Atlantis 1600 686XT - Coffre de toit THULE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Atlantis 1600 686XT THULE au format PDF.

📄 7 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice THULE Atlantis 1600 686XT - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : THULE

Modèle : Atlantis 1600 686XT

Catégorie : Coffre de toit

Caractéristique Détails
Type de produit Coffre de toit
Capacité 1600 litres
Dimensions Longueur : 205 cm, Largeur : 90 cm, Hauteur : 43 cm
Poids Environ 20 kg
Matériau Polyéthylène haute densité
Système de montage Fixation rapide avec clé
Compatibilité Compatible avec la plupart des barres de toit
Sécurité Système de verrouillage intégré
Utilisation Idéal pour le transport de bagages, équipements de sports d'hiver, etc.
Entretien Nettoyage avec un chiffon humide, vérification régulière des fixations
Garantie Garantie de 5 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - Atlantis 1600 686XT THULE

Comment installer le coffre de toit THULE Atlantis 1600 686XT sur ma voiture ?
Pour installer le coffre de toit, commencez par fixer les barres de toit sur votre voiture. Ensuite, placez le coffre sur les barres et assurez-vous qu'il est centré. Utilisez les sangles de fixation incluses pour sécuriser le coffre. Consultez le manuel d'instructions pour des détails spécifiques.
Quelle est la capacité de chargement du THULE Atlantis 1600 686XT ?
Le THULE Atlantis 1600 686XT a une capacité de chargement d'environ 450 litres, ce qui permet de transporter des objets volumineux tels que des bagages, des skis ou des équipements de camping.
Le coffre de toit THULE Atlantis 1600 686XT est-il étanche ?
Oui, le coffre de toit est conçu pour être résistant aux intempéries, offrant une protection contre la pluie et la neige. Cependant, il est recommandé de ne pas immerger le coffre dans l'eau.
Comment ouvrir et fermer le coffre de toit ?
Le THULE Atlantis 1600 686XT est équipé d'un système d'ouverture à deux côtés. Pour l'ouvrir, déverrouillez les loquets situés sur chaque côté et soulevez le couvercle. Pour le fermer, abaissez le couvercle et assurez-vous que les loquets sont bien enclenchés.
Quelle est la taille du coffre de toit THULE Atlantis 1600 686XT ?
Le THULE Atlantis 1600 686XT mesure environ 205 cm de long, 80 cm de large et 40 cm de haut.
Est-il possible de transporter des skis dans le THULE Atlantis 1600 686XT ?
Oui, le coffre de toit peut accueillir des skis ainsi que d'autres équipements de sports d'hiver. Assurez-vous de bien les fixer pour éviter tout mouvement pendant le transport.
Que faire si le coffre de toit ne se ferme pas correctement ?
Vérifiez que rien n'entrave le mécanisme de fermeture, comme des bagages mal positionnés. Assurez-vous également que les loquets sont bien alignés. Si le problème persiste, consultez le manuel ou contactez le service client.
Le coffre de toit est-il compatible avec tous les types de barres de toit ?
Le THULE Atlantis 1600 686XT est compatible avec la plupart des barres de toit, mais il est recommandé de vérifier la compatibilité avec votre modèle de barre avant l'achat.
Comment nettoyer et entretenir le THULE Atlantis 1600 686XT ?
Pour nettoyer le coffre, utilisez un savon doux et de l'eau. Évitez les produits chimiques abrasifs. Assurez-vous de bien le sécher après nettoyage et vérifiez régulièrement les mécanismes de verrouillage et d'ouverture.

Téléchargez la notice de votre Coffre de toit au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Atlantis 1600 686XT - THULE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Atlantis 1600 686XT de la marque THULE.

MODE D'EMPLOI Atlantis 1600 686XT THULE

  • Unpack cargo box and open. Déballez le coffre et ouvrez-le. Desempaque la caja de carga y ábrala.
  • Check rear hatch and front hood clearance. Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot. Revise que la compuerta trasera y la capota tengan suficiente espacio libre.
  • The lock works the same way from either side of the box. Le verrou fonctionne de la même façon des deux côtés du coffre. La cerradura trabaja de la misma manera sobre cualquiera de los lados del baúl.
  • Box and fittings should be inspected periodically for damage. Une inspection périodique du coffre et de ses fixations doit être faite afin de déceler toutes anomalies. Debe inspeccionar periódicamente la caja para comprobar que no tenga daños.

THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com 800-238-2388 Lorsque vous utilisez les supports et accessoires Thule pour voiture, vous devez observer les précautions suivantes. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l’emploi de votre galerie et à l’utiliser en toute sécurité.

  • Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit ou l’accessoire recommandé dans le guide actuel de correspondance de Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté; consultex toujours ce guide de correspondance lorsque vous achetez un nouveau véhicule.
  • Sauf indication contraire, ne dépassez pas la capacité maximale de 75 kg (165 lb) permise pour les porte-charges de Thule. Ne transportez pas plus de 75 kg (165 lb) sur les galeries Thule. Ces dernières ne renforcent pas votre toit ni les points de fixation. Les charges dépassant cette limite ne peuvent pas être garanties. Charge totale = poids du chargement + poids des accessoires utilisés pour le transporter.
  • Assurez-vous toujours que les portes de la voiture sont ouvertes lors de l’installation d’une galerie. Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes, les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous assurer qu’il est bien attaché.
  • Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule. Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de stationnement couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure, une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous les chargements longs, de type surfs, planches à voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de remorquage du véhicule.
  • Retirez votre galerie et vos accessoires Thule lorsque vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
  • Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu’elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Pour protéger votre véhicule et votre galerie, respectez les vitesses limites et le code de la route. Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à la charge transportée.
  • N’utilisez pas de galerie et d’accessoires Thule à d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. Le non-respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit annulera la garantie.
  • Tout chargement doit être attaché en utilisant les sangles fournis.
  • Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez attentivement toutes les instuctions et les informations de la garantie.
  • Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule remorqué.
  • Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
  • Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau d'échappement chaud.

REPAIR OR REPLACEMENT OF A DEFECTIVE PRODUCT OR THE ISSUANCE OF A REFUND OR CREDIT (AS DETERMINED BY THULE) IS A PURCHASER’S EXCLUSIVE REMEDY UNDER THIS WARRANTY. DAMAGE TO A PURCHASER’S VEHICLE, CARGO AND/OR TO ANY OTHER PERSON OR PROPERTY IS EXCLUDED. THIS WARRANTY IS EXPRESSLY MADE IN LIEU OF ANY AND ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THULE’S SOLE LIABILITY TO ANY PURCHASER IS LIMITED TO THE REMEDY SET FORTH ABOVE. IN NO EVENT WILL THULE BE LIABLE FOR ANY LOST PROFITS, LOST SALES, OR FOR ANY CONSEQUENTIAL, DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR PUNITIVE DAMAGES OR FOR ANY OTHER DAMAGES OF ANY KIND OR NATURE. SOME STATES DO NOT ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT BE APPLICABLE. THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. THULE CAR RACK SYSTEMS LIMITED LIFETIME WARRANTY [EFFECTIVE JANUARY 1, 2006] Register online at www.thuleracks.com/register Register online at www.thuleracks.com/register THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne. Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de maind’oeuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d’oeuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discré- tion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d’émettre un remboursement de l’acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l’achat d’un système de support de charge THULE neuf. Aucune garantie n’est émise pour les défauts causés par une usure nor- male, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l’utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celuici, pour tout type de répara- tion, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE. Aucune garantie n’est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instruc- tions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l’acheteur. Aucune garantie n’est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique. Si un produit est défectueux, l’acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n’est pas en mesure de corriger le défaut, l’acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à : Dans l’éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l’adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fourni- ra à l’acheteur l’adresse d’envoi appropriée et des instructions supplé- mentaires. Veuillez noter que l’acheteur sera responsable des frais d’en- voi du produit à THULE et qu’une preuve d’achat sous la forme de l’orig- inal d’une facture ou d’un reçu d’achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l’envoi.