Cafè Racer (2017) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Cafè Racer (2017) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Modèle | DUCATI Cafè Racer (2017) |
| Type de moteur | Moteur bicylindre en L, 803 cm³ |
| Puissance maximale | 73 ch à 8 250 tr/min |
| Couple maximal | 67 Nm à 5 750 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses |
| Poids à vide | 170 kg |
| Hauteur de selle | 810 mm |
| Capacité du réservoir | 12 litres |
| Consommation de carburant | 5,1 L/100 km |
| Système de freinage | Disques de frein avant et arrière, ABS |
| Suspension avant | Fourche inversée de 41 mm |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Éclairage | Phare avant LED |
| Équipements de sécurité | ABS, contrôle de traction |
| Entretien recommandé | Vérification régulière de l'huile, des freins et des pneus |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - Cafè Racer (2017) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Cafè Racer (2017) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Cafè Racer (2017) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Cafè Racer (2017) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Cafè Racer (2017) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
François

Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Le manuel doit être conservé avec soin : en cas de détérioration ou de perte, demander immédiatement une autre copie à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Les standards de qualité et la sécurité des motocycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'equipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoit, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle. Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans leprésent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples consels, veuillez contacter nos centres de service agréés. De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatistes » et de tous les passions de moto, pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Remarque
L'appe1el est gratuite depuis un telephone fixe ou mobile.
LIGNE DIRECTE DUCATI

Numero Verde
00800-00382284
Amusez-vous bien!
Sommaire
Introduction 7
Lignes directrices pour la sécurité 7
Symboles d'advertissement utilisés dans le manuel 8
Usage prévu 9
Obligations du pilote 9
Formation du pilote 11
Vêtement 11
« Best Practices » pour la sécurité 12
Ravitation en carburant 14
Conduite a pleine charge 15
Renseignements sur la charge transportable 15
Produits dangereux - averissements 16
Numéro d'identification du vehicule 18
Numéro d'identification moteur 19
Tableau de bord ( Dashboard) 20
Tableau de bord 20
Acronyms et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel 24
Dictionnaire technologique 25
Boutons fonctionnels 26
Réglage / affichage des paramètres 27
Fonctions principales 33
Vitesse vehicule 35
Indication tours moteur (TRS/MN) 36
Fonctions du menu 1 38
Compteur kilométrique (TOT) 39
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1) 40
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) 41
Compteur kilométrique journalier réserve carburant (TRIP FUEL) 42
Température air ambient (AIR) 44
Erreurs 45
Affichage des erreurs 46
Descriptions des erreurs affichées 47
Horloge 50
Température moteur elevée 51
Indication entretien (SERVICE) 52
Indication OIL SERVICE zéro 53
Indication DESMO SERVICE countdown (compte a rebours) 54
Indication DESMO SERVICE 55
Menu de configuration 56
Activation / Désactivation boîtier électronique
ABS 59
Tension batterie 62
Réglage retro-éclairage tableau de bord
(B.LIGHT) 64
Fonction de réglage de l'horloge (CLOCK) 66
Pin Code 69
Modification du PIN CODE 73
Configuration des unités de mesure 78
Contrôle des feuux 85
Le système antidémarrage électronique
(immobilizer) 88
Cles 89
Fonctionnement 90
Double des clés 91
Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du vehicule 92
Commandes pour la conduite 96
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 96
Commutateur d'allumage et antivol de
direction 97
Commutateur gauche 98
Levier de commande embrayage 99
Commutateur droit 102
poignee commande des gaz 103
Levier commande frein avant 104
Pédale de commande frein arrête 105
Seleur de vitesse 106
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pédaie de frein arrêté 107
Éléments et disposits principaux 109
Position sur le motorcycle 109
Bouchon réservoir de carburant 110
Serrure selle 111
Béquille latérale 112
Connecteur USB 113
Réglage de l'amortisseur arrêté 114
Normes d'utilisation 116
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle 116
Contrôles avant le démarrage 118
Dispositif ABS 120
Demarrage du motorcycle 121
Demarrage et marche du motorcycle 123
Freinage 124
Arrêt du motorcycle 126
Stationnement 127
Ravitallement de carburant 128
Accessoires en dotation 129
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales 130
Contrôle du niveau du liquide des freins 130
Remplacement du filtré à air 131
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein 132
Charge de la batterie 133
Lubrification des articulations 137
Réglage du cable de la commande des gaz 138
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 139
Lubrification de la chaîne transmission 142
Remplacement des ampoules des frais du phare avant 143
Remplacement des ampoules des clignotants 146
Orientation du phare 147
Réglage des rétroviseurs 149
Pneus Tubeless 150
Contrôle du niveau d'huile moteur 153
Nettoyage et remplacement des bougies 155
Nettoyage general 156
Longue période d'inactivité 158
Avertissements importants 158
Plan d'entretien programme 159
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire 159
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client 163
Caracteristiques techniques 164
Poids 164
Dimensions 165
Ravitallements 166
Moteur 168
Distribution 169
Performances 170
Bougies d'allumage 170
Alimentation 170
Freins 170
Transmission 172
Cadre 173
Roues 173
Pneus 173
Suspensions 173
Système d'échévement 173
Couleurs disponibles 173
Circuitélectrique 175
Mémorandum entretien périodique 180
Mémorandum entretien périodique 180
Introduction
Lignes directrices pour la sécurité
Nous sommes heures de vous accueillir parmi les « Ducatistes » et nous vous felicitons de l'excellentchioix que vous venez de faire. Nous pensons queyou utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pourdes longues randonnées.Ducati Motor HoldingS.p.A. you souhaite donc qu'elles soient alwaysagréables et ludiques.
Votre motorcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S.p.A.: il est important que le standard de qualite soit maintain en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pieces detachées d'origine. Le manuel contient des instructions pour l'execution de petites operations d'entretien. Les operations d'entretien les plus importantes sont indiquées dans le manuel d'atelier qui est à la disposition des Ateliers Agreés Ducati Motor Holding S.p.A.
Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé pour toutes les opérationsPrevues par le plan d'entretien programme, voir page 159.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pieces d'origine Ducati qui garantissent une parfaite interchangeability, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motorcycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie. La garantie ne sera pas reconnaue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives. L'alteration ou la modification, même partielle, de composants compte la déchéance immédiate du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pieces détachées non d'origine ou pas explicitement approvées par Ducati peuvent compterer l'annulation de la garantie, autre les évventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati
Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en salle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bonemploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé.
Symboles d'advertisement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle ;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarque
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu
Attention Cette moto
736 Cette moto est conque pour une utilisation sur route et peut ettre occasionnellement utilise en tout chemin. Utilisee dans des conditions pour lesquelles elle n'a pas ete conque (par exemple une utilisation tout terrain) peut entrainer une perte de contrôle et augmenter le risque d'accident.
Attention
7: Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant cause la perte de contrôle du vehicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est donc pour transporter le pilote et un passager.
Attention
Le poids total du motorcycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 365kg/805lb.
Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.
Attention Conduire sa
S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illegal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de semettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Attention
Certains médicaments peuvent amener un état de somnolence ou cause d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motorcycle avec le risque de provoquer un accident.
Certains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager évientuel, certains pays ont imposed par la loi l'utilisation d'un casque homologué.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention Vérifier que
Vérifier que le casque est conforme aux specifications de sécurité : il doit donner une visibilité elevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification spécifique du pays d'origine. Les lois qui regissant la circulation routière varient selon le pays. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent être effectuels différément des autres vehicules.
Attention
L'impréparation du pilote ou l'usage impropres du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
Vêtement
L'habilitation de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le
motorcycle ne donne pas la possibilité de protégger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées à la page page 9, si le modulo du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes adéquates ;
- Les gants doivent être à 5 doigts, en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion.
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.
- La vente et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être en cuir ou en matériel résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.
Important
Pour la sécurité ce type de vétement doit être utilisé en ete et en hiver.
Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintain de l'efficacité totale du motorcycle.
Important
Pendant la période de rorage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maitrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant tout démarrage effectuer les contrôleles prévus dans ce manuel (voir page 118).
Attention
L'inexe cution des contrôles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager évientuel.
Attention
Demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de demarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.
Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le guidon.
Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motocycle roule.
Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille latereale dans un lieu a l'abri des chocs. Ne jamais garer le motorcycle sur un sol accidente ou instable car il pourrait tomber.
Important
71 Contraler periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, surtout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves.
Oter les graviers ou autres corps etrangers restes
captifs des sculptures du pneu.
Attention Le moteur,
Le moteur, les tuyaux d'échéppement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).
Attention
Lorsqu'on laisse le motocycle sans surveillance, toujours retarder la clé de contact et la conserver dans un lieu inaccessible aux personnes inaptes à l'utilisation de la moto.
Ravitation en carburant
Effectuer les opérations de ravitationnement en plein air et avec le moteur arrêté.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationne pas replir complètement le réservoir : le niveau de carburant
doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Attention Le motocyc
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Attention En cas de m
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecintraitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.

Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a été liéçon pour parcourir de longues distances à pleine charge, en toute sécurité.
La répartition des poids sur le motorcycle est très importante afin de ne pas promètement la sécurité et d'éviter de se trouver en difficulté lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales et le top case ne doit pas dépasser les 130 Km/h (81 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussiasse et centrale que possible.

Important
Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le té supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.

Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixe risque de compromettre la stabilité du motorcycle.

Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pouraient géner les organes en mouvement du motorcycle.
Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus » à page 150.
Produits dangereux - averissements Huile moteur usagée
Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air comprimé ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein
Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchou ou peintes de la moto. Avant de跖cer à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procèle à l'execution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'éthylène glycol présente dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'éthylène glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.

Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échéppement ou sur toute partie du moteur.
Numéro d'identification du vehicule

Remarque
- Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de cadre (Fig. 1) du motorcycle dans l'espace ci-dessous.
Cadre N°.

Numero d'identification moteur

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de moteur (Fig. 2) du motorcycle dans l'espace ci-dessous.
Moteur N^

Tableau de bord ( Dashboard)
Tableau de bord
1) LCD.
2) COMPTE-TOURS (trs/mn).
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
3) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
4) TÉMOIN FEU DE ROUTE ID (BLEU).
Il s'éCLAIRE pour indiquer que les yeux de route sont allumés et lors de l'activation de l'appeal de phares.
5) TEMOIN PRESSION HUILMEOTEUR
(ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON», mais il doit s'eteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'eteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUIL MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
6) TÉMOIN DE RÉSERVE DE CARBURANT
NAUNE AMBRE).
Il s'allume quand il reste environ 4 litres (1,06 gallon) de carburant dans le réservoir (réserve).
7) TÉMOINS CLIGNOTANTS (VERTS).
Un tímoin s'allume et clignote quand le clignotant correspondant est en fonction ; quand les tímoins clignotent en même temps, la fonction HAZARD est active.
8) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE -EOBD » (JAUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et/ou « vehicule » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
Il s'allume pour indiquer que l'ABS est désacté ou hors service.
| Mateur à l'arrêt / vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS activé, mais pas encore en ser-vice | |
| Mateur en marche / vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS activé, mais pas encore en ser-vice | |
| Mateur en marche / vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| ABS activé et en service ABS désactifé par la fon-c-tion « ABS » du menu | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème | |
10) OVER REV / DISSUASION SYSTEME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE / ANTIVOL (ROUGE)
| Over rev | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Premier seul (nombres de TRS/MN avant l'intervention du limiteur) | Témoin ON fixe |
| Limueur Témoin ON clignotant | |

Remarque
Chaque réglage de la Centrale Commande
Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.
| Système antidémarge réaction générale électronique | |
| Véhicule en key-on Témoin OFF | |
| Véhicule en key-off Témoin ON clignotant | |
| Véhicule en key-off depuis plus de 12 heures | Témoin OFF |
11) TÉMOIN ERREUR GÉNÉRIQUE.
Il s'allume en presence d'erreurs « vehicule », erreurs venant des différents boîtiers électroniques et de la centrale commande moteur.

Acronyms et abréviations utilisés à
l'intérieur du manuel
ABS
Antilock Braking System
CAN
L'ABS 9M est un système de toute dernière génération à deux canaux, qui execute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrêt pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage.
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE UP «▲»
Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▲».
2) BOUTON DE COMMANDE DOWN «▼»
Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼».
3) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH
Le bouton a la fonction d'applé de phare.
4) BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Le bouton qui sert normalement à désactiver les clignotants peut être aussi utilisé pour la fonction CONFIRMER MENU, sélection du style de conduite. Maintenir ce bouton enforcé pendant 3 secondes vers le côté gauche pour activer la fonction « Hazard » (4 clignotants).

Réglage / affichage des paramètres
Lors du Key-On le Tableau de Bord se comporte comme suit :
- il allume l'éclairage de fond de l'afficheur;
- active le compte-tours qui passé de 0 à 12000 et revient à 0 ;
- les chiffres de la vitesse du vehicule sont actifs en indiquant un compte à rebours qui de 0 arrivé à 300 et revient ensuite à 0 :
- les tiemoins s'allument en sequence de droite vers la gauche.
À la fin du contrôle le tableau de bord affiche la page-écran principale (« page-écran standard ») en indiquant les fonctions prévues et en allumant éventuellesment les témoins de signalisation.
Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motorcycle dépasse 20km / h (vitesse réelle), le tableau de bord interrupt:
- le contrôle de l'afficheur et affiche la page-écran standard avec les informations mises à jour;


Fig. 5
- le contrôle des témoins et laïse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs.
Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Tours du moteur.
2) Vitesse vehicule.
3) MENU 1 (Compteur kilométrique, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Compteur kilométrique journalier réserve de carburant, Température de l'air, Indication des erreurs seulement si représentés).
4) Horloge.
5) Indication SERVICE (seulement si actif).
6) Menu de configuration.
7) État béquille latérale.

Dans la page-écran principale en appuyant sur le bouton (2) du commutateur gauche il est possible d'afficher les informations du Menu 1.
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- TRIP 1;
-TRIP2: - TRIP FUEL (quand la fonction est active) ;
-T-AIR.
Le tableau de bord garde en mémoire les réglages du Menu 1 en usage lors du KEY OFF. Au KEY ON suivant, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 s'affichent.
En cas d'arrêt soudain (copure soudaine de l'alimentation), au prochain KEY ON le tableau de bord affiche les paramétres par défaut :
- page prise par défaut Menu 1 = Compteur kilométrique (TOT).
Lors du KEY-ON, pour chaque visualisation, le tableau de bord affiche la page « Compteur kilométrique » au Menu 1 pendant 10 secondes, et passée ensuite à la page enregistrée lors du KEY OFF précédent.
Si le tableau de bord detecte que la tension generée par l'alimentation des boutons de commande est

hors de la plage prévue, il active la modalité de sécurité :
- il active tous les quatre clignotants ;
- il désactive les feuels de route, si actifs ;
- il active les frais de croisement ;
- il active le témoin de l'huile clignotant ;
- il affiche la page-écran principale, avec la visualisation de TRIP FUEL, si activé.
Si cette condition se produit, s'adresser à un Concessionnaire ou bien à un Atelier Agréé Ducati.
En maintainant enforcé pendant 3 secondes le bouton (2) à la vitesse réelle du vehicule <= (inférieure ou égale à) 20km / h , on entre dans le Menu de Configuration où il est possible d'effectuer la programmation des fonctions.

Important
Le MENU DE CONFIGURATION est accessible
uniquement si la vitesse réelle du vehicule est < = (inférieure ou égale à) 20 km/h. Une fois entrez dans le MENU DE CONFIGURATION à une vitesse réelle du vehicule qui dépasse 20 Km/h, le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard.

Fonctions principales
Les fonctions affichées dans la Page-écran standard sont :
Principales
-Vitesse vehicule
- Indication tours moteur TRS/MN
- dans le Menu 1 sont affichées les fonctions suivantes :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
- Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL)
- Température air ambient extérieur (AIR)
- Horloge
Secondaires
- Indication entretien (SERVICE)
- Indication ERREURS
Les fonctions du Menu de Configuration pouvant etremodifiées par l'utilisateur sont :
- PIN CODE (activation et modification PIN CODE) ;
CLOCK (Clock - réglage horloge) ;
LIGHT (réglage du retro-éclairage) ;
BATTERY (indication tension de la batterie)
UNITS (configuration des unités de mesure des paramètres);
ABS (activation - déactivation Boîtier
électronique ABS) ;
EXIT (pour quitter le menu de configuration)
Vitesse vehicule
Cette fonction permet l'affichage de l'indication de la vitesse du vehicule (km/h ou mph selon l'application spécifique).
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du vehicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
La vitesse maximale affichée est 299km / h (186 mph).
Des tirets « -- » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
-
la vitesse est supérieure à 299 km/h ou 186 mph, ou si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de la vitesse (« --- » allumés fixes);
-
le transmetteur de vitesse arrière est en etat d'erreur (« --- » clignotants).

Indication tours moteur (TRS/MN)
Cette Fonction permet de visualiser les tours moteur. Le tableau de bord recoit l'information des tours moteur et affiche la donnée.
La donnée est visualisée avec l'allumage de la droite vers la gauche des traits du graphique en barres correspondant au nombre de tours moteur.

Les seuils d'approche au limiteur des tours sont: 1er seuil 8900 trs/mn (A)
Lorsque I'on atteint le seuil d'approche du limiteur (B) les temoins commencent a clignoter.

Fonctions du menu 1
Les fonctions du MENU 1 sont :
- Compteur kilométrique (TOT) ;
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) ;
- Compteur kilométrique journalier réserve de carburant (TRIP FUEL) ;
- Température air ambient (T-AIR).
En appuyant sur le bouton (2) il est possible d'afficher les fonctions du MENU 1.

Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcours par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindre la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et enaucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

Remarque
Lors du Key-On le tableau de bord affiche
toujours l'indication « Compteur kilométrique » pendant 10 secondes, pour passer ensuite à l'affichage de la page relative aux paramètres utilisateur.


Remarque
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des clignotants « — » veuillez contacter un sessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcoursue par le motorcycle. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 1 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcoursue par le motorcycle. Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 2 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Compteur kilométrique journalier réservecarburant (TRIP FUEL)
Le compteur kilométrique journalier réserve de carburant compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance parcourue par le motorcycle sur la réserve (distance parcourue par le motorcycle depuis l'allumage du témoin réserve de carburant).
Quand le Temoin Reserve de Carburant (A) s'allume, I'afficheur visualise automatiquement la fonction TRIP FUEL, independamment de la fonction affichee sur le moment ; par la suite il est toutfois possible d'effectuer I'affichage a defilement des autres fonctions du Menu en appuyant sur le bouton (2).
L'information sera conservée en mémoire tant que le motorcycle sera sur la réserve, même après avoir coupé le contact (Key-OFF). Le comptage s'interrrompt automatiquement quand le motorcycle ne roule plus sur la réserve.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.


Remarque
Si a n'importe quel moment les unités de mesure du système sont changées ou une coupure de l'alimentation a lieu (Battery Off), la distance parcourue est remise à zéro et le comptage redémarre de zéro (en tenant compte des nouvelles unités de mesure eventuelle saisies).
Température air ambient (AIR)
Le tableau de bord affiche la températe ambiente avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication « T-AIR » La donnée de températe est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +124 °C (ou entre -38 °F et +255 °F). Pour des valeurs de températe différentes (< inférieures à -39 °C (-38 °F) ou > supérieures à +124 °C (+255 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure. En cas d'erreur de la sonde de températe air, le tableau de bord affiche comme valeur de températe air trois tirets « --- » clignotants et l'unité de mesure; le témoin EOBD s'allume.

Remarque
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut ser sur l'indication de la température.


Erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motorcycle. Au Key-On du vehicule, en cas d'erreurs actives, ou bien pendant le fonctionnement normal du vehicule, lors de l'activation d'une erreur, le tableau de bord active sur l'afficheur le triangle avec le point d'exclamation, indiqué comme témoin Erreur Générique, (en mode fixe) ou bien il allume le témoin EOBD, en fonction de l'erreur spécifique, et affiche l'indication de l'erreur qui s'est vérifiée : le témoin EOBD est relat à des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur, alors que le témoin Erreur Générique est relat à toutes les autres erreurs.

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Affichage des erreurs
Les erreurs générées sont affichées sur le MENU. Il est toute fois possible d'afficher les fonctions générées dans le MENU en appuyant sur le bouton (2).
En présence de plusieurs erreurs, les indications des différentes erreurs s'affichent en sequence, l'une après l'autre, chacune restant affichée pendant 3 secondes.
Lors de l'activation des erreurs, le témoin EOBD est allumé en même temps (pour des erreurs liées directement à la centrale commande moteur) ou bien le triangle avec un point d'exclamation est affiché en mode fixe (indiqué comme témoin Erreur Générique) pour toutes les autres erreurs.

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Descriptions des erreurs affichées
| Erreur affichée Description | Témoin | |
| ENGINE Dysfonctionnement | ent capteur de position papillon EOBD | |
| Dysfonctionnement moteur pas à pas à l'arrêt (réglage ralenti) | EOBD | |
| Dysfonctionnement relat ou actionneur papillon EOBD | ||
| Dysfonctionnement sonde de pression EOBD | ||
| Dysfonctionnement sonde de température liquide de refroidissement moteur | EOBD | |
| Dysfonctionnement bobine d'allumage EOBD | ||
| Dysfonctionnement injecteur EOBD | ||
| Dysfonctionnement capteur de tours moteur EOBD | ||
| Dysfonctionnement sonde lambda ou réchauffeur sonde lambda | EOBD | |
| Dysfonctionnement relat de démarrage motocycle EOBD | ||
| Dysfonctionnement capteur d'air secondaire EOBD | ||
| AIR-T Dysfonctionnement | sonde température air ambient EOBD | |
| ECU Centrale ECU ne com-munique pas / ne fonctionne pas bien EOBD / Erreur | Générique | |
| BATT. | Tension batterie trop haute ou trop BASSE | EOBD |
| FUEL | Dysfonctionnement capteur NTC réserve | Erreur générique |
| ABS Dysfonctionnement | transmetteur de vitesse avant et/ou arrière EOBD / Erreur | Générique |
| Dysfonctionnement meanwhile de pression Erreur générique | ||
| Dysfonctionnement soupape / relais soupape Erreur générique | ||
| Boîtier électronique ABS ne communique pas / ne fonctionne pas bien | Erreur générique | |
| CAN Erreur ligne CAN (lighe) | ne de communication des différents boîtiers électroniques) | |
| IMMO Clé manquante Erreur | eur générique | |
| Clé non reconnue Erreur générique | ||
| Antenne qui ne fonctionne pas Erreur générique | ||
| DSB Boîtier électronique | DSB ne communique pas / ne fonctionne pas bien | Erreur générique |
| SD.STND Anomalie au Capteinéquille latérale Erreur générique | ||
Tableau iconônes erreurs
| TÉMOINMESSAGE D'ERREUR ERREUR | |
| ENGINE Centrale commande moteur | |
| ECU Centrale ECU | |
| AIR-T Sonde de température air | |
| BATT. Tension batterie | |
| FUEL Capteur de réserve carburant | |
| ABS Boîtier électronique ABS | |
| CAN Can Bus OFF | |
| IMMO Antenne antidémarrage électronique | |
| DSB Boîtier électronique tableau de bord | |
| SD.STND Capteur de béquille latérale | |
Horloge
Le tableau de bord reçoit les informations relatives à l'heure à afficher.
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
- hh (heures) : mm (minutes) ;
- avec l'indication AM (pour les valeurs de 0:00 à 11:59) ou PM (pour les valeurs de 12:00 à 12:59 et de 1:00 à 11:59).
S'il y a eu une coupure de l'alimentation électrique (Batterie qui n'almente pas) l'horloge est réinitialisée et reprend automatiquement à compter en partant de « 0:00 »

Température moteur élevée
Cette Fonction visuelle l'indication que la température du moteur a atteint des valeurs élevées : l'avertissement s'active quand la température du moteur est supérieure à 200^ .
- l'indication HI en mode clignotant ;
- le symbole de la température et l'unité de mesure (°C ou °F) sélectionnée, toujours en mode fixe.

Remarque
Quand cet averissement est actif, le tableau de
bord n'affiche plus l'horloge jusqu'à ce que la valeur ne returne pas égale ou inférieure à 200 °C.

Remarque
Si la sonde de température moteur est en erreur
ou bien si le tableau de bord ne recoit pas la valeur de
detection de la température, on aura l'affichage des
tirets 一 - - - 一 en mode clignotant.

Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La suppression des indications d'entretien ne peut etre effectue que par un Atelier Agree Ducati qui se charger a de I'entretien.

Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée à chaque Key-On pendant 5 secondes des que le compteur kilométrique indique les 1 000 premiers km (600 mi). L'indication comporte l'activation de l'indication « SERVICE » en mode clignotant, du symbole Oil et de l'indication « OIL » lors de chaque Key On pendant 5 secondes ; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe et le symbole Oil s'allume jusqu'àu Key Off ou jusqu'à ce que la remise à zéro soit effectuee par le centre service agreé Ducati.

Indication DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1 000 km - 600 milles), le tableau de bord active le compte à rebours des kilométres (milles) restants jusqu'à la prochaine révision à effectuer : DESMO SERVICE.
L'indication des kilomètres est activée à chaque Key-ON pendant 2 secondes, tandis que quand il manque 1 000 km (600 milles) à l'obtention du seuil pour la révision, l'indication est activée à chaque Key-ON pendant 5 secondes.
En pratique, lors du Key-On l'indication « SERVICE » et le symbole Desmo s'allument fixes ; en plus, les kilomètres restants avant d'atteindre le seuil de la révision seront indiqués.

Indication DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée : DESMO SERVICE.
L'indication comporte l'activation du message « SERVICE » clignotant, du symbole Desmo et de l'indication « DESMO » lors de chaque Key-On pendant 5 secondes ; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe et le symbole Desmo s'allume jusqu'au Key-Off ou jusqu'à ce que la remise à zéro ne soit effectuee par I'Atelier Agree Ducati.

Menu de configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motorcycle. Pour entrer dans le MENU DE CONFIGURATION il faut appuyer sur le bouton (3) pendant 2 secondes en état de Key On et à une vitesse réelle du motorcycle ≤ (inférieure ou égale à) 20 km/h : lorsqu'on se trouve dans ce menu, il n'est plus possible d'afficher les autres fonctions.
Les fonctions affichées dans le MENU DE CONFIGURATION sont :
- PIN CODE (activation et modification PIN CODE) ;
- CLOCK (Clock - réglage horloge) ;
-B.LIGHT (réglage du retro-éclairage) - BATTERY (indication tension de la batterie) ;
- UNITS (configuration des unités de mesure des paramètres);
- ABS (activation - désactivation Boitier électronique ABS);
- EXIT (pour quitter le menu de configuration).
Pour des raisons de sécurité, on peut acceder au menu de configuration seulement si la vitesse du vehicule est inférieure ou égale à 20 km/h; si on se

trouvè à l'intérieur de ce menu et la vitesse du vehicule est supérieure à 20 km/h, le tableau de bord quitte automatiquement la fonction et revient à l'affichage principal.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois les parametes pouvantetre personnalises,notamment s'affiche le suivantavec le bouton (2) et le precedent avec le bouton (1).Aprés avoir affiché le parametre souhaite, enappuyant sur le bouton (4) on active la page de MENU(M) correspondant au parametre selectionné.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du MENU n'est pas accessible.
Pour sortir du MENU DE CONFIGURATION, il est nécessaire d'afficher l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Activation / Désactivation boîtier électronique ABS
La fonction permet d'activer ou de désactiver le système ABS. Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION.
Selectionner le paramètre à personneliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaïte, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
À l'entrée dans la fonction, l'état du système ABS seLECTIONné est indiqué :
On = activé, Off = désactivé.
Dans le menu est indiqué lechioix respectif (RQ) qui peut etre effectue:
RQ OFF quand I'état est « On », RQ ON quand I'état est « Off ».
Pour quitter la fonction sans modifier l'etat choisi, selectionner l'indication EXIT avec le bouton (2) ; quand I'encadré aujourd de I'indication clignote, appuyer sur le bouton (4).
Pour sélectionner un état différent par rapport à celui programmé, appuyer sur le bouton (1); dans le Menu l'indication relative au choix devient clignotante (RQ). Appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes pour confirmer la seLECTION. Dans le Menu on aura
l'indication WAIT pendant environ 5 secondes. Par la suite, le nouvel état deviendra fixe et l'encadré autour de l'indication « EXIT » clignotera.
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter la fonction.


Remarque
En selectionnant l'indication « - » (Off) l'ABS sera désacté et le témoin ABS commencerà clignoter.

Important
En seLECTIONnant et en mémorisant la condition « OFF » dans la fonction ABS, Ducati recommande de préter une attention particulière à la conduite et à la façon avec laquelle on effectue le freinage.
Au cas où le système ABS serait en état d'erreur, en entrant dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication « Err » et dans le menu l'indication « NO RQ », étant donné qu'aucun type de selection n'est admise. L'encadré autour de l'indication « EXIT » clignote. Appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes pour quitter la fonction.


Tension battery
Cette fonction permet de vérifier le niveau de la tension de la batterie du motorcycle. Entrer dans le MENU DE CONFIGURATION. Sélectionner l'indication BATTERY en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu BATTERY. L'afficheur visualise l'information comme suit :
- si la tension de batterie est comprise entre 11,8 et 14,9 V, la donnée est affichée en mode fixe;
- si la tension de batterie est comprise entre 0,0 et 11,7 Volts, la donnée est affichée ainsi que l'indication « LOW » clignotante ;
- si la tension de batterie est comprise entre 15,0 et 25,5 Volts, la donnée est affichée ainsi que l'indication « HIGH » clignotante.

Si le tableau de bord ne recooit pas la valeur de tension batterie, trois tirets « --- » sont affichés. Pour quitter le menu et revenir à l'affichage de la page de départ du Menu de Configuration, selectionner l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage retro-éclairage tableau de bord (B.LIGHT)
Cette fonction permet à l'utilisateur de désir l'intensité lumineuse du rétro-éclairage. Pour effectuer le réglage de l'éclairage de fond il f entrer dans le MENU DE CONFIGURATION, selectionner l'indication « B.LIGHT. » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). À l'entrée dans la fonction, le mode en cours d'utilisation est affiché avec indication clignotante les indications MENU et EXIT sont allumées en mode fixe
Selectionner à l'aide des boutons (1) et (2) le niveau de luminosité souhaïte (HIGH, MED, LOW) et appuyer sur le bouton (4) de confirmation.
En selectionnant HIGH on active un éclairage de fond de l'afficheur avec 100% d'intensité lumineuse maximale - configuration conseillée avec lumière extérieure intense.
En selectionnant MED on active l'éclairage de fond de l'afficheur avec 70% d'intensité lumineuse maximale - configuration, conseillée avec une lumière extérieure moyenne/faible.
En selectionnant LOW on active l'éclairage de fond de l'afficheur avec 50% d'intensité lumineuse maximale
- configuration, conseillée avec une lumière extérieure faible et/ou dans des conditions d'obscurité.
Après la confirmation, l'encadré de l'indication « EXIT » deviendra automatiquement clignotant. Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
Remarque En cas de cou
En cas de coupure de la batterie, une fois la tension rétablie et lors du prochain Key-on, l'éclairage de fond sera toujours régle à la puissance maximale.

Fonction de réglage de l'horloge (CLOCK)
Cette Fonction permet de régler l'horloge.
Pour entrer dans la fonction il faut acceder au Menu de Configuration, selectionner à l'aide du bouton (1) ou (2) l'indication CLOCK puis appuyer sur le bouton (4).
Pour entrer dans le menu de réglage réel il faut appuyer sur le bouton (2) pendant 3 secondes.
Au bout des 3 secondes, il est possible de régler l'horloge de la façon suivante:
- en appuyant sur le bouton (2) on passe au clignotement de l'indication PM;
-
en appuyant sur le bouton (1) on revient à l' étape précédente (au cas où l'昼夜 serait 00:00, quand on passé de AM à PM on aura l' affichage de l'昼夜 12:00).
-
Si l'on appuie sur le bouton (4), on passé au réglage des heures qui commencent à clignoter;
-
À chaque pression sur le bouton (2) le comptage avance de façon rotative par étapes de 1 heures; en maintainant enforcé le bouton (2) le comptage avance de façon rotative par étapes de 1 heures chaque seconde (pendant la pression prolongée sur le bouton les heures ne clignotent pas).
-
Si l'on appuie sur le bouton (4), on passé au réglage des minutes qui commencent à clignoter.
-
à chaque pression sur le bouton (2) le comptage avance de façon rotative par étapes de 1 minute; en maintainant enforcé le bouton (2) le comptage avance de façon rotative par étapes de 1 minute chaque seconde;
- si l'on appuie sur le bouton (2) pendant plus de 5 secondes, le comptage avance de 1 unité toutes les 100 ms (en cas de pression prolongée du bouton (2) les secondes ne clignotent pas).

Pour confirmer (mémoriser) le nouvel hora sélectionné appuyer sur le bouton (4).
L'encadré de l'indication EXIT deviendra clignotant et, en appuyant sur le bouton (4), on revienda au menu de configuration.

Remarque
En cas de coupure de la batterie, une fois la
Tension rétablie et lors du prochain Key-On, l'horloge devra être régée à nouveau, c'est-à-dire elle repart automatiquement de 00:00.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).
Pin Code
Cette fonction permet d'activer et par la suite de modifier un code PIN de 4 chiffres pour effectuer l'allumage « temporaire » du vehicule en cas de dysfonctionnement du système Antidémarrage électronique.
Initialement, le PIN CODE (CODE PIN) n'est pas lié sents sur le motorcycle, mais il doit etre activé par l'utilisateur, en saississant et memorisant son propre PIN a quatre chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer I'allagetemporaire en cas de dysfonctionnement. Pour activer la fonction, suivre la procEDURE « Saisie du PIN CODE »
Pour modifier le PIN, suivre la procEDURE
« Modification du PIN CODE »
Pour démarrer temporairement le motocycle en cas de dysfonctionnement du système antidémarrage électronique, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule »
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.
Saisie du PIN CODE
Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut enter dans le MENU DE CONFIGURATION.
Selectionner l'indication PIN CODE, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Remarque
Si en entrant dans cette fonction l'indication
« O : » (Old) et quatre tirets clignotants « --- » s'affichent, cela peut dire qu'il y a déjà un code PIN et donc la Fonction est déjà active.
À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication « N : » (new) suivie par quatre tirets clignotants « --- »
Pour returner à l'indication précédente sans activer de PIN CODE appuyer sur le bouton (2); l'encadré de l'indication « EXIT » deviendra clignotant ; à ce stade, appuyer de nouveau sur le bouton (4).
Saisie du code :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant;
2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminuè d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui compose le PIN CODE.

Appuyer sur le bouton (4) pour la confirmation du quatrième et dernier chiffre : les quatre chiffres saisis clignotent.
Pour memoriser le code PIN saisi maintenant enforcé pendant 3 secondes le bouton (4).
Si la mémorisation a réussi, on aura l'affichage de l'indication « MEM » et l'encadré de l'indication « EXIT » clignotera.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).
Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplaçée par la page dédiée à la modification du PIN CODE.

Modification du PIN CODE
Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut enter dans le MENU DE CONFIGURATION.
Selectionner l'indication PIN CODE, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).

Remarque
Si en entrant dans cette fonction l'indication « N : » (New) et quatre tirets clignotants « --- » sont affichés, cela peut dire que le PIN CODE n'a jamais été activé et il est nécessaire derialcder à l'activation.
À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication « O : » (old) suivie par quatre tirets clignotants « --- »

Remarque
Pour pouvoir modifier le PIN CODE, il faut connaître le PIN deja méorisé.
Pour returner à l'indication précédente sans modifier le PIN CODE appuyer sur le bouton (2); l'encadré de l'indication « EXIT » deviendra clignotant; à ce stade, appuyer de nouveau sur le bouton (4).
Saisie de l'« ancien » code :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour la confirmation du quatrième et dernier chiffre, le code de 4 chiffres commence à clignoter.
Appuyer sur le bouton (4) pour le contrôle du code PIN saisi. Avec avoir appuyé sur le bouton :
- si le code PIN est correct (D), le tableau de bord affiche pendant 3 secondes l'indication OK clignotante puis il affiche l'indication « N : » (new) suivie par quatre tirets clignotants « --- » relatifs au nouveau PIN (F).
- si le code PIN n'est pas correct (E), le tableau de bord affiche pendant 3 secondes l'indication ERR clignotante puis il affiche l'indication « O : » (old) suivie par quatre tirets clignotants « --- » pour saisir de nouveau le PIN.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui compose le PIN CODE.

Appuyer sur le bouton (4) pour la confirmation du quatrième et dernier chiffre : les quatre chiffres saisis clignotent.
Pour mémoriser le nouveau choix maintenir enforcé pendant 3 secondes le bouton (4).
Si la mémorisation a réussi (D), on aura l'affichage de l'indication « MEM » et l'encadré de l'indication « EXIT » clignotera.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).
Si la mémorisation n'a pas été menée à bonne fin, le tableau de bord affiche de nouveau les quatre tirets « --- » relatifs au PIN new pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code.

Remarque
Il est possible de modifier le PIN CODE
personnel un nombre illimité de fois.

Configuration des unités de mesure
Cette fonction permet de modifier les unités de mesure des paramètres affichées.
Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entra dans le MENU DE CONFIGURATION.
Selectionner l'indication UNITS, en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de selectionner le paramètre pour lequel on peut programmermer une nouvelle unité de mesure ou le rétablissement des configurations automatiques :
-vitesse (SPEED);
- températe (TEMP.) ;
- restaurer les unités de mesure par défaut (UNIT:DF).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de modifier les unités de mesure des indications de la Vitesse du vehicule, Compteur kilométrique, Trip 1, Trip 2 et Trip Fuel (si actif). Pour entrer dans la fonction il faut acceder au MENU DE CONFIGURATION, Sélectionner l'indication « UNITS » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Sélectionner l'indication « SPEED » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction SPEED selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). À l'entrée dans la fonction, les unités de mesure (mph, km/h) sont indiquées: l'unité de mesure actuelles en cours d'utilisation est indiquée en mode clignotant et l'autre unité de mesure qu'il est possible de selectionner en mode fixe. En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaïée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). Une fois l'unité souhaïée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4); l'unité de mesure selectionnée est mémorisée dans le tableau de bord et l'indication SPEED clignote de nouveau.
Appuyer sur le bouton (2) pour faire clignoter l'encadré de l'indication EXIT; appuyer sur le bouton (4) pour sortir et revenir à l'affichage précédent.
-
Km/h : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure : 1) TOT, TRIP 1, TRIP 2, TRIP FUEL : km 2) Vitesse vehicule : km/h
-
mph : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure : 1) TOT, TRIP 1, TRIP 2, TRIP FUEL : milles 2) Vitesse vehicule : mph

Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure des indications de la Température Air.
Pour entrer dans la fonction il faut acceder au MENU DE CONFIGURATION, selectionner l'indication « UNITS » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4).
Selectionner l'indication « TEMP.», en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction TEMP sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
À l'entrée dans la fonction, sont indiquées les unités de mesure (°C, °F): l'unité de mesure actuellement en cours d'utilisation est indiquée en mode clignotant et l'autre unité de mesure qu'il est possible de selectionner en mode fixe.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). Àpres avoir sélectionné l'unité可以选择, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4); l'unité de mesure sélectionnée est mémorisée dans le tableau de bord après quoi l'indication « TEMP » clignote de nouveau.
Appuyer sur le bouton (2) pour faire clignoter l'encadré de l'indication EXIT; appuyer sur le bouton (4) pour sortir et revenir à l'affichage précédent.
- °C : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
1) T-AIR: ^ C
- °F : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
1) T-AIR:°F

Configuration par défaut (DEFAULT)
Cette fonction permet de selectionner les unités de mesure par défaut spécifique de la version du vehicule.
Pour entrer dans la fonction il faut acceder au MENU DE CONFIGURATION, selectionner l'indication « UNITS » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), faire clignoter l'indication « UNIT:DF » et ensuite appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes.
Au bout des 3 secondes, le tableau de bord affiche l'indication « WAIT » pendant 2 secondes; puis « DF-OK » est visualisé pour confirmer que les unités de mesure ont été rétablies.

Contrôle des feuX
Feu de croisement / de route
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglant l'allumage et l'extinction du phare.
Lors du key-on, les feuels de croissement et les feuels deroute sont eteints (OFF).
En demarrant le moteur, le feu de croissement s'activera automatiquement; à partir de ce moment, le fonctionnement « normal » deviendra actif, à savoir, il sera possible, en appuyant sur le bouton (3), dans la position (V) de commuter le feu de croissement à feu de route ou d'effectuer l'appeal de phare « FLASH » avec le bouton (3) dans la position (O). Si au Key-On le moteur n'est pas démarré il est possible quand même d'activer les yeux en appuyant sur le bouton du commutateur gauche de commutation des yeux deroute / deux de croissement : bouton (3) dans la position (V).
Avec la « première » pression on active les feu de croisement ; à partir de ce moment, avec le même bouton il est possible d'allumer ou bien d'eteindre le feu de route : si dans le délié de 60 secondes, le moteur n'est pas démarre, le feu de croisement ou deroute actif est désactivé (Off). Si le phare est activé

avant demettrele moteur en marche selon la proceduredecriteuparavant,pendantletdemarrage du vehicule,le phare sera automatiquement etint et ilne sera reactivé qu'une fois le moteur complètement demarré.
Clignotants
Le tableau de bord contrôle le rappel automatique des clignotants.
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton
(3, Fig. 45) situé sur le commutateur gauche.
Au cas où la remise à zéro manuelle de la commande clignotant ne serait pas executée, le tableau de bord désactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500 m (0,3 mi)ès son activation. Le comptage de la distance parcourue pour réaliser la désactivation automatique est activé seulement à des vitesses inférieures à 80 km/h (50 mph).
Si le calcul de la distance parcourue pour la désactivation automatique est activé et que l'on dépasse par la suite la vitesse de 80~km / h (50 mph), le calcul est interrompu et ne reprend que lorsque la vitesse redescend au-dessous du seuil indiqué.
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. La fonction « Hazard » peut être activée en tournant le bouton (3) en position (6) pendant 3 secondes. Elle ne peut être activée que vehicule allumé (cle tournée sur « ON», l'état du moteur étant indifférent). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les tiemoins (7) seront sur le tableau de bord. La fonction « Hazard » peut être désactivée en condition de vehicule allumé (cle tournée sur « ON ») en mettant le bouton (3) dans la position (6) ou bien en mettant le bouton (3) dans la position centrale, mais aussi en condition de vehicule eteint (cle tournée sur « OFF ») en mettant le bouton (3) en position (6).
Après l'activation de la fonction « Hazard », si l'on Coupe le contact (clé tournée sur « OFF »), la fonction reste active jusqu'à la désactivation manuelle de la part de l'utilisateur ou bien jusqu'à la désactivation automatique après 120 minutes (2 heures) afin de préserver l'état de la batterie.

Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motorcycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on étèint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenné spéciale incorporee dans le commutateur.
Le signal modulé constitue le « mot de passer», toujours différent à chaque démarrage, avec lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et seulement à cette condition, il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Le motorcycle est livré avec 2 clés.
Elles contiennent le « code du système antidémarrage électronique »
Les clés (B), sont celles d'usage habituel et servent pour :
- le démarrage ;
- l'ouverture du bouchon du réservoir carburant ;
- le déverrouillage de la serrure de selle.

Attention
Déparer les clés et en utiliser une seule pour
I'usage du vehicule.

Fonctionnement
Chaque fois que I'on tourne la clé dans le
commutateur de ON à OFF, le système de protection
active le blocage du moteur.
Si on n'arrive pas à démarrer le moteur, s'adresser au
réseau d'assistance Ducati.

Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques contenus dans la clé.
Pendant la procédure utiliser toutes la même clé.
L'emploi de clés différentes pourrait empêcher au système de reconnaître le code de la clé introduite.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontré d'être le propriétaire du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ici pour garantir que les clés eventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.

Remarque
En cas de changement de propriete du
motocycle, il est indispensable que le nouveau propriétaire entre en possession de toutes les clés.
Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du vehicule
En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du vehicule.
Si au Key-On il y a une ERREUR de l'antidémarrage électronique, le tableau de bord active automatiquement dans le MENU 1 la possibilité de saisir son propre PIN CODE de 4 chiffres précédemment ménorisé avec le Menu de Configuration à la « page » PIN.
Saisie du code (A):
1) Appuyer sur le bouton (2) ou bien (1), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant;
2) À chaque pression du bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminuè d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des quatre chiffres qui composent le PIN CODE.

Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN est correct (A) le tableau de bord affiche l'indication OK pendant 2 secondes, puis il passé à la « Page-écran standard » et il permet (C) le démarrage du vehicule.
- si le code PIN n'est pas correct (B), le tableau de bord affiche l'indication WRONG pendant 2 secondes et ensuite encore les quatre tirets « -- -- » pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est illimité et régle sur la base d'un temps prédéfini de 2 minutes (D). Une fois ce temps écoulé, le tableau de bord passé à la Page-écran standard et ne permet pas (E) le démarrage du vehicule.
Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'executer cette procédure pour démarrer le motocycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Remarque
Le démarrage est autorisé tant que le contact n'est pas coupé (Key Off); lors de la tentative suivante de démarrage, si le problème persististe, il faut repeter la procédure dés le début pour pouvoir faire démarrertemporairement le vehicule.

Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
73 Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Commutateur d'allumage et antivol de direction à clé.
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embarage.
5) Pedale de commande frein arriere.
6) Commutateur droit.
7) Poignée commande des gaz.
8) Levier commande frein avant.
9) Suggesteur de vitesse.

Fig. 50
Commutateur d'allumage et antivol de direction
Il se trouve devant le réservoir et a quatre positions :
A) il active le fonctionnement des feu et du moteur;
B) : il désactive le fonctionnement des feuels et du moteur ;
C) a : directionBloquée;
D) feu de position et antivol de direction.

Remarque
Pour tournier la clé dans les deux dernières
positions, il faut d'abord l'enforcer puis la tournier. La clé peut être retiree des positions (B), (C) et (D).

Commutateur gauche
1) Inverseur, commande selection des feuux, à deux positions :
position feu de croissement allumé (A)
position feu de route allumé (B)
Bouton appel de phare (FLASH) et
commande tableau de bord (C).
2) Bouton = clignotant de direction à trois positions:
position centrale = eteint;
position = changement de direction à
gauche ;
position changement de direction à droite.
Pour désactiver le clignotant, appuyer sur le levier de commande une fois qu'il est revenu au centre.
3) Bouton -vertisseur sonore.
4) Bouton de commande tableau de bord position «▲ »;
5) Bouton de commande tableau de bord position


Levier de commande embrayage
Le levier (1) actionne le débrayage. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Important
7: Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.


Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissee et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).
Réglage course à vide commande d'embrayage

Attention
Le réglage erroné peut compromètre gravement le fonctionnement de l'embrayage et réduire sa durée de vie.
L'embrayage en s'usant déterminée une tension de son cable.
Contrôler la course à vide chaque fois avant d'utiliser le motorcycle, le contrôle doit être effectué avec le moteur froid.
Pendant l'actionnement du levier d'embrayage on doit clairement percevoir le passage d'une force de résistance très basse à une sensiblement plus élevé (force de travail).
La course à vide est la course du levier en correspondance de laquelle la force de résistance se maintainé très basse.
Pour vérifier la course à vide, faireaccomplir au levier la course à vide en vérifier que la distance « A » est comprise entre 3 - 4 mm (0,12 - 0,16 in).
Pour ramener la course a vide à la valeur recommandée, agir sur l'objet de réglage primaire (2) à proximé de la commande d'embrayage.

L'élément de réglage (2) place sur le levier permet d'effectuer un réglage (Q) maximum de 11 mm (0,43 in), alors que le réglage standard (d'origine) est de 5 mm (0,20 in). Au cas où ce réglage résultatait insuffisant agir sur l'élément de réglage secondaire (3).

Attention
En presence du patinage de I'embrayage a
cause de l'usure, l'objet de réglage (2) place sur le levier NE doit ABSOLUMENT PAS être dévisse mais visse, comme décrit ci-dessus.
Si le patinage persiste se rendre chez un
Concessionnaire ou dans un Atelier agreé Ducati.


Commutateur droit
1) Contacteur rouge ALLUMAGE / EXTINCTION.
2) Bouton noir DEMARRAGE DU MOTEUR.
Le contacteur (1) a trois positions d'utilisation, à savoir :
A) tout au centre : RUN OFF. Dans cette position, il est impossible de démarrer le moteur et tous les dispositifs électroniques sont éteints.
B) pousse vers le bas : ALLUMAGE / EXTINCTION. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-ON) et d'eteindre (Key-OFF) le système.
C) poussa vers le haut: RUN ON. Cette position est la seule qui permet de demarrer le moteur en appuyant sur le bouton noir (2).


poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), sur le demi-guidon droit, commande l'ouverture des soupapes du corps à papillons. Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique. Le levier de commande est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le demi-guidon. Pour effectuer le réglage maintainir le levier (1) complètement déplié et agir sur la poignée (2), en la tournant en correspondance d'une des cinq positions prévues. Il faut considérer que la position n^ 1 , correspond à la distance maximum entre le levier et la poignée, alors que la position n^ 5 correspond à la distance minimum.


Attention
Le levier du frein avant doit être réglé motorcycle
arrêté.
Pédale de commande frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere (1), appuyer sur la pedale vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le.selecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retour automatique ; cette condition est signalee par l'allumage du temoin N sur le tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
- en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N du tableau de bord s'éteint;
en haut = lever le sélecteur pour enclencher la 2^e vitesse et ensuite la 3^e , 4^e , 5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.


Réglage de la position du/selecteur devitesse et de la pédale de frein arrêté
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du selecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté par rapport au repose-pied correspondant.
Pour modifier la position de la pedale, proceder comme suit :
Sélecteur de vitesse
bloquer la tige (1) et desserrer les contre-écrous (2) et (3).


Remarque
L'écrou (2) est fileté à gauche.
Tourner la tringle (1) en intervenant sur la partie hexagonale avec une clé anglaise jusqu'à ce que le sélecteur de vitesse soit dans la position voulue. Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
Pédale de commande frein arrêté
Desserrer le contre-écrou (4).
Tourner la vis (5) de réglage de la course de la pedale jusqu'à la position souhaitée. Serrer le contre-écrou (4).
En appuyant d'une main sur la pedale, vérifier la présence d'un jeu d'environ 1,5÷ 2 mm (0,06÷ 0,08 in) avant le début de l'action de freinage. Si ce n'est pas le cas, modifier la longueur de la tige de commande du maître-cylindre ainsi qu'il est indiqué ci-dessous.
Desserrer le contre-écrou (6) sur la tige du maitrecylindre.
Visser la tige (7) sur la fourche (8) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (6) et vérifier le jeu à nouveau.

Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Béquille latérale.
4) Rétroviseurs.
5) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
6) Catalyseur.
7) Silencieux d'échévement.

Fig. 67
Bouchon réservoir de carburant Ouverture
Introduire la clé dans la serrure.
Tourner la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure.
Desserrer le bouchon (1).
Fermeture
Visser le bouchon (1) avec la clé insérée et le pousser dans son logement.
Tournier la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position d'origine et la sortir.

Remarque
Le bouchon ne peut être fermé que clé installée.

Attention
À la suite de tout ravitation, toujours s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.


Serrure selle
Ouverture
Introduire la clé (1) dans la serrure, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et en même temps appuyer vers le bas à proximé du verrou pour facilitier le décrochage de la vis sans tête.
Dégager la selle (2) de ses arrêtoirs avant et la tirer vers l'arrière.
Fermeture
S'assurer que tous les éléments sont bien placeés et fixés dans le compartment desssous-de-selle.
Insérer l'extremite avant (A) du fond de celle audessous du logement (B) du support du cadre.
Pousser sur l'extrémité arrêté de la selle (2) jusqu'à ce que l'on entendé le déclic du verrou de la serrure. S'assurer de la parfaite fixation de la selle au cadre etPTRirer la clé (1) de la serrure.


Béquille latérale

Important
Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motorcycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrêté sur le côte aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le demi-guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle vers la droite et en même temps soulever la béquille (1) avec le dessus du pied.


Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille laterale.

Remarque
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).
Connecteur USB
Le motorcycle est doté d'un connecteur USB 5 V. Il est possible de relier des charges jusqu'à 1 A au connecteur USB.
Le connecteur USB (1) se situe sous la selle et il est protégé par un cache : pour utiliser le connecteur lever le cache.
Important
Moteur à l'arrêt et Key ON, ne pas laisser des accessoires reliés au connecteur USB pendant longtemps sous peine de décharger la batterie du motorcycle.
Attention
Garder TOUJOURS fermé le cache de protection connexion de prise USB si non utilisée.
Attention
Ne JAMAIS utiliser la prise USB en cas de pluie.

Réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge. L'écrou annulaire (A), placé dans la partie supérieure de l'amortisseur, règle la précharge du ressort extérieur.
Pour modifier la précharge du ressort, tourner l'écrou annulaire (A), avec la clé à ergot fournie en notation, en positionnant lacame de l'écrou annulaire en correspondence du point de repere (B). Les cames de l'écrou annulaire sont cinq (1, 2, 3, 4 et 5) et correspondant aux positions qu'il est possible de selectionner pour le tarage de la précharge : entournant en sens anti-horaire (C) on AUGMENTE la précharge, alors qu'en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (D) on DIMINUE la précharge.
Le Tarage standard est obtenu quand le point de repère (B) de l'amortisseur est positionné sur la troisièmecame de I'ecrou annulaire : il s'agit de la position indiquée dans la figure.



Attention
Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser la clé fournie en dotation dans la trousse à outils. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main enheitant violemment d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.
Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum le ressort de l'amortisseur arrrière afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'eviter toute interférence avec le sol.
Normes d'utilisation
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodgage et pour une utilisation normale : 1) jusqu'à 1000km . 2) de 1000km a 2500km
Jusqu'a 1000 km
Au cours des 1000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser : 5 500÷6 000TRS/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et,比较好 encore, les trajets en pente douce, convennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.

Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas compromètement la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tournier le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la châne et de la graisser, si nécessaire.
De 1 000 km à 2 500 km
De 1 000 km à 2 500 km on peut exiger du moteur deaclesures performances, mais il ne faut jamais dépasser les 7 000TRS/mn.
Important
Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin des révisions ou de mises au point.
Contrôles avant le démarrage

Attention
L'inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et au passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
-CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Au besoin, se ravitailler en carburant (page 128).
- NIVEAU D'HUIL MOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard. Au besoin, faire l'appoint (page 153).
- LIQUIDE FREINS
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (page 130).
- CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'été d'usure des pneus (page 150).
-FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
- FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l' état des ampoules des feuels et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les replacer (page 143).
- SERRAGES A CLE
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (page 110) et de la salle (page 111).
- BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (page 112).
Témoin ABS
Après le key-on, le témoin ABS reste allumé.
Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5 km/h, le témoin s'éteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati.

Fig. 77
Dispositif ABS
Vérifier la propriété des roues crantées avant (1) et arrrière (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est préconse de mettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Démarrage du motorcycle

Attention
Avant le démarriage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Mettre le commutateur d'allumage sur la position (1, Fig. 80). Verifier que le témoin vert N et le témoin rouge au tableau de bord, sont allumés.

Important
Le témoin indiquant la pression de l'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.



Attention
La bequille laterale doit se couver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.

Remarque
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille déplée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontal).
S'assurer que le commutateur d'arrêt (2, Fig. 82) est en position (RUN), puis appuyer sur le bouton de démarrage (3, Fig. 82).
Laisser que le motorcycle démarre spontanément sans actionner la poignée des gaz.

Remarque
Si la batterie est a plat, le système empêche automatiquement l'activation du démarreur électrique.


Important
Ne pas faire tournier le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.
Démarrage et marche du motorcycle
1) Debrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
3) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commencerà à se déplacer.
4) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accéléérer.
5) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le/selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage.
Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit: relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage. L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité: en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse,
enclenger immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motorcycle.
Attention
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Attention Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant su les deux freins. Avant que le motorcycle s'arrête, débrayer afin que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frotttement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la
roue, signale au boîtier électronique que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en Maintenant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en reprenant l'action de freinage et repète le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu.
On s'apercoit de l'activation du mecanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produit séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrêté.
Au besoin, le système peut être désactivé depuis le tableau de bord en utilisant la fonction « Activation / Désactivation boîtier électronique ABS » (voirpage 59).

Attention
Avec le système ABS désactivé le motorcycle conserve les caractéristiques du système de freinage standard; l'utilisation indépendante de l'une des deux commandes de frein réduit donc l'efficacité de freinage du motorcycle. Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de causeur le blocage des roues et la perte de contrôle du motorcycle. Par temps plouvieux ou sur chaussées glissantes, l'efficacité de freinage du motorcycle sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douleur et extrème prudence. Les manoeuvres soudaines peuvent causeur la perte de contrôle du motorcycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en retrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances: une utilisation continue cause l'échauffement excessif de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissant plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Arrêt du motorcycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz.
Rétrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettreleselecteurau point mort.
Freiner et arrête la moto.
Couper le moteur en déplaçant la clé de contact en position (2).

Important
Ne pas laisser la clé sur ON, position (1), moteur
étéint afin de prévenir tous préjudices aux
composants électriques.

Stationnement
Après avoir arrêté le motorcycle, utiliser la béquille latérale pour le garer. Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position (3) pour prévenir les vols. Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu'il n'y ait aucune source de chaleur à proximité de votre moto. Si besoin est, le feu de position peut rester allumé, pour ce faire tourner la clé en position (4).

Important
Ne pas laisser la clé sur la position (4) trop
longtemps, car la batterie pourrait se décharger. Ne jamais laisser la clé insérée si la moto est sans surveillance.

Attention
Le système d'échémpement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échémpement et veiller à ne pas garer le motocycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).


Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages
empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometer le bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.
Ravitallement de carburant
Durant le ravitation en carburant, ne pas replir excessivement le réserveir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon (1).

Attention
Utiliser du carburant ayant une quantité réduite de plomb et un indice d'octane à l'origine d'au moins 95.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.


Accessoires en dotation
Au-dessous de la selle se trouve la trousse à outils (1).
La trousse à outils se compose de :
-tournevis;
- petit manche pour tournevis ;
- clé Allen 3 mm (0,12 in);
- clé Allen 4 mm (0,16 in);
- clé réglage précharge;
- manche pour clé de réglage précharge;
- clé à bougie;
-tige;
- petite pince pour fusible ;
- clé Allen 6 mm (0.24 in) ;
- clé Allen 5 mm (0,20 in) ;

Pour acceder au compartment, déposer la salle page 111.
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales
Contrôle du niveau du liquide des freins
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN qui se trouve dans les réservoirs respectifs : dans (Fig. 88) est représenté le réservoir du liquide de frein avant et dans (Fig. 89) est représenté le réservoir du liquide de frein arrêté.
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système.
Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Système de freinage
Si I'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.


Attention: Le liquide de
Le liquide des freins attaque la peinture et le plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Remplacement du filtré à air
Important Pour effectu
Pour effectuer les opérations d'entretien du filtré à air, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréeducati.
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture
obtenue entre les demi-étriers.
Si I'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm (0,04 in), procédé au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie

Attention
Pour déposer la batterie, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Pour acceder à la batterie il faut déposer la selle page 111 et le cache de la batterie (A), en retardant l'élastique (C) tout en desserrant la vis (D). Dévisser les vis (1), déposer le cable positif (2) et le cable positif (ABS) (3) de la borne positive et le cable négatif (4) de la borne négative, en commencerant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant de son logement.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à
I'ecart d'etincelles, de flammes et de cigarettes.
Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes: rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).


Important
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : I'eventuelle formation d'etincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Graisser les vis (1, Fig. 93).
Repositionner la batterie, brancher le cable positif (2, Fig. 93) et le cable positif ABS (3, Fig. 93) à la borne positive et le cable négatif (4, Fig. 93) à la borne négative de la batterie, en commençant toujours par cette positive (+) et présenter les vis (1, Fig. 93).
Attention Tenir la batt
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A.
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer un démarrage de secours du motorcycle avec un dispositif de démarrage de secours extérieur, il est possible de brancher le dispositif de démarrage à la batterie sans la déposer du vehicule. Brancher le positif du dispositif de démarrage extérieur au pole positif de la batterie et le négatif du dispositif de
démarrage extérieur au pole négatif de la batterie.
Reposer le cache de la batterie (A, Fig. 92), en repositionnant l'élastique (C, Fig. 92) puis serrer la vis (D, Fig. 92) au couple de 5Nm ± 10% .
Attention
Quand on branche le dispositif de demarrage extérieur aux pôles de la batterie instalée sur le vehicule, faire attention à ne pas toucher d'autres parties métalliques de la moto.
Charge et maintien de la charge avec un mainteneur de charge pendant la période hivernale
Votre motorcycle est pourvu d'un connecteur (1), situé en dessous de la selle, auquel vous pouvez relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit Entretien batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquement Japon, Chine et Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarque
Le circuitélectrique du modele estconqu pour
avoir une absorption très basse lorsqu'le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.


Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue a une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur special, un phenomene irreversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.
Remarque
Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours) il est conseilé de se servir du mainteneur de charge Ducati (kit Mainteneur de batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquement Japon, Chine et Australie); il est équipé d'électronique interne pour surveiller la tension avec un courant de recharge de 1,5 Ampères/heure maximum. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.
Remarque
L'utilisation de maintenanceurs de charge non approvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Lubrification des articulations
Il est nécessaire de périodiquement contrôle les conditions des gains extérieures des cables des gaz et du cable de commande starter. Leur revêtement plastique extérieur ne doit pas partager d'écrasements ni de craquelures. Vérifier le fonctionnement libre du cable interne en actionnant la commande : en présence de frottements ou points durs le faire replacer auprès d'un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Pour prévenir ces problèmes, systématiquement lubrifier les bouts des cables de chaque transmission flexible avec de laGRAisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.
Pour le cable des gaz il est conseilé d'ouvrir la commande en desserrant les deux vis de fixation (1), puis deGRAisser le bout du cable et sa roulette.

Attention
Enrefermantlacommandefairetrésattentiona
l'introduction du cable dans la roulette.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 1,8 Nm.

Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille laterale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.
Réglage du cable de la commande des gaz
Quelle que soit la position de braquage, la poignée
des gaz doit avoir une course à vide mesurée sur le
bord de la poignée de 2 ÷ 4 mm : cote indiquée dans la
figure avec la référence (A).
S'il est nécessaire de la régler, agir sur l'élement de réglage correspondant (1) situé au niveau de la commande même.

Contrôle de la tension de la chaine de transmission
Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agreeé Ducati.
Tourner la roue arrête pour trouver la position dans laquelle la chaine est plus tendue. Placer le motorcycle sur sa béquille laterale. Par une simple pression du doigt, pousser la chaine vers le bas dans le point de mesure, puis la relâcher. À partir de la position de la chaine au repos, mesurer la course vers le haut. La distance doit être : A = 45 ÷ 47 mm (1.77 ÷ 1.85 in).
Important
7:36 Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée.
La valeur de tension chaîne est valable si l'amortisseur arrêté (B) est dans les conditions par défaut, à savoir à 2 repères de la position totalement précontraint, comme montré dans (Fig. 99).



Important
Si la chaine de transmission est trop tendue ou trop lache, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.

Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
Une chaîne mal tendue provoque l'usure acurée des organes de transmission.
Vérifier que les repères de positionnement sur les deux côtes du bras oscillant coincident : de cette façon l'alignement parfait de la roue sera assure. Graisser le filet de l'écrou (2) de l'axe de roue avec SHELL Retinax HDX2 et le serrer au couple de 145 Nm. Graisser le filet des vis (1) de réglage avec SHELL Alvania R3 et les serrer au couple de 10 Nm.

Lubrification de la chaîne transmission
Cette chaine est du type à joints toriques pour protégger les éléments de couilissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification.
Pour ne pas endommager ces joints lors du nettoyage, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer des lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur.
Secher la chaine à l'air compré ou avec un produit absorbant et graisser chacun de ses composants avec de laGRAISSSE SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Important
L'utilisation de lubrifiants non spécifiques
pourtait endommager la chaine, la couronne et le pignon moteur.
Remplacement des ampôules des feuels du phare avant
Important
Pour effectuer l'opération de remplacement des ampoules s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréeducati.
Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelles temps, la buée du verre sera éliminée.

Avant de proceder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondant à celles spécifiées dans le paragraphe « Circuit Électrique » page 175. Toujours vérifier le fonctionnement de la nouvelle ampoule avant de reposer les éléments déposés. Desserrer les vis (1) et recuperer les étriers de jonction (2) du support de phare.
Desserer la vis (3).
Incliner vers le garde-boue avant l'ensemble phare en le supportant de maniere appropriée, desserrer les vis (4) du couvercle d'accès à l'ampoule (5) et déposer le couvercle.


Débrancher le connecteur (6).
Décrocher l'agrafe (7).
L'ampoule (8) a une attache à baïonnette; pour l'extraire, il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remplacer l'ampoule en l'enfantant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage en place.

Remarque
La partie transparente de l'ampoule neue ne
doit pas etre touchee les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'ou la diminution de sa luminosite.
En phase de repose, reposer les éléments déposés dans l'ordre inverse par rapport à la série de dépose et en particulier serrer les vis (1, Fig. 101) au couple de 5 Nm.


Remplacement des ampoules des clignotants
Pour le remplacement des ampoules des clignotants avant/ariere il faut desserrer la vis (1) et déposer la coupelle (2).


Orientation du phare

Remarque
Le phare a un double réglage pour le faisceau lumineux, un pour le côté droit et un pour le côté gauche
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle - pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle - parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 m. Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motocycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croissement et passer au réglage du faisceau lumineux de droite et de gauche : la ligne supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.


Remarque
La procédure désrite est celle établie par la « Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
Réglage du phare
Pour le réglage en hauteur du phare, tourner la vis (1) à la main.

Important
La vis de réglage du phare n'a pas de butée.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelles temps, la buée du verre sera éliminée.

Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur (A) jusqu'à obtenir la position souhaitée.

Attention
Vérifier que la position des rétroviseurs est ergonomique pour le pilote, soit appropriée à son style de conduite; vérifier également que les rétroviseurs permettent une bonne visibilité arrêté et laterale.

Attention
La moto à l'arrêt, vérifier que les rétroviseurs permettent un braquage correct.

Les rétroviseurs ont été homologues pour être positionnés en position haute.
Pneus Tubeless
Pression du pneu avant :
2,30 bars (33.4 PSI) (que pilote) - 2,30 bars (33.4 PSI) (à pleine charge).
Pression du pneu arrriere :
2,50 bars (36.3 PSI) (que pilote) - 2,80 bars (40.6 PSI) (à pleine charge).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôler et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.
Important La pression e
La pression des pneus doit être contrôle et corrigée à froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar (2.9÷ 4.35 PSI) avant de rouler sur des chaussées très déformées.
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air, Tubeless)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflect très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un
pneu est légèrement dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.
Attention En cas de c
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec,chambre à air: l'inobservation de cette norme peut causeur I'éclatement soudain du pneu et comprométtre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Attention Ne pas retir
d'équilibrage des roues.

Remarque
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui nécessrent des réglages spécifique (capteurs, roues cr订ées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 111) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm (0,08 in) et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.
Important
Contrôle periodiquement les pneus pour déctector des coupures ou fissures, sur tout sur les flances, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui revèdent des dommages à l'intérieur; les remplaçer en cas de dommages graves. Œter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut etre verifie par le hublot de regard (1) place sur le couvercle d'embrayage. Contrer le niveau moto parfaitement verticale et moteur froid. Le niveau d'huile doit se situer entre les repres du regard transparent. Si le niveau est bas, faire I'appoint en ajoutant de I'huile moteur.
Ducati conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50. Il est possible d'utiliser également une huile pour moteurs de motos ayant la même viscosité SAE 15W-50 et étant conforme aux specifications JASO: MA2 et API: SN.
Enlever le bouchon de replissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau établi. Reposer le bouchon.


Important
Pour vidanger I'huile moteur et remplacer les
filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Conseils sur I'huile
Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux specifications suivantes :
-viscosite SAE 15W-50;
- Specification API : SN ;
- Specification JASO : MA2.
SAE 15W-50 est le code alphanumeric identifiant la classification des huiles sur la base de leur viscosité : deux chiffres intercalés d'un W (« winter »); le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées. API (classification américain) et JASO (standard japonais) sont des indications sur les caractéristiques que l'huile doit avoir.
Nettoyage et remplacement des bougies Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être contrôlées périodiquement. Pour effectuer le remplacement évientuel de la bougie, s'adresser à un Concessionnaire ou à Centre service agréé Ducati.

Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motorcycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifique, possiblement biodégradables, en évitant les déterments et les solvants trop agressifs.
Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre.
Nettoyer régulierement à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarque
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnaue sur les motorcycles ou on aura consté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motorcycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait accompter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyaux de roue, au circuit électrique, produit de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échévement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du vehicule.
Si certaines parties du moteur résultat particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peu chamoisée.
Attention Les freins p
Les freins parfois ne repondent pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.
Attention: Le lavage la
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.
Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes :
-Nettoyage général;
- vidanger le réservoir de carburant ;
- introduire des sièges de bougies un peu d'huile moteur dans les cylindres et faireaccomplir, manuellement,quelques tours au moteur pour distribuer un voile de protection sur les parois internes;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ;
- débrancher et déposer la batterie.
Si le motorcycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôle et éventuelles recharger ou remplaçer la batterie.
recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir l'eau de condensation.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit. Effectuer les contrôles périodiques prévus et replacer toutes les pieces défectueuses par des pieces détaches d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Plan d'entretien programme
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000temporelle*) | km x 1 000mi. x1000 | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | |||||
| Lecture mémoire des pannes avec DDS et vérification de la mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques | • | • | 12 | • | • | ||
| Vérification présence d'éventuelles mises à jour techniques et campaigns de rappel | • | • | 12 | • | • | ||
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre | • | 12 | • | • | • | ||
| Nettoyage du filtre d'aspiration huile moteur | • | - | |||||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | • | • | • | • | • | - | |
| Remplacement des courroies de distribution | • | • | 60 | ||||
| Remplacement des bougies | • | • | - | ||||
| Nettoyage du filtre à air | • | • | - | ||||
| Remplacement du filtre à air | • | • | - | ||||
| Contrôle du niveau d'huile des freins | • | • | 12 | • | • | ||
| Vidange de l'huile des freins | 36 |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi.x1000temporelle*) | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | ||||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les remplacer, si besoin est | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière | • | • 1 | 12• | • | • | |
| Contrôle du serrage fixations cadre au moteur | • | - • | • | • | ||
| Contrôle des roulements des moyeuux de roue | • | • | - | |||
| Contrôle et lubrification axe de roue arrière | • | • | - | |||
| Contrôle des amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne | • | • | - | |||
| Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission finale | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle de l'usure de la transmission finale (chaîne, pi-gnon et couronne) et des patins de chaîne | • | • 12• | • | • | ||
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne de transmission finale | • | • | 12• | • | • |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi.x1000temporelle*) | km x 1 000 | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | |||||
| Contrôle des roulements de direction et lubrification éventuelle | - | • | • | ||||
| Vidange de l'huile de fourche avant | - | • | |||||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté | • | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrage de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée) | • | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle visuel des tubulures de carburant | • | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | • | • | • | • | • | 12 | |
| Lubrification des leviers au guidon et commandes à la pédale | • | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | • | • | • | • | • | 12 |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | • | • | • | • | • | • | 12 |
| Contrôle du fonctionnement du système d'air secondaire | • | • | • | • | • | - |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi. x1000temporelle*) | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7,5 | 15 22 | 5 30 | ||||
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur de béquille latérale, interrupteurs frein avant et arrêtre, contacteur d'arrêt du moteur, cap-teur des vitesses / point mort) | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle des dispositifs d'éclairage, clignotants, avertisseur sonore et commandes | • | • | 12• | • | • | |
| Raz indication Service à l'aide du DDS | • | • | • | • | • | |
| Test final et essai sur route, avec contrôle du bon fon-citionnement des dispositifs de sécurité (ex.: ABS) et du régime de ralenti | • | • | 12• | • | • | |
| Nettoyage doux du vehicule | • | • | 12• | • | • | |
| Remplissage du coupon de révision dans la documentation de bord (Livret de Service) | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle des roues à branches en conformité avec le manuel d'atelier | • | • | • | • | • |
- Effectuer l'intervention d'entretien à l'échéance qui arrive en premier (km, MI ou mois).
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1 000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau d'huile des freins | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubrication de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Effectuer l'intervention d'entretien à l'échéance qui arrive en premier (km, MI ou mois).
\section*{Caracteristiques techniques}
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90% de carburant - 93/93/CE) :
188 kg (414.5 lb)
Poids Total (sans liquides et batterie) :
172 kg (379.2 lb)
Poids maximum admissible (a pleine charge) :
365 kg (804.7 lb)

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniability et le rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.

Dimensions
Ravitallements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | ||
| Réservoir à carburant, avec réserve de 4 dm3(litres) (1,05 gallon). | Essence sans plomb avec indice d'octane minimum d'au moins RON 95. | 13,5 dm3(litres) (3,56 gallon). |
| Carter moteur et filtre Ducati conseille | d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50. Il est possible d'utiliser également une huile pour mo-teurs de motos ayant la même viscosité SAE 15W-50 et étant conforme aux spécifi-cations JASO : MA2 et API : SN | 3,4 dm3(litres) (0,9 gal-lon). |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage SHELL Advance Brake DOT 4 - | ||
| Protection des contacts électriques SHELL Advance Contact Cleaner - | ||
| Fourche avant SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA | 417 cm3(25.4 cu in) (tu-be droit)285 cm3(17.4 cu in) (tu-be gauche) | |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à procrire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Moteur
Bicylindrique en « L » longitudinal de 90^
Rapport volumétrique : 11±0,5:1
Puissance maxiale à l'arbre (Réglementation (UE) n.
55 kW - 75 CV à 8 250TRS/mn
55 kW - 74 CV à 8 250 trs/mn (uniquement pour
version France)
Couple max. à l'arbre (95/1/CE) :
68 Nm - 6,9 Kgm à 5 750 trs/mn.
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous
aucun prétexte.
Distribution
DESMODROMIQUE deux soupapes par cylindre
commandées par quatre culbuteurs (deux
d'ouverture et deux de fermeture) et par un arbre à
cames en tete. Elle est commandée par le vilebreguin
au moyen d'engrenages cylindriques, de pouies et
de courroies crantees.
Séché de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) demi-lunes ;
4) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur);
5) ressort de rappel du culbuteur inférieur;
6) culbouteur de fermeture (ou inférieur);
7) arbre à cames;
8) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règes dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque:NGK
Type:DCPR8E
Alimentation
Injection électronique indirecte SYNERJECT CONTINENTAL.
Injecteurs par cylindre : 1
Trous par injecteur : 8
Alimentation carburant : 95-98 RON.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantées : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
À disque simple perforé semi-flottant.
Matériau de la surface de freinage: acier.
Matériau de la frette: acier.
Diametre du disque : 330 mm (13 in).
Commande hydraulique par levier sur le demi-guidon droit.
Marque étrier de frein: BREMBO.
Type: à fixation radiale 4 pistons maitre-cylindre radial avec levier régliable avec ABS Bosch.
Nombre de pistons : M4 x 32 b
Garniture : Toshiba TT 2182 FF.
Type de maitre-cylindre:PR 15/18.
ARRIÈRE
A disque fixe perforé, en acier.
Diametre du disque: 245 mm (9.6 in).
Commande hydraulique par pedale sur le cote croit.
Marque:BREMBO
Type d'étrier : Étrier flottant à 1 piston diamètre 32
avec ABS de série.
Nombre de pistons : PF32 b.
Garniture : FERIT I/D 450 FF.
Type de maitre-cylindre : PS 11.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage multidisque à bain d'huile à commande mécanique par levier sur le côte du demi-guidon.
Transmission entre le moteur et l'arbre primaire de la boîte de vitesses par pignons à denture droite.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 33/61
Boîte de vitesses à 6 rapport ; avec engrenages constamment en prise et pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon de sortie de la boite de vitesses / couronne arrête : 15/46
Rapports de vitesses totaux :
1^e 13/32
2^e18 / 30
3^e21 / 28
4e 23/26
5^e22 / 22
6e26/24
Transmission par chaine entre boite de vitesses et roue arrriere.
Marque:DID
Type:520VF
Dimensions: 5 / 8'' × 1 / 4''
Nombre de maillons : 104
Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiEs.
Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arriere, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromètre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis en tubes d'acier à haute résistance
Angle de braquage (sur chaque cote) :
35^
Inclinaison foureau :
24^
Chasse :
93,4 mm (3.68 in).
Roues
Jantes en alliage léger à dix branches (jantes or en aluminium).
Avant
Dimensions:MT3,50×17"
Arrière
Dimensions:MT5,50×17"
Les deux roues sont à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial type « tubeless » Pirelli Diablo Rosso II.
Dimension:120/70ZR17
Arrière
Radial type « tubeless » Pirelli Diablo Rosso II.
Diametre des tubes porteurs :
41 mm (1.6 in).
Débattement de la roue : 150 mm (5.9 in).
Arrière
À actionnement progressif. L'amortisseur est régblé dans la précharge du ressort.
Course de l'amortisseur: 61 mm (2.4 in).
Débattement de la roue arrrière: 150 mm (5.9 in).
Système d'échéppement
Mono-silencieux avec chambres d'expansion et absorption en acier inoxydable.
Catalyseur intégré dans le silencieux avec deux sondes lambda sur les tuyaux d'échéppement à la sortie des culasses.
Couleurs disponibles
Black Coffee pour réservoir et cache de selle :
Fond 2K Noir ref.873A002 (PALINAL)
Couleur Or sur le réservoir au-dessous du cache gauche/droit :
Racing Gold ref.928.D353 (PALINAL).
Cadre :
Noir Carbone ref.MY/2/9611AV (AKZO NOBEL).
Jantes Gold :
Sous-couche (Primer) Power Primer ref. P09809-C
(Peter Lacke);
Il se compose des éléments principaux suivants.
Phare avant :
feu de croissement/feu de route : ampoule H4 (12V - 60/55W) ;
feu de position : n°1 LED (3,1W — 13,5V)
Commandes électriques sur demi-guidon.
Clignotants :
avant : ampoule 12V RY10W ;
arrière : ampoule 12V RY10W.
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feu de stop.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE, protégé par un
fusible de 30A à côté de la boîte à fusibles
(C, Fig. 117).
Démarre électrique: 12V-0,7 kW.
Feu arrête :
Feu de position : 12 LED (3,24W - 12V) ;
feu de stop : 18 LED (7,9W - 12V) ;
Éclairage plaque d'immatriculation :
ampoule : 3 LED (0,67W - 13,5V).
Remarque
Pour le remplacement des ampoules voir paragraphe « Remplacement des ampoules des feu de route et de croissement »
Fusibles
Pour protéger les composants électriques, il y a sept fusibles placés à l'intérieur des boîtes à fusibles et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans la boîte à fuseible il y a deux fusibles de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
La boîte à fusibles (A, Fig. 116) est positionnée audessous de la selle et est accessible en déposant cette dernière et le cache de la batterie. Les fusibles utilisés sont accessibles en boulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
| Légende boîte à fusibles | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Key-On 10 A | ||
| 2 Charges 15 A | ||
| 3 Tableau de bord 10 A | ||
| 4 Boîtier électronique 5 A | ||
| 5 Injection 20 A | ||
| 6 Moteur ABS 25 A | ||
| 7 ABS | 10 A | |

Le fusible principal (C) est positionné sur le solénoïde de démarriage (D). Pour acceder au fusible il faut déposer le capuchon de protection (E). Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Légende schéma du circuit électrique / système d'injection
1) Contacteur feu de stop avant
2) Contacteur embrayage
3) Commutateur droit
4) Commutateur à clé
5) Commutateur gauche
6) Boîte à fusibles
7) Chargeur de téléphone portable
8) Module Bluetooth
9) Boitier électronique ABS
10) Démarreur électrique
11) Solénoïde à fusible
12) Batterie
13) Alarme
14) Regulateur
15) Alternatneur
16) Clignotant arrêté droit
17) Feu arrrière
18) Clignotant arrête gauche.
19) Éclairage de la plaque d'immatriculation
20) Unité carburant
21) Masse pompe à carburant
22) Relais principal
23) Relais de la pompe à carburant
24) Sonde lambda verticalie
25) Sonde lambda horizontale
26) Bougie horizontale
27) Bobine horizontale
28) Bougie verticalie
29) Bobine verticale
30)Injecteur horizontal
31)Injecteur vertical
32) Actionneur potentiomètre (TPS)
33) Actionneur air secondaire
34) Capterur MAP
35) Sonde de température huile
36) Capteur ECT
37) Capterur de vitesse arriere
38) Contacteur bequille laterale
39) Capterur de vitesse enclenchée
40) Contacteur pression d'huile
41) Feu stop arrête
42) Acquisition de données / Diagnostic (DDA)
43) Capteur de tours / phase
44) Sonde de température air
45) Boîtier électronique
46) Moteur pas a pas
47) Capteur de vitesse avant
48) Antenne transpondeur
49) Tableau de bord
50) Poignée chauffante gauche
51) Poignée chauffante droite
52) Clignant avant gauche
53) Phare avant
54) Clignant avant droit
55) Avertisseur sonore
56) Robinet de purge
Légende couleur des cables
B Bleu
W Blanc
Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose

Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de manuel.
Mémorandum entretien périodique
Mémorandum entretien périodique
| KM NOM | KILOMÉTRAGE DATE |
| DUCATI SERVICE | |
| 1000 | |
| 12000 | |
| 24000 | |
| 36000 | |
| 48000 | |
| 60000 |

Scrambler Café Racer
cod.913.7.339.1A
