Frontier TT 668TT - Coffre de toit THULE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Frontier TT 668TT THULE au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Coffre de toit THULE Frontier TT 668TT, capacité de 420 litres, dimensions 190 x 80 x 43 cm, poids 15 kg. |
|---|---|
| Utilisation | Facile à installer sur la plupart des barres de toit, compatible avec les systèmes de fixation Thule. |
| Maintenance et réparation | Nettoyer régulièrement avec un chiffon doux et de l'eau savonneuse, vérifier les fixations avant chaque utilisation. |
| Sécurité | Système de verrouillage intégré pour sécuriser le contenu, conforme aux normes de sécurité routière. |
| Informations générales | Garantie de 5 ans, disponible en plusieurs coloris, idéal pour les voyages en famille ou les activités de plein air. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Frontier TT 668TT THULE
Questions des utilisateurs sur Frontier TT 668TT THULE
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Coffre de toit au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Frontier TT 668TT - THULE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Frontier TT 668TT de la marque THULE.
MODE D'EMPLOI Frontier TT 668TT THULE
Made in U.S.A. / Fabriqué aux États-Unis / Hecho en EE.UU. • THULE INC., 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • www.thule.com
| Model #667TT Modele n° 667TT Modelo N° 667TT | Model #668TT Modèle n° 668TT Modelo N° 668TT | Model #669TT Modèle n° 669TT Modelo N° 669TT |
| EXCURSION | FRONTIER | MOUNTAINEER |
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUDES • PIEZAS INCLUIDAS

- With the help of another person place box on roof rack.
- Demandez l'aide d'une autre personne pour placer le coffre sur les barres de toit.
- Con la ayuda de otra persona coloque la caja sobre el portaequipajes del techo.
2

Remarque: Positionnez le coffre vers l'arrière du véhicule afin de minimiser la résistance au vent.
- If crossbars are adjustable, set to widest position which can be accommodated by mounting holes.
- Si les barres de toit sont réglables, réglez-les à la position la plus large qui puisse être acceptée par les trous de montage.
- Si las barras transversales son ajustables, colóquelas lo más separadas posibles que puedan acomodar los agujeros de montaje.
4

- Check rear hatch and front hood clearance.
• Vérifiez la distance par rapport au hayon et au capot. - Revise que la compuerta trasera y la capota tengan suficiente espacio libre.
5

text_image
5- For ease of assembly, mounting hardware may be installed before placing box on vehicle.
- Pour faciliter l'installation, la visserie de montage peut être posée avant le placement du coffre sur le véhicule.
- Para facilitar la instalación, puede instalar las piezas de montaje antes de colocar la caja en el vehículo.
- Open box.
• Ouvrez le coffre.
- Abra la caja.
- Montez la visserie dans le coffre selon les diagrams.
- Tournez les écrous borgnes juste suffisamment pour engager les vis de carrosserie. Ne serrez pas l'ensemble.
- Couvrez les trous inutilisés avec des adhésifs d'étanchéité.
- La visserie de montage est destinée à rester sur le coffre quand celui-ci n'est pas utilisé afin d'éviter la perte de pièces et de faciliter le remontage du coffre.
- When you are ready to mount the box to the vehicle's roof rack, slide each saddle until it separates from the carriage bolt and drops down as shown.
- Quand vous êtes prêt à monter le coffre sur les barres de toit du véhicule, faites coulisser chaque berceau jusqu'à ce qu'il se désolidarise de la vis de carrosserie et descendé comme indiqué.
-
Cuando esté listo para montar la caja en el portacargas del vehículo, deslice cada cuna hasta que se separe del perno de carruaje y encaje tal como se muestra.
-
Position saddles under the crossrails and push the saddle over the carriage bolt and slide it forward until it stops. Turn knobs clockwise. Tighten firmly.
- Positionnez les berceaux sous les barres transversales et poussez-les sur les vis de carrosserie et faites-les coulissez vers l'avant, jusqu'à l'arrêt. Tournez les écrous borgnes dans le sens des aiguilles d'une montre. Serrez fermement.
-
Coloque las cunas por debajo de las barras trans versales y presione cada cuna por encima del perno de carruaje y deslicela hasta que se detenga. Gire las perillas en dirección horaria. Apriételas firmemente. se haya introducido a través de la banda deslizante.
-
Tighten knobs evenly.
- Serrez les écrous borgnes de manière uniforme.
- Apriete las perillas uniformemente.
7
- To remove box from roof rack, loosen knobs, slide saddles until they separate from carriage bolts. Lift off of vehicle. Leave all the parts attached to your carrier to simplify your next installation.
- Pour retirer le coffre du toit, desserrez les écrous borgnes, faites coulisser les berceaux jusqu'à ce qu'ils se séparent des vis de carrosserie. Soulevez-le du véhicule. Laissez toutes les pièces attachées au coffre afin de faciliter la prochaine installation.
- Para sacar la caja del portacargas, afloje las perillas, deslice las cunas hasta que se separen de los pernos de montaje. Sáquela del vehículo levantándola. Deje todas las piezas sujetas al portacargas para facilitar la próxima instalación del mismo.
8

text_image
30 50 30- Make sure that loads are evenly distributed inside the roof box. Do not exceed the maximum permitted load of 110 lbs./50kg. for the box or the maximum permitted load for the roof as recommended by the vehicle manufacturer, as well as the maximum load of the load carrier.
- Assurez-vous que le poids est bien réparti dans le coffre de toit. Ne dépassez pas la charge maximale du coffre qui est de 50 kg (110 lb) ni celle du toit spécifiée par le fabricant de votre véhicule. Ne dépassez pas non plus le poids maximum de la galerie.
- Asegúrese de que los cargamentos estén bien distribuidos dentro de la caja. No sobrepase la carga máxima permitida de 110 las./50 Kg. para la caja o la carga máxima permitida para el techo según lo recomienda el fabricante del vehículo. Tampoco no sobrepase el peso máximo del portacargas.
9
UNLOCKING/LOCKING THE BOX / DÉVERROUILLAGE/VERROUILLAGE DU COFFRE / APERTURA Y CIERRE CON LLAVE DE LA CAJA

text_image
OPEN/OUVERT/ABIERTO CLOSED/FERMÉ/CERRADODéverrouillage: Insérez la clé et tournez-la dans le sens horaire, en position ouverte. La clé ne peut être retirée que lorsque le coffre est fermé et verrouillé.
Verrouillage: Pour fermer, appuyez sur le couvercle à l'avant et à l'arrière du coffre. Tournez la clé dans le sens anti-horaire pour verrouiller et retirez-la.
Lors de l'utilisation de supports et d'accessoires, l'utilisateur doit observer certaines précautions. Les conseils ci-dessous visent à faciliter l'utilisation de votre galerie en toute sécurité.
- Pour toute restriction relative à l'utilisation de coffres de toit sur votre galerie, consultez le guide de correspondance de Thule ou les recommandations du fabricant.
- Ne transportez pas plus de 50 kg (110 lb) dans le coffre. Les charges dépassant cette limite ne sont pas couvertes par la garantie.
- Ne dépassez pas la limite de poids de vos barres de toit. Charge totale = poids du chargement plus coffre utilisé pour transporter le chargement (667TT Excursion - 41 lbs. / 668TT Frontier - 30 lbs. / 669TT Mountaineer - 32 lbs.)
- Avant de prendre la route, assurez-vous que les boutons et les boulons sont bien serrés et que les dispositifs de verrouillage sont fermés à clé. Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin de vous assurer qu'il est bien attaché.
- Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de votre chargement pour passer sous les branches basses, les ponts et les plafonds de parkings couverts. Tout chargement modifie la tenue de route du véhicule. Ne démarrez jamais avec une serrure, une barre ou une galerie ouverts, desserrés ou non bloqués.
- Retirez votre coffre de toit Thule lorsque vous ne l'utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
- Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures afin qu'elles ne se grippent pas. Employez du graphite ou un lubrifiant sec semblable pour cela. Les antivols Thule sont conçus pour dissuader les voieurs et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel de valeur de votre véhicule s'il doit rester sans surveillance pendant une période prolongée. Gardez au moins une clé dans la boîte à gants. Des clés de rechange sont disponibles auprès de votre revendeur Thule ou directement à www.thuleracks.com.
- Pour la sécurité de votre véhicule et de votre galerie, respectez les limites de vitesse et les panneaux de signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction de l'état de la route et de la nature de votre chargement.
- N'utilisez pas de galeries et d'accessoires à d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect de ces consignes et des instructions spécifiques au produit.
- Consultez votre revendeur pour toute question sur le fonctionnement et les limites de ces produits. Lisez attentivement toutes les instructions et les informations de la garantie.
DIRECTRICES PARA LOS PORTAEQUIPAJES THULE
Fabriqué aux États-Unis. THULE INC., 42 SILVERMINE RD. SEYMOUR, CT 06483 www.thule.com
THIS WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS, AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE. THULE garantit tous les systèmes de support de la marque THULE pour voitures et ses accessoires fabriqués par THULE tant que le premier acheteur au détail détient le produit. Cette garantie prend fin si un acheteur transfert le produit à une personne.
Selon les limites et les exclusions décrites dans cette garantie, THULE remédiera aux défauts de matériaux ou de main-d'œuvre en réparant ou en remplaçant, à sa discrétion, un produit défectueux sans frais de pièces ou de main d'œuvre. De plus, THULE peut décider, à sa discrétion, de ne pas réparer ou remplacer un produit défectueux mais d'émettre un remboursement de l'acheteur égal au prix payé pour le produit, ou un crédit à utiliser pour l'achat d'un système de support de charge THULE neuf.
Aucune garantie n'est émise pour les défauts causés par une usure normale, pour la rouille esthétique, pour les rayures, pour l'utilisation inégale du véhicule, pour toute modification de celui-ci, pour tout type de réparation, pour un système de support de charge autre que ceux autorisés par THULE.
Aucune garantie n'est émise pour les défauts résultant de conditions hors du contrôle de THULE, notamment une mauvaise utilisation, une surcharge ou un assemblage ou montage non conformes aux instructions écrites ou directives de THULE incluses avec le produit ou mises à disposition de l'acheteur.
Aucune garantie n'est émise pour les produits Thule achetés hors des États-Unis, du Canada ou du Mexique.
Si un produit est défectueux, l'acheteur doit contacter le revendeur THULE auquel il a acheté le produit ou un centre de service Thule autorisé. Si le revendeur ou le centre de services Thule autorisé n'est pas en mesure de corriger le défaut, l'acheteur doit contacter THULE par écrit ou au téléphone à :
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 Attn: Customer Service 203 881-9600
Dans l'éventualité où un produit doit être renvoyé à THULE, un technicien THULE à l'adresse ou au numéro de téléphone indiqué ci-dessus fournira à l'acheteur l'adresse d'envoi appropriée et des instructions supplémentaires. Veuillez noter que l'acheteur sera responsable des frais d'envoi du produit à THULE et qu'une preuve d'achat sous la forme de l'original d'une facture ou d'un reçu d'achat et une description détaillée du défaut doivent être inclus dans l'envoi.
DÉNI DE RESPONSABILITÉ
LA REPARATION OU LE REMPLACEMENT D'UN PRODUIT DEFECTUEUX OU L'EMISSION D'UN REMBOURSEMENT OU D'UN CREDIT (SELON LE CHOIX DE THULE) CONSTITUE LE RECOURS EXCLUSIF DE L'ACHETEUR SOUS CETTE GARANTIE. LES DEGATS AU VEHICULE DE L'ACHETEUR, AU CHARGEMENT OU/ET A TOUTE AUTRE PERSONNE OU BIEN SONT EXCLUS.
CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSÉMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE CONFORMITÉ À UN USAGE PARTICULIER.
LA SEULE RESPONSABILITÉ DE THULE ENVERS TOUT ACHETEUR EST LIMITÉE AU RECOURS DÉFINI CI-DESSUS. EN AUCUN CAS THULE NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DES PERTES DE REVENUS, DE PERTES DE VENTES, DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, ACCESSOIRES, PARTICULIERS, SPÉCIAUX, INTÉRÊTS MAJORÉS OU PUNITIFS OU DE TOUT AUTRE DOMMAGE DE TOUT TYPE OU NATURE.
CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES N'AUTORISENT PAS L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS DÉCRITES CI-DESSUS PEUVENT DONC NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS SPÉCIFIQUES QUI PEUVENT VARIER D'UN ÉTAT OU PROVINCE À L'AUTRE.