche min. (RON):
N’utilisez pas d’essence plombée. L’es- sence plombée peut endommager gra- vement le moteur.
Veillez à ce que de l’eau ni des conta- minants ne pénètrent dans le réservoir de carburant. Du carburant contaminé peut provoquer une altération des per- formances et des dommages au mo- teur. Utilisez uniquement de l’essence fraîche qui a été stockée dans des con- teneurs propres. E5 E10 REMARQUE:
Cette marque identifie le carburant recom- mandé pour ce moteur hors-bord comme spécifié par le Règlement européen (EN228).
Vérifiez que la buse d’essence a le même identifiant lorsque vous faites le plein. Essence-alcool Il existe deux types d’essence-alcool : l’es- sence-alcool contenant de l’éthanol (E5 et E10) et celle contenant du méthanol. De l’éthanol peut être employé si la teneur en éthanol ne dépasse pas 10% et si le carbu- rant satisfait aux conditions d’indice d’octane minimum. E85 est un mélange de carburant contenant 85% d’éthanol et ne peut pas être utilisé dans votre moteur hors-bord. Tous les mélanges à l’éthanol contenant plus de 10% d’éthanol risquent d’endommager le système d’alimentation ou de causer des problèmes de démarrage et de fonctionnement du mo- teur. Yamaha déconseille l’usage d’essence- alcool contenant du méthanol parce qu’elle risque d’endommager le système d’alimen- tation ou de réduire les performances du mo- teur. Il est recommandé d’installer un ensemble de filtre à carburant marin à séparateur d’eau (10 microns minimum) entre le réservoir de carburant de votre bateau et le moteur hors- bord lorsque vous employez de l’éthanol. L’éthanol est réputé pour permettre l’absorp- Spécifications et exigences 16tion de l’humidité dans le réservoir de carbu- rant et les systèmes du bateau. L’humidité dans le carburant peut provoquer la corro- sion des composants métalliques du systè- me d’alimentation, des problèmes de démar- rage et de fonctionnement, ce qui nécessite une maintenance additionnelle du système d’alimentation. FMU36881 Eau boueuse ou acide Yamaha vous conseille vivement de faire in- staller par votre revendeur le kit de pompe à eau plaqué chrome proposé en option si vous utilisez le moteur hors-bord dans des eaux boueuses ou acides. Il peut cependant ne pas s’avérer nécessaire sur certains mo- dèles. FMU36331 Peinture antifouling Une coque propre améliore les performan- ces du bateau. La coque du bateau doit dans toute la mesure du possible rester exempte de concrétions marines. Si nécessaire, la co- que du bateau peut être revêtue d’une pein- ture antifouling agréée dans votre zone géo- graphique afin d’inhiber les concrétions ma- rines. N’utilisez pas de peinture antifouling qui con- tient du cuivre ou du graphite. Ces peintures peuvent provoquer une corrosion plus rapide du moteur. FMU40302 Exigences relatives à l’élimina- tion du moteur hors-bord N’éliminez jamais le moteur hors-bord illéga- lement (décharge). Yamaha recommande de consulter le revendeur au sujet de l’élimina- tion du moteur hors-bord. FMU36353 Equipement de secours Conservez les éléments suivants à bord en cas de panne du moteur hors-bord.
Une trousse à outils contenant un assorti- ment de tournevis, de pinces, de clés (y compris les dimensions métriques) et de la bande isolante.
Feu à éclats étanche à l’eau avec piles supplémentaires.
Un cordon du coupe-circuit du moteur sup- plémentaire avec agrafe.
Pièces de rechange, comme un jeu de bougies supplémentaire. Pour plus détails, consultez votre revendeur Yamaha. FMU39001 Informations sur le contrôle des émissions Les étiquettes suivantes sont apposées sur les moteurs hors-bord qui sont conformes aux réglementations US. FMU25232 Ce moteur satisfait au règlement de l’U.S. Environmental Protection Agency (EPA) pour les moteurs marins SI. Pour plus de dé- tails, voir l’étiquette apposée sur le moteur. FMU31563 Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions Cette étiquette est apposée à l’emplacement indiqué. New Technology; (4-stroke) MFI Spécifications et exigences
1. Emplacement de l’étiquette d’homologation
EMISSION CONTROL INFORMATIONTHIS ENGINE CONFORMS TO CALIFORNIA EXHAUSTAND U.S. EPA EXHAUST AND EVAP REGULATIONS FOR SIMARINE ENGINES. REFER TO OWNER’S MANUAL FORMAINTENANCE SPECIFICATIONS AND ADJUSTMENTS.FAMILY :DISPLACEMENT : litersMAX POWER : kWEPA/CA FEL : HC+NOx ,CO g/kW-hEPA CERTIFIED EVAP COMPONENTS :YAMAHA MOTOR CO.,LTD.ZMU06894 FMU25275 Etiquettes à étoiles Votre moteur hors-bord est identifié au moyen d’une étiquette à étoiles du California Air Resources Board (CARB). Voir ci-des- sous pour une description de l’étiquette de votre modèle.
1. Emplacement de l’étiquette à étoile
FMU40331 Une Etoile—Faibles émissions L’étiquette à une étoile identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2001 pour scooters nauti- ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 75% d’émissions en moins que les moteurs deux temps à carbu- ration classique. Ces moteurs sont équiva- lents aux normes 2006 de l’U.S. EPA pour les moteurs marins. ZMU01702 FMU40341 Deux étoiles—Très faibles émissions L’étiquette à deux étoiles identifie les mo- teurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2004 pour scooters nauti- ques et moteurs hors-bord marins de l’Air Resources Board. Les moteurs qui satisfont à ces normes produisent 20% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile ‐ Faibles émissions. ZMU01703 Spécifications et exigences 18FMU40351 Trois Etoiles—Emissions ultra faibles L’étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes d’émissions d’échappement 2008 pour scooters nauti- ques et moteurs hors-bord marins et aux nor- mes d’émissions d’échappement 2003-2008 pour moteurs marins en-bord et à transmis- sion en Z de l’Air Resources Board. Les mo- teurs qui satisfont à ces normes produisent 65% d’émissions en moins que les moteurs à Une étoile ‐ Faibles émissions. ZMU01704 FMU33862 Quatre étoiles—Emissions extrêmement faibles L’étiquette à quatre étoiles identifie les mo- teurs satisfaisant aux normes d’émissions d’échappement 2009 de l’Air Resources Board pour moteurs marins en-bord et à transmission en z. Les moteurs marins hors- bord et pour scooters nautiques peuvent également être conformes à ces normes. Les moteurs qui satisfont à ces normes produi- sent 90% d’émissions en moins que les mo- teurs à Une étoile ‐ Faibles émissions. ZMU05663 Spécifications et exigences 19FMU46722 Diagramme des composants REMARQUE:
- Peuvent ne pas être exactement comme illustré ; peuvent également ne pas être inclus dans l’équipement standard de tous les modèles (commande du revendeur).
1. Boîtier à fusibles
Filtre à carburant3. Levier de verrouillage du capot4. Système de trim5. Support de presse6. Anode7. Entrée d’eau de refroidissement8. Hélice* Dérive (anode)10.Plaque anticavitation11.Dispositif de rinçage12.Interrupteur de trim13.Capot supérieur Composants
1. Bouchon de remplissage d’huile
Levier de verrouillage du capot
3. Sortie témoin d’eau de refroidissement
5. Vis de purge d’huile pour engrenages
6. Entrée d’eau de refroidissement
7. Vis de niveau d’huile
Composants 21FMU46733 Eléments optionnels Les éléments suivants sont disponibles auprès de votre distributeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez votre revendeur Yamaha.
1. Boîtier de commande à distance (type à mon-
2. Boîtier de commande à distance (type à mon-
3. Platine de contrôle (à utiliser avec le type pour
Compte-tours numérique
5. Indicateur de vitesse numérique
6. Compte-tours multifonction 6Y8
7. Compteur de vitesse & jauge de carburant
9. Réservoir de carburant
10.Yamaha Security System (Y-COP) FMU48740 Réservoir de carburant (réservoir de carburant portable) Ce modèle peut être équipé d’un réservoir de carburant portable optionnel. Le réservoir de carburant est constitué des pièces suivantes. FWM00021 Le réservoir de carburant fourni avec ce moteur constitue son réservoir de carbu- rant dédié et ne peut pas être employé comme réservoir de stockage de carbu- rant. Les utilisateurs commerciaux doi- Composants 22vent se conformer aux réglementations officielles applicables en matière de li- cence et d’homologation.
1. Raccord à carburant
3. Patte de décompression
4. Bouchon du réservoir de carburant
5. Vis de mise à pression atmosphérique
Raccord de carburant Ce raccord est employé pour connecter la conduite d’alimentation. Jauge de carburant Cette jauge indique la quantité approximative de carburant restant dans le réservoir de car- burant. Patte de décompression Cette patte est fixée à l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Capuchon du réservoir de carburant Ce capuchon ferme le réservoir de carburant. Pour desserrer le capuchon, appuyez et maintenez la patte de décompression et tour- nez le capuchon dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre. Vis de mise à pression atmosphérique Cette vis se trouve sur le capuchon du réser- voir de carburant. Lorsque l’on tourne la vis de mise à pression atmosphérique dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, elle se desserre et la pression accumulée dans le réservoir de carburant est relâchée jusqu’à une certaine pression. De l’air pénètre dans le réservoir de carburant pendant que le mo- teur tourne. FMU46753 Yamaha Security System (Y-COP/en option) FCM02461 Le Yamaha Security System est vendu en conformité avec les lois et réglementa- tions applicables en matière de transmis- sion des ondes radio. Par conséquent, si ce produit est utilisé à l’extérieur du pays dans lequel il a été vendu, il peut en ré- sulter une infraction aux lois et réglemen- tations en matière de transmission des ondes radio du pays où il est employé. Pour plus de détails, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le Yamaha Security System, qui protège contre le vol, se compose du récepteur et de clés intelligente. Le Yamaha Security System est disponible auprès de votre revendeur Yamaha. Pour plus de détails, consultez vo- tre revendeur Yamaha.
Récepteur Composants 23Le moteur ne peut pas démarrer si le systè- me de sécurité est en mode verrouillage. Le moteur peut uniquement démarrer en mode déverrouillé. Pour plus d’informations, repor- tez-vous aux manuels d’installation et de l’uti- lisateur fournis avec le système de sécurité. FMU26182 Boîtier de commande à distance Le levier de commande à distance actionne l’inverseur et l’accélérateur. Les contacteurs électriques sont montés sur le boîtier de commande à distance.
1. Interrupteur de trim
Levier de commande à distance
3. Commande de verrouillage de point mort
4. Levier d’accélération au point mort
5. Interrupteur principal
6. Contacteur de coupure du moteur
7. Régleur de friction de l’accélérateur
1. Interrupteur de trim
Levier de commande à distance
3. Accélérateur au point mort
4. Régleur de friction de l’accélérateur
FMU26191 Levier de commande à distance Déplacez ce levier vers l’avant depuis le point mort pour engager la marche à avant. Tirez le levier du point mort vers l’arrière pour engager la marche arrière. Le moteur conti- nue de tourner au ralenti jusqu’à ce que le levier ait été déplacé d’environ 35° (on sent un arrêt). Déplacez le levier au-delà de l’arrêt pour ouvrir le papillon et le moteur commen- ce à accélérer.
5. Complètement fermé
7. Complètement ouvert
Inverseur Composants
245. Complètement fermé
7. Complètement ouvert
FMU26202 Commande de verrouillage de point mort Pour désengager le point mort, relevez la commande de verrouillage au point mort.
1. Commande de verrouillage de point mort
FMU26213 Levier d’accélération au point mort Pour ouvrir le papillon sans engager la mar- che avant ou arrière, amenez le levier de commande à distance au point mort et rele- vez le levier d’accélération au point mort.
1. Complètement ouvert
2. Complètement fermé
REMARQUE: Le levier d’accélération au point mort ne fonctionne que lorsque le levier de comman- de à distance se trouve au point mort. Le le- vier de commande à distance ne fonctionne que lorsque le levier d’accélération au point mort se trouve en position de fermeture com- plète. FMU26234 Accélérateur au point mort Pour ouvrir le papillon des gaz sans engager la marche avant ou arrière, appuyez sur le bouton de l’accélérateur au point mort et dé- placez le levier de commande à distance.
1. Complètement ouvert
3. Accélérateur au point mort
Le bouton d’accélération au point mort ne peut être actionné que lorsque le levier de commande à distance se trouve au point mort.
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton, le papillon commence à s’ouvrir dès que vous déplacez le levier de commande à distance de plus de 35°.
Après avoir utilisé l’accélérateur au point mort, ramenez le levier de commande à distance au point mort. Le bouton de l’ac- célérateur au point mort revient automati- quement sur sa position de départ. La commande à distance peut ensuite être engagée normalement en marche avant ou arrière. Composants 25FMU25914 Barre franche Pour changer de direction, déplacez la barre franche vers la gauche ou vers la droite. FMU25925 Levier d’inversion Déplacez le levier d’inversion vers l’avant pour engager la marche avant ou vers l’ar- rière pour engager la marche arrière.
FMU25943 Poignée d’accélérateur La poignée de l’accélérateur se situe sur la barre franche. Tournez la poignée dans le sens antihoraire pour augmenter la vitesse et dans le sens horaire pour réduire la vitesse. FMU25963 Indicateur d’accélération La courbe de consommation de carburant sur l’indicateur d’accélération indique la quantité relative de carburant consommé à chaque position de l’accélérateur. Choisis- sez le réglage qui offre des performances et une économie de carburant optimales pour l’utilisation voulue.
1. Indicateur d’accélération
FMU25978 Régleur de friction de l’accélérateur Un dispositif de friction situé dans le boîtier de commande à distance assure une résis- tance réglable au mouvement de la poignée d’accélérateur ou du levier de commande à distance, qui peut être réglée suivant les pré- férences de l’opérateur. Pour augmenter la résistance, tournez le ré- gleur dans le sens horaire. Pour diminuer la Composants 26résistance, tournez le régleur dans le sens antihoraire. AVERTISSEMENT! Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile d’actionner le levier de commande à distance ou la poignée d’ac- célérateur, ce qui peut résulter en un ac- cident. [FWM00033] ZMU01714 ZMU04563 Lorsque vous désirez maintenir une vitesse constante, serrez le régleur pour conserver le réglage voulu de l’accélérateur. FMU25996 Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe L’agrafe doit être attachée au contacteur de coupure du moteur pour que le moteur puis- se fonctionner. Le cordon doit être attaché à un endroit résistant des vêtements de l’opé- rateur, au bras ou à la jambe. Si l’opérateur tombe par-dessus bord ou quitte la barre, le cordon retire l’agrafe et le circuit d’allumage du moteur est coupé. Cela empêche le ba- teau de continuer sous l’impulsion du moteur. AVERTISSEMENT! En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vê- tements, au bras ou à la jambe. N’attachez pas le cordon à un vêtement susceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonctionner. Evitez de ti- rer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la manœuvrabilité. De même, sans la puissance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. [FWM00123] ZMU01716
1. Cordon de coupure du moteur
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon de coupure du moteur
3. Contacteur de coupure du moteur
1. Cordon de coupure du moteur
3. Contacteur de coupure du moteur
FMU26004 Bouton d’arrêt du moteur Le bouton d’arrêt du moteur arrête le moteur lorsqu’il est enfoncé. FMU26092 Interrupteur principal L’interrupteur principal commande le systè- me d’allumage ; son fonctionnement est dé- crit ci-dessous.
“ ” (arrêt) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (arrêt), les circuits électri- ques sont déconnectés et la clé peut être re- tirée.
“ ” (marche) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (marche), les circuits électri- ques sont connectés et la clé ne peut être retirée.
“ ” (démarrer) Lorsque l’interrupteur principal se trouve sur la position “ ” (démarrer), le moteur du démarreur tourne pour faire démarrer le mo- teur. Dès que vous relâchez la clé, elle re- vient automatiquement sur la position “ ” (marche).
OFF START ZMU04567 Composants 28FMU26113 Régleur de la friction de la direction Un dispositif de friction permet d’ajuster la résistance du mécanisme de direction et peut être réglé selon les préférences de l’opéra- teur. Un levier de réglage est situé à la base du support de barre franche. Pour augmenter la résistance, tournez le le- vier vers bâbord “A”. Pour diminuer la résistance, tournez le levier vers tribord “B”. FWM00041 Ne serrez pas excessivement le régleur de friction. Si la résistance est trop forte, il peut s’avérer difficile de diriger le bateau, ce qui peut résulter en un accident. REMARQUE:
Vérifiez si la barre franche tourne librement lorsque le levier est tourné vers tribord “B”.
N’appliquez pas de lubrifiants comme de la graisse sur les zones de friction du régleur de friction de la direction. FMU26144 Interrupteur de trim sur la commande à distance ou la barre franche Le système de trim ajuste l’angle du moteur hors-bord par rapport au tableau AR. Lors- que vous appuyez sur l’interrupteur
” (re- lever), le moteur hors-bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâchez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’arrête dans sa position actuelle. Pour des instructions sur l’utilisation de l’in- terrupteur du système de trim, voir pages 64 et 66.
ZMU01720 Composants 29FMU26156 Interrupteur de trim sur le capot infé- rieur L’interrupteur de trim est situé sur le côté du capot inférieur. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (relever), le moteur hors- bord s’incline vers le haut, puis se relève. Lorsque vous appuyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser), le moteur hors-bord s’abaisse, puis s’incline vers le bas. Dès que vous relâ- chez l’interrupteur, le moteur hors-bord s’ar- rête dans sa position actuelle. Pour les instructions d’utilisation de l’inter- rupteur de trim, voir page 66. FWM01032 Utilisez uniquement l’interrupteur de trim situé sur le capot moteur lorsque le ba- teau est à l’arrêt complet et le moteur cou- pé. L’utilisation de cet interrupteur en cours de navigation accroît le risque de passer par-dessus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de collision avec un autre bateau ou un obs- tacle.
1. Interrupteur de trim
FMU30903 Interrupteurs de régime embrayé va- riable Le régime embrayé peut être ajusté lorsque le moteur hors-bord est en régime embrayé. Appuyez sur l’interrupteur “ ” pour augmen- ter le régime embrayé et sur l’interrupteur “ ” pour diminuer le régime embrayé.
1. Interrupteur de régime embrayé variable
Le régime embrayé change d’approxima- tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo- teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min.
Pour les instructions d’utilisation de l’inter- rupteur de régime embrayé, voir page
FMU26246 Dérive avec anode FWM00841 Une dérive mal ajustée peut entraîner des difficultés de manœuvrabilité. Effectuez toujours un test de navigation après que la dérive a été installée ou remplacée afin de vous assurer que la direction est cor- Composants 30recte. Assurez-vous que vous avez serré le boulon après avoir réglé la dérive. La dérive doit être ajustée de façon à ce que la commande de direction puisse être tour- née vers la gauche ou vers la droite en ap- pliquant une force identique. Si le bateau tend à virer à gauche (bâbord), tournez l’extrémité arrière de la dérive vers bâbord “A” dans l’illustration. Si le bateau tend à virer à droite (tribord), tournez l’extré- mité arrière de la dérive vers tribord “B” dans l’illustration. FCM00841 La dérive sert également d’anode pour protéger le moteur contre la corrosion électrochimique. Ne peignez jamais la dé- rive car elle deviendrait inefficace comme anode.
ZMU08077 Couple de serrage du boulon : 42 N·m (4.2 kgf·m, 31 lb·ft) FMU26342 Levier support de relevage pour mo- dèle à système de trim Pour maintenir le moteur hors-bord en posi- tion relevée, verrouillez le levier de support de relevage sur le support de fixation.
FCM00661 N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous remor- quez le bateau. Le moteur hors-bord pour- rait se déverrouiller du support de releva- ge et retomber. Si le moteur ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de sup- Composants 31port pour le verrouiller en position rele- vée. FMU40762 Levier de verrouillage du capot Les leviers de verrouillage du capot sont uti- lisés pour fixer le capot supérieur.
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier de verrouillage du capot
FMU40803 Dispositif de rinçage Ce dispositif de rinçage est utilisé pour net- toyer les passages d’eau de refroidissement du moteur à l’aide d’un flexible de jardin et d’eau du robinet. Pour des instructions con- cernant l’utilisation du dispositif de rinçage, voir page 74.
1. Dispositif de rinçage
FMU41312 Filtre à carburant Le filtre à carburant sert à éliminer les corps étrangers et à séparer l’eau du carburant. Si l’eau séparée du carburant dépasse un vo- lume spécifique, le système d’alerte est acti- vé. Pour plus d’informations, voir page 43.
1. Filtre à carburant
FMU26305 Indicateur d’alerte Si le moteur développe une condition qui dé- clenche une alerte, l’indicateur s’allume. Pour des détails sur la signification de l’indi- cateur d’alerte, voir page 42. Composants
1. Indicateur d’alerte
Composants 33FMU36016 Indicateurs FMU36026 Indicateur d’alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in- dicateur s’allume. Pour plus d’informations, voir page 42. FCM00024
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni- veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour contrôler le niveau d’hui- le, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir la page 50.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huileFMU36034
Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop, cet indicateur s’allume. Pour plus d’informa- tions, voir page 42. FCM00053 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages.
1. Indicateur d’alerte de surchauffeFMU41391
Compte-tours numérique Le compte-tours indique le régime du moteur et remplit les fonctions suivantes. Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale.
1. Compte-tours2. Indicateur de trim3. Compteur d’heures4. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile5. Indicateur d’alerte de surchauffe6. Bouton de réglage7. Bouton de modeFMU36051 Compte-tours Le compte-tours indique le régime du moteur en centaines de tours par minute (tr/min). Par Instruments et indicateurs 34exemple, si le compte-tours indique “22” cela signifie que le moteur tourne à 2200 tr/min. FMU26622 Indicateur de trim Cet indicateur donne l’angle de trim de votre moteur hors-bord.
Mémorisez les angles de trim qui offrent les meilleures performances avec votre bateau dans différentes conditions d’utili- sation. Ajustez l’angle de trim suivant la position voulue à l’aide de l’interrupteur du système de trim.
Si l’angle de trim de votre moteur dépasse la plage de trim opérationnelle, le segment supérieur de l’indicateur de trim se met à clignoter. ZMU01740 FMU26652 Compteur d’heures Ce compteur indique le nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Il peut être réglé pour indiquer le nombre total d’heures de fonctionnement ou le nombre d’heures du trajet en cours. L’affichage peut également être activé et désactivé. ZMU01741 Pour changer le format d’affichage, appuyez sur le bouton “ ” (mode). Le compteur peut indiquer le nombre total d’heures ou le nombre d’heures journalier, ou ne rien affi- cher du tout. Pour réinitialiser le compteur d’heures jour- nalier, appuyez simultanément sur les bou- tons “ ” (régler) et “ ” (mode) pendant plus de 1 seconde alors que le nombre d’heu- res journalier est affiché. Cela ramène le compteur d’heures journalier à 0 (zéro). Le nombre total d’heures de fonctionnement du moteur ne peut pas être remis à zéro. FMU26526 Indicateur d’alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile tombe trop bas, cet in- dicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations, voir page 42. FCM00024
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est activé et si le ni- veau d’huile moteur est bas. Le moteur subirait de graves dommages.
L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile n’indique pas le niveau d’huile moteur. Pour contrôler le niveau d’hui- le, utilisez la jauge d’huile. Pour plus d’informations, voir la page 50. Instruments et indicateurs 35ZMU01736
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
FMU26584 Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop, l’indicateur d’alerte se met à clignoter. Pour plus d’informations sur la lecture de l’indica- teur, voir page 42. FCM00053 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe est activé. Le moteur subirait de graves dommages. ZMU01737
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
FMU26603 Indicateur de vitesse numéri- que Ce compteur indique la vitesse du bateau et d’autres informations.
1. Indicateur de vitesse
3. Compteur journalier/horloge/voltmètre
4. Indicateur(s) d’alerte
Tous les segments du compteur s’allument momentanément après que le contacteur principal est enclenché et reviennent ensuite à la normale. FMU36062 Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche des km/h, des mph ou des nœuds, suivant la préférence de l’opérateur. Sélectionnez les unités de me- sure voulues en réglant l’interrupteur de pro- grammation situé à l’arrière du compteur. Voir l’illustration pour les réglages. km/h (km) mph (mile) knots (mile)
2. Interrupteur de programmation (pour l’unité de
3. Interrupteur de programmation (pour le cap-
teur de réservoir de carburant) Instruments et indicateurs 36FMU26714 Jauge de carburant Le niveau de carburant est indiqué au moyen de huit segments. Lorsque tous les segments sont apparents, c’est que le réservoir de car- burant est plein. ZMU07002 L’indication de niveau de carburant peut manquer de précision selon la position du capteur dans le réservoir de carburant et l’at- titude du bateau sur l’eau. Si vous naviguez avec le trim réglé pour relever la proue ou en virages continuels, la jauge pourra donner de fausses indications. Ne réglez pas le sélecteur pour le détecteur de carburant. Un réglage incorrect du sélec- teur de la jauge donnera de fausses indica- tions. Consultez votre distributeur Yamaha sur la façon de régler correctement le sélec- teur. ATTENTION: Une panne de carbu- rant peut endommager le moteur. [FCM01771] FMU36072 Compteur journalier / Horloge / Volt- mètre L’affichage indique le compteur journalier, l’horloge ou le voltmètre. Pour changer l’affichage, appuyez plusieurs fois de suite sur le bouton “ ” (mode) jus- qu’à ce que l’indicateur sur la face avant du compteur se place sur “ ” (compteur jour- nalier), “ ” (horloge), ou “ ” (voltmè- tre). FMU26692 Compteur journalier Ce compteur affiche la distance parcourue par le bateau depuis la dernière remise à zé- ro du compteur. La distance parcourue est indiquée en kilo- mètres ou en miles, suivant l’unité de mesure sélectionnée pour l’indicateur de vitesse. Pour remettre à zéro le compteur journalier, appuyez simultanément sur les boutons “ ” (régler) et “ ” (mode). La distance parcourue est conservée en mé- moire grâce à l’alimentation de la batterie. Les données mémorisées sont perdues si la batterie est déconnectée.
mile SPEED YAMAHA set mode ZMU07003 FMU26702 Montre de bord Pour régler l’horloge: (1) Veillez à ce que le compteur soit en mo- de “ ” (heure). (2) Appuyez sur le bouton “ ” (régler) ; l’af- fichage de l’heure se met à clignoter. (3) Appuyez sur le bouton “ ” (mode) jusqu’à ce que l’heure voulue soit affi- chée. (4) Appuyez de nouveau sur le bouton “
(régler) ; l’affichage des minutes se met à clignoter. (5) Appuyez sur le bouton “ ” (mode) jusqu’à ce que les minutes voulues soient affichées. Instruments et indicateurs 37(6) Appuyez de nouveau sur le bouton “ ” (régler) pour faire démarrer la montre de bord.
mile SPEED YAMAHA set mode ZMU07004 La montre de bord fonctionne sur l’alimenta- tion de la batterie. La déconnexion de la bat- terie entraîne l’arrêt de la montre de bord. Remettez la montre de bord à l’heure après avoir connecté la batterie. FMU36081 Voltmètre Le voltmètre affiche la tension de la batterie en volts (V). FMU26723 Indicateur d’alerte de niveau de car- burant Lorsque le niveau de carburant baisse à un segment, le segment d’alerte de niveau de carburant se met à clignoter. Ne continuez pas à faire fonctionner le mo- teur à plein régime si un dispositif d’alerte a été activé. Retournez au port en régime em- brayé. ATTENTION: Une panne de carbu- rant peut endommager le moteur. [FCM01771]
1. Segment d’alerte de niveau de carburant
FMU26733 Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie Lorsque la tension de la batterie diminue, l’indicateur est activé automatiquement et cli- gnote. Si un dispositif d’alerte est activé, retournez au port sans tarder. Pour la charge de la bat- terie, consultez votre distributeur Yamaha.
1. Indicateur de faible charge de la batterie
FMU46654 Compteurs multifonction 6Y8 Il y a deux types de compteurs multifonction 6Y8.
Compte-tours multifonction 6Y8
Compteur de vitesse & jauge de carburant multifonction 6Y8 Instruments et indicateurs 38Compte-tours multifonction 6Y8 SET MODE ZMU08407
1. Bouton de réglage
3. Affichage multifonction
Compteur de vitesse & jauge de carburant multifonction 6Y8 SET MODE ZMU08409
1. Bouton de réglage
1. Indicateur de vitesse
3. Affichage multifonction
REMARQUE: Les informations affichées sur l’affichage multifonction peuvent être modifiées. Pour plus d’informations sur d’autres réglages ou pour modifier les informations affichées, voir le manuel d’utilisation fourni avec le comp- teur multifonction 6Y8. Ce manuel couvre l’affichage d’avertisse- ment du compte-tours multifonction 6Y8. Re- portez-vous aux sections suivantes pour plus d’informations sur les indicateurs d’alerte. Indicateurs
1. Indicateur Yamaha Security System (en op-
Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
3. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
4. Indicateur de tension de batterie
5. Indicateur d’alerte de surchauffe
Instruments et indicateurs
396. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
7. Indicateur de pression d’eau de refroidisse-
ment (en option) Indicateur Yamaha Security System (en option) Cet indicateur apparaît lorsque le Yamaha Security System se trouve en mode verrouil- lage. Mode de verrouillage SET MODE ZMU08412
1. Indicateur Yamaha Security System (en op-
tion) Assurez-vous que l’indicateur Yamaha Se- curity System est éteint avant de mettre le moteur en marche. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau Si de l’eau s’est accumulée dans le sépara- teur d’eau (filtre à carburant) lorsque vous naviguez, le séparateur d’eau-indicateur d’alerte se met à clignoter.
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
Arrêtez immédiatement le moteur et consul- tez la page 98 de ce manuel pour vidanger l’eau du filtre à carburant. Regagnez rapide- ment le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha. FCM00911 De l’eau mélangée dans l’essence peut causer de grave dommages au moteur. Indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur Si le moteur a une défaillance lorsque vous naviguez, l’indicateur d’alerte de défaillance du moteur se met à clignoter. Regagnez ra- pidement le port et consultez immédiatement un revendeur Yamaha.
1. Indicateur d’alerte de défaillance du moteur
FCM00921 En pareil cas, le moteur ne fonctionne pas correctement. Consultez immédiatement un distributeur Yamaha. Alerte de faible tension de batterie Si la tension de la batterie chute, la valeur de tension de la batterie se met à clignoter. Instruments et indicateurs
1. Valeur de tension de la batterie
Regagnez rapidement le port si le dispositif d’alerte de faible tension de la batterie est activé. Pour recharger la batterie, consultez votre distributeur Yamaha. Indicateur d’alerte de surchauffe Si la température du moteur augmente trop en cours de navigation, l’indicateur d’alerte de surchauffe se met à clignoter, et le régime moteur diminue automatiquement à environ 2000–3500 tr/min.
1. Indicateur d’alerte de surchauffe
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si le dispositif de surchauffe est activé. Vérifiez si l’entrée d’eau de refroi- dissement n’est pas obstruée. FCM01594
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si l’indicateur d’alerte de sur- chauffe clignote. Le moteur subirait de graves dommages.
Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été ac- tivé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être lo- calisé et corrigé. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile moteur baisse trop, l’in- dicateur d’alerte de faible pression d’huile se met à clignoter et le régime moteur baisse automatiquement à environ 2000–3500 tr/min.
1. Indicateur d’alerte de faible pression d’huile
Arrêtez immédiatement le moteur si le vi- breur retentit et si l’indicateur d’alerte de fai- ble pression d’huile clignote. Vérifiez le ni- veau d’huile moteur et faites l’appoint si né- cessaire. Si le dispositif d’alerte est activé alors que le niveau d’huile moteur approprié est maintenu, consultez votre revendeur Yamaha. FCM01602 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur lorsque le dispositif d’alerte de faible pression d’huile est activé. Le mo- teur subirait de graves dommages. Instruments et indicateurs 41FMU26806 Système d’alerte FCM00093 Ne continuez pas à faire fonctionner le moteur si un dispositif d’alerte a été acti- vé. Consultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. FMU43754 Alerte de surchauffe Ce moteur est équipé d’un dispositif d’alerte de surchauffe. Si la température du moteur augmente trop, ce dispositif d’alerte est acti- vé.
Le régime du moteur baisse automatique- ment à 2000–3500 tr/min.
L’indicateur d’alerte de surchauffe s’allume ou se met à clignoter (si équipé). ZMU05422
Le vibreur retentit (si équipé sur la barre franche, le boîtier de commande à distance ou le pupitre de l’interrupteur principal). ZMU01758 ZMU04583 Lorsque le système d’alerte est activé, arrê- tez le moteur et vérifiez si les entrées d’eau de refroidissement ne sont pas obstruées:
Vérifiez l’angle de trim pour vous assurer que l’entrée d’eau de refroidissement est submergée.
Vérifiez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée. Système de commande du moteur 42ZMU08288 FMU2685A Alerte de faible pression d’huile Si la pression d’huile baisse trop, le dispositif d’alerte est activé.
Le régime du moteur baisse automatique- ment à environ 2000–3500 tr/min. L’indi- cateur d’alerte de faible pression d’huile s’allume ou se met à clignoter. ZMU05431
Le vibreur retentit. ZMU04583 ZMU01758 Si le système d’alerte est activé, arrêtez le moteur aussi rapidement que votre sécurité le permet. Vérifiez le niveau d’huile et ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct et que le dispositif d’alerte ne s’ar- rête pas, consultez votre distributeur Yamaha. FMU43953 Alerte du séparateur d’eau Le moteur hors-bord est équipé d’un système d’alerte de séparateur d’eau. Si l’eau sépa- rée du carburant dépasse un volume spéci- fique, le système d’alerte est activé.
L’indicateur d’alerte de séparateur d’eau s’allume ou se met à clignoter. Système de commande du moteur
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
Le vibreur sonore retentit par intermittence lorsque le levier de commande à distance est au point mort. ZMU01758 ZMU04583 Lorsque le système d’alerte est activé, arrê- tez le moteur et vérifiez le filtre à carburant. S’il y a de l’eau dans le carburant, consultez un revendeur Yamaha. FCM02341 Bien que le vibreur s’arrête lorsque le mo- teur a démarré et que le levier de com- mande à distance est été amené sur la po- sition de marche avant ou arrière, n’utili- sez pas le moteur hors-bord. Le moteur risque sinon de subir de graves domma- ges. Système de commande du moteur 44FMU26903 Installation Les informations présentées dans cette sec- tion sont uniquement fournies à titre de réfé- rence. Il n’est pas possible de fournir des ins- tructions complètes pour toutes les combi- naisons de bateau et de moteur possibles. Un montage correct dépend en partie de l’ex- périence et de la combinaison spécifique du bateau et du moteur. FWM01591
La surmotorisation d’un bateau peut entraîner une grave instabilité. N’instal- lez pas un moteur hors-bord dont la puissance en chevaux dépasse la capa- cité maximale du bateau qui est spéci- fiée sur la plaque d’homologation du bateau. Si le bateau ne porte pas de pla- que d’homologation, consultez le fabri- cant du bateau.
Un montage incorrect du moteur hors- bord peut entraîner des conditions dan- gereuses comme une mauvaise ma- nœuvrabilité, une perte de contrôle ou un risque d’incendie. Pour les modèles à montage permanent, c’est votre dis- tributeur ou toute autre personne expé- rimentée dans le montage qui doit ef- fectuer l’installation du moteur. FMU33471 Montage du moteur hors-bord Le moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que le bateau soit bien équilibré. Sinon, le bateau pourra être difficile à manœuvrer. Sur les bateaux équipés d’un seul moteur, montez le moteur hors-bord dans l’axe (ligne de quille) du bateau.
Hauteur de montage (fond du bateau) La hauteur de montage de votre moteur hors- bord affecte son rendement et sa fiabilité. S’il est monté trop haut, l’hélice risque de venti- ler, ce qui réduira la propulsion en raison d’un glissement excessif de l’hélice, et les entrées d’eau du système de refroidissement ris- quent de ne pas recevoir suffisamment d’eau, ce qui peut provoquer une surchauffe. Si le moteur est monté trop bas, la résistance dans l’eau (traînée) augmentera, réduisant ainsi le rendement et les performances du moteur. En règle générale, un moteur hors-bord doit être monté de façon à ce que la plaque anti- cavitation soit alignée sur le fond de la coque du bateau. La hauteur de montage optimale du moteur hors-bord est affectée par la com- binaison du bateau et du moteur ainsi que par l’utilisation que vous comptez en faire. Des tests de navigation à différentes hau- teurs peuvent contribuer à déterminer la hau- teur de montage optimale. Consultez votre distributeur Yamaha ou tout autre fabricant de bateaux pour plus d’informations sur la détermination de la hauteur de montage adé- quate. Installation 45ZMU01762 FCM01635
Vérifiez si l’orifice de ralenti reste assez haut pour éviter que de l’eau pénètre à l’intérieur du moteur, même lorsque le bateau est stationnaire avec une charge maximum.
Une hauteur incorrecte du moteur ou des obstructions à un écoulement flui- de de l’eau (comme le modèle et l’état du bateau, ou des accessoires comme des échelles de bain ou des émetteurs de sondeur) peuvent créer des projec- tions d’embruns pendant que vous na- viguez. Si le moteur hors-bord est utili- sé en continu en présence de projec- tions d’embruns, une quantité d’eau suffisante pour endommager grave- ment le moteur risque de pénétrer via l’entrée d’air du capot supérieur. Elimi- nez la cause des projections d’em- bruns. Installation 46FMU36382 Fonctionnement pour la pre- mière fois FMU36393 Plein d’huile moteur Le moteur est expédié départ usine sans hui- le moteur. Si votre revendeur n’a pas fait le plein d’huile, vous devez faire le plein d’huile avant de faire démarrer le moteur. ATTENTION: Vérifiez si le plein d’huile du moteur a été effectué avant de faire fonc- tionner le moteur pour la première fois de manière à éviter de graves dommages au moteur. [FCM01782] Le moteur est expédié avec l’étiquette sui- vante, qui doit être enlevée après que le plein d’huile moteur a été effectué pour la première fois. Pour plus d’informations sur la vérifica- tion du niveau d’huile moteur, voir page 50. ZMU01710 FMU30175 Rodage du moteur Votre nouveau moteur requiert une période de rodage pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformément. Un roda- ge correctement effectué permet de garantir de bonnes performances et une plus grande durée de vie utile du moteur. ATTENTION: La négligence de la procédure de rodage peut entraîner une réduction de la durée de vie utile du moteur et même de graves dommages au moteur. [FCM00802] FMU27086 Procédure pour les modèles 4 temps Votre nouveau moteur requiert une période de rodage de dix heures pour permettre aux surfaces en contact de s’araser uniformé- ment. REMARQUE: Faites tourner le moteur dans l’eau et sous charge (en prise avec une hélice installée) de la façon suivante. Pendant les 10 heures de rodage du moteur, évitez les régimes de ra- lenti prolongés, les eaux agitées et les zones densément fréquentées. (1) Pendant la première heure de fonction- nement: Faites tourner le moteur à divers régimes jusqu’à 2000 tr/min ou approximative- ment à mi-puissance. (2) Pendant la deuxième heure de fonction- nement: Augmentez le régime du moteur de ma- nière à faire planer le bateau (mais évi- tez de le faire tourner à plein régime), puis réduisez les gaz tout en maintenant le bateau à une vitesse de planage. (3) Huit heures restantes: Faites tourner le moteur à n’importe quel régime. Evitez cependant de faire tour- ner le moteur à plein régime pendant plus de 5 minutes d’affilée. Opération 47(4) Après les 10 premières heures: Faites fonctionner le moteur normale- ment. FMU36402 Connaissez votre bateau Tous les bateaux présentent des caractéris- tiques de manœuvrabilité uniques. Naviguez précautionneusement lorsque vous appre- nez comment votre bateau manœuvre dans différentes conditions et avec différents an- gles de trim (voir page 64). FMU36414 Contrôles avant le démarrage du moteur FWM01922 Si l’un des éléments du “Contrôles avant le démarrage du moteur” ne fonctionne pas correctement, faites-le inspecter et réparer avant d’utiliser le moteur hors- bord. Un accident risque sinon de se pro- duire. FCM00121 Ne faites pas démarrer le moteur hors de l’eau. Une surchauffe et de graves dom- mages pourraient en résulter. FMU36422 Niveau de carburant Veillez à disposer de suffisamment de car- burant pour votre sortie. Une bonne règle de base consiste à utiliser 1/3 de votre carburant pour arriver à destination, 1/3 pour en revenir et à en conserver 1/3 comme réserve de se- cours. Alors que le bateau est de niveau sur une remorque ou dans l’eau, tournez la clé sur la position “ ”(marche) et vérifiez le ni- veau de carburant. Pour les instructions de remplissage, voir page 52. FMU40774 Dépose du capot supérieur Pour les contrôles suivants, déposez le capot supérieur du capot inférieur. Pour déposer le capot supérieur, relevez les leviers de verrouillage du capot et soulevez le capot supérieur.
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier de verrouillage du capotFMU36443
Système d’alimentation FWM00061 L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables et explosives. Eloignez les étincelles, les cigarettes, les flammes et toutes les sources d’allumage. Opération 48FWM00911 Une fuite de carburant peut provoquer un incendie ou une explosion.
Contrôlez régulièrement la présence de futies de carburant.
Si vous découvrez une fuite, faites im- pérativement réparer le système d’ali- mentation par un mécanicien qualifié. Des réparations incorrectes peuvent rendre dangereuse l’utilisation du mo- teur hors-bord. FMU36453 Contrôle de la présence de fuites de car- burant
Vérifiez s’il y a des fuites de carburant ou des vapeurs d’essence dans le bateau.
Vérifiez si le système d’alimentation ne présente pas de fuite de carburant.
Vérifiez le réservoir de carburant et les conduites d’alimentation quant à la pré- sence de fissures, de gonflements ou autre dommage. FMU37323 Contrôle du filtre à carburant Vérifiez si le filtre à carburant est propre et exempt d’eau. S’il y a de l’eau dans le car- burant, ou s’il y a une quantité significative de débris, le réservoir à carburant doit être véri- fié et nettoyé par un revendeur Yamaha.
1. Filtre à carburant
FMU36903 Commandes Modèles à barre franche:
Déplacez la barre franche à fond vers la gauche et vers la droite pour vous assurer qu’elle fonctionne correctement.
Tournez la poignée d’accélérateur de la position de fermeture complète à la posi- tion d’ouverture complète. Assurez-vous qu’il tourne correctement et qu’il revient complètement en position de fermeture complète.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé- rateur et d’inverseur. Modèles à commande à distance:
Tournez le volant à fond vers la gauche et vers la droite. Assurez-vous que le fonc- tionnement est régulier et sans hésitations sur toute la course, sans blocage ni jeu ex- cessif.
Actionnez les leviers d’accélérateur plu- sieurs fois de suite pour vous assurer que leur course ne marque aucune hésitation. Le déplacement doit être régulier sur toute la course, et chaque levier doit revenir complètement en position de ralenti.
Vérifiez la présence de raccords desserrés ou endommagés sur les câbles d’accélé- rateur et d’inverseur. FMU36484 Cordon de coupure du moteur Inspectez le cordon de coupe-circuit du mo- teur et l’agrafe quant à la présence de dom- mages, comme des coupures, des ruptures et des traces d’usure. Opération 49ZMU06873
Cordon de coupure du moteur FMU40994 Huile moteur (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION: Si le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] (2) Retirez la jauge d’huile et essuyez-la.
(3) Insérez complètement la jauge d’huile et retirez-la à nouveau. (4) Vérifiez si le niveau d’huile sur la jauge d’huile se situe entre les repères de ni- veau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau correct ou si l’huile présente un aspect laiteux ou est souillée.
FMU40412 Moteur hors-bord
Vérifiez si le moteur hors-bord est monté correctement et vérifiez si les boulons de montage du moteur hors-bord sont bien serrés.
Contrôlez si l’hélice n’est pas endomma- gée.
Contrôlez la présence de fuites d’huile mo- teur. FMU36494 Dispositif de rinçage Vérifiez que le connecteur du tuyau d’arro- sage est correctement vissé sur le raccord de la cuvette. ATTENTION: Si le connecteur du tuyau d’arrosage n’est pas correcte- ment raccordé, de l’eau de refroidisse- ment risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation. [FCM01802] Opération
Connecteur de tuyau d’arrosage
3. Dispositif de rinçage
FMU36965 Installation du capot (1) Veillez à ce que tous les leviers de ver- rouillage du capot soient relevés. (2) Veillez à ce que le joint d’étanchéité en caoutchouc soit correctement engagé tout autour du capot supérieur.
Joint en caoutchouc (3) Placez le capot supérieur sur la cuvette. (4) Assurez-vous que le joint d’étanchéité en caoutchouc est correctement posi- tionné entre le capot supérieur et la cu- vette. (5) Actionnez les leviers de verrouillage du capot pour verrouiller le capot supérieur comme illustré. ATTENTION: Si le ca- pot supérieur n’est pas installé cor- rectement, des projections d’eau sous le capot supérieur risquent d’en- dommager le moteur, et le capot su- périeur risque de s’arracher en cours de navigation à grande vitesse. [FCM01992]
1. Levier de verrouillage du capot
1. Levier de verrouillage du capot
Après l’installation, vérifiez l’ajustement du capot supérieur en appuyant dessus des deux mains. Si le capot supérieur bouge, fai- tes-le réparer par votre revendeur Yamaha. ZMU07760 Opération 51FMU34582 Système de trim FWM01931
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier de support de relevage est verrouillé. De graves blessures peu- vent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lors- que le moteur est relevé et abaissé.
Veillez à ce que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord avant d’exécuter ce contrôle. (1) Vérifiez si le système de trim ne présente pas de traces de fuites d’huile. (2) Actionnez chacun des interrupteurs du système de trim / relevage assisté pour vérifier que tous les interrupteurs fonc- tionnent correctement. (3) Relevez le moteur hors-bord et vérifiez si la tige de correction d’assiette et de re- levage est complètement ressortie.
1. Tige de correction d’assiette et de relevage
(4) Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de relevage est exempte de corrosion ou d’autres dommages. (5) Abaissez le moteur hors-bord. Vérifiez si la tige de correction d’assiette et de re- levage fonctionne correctement. FMU36585 Batterie Vérifiez la charge de la batterie. Si votre ba- teau est équipé d’un indicateur de vitesse numérique Yamaha, les fonctions de voltmè- tre et d’alerte de batterie faible vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Une bat- terie en bon état fournira au moins 12 volts. Contrôlez si les connexions de la batterie sont propres, bien serrées et recouvertes de protections isolantes. Les connexions élec- triques de la batterie et des câbles doivent être propres et correctement raccordés, si- non la batterie ne permettra pas de faire dé- marrer le moteur. Si la batterie a besoin d’être chargée, veuillez consulter votre revendeur Yamaha ou les instructions du fabricant de la batterie. FMU43164 Plein de carburant FWM01831
L’essence et ses vapeurs sont haute- ment inflammables et explosives. Effec- tuez toujours le plein de carburant con- formément à cette procédure afin de ré- duire le risque d’incendie et d’explo- sion.
L’essence est toxique et peut causer des blessures, voire la mort. Manipulez l’essence précautionneusement. Ne si- phonnez jamais de l’essence avec la bouche. Si vous avalez de l’essence, si vous inhalez de grandes quantités de vapeur d’essence ou si vous recevez de l’essence dans les yeux, consultez im- médiatement un médecin. Si vous ren- versez de l’essence sur votre peau, la- vez-vous à l’eau et au savon. Si vous renversez de l’essence sur vos vête- ments, changez de tenue. Opération 52Avant de faire le plein de carburant, vérifiez les points suivants :
Assurez-vous que le moteur est à l’arrêt.
Amarrez correctement le bateau à un en- droit bien aéré et coupez le moteur. Si le bateau est sur une remorque, assurez- vous qu’il est stable.
Ne fumez pas et restez à l’écart des étin- celles, des flammes, des décharges d’électricité statique et de toute autre sour- ce d’allumage.
Si vous utilisez un conteneur portable pour stocker le carburant et faire le plein, utilisez uniquement un conteneur à ESSENCE ho- mologué localement.
Pour éviter les étincelles électrostatiques, déchargez-vous de toute l’électricité stati- que accumulée sur votre corps avant de procéder au plein de carburant. (1) Déconnectez le tuyau de carburant du raccord de carburant sur le réservoir de carburant. ZMU07443
1. Raccord à carburant
Tuyau à carburant (2) Tournez la vis de mise à pression at- mosphérique dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fermer.
1. Vis de mise à pression atmosphérique
(3) Retirez le réservoir de carburant du ba- teau. (4) Pour desserrer la vis de mise à pression atmosphérique, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jus- qu’à ce qu’elle s’arrête.
1. Vis de mise à pression atmosphérique
(5) Tout en appuyant et en maintenant la patte de décompression sous le capu- chon du réservoir de carburant, tournez lentement le capuchon du réservoir de carburant de 1/4 de tour dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre. Opération
1. Patte de décompression
Bouchon du réservoir de carburant REMARQUE: Relâchez la vapeur d’essence contenue dans le réservoir de carburant. (6) Tout en appuyant et en maintenant de nouveau la patte de décompression sous le capuchon du réservoir de carbu- rant, tournez le capuchon du réservoir de carburant dans le sens inverse des ai- guilles d’une montre pour le déposer.
1. Patte de décompression
Bouchon du réservoir de carburant (7) Remplissez le réservoir de carburant. AVERTISSEMENT! Ne surremplissez pas. Sinon, le carburant peut se dila- ter et déborder si la température aug- mente. [FWM02611] Capacité du réservoir de carburant : 25 L (6.61 US gal, 5.50 Imp.gal) ZMU07448 REMARQUE:
Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs.
Éliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales. (8) Tournez le capuchon du réservoir de carburant dans le sens des aiguilles d’une montre pour le serrer jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
1. Bouchon du réservoir de carburant
(9) Tournez la vis de mise à pression at- mosphérique dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fermer. Opération
1. Vis de mise à pression atmosphériqueFMU27453
Utilisation du moteur FWM00421
Avant de faire démarrer le moteur, as- surez-vous que le bateau est solide- ment amarré et que vous pouvez éviter d’éventuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous.
Si la vis de mise à pression atmosphé- rique est ouverte, des vapeurs d’essen- ce se dégagent. L’essence est haute- ment inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explosives. Abstenez- vous de fumer et restez à l’écart des flammes nues et des étincelles lorsque vous desserrez la vis de mise à pres- sion atmosphérique.
Ce produit émet des gaz d’échappe- ment qui contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et incolore qui peut causer des lésions cérébrales, voi- re la mort en cas d’inhalation. Les symptômes sont des nausées, des ver- tiges et la somnolence. Veillez à ce que le cockpit et la cabine soient bien aérés. Evitez d’obstruer les sorties d’échappe- ment. FMU43842 Branchement de l’alimentation (ré- servoir portable) (1) Pour desserrer la vis de mise à pression atmosphérique, tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jus- qu’à ce qu’elle s’arrête.
1. Vis de mise à pression atmosphérique
(2) Raccordez fermement l’autre extrémité de la conduite d’alimentation au raccord du réservoir de carburant. ZMU07455
1. Raccord à carburant2. Tuyau à carburant
(3) Essuyez immédiatement les éventuelles coulures d’essence avec des chiffons secs. REMARQUE: Éliminez les chiffons conformément aux lois et réglementations locales. (4) Actionnez la poire d’amorçage avec la flèche orientée vers le haut jusqu’à ce que vous la sentiez devenir plus ferme. Opération 55Pendant que le moteur fonctionne, pla- cez le réservoir horizontalement, faute de quoi le carburant ne peut être prélevé dans le réservoir de carburant.
Lors de l’utilisation du réservoir de carbu- rant du bateau, une soupape de carburant peut également être équipée sur le bateau. Ouvrez la soupape de carburant.
Vérifiez le manuel du bateau pour la posi- tion de la soupape de carburant. FMU27496 Démarrage du moteur FWM01601 Avant de faire démarrer le moteur, assu- rez-vous que le bateau est solidement amarré et que vous pouvez éviter d’éven- tuels obstacles. Assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs dans l’eau à proximité de vous. FMU27597 Modèles à démarreur électrique / Prime Start FWM01842
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement sus- ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc- tionner.
Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma- nœuvrabilité. De même, sans la puis- sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. (1) Placez le levier d’inversion au point mort. REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (2) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe à l’autre extrémi- té du cordon dans le coupe-circuit de sé- curité. Opération 56(3) Placez la poignée d’accélérateur sur la position “ ” (démarrer). Après que le moteur a démarré, ramenez l’accéléra- teur en position de fermeture complète. (4) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi- mum. (5) Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve- nir sur
tournez jamais l’interrupteur princi- pal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne lais- sez pas le moteur du démarreur tour- ner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du dé- marreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera ra- pidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur ris- que également d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secondes, ramenez l’interrupteur principal sur
” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193] REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est néces- saire de le laisser chauffer. Pour plus d’in- formations, voir page 60.
Si le moteur est chaud et refuse de démar- rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 94. FMU27666 Modèles à démarreur électrique et à com- mande à distance FWM01842
La négligence de la fixation du cordon de coupe-circuit du moteur peut entraî- ner l’éloignement du bateau si l’opéra- teur est éjecté. En cours d’utilisation, attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. N’at- tachez pas le cordon à un vêtement sus- ceptible de se déchirer. Ne faites pas passer le cordon là où il risque d’être coincé, ce qui l’empêcherait de fonc- tionner. Opération 57l Evitez de tirer accidentellement sur le cordon en cours de fonctionnement normal. Une perte de puissance signifie la perte d’une grande partie de la ma- nœuvrabilité. De même, sans la puis- sance du moteur, le bateau risque de ralentir brusquement. Ce qui pourrait projeter les personnes et les objets vers l’avant. (1) Placez le levier de commande à distance au point mort.
ZMU04588 REMARQUE: Le dispositif de sécurité de démarrage em- brayé empêche le moteur de démarrer sauf s’il est au point mort. (2) Attachez le cordon du coupe-circuit du moteur à une partie résistante de vos vêtements, au bras ou à la jambe. Intro- duisez ensuite l’agrafe située à l’autre extrémité du cordon dans le coupe-cir- cuit de sécurité. ZMU01772 ZMU04595 (3) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (marche). (4) Tournez l’interrupteur principal sur “ ” (démarrer), et maintenez-le sur cette position pendant 5 secondes maxi- mum.
START ZMU01774 Opération 58ON START ZMU04596 (5) Dès que le moteur a démarré, relâchez l’interrupteur principal et laissez-le reve- nir sur la position “ ” (marche). ATTENTION: Ne tournez jamais l’in- terrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pendant que le moteur tourne. Ne laissez pas le mo- teur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pen- dant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque égale- ment d’être endommagé. Si le moteur ne démarre pas au bout de 5 secon- des, ramenez l’interrupteur principal sur “ ” (marche), attendez 10 secon- des, puis lancez de nouveau le mo- teur. [FCM00193] REMARQUE:
Lorsque le moteur est froid, il est néces- saire de le laisser chauffer. Pour plus d’in- formations, voir page 60.
Si le moteur est chaud et refuse de démar- rer, ouvrez légèrement les gaz et essayez de nouveau de faire démarrer le moteur. Si le moteur refuse toujours de démarrer, voir page 94. FMU36511 Contrôles après le démarrage du moteur FMU36524 Eau de refroidissement Vérifiez la constance du débit d’eau de la sortie témoin d’eau de refroidissement. Un débit d’eau continu de la sortie témoin indi- que que la pompe à eau pompe l’eau dans les passages d’eau de refroidissement. Si les passages d’eau de refroidissement sont ge- lés, il peut falloir un certain moment avant que l’eau ne s’écoule par la sortie témoin. FCM01811 Si de l’eau ne s’écoule pas en permanen- ce de la sortie témoin pendant que le mo- teur tourne, une surchauffe et de graves dommages pourraient en résulter. Arrêtez le moteur et vérifiez si l’entrée d’eau de refroidissement du carter inférieur n’est pas obstruée. Consultez votre revendeur Yamaha si le problème ne peut être loca- lisé et corrigé.
1. Sortie témoin d’eau de refroidissement
Opération 59FMU27671 Mise à température du moteur FMU41234 Procédure de préchauffage du mo- teur (1) Après avoir fait démarrer le moteur, lais- sez-le chauffer jusqu’à ce que le régime du moteur se stabilise au régime de ra- lenti afin de délivrer des performances de fonctionnement et des accélérations maximales. ATTENTION: La négligen- ce de cette procédure raccourcit la durée de vie utile du moteur. [FCM04550] Régime de ralenti (au point mort): 700–800 tr/min (2) Vérifiez si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile clignote après que le moteur a démarré, arrê- tez le moteur. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. Con- sultez votre revendeur Yamaha. [FCM02381]FMU36532 Contrôles après la mise à tem- pérature du moteur FMU36542 Changement de vitesses Alors que le bateau est solidement amarré, et sans actionner l’accélérateur, vérifiez si le moteur passe facilement en marche avant et en marche arrière, et puis au point mort. FMU36981 Contacteurs d’arrêt
Amenez l’interrupteur principal sur la posi- tion “ ”, ou appuyez sur le bouton d’arrêt du moteur et assurez-vous que le moteur s’arrête.
Vérifiez que le retrait de l’agrafe du con- tacteur de coupure du moteur entraîne l’ar- rêt du moteur.
Vérifiez que le moteur ne démarre pas lors- que l’agrafe est retirée du contacteur de coupure du moteur. FMU34492 Changement de vitesse FWM00181 Avant d’embrayer, assurez-vous qu’il n’y a pas de baigneurs ni d’obstacles dans l’eau à proximité de vous. FCM01611 Faites chauffer le moteur avant d’enclen- cher la marche avant/arrière. Jusqu’à ce que le moteur soit arrivé à température, il se peut que le régime de ralenti soit un peu plus rapide qu’à la normale. Le régi- me de ralenti rapide peut vous éviter de passer au point mort. Si cela se produit, arrêtez le moteur, passez au point mort, puis faites redémarrer le moteur et lais- sez-le chauffer. Pour quitter le point mort (1) Relevez la commande verrouillage au point mort (si équipée).
1. Commande de verrouillage de point mort
(2) Déplacez le levier de commande à dis- tance / levier d’inversion d’un geste fer- Opération 60me et vif vers l’avant (pour la marche avant) ou vers l’arrière (pour la marche arrière) [d’environ 35° (vous sentez un déclic) sur les modèles à commande à distance].
32˚ 32˚ ZMU05460 REMARQUE: Modèles à barre franche : Le levier d’inver- sion fonctionne uniquement lorsque la poi- gnée d’accélérateur se trouve en position complètement fermée. Pour passer de la prise (marche avant/arriè- re) au point mort (1) Coupez les gaz de façon à ce que le mo- teur ralentisse jusqu’au régime de ralen- ti.
ZMU05462 (2) Lorsque le moteur tourne au ralenti en prise, amenez le levier de commande à distance / levier d’inversion au point mort d’un geste ferme et vif. Opération 61N ZMU01771
ZMU04588 FMU31743 Arrêt du bateau FWM01511
N’utilisez pas la fonction de marche ar- rière pour ralentir ou arrêter le bateau, car vous risqueriez de perdre le contrô- le du bateau, d’être éjecté, ou encore de causer un impact dans le volant ou d’autres parties du bateau. Cela pour- rait accroître le risque de blessures gra- ves. Cela risquerait également d’en- dommager le mécanisme d’inverseur.
Ne passez pas en marche arrière lors- que vous naviguez à une vitesse de pla- nage. Une perte de contrôle, la submer- sion du bateau ou des dommages pour- raient en résulter. Le bateau n’est pas équipé d’un système de freinage séparé. C’est la résistance de l’eau qui arrête le moteur après que le levier d’ac- célérateur a été ramené sur la position de ra- lenti. La distance d’arrêt varie suivant la mas- se brute, l’état de la surface de l’eau et le di- rection du vent. FMU30881 Régime embrayé FMU30891 Réglage du régime embrayé Le régime embrayé sur les moteurs hors- bord équipés d’interrupteurs de régime em- brayé variable peut être ajusté d’environ 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Pour augmenter le régime embrayé, ap- puyez sur l’interrupteur “
Pour diminuer le régime embrayé, appuyez sur l’interrupteur “ ”. Opération 62REMARQUE:
Le régime embrayé change d’approxima- tivement 50 tr/min à chaque pression sur un interrupteur.
Si le régime embrayé a été ajusté, le mo- teur revient au régime embrayé normal lorsque le moteur est arrêté et redémarré ou lorsque le régime du moteur dépasse environ 3000 tr/min. FMU27823 Arrêt du moteur Avant d’arrêter le moteur, laissez-le d’abord refroidir pendant quelques minutes au ralenti ou à faible régime. Il est déconseillé d’arrêter le moteur immédiatement après avoir navi- gué à haute vitesse. FMU43852 Procédure (1) Maintenez le bouton d’arrêt du moteur enfoncé ou tournez l’interrupteur princi- pal sur la position “ ” (arrêt).
OFF ZMU01779 ONOFF STARTZMU04599 (2) Après avoir arrêté le moteur, déconnec- tez le tuyau de carburant du raccord de carburant sur le réservoir de carburant. ZMU07443
1. Raccord à carburant
Tuyau à carburant (3) Serrez la vis de mise à pression atmos- phérique en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Opération
1. Vis de mise à pression atmosphérique
(4) Retirez la clé si vous laissez le bateau sans surveillance. REMARQUE: Le moteur peut également être arrêté en ti- rant sur le cordon et en enlevant l’agrafe du coupe-circuit de sécurité, puis en tournant l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt). FMU27865 Réglage du trim du moteur hors-bord FWM00741 Un trim (relevé ou abaissé) excessif pour les conditions d’utilisation peut provo- quer une instabilité du bateau et rendre le bateau plus difficile à manœuvrer. Cela augmente les risques d’accidents. Si le bateau commence à devenir instable ou difficile à manœuvrer, ralentissez ou ajus- tez l’angle de trim. L’angle de trim du moteur hors-bord contri- bue à déterminer la position de la proue du bateau dans l’eau. Un angle de trim correct permet d’améliorer les performances et les économies de carburant tout en réduisant les contraintes sur le moteur. L’angle de trim cor- rect dépend de la combinaison du bateau, du moteur et de l’hélice. L’angle de trim correct est également affecté par des variables telles que la charge du bateau, l’état de la mer et la vitesse de navigation.
1. Angle de fonctionnement du trimFMU27889
Réglage de l’angle de trim (système de relevage assisté) FWM00754
Veillez à ce que toutes les personnes se tiennent à l’écart du moteur hors-bord lorsque vous ajustez l’angle de trim. Un membre risque de se coincer entre le moteur et le support de fixation lorsque le moteur est relevé et abaissé.
Faites preuve de vigilance lorsque vous essayez une position de trim pour la première fois. Augmentez progressive- ment la vitesse et soyez attentifs aux éventuels signes d’instabilité et problè- mes de contrôle. Un angle de trim in- correct peut entraîner une perte de con- trôle.
Si équipé d’un interrupteur de trim situé sur la cuvette, utilisez uniquement l’in- terrupteur lorsque le bateau est à l’arrêt complet et le moteur coupé. N’ajustez pas l’angle de trim avec cet interrupteur pendant que vous naviguez avec le ba- teau. Opération 64Ajustez l’angle de trim du moteur hors-bord à l’aide de l’interrupteur de trim.
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
Pour relever la proue (proue relevée), ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (relever). Pour abaisser la proue (proue abaissée), ap- puyez sur l’interrupteur “ ” (abaisser). Effectuez des tests de fonctionnement avec le système de trim réglé suivant différents angles afin de trouver la position qui convient le mieux à votre bateau et à vos conditions d’utilisation. FMU27913 Réglage du trim du bateau Lorsque le bateau plane, une attitude de proue relevée produit une diminution de la traînée, une plus grande stabilité et une effi- cacité accrue. C’est généralement le cas lorsque la ligne de quille du bateau est rele- vée d’environ 3 à 5 degrés. Avec la proue re- levée, le bateau peut davantage avoir ten- dance à virer d’un côté ou de l’autre. Com- pensez cette tendance en agissant sur la di- rection. Lorsque la proue du bateau est abaissée, il est plus facile d’accélérer depuis l’arrêt pour faire planer le bateau. Proue relevée Une proue trop relevée place la proue du ba- teau trop haut par rapport à la surface de l’eau. Les performances et l’économie dimi- nuent parce que la coque du bateau pousse sur l’eau et que la traînée aérodynamique est plus importante. Une proue excessivement relevée peut également faire ventiler l’hélice, ce qui réduit encore les performances, faire “marsouiner” le bateau (bonds dans l’eau), et projeter le pilote et les passagers par-dessus bord. Proue abaissée Une proue trop abaissée fait “piquer du nez” au bateau, ce qui réduit l’économie de car- burant et ne permet pas d’accélérer facile- Opération 65ment. Naviguer à grande vitesse avec la proue abaissée rend également le bateau instable. La résistance à la proue est forte- ment accrue, ce qui augmente le risque de “gouverner par la proue” et rend la navigation difficile et dangereuse. REMARQUE: Selon le type de bateau, l’angle de trim du moteur hors-bord peut avoir un léger effet sur le trim du bateau pendant que vous navi- guez. FMU27936 Relevage et abaissement Si vous arrêtez le moteur pour une certaine durée ou si le bateau est amarré en eau peu profonde, le moteur hors-bord doit être relevé afin de protéger l’hélice et le carter inférieur contre tout dommage résultant d’une colli- sion avec des obstacles ainsi que pour ré- duire la corrosion saline. FWM00223 Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du moteur hors-bord lorsque vous relevez ou que vous abaissez le mo- teur hors-bord. Un membre risque sinon de se coincer entre le moteur hors-bord et le support de fixation. FWM00251 Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. S’il y a un raccord de carbu- rant sur le moteur hors-bord, débranchez la conduite d’alimentation ou fermez le robinet de carburant si le moteur doit être relevé pendant plus de quelques minutes. Sinon, du carburant risque de s’écouler. FCM00242
Avant de relever le moteur, arrêtez le moteur en appliquant la procédure déc- rite à la page 63. Ne relevez jamais le moteur hors-bord pendant que le mo- teur tourne. De graves dommages peu- vent résulter d’une surchauffe.
Ne relevez pas le moteur en appuyant sur la poignée de barre franche (si équi- pé), car vous risquez de briser la barre franche. FMU44631 Procédure de relevage (modèles à système de trim) (1) Placez le levier de commande à distan- ce / levier d’inversion au point mort.
ZMU01771 Opération 66N ZMU04588 (2) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit complètement relevé.
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
(3) Tirez le levier support de relevage vers vous pour soutenir le moteur. AVERTISSEMENT! Après avoir relevé le moteur, veillez à le soutenir au moyen du bouton support de releva- ge ou du levier support de relevage. Sinon, le moteur hors-bord risque de retomber brusquement si la pression d’huile dans le système de trim ou dans le système de relevage assisté venait à baisser. [FWM00263] ATTENTION: N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re- morquez le bateau. Le moteur hors- bord pourrait se déverrouiller du sup- port de relevage et retomber. Si le mo- teur ne peut être remorqué en posi- tion de fonctionnement normale, em- ployez un dispositif de support pour Opération 67le verrouiller en position relevée. Pour plus d’informations, voir page
Procédure d’abaissement (1) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (relever) jusqu’à ce que le moteur hors- bord soit supporté par la tige d’inclinai- son et que le levier support de relevage se dégage. (2) Dégagez le levier support de relevage.
(3) Appuyez sur l’interrupteur de trim “ ” (abaisser) pour abaisser le moteur hors- bord sur la position voulue.
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trim
1. Interrupteur de trimFMU28063
Eaux peu profondes FMU40702 Navigation en eau peu profonde Le moteur hors-bord peut être relevé partiel- lement pour permettre la navigation en eau peu profonde. Opération 68FCM02361 Ne relevez pas le moteur de sorte que l’entrée d’eau de refroidissement de l’em- base se trouve au-dessus du niveau de l’eau lorsque vous positionnez le moteur hors-bord et que vous naviguez en eau peu profonde. De graves dommages ris- quent sinon de résulter d’une surchauffe.
1. Entrée d’eau de refroidissementFMU32914
Procédure pour les modèles à système de trim (1) Placez le levier de commande à distan- ce / levier d’inversion au point mort.
ZMU04588 (2) Relevez légèrement le moteur hors-bord jusqu’à la position voulue à l’aide de l’in- terrupteur de trim. AVERTISSEMENT! L’utilisation de l’interrupteur de trim du capot inférieur en cours de navi- gation ou lorsque le moteur tourne accroît le risque de passer par-des- sus bord et peut distraire l’opérateur, augmentant ainsi le risque de colli- sion avec un autre bateau ou un obs- tacle. [FWM01851] (3) Pour ramener le moteur hors-bord à sa position de fonctionnement normale, ap- puyez sur l’interrupteur de trim et abais- sez lentement le moteur hors-bord. FMU28196 Navigation dans d’autres con- ditions Navigation en eau salée Après avoir navigué dans de l’eau salée, rin- cez les passages d’eau de refroidissement à l’eau douce pour éviter leur obstruction. Rin- Opération 69cez également l’extérieur du moteur hors- bord à l’eau douce. Navigation en eau boueuse, trouble ou acide Yamaha recommande vivement d’utiliser le kit de pompe à eau plaquée au chrome qui est proposé en option (voir page 17) si vous utilisez le moteur hors-bord dans une eau acide ou fort sédimenteuse, comme de l’eau boueuse ou turbide (trouble). Après avoir na- vigué dans une telle eau, rincez les passages de refroidissement à l’eau douce afin de pré- venir la corrosion. Rincez également l’exté- rieur du moteur hors-bord à l’eau douce. Opération 70FMU2822B Transport et remisage du mo- teur hors-bord FWM02621
SOYEZ PRUDENT lorsque vous trans- portez le réservoir de carburant, que ce soit dans un bateau ou dans une voitu- re.
Ne remplissez PAS le conteneur de car- burant au maximum de sa capacité. L’essence se dilate considérablement lorsqu’elle s’échauffe et peut accumu- ler de la pression dans le conteneur de carburant. Ce qui peut provoquer des fuites de carburant et constituer un ris- que d’incendie potentiel.
Une fuite de carburant constitue un ris- que d’incendie. Lors du transport et du remisage du moteur hors-bord, décon- nectez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord pour éviter les fuites de carburant.
Ne passez jamais sous le moteur hors- bord lorsqu’il est incliné. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors-bord.
N’utilisez pas le levier ou le bouton de support de relevage lorsque vous re- morquez le bateau. Le moteur hors- bord pourrait se déverrouiller du sup- port de relevage et retomber. Si le mo- teur hors-bord ne peut être remorqué en position de fonctionnement normale, employez un dispositif de support pour le verrouiller en position relevée. FCM02441 Lors du remisage du moteur hors-bord pour une longue période, l’essence doit être vidangée du réservoir de carburant. L’essence altérée pourrait obturer la con- duite d’alimentation et entraîner des pro- blèmes de démarrage ou un dysfonction- nement du moteur. Lors du transport ou du remisage du moteur hors-bord, veillez à suivre la procédure indi- quée ci-dessous.
Débranchez la conduite d’alimentation du moteur hors-bord.
Serrez le bouchon du réservoir de carbu- rant et la vis de mise à pression atmos- phérique.
Si le moteur hors-bord est incliné pendant une longue période pour l’amarrage ou le remorquage du bateau, déconnectez la conduite d’alimentation du moteur hors- bord. Serrez le bouchon du réservoir de carburant et la vis de mise à pression at- mosphérique. Le moteur hors-bord doit être transporté et remisé dans sa position de fonctionnement normale. S’il n’y a pas suffisamment de gar- de au sol dans cette position, remorquez le moteur hors-bord en position inclinée en uti- lisant un dispositif de support pour le moteur comme une barre de sécurité sur le tableau AR. Consultez votre distributeur Yamaha pour plus de détails. FMU44930 Remisage du moteur hors-bord Si vous remisez votre moteur hors-bord Yamaha pour une période prolongée (2 mois ou plus), il faut appliquer plusieurs procédu- res importantes afin d’éviter des dommages excessifs. Il est conseillé de faire procéder à un entretien de votre moteur hors-bord par un distributeur Yamaha agréé avant de le re- miser. Les procédures suivantes peuvent ce- pendant être exécutées par vous-même, le propriétaire, avec un minimum d’outillage. Entretien 71FCM04450
Pour éviter des problèmes pouvant être causés par la pénétration d’huile du car- ter dans le cylindre, maintenez le mo- teur hors-bord dans la position indi- quée pour le transport et le remisage. Si vous transportez ou remisez le moteur hors-bord sur le côté (pas verticale- ment, côté bâbord uniquement), posez- le sur un coussin après en avoir vidan- gé l’huile moteur.
Ne couchez pas le moteur hors-bord sur le côté avant d’en avoir vidangé com- plètement l’eau de refroidissement, si- non de l’eau risque de pénétrer dans le cylindre par la sortie d’échappement et de causer des dommages au moteur.
Remisez le moteur hors-bord à un en- droit sec, bien aéré et à l’abri du rayon- nement direct du soleil.
Vidangez l’essence restant dans le sé- parateur de vapeur. De l’essence res- tant dans le séparateur de vapeur pen- dant une période prolongée finira par se décomposer et causer des dommages à la conduite d’alimentation. ZMU08126 FMU28306 Procédure FMU44323 Rinçage au moyen de l’embout de rinçage FWM00323 Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle- ment alors que vous vous trouvez à proxi- mité de l’hélice.
Avant de procéder à l’inspection, à la dépose ou à l’installation de l’hélice, dé- posez les bobines d’allumage des bou- gies. De même, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’in- terrupteur principal sur “ ” (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agrafe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre ba- teau en est équipé.
Ne maintenez pas l’hélice avec la main lorsque vous desserrez et que vous ser- rez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois entre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne. Le rinçage du système de refroidissement est essentiel pour éviter l’obstruction du sys- tème de refroidissement avec du sel, du sa- ble ou des saletés. De plus, le brumisage/ lubrification du moteur est indispensable pour éviter des dommages excessifs au mo- teur dus à la corrosion. Procédez au rinçage et au brumisage en même temps. (1) S’il y a un raccord de carburant ou un robinet de carburant sur le bateau, dé- branchez la conduite d’alimentation du raccord de carburant ou fermez le robi- net de carburant. (2) Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. Entretien 72[FCM01841] Pour plus d’informations, voir pa- ge 75. (3) Déposez le capot supérieur et l’hélice. (4) Installez l’embout de rinçage sur l’entrée d’eau de refroidissement, et ouvrez en- suite l’alimentation d’eau. ATTENTION: Ne faites pas fonctionner le moteur sans l’alimenter en eau de refroidis- sement. Vous risquez soit d’endom- mager la pompe à eau du moteur, soit d’endommager le moteur à la suite d’une surchauffe. Avant de faire dé- marrer le moteur, veillez à alimenter en eau les passages d’eau de refroi- dissement. Evitez de faire tourner le moteur hors-bord à haut régime avec l’embout de rinçage, car il risque si- non de surchauffer. [FCM02001]
REMARQUE: Un embout de rinçage est disponible sépa- rément auprès de votre distributeur Yamaha. (5) Faites tourner le moteur au point mort à un ralenti rapide pendant quelques mi- nutes avec un écoulement d’eau douce. AVERTISSEMENT! Ne touchez pas et ne déposez pas de composants élec- triques lors du démarrage ou pendant que le moteur tourne. Gardez les mains, les cheveux et les vêtements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le moteur tourne. [FWM00092] ATTENTION: Ne tour- nez jamais l’interrupteur principal sur la position “ ” (démarrer) pen- dant que le moteur tourne. Ne laissez pas le moteur du démarreur tourner pendant plus de 5 secondes. Si vous faites tourner le moteur du démarreur pendant plus de 5 secondes d’affilée, la batterie se déchargera rapidement et il sera impossible de faire démarrer le moteur. Le démarreur risque éga- lement d’être endommagé. Si le mo- teur ne démarre pas au bout de 5 se- condes, ramenez l’interrupteur prin- cipal sur “ ” (marche), attendez 10 secondes, puis lancez de nouveau le moteur. [FCM00193] REMARQUE:
Lorsque vous utilisez l’embout de rinçage, maintenez une pression d’eau adéquate afin qu’il y ait un flux d’eau constant depuis la sortie témoin d’eau de refroidissement.
Si le dispositif d’alerte de surchauffe est activé, coupez le moteur et consultez votre revendeur Yamaha. (6) Juste avant d’arrêter le moteur, vapori- sez rapidement de l’huile à brumiser dans le silencieux d’admission. Si c’est correctement exécuté, le moteur se met alors à fumer excessivement et cale presque. Entretien 73ZMU08695 REMARQUE: Si de l’huile à brumiser n’est pas disponible, consultez votre distributeur Yamaha. (7) Coupez l’alimentation d’eau, et déposez ensuite l’embout de rinçage et essuyez les coulures d’eau. (8) Installez le capot supérieur et l’hélice. (9) Vidangez complètement l’eau de refroi- dissement du moteur hors-bord. Net- toyez soigneusement l’extérieur du mo- teur hors-bord. FMU41321 Vidange de l’essence du séparateur de vapeur L’essence dans le séparateur de vapeur doit être vidangée avant le remisage du moteur hors-bord. Faites vidanger l’essence du sé- parateur de vapeur par un revendeur Yamaha. FMU41072 Lubrification (1) Renouvelez l’huile pour engrenages. Pour les instructions, voir page 90. Vé- rifiez la présence d’eau dans l’huile pour engrenages, ce qui est une indication d’un joint défectueux. Le remplacement du joint doit être effectué avant toute uti- lisation par un revendeur Yamaha agréé. (2) Lubrifiez tous les raccords de graissage. Pour plus d’informations, voir page 81. REMARQUE: En prévision d’un remisage de longue durée, il est recommandé de brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser. Contactez votre revendeur Yamaha pour des informations sur l’huile à brumiser et les procédures ap- plicables à votre moteur hors-bord. FMU40964 Rinçage du passage d’eau de refroi- dissement Exécutez cette procédure juste après l’utili- sation pour un rinçage en profondeur. FCM01531 N’appliquez pas cette procédure pendant que le moteur tourne. Vous risquez sinon d’endommager la pompe à eau, ce dont il peut résulter de graves dommages dus à la surchauffe. (1) Débranchez le connecteur du tuyau d’ar- rosage du raccord du capot inférieur.
Connecteur de tuyau d’arrosage (2) Raccordez le tuyau d’arrosage au con- necteur de tuyau d’arrosage. Entretien
1. Flexible de jardin2. Adaptateur de flexible de jardin (disponibledans le commerce)
Connecteur de tuyau d’arrosage (3) Le moteur étant coupé, ouvrez l’alimen- tation d’eau et laissez l’eau s’écouler dans les passages d’eau de refroidisse- ment pendant environ 15 minutes. (4) Coupez l’alimentation d’eau et débran- chez ensuite le tuyau d’arrosage du con- necteur de tuyau d’arrosage. (5) Raccordez le connecteur du tuyau d’ar- rosage au raccord du capot inférieur et serrez-le correctement. ATTENTION: Si le connecteur du tuyau d’arrosage n’est pas correctement raccordé, de l’eau de refroidissement risque de s’écouler et le moteur de surchauffer en cours d’utilisation. [FCM01802] REMARQUE: Lorsque vous rincez les passages d’eau de refroidissement alors que le bateau est à l’eau, relevez le moteur hors-bord jusqu’à ce qu’il soit complètement hors de l’eau pour obtenir de meilleurs résultats. FMU44342 Nettoyage du moteur hors-bord Lors du nettoyage du moteur hors-bord, le capot supérieur doit être installé. (1) Lavez l’extérieur du moteur hors-bord à l’eau douce. ATTENTION: Ne vapori- sez pas d’eau dans l’entrée d’air. [FCM01841]
(2) Vidangez complètement l’eau de refroi- dissement du moteur hors-bord. Net- toyez soigneusement le corps du mo- teur. FMU28463 Contrôle des surfaces peintes du mo- teur hors-bord Vérifiez la présence de rayures, d’entailles ou d’écaillements de la peinture sur le moteur hors-bord. Les zones de peinture endomma- gées sont davantage susceptibles de se cor- roder. Si nécessaire, nettoyez et peignez ces zones. De la peinture de retouche est dispo- nible auprès de votre revendeur Yamaha. FMU2847G Entretien périodique FWM01872 Ces procédures nécessitent des compé- tences mécaniques, de l’outillage et di- verses fournitures. Si vous ne disposez pas des compétences, de l’outillage ni des fournitures spécifiques pour effec- tuer une procédure de maintenance, fai- Entretien 75tes-la exécuter par un revendeur Yamaha ou toute autre mécanicien qualifié. Les procédures impliquent le démontage du moteur et l’exposition de pièces dan- gereuses. Pour réduire le risque de bles- sures par des pièces mobiles, brûlantes ou électriques:
Coupez le moteur et gardez la (les) clé(s) et le cordon de coupe-circuit du moteur sur vous lorsque vous effectuez la maintenance, sauf spécification con- traire.
Les interrupteurs de trim fonctionne- ment même lorsque la clé de contact est coupée. Veillez à ce que les personnes se tiennent à l’écart des interrupteurs lorsque vous travaillez sur le moteur. Lorsque le moteur est relevé, restez à l’écart de la zone située sous le moteur ou entre le moteur et le support de fixa- tion. Assurez-vous que personne ne se trouve dans cette zone avant d’action- ner le mécanisme de trim.
Laissez refroidir le moteur avant de ma- nipuler des pièces ou des liquides brû- lants.
Remontez toujours complètement le moteur avant utilisation. FMU28512 Pièces de rechange Si des pièces de rechange sont nécessaires, utilisez uniquement des pièces d’origine Yamaha ou des pièces de conception et de qualité équivalentes. Une pièce de qualité in- férieure risque de mal fonctionner et la perte de contrôle qui en résulte peut mettre en dan- ger la vie de l’opérateur et des passagers. Les pièces et accessoires d’origine Yamaha sont disponibles auprès de votre revendeur Yamaha. FMU34152 Conditions d’utilisation éprouvantes Des conditions d’utilisation éprouvantes im- pliquent l’exécution d’une ou de plusieurs des opérations suivantes sur une base régu- lière:
Utilisation continue au régime (tr/min) maximum ou presque pendant plusieurs heures
Utilisation continue à bas régime (tr/min) pendant plusieurs heures
Utilisation avec insuffisamment de temps pour le préchauffage et le refroidissement du moteur
Accélérations et décélérations rapides fré- quentes
Changement de vitesses fréquent
Démarrage et arrêt fréquents du (des) mo- teur(s)
Utilisation fluctuant souvent entre des charges légères et importantes Les moteurs hors-bord utilisés dans les con- ditions ci-dessus nécessitent une mainte- nance plus fréquente. Yamaha vous recom- mande de faire procéder à cet entretien deux fois plus souvent que spécifié dans le tableau de maintenance. Par exemple, si un entretien particulier doit être effectué au bout de 50 heures, faites-le plutôt après 25 heures d’uti- lisation. Cela contribuera à prévenir une dé- térioration plus rapide des composants du moteur. Entretien 76FMU46073 Tableau de maintenance 1 REMARQUE:
Reportez-vous aux sections afférentes dans ce chapitre pour des explications sur chaque action spécifique de l’utilisateur.
Le cycle de maintenance dans ces tableaux postule une utilisation de 100 heures par an et un rinçage régulier des passages d’eau de refroidissement. La fréquence de maintenance doit être ajustée si vous utilisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traîne.
Un démontage et des réparations peuvent s’avérer nécessaires en fonction du résultat des contrôles de maintenance.
Les pièces consommables et les lubrifiants perdront de leur efficacité au fil du temps et par une utilisation normale, quelle que soit la période de garantie.
Si vous naviguez dans de l’eau salée, boueuse ou turbide (trouble), acide, le moteur doit être rincé à l’eau douce après chaque utilisation. Le symbole “ ” indique les contrôles que vous pouvez effectuer vous-même. Le symbole
” indique les travaux qui doivent être effectués par votre revendeur Yamaha. Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heu- res (3 mois) 100 heu- res (1 an) 300 heu- res (3 ans) 500 heu- res (5 ans) Anode(s) (exter- ne(s)) Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Anode(s) (inter- ne(s)) *2 Remplacement — Batterie (niveau d’électrolyte, bor- ne) Inspection 92 Batterie (niveau d’électrolyte, bor- ne) Remplissage, charge ou rempla- cement si néces- saire
Fuite d’eau de re- froidissement Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Levier de verrouil- lage du capot Inspection 48, 51 Condition/bruit de démarrage du mo- teur Inspection 55 Régime de ralenti du moteur / bruit Inspection 83 Entretien 77Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heu- res (3 mois) 100 heu- res (1 an) 300 heu- res (3 ans) 500 heu- res (5 ans) Huile moteur Remplacement 83 Filtre à huile mo- teur (cartouche) Remplacement 86 Filtre à carburant (peut être démon- té) Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (haute pres- sion) Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection — Conduite d’alimen- tation (basse pres- sion) Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Pompe à carburant Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Fuite de carburant/ huile moteur Inspection — Huile pour engre- nages Remplacement 90 Points de graissa-
Turbine/corps de pompe à peau Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Turbine/corps de pompe à peau Remplacement — Système de trim Inspection 52 Hélice/écrou d’héli- ce/ fendue Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Tige d’inversion / câble d’inversion Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire
Entretien 78Désignation Actions Initial Toutes les Page 20 heu- res (3 mois) 100 heu- res (1 an) 300 heu- res (3 ans) 500 heu- res (5 ans) Bougie(s) Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Capuchons de bougie/fils de bou- gie Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Amortisseur de sé- lection (Shift Dam- pener System) amortisseur d’héli-
Eau de la sortie té- moin d’eau de re- froidissement Inspection 59 Tringle d’accéléra- teur/câble d’accé- lérateur Inspection, réglage ou remplacement si nécessaire
Courroie de distri- bution Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Jeu des soupapes Inspection et régla-
Entrée d’eau de re- froidissement Inspection 20 Interrupteur princi- pal / contacteur d’arrêt Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Connexions du faisceau de fils/ connexions du cou- pleur de fils Inspection ou rem- placement si né- cessaire
FMU47020 *1 culasse, bloc moteur *2 culasse, bloc moteur, refroidisseur de carburant, guide d’échappement Entretien 79FMU46082 Tableau de maintenance 2 Désignation Actions Toutes les Page 1000 heures Guide d’échappe- ment/collecteur d’échappement Inspection ou rem- placement si né- cessaire
Courroie de distri- bution Remplacement — Entretien 80FMU46621 Graissage Yamalube grease A “ ” (graisse hydrofuge) Yamaha grease D “ ” (graisse résistante à la corrosion) ZMU08696 Entretien 81FMU47032 Inspection de la bougie La bougie est un composant important du moteur. La condition d’une bougie peut don- ner une indication sur l’état du moteur. Par exemple, si le centre de la porcelaine de l’électrode est très blanc, cela peut indiquer une fuite de l’admission d’air ou un problème de carburation dans ce cylindre. Ne tentez pas de diagnostiquer des problèmes vous- même. Mais présentez plutôt le moteur hors- bord à un revendeur Yamaha. Déposez et vérifiez périodiquement la bougie car la cha- leur et les dépôts provoquent une détériora- tion et une érosion progressives de la bougie. Pour déposer la bougie (1) Déposez le fil de bougie du support.
(2) Déposez le capuchon de bougie de la bougie. (3) Déposez la bougie. AVERTISSEMENT! Lors de la dépose ou de l’installation d’une bougie, veillez à ne pas endom- mager l’isolateur. Un isolateur en- dommagé peut provoquer la forma- tion d’étincelles à l’extérieur, ce qui peut entraîner un incendie ou une ex- plosion. [FWM00562] ZMU08699 Pour vérifier la bougie (1) Vérifiez l’état de la bougie. Lorsque l’éro- sion d’une électrode devient excessive ou que les dépôts de carbone et autres sont excessifs, remplacez la bougie par une bougie du type spécifié. Bougie standard :
(2) Mesurez l’écartement des bougies à l’ai- de d’une jauge d’épaisseur. Si l’écarte- ment des bougies est hors spécifica- tions, remplacez la bougie par une bou- gie du type spécifié.
1. Ecartement des électrodes
2. Numéro de référence de bougie
3. Marque de bougie (NGK)
Écartement des bougies : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Entretien 82Pour installer la bougie (1) Essuyez les saletés des filetages, de l’isolateur et de la surface du joint de la bougie. (2) Installez la bougie et serrez-la au couple spécifié. Couple de serrage de la bougie : 25 N·m (2.5 kgf·m, 18 lb·ft) REMARQUE: Si vous ne disposez pas d’une clé dynamo- métrique au moment où vous réinstallez une bougie, une bonne estimation du couple cor- rect consiste à serrer la bougie de 1/12 de tour après l’avoir vissée à la main. Lorsque vous installez une nouvelle bougie, une bon- ne estimation du couple correct consiste à serrer la bougie de 1/2 tour après l’avoir vis- sée à la main. (3) Installez le capuchon de bougie. (4) Fixez le fil de bougie au support. FMU29045 Contrôle du régime de ralenti FWM00452
Ne touchez pas et ne déposez pas de composants électriques lors du démar- rage ou pendant que le moteur tourne.
Gardez les mains, les cheveux et les vê- tements à l’écart du volant et des autres pièces en rotation pendant que le mo- teur tourne. FCM00491 Cette procédure doit être exécutée alors que le moteur se trouve dans l’eau. Vous pouvez utiliser un embout de rinçage ou un bac de test. Si le bateau n’est pas équipé d’un compte- tours pour le moteur hors-bord, utilisez un compte-tours de diagnostic pour cette pro- cédure. Les résultats peuvent varier selon que le test est effectué avec le raccord de rinçage, dans un bac d’essai ou avec le mo- teur hors-bord dans l’eau. (1) Faites démarrer le moteur et laissez-le chauffer complètement au point mort jusqu’à ce qu’il tourne régulièrement. (2) Lorsque le moteur est à température, vé- rifiez si le régime de ralenti est conforme aux spécifications. Pour les spécifica- tions de ralenti, voir page 12. Si vous avez des difficultés à vérifier le régime de ralenti, ou si le ralenti doit être réglé, consultez un revendeur Yamaha ou tout autre mécanicien qualifié. FMU38808 Renouvellement de l’huile moteur FWM00761
Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur. L’hui- le est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlu- res.
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. FCM01711 Renouvelez l’huile moteur après les 20 premières heures ou les 3 premiers mois d’utilisation et, ensuite, toutes les 100 heures ou à des intervalles de 1 an. Sinon, le moteur s’usera prématurément. Pour éviter les coulures d’huile susceptibles d’occasionner des dommages à la nature, il est fortement recommandé d’utiliser un Entretien 83adaptateur de vidange pour renouveler l’hui- le moteur. Si un adaptateur de vidange n’est pas disponible, vidangez l’huile moteur en déposant la vis de vidange. Si vous n’êtes pas familiarisé avec la procédure de renou- vellement de l’huile moteur, consultez votre revendeur Yamaha. (1) Placez le moteur hors-bord en position verticale (pas incliné). ATTENTION:
le moteur hors-bord n’est pas de ni- veau, le niveau d’huile indiqué sur la jauge d’huile risque de manquer de précision. [FCM01862] ZMU08105 (2) Faites démarrer le moteur. Laissez-le chauffer et maintenez-le au régime de ralenti pendant 5–10 minutes. (3) Arrêtez le moteur et laissez-le pendant 5–10 minutes. (4) Déposez le capot supérieur. (5) Déposez le bouchon de remplissage d’huile. Retirez la jauge et utilisez l’adap- tateur de vidange pour extraire complè- tement l’huile.
1. Bouchon de remplissage d’huile
1. Vidangeur d’huile
REMARQUE: Si vous utilisez un adaptateur de vidange, sautez les étapes 6 et 7. (6) Préparez un conteneur adéquat pouvant recevoir une quantité d’huile supérieure à la capacité d’huile moteur. Déposez la vis de vidange et le joint tout en mainte- nant le conteneur sous l’orifice de vidan- ge. Vidangez complètement l’huile. Es- suyez immédiatement les éventuelles coulures d’huile. Entretien
Joint REMARQUE: Si l’huile ne s’écoule pas facilement, changez l’angle d’inclinaison ou tournez le moteur hors-bord vers bâbord et vers tribord pour vi- danger l’huile. (7) Placez un nouveau joint sur la vis de vi- dange d’huile. Appliquez une fine cou- che d’huile sur le joint et installez la vis de vidange. Couple de serrage de la vis de vidange : 27 N·m (2.7 kgf·m, 20 lb·ft) REMARQUE: Si une clé dynamométrique n’est pas dispo- nible lorsque vous installez la vis de vidange, serrez la vis à la main jusqu’à ce que le joint entre en contact avec la surface de l’orifice de vidange. Serrez ensuite de 1/4 à 1/2 tour de plus. Serrez la vis de vidange au couple spécifié avec une clé dynamométrique dès que possible. (8) Ajoutez la quantité prescrite d’huile par l’orifice de remplissage. Replacez le bouchon du réservoir et la jauge. ATTENTION: Un remplissage exces- sif d’huile risque de provoquer des fuites ou des dommages. Si le niveau d’huile dépasse le repère de niveau supérieur, videz de l’huile jusqu’à ce que le niveau corresponde à la quan- tité spécifiée. [FCM01851] Huile moteur préconisée : Huile pour moteur hors-bord 4 temps YAMALUBE 4 Quantité d’huile moteur (sans remplacement du filtre à huile):
3.0 L (3.17 US qt, 2.64 Imp.qt)
Quantité d’huile moteur (avec remplacement du filtre à huile):
3.2 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)
(9) Laissez le moteur hors-bord pendant 5–10 minutes. (10) Déposez la jauge d’huile et nettoyez-la. (11)Insérez la jauge et déposez-la à nou- veau. Insérez complètement la jauge dans le guide de jauge, faute de quoi la mesure du niveau d’huile ne sera pas correcte. (12)Vérifiez de nouveau le niveau d’huile à l’aide de la jauge pour vous assurer que le niveau d’huile est compris entre les repères de niveau inférieur et supérieur. Consultez votre revendeur Yamaha si le niveau d’huile n’est pas au niveau spé- cifié.
Entretien 85(13)Faites démarrer le moteur et assurez- vous que l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile reste éteint. Assurez- vous également qu’il n’y a pas de fuites d’huile. ATTENTION: Si l’indicateur d’alerte de faible pression d’huile s’al- lume ou s’il y a des fuites d’huile, ar- rêtez le moteur et identifiez la cause. Continuer à naviguer en présence d’un problème peut entraîner de gra- ves dommages pour le moteur. Con- sultez votre distributeur Yamaha si le problème ne peut être localisé et cor- rigé. [FCM01623] (14) Installez le capot supérieur. (15)Éliminez l’huile usagée conformément aux réglementations locales. REMARQUE:
Pour plus d’informations sur l’élimination de l’huile de vidange usagée, consultez vo- tre revendeur Yamaha.
Renouvelez l’huile plus souvent si vous uti- lisez le moteur dans des conditions plus éprouvantes, comme de naviguer à la traî- ne. FMU48110 Remplacement du filtre à huile mo- teur FWM00761
Evitez de vidanger l’huile immédiate- ment après avoir arrêté le moteur. L’hui- le est brûlante et doit être manipulée avec précautions pour éviter les brûlu- res.
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Yamaha vous recommande de faire rempla- cer le filtre à huile moteur par un revendeur Yamaha. Si vous effectuez vous-même le remplace- ment, suivez la procédure ci-dessous. Si vous avez des questions, consultez un re- vendeur Yamaha. (1) Vidangez l’huile moteur. Pour plus d’in- formations, voir la page 83. (2) Placez un chiffon sous le filtre à huile moteur. (3) Tournez le filtre à huile moteur dans le sens antihoraire et retirez-le. REMARQUE:
Essuyez toutes les coulures d’huile mo- teur.
Éliminez le filtre à huile moteur retiré con- formément à la réglementation locale. (4) Appliquez de l’huile moteur sur le joint torique du filtre à huile moteur. Entretien
(5) Tournez le filtre à huile moteur dans le sens horaire et serrez-le au couple spé- cifié. Filtre à huile moteur : 18 N·m (1.8 kgf·m, 13 lb·ft) (6) Remplissez le moteur avec de l’huile mo- teur. Pour plus d’informations, voir la pa- ge 83. FMU48060 Pourquoi Yamalube L’huile YAMALUBE est un produit YAMAHA d’origine, fruit de la passion et de la convic- tion des ingénieurs que l’huile est une com- posante moteur liquide importante. Nous for- mons des équipes spécialisées dans les do- maines du génie mécanique, de la chimie, de l’électronique et des essais sur piste, afin de leur faire concevoir à la fois le moteur et l’hui- le qu’il utilisera. Les huiles Yamalube béné- ficient des qualités de l’huile de base et d’une proportion idéale d’additifs afin de garantir la conformité de l’huile finale à nos normes de rendement. Les huiles minérales, semi-syn- thétiques et synthétiques Yamalube ont, par conséquent, leurs propres caractères et va- leurs. Grâce à l’expérience acquise par Yamaha au cours de nombreuses années consacrées à la recherche et au développe- ment d’huile depuis les années 1960, l’huile Yamalube est le meilleur choix pour votre moteur Yamaha. FMU29116 Vérification des fils et des connec- teurs
Vérifiez si chaque connecteur est correc- tement engagé.
Vérifiez si chaque fil de masse est correc- tement fixé. ZMU08702 Entretien 87ZMU08110 FMU32113 Contrôle de l’hélice FWM01882 Vous risquez de graves blessures si le moteur venait à démarrer accidentelle- ment alors que vous vous trouvez à proxi- mité de l’hélice. Avant d’inspecter, de dé- poser ou d’installer l’hélice, placez la commande d’inverseur au point mort, tournez l’interrupteur principal sur “ ” (arrêt) et enlevez la clé, puis retirez l’agra- fe du coupe-circuit du moteur. Coupez le coupe-circuit de la batterie si votre bateau en est équipé. Ne maintenez pas l’hélice avec la main lors- que vous desserrez et que vous serrez l’écrou de l’hélice. Placez un bloc de bois en- tre la plaque anticavitation et l’hélice pour éviter que l’hélice tourne. ZMU07854 Points de contrôle
Vérifiez si chacune des pales de l’hélice ne porte pas de traces d’érosion due à la ca- vitation ou à la ventilation, ou d’autres dommages.
Vérifiez si l’arbre d’hélice n’est pas endom- magé.
Vérifiez si les cannelures ne présentent pas de traces de dommages ni d’usure.
Vérifiez s’il n’y a pas de ligne de pêche en- roulée autour de l’arbre d’hélice. ZMU08131
Vérifiez si le joint SPI de l’arbre d’hélice n’est pas endommagé. FMU30663 Dépose de l’hélice FMU29198 Modèles à cannelures (1) Redressez la goupille fendue et ex- trayez-la à l’aide d’une pince. (2) Déposez l’écrou d’hélice, la rondelle et l’entretoise (si équipé). AVERTISSEMENT! Ne maintenez pas Entretien 88l’hélice avec la main lorsque vous desserrez l’écrou de l’hélice. [FWM01891]
6. Rondelle de poussée
(3) Déposez l’hélice, la rondelle (si équipée) et la rondelle de poussée. FMU30673 Installation de l’hélice FMU29237 Modèles à cannelures FCM00502 Veillez à utiliser une nouvelle goupille fen- due et à en replier correctement les extré- mités. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation et d’être perdue. (1) Appliquez de la Yamaha marine grease ou une graisse anticorrosion sur l’arbre d’hélice. (2) Installez l’entretoise (si équipée), la ron- delle de poussée, la rondelle (si équipée) et l’hélice sur l’arbre d’hélice. ATTENTION: Veillez à installer la ron- delle de poussée avant d’installer l’hélice. Le carter inférieur et le moyeu de l’hélice risquent sinon de subir des dommages. [FCM01882] (3) Installez l’entretoise (si équipé) et la ron- delle. Serrez l’écrou de l’hélice au couple spécifié.
6. Rondelle de poussée
Couple de serrage de l’écrou d’hélice : 54 N·m (5.4 kgf·m, 40 lb·ft) (4) Alignez l’écrou de l’hélice sur l’orifice de l’arbre d’hélice. Insérez une nouvelle goupille fendue dans l’orifice et repliez les extrémités de la goupille fendue. ATTENTION: Ne réutilisez pas la gou- pille fendue. L’hélice risque sinon de s’enlever en cours d’utilisation. [FCM01892]
Entretien 89REMARQUE: Si l’écrou de l’hélice n’est pas aligné sur l’ori- fice de l’arbre d’hélice après le serrage au couple spécifié, serrez un peu plus l’écrou de manière à l’aligner sur l’orifice. FMU47100 Renouvellement de l’huile pour en- grenages FWM00801
Assurez-vous que le moteur hors-bord est fermement fixé sur le tableau AR ou sur un support stable. Vous risquez d’être gravement blessé si le moteur hors-bord venait à retomber sur vous.
Ne vous placez jamais sous l’embase lorsque le moteur hors-bord est relevé, même si le levier ou le bouton de sup- port de relevage est verrouillé. De gra- ves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du moteur hors- bord. (1) Relevez le moteur hors-bord de façon à ce que la vis de vidange de l’huile pour engrenages se situe au point le plus bas possible. (2) Placez un conteneur adéquat sous le carter d’embase. (3) Déposez la vis de vidange de l’huile pour engrenages ainsi que le joint. Comme la vis est magnétique, la présence d’une faible quantité de particules métalliques à l’extrémité de la vis est normale. Élimi- nez-les simplement. ATTENTION: La présence d’une quantité excessive de particules métalliques sur la vis ma- gnétique de vidange d’huile pour en- grenages peut indiquer un problème de l’embase. Consultez votre reven- deur Yamaha. [FCM01901]
1. Vis de purge d’huile pour engrenages
Joint REMARQUE: Utilisez toujours des joints neufs. Ne réutili- sez pas les joints déposés. (4) Déposez la vis de niveau d’huile et le joint pour permettre une vidange com- plète de l’huile. ATTENTION: Vérifiez l’huile pour engrenages usagée après l’avoir vidangée. Si l’huile est d’appa- rence laiteuse ou contient de l’eau ou une grande quantité de particules mé- talliques, cela signifie que le carter d’engrenages est peut-être endom- magé. Faites également vérifier et ré- parer le moteur hors-bord par un re- vendeur Yamaha. [FCM00714]
Vis de niveau d’huile Entretien 90REMARQUE: Pour l’élimination de l’huile usagée, consul- tez votre revendeur Yamaha. (5) Placez le moteur hors-bord en position verticale. Injectez de l’huile pour engre- nages par l’orifice de la vis de vidange de l’huile pour engrenages à l’aide d’un fle- xible ou d’un système de remplissage sous pression. Huile pour engrenages recommandée: Huile pour engrenages de hors-bord YAMALUBE ou huile de transmission hypoïde Qualité d’huile pour engrenages recommandée:
Quantité d’huile pour engrenages:
0.760 L (0.803 US qt, 0.669 Imp.qt)
ZMU08122 (6) Placez un joint neuf sur la vis de niveau d’huile. Lorsque l’huile commence à s’écouler par l’orifice de la vis de niveau d’huile, insérez et serrez la vis de niveau d’huile au couple spécifié. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint de la vis de niveau d’huile avant l’installation. Couple de serrage : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft) (7) Placez un joint neuf sur la vis de vidange d’huile pour engrenages. Insérez et ser- rez la vis de vidange de l’huile pour en- grenages au couple spécifié. REMARQUE: Appliquez une fine couche d’huile pour en- grenages sur le filetage et le joint de la vis de vidange d’huile pour engrenages avant l’ins- tallation. Couple de serrage : 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.2 lb·ft) FMU29318 Inspection et remplacement de (des) l’anode(s) Les moteurs hors-bord Yamaha sont proté- gés contre la corrosion au moyen d’anodes réactives. Inspectez périodiquement les ano- des externes. Eliminez les dépôts à la surfa- ce des anodes. Consultez un revendeur Yamaha pour le remplacement des anodes externes. FCM00721 Ne peignez pas les anodes, car cela les rendrait inefficaces. Entretien
REMARQUE: Inspectez les fils de masse reliés aux anodes externes sur les modèles qui en sont équi- pés. Consultez un distributeur Yamaha pour l’inspection et le remplacement des anodes internes montées sur le bloc de propulsion et d’alimentation. FMU29324 Contrôle de la batterie (modèles à dé- marreur électrique) FWM01903 L’électrolyte de batterie est toxique et cor- rosif, et les batteries génèrent des gaz d’hydrogène explosifs. Lorsque vous tra- vaillez à proximité de la batterie:
Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc.
Ne fumez pas et n’amenez pas d’autres sources d’allumage à proximité de la batterie. La procédure de vérification de la batterie varie selon le modèle de la batterie. Cette procédure comporte des contrôles typiques qui s’appliquent à de nombreuses batteries, mais reportez-vous toujours aux instructions du fabricant de la batterie. FCM01921 Une batterie mal entretenue se détériore- ra rapidement. (1) Contrôlez le niveau d’électrolyte. (2) Vérifiez la charge de la batterie. Si votre bateau est équipé du compte-tours nu- mérique, les fonctions de voltmètre et d’alerte de faible tension de la batterie vous aideront à contrôler la charge de la batterie. Si la batterie doit être chargée, consultez votre revendeur Yamaha. (3) Vérifiez les connexions de la batterie. Elles doivent être propres, correctement fixées et recouvertes par une protection isolante. AVERTISSEMENT! De mau- vaises connexions peuvent produire un court-circuit ou un arc et provo- quer une explosion. [FWM01913] Entretien 92FMU29335 Raccordement de la batterie FWM00573 Montez correctement le support de la bat- terie à un endroit sec, bien aéré et exempt de vibrations sur le bateau. Installez une batterie complètement chargée dans le support. FCM01125 N’inversez pas les câbles de la batterie. Vous risquez sinon d’endommager les composants électriques. (1) Assurez-vous que le contacteur principal (sur les modèles concernés) est “ ” (arrêt) lorsque vous travaillez sur la bat- terie. (2) Raccordez d’abord le câble de batterie rouge à la borne POSITIVE (+). Raccor- dez ensuite le câble de batterie noir à la borne NEGATIVE (-). ZMU01811
(3) Les contacts électriques de la batterie et les câbles doivent être propres et cor- rectement raccordés, sinon la batterie ne permettra pas de faire démarrer le mo- teur. FMU29372 Déconnexion de la batterie (1) Coupez le coupe-circuit de la batterie (si équipé) et l’interrupteur principal. ATTENTION: S’ils restent activés, vous risquez sinon d’endommager le système électrique. [FCM01931] (2) Déconnectez le(s) câble(s) négatif(s) de la borne négative (-). ATTENTION: Dé- connectez toujours tous les câbles négatifs (-) en premier lieu pour éviter un court-circuit et d’endommager le système électrique. [FCM01941] (3) Déconnectez le(s) câbles(s) positif(s) de la batterie et retirez-la du bateau. (4) Nettoyez, entretenez et remisez la bat- terie conformément aux instructions du fabricant. Entretien 93FMU47140 Recherche des pannes Cette section décrit les causes probables et les remèdes à des problèmes tels que ceux affectant les systèmes d’alimentation, de compression et d’allumage, ou encore des difficultés de démarrage ou une perte de puissance. Veuillez noter que tous les élé- ments de cette section peuvent ne pas s’ap- pliquer à votre modèle. Si votre moteur hors-bord nécessite des ré- parations, présentez-le à un revendeur Yamaha. Si l’indicateur d’alerte de défaillance du mo- teur se met à clignoter, consultez votre re- vendeur Yamaha. Le démarreur ne fonctionne pas. Q. Le levier de commande à distance est-il engagé ? R. Passez au point mort. Q. La capacité de la batterie est-elle faible ou basse ? R. Vérifiez l’état de la batterie. Utilisez une batterie de la capacité préconisée. Q. Les connexions de la batterie sont-elles desserrées ou corrodées ? R. Serrez les câbles de la batterie et nettoyez les bornes de la batterie. Q. Le fusible du relais de démarreur ou du circuit électrique est-il grillé ? R. Vérifiez la cause de la surcharge électri- que et réparez. Remplacez le fusible par un autre d’une intensité correcte. Q. Des composants du démarreur fonction- nent-ils incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le moteur refuse de démarrer (le démar- reur fonctionne). Q. L’agrafe est-elle placée sur le cordon de coupe-circuit du moteur ? R. Installez l’agrafe sur le coupe-circuit de sécurité. Q. Le réservoir de carburant est-il vide ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. La procédure de démarrage est-elle in- correcte ? R. Reportez-vous à la page 56. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par une (des) bougie(s) du type pré- conisé. Dépannage 94Q. Les capuchons de bougie sont-ils incor- rectement installés ? R. Vérifiez et réinstallez les capuchons. Q. Les composants du système d’allumage fonctionnent-ils de manière incorrecte ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Q. Les composants internes du moteur sont- ils endommagés ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le régime est irrégulier ou le moteur cale. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par une (des) bougie(s) du type pré- conisé. Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc- tions dans le système d’alimentation. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. Les composants du système d’allumage fonctionnent-ils de manière incorrecte ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Cherchez et remédiez à la cause de l’aler- te. Q. L’écartement des bougies est-il incorrect ? R. Remplacez la bougie. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée
R. Vérifiez l’huile moteur et renouvelez-la par une huile du type spécifié. Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrecte- ment ou est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La vis de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant est-elle bouchée ou obstruée ? R. Éliminez l’obstruction. Dépannage 95Q. L’angle du moteur hors-bord est-il trop élevé ? R. Ramenez-le à sa position de fonctionne- ment normale. Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Connectez correctement. Q. Le réglage du câble d’accélérateur est-il incorrect ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le câble de batterie est-il déconnecté ? R. Connectez en toute sécurité. Le vibreur d’alerte retentit ou l’indicateur s’allume. Q. Le système de refroidissement est-il obs- trué ? R. Contrôlez si l’entrée d’eau de refroidisse- ment n’est pas obstruée. Q. L’indicateur d’alerte de faible pression d’huile est-il allumé ou clignote-t-il ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La plage de température des bougies est- elle incorrecte ? R. Inspectez les bougies et remplacez-les par le type préconisé. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée
R. Vérifiez l’huile moteur et renouvelez-la par une huile du type spécifié. Q. L’huile moteur est-elle contaminée ou al- térée ? R. Renouvelez l’huile moteur avec de l’huile du type spécifié. Q. Le filtre à huile est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La pompe à huile fonctionne-t-elle incor- rectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La charge est-elle mal répartie sur le ba- teau ? R. Répartissez la charge de manière à équi- librer le bateau. Q. La pompe à eau ou le thermostat fonc- tionne-t-il incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Y a-t-il un excès d’eau dans le filtre à car- burant ? R. Vidangez le filtre à carburant. La puissance du moteur diminue. Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice. Q. Le pas ou le diamètre de l’hélice est-il in- correct ? R. Installez une hélice correcte pour faire fonctionner le moteur hors-bord dans sa pla- ge de régime (tr/min) préconisée. Dépannage 96Q. Le moteur hors-bord est-il monté à une hauteur incorrecte sur le tableau AR ? R. Faites ajuster le moteur hors-bord à la bonne hauteur sur le tableau AR. Q. Le système d’alerte est-il activé ? R. Cherchez et remédiez à la cause de l’aler- te. Q. La coque du bateau est-elle couverte de concrétions marines ? R. Nettoyez la coque du bateau. Q. Les bougies sont-elles encrassées ou de type incorrect ? R. Inspectez les bougies. Nettoyez ou rem- placez par une (des) bougie(s) du type pré- conisé. Q. Des algues ou d’autres corps étrangers sont-ils coincés autour du boîtier du pignon ? R. Éliminez les corps étrangers et nettoyez l’embase. Q. Le système d’alimentation est-il obstrué ? R. Vérifiez si la conduite d’alimentation est coincée ou pliée, ou s’il y a d’autres obstruc- tions dans le système d’alimentation. Q. Le filtre à carburant est-il obstrué ? R. Nettoyez ou remplacez le filtre à carbu- rant. Q. Le carburant est-il contaminé ou altéré ? R. Remplissez le réservoir de carburant frais et propre. Q. L’écartement des bougies est-il incorrect ? R. Remplacez la bougie. Q. Le câblage d’allumage est-il endommagé ou mal connecté ? R. Vérifiez si les fils sont usés ou endomma- gés. Faites serrer les connexions et rempla- cer les fils cassés ou usés par un revendeur Yamaha. Q. Des composants électriques fonction- nent-ils incorrectement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le carburant spécifié est-il utilisé ? R. Remplacez le carburant avec du carburant du type spécifié. Q. L’huile moteur spécifiée est-elle utilisée
R. Renouvelez l’huile moteur avec de l’huile du type spécifié. Q. Le thermostat fonctionne-t-il incorrecte- ment ou est-il obstrué ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. La vis de mise à pression atmosphérique du réservoir de carburant est-elle bouchée ou obstruée ? R. Éliminez l’obstruction. Q. La pompe à carburant fonctionne-t-elle in- correctement ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Le branchement du raccord de carburant est-il incorrect ? R. Connectez correctement. Dépannage 97Q. La plage de température des bougies est- elle incorrecte ? R. Inspectez les bougies et remplacez-les par le type préconisé. Q. Le moteur réagit-il correctement à la po- sition du levier de commande à distance ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Le moteur produit des vibrations exces- sives. Q. L’hélice est-elle endommagée ? R. Faites réparer ou remplacer l’hélice. Q. L’arbre d’hélice est-il endommagé ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. Q. Des algues ou d’autres matériaux étran- gers sont-ils coincés autour de l’hélice ? R. Éliminez-les et nettoyez l’hélice. Q. Les boulons de montage du moteur hors- bord sont-ils desserrés ? R. Serrez les boulons ou faites procéder à un entretien par un revendeur Yamaha. Q. Le pivot de direction est-il desserré ou en- dommagé ? R. Faites procéder à un entretien par un re- vendeur Yamaha. FMU29435 Action temporaire en cas d’ur- gence FMU29442 Dommage dû à un impact FWM00871 Le moteur hors-bord peut subir de graves dommages lors d’une collision pendant que vous naviguez ou que vous le trans- portez sur une remorque. De tels domma- ges peuvent rendre le moteur hors-bord d’une utilisation dangereuse. Si le moteur hors-bord heurte un objet dans l’eau, appliquez la procédure suivante. (1) Arrêtez immédiatement le moteur. (2) Vérifiez si le système de commande et tous les composants ne sont pas en- dommagés. Vérifiez également si le ba- teau ne présente pas de dommages. (3) Même si vous ne découvrez pas de dom- mages, rejoignez lentement et prudem- ment le port le plus proche. (4) Faites vérifier le moteur hors-bord par un distributeur Yamaha avant de l’utiliser à nouveau. FMU46603 Remplacement du fusible FWM00632 L’utilisation d’un fusible incorrect ou d’un morceau de fil peut laisser passer trop de courant. Ce qui peut provoquer des dom- mages au système électrique et constitue un risque d’incendie. Si un fusible a grillé, remplacez le fusible conformément à la procédure suivante. (1) Tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (arrêt). Dépannage 98(2) Retirez le couvercle du coffret à fusibles. (3) Déposez le fusible à l’aide d’un extrac- teur de fusible, puis remplacez-le par un fusible de rechange du même ampéra- ge.
1. Couvercle du boîtier à fusibles
Extracteur de fusible
3. Unité de commande du moteur / bobine d’al-
lumage / pompe à carburant électrique / injec- teur de carburant / fusible de vanne de recy- clage (20 A)
4. Fusible de l’interrupteur principal / de l’inter-
rupteur de trim (20 A)
5. Fusible du relais de démarreur (30 A)
6. Fusible principal du moteur de rechange (50
7. Fusible principal du moteur (50 A)
1. Extracteur de fusible
Consultez votre revendeur Yamaha si le nou- veau fusible grille immédiatement. FMU29529 Le système de trim ne fonctionne pas FWM02331 Ne passez jamais sous le moteur lorsqu’il est relevé. De graves blessures peuvent résulter d’une chute accidentelle du mo- teur hors-bord. Si le moteur hors-bord ne peut être relevé ou abaissé à l’aide de l’ensemble de trim, par ex. parce que la batterie est déchargée ou en raison d’une défaillance de l’ensemble lui- même, le moteur hors-bord peut être relevé ou abaissé manuellement. (1) Arrêtez le moteur. (2) Desserrez la vis de valve manuelle en la tournant dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
(3) Réglez le moteur hors-bord à un angle navigable, serrez la vis de la valve ma- nuelle dans le sens horaire, et fixez le moteur hors-bord. Dépannage 99FMU47040 L’alerte du séparateur d’eau est acti- vée après avoir quitté le port FWM01501 L’essence est hautement inflammable et ses vapeurs sont inflammables et explo- sives.
N’exécutez pas cette procédure sur un moteur chaud ou en train de tourner. Laissez le moteur refroidir.
Il reste du carburant dans le filtre à car- burant. Eloignez les étincelles, les ciga- rettes, les flammes et toutes les sour- ces d’allumage.
Cette procédure entraîne un écoule- ment de carburant. Recueillez le carbu- rant dans un chiffon. Essuyez immédia- tement les éventuelles coulures de car- burant.
Le filtre à carburant doit être remonté soigneusement avec le joint torique, le bol du filtre et les tuyaux en place. Un remontage ou un remplacement mal exécuté peut entraîner une fuite de car- burant, ce qui risque de provoquer un incendie ou une explosion. Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter ou si le vibreur retentit, appli- quez la procédure suivante. REMARQUE: Le vibreur retentit uniquement lorsque le le- vier de commande à distance est mis au point mort.
1. Indicateur d’alerte du séparateur d’eau
ZMU01758 ZMU07012 (1) Arrêtez le moteur. Dépannage 100(2) Déposez le capot supérieur. (3) Déposez le fil du capteur de présence d’eau du support.
Coupleur du capteur de présence d’eau (4) Débranchez le coupleur du capteur de présence d’eau. ATTENTION: Veillez à ce que de l’eau n’entre pas en contact avec le coupleur du contacteur de présence d’eau, faute de quoi un dys- fonctionnement risque de se produi- re. [FCM01951] (5) Déposez le filtre à carburant de son sup- port.
1. Filtre à carburant
(6) Dévissez le bol du filtre et déposez en- suite le joint torique du bol du filtre. ATTENTION: Veillez à ne pas tordre le fil du capteur de présence d’eau lors- que vous dévissez le bol du filtre. [FCM01961]
3. Fil du capteur de présence d’eau
(7) Videz l’eau du bol du filtre en l’épongeant avec un chiffon. (8) Placez le joint torique dans sa position originale sur le bol du filtre et installez ensuite le bol du filtre sur le boîtier du fil- tre. ATTENTION: Veillez à ne pas tor- dre le fil du capteur de présence d’eau lorsque vous vissez le bol du filtre sur le boîtier du filtre. [FCM01971] (9) Fixez le filtre à carburant dans son sup- port. (10)Connectez fermement le coupleur du capteur de présence d’eau jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. (11)Fixez le fil du capteur de présence d’eau avec le support. (12)Installez le capot supérieur. (13)Tournez l’interrupteur principal sur la po- sition “ ” (marche) et vérifiez si l’indi- cateur d’alerte du séparateur d’eau reste éteint et si le vibreur ne retentit pas. Si l’indicateur d’alerte du séparateur d’eau se met à clignoter ou si le vibreur retentit, faites vérifier le moteur hors-bord par vo- tre revendeur Yamaha. ATTENTION: Bien que le vibreur s’arrête lorsque le moteur a démarré et que le levier de commande à distance est été amené sur la position de marche avant ou ar- Dépannage 101rière, n’utilisez pas le moteur hors- bord. Le moteur risque sinon de subir de graves dommages. [FCM02391] FMU33502 Traitement d’un moteur sub- mergé Si le moteur hors-bord a été submergé, pré- sentez-le immédiatement à un revendeur Yamaha. Sinon, de la corrosion risque de se former presque immédiatement. ATTENTION: Ne tentez pas de faire fonc- tionner le moteur hors-bord avant qu’il ait été complètement inspecté. [FCM00402] Dépannage 102A Accélérateur au point mort...................
- Alcool et médicaments p. 2
- Alerte de faible pression d’huile p. 43
- Alerte de surchauffe p. 42
- Alerte du séparateur d’eau p. 43
- Anode(s), inspection et remplacement p. 91
- Arrêt du bateau p. 62
- Arrêt du moteur p. 63
- Baigneurs p. 2
- Barre franche p. 26
- Batterie p. 52
- Batterie, contrôle (modèles à démarreur électrique) p. 92
- Batterie, déconnexion p. 93
- Batterie, raccordement p. 93
- Boîtier de commande à distance p. 24
- Bougie, inspection p. 82
- Bouton d’arrêt du moteur p. 28
- Branchement de l’alimentation (réservoir portable) p. 55
- Capot supérieur, dépose p. 48
- Capot, installation p. 51
- Changement de vitesse p. 60
- Changement de vitesse (contrôles après la mise à température du moteur) p. 60
- Choc électrique p. 1
- Collisions avec des objets flottants ou immergés p. 4
- Commande de verrouillage de point mort p. 25
- Commandes, contrôle p. 49
- Compte-tours p. 34
- Compte-tours numérique p. 34
- Compteur d’heures p. 35
- Compteur journalier p. 37
- Compteurs multifonction 6Y8 p. 38
- Conditions d’installation p. 13
- Conditions d’utilisation éprouvantes p. 76
- Conditions de commande à distance p. 13
- Contacteurs d’arrêt p. 60
- Contrôles après la mise à température du moteur p. 60
- Contrôles après le démarrage du moteur p. 59
- Contrôles avant le démarrage du moteur p. 48
- Cordon de coupure du moteur p. 1
- , 49 Cordon du coupe-circuit du moteur et agrafe p. 27
- Déclaration CE de conformité (DoC) p. 5
- Démarrage du moteur p. 56
- Dérive avec anode p. 30
- Diagramme des composants p. 20
- Dispositif de rinçage p. 32
- , 50 Dommage dû à un impact p. 98
- Eau boueuse ou acide p. 17
- Eau de refroidissement p. 59
- Eaux peu profondes p. 68
- Enregistrement des données du moteur p. 10
- Enregistrement des numéros d’identification p. 5
- Entretien périodique p. 75
- Equipement de secours p. 17
- Essence p. 2
- , 16 Etiquettes à étoiles p. 18
- Etiquettes d’avertissement p. 8
- Evitez les collisions p. 3
- Exigences concernant l’huile moteur p. 15
- Exigences pour la batterie p. 14
- Exigences pour le carburant p. 16
- Exigences relatives à l’élimination du moteur hors-bord p. 17
- Exposition au carburant et coulures p. 2
- Étiquette d’homologation du certificat de contrôle des émissions p. 17
- Étiquette marquant la conformité p. 6
Fils et connecteurs, vérification............ 87 Filtre à carburant.................................. 32 Index 103Filtre à carburant, contrôle...................
Fonctionnement pour la première fois... 47 Fuites de carburant, contrôle................ 49 Fusible, remplacement......................... 98
- Indicateur d’accélération p. 26
- Indicateur d’alerte p. 32
- Indicateur d’alerte de faible pression d’huile p. 34
- , 35 Indicateur d’alerte de faible tension de la batterie p. 38
- Indicateur d’alerte de niveau de carburant p. 38
- Indicateur d’alerte de surchauffe p. 34
- , 36 Indicateur de trim p. 35
- Indicateur de vitesse p. 36
- Indicateur de vitesse numérique p. 36
- Informations sur le contrôle des émissions p. 17
- Initiation du passager p. 4
- Instruments et indicateurs p. 34
- Interrupteur de trim (capot inférieur) p. 30
- Interrupteur de trim (commande à distance ou barre franche) p. 29
- Interrupteur principal p. 28
- Interrupteurs de régime embrayé variable p. 30
- L’alerte du séparateur d’eau est activée après avoir quitté le port p. 100
- Le système de trim ne fonctionne pas p. 99
- Levier d’accélération au point mort p. 25
- Levier d’inversion p. 26
- Levier de commande à distance p. 24
- Levier de verrouillage du capot p. 32
- Levier support de relevage p. 31
- Lisez les manuels et les étiquettes p. 8
- Lois et réglementations p. 4
- Lubrification p. 74
- Marquage CE/Marquage UKCA p. 6
- Météo p. 4
- Mise à température du moteur p. 60
- Modifications p. 2
- Monoxyde de carbone p. 2
- Montage du moteur hors-bord p. 13
- , 45 Montre de bord p. 37
- Moteur hors-bord (surfaces peintes), contrôle p. 75
- Moteur hors-bord submergé p. 102
- Moteur hors-bord, contrôle p. 50
- Navigation dans l’eau salée ou autres conditions p. 69
- Nettoyage du moteur hors-bord p. 75
- Niveau de carburant p. 48
- Numéro de clé p. 5
- Numéro de série du moteur hors-bord p. 5
- Recherche des pannes p. 94
- Relevage et abaissement p. 66
- Remisage du moteur hors-bord p. 71
- Remplacement du filtre à huile moteur p. 86
- Régime de ralenti, contrôle p. 83
- Régime embrayé p. 62
- Réglage du trim du moteur hors-bord p. 64
- Régleur de friction de l’accélérateur p. 26
- Régleur de la friction de la direction p. 29
- Réservoir de carburant (réservoir de carburant portable) p. 22
- Rinçage au moyen de l’embout de rinçage p. 72
- Rinçage du passage d’eau de refroidissement p. 74
- Rodage du moteur p. 47
- Sécurité de démarrage embrayé p. 15
- Sécurité de la navigation p. 2
- Sécurité du moteur hors-bord p. 1
- Sélection de l’hélice p. 14
- Spécifications p. 12
- Surcharge p. 3
- Système d’alerte p. 42
- Système d’alimentation p. 48
- Système de trim , 52 p. 1
Urgence, action temporaire.................. 98 Utilisation du moteur............................. 55
Vidange de l’essence du séparateur de vapeur................................................ 74 Voltmètre.............................................. 38
Notice Facile