Dito Sama 600450 - Machine à café

600450 - Machine à café Dito Sama - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 600450 Dito Sama au format PDF.

📄 7 pages Français FR 💬 Question IA 5 questions ⚙️ Specs
Notice Dito Sama 600450 - page 1
Caractéristiques Techniques Dito Sama 600450
Type d'appareil Non catégorisé
Utilisation À déterminer selon le contexte d'application
Maintenance Consulter le manuel d'utilisation pour les procédures de maintenance
Réparation Réparation recommandée par un professionnel qualifié
Sécurité Respecter les consignes de sécurité lors de l'utilisation
Informations Générales Vérifier les spécifications avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - 600450 Dito Sama

Comment installer le Dito Sama 600450 ?
Pour installer le Dito Sama 600450, commencez par déballer le produit et consulter le manuel d'instructions inclus. Assurez-vous d'avoir tous les outils nécessaires et suivez les étapes d'installation en respectant les schémas fournis.
Que faire si le Dito Sama 600450 ne s'allume pas ?
Si le Dito Sama 600450 ne s'allume pas, vérifiez d'abord que l'appareil est correctement branché à une prise électrique fonctionnelle. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil en débranchant et en rebranchant l'alimentation.
Comment nettoyer le Dito Sama 600450 ?
Pour nettoyer le Dito Sama 600450, utilisez un chiffon doux et humide. Évitez d'utiliser des produits chimiques agressifs qui pourraient endommager la surface. Assurez-vous que l'appareil est débranché avant de commencer le nettoyage.
Y a-t-il des mises à jour logicielles disponibles pour le Dito Sama 600450 ?
Oui, des mises à jour logicielles peuvent être disponibles pour le Dito Sama 600450. Vérifiez régulièrement le site officiel du fabricant ou l'application associée pour télécharger les dernières mises à jour.
Comment contacter le service client pour le Dito Sama 600450 ?
Pour contacter le service client concernant le Dito Sama 600450, vous pouvez visiter le site web du fabricant et utiliser le formulaire de contact ou les coordonnées fournies pour obtenir de l'aide.

Questions des utilisateurs sur 600450 Dito Sama

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Machine à café au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 600450 - Dito Sama et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 600450 de la marque Dito Sama.

MODE D'EMPLOI 600450 Dito Sama

Se reporter aux dessins numérotés correspondant aux numéros des paragraphes Présentation 1 Installation 1 Utilisation, sécurité 3 Nettoyage, hygiène 5 Incidents de fonctionnement 6 Maintenance 6 Conformité à la réglementation 7 Nomenclature - vue éclatée A Schémas électriques M Présentation

  • Ce cutter-émulsionneur professionnel sert à la préparation des hachés, mixés, émulsions, notamment en milieu hospitalier, en restauration gastronomique et en diététique. Il peut également être utilisé comme cutter-mélangeur en démontant le racleur pour broyer ou pétrir les produits plus durs.• Pour les préparations spéciales sortant du cadre alimentaire : (NOUS CONSULTER) A Poignée de racleur cuve-couvercle démon-table avec trou verseur central Installation

2.1 ENCOMBREMENT - POIDS (À Titre Indicatif)

D Encombrement machine : L x l x H (mm)E Encombrement nécessaire pour l’ouverture et le démontage: L1 x l x H1 (mm)A Poids brut emballé (Kg)B Poids net (Kg)C Dimensions emballage (mm) : L x l x hK45-55-70 FR 10 06

B Couvercle transparent démontable avec trou verseur central C Poignée de verrouillage couvercleD Poignée de cuve E Cuve (capacité 4.5, 5.5 ou 7 litres suivant les modèles) F CaissonG Patins anti-dérapantH CorpsI Cordon d’alimentationJ Tableau de commandeK Broche de verrouillage Introduction Le Manuel d’utilisation fournit à l’utilisateur des informations utiles pour travailler correctement et en toute sécurité, et est destiné à faciliter l'utilisation de la machine (indiquée ci-après sous le vocable “machine” ou “appareil”).Tout ce qui suit ne doit en aucun cas être considéré comme une longue liste d’avertissements contraignante, mais plutôt comme une série d’instructions destinées à améliorer, à tous les égards, les performances de la machine et à éviter surtout une succession de dommages corporels ou matériels résultant de procédures d’utilisation et de gestion inadéquates.Il est essentiel que toutes les personnes chargées du transport, de l’installation, de la mise en service, de l’utilisation, de l’entretien, de la réparation et du démontage de la machine, consultent et lisent attentivement ce manuel avant de procéder aux différentes opérations, et ce afin de prévenir toute manoeuvre erronée et non appropriée susceptible de nuire à l’intégrité de la machine ou à la sécurité des personnes.Il est tout aussi important que le Manuel soit toujours à dis-position de l’opérateur et soit conservé soigneusement sur le lieu d’exploitation de la machine, afin de pouvoir être consulté facilement et immédiatement en cas de doute ou, quoiqu’il en soit, chaque fois que la nécessité se présente.Si après avoir lu ce Manuel, des doutes ou des incertitudes persistent encore sur l’utilisation de la machine, ne pas hésiter à contacter le Fabricant ou le S.A.V. agréé, lequel restera à disposition pour garantir un service rapide et soigné, en vue d’assurer un meilleur fonctionnement et une efficacité optimale de la machine.Pour rappel, les normes en matière de sécurité, d’hygiène et de protection de l’environnement en vigueur dans le pays d’installation devront toujours être appliquées au cours des phases d’utilisation de la machine. Il incombe, par conséquent, à l’utilisateur de s’assurer que la machine est actionnée et utilisée uniquement dans les conditions de sécurité optimales prévues pour les personnes, les animaux et les biens. ATTENTION !! Stockage de la machine : -25°C à +50°C Température ambiante pour le fonctionnement : +4°C à +40°C Cette machine est à usage professionnel et doit être utilisée par un personnel formé à son utilisation ainsi qu’à son nettoyage et entretien en terme de fiabilité et sécurité. Utiliser la machine dans un local suffisamment éclairé (Voir norme technique applicable dans le pays d’utilisation. En Europe, se référer à la norme EN 12464-1) Lors de la manipulation de la machine, toujours s’assurer que les points de préhension ne sont pas des parties mobiles ; risque de chute et de blessures sur les membres inférieurs.La machine n’est pas conçue pour fonctionner en atmosphère explosive. 09/2021• Ce cutter existe en trois versions : - Une seule vitesse : Monophasé - une seule tension. - Deux vitesses : Triphasé - une seule tension. - Vitesse variable : Monophasé - une seule tension.

  • Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la valeur indiquée sur la plaque caractéristique.
  • L’installation devra être protégée par un disjoncteur différentiel et un fusible par phase, de calibre indiqué dans la colonne F des caractéristiques.
  • Caractéristiques moteurs : A Nombre de phases (1=monophasé ou 3=triphasé) B Tension nominale en volt C Fréquence (Hertz) D Puissance nominale (Watt) E Intensité nominale (Ampères)

Calibre du fusible de protection de la ligne électrique (ampères) Monophasé, une tension, une seule vitesse

  • Prévoir une prise de courant murale monophasée 2 pôles + terre calibre 16 A. Triphasé, une tension, deux vitesses
  • Prévoir une prise de courant murale normalisée 3 phases + Terre, calibre 20 A, et une fiche étanche correspondante à monter sur le cordon d’alimentation.
  • Vérifier le sens de rotation du rotor aux deux vitesses : - Appuyer sur le bouton marche (voir § 3.1). - Contrôler visuellement à travers le couvercle le sens de rotation anti-horaire ( ) du rotor aux deux vitesses (voir flèche gravée sur la poignée du rotor). - Si le sens de rotation est inversé, permuter 2 fils de phase sur la prise de courant. Monophasé, une tension, vitesse variable
  • Le cutter est alimenté en courant monophasé jusqu'au varia teur qui transforme le courant pour alimenter le moteur triphasé.
  • Prévoir une prise de courant murale étanche normalisée 2 pôles + terre, calibre 16 A facilement accessible.
  • Avertissement de l'installateur : Ce cutteur à variation de vitesse électronique est équipé d'un filtre incorporé sans passer par le variateur. Pour être efficace, la prise de terre de l'installation doit être de bonne qualité, sinon les perturbations peuvent passer par le variateur et l'endommager.
  • Pas de prise de terre = pas de protection = risque de panne + DANGER pour l'utilisateur ! Nota : Les valeurs de terre sont définies en fonction du courant différentiel résiduel (Voir norme NFC 15100 et guide PROMO- TELEC) et doivent être vérifiées par un électricien.

Mise à la terre obligatoire. par fil vert/jaune. Les dommages causés par défaut de prise de terre ne seront pas couverts par la garantie Mise à la terre obligatoire. par fil vert/jaune. Dans certains cas suivant la sensibilité des différentiels de protection, il peut être nécessaire d'installer des dispositifs de type SI ( Super Immunité) pour éviter tout déclenchement intempestif.

  • Poser l'appareil sur un plan de travail (table, socle…) de hauteur comprise entre 700 et 900 mm. Ses 4 patins lui assurent une parfaite stabilité.
  • Il n’a pas besoin d’être fixé et peut être déplacé facilement.

2.3 RACCORDEMENT ELECTRIQUE

Le raccordement électrique doit être fait dans les règles de l’art, par une personne qualifiée et habilitée (voir normes et régle- mentations en vigueur dans le pays d'installation). L’utilisation éventuelle d’un adaptateur de prise de courant exige la vérification que les caractéristiques électriques de celle-ci ne soient pas inférieures à celle de la machine. Ne pas utiliser de prise multiple L’alimentation de la machine en courant alternatif doit satisfaire les conditions suivantes ; - Variations maxi de tension : ±5% - Variations maxi de fréquence : ±1% de manière continue, ± 2% sur des périodes courtes ATTENTION : l’installation électrique doit être conforme (conception, réalisation et maintenance) aux dispositions législatives et normatives du pays d’utilisation. - Vérifier la concordance entre la tension du réseau électrique et la valeur indiquée sur la plaque caractéristique. - L’alimentation électrique de la machine doit être protégée des surintensités (des courts-circuits et des surcharges) en utilisant des fusibles ou des relais thermiques correctement dimensionnés, par rapport au lieu d’installation et aux caractéristiques de la machine. ATTENTION : Pour la protection contre le contact indirect (suivant le type d’alimentation prévue et la connexion des masses au circuit équipotentiel de protection) faire référence au point 6.3.3 de l’EN 60204-1 (IEC 60204-1) avec l’utilisation de dispositifs de protection pour la coupure automatique de l’alimentation dans le cas de défaut d’isolation en schéma TN ou TT, ou pour le système IT, l’utilisation d’un contrôleur permanent d’isolement ou de différentiels pour la coupure automatique. Pour cette protection, les prescriptions de la IEC 60364-4-41, 413.1 doivent s’appliquer. Par exemple : dans un système TT, il faut installer en amont de l’alimentation un disjoncteur différentiel avec courant de coupure adapté (par exemple 30 mA) à installation de mise à la terre de l’endroit où est prévue l’installation de la machine. ATTENTION : Le non respect de ces consignes expose le client à des risques de défaillance de la machine et/ou des accidents dus à des contacts directs ou indirects. ATTENTION !!

K45-55-70 FR 09 2021Utilisation, Sécurité Nettoyer correctement la machine avant la première utilisation La fermeture incontrôlée du couvercle ou du fouloir présente un risque d’écrasement des doigts ATTENTION : Arrêter la machine avant l’ouverture du couvercle. Ne jamais introduire la main dans la zone d’éjection lorsque la machine est en fonctionnement ; risque de blessures Il est formel- lement interdit de neutraliser ou de modifier les systèmes de sécurité : Risques de blessures irréversibles!!!! Vérifier le bon fonctionnement de ces sécurités avant chaque utilisation (voir paragraphe « réglage des sécurités ») Ne jamais introduire la main dans la cuve, appareil en marche. Pour des raisons d’hygiène et sécurité, toujours utiliser une coiffe, résistante, lavable ou jetable et qui enveloppe complètement les cheveux. ATTENTION : Toutes les manipulation d’utilisation de nettoyage ou de maintenance présentent des risques de coupure, ne jamais forcer et placer les mains à une distance raisonnable des parties coupantes. Toujours utiliser des équipements de protection adaptés lors de ces manipulations. ATTENTION !!

3.1 FONCTIONNEMENT - SECURITE

  • La sécurité de l’utilisateur est assurée par : - L’arrêt du moteur au déverrouillage du couvercle. - La nécessité d’avoir la cuve en position pour permettre la mise en marche - La nécessité d’appuyer sur le bouton marche après chaque arrêt (dispositif ‘’manque de tension’’). - L’arrêt freiné du moteur avant d’accéder au rotor. - La marche par pression maintenue pour contrôler l’évolution d’un travail. - Le verrouillage automatique du rotor en rotation grâce à son système de baïonnette. - La dimension du trou verseur central permettant d’ajou- ter des produits en MARCHE. - La conception de la cuve (cheminée anti-fuites). - Le démontage facile de la cuve, du couvercle et de son joint, du rotor et du racleur pour leur nettoyage.
  • Tableau de commande Modèle 1V A Bouton MARCHE. B Bouton ARRET. C Bouton MARCHE par pression maintenue. Modèle 2V A Bouton MARCHE petite vitesse. B Bouton ARRET.

Bouton MARCHE par pression maintenue en petite vitesse. D Bouton MARCHE grande vitesse. E Affichage de la vitesse sélectionnée

3.2 DIFFERENTS EQUIPEMENTS

  • Le cutter-émulsionneur est équipé en standard d’un racleur de cuve-couvercle et d’un rotor à deux couteaux en inox de grande dureté (couteaux lisses pour les modèles 1V et couteaux microdentés pour les modèles 2V et VV). Nota : Rotors optionnels adaptés à différents travaux (voir tableau §3.5). NOUS CONSULTER.
  • L'utilisation en cutter-mélangeur est possible en démontant le racleur du couvercle existant ou en utilisant un deuxième couvercle sans racleur pour les travaux suivants : - Les hachés de viande, de légumes ... - Les broyés, les réductions en poudre. - Le pétrissage des pâtes. Modèle VV A Bouton MARCHE à la vitesse sélectionnée. B Bouton ARRET. C Bouton MARCHE par pression maintenue à la vitesse sélectionnée. E Affichage de la vitesse sélectionnée F Augmentation de la vitesse G Diminution de la vitesse
  • La mise en marche du cutter est obtenue si : - La cuve est bien en place

La broche de verrouillage est correctement engagée (voir § 3.3) - Le couvercle est correctement verrouillé. a) Marche continue : Appuyer sur le bouton A ou D. Pour le modèle VV il est possible d’augmenter ou rédui- re la vitesse en cours de fonctionnement ou à l'arrêt en agissant sur les boutons F ou G. b) Marche par pression maintenue : Maintenir appuyé le bouton C. Ceci permet de contrôler l’évolution d’un travail délicat à réaliser. c) Arrêt Appuyer sur le bouton B Nota : Eviter d’arrêter le cutter en déverrouillant le couvercle.

  • Montage du racleur sur le couvercle : - Emboîter par dessous le racleur P dans le trou central du couvercle. - Positionner l'ergot de la poignée A dans le logement du racleur et descendre jusqu'en butée. - Maintenir le moyeu du racleur d'une main et, tout en exerçant une pression entre les 2 pièces, tourner la poignée sens horaire (vue de dessus) pour les verrouiller.
  • Avant de commencer un travail, toujours vérifier l’état de pro- preté du rotor R, de la cuve E, du couvercle B et de son joint N, du racleur P et de sa poignée A et de l’arbre d’entraînement L.
  • Pour démonter le couvercle :

Déverrouiller le couvercle par l’intermédiaire de la poignée C. - Ouvrir le couvercle jusqu’en butée arrière - Retirer la broche de verrouillage - Retirer le couvercle

  • Se servir de l’encoche à l’arrière du couvercle pour retirer le joint N.
  • Pour le remontage procéder de façon inverse en veillant à bien enfoncer la broche de verrouillage lorsque le couvercle est en position totalement ouverte. 3.3A
  • Pour le démontage du racleur : - Maintenir le moyeu du racleur d'une main et, tout en exerçant une pression entre les 2 pièces, tourner la poignée sens anti- horaire (vue de dessus) pour les déverrouiller. Nota : Le trou central du couvercle peut être obstrué par le bouchon fourni avec la machine quand le racleur n'est pas utilisé. K45-55-70 FR 02 2018
  • Soulever verticalement la cuve E par sa poignée D, le rotor R se déverrouille automatiquement. Le rotor peut aussi s’enlever séparément.
  • Pour monter le racleur sur le couvercle voir §3.4.
  • Pour équiper le cutter, installer : - La cuve E sur l’axe central en veillant à bien position- ner le plot de blocage de cuve dans son logement M. - Le rotor R sur l’arbre d’entraînement L jusqu’en butée. Introduire ensuite les produits à travailler (jamais avant d’installer le rotor). - Rabattre le couvercle B (munit de son joint N) sur la cuve E et le verrouiller par l’intermédiaire de la poignée C. L’appareil est prêt à fonctionner. 3.3B 3.3C
  • Toujours commencer un travail en petite vitesse, avant de passer en vitesse supérieure.
  • Utiliser la vitesse en pression maintenue pour débuter ou terminer un travail demandant une certaine surveillance ou un degré de finition précis.
  • En cours de travail, tourner la poignée sens horaire (vue de dessus) pour nettoyer les parois de la cuve et du couvercle et pour homogénéiser le produit. Pour décoller les produits pâteux du racleur, tourner la poignée d’un coup sec sens horaire puis sens anti-horaire. Ne jamais introduire la main ou un corps dur dans la cuve, appareil en marche. Nota : - Les produits liquides ou ingrédients peuvent être introduits par la goulotte de la poignée. - L'inclinaison des couteaux garantit un mélange rapide et homogène. 4Quantité en masse de produit fini Qté Type de K45 1V K45 2V K45 VV K55 1V K55 2V K55 VV K70 1V K70 2V K70VV couteau Chair à mini Lisse 100 g 100 g 200 g saucisse maxi Lisse 1,5 kg 2 kg 2,5 kg Steack haché / mini Lisse 100 g 100 g 200 g Tartare maxi Lisse 1,5 kg 2 kg 2,5 kg Oignon mini Lisse 150 g 150 g 150 g

maxi Lisse 1 kg 1,5 kg 1,3 kg à 1,5 kg 2 kg 2 kg 2,5 kg Persil mini Lisse 1 bouquet (environ 100 g) 1 bouquet (environ 100 g) 1 bouquet (environ 100 g)

Ne pas travailler des produits durs (légumes entiers, mor- ceaux de viande ...)avec le racleur. Risque de détérioration de ce dernier. Nettoyage, Hygiène ATTENTION !! Avant tout démontage, débrancher l’appareil. Avant d’utiliser tout produit de nettoyage, lire attentivement les notices d’utilisation et de sécurité accompagnant le produit et utiliser les équipements de protection adaptés. Ne pas laver la machine au nettoyeur sous pression, au jet ou par immersion. Manipuler le rotor avec soin. (Risque de COUPURES - CHOCS).

K45-55-70 FR 10 06Incidents de fonctionnement

5.1 L’APPAREIL NE DEMARRE PAS, VERIFIER QUE :

  • La machine est bien branchée.
  • L’alimentation électrique à la prise de courant est correcte.
  • Le couvercle est correctement verrouillé (voir § 3.3).
  • La broche est correctement enfoncée (voir § 3.3).
  • Vérifier : - La bonne mise en place de la cuve, du rotor et du racleur. - S’il n’y a pas un corps étranger à l’intérieur de la cuve.
  • Démonter, nettoyer si besoin et remettre en place.
  • Si le bruit persiste et que la machine manque de puissance, vérifier que : - Le moteur dans le cas du triphasé ne tourne pas sur deux phases.

5.3 QUALITE DE TRAVAIL

  • Pour obtenir un travail irréprochable, rapide et sans échauf- fement : - Utiliser des couteaux toujours bien affûtés et exempts de chocs. - Avoir un rotor supplémentaire réservé aux travaux délicats (ex : hachage de persil avec couteaux lisses, pétrissage avec couteaux crantés). - Eviter de travailler des quantités de produits trop importantes provoquant des échauffements (viande, pâte). Nota : - Les couteaux micro-dentés possèdent les qualités de coupe d'un couteau lisse et cranté, ce qui réduit leur affûtage. - Si nécessaire, refaire le fil des couteaux, côté opposé à l’affû- tage, à l’aide d'une pierre à affûter.
  • Démonter la cuve, le couvercle et son joint, le racleur et le rotor (voir § 3.3 et 3.4).
  • Nettoyer sous le robinet ou dans une plonge les éléments ci-dessus à l’eau chaude additionnée d’un produit détergent- désinfectant ou dégraissant (si travail de produits gras).
  • Vérifier le nettoyage correct des différents éléments. Nota : - Utiliser des produits de nettoyage compatibles avec les pièces en plastique (polycarbonate) et en inox. - Ne pas utiliser de produits abrasifs pour nettoyer le couvercle transparent. Manipuler le rotor avec soin. (Risque de COUPURES - CHOCS).

4.2 EN FIN D’UTILISATION

  • Débrancher la machine.
  • Pour le démontage et le nettoyage de la cuve, du couvercle, du racleur et du rotor, voir § 3.3 et 3.4.
  • Si nécessaire, nettoyer à l’aide d’une éponge humide addition- née d’un produit détergent-désinfectant l’extérieur de la machine en insistant sur l’arbre d’entraînement du rotor, la zone d'appui de cuve, le logement recevant le plot de positionnement de la cuve, puis rincer. Nota : - Utiliser des produits de nettoyage compatibles avec les matériaux composants l’appareil. - L’arbre d’entraînement et l’intérieur du rotor doivent être tenus parfaitement propres. - Possibilité de passer en lave-vaisselle la cuve, le couvercle, le racleur et le rotor en protégeant les couteaux contre les chocs. - Afin d’éviter les taches acides sur les couteaux du rotor, il est conseillé de bien les sécher avant rangement et de mettre le rotor en chambre froide afin de limiter le développement microbien. - Après le nettoyage du couvercle, ne pas le verrouiller. La mise à l’air libre supprime la condensation et la concentration des odeurs résiduelles. Si l’incident persiste, consulter le service maintenance de votre revendeur. K45-55-70 FR 10 2011
  • Si le cutter s’arrête en cours de travail : - La sonde thermique du moteur s’est déclanchée. Attendre quelques minutes pour redémarrer. - Diminuer la quantité de produit.
  • Le cutter est d’un entretien minimum (les paliers du moteur et du mécanisme sont graissés à vie).

6.2 REGLAGE DE LA SÉCURITÉ

  • Le bon fonctionnement de la sécurité doit être vérifié fré- quemment. Le moteur doit s’arrêter par freinage à l’ouverture du couvercle en moins de 4 secondes.
  • Si cette fonction n’est pas réalisée : - Ne pas utiliser la machine. - La faire régler par le service maintenance de votre revendeur. La maintenance ne peut être faite que par une personne qualifiée, formée et habilitée.
  • Il est conseillé au moins une fois par an, de vérifier : - Graisser avec une graisse alimentaire le joint d’étanchéité situé à la base de l’arbre d’entraînement. - Vérifier l’état des raccordements électriquesK45-55-70 FR 04 2016

Conformité à la réglementation La machine est conçue et réalisée en conformité à : - la directive machine 2006/42 CEE, - la directive CEM 2014 / 30 EU, - 2011/65/EEC Directive relative à la limite des substances dangereuses. - la directive « WEEE » 2002/96/CEE Le symbole “ ” sur le produit indique que ce produit ne doit pas être considéré comme détritus ménager. Par contre, il doit être transporté sur le lieu de recyclage des équipements électriques et électroniques. En vous assurant que le produit est bien éliminé de la sorte, vous aidez dans la prévention des nuisances à l’environnement et à la santé des personnes qui pourraient survenir à la suite d’une mise au rebus incontrôlée de ce produit. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter le service commercial ou le revendeur du produit, le service après vente ou le service de traitement de déchets concernés. - la directive « Déchets » 2006/12/CEE La machine est conçue de telle sorte qu’elle ne contribue pas ou le moins possible à accroître la quantité ou la nocivité des déchets et des risques de pollution. Veillez à respecter les conditions de recyclage. - la directive«Emballage et déchets d’emballages» 94/62/CEE L’emballage de la machine est conçu de telle sorte qu’il ne contribue pas ou le moins possible à accroître la quantité ou la nocivité des déchets et des risques de pollution. Veillez à éliminer les différentes parties de l’emballage dans les points de recyclage appropriés. - aux normes européennes : EN 12852- Préparateurs culinaires. Présentations relatives à la sécurité et à l'hygiène. Cette conformité est attestée par : - La marque de conformité CE, fixée sur la machine, - La déclaration de conformité CE correspondante associée au bon de garantie, - La présente notice d’instructions qui doit être communiquée à l’opérateur. Caractéristiques acoustiques : - Le niveau de pression acoustique mesuré selon le code d’essai EN ISO 3743.1-EN ISO 3744 < 70 dBA Indices de protection suivant la norme EN 60529-2000: - commandes électriques IP55 - machine globale IP34 Sécurité intégrée : - La machine a été conçue et fabriquée dans le respect des règlements et normes la concernant indiqués ci-avant. - L'opérateur doit être préalablement formé à l'utilisation de la machine et informé des éventuels risques résiduels (obligation de formation du personnel aux postes de travail loi n°91-1414, articles L. 231-3-2 et R. 231-36). Hygiène alimentaire : La machine est construite avec des matériaux conformes à la réglementation et aux normes suivantes : - Directive 1935/2004/CEE : matériaux et objets en contact avec les denrées alimentaires, - Normes EN 601-2004: alliages d’aluminium moulés en contact avec les denrées alimentaires. - Norme EN 1672-2 : Prescriptions relatives à l'hygiène. Les surfaces de la zone alimentaire sont lisses et facilement nettoyables. Utiliser des détergents agréés pour l’hygiène ali- mentaire en respectant leur mode d’emploi. Vibration Le niveau de vibration maximum mesuré à la poignée en cours d'utilisation est : 2,5 m/s²

6.3 COMPOSANTS ELECTRIQUES

  • Accès aux composants électriques : - Débrancher et retourner la machine. - Démonter le caisson (4 vis – clé de 7). Tension résiduelle aux bornes des condensateurs.
  • Les condensateurs peuvent rester électriquement chargés. Afin d’éviter tout risque, lors d’une intervention, il est conseillé de les décharger en reliant leurs bornes à l’aide d’un conducteur isolé (tournevis par exemple). Voir schémas électriques en fin de notice.
  • Repérage des couleurs de fils : - Circuit de puissance : noir - Circuit de commande : rouge - Moteur : U1 - V1 - W1 - Phases : L Monophasé ; L1 - L2 - L3 Triphasé - Neutre : N - Terre : Vert/Jaune B/C
  • Repérage des composants : S1 : Sécurité couvercle S2 : Sécurité cuve S3 : Sonde moteur S5 : Sécurité broche verrouillage M : Moteur V : Variateur CC : Carte de commande CPU : Carte de puissance CD : Condensateur de démarrage CP : Condensateur permanent CF : Condensateur de freinage K1 : Relais de démarrage B1 : Bornier Fur : Fusible de rechange X : Cable d'alimentation H1,H2... : Boitier de connection

6.4 ADRESSE DE LA MAINTENANCE

Nous vous conseillons de vous adresser en priorité au vendeur de la machine. Le fabricant se réserve le droit de modifier et d’améliorer ses produits sans préavis. Cachet du vendeur Date de l'achat : ............................................... Pour toute demande d’information ou commande de pièces détachées, préciser le type de la machine, le numéro de série et les caractéristiques électriques.

Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Dito Sama

Modèle : 600450

Catégorie : Machine à café