IAN 273312 - Siège auto enfant ULTIMATE SPEED - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil IAN 273312 ULTIMATE SPEED au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails non disponibles |
|---|---|
| Utilisation | Détails non disponibles |
| Maintenance et réparation | Détails non disponibles |
| Sécurité | Détails non disponibles |
| Informations générales | Détails non disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - IAN 273312 ULTIMATE SPEED
Questions des utilisateurs sur IAN 273312 ULTIMATE SPEED
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Siège auto enfant au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice IAN 273312 - ULTIMATE SPEED et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil IAN 273312 de la marque ULTIMATE SPEED.
MODE D'EMPLOI IAN 273312 ULTIMATE SPEED
KINDERSITZERHÖHUNGGebrauchsanweisungSILLA DE AUTOMÓVIL ELEVADORAInstrucciones de usoZVÝŠENÉ DĚTSKÉ SEDADLONávod k použitíASSENTO PARA CRIANÇAManual de instruções REHAUSSEUR ENFANTNotice d‘utilisation VERHOGING VOOR KINDERZITJEGebruiksaanwijzingBOOSTER SEATInstruction for use GB/IE FR/BEGB/IE FR/BE FR/BEBooster seat• IntroductionCongratulations on your purchase. You have selected a high-quality product. The instructions for use are part of this product. Before using the product, familiarize yourself with all use and safety instructions. Only use the product as described for the specified areas of application. Always include the complete documentation when passing on the product to a third party.If you respect all of the instructions, you will very much en-joy your car seat. We wish you and your child a safe and pleasant trip!• Intended useBooster seat for children from 15 to 36kg (33 to 76lb).Seat belts properly fit the child thanks to an elevated sitting height. Quick and easy installation and removal in all passen-ger cars. Hardwearing quality. Required by law.Only suitable for use in vehicles fitted with three-point seat belts ap-proved to ECE Regulation No. 16 or other equivalent standards.The product is a universal booster seat. Pursuant to ECE R44/04, it is approved for general use in vehicles and fits most, but not all vehicle seats. Approval number by the German Federal Motor Transport Authority (KBA): 04301180. Group II/III, 15 – 36kg (33 to 76lb). A correct fit is likely if the vehicle manufacturer de-clares in the vehicle manual that the vehicle is suitable for a uni-versal booster seat of this age group. The booster seat has been classified as “universal” under more stringent conditions than ap-plied for previous models not carrying this indication. If in doubt, please contact the manufacturer or seller of your booster seat.• Safety instructions The booster seat must not be modified without the appro-val of the competent authorities. After an accident, the boo-ster seat must be replaced. The booster seat must not be used without the seat cover. In addition, the seat cover provided by the manufacturer must not be replaced with any other seat cover not recommended by the manufacturer. Make sure that there are no heavy or sharp objects inside the vehicle (e.g. on the rear shelf) which could harm passen-gers in the event of an accident. All objects in the vehicle should be appropriately secured. In the case of improper use of the booster seat, its function will be compromised which may result in severe damage. The-refore, please respect all of the instructions. When the seat cover has been removed, protect the boo-ster seat from direct sunlight so that your child will not get burned by any heated surfaces.• InstallationPlace the booster seat onto the rear seat or front passenger seat in driving direction. Make sure that doors, foldable seats, baggage or other objects in the vehicle cannot jam or damage the booster seat.• How to secure your childSecure the child on the booster seat by using the standard three-point belt. For belt route, see figure A. Make sure that Rehausseur enfant• IntroductionNous vous félicitons de votre achat. Vous avez choisi ici un produit de grande qualité. La notice d‘utilisation est livrée avec le produit. Veuillez lire les conseils d‘utilisation et de sé-curité avant l‘utilisation du produit. N‘utilisez ce produit que dans les domaines d‘utilisation décrits et donnés. Remettez tous les documents lorsque vous donnez ce produit à un tiers.Si vous respectez toutes ces consignes, vous aurez du plaisir à utiliser ce siège enfant. Nous vous souhaitons à vous et votre enfant une bonne route !• Utilisation conformeRehausseur pour enfant de 15 à 36 kg.Une position assise rehaussée et ainsi un positionnement de la ceinture de sécurité adapté à l‘enfant. S‘installe et s‘enlève facilement dans toutes les voitures de tourisme. Qualité ro-buste. En accord avec la législation. Adapté uniquement à l‘utilisation dans des véhicules équipés de ceinture de sécurité trois points respectant la directive eu-ropéenne R16 ou les standards équivalents. Ceci est un rehausseur universel. Il est agréé pour toutes les utilisations générales dans des véhicules selon la directive R44/04 et s‘adapte à presque tous les modèles de véhicules, sauf exception. Numéro de l‘office fédéral des véhicules à mo-teur : 04301180. Groupe 2/3, 15 - 36 kg. Une installation correcte est probable, si le fabricant du véhicule déclare dans le manuel du véhicule, que le véhicule est adapté à l‘installation d‘un rehausseur pour cette tranche d‘âge. Ce rehausseur a reçu la classification « universelle » sous des conditions plus strictes que ce fut le cas pour des modèles plus anciens ne portant pas cette mention. En cas de doute, demandez conseil au fabricant ou au vendeur de ce rehausseur.• Instructions de sécurité Aucune modification du rehausseur ne doit être effectuée sans l‘autorisation des autorités compétentes. Le rehausseur doit être remplacé, après un accident de la route. Le rehausseur ne doit pas être utilisé sans housse de siège. De plus, la housse de siège ne doit pas être remplacée par une autre - non conseillée par le fabricant. Veillez à ce qu‘aucun objet lourd ou à arrêtes coupantes, pouvant blesser les occupants lors d‘un accident, ne se trouve dans le véhicule (ou sur la plage arrière). Tous les objets do-ivent être placés de manière sûre et adaptée dans la voiture. En cas d‘utilisation non conforme du rehausseur, la fon-ction est altérée et des dommages lourds peuvent survenir. C‘est pourquoi vous devez suivre l‘ensemble des instructions. Protégez le rehausseur des rayons du soleil directs quand la housse du siège est enlevée, afin d‘éviter que l‘enfant ne s‘y brûle.• InstallationPlacer le rehausseur sur la banquette arrière ou sur le siège pas-sager dans le sens de la marche. Veillez à ce que les portes, les sièges rabattables, les bagages ou autres objets se trouvant dans la voiture ne viennent coincer ou endommager le rehausseur. • Conseil pour la sécurité de l‘enfantAttacher l‘enfant sur le rehausseur avec la ceinture de sécurité the belt is not twisted and that the belt buckles are smoothly placed on the booster seat. It is important that the shoulder belt runs centrally across the shoulder. The lap belt must lie snug on the child’s hips. After buckling the belt, check the belt route and tighten as necessary. Do not leave your child unattended when in the restraint system.• Care and disposal instructionsFor seat cover: Handwash Do not bleach Do not tumble dry Do not iron Do not dry-cleanFor expanded polystyrene core: can be wiped with a soft cloth (do not use any cleaning agents).This product can be disposed of with the residual waste. Dis-pose of the packaging according to the local regulations.
- Hinweis zur KindersicherungDas Kind auf der Kindersitzerhöhung mit dem serienmäßigen Drei-Punkt-Gurt sichern. Gurtverlauf siehe Abbildung A. Da-bei ist zu beachten, dass der Gurt nicht verdreht ist und der Verschluss des Gurtes glatt an der Kindersitzerhöhung anliegt. Es ist wichtig, dass der Quergurt mittig auf der Schulter liegt. Der Beckengurt muss fest das Becken des Kindes umschlie-ßen. Nach dem Einklinken des Gurtes den Gurtverlauf prüfen und danach spannen. Das Kind nicht unbeaufsichtigt in der Rückhalteeinrichtung lassen. • Pflegehinweisefür Sitzbezug: Handwäsche Nicht bleichen Nicht trommeltrocknen Nicht bügeln Nicht chemisch reinigenfür Styroporkern: Mit feuchtem Tuch abwischbar (keine Reini-gungsmittel verwenden).• EntsorgungshinweiseDieses Produkt kann durch den Restmüll entsorgt werden.Die Verpackung entsprechend den örtlichen Bestimmungen entsorgen.• ServiceDas Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kon-trolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Ga-rantie ab Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetzlichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungs-rechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Geltungsbereich: Bitte wenden Sie sich an die für Sie einge-richtete Service-Hotline oder setzten Sie sich mit der Service-stelle im europäischen Wirtschaftsraum in Verbindung.Kosten: Kostenfreie Reparatur bzw. Austausch oder Geldrück-gabe. Keine Transportkosten. TIPP: Bevor Sie Ihr Produkt einsenden, wenden Sie sich te- lefonisch an unsere Hotline. So können wir Ihnen bei eventu-ellen Bedienungsfehlern helfen.Serviceadresse:Walser Industrie- und Handels GmbHoffice@walsergroup.com, www.walsergroup.comKostenfreie Service Hotline: 00800 00300030Retourenadresse:Walser Customer Service Germany Walser GmbHBleicheweg 15, Postfach 3325 DE-88131 LindauDEUTSCHLANDIAN 289549Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la de-mande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux artic-les 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.Article L217-4 du Code de la consommationLe vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance.Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instruc-tions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.Article L217-5 du Code de la consommationLe bien est conforme au contrat :1° S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas echéant :- s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ;- s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représen-tant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ;2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du ven-deur et que ce dernier a accepté.Article L217-12 du Code de la consommationL‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.Article 1641 du Code civilLe vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usa-ge que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.Article 1648 1er alinéa du Code civilL‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la dé-couverte du vice.Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit.
Notice Facile