PANASONIC NV-VX22EG - Magnétoscope

NV-VX22EG - Magnétoscope PANASONIC - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil NV-VX22EG PANASONIC au format PDF.

📄 154 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice PANASONIC NV-VX22EG - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type d'appareilCaméscope VHS-C
Format d'enregistrementVHS-C
AlimentationNon précisé
ÉcranNon précisé
ZoomNon précisé
Type d'objectifNon précisé
Microphone intégréOui
PoidsNon précisé
DimensionsNon précisé
Mode d'enregistrementCouleur
Compatibilité TVPAL
ConnectiqueNon précisé
Stabilisation d'imageNon précisé
Type de batterieNon précisé
Accessoires inclusNon précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - NV-VX22EG PANASONIC

Mon Panasonic NV-VX22EG ne s'allume pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché sur une prise fonctionnelle. Assurez-vous également que le câble d'alimentation n'est pas endommagé. Si le problème persiste, essayez de réinitialiser l'appareil en le débranchant pendant quelques minutes.
Comment régler l'heure sur mon Panasonic NV-VX22EG ?
Pour régler l'heure, appuyez sur le bouton 'Menu' puis naviguez vers les paramètres de l'horloge. Utilisez les flèches pour ajuster l'heure et les minutes, puis confirmez en appuyant sur 'OK'.
Pourquoi mon appareil ne lit pas les cassettes ?
Vérifiez que la cassette est insérée correctement et qu'elle n'est pas endommagée. Nettoyez également la tête de lecture avec un nettoyant approprié. Si le problème persiste, il se peut que le mécanisme de transport soit bloqué.
Comment faire un enregistrement sur mon Panasonic NV-VX22EG ?
Insérez une cassette vierge dans l'appareil, sélectionnez la source que vous souhaitez enregistrer (télévision, vidéo externe, etc.) et appuyez sur le bouton 'Enregistrement'. Assurez-vous que l'appareil est en mode 'Enregistrement'.
L'image de la vidéo est floue, que dois-je faire ?
Vérifiez la connexion des câbles et assurez-vous qu'ils sont bien fixés. Nettoyez la tête de lecture avec un nettoyant approprié pour améliorer la qualité d'image. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de faire vérifier l'appareil par un professionnel.
Comment effectuer un nettoyage de tête sur mon appareil ?
Utilisez une cassette de nettoyage spécifique pour les têtes de lecture. Insérez la cassette dans l'appareil et suivez les instructions sur l'emballage pour effectuer le nettoyage.
Mon Panasonic NV-VX22EG fait du bruit lors de la lecture, que faire ?
Un bruit inhabituel peut indiquer un problème avec le mécanisme de transport. Essayez de retirer la cassette et de la réinsérer. Si le bruit persiste, il est conseillé de faire inspecter l'appareil par un technicien.
Comment connecter mon Panasonic NV-VX22EG à un téléviseur ?
Utilisez un câble RCA pour connecter les sorties audio et vidéo de l'appareil aux entrées correspondantes de votre téléviseur. Assurez-vous de sélectionner la bonne source sur votre téléviseur pour visualiser le contenu.

Questions des utilisateurs sur NV-VX22EG PANASONIC

2 questions sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Comment démarrer et utiliser le lecteur VHS Panasonic NV-VX22EG ?
FAQ fréquente - 23/01/2026
Réponse Notice-Facile

Pour démarrer et utiliser votre lecteur VHS Panasonic NV-VX22EG, suivez ces étapes simples :

1. Branchement de l'appareil

Assurez-vous que le lecteur est correctement branché à une prise électrique. Connectez les câbles audio et vidéo (généralement RCA) entre le lecteur et votre téléviseur.

2. Mise sous tension

Allumez le lecteur en appuyant sur le bouton d'alimentation situé sur le panneau avant ou sur la télécommande si vous en disposez.

3. Insertion de la cassette VHS

  • Appuyez sur le bouton d'éjection pour ouvrir le compartiment à cassette.
  • Insérez la cassette VHS avec l'étiquette vers le haut et la bande magnétique à l'intérieur.
  • Refermez le compartiment.

4. Sélection de la source sur le téléviseur

Sur votre téléviseur, sélectionnez la source d'entrée correspondant aux connexions du lecteur (par exemple HDMI, AV1, AV2, etc.) pour afficher l'image du lecteur.

5. Lecture de la cassette

Appuyez sur le bouton Lecture (Play) pour commencer la lecture de la cassette. Vous pouvez utiliser les autres commandes (pause, arrêt, avance rapide, retour rapide) selon vos besoins.

En suivant ces étapes, vous pourrez démarrer et utiliser votre lecteur VHS Panasonic NV-VX22EG facilement.

Répondre (soyez le premier)
Comment débloquer le clapet cassette coincé sur un lecteur VHS PANASONIC NV-VX22EG ?
FAQ fréquente - 13/12/2025
Réponse Notice-Facile

Si le clapet cassette de votre caméscope PANASONIC NV-VX22EG est coincé, voici les étapes à suivre pour le débloquer en toute sécurité. Le NV-VX22EG est un caméscope VHS-C compact et le mécanisme du clapet est relativement robuste, mais il nécessite une manipulation délicate.

Première étape : débrancher l'appareil. Éteignez complètement le caméscope et débranchez-le de la source d'alimentation (batterie ou secteur). Cette précaution est essentielle pour éviter tout risque de court-circuit ou de déclenchement inattendu du mécanisme électrique pendant vos manipulations.

Vérifiez la présence et la position de la cassette. Si une cassette VHS-C est insérée dans l'appareil, une cassette mal positionnée ou mal enclenchée peut effectivement bloquer le clapet. Essayez de retirer délicatement la cassette sans forcer. Si elle ne sort pas, ne forcez surtout pas : arrêtez et passez à l'étape suivante. Une cassette endommagée à l'intérieur compliquera davantage les choses.

Nettoyez le mécanisme du clapet. Le clapet peut être coincé à cause de poussière, de débris ou de résidus accumulés à l'intérieur du caméscope. Examinez visuellement l'ouverture du compartiment et les surfaces autour du clapet. Utilisez un chiffon doux et sec, ou un petit pinceau, pour nettoyer délicatement sans introduire d'humidité. Les contacts du mécanisme peuvent être sensibles : soyez très prudent.

Déblocage manuel léger du clapet. Si le clapet reste coincé après le nettoyage, vous pouvez essayer de le soulever très doucement avec un outil fin comme un petit tournevis plat. Insérez l'outil dans les espaces du clapet et appliquez une légère pression vers le haut. Ne forcez jamais : des gestes doux et progressifs. Le mécanisme peut avoir besoin de plusieurs tentatives de faible intensité plutôt qu'une seule poussée forte.

Réactivation et redémarrage. Après vos manipulations, rebranchez le caméscope, allumez-le et attendez quelques secondes. Parfois, le redémarrage permet au système électronique de réinitialiser le mécanisme du clapet et de le libérer automatiquement. Vérifiez si le clapet fonctionne normalement maintenant.

En cas d'échec. Si le clapet reste bloqué malgré toutes ces tentatives, il s'agit très probablement d'un problème mécanique interne ou d'usure du mécanisme d'entraînement du caméscope. Dans ce cas, une intervention professionnelle ou un contact avec le service après-vente Panasonic sera nécessaire. Continuer à forcer risquerait d'endommager davantage les composants internes du NV-VX22EG.

Répondre (soyez le premier)

Téléchargez la notice de votre Magnétoscope au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice NV-VX22EG - PANASONIC et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil NV-VX22EG de la marque PANASONIC.

MODE D'EMPLOI NV-VX22EG PANASONIC

Informations pour votre sécurité

AVERTISSEMENT

Pour réduire les risques d'incendie ou d'électrocution et les interférences indésirables, utilisez seulement les accessoires recommandés et n'exposez pas cet appareil à la pluie ou à l'humidité. N'enlevez pas le boîtier (ou le dos) de l'appareil; celui-ci ne contient aucune pièce pouvant être réparée par l'utilisateur. Confiez toute réparation à un spécialiste.

Caméscope

La plaque signalétique se trouve sous le caméscope.

Bloc d'alimentation/charge

La plaque signalétique se trouve sous le bloc d'alimentation/charge.

Cet appareil s'échauffe lorsqu'il fonctionne; veuillez donc l'utiliser dans un endroit bien aéré. N'installez pas cet appareil dans un endroit confiné (bibliothèque, etc.).

■ Lisez attentivement le mode d'emploi et utilisez correctement le caméscope.

Toute blessure ou dégât matériel résultant d'un usage non conforme aux instructions données dans le mode d'emploi sont sous l'entière responsabilité de l'utilisateur.

■ Essayez le caméscope.

Veillez à essayer le caméscope avant d'enregistrer vos premières séquences importantes et vérifiez qu'il enregistre et qu'il fonctionne correctement.

■ Le fabricant ne peut être tenu pour responsable de la perte de données enregistrées.

Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu pour responsable de la perte d'enregistrements causée par une anomalie ou un défaut de ce caméscope, de ses accessoires ou des cassettes.

■ Respectez scrupuleusement les lois sur les droits d'auteur.

L'enregistrement de bandes pré-enregistrées ou de disques ainsi que d'informations publiées ou transmises sur les ondes peut constituer une violation des lois sur les droits d'auteur.

L'enregistrement de certaines oeuvres peut faire l'objet de limitations, même pour une utilisation privée.

ESPAÑOL

Si vous voulez utiliser immédiatement le caméscope, veuillez lire au moins les pages marquées du signe ♠.

Préparatifs

Accessoires standard 9

Commandes et composants .... 11

Les 3 types d'alimentation .... 19

- Utilisation du bloc d'alimentation/charge comme unité d'alimentation .... 19

- Charge de la batterie .... 21

● Fixation de la batterie chargée .... 25

Utilisation de la fonction menu 27

●Utilisation du menu principal 29

•Utilisation du menu de titre 29

Insertion de la cassette.... 31

- Sélection de la longueur de bande correcte ..... 33

- Confirmation du temps restant sur la bande .... 35

Utilisation du moniteur LCD 37

Réglage du moniteur LCD 39

Réglage du viseur 41

Réglage de la courroie de poignée ..... 41

Manipulation du capuchon d'objectif ..... 41

Fixation de la bandoulière et du support de télécommande 43

Réglage de la date et de l'heure 45

- Enregistrement avec l'heure et/ou la date superposées dans l'image .... 47

- Charge de la pile au lithium incorporée .... 49

Opérations de base

♠ Enregistrement en mode entièrement automatique .... 51

Vérification de la fin d'une séquence enregistrée (fonction de vérification d'enregistrement) 55

- Recherche d'un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméscope) .... 57

Rapprochement/éloignement d'un sujet au zoom.... 59

- Utilisation de la fonction gros plan macro ..... 61

♠ Lecture 63

●Lecture sur le moniteur LCD 63

- Visionnement sur le moniteur LCD avec le caméscope placé sur une table 65

●Lecture sur téléviseur 67

- Lecture sur magnétoscope (à l'aide de l'adaptateur de cassette fourni) ..... 69

●Avance rapide 71

●Rebobinage 71

- Elimination des distorsions de l'image (réglage de l'alignement)....71

●Lecture avec repérage avant .... 73

- Lecture avec repérage arrière.... 73

- Arrêt sur image 73

Après l'utilisation 75

- Nettoyage du viseur .... 75

- Nettoyage du corps du caméscope .... 75

- Nettoyage de l'objectif .... 75

ESPAÑOL

Indice

Utilisation des fonctions d'économie d'énergie ... 77

●Utilisation de la fonction veille automatique ..... 77

●Utilisation de la fonction veille intelligente ..... 79

Ouverture/fermeture en fondu 81

Utilisation de la fonction zoom numérique ...... 83

Utilisation des fonctions d'effet numérique ...... 85

Utilisation de la fonction fondu numérique ...... 87

Sujets et conditions d'enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus approprié .... 89

Enregistrement avec réglage manuel de la balance des blancs 91

●Température de couleur et réglage de la balance des blancs 93

Enregistrement avec réglage manuel de la mise au point 95

Enregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport) 97

Comment obtenir un sujet se détachant nettement de l'arrière-plan (mode portrait) ..... 99

Comment donner de la luminosité à des séquences enregistrées avec peu d'éclairage (mode éclairage faible) 99

Enregistrement en contre-jour (mode contre-jour) 101

Utilisation de la télécommande .... 103

- Insertion de la pile-bouton .... 105

S'enregistrer soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l'avant .... 107

Enregistrement avec des titres programmes insérés dans l'image....111

- Sélection de la langue désirée .... 111

- Sélection du titre désiré .... 113

● Sélection de la couleur de titre désiree ..... 113

- Sélection de la taille de l'indication du titre ..... 115

Utilisation de l'indication du compteur de bande... 117

●Vérification du temps de bande écoulé ..... 117

• Utilisation de la fonction arrêt mémoire ..... 121

Repiquage (copie) 123

Précautions, informations techniques, etc.

Précautions 125

●Précautions concernant le caméscope ..... 125

- Précautions concernant le bloc d'alimentation/charge.... 125

●Précautions concernant la batterie ..... 127

●Précautions concernant la cassette .... 127

•Causes de condensation et remède...... 129

• Encrassement des têtes vidéo et remède ..... 129

Principe de la fonction de réglage de la balance des blancs (teinte)....131

Principe de la fonction de réglage de la mise au point 133

Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur .... 137

Mode démonstration 141

Accessoires en option 143

Spécifications 145

Avant de faire appel à un technicien .... 150

ESPAÑOL

Ce chapitre donne des explications préliminaires pour vous préparer à utiliser le caméscope.

Accessoires standard

  1. Bloc d'alimentation/charge (→ 19, 21, 49, 125)

Pour alimenter le caméscope et pour charger la batterie.

Câble d'entrée CC et câble d'alimentation secteur (→ 19, 21)

Pour raccorder le bloc d'alimentation/charge au caméscope et à une prise secteur.

  1. Batterie ( 21, 23, 25, 127)

Pour alimenter le caméscope.

  1. Adaptateur de cassette et pile ( 69)

  2. Bandoulière (→ 43)

  3. Câble AV (→ 67, 123)

Pour brancher le caméscope aux prises d'entrée vidéo et audio d'un téléviseur ou d'un magnétoscope.

Adaptateur péritel (→ 67, 123)

Pour brancher le câble AV à un téléviseur équipé d'une prise scart d'entrée.

  1. Télécommande, support de télécommande et pile-bouton (→ 43, 103, 105, 107)

  2. Tissu de nettoyage d'objectif (→ 37, 75)

Pour nettoyer l'objectif et le moniteur LCD.

ESPAÑOL

Preparativos

Commandes et composants

1 Capuchon d'objectif (→ 41, 91)
2 Capteur de la balance des blancs (→ 131)
3 Capteur de télécommande (→ 103)
4 Micro
5 Témoin de contrôle (→ 51)
6 Pied du support du moniteur LCD (→ 65)
7 Molette de mise au point (→ 95)
8 Touche de mise au point [FOCUS] (→ 95)
9 Touche de réglage de la balance des blancs [W.B] (→ 91)
10 Touche de fondu [FADE] (→ 81, 87)
11 Touche d'éclairage de fond [BACKLIGHT] (→ 101)
12 Touche d'exposition automatique [PROGRAMME AE] (→ 51, 91, 95, 97, 99)
13 Touche de zoom numérique [◀D.ZOOM] (→ 83)
14 Touche de sélection d'effet numérique [D.EFFECT▶] (→ 85, 87)
15 Òilleton

ESPAÑOL

Controles y piezas

16 Touche de changement date/heure/touche de pistage [DATE/TIME/SHIFT • ◀ TRACKING] (→ 45, 71)
17 Touche de mémoire [MEMORY] (→ 117, 119, 121)
18 Touche de lecture/touche de menu [PLAY/MENU] (→ 29, 33, 47, 63, 67, 107, 111, 113, 115, 121, 123)
19 Touche de pause/sélection d'élément [PAUSE/ITEM] (→ 29, 33, 47, 73, 107, 111, 113, 115)
20 Touche de rebobinage/repérage arrière [◀◀/−SEARCH] (→ 55, 57, 63, 71, 73, 121)
21 Touche date/heure/titre [DATE/TITLE] (→ 45, 47, 115)
22 Témoin de mode magnétoscope (lecture) [VCR] (→ 63, 67, 77, 121, 123)
23 Touche de sélection de mode magnétoscope/caméscope [VCR/CAMERA] (→ 29, 63, 67, 121, 123)
24 Témoin de mode caméscope (enregistrement) [CAMERA] (→ 29, 41, 45, 51, 63)
25 Touche de réglage de date/heure/touche de pistage [DATE/TIME/SET • TRACKING ▶] (→ 45, 71)
26 Touche de remise à zéro du compteur de bande [RESET] (→ 117, 121)
27 Touche d'arrêt/réglage d'élément [STOP/SET] (→ 29, 33, 47, 63, 107, 111, 113, 115, 121, 123)
28 Touche d'avance rapide/repérage avant [▶▶/SEARCH+] (→ 57, 71, 73, 121)

ESPAÑOL

29 Levier d'ouverture du moniteur LCD [▲OPEN] (→ 31, 37, 65, 107)

30 Commande de volume [VOLUME] (→ 39)

31 Commande de luminosité [BRIGHT] (→ 39)

32 Commande de couleur [COLOUR] (→ 39)

33 Moniteur LCD (→ 37, 39, 65, 107, 109)

34 Compartiment de cassette (→ 31)

35 Touche de verrouillage de compartiment de cassette [LOCK] (→ 31)

36 Interrupteur d'alimentation [POWER] (→ 25, 41, 45, 49, 51, 53, 57, 63, 75)

37 Supports de bandoulière (→ 43)

38 Réceptacle du trépied

ESPAÑOL

29 Palanca de apertura del monitor de cristal líquido [▲OPEN] (→ 31, 37, 65, 107)

30 Control de volumen [VOLUME] (→ 39)

31 Control de brillo [BRIGHT] (→ 39)

32 Control de color [COLOUR] (→ 39)

33 Monitor de cristal líquido (→ 37, 39, 65, 107, 109)

34 Compartimiento del casete (→ 31)

39 Prise de sortie vidéo [VIDEO OUT] (→ 67, 123)
40 Prise de sortie CC de fréquence radio [RF DC OUT] (→ 67)
41 Prise de sortie audio [AUDIO OUT] (→ 67, 123)
42 Viseur (→ 41, 75)
43 Bague du correcteur d'oculaire (→ 41)
44 Prise d'entrée CC [DC IN] (→ 19)
45 Levier d'éjection de batterie [BATTERY EJECT] (→ 25)
46 Touche de marche/arrêt d'enregistrement (→ 41, 47, 51, 53, 55, 57, 81, 87)
47 Courroie de poignée (→ 41)
48 Levier d'éjection de cassette [▲ EJECT] (→ 31)
49 Levier de zoom [W • T] (→ 59, 61, 83, 91, 95)
50 Haut-parleur (→ 39)

ESPAÑOL

Les 3 types d'alimentation

Lorsqu'on utilise le caméscope chez soi, nous recommandons d'utiliser le bloc d'alimentation/charge ①.

① Bloc d'alimentation/charge (fourni)
- Pour utiliser le caméscope en intérieur.
- Pour charger la batterie. (→ 21)
②Batterie (fournie)
- Pour utiliser le caméscope à l'extérieur, et aussi à l'intérieur lorsqu'aucune prise secteur ne se trouve à proximité. (→ 21)
③ Cordon pour allume cigare (en option) ou chargeur sur allume cigare (en option)
- Pour utiliser le caméscope dans un véhicule.

Utilisation du bloc d'alimentation/charge comme unité d'alimentation

1 Brancher le câble d'entrée CC à la prise [DC IN] du caméscope.
2 Brancher l'autre extrémité du câble à la prise [DC OUT] du bloc d'alimentation/charge.
3 Brancher le câble secteur au bloc d'alimentation/charge et à une prise secteur.

Le réglage de tension universel automatique du bloc d'alimentation/charge (100–240 V CA, 50/60 Hz) rend inutile tout réglage manuel de la tension pour l'utilisation dans d'autres pays.

ESPAÑOL

Charge de la batterie

1 Fixer la batterie.

- Aligner la batterie avec le trait ① et l'enfoncer dans le sens de la flèche tout en la maintenant vers le bas.

2 Raccorder soigneusement le câble d'alimentation secteur au bloc d'alimentation/charge et à une prise secteur.

- Le témoin d'alimentation ② s'allume, puis le témoin de charge ③ s'allume aussi.

■ Témoin de charge

Allumé: En cours de charge

Eteint: Charge terminée. Pour une charge optimale, continuer à charger 2 heures de plus après l'extinction de ce témoin.

■ Retrait de la batterie

La glisser dans le sens opposé à celui indiqué à l'étape 1 ci-dessus.

  • Charger la batterie à une température ambiante comprise entre 10^ et 35^ .
  • Lorsqu'on utilise le bloc d'alimentation/charge pour alimenter le caméscope, il ne peut pas charger la batterie.
  • Ne pas charger la batterie si elle est déjà complètement chargée.
  • Pendant l'enregistrement ou la charge, la batterie s'échauffe. Ceci est normal.

ESPAÑOL

Carga de la batería

■ Durée de charge et durée maximale d'enregistrement continu en mode d'enregistrement manuel

No.de référence de la batterieDurée de chargeDurée maximale d'enregistrement continu
12
Fourni60 mn40 mn60 mn
VW-VBS10E65 mn45 mn65 mn
VW-VBS20E130 mn90 mn130 mn
HHR-V211100 mn75 mn100 mn
HHR-V212200 mn150 mn210 mn

①: Utilisation du moniteur LCD ②: Utilisation du viseur (Les durées indiquées dans le tableau ci-dessus sont approximatives.)

  • Durée maximale d'enregistrement continu signifie la durée d'un enregistrement continu effectué à une température ambiante de 20°C avec 60% d'humidité relative et avec le moniteur LCD hors circuit.
  • Cependant, dans les conditions réelles d'enregistrement, l'utilisation du moniteur LCD orienté vers l'avant ou l'utilisation du zoom et des autres fonctions augmente la consommation de courant. En outre, la capacité de production d'électricité de la batterie sera réduite si la température est élevée ou basse. Par conséquent, la durée d'enregistrement réelle par batterie peut être inférieure de 30% à 50% environ aux valeurs indiquées dans le tableau ci-dessus.

■ Utilisation du repère de confirmation de charge

Ce repère permet de déterminer si la batterie est chargée ou non.

Par exemple, faire glisser le bouton de façon que le point rouge ① soit visible une fois que la charge est terminée.

Contient une batterie au Nickel-Cadmium. Doit être recyclée ou jetée d'une manière appropriée.

ESPAÑOL

Fixation de la batterie chargée

1 Insérer le haut de la batterie (c'est-à-dire le côté comportant le repère de confirmation de charge) sur le support supérieur de la batterie.

2 Presser le bas de la batterie contre le caméscope jusqu'à ce qu'il se verrouille avec un déclic.

- L'indication de puissance de batterie restante apparaissant sur le moniteur LCD permet de vérifier la puissance encore disponible dans la batterie.

- Une fois que la batterie est insérée, l'indication de puissance de batterie restante indique brièvement que la batterie est complètement chargée, et ce quel que soit l'état de charge réel de la batterie. Quelques secondes plus tard, elle indique l'état de charge réel de la batterie. - Lorsque la batterie est épuisée, l'indication [ ] clignote et le caméscope est mis automatiquement hors circuit.

■ Retrait de la batterie

3 Enfoncer l'interrupteur [POWER] pour mettre le caméscope hors circuit.

4 Tenir fermement la batterie pour l'empêcher de tomber et l'extraire tout en faisant glisser le levier [BATTERY EJECT] dans le sens de la flèche.

ESPAÑOL

Utilisation de la fonction menu

La fonction menu permet de sélectionner les éléments apparaissant sur le moniteur LCD montrés ci-dessus.

Pour sélectionner la longueur de bande de la cassette vidéo utilisée.

② TITLE SET (→ 29)

Pour sélectionner le menu de titre [TITLE MENU].

③ APS (→ 77)

Pour mettre les fonctions d'économie d'énergie en ou hors circuit.

Pour inverser l'image affichée sur le moniteur LCD lors de l'enregistrement avec le moniteur LCD orienté vers l'avant (Mode miroir).

⑤ DATE/TITLE (→ 45)

Pour sélectionner l'indication de la date, de l'heure et/ou du titre.

⑥ TITLE (→ 113)

Pour sélectionner le titre.

⑦ LANGUAGE FOR TITLE (→ 111)

Pour sélectionner la langue du titre.

⑧ SIZE (→ 115)

Pour sélectionner la taille de l'indication du titre.

⑨ COLOUR (→ 113)

Pour sélectionner la couleur de la date, de l'heure et/ou du titre.

ESPAÑOL

Utilisation du menu principal

1 Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] pour sélectionner le mode caméscope.
•Le témoin [CAMERA] 1 s'allume.

2 Appuyer sur la touche [MENU].

- Le menu principal [MAIN MENU] apparaît sur le moniteur LCD.

3 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner l'élément désiré.

• L'indication de l'élément sélectionné ② clignote.

4 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner le mode désiré.

- Le mode sélectionné est désigné par la marque [▶].

Utilisation du menu de titre

Une fois que le menu principal [MAIN MENU] est affiché...

5 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner [TITLE SET].

6 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner [ON].

- Le menu de titre [TITLE MENU] apparaît sur le moniteur LCD.

7 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner l'élément désiré.

8 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner le mode désiré.

■ Retour au menu principal

Appuyer sur la touche [MENU].

■ Abandon de la fonction menu

Appuyer sur la touche [MENU].

- Les sélections effectuées dans le menu seront conservées même lorsque le caméscope est mis hors circuit.

- Lorsque le caméscope est raccordé à un téléviseur, il est possible de faire apparaître le menu sur le téléviseur.

ESPAÑOL

1 Brancher le bloc d'alimentation/charge ou installer une batterie chargée. (→ 19, 25)
2 Tourner la roue dentée ① pour serrer la bande.
3 Faire glisser le levier [▲OPEN] vers la gauche et ouvrir simultanément le moniteur LCD d'environ 90° dans le sens indiqué par la flèche.
- Veiller à garder le moniteur LCD en position verticale, de manière que lorsqu'on ouvre le couvercle du compartiment de cassette, celui-ci ne vienne pas percuter le moniteur LCD.
4 Faire glisser le levier [▲ EJECT] ② dans le sens de la flèche.
5 Insérer la cassette en orientant la fenêtre de cassette ③ vers l'extérieur, et la pousser à fond vers l'intérieur.
6 Refermer le compartiment de cassette en appuyant sur la touche [LOCK] 4.

■ Ejection de la cassette

Faire glisser le levier [▲ EJECT] ② dans le sens de la flèche et retirer la cassette.

Refermer le compartiment de cassette en appuyant sur la touche [LOCK] 4.

ESPAÑOL

Sélection de la longueur de bande correcte

Pour être sûr que le temps restant sur la bande affiché pendant l'enregistrement et la lecture soit correct, il faut régler la longueur de bande qui correspond à celle de la cassette insérée. Le réglage initial est [60] 30.

1 Appuyer sur la touche [MENU].
- Le menu principal [MAIN MENU] apparaît sur le moniteur LCD.
2 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] jusqu'à ce que l'indication [TAPE] ① clignote.
3 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner la longueur de bande correcte.

  • La longueur de bande sélectionnée est désignée par la marque [▶].
  • Les indications de longueur de bande changent dans l'ordre suivant:
→[30]→[45]→[60]
[60 30][60 45][60 60]

4 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.

ESPAÑOL

Confirmation du temps restant sur la bande

Pendant l'enregistrement et la lecture, l'indication du temps restant sur la bande ① apparaît automatiquement sur le moniteur LCD, de manière que l'on puisse toujours savoir combien de temps il reste sur la cassette. Toutefois, pour garantir que l'affichage du temps restant sur la bande soit bien correct, il faut que la longueur de la cassette utilisée soit correctement réglée sur le caméscope. (→ 33)

  • Lorsque l'enregistrement ou la lecture commence, l'indication de longueur de bande disparaît, et à sa place l'indication [R] clignote pendant que le temps restant sur la bande est calculé. Quelques secondes plus tard, l'indication du temps restant sur la bande apparaît. ([R] signifie restant.)
  • Lorsque le temps restant sur la bande est inférieur à deux minutes, l'indication [R] et l'indication du temps restant sur la bande se mettent à clignoter.

Lorsqu'on utilise une cassette portant la marque [P] ② ou d'autres cassettes de type spécial, il est possible que l'indication du compteur de bande manque de précision.

■ Contre l'effacement accidentel des enregistrements

  • Lorsqu'on enregistre sur une cassette précédemment enregistrée, les images et les sons des séquences existantes seront effacés.
  • Pour éviter que des enregistrements auxquels on tient ne soient effacés accidentellement, briser la languette de protection ③ de la cassette à l'aide d'un tournevis (certaines cassettes sont équipées de languettes coulissantes.)
  • Pour pouvoir à nouveau enregistrer sur une cassette protégée, couvrir solidement le trou dans lequel la languette était placée de deux couches de bande adhésive 4.

ESPAÑOL

Utilisation du moniteur LCD

La transmission de lumière accrue provenant de l'intérieur du LCD permet d'obtenir des images très lumineuses. En outre, un revêtement spécial de la surface du LCD diffuse la lumière provenant de l'extérieur afin de minimiser les réflexions lumineuses; ainsi, les images aux couleurs plus naturelles sont plus faciles à visionner.

■ Ouverture du moniteur LCD

1 Faire glisser le levier [▲OPEN] vers la gauche et ouvrir simultanément le moniteur LCD d'environ 90° dans le sens indiqué par la flèche.

■ Fermeture du moniteur LCD

2 Pousser le moniteur LCD vers le corps du caméscope jusqu'à ce qu'il se verrouille en émettant un déclic.

  • Avant de refermer le moniteur LCD, le remettre en position verticale et s'assurer que le compartiment de cassette soit bien fermé.
  • Lorsque le moniteur LCD est ouvert, le viseur est mis automatiquement hors circuit. Toutefois, lorsqu'on tourne le moniteur LCD de manière qu'il soit orienté vers l'avant, le viseur est remis en circuit.
  • La technologie utilisée pour la fabrication du moniteur LCD est extrêmement sophistiquée. Le résultat est un écran possédant plus de 99,99 % de pixels actifs, avec à peine 0,01 % des pixels restant noirs ou allumés en permanence.
  • Si le caméscope est très froid lors de sa mise en circuit, l'image affichée sur le moniteur LCD sera plus sombre qu'en temps normal. Il retrouvera cependant sa luminosité normale après avoir atteint une température normale.
  • Pour éliminer les traces de doigts, l'essuyer à l'aide du tissu pour nettoyage d'objectif ou d'un chiffon doux équivalent.
  • Ne pas exposer le moniteur LCD directement au soleil. Lorsque le moniteur LCD est illuminé directement par le soleil, l'image peut être difficile à visionner.
  • Ne pas appuyer sur la surface du moniteur LCD et ne pas lui faire subir de chocs violents.
  • Avant de transporter le caméscope, bien refermer le moniteur LCD.

ESPAÑOL

Réglage du moniteur LCD

Lorsque les images du moniteur LCD ne sont pas bien nettes en raison des conditions extérieures, régler la qualité de l'image à l'aide des commandes suivantes.

① Commande [VOLUME]

Pour régler le volume sonore.

② Commande [BRIGHT]

Pour régler l'intensité lumineuse du LCD.

③ Commande [COLOUR]

Pour régler la saturation de couleurs du LCD.

■ Réglage du volume du haut-parleur

Le volume sonore peut être réglé à l'aide de la commande [VOLUME] ①.

- Ne pas couvrir le haut-parleur 4 pendant la lecture. ( 63)

- Le haut-parleur contient un aimant, ne pas approcher une cassette vidéo du haut-parleur. Le contenu de l'enregistrement risquerait en effet d'être négativement affecté.

■ Réglage de l'angle du moniteur LCD

Le moniteur LCD peut être tourné vers le haut de 180° ① et vers le bas de 90° ② au maximum par rapport à sa position verticale normale. Si l'on essaie de le faire tourner en forçant au-delà de ces limites, on risque d'endommager le caméscope.

ESPAÑOL

Avant de régler le viseur, veiller à ce que le moniteur LCD soit complètement fermé.

1 Brancher le bloc d'alimentation/charge ou installer une batterie chargée.

2 Sortir l'interrupteur [POWER] pour mettre le caméscope en circuit.

- Le témoin [CAMERA] ① s'allume.

3 Si nécessaire, étendre le viseur vers l'arrière et régler son angle vers le haut.

- Il est possible de faire pivoter le viseur de 90^ vers le haut.

4 Regarder dans le viseur et tourner la bague ② du correcteur d'oculaire dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse.

- Arrêter de tourner la bague du correcteur d'oculaire lorsque les indications dans le viseur sont les plus nettes possibles.

Ne jamais pointer le caméscope avec le viseur ou l'objectif dirigé face au soleil; ceci risquerait d'endommager les pièces internes de l'appareil.

Réglage de la courroie de poignée

Régler la longueur de la courroie de poignée de manière qu'on puisse facilement appuyer sur la touche de marche/arrêt d'enregistrement ③ avec le pouce et pousser le levier de zoom [W • T] ④ avec l'index ou le majeur.

Manipulation du capuchon d'objectif

Enlever le capuchon d'objectif du pare-soleil d'objectif et l'accrocher sur la courroie de poignée 5.

ESPAÑOL

Ajuste del visor

Fixation de la bandoulière et du support de télécommande

1 Retirer l'élément de réglage de longueur de bandoulière ① à une extrémité de la bandoulière, comme indiqué ci-dessus.
2 Tirer une extrémité de la bandoulière à travers les deux fentes du support de télécommande de manière qu'elle soit orientée face à l'extérieur. Réinsérer ensuite l'élément de réglage de longueur de bandoulière.
3 Tirer la même extrémité de la bandoulière à travers le support de bandoulière ②.
4 Attacher fermement cette extrémité de la bandoulière (③ plus de 2 cm).
5 Effectuer les étapes 1, 3 et 4 ci-dessus pour attacher l'autre extrémité de la bandoulière à l'autre support de bandoulière ④ du caméscope.
6 Insérer fermement la télécommande dans le support de télécommande.

ESPAÑOL

Réglage de la date et de l'heure

1 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'extérieur pour mettre le caméscope en circuit.

- Le témoin [CAMERA] ① s'allume.

2 Appuyer sur la touche [DATE/TITLE] pour faire apparaître l'indication date/heure/titre sur le moniteur LCD.

- Pour régler la date et l'heure, l'une des indications autres que la seule indication de titre ⑤ montrées ci-dessus doit apparaître sur le moniteur LCD. Si l'indication de titre ⑤ seulement apparaît, sélectionner une autre indication de date/heure/ titre (1 - 4). (→ 29)

3 Appuyer sur la touche [DATE/TIME/SHIFT] jusqu'à ce que la partie "Année" se mette à clignoter.

4 Exercer des pressions successives sur la touche [DATE/TIME/SET] jusqu'à ce que l'année présente (par exemple: 1998) apparaisse.

- Les chiffres de l'indication date/heure changent dans l'ordre suivant:

5 Régler aussi "Mois", "Jour", Heures", "Minutes" de la même manière qu'aux étapes 3 et 4.

6 Après avoir réglé la date et l'heure et s'être assuré qu'elles sont correctes, appuyer sur la touche [DATE/TIME/SHIFT].

• L'horloge se met à fonctionner.

ESPAÑOL

Enregistrement avec l'heure et/ou la date superposées dans l'image

Une fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (→ 29)

1 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] jusqu'à ce que l'indication [DATE/TITLE] clignote.

2 Exercer des pressions successives sur la touche [SET] jusqu'à ce que l'indication désirée apparaisse sur le menu de titre.

- Les indications changent dans l'ordre ① à ⑤.

① Date et heure → ② Date →

③ Date, heure et titre → ④ Date et titre → ⑤ Titre →

- Après avoir mis le caméscope hors circuit puis à nouveau en circuit, l'indication de date/heure/titre précédemment sélectionnée n'apparaîtra plus sur le moniteur LCD. Pour la faire réapparaître, appuyer une fois sur la touche [DATE/TITLE].

3 Appuyer deux fois sur la touche [MENU] pour quitter la fonction menu.

- L'indication de date/heure/titre sélectionnée apparaît.

4 Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour enclencher l'enregistrement.

■ Effacement de l'indication date/heure/titre

5 Pendant l'enregistrement ou lorsque le caméscope est en mode pause d'enregistrement, appuyer sur la touche [DATE/TITLE] pour faire disparaître l'indication date/heure/titre du moniteur LCD.

Veiller à mettre le caméscope hors circuit avant de retirer la batterie ou de débrancher le bloc d'alimentation/charge. Si l'on coupe l'alimentation électrique pendant que le caméscope est en circuit, l'indication date/heure/titre (→ 113) mémorisée sera effacée.

ESPAÑOL

Charge de la pile au lithium incorporée

L'horloge interne fonctionne même lorsque le caméscope est hors circuit, et il consomme le courant provenant de la pile au lithium incorporée. Lorsque le caméscope fonctionne, il charge automatiquement cette batterie. Toutefois, si l'on n'utilise pas le caméscope pendant une très longue période, la pile au lithium pourra se décharger. Si l'indication [✉] clignote sur le moniteur LCD lorsque le caméscope est mis sur marche cela signifie que la pile au lithium est épuisée. Dans un tel cas, effectuer les opérations suivantes.

■ Charge de la pile au lithium incorporée et autres opérations requises

1 Brancher le bloc d'alimentation/charge au caméscope et à une prise secteur.
2 Laisser le caméscope hors tension.

- Bien que la charge de la pile au lithium soit possible avec le caméscope sous ou hors tension, nous vous conseillons de le laisser hors tension afin de conserver de l'énergie.

3 Laisser le caméscope dans cet état pendant 4 heures environ.

  • Lorsqu'on charge la pile au lithium de cette manière pendant 4 heures, elle pourra faire fonctionner l'horloge pendant environ 1 mois; lorsqu'on la charge pendant 26 heures (charge complète), elle pourra faire fonctionner l'horloge pendant environ un an.
    4 Régler l'horloge à la date et à l'heure actuelles. (→ 45)

ESPAÑOL

Enregistrement en mode entièrement automatique

Le mode entièrement automatique permet de régler automatiquement la balance des blancs et la mise au point. Toutefois, si on le désire, il est aussi possible de régler manuellement une des deux ou les deux fonctions (→ 91, 95).

1 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'extérieur pour mettre le caméscope en circuit.

- Le témoin [CAMERA] ① s'allume.

2 S'assurer que l'indication [AUTO] ② apparaisse bien sur le moniteur LCD.

• Le réglage initial est [AUTO].

- Si l'indication [MNL], [✗], [☐] ou [☐] apparaît sur le moniteur LCD, exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [AUTO] apparaisse.

3 Insérer une cassette avec une languette de prévention d'effacement intacte.

- L'indication [PAUSE] ③ apparaît sur le moniteur LCD.

4 Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour enclencher l'enregistrement.

- L'enregistrement commence et l'indication [▷▷] et l'indication [REC] ④ apparaissent sur le moniteur LCD. Le témoin de contrôle ⑤ situé à l'avant du caméscope reste allumé pendant l'enregistrement.

([REC] signifie enregistrement.)

ESPAÑOL

Operaciones básicas

■ Arrêt de l'enregistrement

5 Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement
- L'enregistrement s'arrête et le caméscope passe en mode pause d'enregistrement (attente).
6 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'intérieur pour mettre le caméscope hors circuit.
7 Retirer la cassette.
8 Débrancher le bloc d'alimentation/charge ou retirer la batterie.

Si on laisse le caméscope en mode pause d'enregistrement pendant plus de 6 minutes, il se met automatiquement hors circuit afin de protéger la bande et de conserver l'énergie de la batterie. Pour reprendre l'enregistrement à partir de cet état, tourner l'interrupteur [POWER] vers l'intérieur (le caméscope est mis hors circuit) puis à nouveau vers l'extérieur.

ESPAÑOL

Vérification de la fin d'une séquence enregistrée (fonction de vérification d'enregistrement)

Cette fonction permet de vérifier si une séquence que l'on vient d'enregistrer a été correctement enregistrée, en effectuant automatiquement la lecture des 2 dernières secondes environ de la dernière séquence enregistrée. Ensuite, la séquence suivante est automatiquement jointe avec une transition souple sans déformation de l'image. Lorsqu'on filme des séquences particulièrement importantes, utiliser de temps en temps cette fonction pour confirmer que l'enregistrement est correct.

1 Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour arrêter l'enregistrement.

- Le caméscope passe en mode pause d'enregistrement.

2 Regarder sur le moniteur LCD et appuyer brièvement sur la touche [- SEARCH].

- L'indication [CHK] apparaît sur le moniteur LCD et les 2 dernières secondes environ de la dernière séquence enregistrée sont reproduites. Ensuite, le caméscope repasse en mode pause d'enregistrement et est prêt à enregistrer la séquence suivante. ([CHK] signifie vérification.)

3 Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement.

ESPAÑOL

Recherche d'un point de la bande précédant la fin du dernier enregistrement (fonction recherche caméscope)

Cette fonction permet de faciliter la recherche d'un point d'une séquence précédemment enregistrée ou d'une cassette sur laquelle on veut enregistrer une nouvelle séquence. En outre, elle permet d'assurer des transitions souples de séquence à séquence, sans déformation de l'image.

1 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'extérieur pour mettre le caméscope en circuit.
2 Insérer une cassette.
- Le caméscope est alors en mode pause d'enregistrement.
3 Regarder sur le moniteur LCD et maintenir la touche [− SEARCH] (ou la touche [SEARCH +]) enfoncée. Lorsque le point à partir duquel on veut joindre le nouvel enregistrement est atteint, relâcher la touche.
4 Appuyer sur la marche/arrêt d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement.

ESPAÑOL

Rapprochement/éloignement d'un sujet au zoom

■ Rapprochement au zoom ①

Le rapprochement au zoom permet de faire des gros plans sur des sujets distants.

1 Pousser le levier de zoom [W • T] vers [T].

- L'indication d'agrandissement au zoom ③ apparaît sur le moniteur LCD.

■ Eloignement au zoom ②

L'éloignement au zoom permet d'enregistrer des vues plus larges.

2 Pousser le levier de zoom [W • T] vers [W].

- L'indication d'agrandissement au zoom 4 apparaît sur le moniteur LCD.

  • La plage d'utilisation du zoom s'étend de grand angle (indication d'agrandissement au zoom [1×]) à téléphoto (indication d'agrandissement au zoom [21×]).
  • Plus on pousse le levier de zoom [W • T] vers [W] ou [T], plus la vitesse de zoom augmente.
  • Dans le réglage téléphoto maximal (lorsqu'on a rapproché le sujet au zoom), il est possible d'obtenir une mise au point précise seulement pour les sujets situés à plus de 2,2 m de l'objectif.

Eviter de trop utiliser le zoom pendant l'enregistrement car les vidéos manqueront alors d'un caractère professionnel.

ESPAÑOL

Utilisation de la fonction gros plan macro

Cette fonction permet d'enregistrer des sujets de très petite taille, des insectes par exemple.

1 Pousser continuellement le levier de zoom [W • T] vers [W] pour mettre le zoom au réglage grand angle maximal (indication [1×]).
2 Approcher le sujet avec le caméscope jusqu'à ce qu'il atteigne la taille désirée dans l'image.

- Lorsque l'objectif est au réglage grand angle maximal, le caméscope peut effectuer automatiquement la mise au point sur des sujets depuis l'infini jusqu'à une distance minimale de seulement 5 mm entre l'objectif et le sujet.

- Pour éviter que les images soient instables, utiliser un trépied (en option) pour l'enregistrement des gros plans macro.

ESPAÑOL

Lecture sur le moniteur LCD

Il est possible de reproduire les séquences précédemment enregistrées sur le moniteur LCD.

1 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'extérieur pour mettre le caméscope en circuit.

- Le témoin [CAMERA] ① s'allume.

2 Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] pour sélectionner le mode VCR.

- Le témoin [VCR] ② s'allume.

3 Appuyer sur la touche [◀◀].

- Le rebobinage de la bande commence. Lorsque le début de la bande est atteint, le rebobinage s'arrête automatiquement.

4 Appuyer sur la touche [PLAY].

- La lecture commence et l'indication [▶] ③ apparaît sur le moniteur LCD. Lorsque la fin de la bande est atteinte, elle est rebobinée automatiquement jusqu'au début.

■ Arrêt de la lecture

5 Appuyer sur la touche [STOP].

6 Retirer la cassette.

7 Touner l'interrupteur [POWER] vers l'intérieur pour mettre le caméscope hors circuit.

8 Débrancher le bloc d'alimentation/charge ou retirer la batterie.

ESPAÑOL

Reproducción

Visionnement sur le moniteur LCD avec le caméscope placé sur une table

1 Faire glisser le levier [▲OPEN] vers le haut et ouvrir simultanément le moniteur LCD d'environ 90° dans le sens indiqué par la flèche.
2 Faire tourner le moniteur LCD de manière qu'il soit orienté vers l'avant (environ 180°).
3 Refermer le moniteur LCD.
4 Allonger le pied du support du moniteur LCD ①.
5 Placer le caméscope sur une surface horizontale stable pour la lecture.

  • Si l'on utilise la télécommande pour faire fonctionner le caméscope, l'utiliser à environ 1 mètre ou moins du caméscope.
  • Lorsqu'on enregistre en mode miroir, les indications de la date et de l'heure et/ou les indications du titre ne peuvent pas être insérées dans l'image. Par conséquent, elles ne sont pas insérées non plus dans l'image de lecture.

ESPAÑOL

Lecture sur téléviseur

En branchant le caméscope à un téléviseur, il est possible de visionner les séquences enregistrées sur l'écran d'un téléviseur.

Avant d'entreprendre le branchement, mettre le caméscope et le téléviseur hors circuit par mesure de sécurité.

1 Brancher le caméscope au téléviseur au moyen du câble AV (fourni).

CaméscopeTéléviseur(prises d'entrée AV)
[VIDEO OUT]VIDEO IN
[AUDIO OUT]AUDIO IN

(Si nécessaire, utiliser l'adaptateur péritel ①; fourni).

2 Sur le téléviseur, sélectionner le canal correspondant aux prises d'entrée vidéo/audio utilisées pour le branchement.

(Se reporter au mode d'emploi du téléviseur.)
3 Appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] pour sélectionner le mode VCR. • Le témoin [VCR] ② s'allume.
4 Enclencher la lecture sur le caméscope. (→ 63)

Si le téléviseur n'est pas équipé de prises d'entrée AV, il est nécessaire d'utiliser le convertisseur HF (VW-RF7E/EG; en option).

S'adresser à son concessionnaire.

ESPAÑOL

Lecture sur magnétoscope (à l'aide de l'adaptateur de cassette fourni)

En utilisant l'adaptateur de cassette fourni, il est possible de lire des cassettes compactes dans le magnétoscope de la même manière que les cassettes de format standard.

1 Soulever le couvercle du logement de pile et l'enlever.
2 Insérer la pile fournie puis remettre le couvercle du logement de pile en place.
3 Faire glisser le levier d'ouverture dans le sens de la flèche.
4 Insérer la cassette enregistrée et refermer le couvercle supérieur.
5 Insérer l'adaptateur de cassette dans le magnétoscope.
6 Enclencher la lecture sur le magnétoscope.

Retirer la cassette de l'adaptateur de cassette après chaque utilisation.

ESPAÑOL

Effectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s'allume) et en mode arrêt.

Avance rapide

1 Appuyer sur la touche [▶▶].

- Lorsque la fin de la bande est atteinte, elle est rebobinée automatiquement jusqu'au début.

Rebobinage

2 Appuyer sur la touche [◀◀].

- Lorsque le début de la bande est atteint, le rebobinage s'arrête automatiquement.

Elimination des distorsions de l'image (réglage de l'alignement)

Si des barres parasites horizontales ① apparaissent dans l'image de lecture, il est possible de réduire ces distorsions en effectuant le réglage suivant:

3 Appuyer simultanément sur les touches [◀ TRACKING] et [TRACKING ▶].

Si la qualité de l'image ne s'améliore pas lorsqu'on appuie simultanément sur les deux touches, faire le réglage de l'alignement en appuyant uniquement sur la touche [◀ TRACKING] ou bien sur la touche [TRACKING ▶]. (Il peut être impossible d'éliminer complètement ces barres parasites.)

ESPAÑOL

Effectuer les opérations suivantes, le caméscope étant en mode VCR (le témoin [VCR] s'allume) et en mode lecture normale.

Lecture avec repérage avant

1 Maintenir la touche [SEARCH+] enfoncée.

■ Reprise de la lecture normale, Relâcher cette touche.

Lecture avec repérage arrière

2 Maintenir la touche [-SEARCH] enfoncée.

■ Reprise de la lecture normale, Relâcher cette touche.

Arrêt sur image

3 Appuyer sur la touche [PAUSE].

■ Reprise de la lecture normale

Appuyer à nouveau sur la touche [PAUSE].

  • En mode repérage avant, repérage arrière ou arrêt sur image, des barres parasites horizontales ① apparaissent sur les images, ou les images peuvent être en noir et blanc ou déformées.
  • L'image reproduite sur le moniteur LCD contient moins de bruit que l'image dans le viseur. Lors de la lecture sur téléviseur, toutefois, l'image contiendra autant de bruit que celle du viseur.
  • Si l'on effectue la lecture avec repérage avant ou repérage arrière lorsque le moniteur LCD est ouvert, aucune indication n'apparaît sur le moniteur LCD.
  • Si on laisse le caméscope en mode image fixe pendant 6 minutes environ, il repasse automatiquement en mode arrêt. En outre, si le caméscope est alimenté par la batterie, il sera mis complètement hors circuit après encore 6 minutes.

ESPAÑOL

1 Retirer la cassette.
2 Tourner l'interrupteur [POWER] vers l'intérieur pour mettre le caméscope hors circuit.
3 Débrancher le bloc d'alimentation/charge ou retirer la batterie.

Nettoyage du viseur

Si de la poussière a pénétré dans le viseur...

4 Tourner le viseur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis le sortir.
5 Retirer la poussière à l'aide d'une brosse soufflante (vendue séparément).
6 Pour remettre le viseur en place, l'insérer de manière que les marques ① et ② soient alignées, puis tourner le viseur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'arrête.

Si l'on utilise un coton-tige ou un objet similaire pour nettoyer l'intérieur du viseur, veiller absolument à ne pas rayer l'écran à l'intérieur du viseur.

Nettoyage du corps du caméscope

L'essuyer à l'aide d'un chiffon propre et sec.

Nettoyage de l'objectif

Nettoyer l'objectif à l'aide du tissu de nettoyage d'objectif ou d'une brosse soufflante.

ESPAÑOL

Al terminar de usar

Utilisation des fonctions d'économie d'énergie

Pour utiliser le plus économiquement possible l'énergie de la batterie, ce caméscope est équipé de deux fonctions d'économie d'énergie:

  1. La fonction veille automatique (expliquée ci-dessous)
  2. La fonction veille intelligente (→ 79)
    Avant d'utiliser ces fonctions, vérifiez que le moniteur LCD soit bien fermé. (Lorsque le moniteur LCD est ouvert, ces fonctions ne sont pas activées.) Pour utiliser ces fonctions, mettre l'indication [APS] du menu principal [MAIN MENU] sur [ON] de manière que l'indication [APS] ① apparaisse dans le viseur. ([APS] signifie veille automatique.)

Utilisation de la fonction veille automatique

Cette fonction est activée seulement lorsque le caméscope est en mode pause d'enregistrement et qu'on incline le caméscope vers le bas de plus de 70° par rapport à la position d'enregistrement horizontale normale ② pendant plus de quelques secondes.

Lorsque cette fonction est activée, le viseur se met hors circuit et le témoin [VCR] clignote.

■ Reprise de l'enregistrement

Lorsqu'on remet le caméscope à une position approximativement horizontale ④, le caméscope retrouve le mode pause d'enregistrement. Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement.

■ Annulation de la fonction veille automatique

Mettre l'indication [APS] du menu principal [MAIN MENU] sur [OFF] de manière que l'indication [APS] ① disparaisse du viseur. Ceci annule aussi la fonction veille intelligente. (→ 79)

ESPAÑOL

Utilisation de la fonction veille intelligente

Cette fonction permet d'empêcher les enregistrements involontaires, tels que l'enregistrement du sol, des pieds, etc. Elle est activée seulement lorsque le caméscope est en mode enregistrement et que l'on effectue l'une des actions suivantes:

  • Lorsqu'on incline le caméscope rapidement vers le bas. (Lorsqu'on incline le caméscope lentement vers le bas pour effectuer un panoramique vertical pendant l'enregistrement ①, elle n'est pas activée.)
  • Lorsqu'on incline le caméscope lentement vers le bas (de plus de 70° ② environ par rapport à la position d'enregistrement horizontale normale pendant plus de quelques secondes) et qu'on marche en balançant le caméscope vers l'avant et l'arrière.

Lorsque cette fonction est activée, le caméscope passe automatiquement en mode pause d'enregistrement, le viseur est mis hors circuit et le témoin [VCR] clignote.

■ Reprise de l'enregistrement

  • Lorsqu'on remet le caméscope à une position approximativement horizontale ③, le caméscope retrouve le mode pause d'enregistrement. Appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour reprendre l'enregistrement.
  • L'enregistrement ayant pu continuer pendant plusieurs secondes, l'indication [CHK] clignote dans le viseur. Pour effacer cette courte partie indésirable de l'enregistrement et pour joindre souplement la séquence suivante à la fin de la dernière séquence filmée volontairement, rebobiner un peu la bande en utilisant la fonction recherche caméra (→ 57) pour localiser la fin de la dernière séquence filmée volontairement. Ensuite, enclencher l'enregistrement de la séquence suivante.

■ Annulation de la fonction veille intelligente

Mettre l'indication [APS] du menu principal [MAIN MENU] sur [OFF] de manière que l'indication [APS] disparaisse du viseur. Ceci annule aussi la fonction veille automatique. (→ 77)

ESPAÑOL

Ouverture/fermeture en fondu

■ Ouverture en fondu ①

L'ouverture en fondu permet de faire apparaître progressivement l'image (et le son) au début d'un enregistrement.

1 Le caméscope étant en mode pause d'enregistrement, le pointer vers la scène que l'on veut enregistrer.
2 Appuyer sur la touche [FADE] et la maintenir enfoncée.
3 Une fois que l'image a complètement disparu du moniteur LCD, appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour enclencher l'enregistrement.
4 Attendre 3–4 secondes puis relâcher la touche [FADE].

■ Fermeture en fondu ②

La fermeture en fondu permet de faire disparaître progressivement l'image (et le son) à la fin d'un enregistrement. En effectuant la fermeture en fondu d'une séquence et l'ouverture en fondu de la séquence suivante, il est possible de réaliser des transitions souples entre les séquences.

5 Pendant l'enregistrement, appuyer sur la touche [FADE] au point à partir duquel on veut effectuer la fermeture en fondu, et la maintenir enfoncée.
6 Une fois que l'image a complètement disparu du moniteur LCD, appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour arrêter l'enregistrement.
7 Relâcher la touche [FADE].

ESPAÑOL

Esfumado

Utilisation de la fonction zoom numérique

1 Appuyer sur la touche [◀D.ZOOM] de manière que l'indication [D.ZOOM] apparaisse sur le moniteur LCD.
2 Pousser le levier [W • T] vers [T] ou vers [W] pour rapprocher ou éloigner le sujet au zoom.

  • Lorsque la fonction zoom numérique est activée, il est possible d'actionner le zoom optiquement entre 1 × (grand angle) et 21 × et numériquement entre 22 × et 42 × . La commutation entre zoom optique et zoom numérique est automatique.
  • La vitesse de zoom est variable. Plus l'on pousse le levier de zoom [W • T] vers [W] ou [T], plus la vitesse de zoom augmente.
  • Lorsqu'on utilise la fonction zoom numérique, la qualité de l'image est quelque peu réduite.

■ Annulation de la fonction zoom numérique

Appuyer sur la touche [◀D.ZOOM] de manière que l'indication [D.ZOOM] disparaisse du moniteur LCD.

ESPAÑOL

Utilisation des fonctions d'effet numérique

Les 5 fonctions suivantes permettent d'obtenir des effets spéciaux pour les enregistrements. Il est possible de choisir l'une quelconque de ces fonctions d'effet numérique en exerçant des pressions successives sur la touche [D.EFFECT▶]. Ces fonctions changent dans l'ordre indiqué ci-dessus.

1. Fonction négatif [NEGA]

Cette fonction permet d'enregistrer des séquences avec un effet spécial similaire à un négatif photographique, c'est-à-dire avec une inversion des parties claires et sombres et des couleurs de l'image.

2. Fonction solarisation [SOLARI]

Cette fonction permet de donner un effet spécial d'inversion des couleurs à certaines séquences.

3. Fonction sépia [SEPIA]

Cette fonction permet de donner une teinte brune similaire à celles des photographies anciennes aux séquences que l'on enregistre.

4. Fonction noir et blanc [B/W]

Cette fonction permet d'effectuer commodément des enregistrements en noir et blanc.

5. Fonction fondu numérique [D.FADE] (→ 87)

Cette fonction permet d'améliorer vos enregistrements vidéo en leur donnant des effets de fondu à l'ouverture et à la fermeture plus intéressants que les effets de fondu à l'ouverture et à la fermeture ordinaires.

Si l'une des fonctions d'effet numérique est sélectionnée et que le caméscope est mis hors tension puis de nouveau sous tension, la fonction d'effet numérique préalablement sélectionnée restera activée. Afin de vous le signaler, l'indication de la fonction d'effet numérique activée clignotera sur le moniteur LCD pendant quelques secondes puis restera allumée.

■ Annulation des fonctions d'effet numérique mentionnées ci-dessus

Exercer des pressions successives sur la touche [D.EFFECT▶] jusqu'à ce qu'aucune des 5 indications d'effet numérique n'apparaisse plus sur le moniteur LCD.

ESPAÑOL

Utilisation de la fonction fondu numérique

La fonction fondu numérique permet d'obtenir des transitions de séquence à séquence intéressantes. Le fondu à l'ouverture fait apparaître l'image à partir d'un écran noir, en partant du centre et en s'étendant progressivement vers l'extérieur. Le fondu à la fermeture réduit progressivement l'image en partant des bords extérieurs vers le centre, jusqu'à ce que l'écran tout entier devienne noir. Le son aussi est fondu à l'ouverture et à la fermeture en même temps que l'image, comme avec la fonction de fondu ordinaire (→ 81).

■ Ouverture en fondu ①

1 Exercer des pressions successives sur la touche [D.EFFECT▶] jusqu'à ce que l'indication [D.FADE] apparaisse sur le moniteur LCD.
2 Le caméscope étant en mode pause d'enregistrement, le pointer vers la scène que l'on veut enregistrer.
3 Appuyer sur la touche [FADE] et la maintenir enfoncée.
4 Une fois que l'image a complètement disparu du moniteur LCD, appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour enclencher l'enregistrement.
5 Attendre 3–4 secondes puis relâcher la touche [FADE].

■ Fermeture en fondu ②

6 Pendant l'enregistrement, appuyer sur la touche [FADE] au point à partir duquel on veut effectuer la fermeture en fondu, et la maintenir enfoncée.

7 Une fois que l'image a complètement disparu du moniteur LCD, appuyer sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour arrêter l'enregistrement.

8 Relâcher la touche [FADE].

ESPAÑOL

Sujets et conditions d'enregistrement pour lesquels le mode manuel est plus approprié

Pour les sujets et les conditions d'enregistrement mentionnés ci-dessous, le mode entièrement automatique ne convient pas. Dans ces cas, on pourra obtenir de meilleures images en réglant manuellement la balance des blancs et/ou la mise au point. Lire aussi les pages concernant le réglage manuel indiquées entre parenthèses.

1. Balance des blancs

Pour régler manuellement la balance des blancs, se reporter à la section "Enregistrement avec réglage manuel de la balance des blancs". (→ 91)

2. Mise au point

Pour régler manuellement la mise au point, se reporter à la section "Enregistrement avec réglage manuel de la mise au point". (→ 95)

■ Sujets et conditions d'enregistrement pour lesquels l'enregistrement entièrement automatique n'est pas approprié (réglage posant problème indiqué entre parenthèses)

  • Sujets aux surfaces sombres
    (balance des blancs, mise au point)
  • Passage de l'extérieur à l'intérieur pendant qu'on enregistre avec le caméscope (balance des blancs)
  • Sujets placés dans des conditions d'éclairage très différentes (balance des blancs)
  • Sujets éclairés par des lampes à vapeur de mercure ou des lampes au sodium (balance des blancs)
  • Sujets aux surfaces brillantes ou réfléchissant beaucoup de lumière (mise au point)
  • Sujets aux contrastes faibles (mise au point)
  • Sujets dont une partie est rapprochée et l'autre éloignée du caméscope (mise au point)
  • Sujets sans contours verticaux (mise au point)
  • Sujets se déplaçant rapidement (mise au point)
  • Sujets placés derrière des objets mobiles (mise au point)
  • Sujets placés derrière des vitres couvertes de boue, de poussière ou de gouttes d'eau (mise au point)

ESPAÑOL

Enregistrement avec réglage manuel de la balance des blancs

Avec ce caméscope, il est aussi possible de régler manuellement la balance des blancs. Utiliser ce mode pour des sujets et des conditions d'enregistrement spéciaux, tels que ceux mentionnés dans la liste (→ 89), pour lesquels le mode entièrement automatique n'est pas approprié, et pour des sources lumineuses non comprises dans la plage ⏻ (→ 93). Utiliser aussi ce mode lorsqu'on désire régler manuellement la balance des blancs pour chaque séquence à la manière des professionnels. Lorsque la fonction zoom numérique est activée, il pourra être impossible de régler manuellement la balance des blancs. Dans ce cas, annuler d'abord la fonction zoom numérique (→ 83), puis effectuer les étapes 1–3 ci-dessous. Il sera alors possible d'utiliser à nouveau la fonction zoom numérique. Ou encore, on peut ramener le zoom jusqu'à ce que l'agrandissement du zoom soit compris dans la plage de zoom optique (1×–21×), puis effectuer les étapes 1–3 ci-dessous.

1 Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [MNL] apparaisse sur le moniteur LCD.
2 Fixer le capuchon d'objectif blanc et rapprocher au zoom jusqu'à ce que l'écran du moniteur LCD soit entièrement blanc.
3 Diriger le caméscope vers le sujet que l'on veut enregistrer et maintenir la touche [W.B] enfoncée jusqu'à ce que l'indication [■■] ① sur le moniteur LCD arrête de clignoter et reste continuellement allumée.
■ Annulation du mode de réglage manuel de la balance des blancs

Appuyer une fois sur la touche [W.B].

L'indication [■] clignotant sur le moniteur LCD indique que le réglage de balance des blancs réglé manuellement est conservé. Ce réglage est conservé jusqu'à ce qu'on effectue un nouveau réglage de la balance des blancs ou qu'on recommence à enregistrer en mode entièrement automatique.

ESPAÑOL

Température de couleur et réglage de la balance des blancs

Chaque source lumineuse possède une température de couleur particulière qui est mesurée en Kelvin (K). Plus la valeur en Kelvin est élevée, plus la couleur de la lumière se rapproche du bleu; plus la valeur est basse, plus la couleur de la lumière se rapproche du rouge. La valeur en Kelvin varie en fonction de la teinte de la lumière, et non directement en fonction de sa luminosité. La plage ① indiquée dans l'illustration ci-dessus indique les sources lumineuses pour lesquelles ce caméscope peut effectuer un réglage précis de la balance des blancs, et donc produire des couleurs naturelles dans les images enregistrées, lorsqu'on utilise le mode entièrement automatique. Pour les sources lumineuses non comprises dans cette plage, régler manuellement la balance des blancs (→ 91).

En outre, un éclairage supplémentaire pourra être nécessaire.

① Plage de contrôle du mode de réglage automatique de la balance des blancs de ce caméscope
② Ciel dégagé
③ Ciel couvert (pluie)
4 Ecran de téléviseur
⑤ Lumière solaire
⑥ Lampe fluorescente blanche
⑦ 2 heures après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
⑧ 1 heure après le lever du soleil ou avant le coucher du soleil
9 Lampe halogène
10 Lampe à incandescence
⑪ Lever ou coucher du soleil
12 Lumière d'une bougie

ESPAÑOL

Enregistrement avec réglage manuel de la mise au point

Avec ce caméscope, on peut aussi régler manuellement la mise au point.

Utiliser ce mode pour des sujets et des conditions d'enregistrement particuliers tels que ceux mentionnés

(→ 89), pour lesquels le mode entièrement automatique n'est pas approprié.

1 Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [MNL] apparaisse sur le moniteur LCD.

2 Maintenir le levier de zoom [W • T] poussé vers [T] pour rapprocher le sujet au zoom ②.

- Si l'on rapproche le sujet au zoom avant de régler la mise au point, le sujet restera précisément mis au point même si l'on éloigne ensuite le sujet au zoom ③.

3 Appuyer sur la touche [FOCUS].

- L'indication [MF] ① apparaît sur le moniteur LCD. ([MF] signifie mise au point manuelle.)

4 Tourner la molette de mise au point pour régler la mise au point.

5 Pousser le levier de zoom [W • T] vers [W] pour éloigner le sujet comme voulu.

■ Annulation du mode de réglage manuel de la mise au point

Appuyer sur la touche [FOCUS] de manière que l'indication [MF] disparaisse du moniteur LCD.

ESPAÑOL

Enregistrement de sujets se déplaçant rapidement (mode sport)

En mode sport, la vitesse de l'obturateur se règle automatiquement (entre 1/50 s et 1/500 s) selon la luminosité du sujet, de manière que les images soient nettes et stables même si l'on filme des sujets se déplaçant rapidement. Lorsqu'on effectuera la lecture des séquences enregistrées en mode sport sur un magnétoscope, même les images fixes ou ralenties seront reproduites très fidèlement dans tous leurs détails.

1 Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [ ] apparaisse sur le moniteur LCD.

■ Retour au mode d'enregistrement normal

Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [AUTO] apparaisse sur le moniteur LCD.

■ Conditions pour l'utilisation du mode sport

Le sujet doit être bien éclairé par le soleil ou une autre source de lumière puissante. Lorsque l'indication [✗] clignote sur le moniteur LCD, ceci indique que le mode sport n'est pas adéquat. Dans ce cas, augmenter la quantité de lumière ou repasser à l'enregistrement en mode entièrement automatique.

  • Si l'on enregistre sous éclairage de lampes fluorescentes, à vapeur de mercure ou au sodium, il est possible que l'image tremble à la lecture.
  • Durant la lecture à vitesse normale d'une image enregistrée en mode sport, le mouvement de l'image pourra ne pas être aussi régulier qu'il l'est normalement.

ESPAÑOL

Comment obtenir un sujet se détachant nettement de l'arrière-plan (mode portrait)

En mode portrait, l'objectif se règle automatiquement sur l'ouverture maximum, ce qui se traduit par une profondeur de champ très réduite.

La mise au point se fait ainsi exactement sur le sujet situé au centre de l'image tandis que l'arrière-plan et le premier plan deviennent flous.

1 Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [💡] apparaisse sur le moniteur LCD.

- Si l'on rapproche le sujet en poussant le levier de zoom [W • T] vers [T], l'arrière-plan devient de plus en plus flou.

■ Retour au mode d'enregistrement normal

Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [AUTO] apparaisse sur le moniteur LCD.

Comment donner de la luminosité à des séquences enregistrées avec peu d'éclairage (mode éclairage faible)

Cette fonction permet d'enregistrer les sujets faiblement éclairés avec une luminosité accrue. Toutefois, même si l'on utilise ce mode pour enregistrer en extérieur pendant la journée, le résultat sera pratiquement le même que pour l'enregistrement en mode normal.

2 Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [△] apparaisse sur le moniteur LCD.

■ Retour au mode d'enregistrement normal

Exercer des pressions successives sur la touche [PROGRAMME AE] jusqu'à ce que l'indication [AUTO] apparaisse sur le moniteur LCD.

ESPAÑOL

Enregistrement en contre-jour (mode contre-jour)

En règle générale, les sujets doivent être éclairés de face par le soleil ou un éclairage artificiel puissant. Toutefois, si l'on ne peut éviter que le sujet soit placé en contre-jour, le mode contre-jour permettra de rendre le sujet un peu plus clair, d'éviter que son visage soit très sombre, etc.

Ce mode est aussi efficace dans des situations de très forte luminosité, par exemple sur une plage en été ou sur une piste de ski, car elle évite que les visages soient trop sombres et elle n'altère pas le blanc de la neige.

1 Lors de l'enregistrement d'une séquence en contre-jour, maintenir la touche [BACKLIGHT] enfoncée depuis le moment où l'on appuie sur la touche marche/arrêt d'enregistrement pour commencer l'enregistrement jusqu'au moment où l'on appuie à nouveau sur cette touche pour arrêter l'enregistrement.

■ Lors de l'utilisation de la fonction enregistrement en contre-jour

  • Le ciel peut apparaître laiteux.
  • Si l'on filme lorsque le soleil donne sur le sujet sous un certain angle, des reflets en forme d'étoile risquent d'être enregistrés sur l'image.
  • Si l'on filme un sujet sur un arrière-plan très lumineux, il se peut que le sujet soit sombre sur l'image.

ESPAÑOL

Utilisation de la télécommande

La télécommande vous permet de participer à l'action et de commander l'enregistrement depuis l'avant du caméscope. Elle permet aussi de commander commodément les fonctions de lecture pour la lecture sur téléviseur ou pour le repiquage.

■ Touches de la télécommande

Les touches de la télécommande et celles du caméscope marquées de la même façon ont généralement la même fonction.

1 Touches de zoom [W • T] (→ 59, 61, 83, 91, 95)
2 Touche de rebobinage [◀◀] (→ 55, 57, 63, 71, 73, 121)
3 Touche de pause [11] (→ 73)
4 Touche d'arrêt [■] (→ 63)
5 Touche de lecture [▶] (→ 63)
6 Touche d'avance rapide [▶▶] (→ 57, 71, 73, 121)
7 Touche marche/arrêt d'enregistrement [START/STOP] (→ 51)

■ Conditions pour une utilisation correcte de la télécommande

  • La pile-bouton doit être insérée correctement et ne pas être épuisée.
  • La distance au caméscope ne doit pas être supérieure à 5 mètres.
  • La fenêtre de transmission ① de la télécommande ou le capteur de télécommande ② du caméscope ne doivent pas être exposés aux rayons du soleil ou être couverts de vêtements, etc.

Lorsqu'on utilise la fonction zoom avec la télécommande, il n'est pas possible de faire varier la vitesse du zoom. Il y a aussi un léger décalage entre le moment où l'on appuie sur les touches de zoom de la télécommande et le moment où la fonction de zoom mécanique du caméscope est effectivement actionnée.

ESPAÑOL

Mando a distancia

1 Extraire le support de pile-bouton tout en poussant la butée ①.
2 Insérer la batterie en dirigeant sa marque (+) vers le bas, comme indiqué sur l'illustration.
3 Insérer le support de pile-bouton dans la télécommande.

■ Remplacement de la pile-bouton

La durée de vie de la pile-bouton est d'environ 1 an. Lorsque la pile-bouton est épuisée, acheter une pile-bouton CR2025 neuve et l'insérer comme indiqué ci-dessus.

PRECAUTION

Le fait de remplacer incorrectement la pile peut présenter des risques d'explosion. Remplacer la pile uniquement avec une pile identique ou de type équivalent recommandée par le fabricant. Se débarrasser des piles usagées en tenant compte des instructions du fabricant.

ESPAÑOL

S'enregistrer soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l'avant

Si l'on tourne le moniteur LCD de manière qu'il soit orienté vers l'avant, on pourra pointer le caméscope dans la direction de son choix et visionner l'image dans le viseur, tout en permettant aux personnes placées devant le caméscope de vérifier l'image sur le moniteur LCD pendant l'enregistrement. Si l'on monte le caméscope sur un trépied et utilise la télécommande, on pourra aussi participer à la scène enregistrée et vérifier l'image à partir de l'avant sur le moniteur LCD.

1 Faire glisser le levier [▲OPEN] vers la gauche et ouvrir simultanément le moniteur LCD d'environ 90° dans le sens indiqué par la flèche.
2 Appuyer sur la touche [MENU].

- Le menu principal [MAIN MENU] apparaît sur le moniteur LCD.

3 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] jusqu'à ce que l'indication [SELFSHOOT] clignote.
4 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner le mode désiré ([NOR.] ou [MIR.]).

•[NOR.] signifie mode normal.
• [MiR.] signifie mode miroir. (→ 109)

5 Appuyer sur la touche [MENU] pour quitter le menu.
6 Tourner le moniteur LCD jusqu'à ce qu'il soit orienté vers l'avant (environ 180°).
7 Appuyer sur la touche marche/arrêt ①.

Arrêt de l'enregistrement
8 Appuyer sur la touche marche/arrêt ①.

ESPAÑOL

Lorsqu'on s'enregistre soi-même avec le moniteur LCD orienté vers l'avant, l'image - telle qu'elle est enregistrée - pourra vous paraître inhabituelle.

Ceci est dû au fait que nous regardons habituellement dans un miroir où nous voyons une image reflétée qui nous semble plus naturelle. Ce caméscope possède un mode miroir permettant de visionner l'image comme une image reflétée d'un miroir. L'image sera cependant enregistrée de façon normale, même si le mode miroir a été sélectionné.

En mode miroir, seules les indications suivantes apparaissent sur le moniteur LCD et dans le viseur:

[●] : Indication du mode enregistrement [■■●] : Indication du mode de pause d'enregistrement [■■■■] : Indication de puissance restante dans la batterie

[1] : Indication d'avertissement/alarme générale (En plus de ces quatre indications, l'indication de compteur et les indications de mode de programme AE peuvent également apparaître dans le viseur.)

Pour vérifier d'autres indications, remettre le moniteur LCD à la position ① ou ② comme montré ci-dessus. En particulier, lorsque l'indication [!] est affichée, toujours remettre le moniteur LCD à la position ① ou ② afin de vérifier l'indication d'avertissement/alarme actuelle.

  • Si l'on tourne le moniteur LCD de manière à ce qu'il soit orienté vers l'avant, le viseur est aussi mis automatiquement en circuit. Toutefois, dans les cas suivants, le viseur est mis hors circuit:
    – Lorsqu'on appuie sur la touche [VCR/CAMERA] pour passer au mode magnétoscope.
    —Lorsqu'on ferme le moniteur LCD avec l'écran orienté vers l'extérieur (comme montré ci-dessus ①).
  • Il n'est pas possible de faire apparaître les indications de date et heure lorsqu'on enregistre en mode miroir.

ESPAÑOL

■ Modo de espejo

Enregistrement avec des titres programmés insérés dans l'image

Il est possible d'insérer l'un des 10 titres programmés dans des enregistrements lors d'occasions spéciales telles que des mariages et des anniversaires. Ces titres sont disponibles en 6 langues.

Sélection de la langue désirée

Une fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (→ 29)

1 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner l'élément [LANGUAGE FOR TITLE].

2 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner la langue désirée.

- Les langues changent dans l'ordre suivant :

PANASONIC NV-VX22EG - Sélection de la langue désirée - 1

flowchart
graph LR
    A["anglais"] --> B["allemand"]
    B --> C["français"]
    D["russe"] <--_E["espagnol"]
    E <--_F["italien"]

3 Appuyer deux fois sur la touche [MENU] pour quitter la fonction menu.

- Si vous quittez le menu de titre après avoir modifié la langue du titre, le type d'indication de date/heure/titre (→ 47) ou modifié le titre (→ 113), sa taille (→ 115) ou sa couleur (→ 113), l'indication de date/heure/titre restera affichée.

ESPAÑOL

Sélection du titre désiré

Une fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (→ 29)

1 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner l'élément [TITLE] ①.

2 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner le titre désiré.

  • Les titres changent dans l'ordre indiqué ci-dessous.
    (Dans les autres langues disponibles, ils sont classés dans le même ordre.)
    [VACANCES] → [BON ANNIVERSAIRE] →
    [MARIAGE] → [FAMILLE] → [SOIREE] →
    [FIN] → [FÉLICITATIONS] →
    [JOYEUX NOËL] → [SOUVENIRS] →
    [BONNE ANNÉE] → [VACANCES] →

3 Appuyer deux fois sur la touche [MENU] pour quitter la fonction menu.

Sélection de la couleur de titre désirée

Il est possible de choisir la couleur du titre parmi huit couleurs.

Une fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (→ 29)

4 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner l'élément [COLOUR] ②.

5 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner la couleur désirée.

- La couleur du titre change dans l'ordre suivant:

PANASONIC NV-VX22EG - Sélection de la couleur de titre désirée - 1

flowchart
graph LR
    A["WHITE (Blanc)"] --> B["YELLOW (Jaune)"]
    B --> C["MAGENTA (Magenta)"]
    C --> D["RED (Rouge)"]
    E["BLACK (Noir)"] --> F["BLUE (Bleu)"]
    F --> G["GREEN (Vert)"]
    G --> H["CYAN (Cyan)"]

6 Appuyer deux fois sur la touche [MENU] pour quitter la fonction menu.

ESPAÑOL

Sélection de la taille de l'indication du titre

Il est possible de choisir l'une quelconque des deux tailles disponibles pour l'indication du titre.

Une fois que le menu de titre [TITLE MENU] est affiché... (→ 29)

1 Exercer des pressions successives sur la touche [ITEM] pour sélectionner [SIZE] ①.

2 Appuyer sur la touche [SET] pour sélectionner la taille désirée ([NORMAL] ou [LARGE]).

- Lorsqu'on fait passer la taille du titre de [NORMAL] à [LARGE], l'indication du titre changera comme indiqué ci-dessus ②.

3 Appuyer deux fois sur la touche [MENU] pour quitter la fonction menu.

Lorsqu'un titre de grande taille est affiché, l'indication du mode réglage manuel de la balance des blancs et l'indication du mode réglage manuel de la mise au point n'apparaissent pas, même si ces fonctions sont activées.

Si l'on règle l'élément [SIZE] du menu de titre sur [LARGE], les grandes indications [RECORD] et [PAUSE], qui normalement apparaissent brièvement lorsqu'on enclenche ou qu'on arrête l'enregistrement, n'apparaissent pas.

Enregistrement avec un titre superposé Pendant l'enregistrement, appuyer sur la touche [DATE/TITLE] pour faire apparaître le titre sur le moniteur LCD.

■ Effacement du titre

Appuyer sur la touche [DATE/TITLE] pour faire disparaître le titre sur le moniteur LCD.

ESPAÑOL

Utilisation de l'indication du compteur de bande

L'indication du compteur de bande peut être commodément utilisée pour vérifier le temps de bande écoulé (voir ci-dessous) et pour employer la fonction arrêt mémoire (→ 121).

Vérification du temps de bande écoulé

L'indication de temps de bande écoulé indique la quantité de temps qui s'est écoulée pendant l'enregistrement ou la lecture.

1 Exercer des pressions successives sur la touche [MEMORY] jusqu'à ce que l'indication de temps de bande écoulé ① apparaisse sur le moniteur LCD.
2 Appuyer sur la touche [RESET] avant d'enclencher l'enregistrement ou la lecture afin de remettre l'indication de temps de bande écoulé à [0:00.00] ②.

- Lorsque l'enregistrement ou la lecture commence, le temps de bande écoulé est indiqué en heures, minutes et secondes. Pendant la lecture de parties de la bande sur lesquelles aucun enregistrement n'a été effectué, cette indication ne change pas.

- Lorsqu'on retire la cassette ou la batterie, l'indication est remise automatiquement à [0:00.00].

ESPAÑOL

Contador de cinta

■ Changement de l'indication du compteur de bande

A chaque pression sur la touche [MEMORY], l'indication du compteur de bande change dans l'ordre suivant:

Pendant l'enregistrement et la pause d'enregistrement Ⓐ

① Indication de temps de bande écoulé (réglage initial)
② Indication d'arrêt mémoire et indication de temps de bande écoulé (→ 121)
③ Aucune indication de compteur (Dans ce mode, les indications suivantes seulement peuvent apparaître sur le moniteur LCD: les indications de mode de fonctionnement, les indications d'avertissement/alarme, les indications du mode de programme AE, l'indication du mode de mise au point manuelle, l'indications du mode de balance des blancs manuelle et l'indication d'agrandissement au zoom. Cependant, lors de la mise du caméscope sous tension, toutes les indications apparaîtront pendant quelques secondes pour vous informer des réglages sélectionnés.)
4 Aucune indication de compteur (Dans ce mode, seules apparaîtront les indications de mode de fonctionnement et les indications d'avertissement/alarme sur le moniteur LCD. Cependant, lors de la mise du caméscope sous tension, toutes les indications apparaîtront pendant quelques secondes pour vous informer des réglages sélectionnés.)

Pendant la lecture Ⓑ

① Indication de temps de bande écoulé (réglage initial)
② Indication d'arrêt mémoire et indication de temps de bande écoulé (→ 121)
3 Aucune indication de compteur (Dans ce mode, seules apparaîtront les indications de mode de fonctionnement et les indications d'avertissement/alarme sur le moniteur LCD.)

ESPAÑOL

Utilisation de la fonction arrêt mémoire

Cette fonction commode permet de marquer provisoirement un point de la bande pendant l'enregistrement ou la lecture afin de pouvoir le retrouver facilement lors de la lecture effectuée ultérieurement.

1 Appuyer sur la touche [RESET] pendant l'enregistrement ou la lecture au point voulu de la bande pour remettre l'indication de temps de bande écoulé à [0:00.00].

2 Appuyer sur la touche [MEMORY] de manière que l'indication d'arrêt mémoire [M] ① apparaisse en face de l'indication de temps de bande écoulé. •[M] signifie mémoire.

3 Pendant la lecture: Appuyer sur la touche [STOP] pour arrêter la lecture. Pendant l'enregistrement: Appuyer sur la marche/arrêt d'enregistrement pour faire passer le caméscope au mode pause d'enregistrement. Ensuite, appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] pour faire passer le caméscope au mode VCR (Le témoin [VCR] s'allume.).

4 Appuyer sur la touche [▶▶] ou [◀◀]. • La bande s'arrête automatiquement à la position [M0:00.00].

5 Appuyer sur la touche [PLAY] pour enclencher la lecture.

ESPAÑOL

Si l'on branche le câble AV (fourni), il est possible de copier la cassette enregistrée avec ce caméscope sur un magnétoscope.

1 Brancher le bloc d'alimentation/charge.
2 Insérer la cassette enregistrée dans le caméscope et le mettre en mode VCR.
3 Insérer une cassette vierge dans le magnétoscope et le mettre en mode pause d'enregistrement.
4 Enclencher la lecture sur le caméscope.
5 Enclencher l'enregistrement sur le magnétoscope.

Après avoir atteint la fin de l'enregistrement initial:

6 Arrêter l'enregistrement sur le magnétoscope.

7 Arrêter la lecture sur le caméscope.

- La qualité de l'image étant légèrement détériorée sur la cassette copiée, il est recommandé de sélectionner la vitesse normale (mode SP) sur le magnétoscope pour le repiquage.

(SP signifie lecture normale.)

- Si votre magnétoscope est équipé d'une prise de montage, la mettre en circuit afin d'obtenir une qualité d'image optimale pour le repiquage.

ESPAÑOL

Doblaje (copiado)

Précautions concernant le caméscope

En cas de fonctionnement anormal (par exemple si l'appareil dégage de la fumée ou une odeur inhabituelle), interrompre immédiatement le fonctionnement de l'appareil et consulter un spécialiste.

■ Afin d'éviter les risques d'incendie, d'électrocution ou les anomalies de fonctionnement, observer les points suivants:

  • Ne pas démonter ou modifier le caméscope..
  • Protéger l'appareil de l'eau et du sable.
  • Ne pas introduire d'objets étrangers dans l'appareil.
  • Ne pas le couvrir avec un tissu pendant l'utilisation.
  • Ne jamais soumettre cet appareil à des vibrations ou à des chocs mécaniques violents.
  • Ne pas l'utiliser dans des endroits contenant des fumées grasses ou beaucoup de poussière.
  • A l'approche d'un orage, ne plus utiliser le caméscope. (Si l'on utilise le bloc d'alimentation/charge, le débrancher de la prise secteur en prenant soin de ne toucher aucune pièce métallique.)
  • Ne pas l'utiliser à proximité d'appareils magnétiques.
  • Ne pas l'utiliser à proximité d'une radio ou d'un téléviseur.
  • Ne pas l'utiliser en dirigeant le compartiment de cassette vers le bas.
  • Ne pas diriger l'objectif ou le viseur directement vers le soleil; l'objectif exposé aux rayons lumineux chaufferait, ce qui risque de déformer les pièces internes et d'endommager définitivement le caméscope.
  • Ne pas laisser l'appareil dans un véhicule fermé pendant l'été. L'élévation de la température de l'habitacle risque d'endommager le caméscope.
  • Ne pas le laver à l'eau. De l'eau risque de s'infiltrer dans le caméscope et de provoquer un choc électrique ou un incendie.
  • Ne pas utiliser de liquide de nettoyage, de benzine, de diluant ou d'autres produits chimiques pour le nettoyage. En effet, ils risquent non seulement d'altérer la couleur et d'endommager la surface du corps du caméscope, mais aussi d'augmenter les risques d'incendie si une flamme ou un appareil de chauffage se trouvent à proximité.

■ Précautions pour ranger le caméscope

Enlever la cassette et la batterie avant de ranger l'appareil. Eviter les endroits suivants:

- Endroits à température très élevée et à très haute humidité relative

Température recommandée: 15°C–25°C Humidité relative: 40%–60%

  • Endroits directement exposés à la lumière du soleil
  • Contact direct prolongé avec des objets en caoutchouc ou en plastique
    • A la portée des enfants

Précautions concernant le bloc d'alimentation/charge

■ Observer les points suivants:

  • L'utiliser uniquement pour le caméscope et la batterie spécifiés.
  • Ne pas le manipuler avec les mains mouillées.
    Pour débrancher le câble secteur, le tirer en saisissant la fiche, et non le câble.
  • Ne pas plier excessivement ni modifier les câbles.
  • Ne pas l'utiliser à proximité immédiate d'une radio, d'un téléviseur, etc.

Précautions concernant la batterie

La capacité de production d'énergie électrique de la batterie est basée sur une réaction chimique. Une manipulation incorrecte de la batterie risque de provoquer des fuites, une élévation excessive de température, un incendie ou une explosion.

■ Observer les points suivants:

  • Utiliser seulement le bloc d'alimentation/charge ou le chargeur sur allume cigare spécifiés pour charger la batterie, et utiliser la batterie seulement avec ce caméscope.
  • Après avoir utilisé le caméscope, veiller à retirer la batterie. Si on laisse la batterie fixée au caméscope, une petite quantité d'énergie continuera d'être consommée même si l'interrupteur [POWER] est enfoncé, diminuant la charge de la batterie. Si on laisse la batterie fixée au caméscope pendant très longtemps, elle risquera de se décharger excessivement et de ne plus pouvoir être chargée.

- Ne pas mettre en contact les bornes de la batterie avec des objets métalliques tels que des clés ou des colliers. Ceci peut provoquer un court-circuit produisant une élévation de température qui risque de faire exploser la batterie. Faire particulièrement attention lorsqu'on range ou qu'on transporte la batterie dans un sac.

- Ne pas déformer ou modifier la batterie.

- Si, même lorsque la batterie est correctement chargée, la durée de fonctionnement est trop courte pour assurer une utilisation normale, alors la durée de vie de la batterie arrive à son terme.

- Si la batterie chauffe excessivement, une fonction de protection est activée et arrête temporairement le fonctionnement de la batterie.

- Ne pas jeter la batterie au feu. Elle risquerait d'exploser.

■ Précautions pour ranger la batterie

Eviter les endroits suivants, car la durée de vie de la batterie risquerait d'être diminuée:

  • Endroits à température très élevée et à très haute humidité relative.
    Température recommandée: 15°C–25°C Humidité relative: 40%–60%
  • Endroits contenant des fumées grasses et beaucoup de poussière Les bornes de la batterie sont sujettes à la rouille.
  • Avant de ranger la batterie pour une longue période, effectuer une lecture ou une autre opération pour finir d'utiliser complètement la charge restant dans la batterie. La retirer ensuite du caméscope et la ranger. Nous recommandons de réactiver la batterie environ une fois par an en la chargeant puis en utilisant complètement la charge restant dans la batterie avant de la ranger à nouveau.

Précautions concernant la cassette

Après avoir utilisé le caméscope, rebobiner la cassette jusqu'au début et retirer la cassette du caméscope. Si l'on range la cassette pour une longue période, l'avancer rapidement puis la rebobiner au moins une fois par an afin d'aérer la bande.

Observer les points suivants pour éviter de déformer le boîtier de la cassette et de détériorer la qualité de l'image et du son.

  • Ne pas exposer la cassette à des vibrations ou des chocs mécaniques violents.

- Ne pas la placer à proximité d'appareils magnétiques.

- Eviter les endroits sujets à d'importantes élevations de température.

ESPAÑOL

Causes de condensation et remède

Si de la condensation se forme dans le caméscope et sur la bande, il ne sera plus possible d'enregistrer. En outre, si la bande reste en contact avec les têtes, le caméscope risquera d'être gravement endommagé.

■ Causes principales de la condensation

  • On fait passer le caméscope d'un endroit froid à un endroit chaud.
  • On fait passer le caméscope de l'intérieur d'un véhicule ou d'un logement climatisé à l'extérieur.
  • On enclenche le chauffage dans une salle froide.
  • On expose le caméscope au courant d'air froid d'un climatiseur.
  • Le caméscope se trouve dans un endroit très chaud ou humide, ou en présence de vapeur.

■ Symptômes de condensation

Lorsqu'on met le caméscope en circuit, l'indication de condensation [U10/□] apparaît sur le moniteur LCD. (Quelques secondes plus tard, le caméscope se remet automatiquement hors circuit.)

Remède:

  1. Retirer la cassette.
  2. Laisser le compartiment de cassette ouvert et attendre quelques heures.
  3. Quelques heures plus tard, mettre le caméscope en circuit et s'assurer que l'indication de condensation n'apparaît plus. Par mesure de sécurité, attendre environ 1 heure de plus.

■ Pour éviter la formation de condensation

Lorsqu'on fait passer le caméscope d'un endroit très froid à un endroit chaud, l'enfermer hermétiquement dans un sac en plastique ou dans un récipient similaire pendant 1 à 2 heures avant de l'utiliser à nouveau.

■ Si l'objectif est embué

Mettre le caméscope en circuit et attendre environ une heure jusqu'à ce que la température du caméscope et celle de l'environnement soient voisines.

Encrassement des têtes vidéo et remède

Si les têtes vidéo sont encrassées, la qualité d'image diminue.

■ Symptômes d'encrassement des têtes vidéo

  • Lorsqu'on met le caméscope en circuit, l'indication [U11/✗] apparaît sur le moniteur LCD pendant les quelques secondes suivantes.
  • Lorsqu'on effectue la lecture d'une cassette dans le caméscope et qu'on visionne l'image sur un téléviseur branché, des barres parasites blanches apparaissent dans l'image. Toutefois, si les têtes sont très sales, les images seront complètement brouillées.

Remède:

Utiliser une cassette de nettoyage de tête vidéo pour nettoyer les têtes. Se conformer rigoureusement à son mode d'emploi car des nettoyages trop fréquents usent les têtes. Si, malgré le nettoyage, l'image reproduite n'est pas nette, alors les têtes vidéo sont usées. Consulter un spécialiste.

ESPAÑOL

Principe de la fonction de réglage de la balance des blancs (teinte)

Les enregistrements vidéo peuvent être effectués sous des éclairages variés, de la lumière naturelle du soleil à une grande variété de sources lumineuses artificielles telles que des lampes fluorescentes. Chacune de ces sources lumineuses possédant une température de couleur différente, chacune d'elles donnera une teinte légèrement différente aux couleurs du sujet. L'œil humain s'adapte facilement à divers types d'éclairage et peut reconnaître qu'un objet a une seule et même couleur, même sous différents éclairages. L'œil du caméscope (l'objectif), cependant, ne peut pas s'adapter aux changements d'éclairage et il est influencé par l'éclairage. Par conséquent, selon la source lumineuse utilisée, l'image sera enregistrée avec une teinte bleuâtre ou rougeâtre. Pour réduire l'influence de l'éclairage sur les couleurs du sujet, il est nécessaire d'effectuer un réglage appelé réglage de la balance des blancs.

■ Balance des blancs automatique

Ce caméscope permet d'effectuer le réglage automatique de la balance des blancs et le réglage manuel de la balance des blancs. Si le caméscope est en mode entièrement automatique, le système interne du caméscope détermine la température de la couleur de la lumière et compense automatiquement la teinte du sujet en fonction de cette température. Le blanc est la couleur de base par laquelle la teinte est déterminée. Et comme ce réglage est effectué sur la base de la couleur blanche, on l'appelle réglage de la balance des blancs. Les réglages optimaux correspondant à plusieurs sources lumineuses sont mémorisés dans le caméscope. Le microprocesseur interne compare la température de la couleur de la lumière reçue par le capteur de la balance des blancs situé à l'avant du caméscope avec les températures des couleurs de lumière mémorisées, et sélectionne le réglage correspondant à la teinte la plus proche. Veiller à ne pas couvrir le capteur de la balance des blancs avec la main, etc.

■ Balance des blancs manuelle

Bien que la mémoire de ce caméscope contienne les réglages optimaux de plusieurs sources lumineuses pour évaluer correctement la couleur blanche, il n'est pas possible de prendre en compte toutes les sources lumineuses existantes. Par conséquent, pour enregistrer sous des éclairages (→ 89, 93) dont le type ne peut pas être correctement réglé en utilisant le réglage automatique de la balance des blancs, utiliser le réglage manuel de la balance des blancs (→ 91).

ESPAÑOL

Principe de la fonction de réglage de la mise au point

Si l'on regarde un objet à travers une loupe et qu'on le rapproche ou qu'on l'éloigne de l'œil, à un certain point l'objet sera clairement visible. On dit que la mise au point est précise lorsqu'on peut voir le sujet avec la clarté et la netteté optimales. La distance entre l'objectif et le point auquel les rayons de lumière se rejoignent est appelée "distance focale" ou "longueur focale", et elle dépend de la taille et de la forme de l'objectif. L'œil humain est aussi doté d'objectifs, et lorsque nous regardons des objets à différentes distances, la forme de ces objectifs change automatiquement de manière qu'on puisse toujours voir ces objets clairement.

■ Réglage automatique de la mise au point

L'image du sujet pénètre dans le caméscope par l'objectif et est convertie en un signal électrique (signal vidéo) pour l'enregistrement sur bande. Dans le caméscope, le système de mise au point automatique règle automatiquement la distance focale en déplaçant l'objectif de mise au point vers l'avant ou vers l'arrière. La mise au point est effectuée sur le sujet situé au centre du viseur.

ESPAÑOL

■ Schéma fonctionnel de la fonction de mise au point automatique

① Lentille de mise au point
③ Traitement des signaux
⑤ Moteur de la lentille de mise au point
⑦ Lentille de mise au point
⑫ Zone d'image dans laquelle la fonction de mise au point automatique règle la mise au point.
② Capteur d'image CCD
④ Microprocesseur
⑥ Signal d'image pour l'enregistrement
⑪ Ecran du viseur

Lorsqu'on dirige le caméscope vers le sujet que l'on veut enregistrer, le microprocesseur détermine (sur la base des informations concernant les contours verticaux des signaux d'image reçus par le capteur d'image CCD) si le sujet cadré au milieu de l'image est correctement mis au point. Si la mise au point n'est pas parfaite, il déplace rapidement par pas minuscules la lentille de mise au point du réglage de mise au point précédent ⑧ ou ⑩ jusqu'à ce que les contours verticaux du sujet soient le plus nets possible ⑨.

  • Comme ce caméscope règle automatiquement la mise au point sur la base des informations concernant les contours verticaux du sujet, il n'est pas possible d'obtenir une mise au point précise sur les sujets dont les contours verticaux sont trop faibles (→ 89).
  • Contrairement à l'œil humain, le système de mise au point automatique du caméscope ne peut pas changer instantanément la mise au point d'un sujet distant à un sujet proche.

ESPAÑOL

Indications sur le moniteur LCD/dans le viseur

■ Indications d'avertissement/alarme

① Condensation ( 129)

② Encrassement des têtes vidéo (→ 129)

③ Puissance restant dans la batterie

Lorsque le dernier segment de cette indication a disparu, le caméscope se met de lui-même hors circuit. Remplacer la batterie par une batterie complètement chargée.

4 Cassette

Aucune cassette n'est insérée. Ou bien, la languette de protection de la cassette insérée est rompue. Insérer une cassette dont la languette est intacte.

⑤ Pile au lithium incorporée (→ 49)

La pile au lithium incorporée est épuisée. La charger.

6 Fin de bande

Lorsque la bande arrive à la fin, cette indication s'allume. Insérer une nouvelle cassette.

⑦ Mode veille intelligent (→ 79)

⑧ Indication d'avertissement/alarme générale (→ 109)

Lorsque le mode miroir (→ 109) a été sélectionné sur le menu principal [MAIN MENU] et qu'on enregistre avec le moniteur LCD orienté vers l'avant, cette indication apparaît sur le moniteur LCD et dans le viseur à la place de l'indication d'avertissement/alarme et du code d'erreur actuels.

⑨ Code d'erreur

(Les codes d'erreur sont des informations destinées au personnel de service.)

- Si l'indication [F] avec un numéro à deux chiffres apparaît sur le moniteur LCD ou dans le viseur, une anomalie s'est produite.

- Si le code d'erreur indiqué est compris entre [F01] et [F05], le caméscope s'arrêtera automatiquement une minute après que le témoin [CAMERA] aura commencé à clignoter.

- Si l'indication est [F51] ou [F52], le caméscope ne s'arrête pas automatiquement.

F01: La bobine réceptrice est bloquée

F02: La bobine d'alimentation est bloquée

F03: Le mécanisme de décharge de la bande est bloqué

F04: Le mécanisme de charge de la bande est bloqué

F05: Le cylindre des têtes est bloqué

F51: Le moteur de la mise au point est bloqué

F52: Le moteur du zoom est bloqué

ESPAÑOL

■ Indications d'enregistrement et de lecture

⑩ Mode enregistrement (indication en grand) (→ 51)
⑪ Mode enregistrement (indication en petit) (→ 51)
⑫ Défilement de bande pendant l'enregistrement (→ 51)
13 Mode pause d'enregistrement (indication en grand) (→ 51)
14 Mode pause d'enregistrement (indication en petit) (→ 51)
15 Mode vérification d'enregistrement (→ 55)
16 Un signal d'index est automatiquement

Un signal d'index est automatiquement enregistré (et l'indication [INDEX] clignote brièvement sur le moniteur LCD ou dans le viseur pendant qu'il est enregistré) lorsque:

  • On met le caméscope en circuit et on enclenche l'enregistrement.
  • On enclenche l'enregistrement après avoir inséré une cassette.
  • On appuie sur la touche [VCR/CAMERA] pour passer du mode VCR au mode caméscope ou vice versa.

L'enregistrement de signaux d'index permet d'utiliser la fonction de recherche d'index VHS ou la fonction de balayage intro pendant la lecture sur un magnétoscope équipé de ces fonctions. (Se reporter au mode d'emploi du magnétoscope.)

⑰ Mode lecture (→ 63) / mode recherche caméscope (→ 57)
18 Mode avance rapide/repérage avant (→ 71, 73)
19 Mode rebobinage/repérage arrière (→ 71, 73) / mode recherche caméscope (→ 57)
20 Mode arrêt sur image (→ 73)
21 Temps de bande écoulé (→ 117)

Lorsque la bande est rebobinée au-delà de la position [0:00.00] du temps de bande écoulé, le signe moins [-] apparaît en face de l'indication de temps de bande écoulé.

22 Temps de bande écoulé avec fonction arrêt mémoire activée (→ 121)
23 Indication du temps restant sur la bande (→ 35)
24 Longueur de bande (→ 33)
25 Indication de la date et de l'heure (→ 45)
26 Indication de la date et de l'heure (indication en petit) (→ 115)
⑳ Indication de la date et de l'heure (indication en grand) (→ 115)

ESPAÑOL

29 Mode réglage manuel de la balance des blancs (→ 91)

30 Mode enregistrement manuel (→ 91, 95)

33 Mode éclairage faible (→ 99)

34 Mode réglage manuel de la mise au point (→ 95)

35 Mode veille automatique (→ 77)

36 Mode zoom numérique (→ 83)

37 Mode négatif (→ 85)

38 Mode solarisation ( 85)

39 Mode sépia (→ 85)

40 Mode noir et blanc (→ 85)

④ Mode fondu numérique (→ 87)

42 Mode enregistrement (indication en grand) (→ 109)

43 Mode enregistrement (indication en petit) (→ 109)

44 Mode Pause d'enregistrement (indication en grand) (→ 109)

45 Mode Pause d'enregistrement (indication en petit) (→ 109)

  • Les indications 42 à 45 ci-dessus apparaissent seulement lors de l'enregistrement en mode miroir. (→ 109)
    46 Mode démonstration

Mode démonstration

Lorsqu'on branche le bloc d'alimentation/charge au caméscope, mettre le caméscope en circuit sans y avoir inséré de cassette, et le laisser en circuit pendant 10 minutes environ sans effectuer aucune opération; il passera alors automatiquement au mode démonstration. Le caméscope reste dans ce mode jusqu'à ce qu'on le mette hors circuit et qu'on débranche le bloc d'alimentation/charge.

■ Annulation du mode démonstration

Enfoncer l'interrupteur [POWER] pour mettre le caméscope hors circuit. Le faire ensuite à nouveau sortir tout en appuyant sur la touche [STOP].

■ Réactivation du mode démonstration

Tout en maintenant la touche [PLAY] enfoncée, faire sortir l'interrupteur [POWER]. Le mode démonstration s'enclenche alors après 6 secondes.

ESPAÑOL

  1. VW-VBS10E (Bloc-batterie Ni-Cd) HHR-V211 (Bloc-batterie Ni-MH)
  2. VW-VBS20E (Bloc-batterie Ni-Cd) HHR-V212 (Bloc-batterie Ni-MH)
  3. Chargeur sur allume cigare
  4. Cordon pour allume cigare
  5. Convertisseur HF
  6. Torche autonome (L'adaptateur de griffe pour accessoires est nécessaire pour la fixation sur le caméscope.)
  7. Adaptateur de griffe pour accessoires (Pour fixer la torche autonome)
  8. Jeu de filtres
  9. Convertisseur téléobjectif
  10. Convertisseur grand angle
  11. Trépied standard
  12. Adaptateur de cassette
  13. Titreur vidéo
  14. Imprimante vidéo en couleur

Certains accessoires ne sont pas disponibles dans tous les pays.

ESPAÑOL

Informations pour votre sécurité

Alimentation:

4,8 V CC (Batterie)

Consommation: (Batterie urilisée)

6.0 V CC

(Bloc d'alimentation/ charge)

6,3W (pendant

l'enregistrement en

utilisant le moniteur LCD)

4,9 W (pendant

l'enregistrement en

utilisant le viseur)

Format de bande:

Cassette vidéo VHS-C

Durée d'enregistrement

1 heure avec cassette EC60

/lecture:

VIDEO

Système de télévision:

CCIR; système PAL couleur

625lignes, 50 trames

SORTIE VIDEO(PHONO);

1,0 Vc-c, 75 ohms terminé

Niveau de sortie:

AUDIO

Niveau/impédance

de sortie:

SORTIE AUDIO(PHONO);

-6 dBV (47 kohms chargé)/

moins de 1 kohm

Piste audio:

1 piste (normal-monaural)

Elément capteur:

Capteur d'image CCD de

1/4 pouce

Objectif:

Objectif grand angle avec

zoom assisté 21:1

(capabilité optique)

F1,6 Distance focale;

3,8–79,8 mmMise au point

automatique à intelligence

artificielle numérique/

Réglage automatique du

diaphragmeDiamètre frontal

de l'objectif;43 mm

Viseur:

Moniteur LCD en couleurs

de 2,5 pouces

Viseur électronique de 0,5 pouce

1.400 lux

Norme d'éclairage:

0,5 lux (mode faible luminosité)

Eclairage minimum requis:

Température de

fonctionnement:

0^ C-40^ C

Humidité:

10%-80%

Poids:

Environ 850 g

(sans la batterie)

Dimensions:

Environ 102 (L)×127 (H)×

256 (P) mm

Bloc d'alimentation/charge

Informations pour votre sécurité

Alimentation:

100–240 V, secteur,

Consommation:

50/60 Hz

Sortie CC:

25 W

6 V CC 8,5 W

(Alimentation du

caméscope) 4,8 V CC

1,2 A (Chargement de la

batterie)

Poids:

Environ 210 g

(sans le câble secteur)

Dimensions:

Les poids et les dimensions sont approximatifs.

Cette fiche technique peut être modifiée sans avis

préalable.

ESPAÑOL

Especificaciones

Videocámara VHS-C

Avant de faire appel à un technicien
Alimentation

SymptômesCauseMarche à suivrePage
Le caméscope ne se met pas en marche.Lorsqu'on utilise la batterie comme source d'alimentation: la batterie fixée est déchargée.Fixer une batterie complètement chargée.25
Le caméscope s'est mis automatiquement hors circuit.L'enregistrement a été interrompu pendant plus de 6 minutes.Enfoncer l'interrupteur [POWER] pour mettre le caméscope hors circuit, puis le refaire sortir pour mettre le caméscope en circuit.53
Le caméscope se met très vite hors circuit.De la condensation s'est formée à l'intérieur du caméscope.Attendre jusqu'à ce que la condensation ait disparu (environ 2 à 3 heures).129

Cassette

L'indication de temps de bande restant est incorrecte.La longueur de bande de la cassette insérée n'a pas été correctement sélectionnée.Sélectionner correctement la longueur de bande.33
Une inspection aux rayons X a été effectuée à l'aéroport. Ceci affecte-t-il les cassettes?Non, pas du tout.____
Lors de la lecture d'une cassette rangée, l'image est déformée.La cassette peut avoir été magnétisée par un autre appareil.Malheureusement, il n'y a aucun remède.Ranger correctement les cassettes.127
La cassette a été rangée dans un endroit inadéquat.Malheureusement, il n'y a aucun remède.Ranger correctement les cassettes.127

Enregistrement

Aucune image n'apparaît dans le viseur.Le moniteur LCD est ouvert (sauf lorsqu'on enregistre avec le moniteur LCD orienté vers l'avant).Bien refermer le moniteur LCD.37
L'image n'apparaît pas clairement sur le moniteur LCD.La qualité de l'image n'est pas réglée.Régler la qualité de l'image.39
Aucune image n'apparaît dans le viseur bien que le caméscope soit en circuit.Les fonctions d'économie d'énergie ont été activées.Tenir à nouveau le caméscope en position horizontale.Ou encore, mettre l'indication [APS] du menu principal [MAIN MENU] sur [OFF].77
L'enregistrement ne s'enclenche pas lorsqu'on appuie sur la touche marche/arrêt.La languette de la cassette insérée est rompue.Insérer une cassette dont la languette est intacte.Ou encore, couvrir le trou de deux couches de bande adhésive.35
L'indication de date/heure ou de titre n'apparaît pas sur le moniteur LCD ou dans le viseur.Utilisation incorrecte de la touche [DATE/TITLE] et/ou [MENU].Appuyer sur la touche [MENU] et sélectionner l'indication de date/heure/titre désirée. Ensuite, appuyer sur la touche [DATE/TITLE] de manière que l'indication de date/heure/titre apparaisse.45
L'indication de date/heure n'apparaît pas sur le moniteur LCD ou dans le viseur.La pile au lithium incorporée est déchargée.Charger la pile au lithium incorporée.49

Lecture

SymptômesCauseMarche à suivrePage
Lors de la lecture d'un caméscope à un téléviseur branché, aucune image n'est reproduite sur le téléviseur.L'interrupteur [POWER] du caméscope n'est pas sorti.Faire sortir l'interrupteur [POWER] et appuyer sur la touche [VCR/CAMERA] de manière que le témoin [VCR] s'allume.63
Lors de la lecture d'un caméscope à un téléviseur branché, l'image de lecture est déformée ou elle contient des barres parasites.La bande est détendue.Tendre la bande.31
Les têtes vidéo sont encrassées.Nettoyer les têtes vidéo avec la cassette de nettoyage de têtes vidéo en option.129
L'image n'est pas en couleur.Le réglage de la couleur n'a pas été fait correctement sur le téléviseur.Effectuer le réglage de la couleur sur le téléviseur.
L'alignement n'est pas correctement réglé.Régler correctement l'alignement.71

Télécommande

La télécommande ne fonctionne pas.▶ La pile-bouton de la télécommande est épuisée.La remplacer par une pile-bouton CR2025 neuve.105
▶ La télécommande et/ou le caméscope sont violemment éclairés.Eviter que la télécommande et/ou le caméscope soient éclairés trop violemment.103

Mode démonstration

Le caméscope reste en mode démonstration.Le mode démonstration sert à expliquer les fonctions de ce caméscope.Enfoncer l'interrupteur [POWER] puis le faire à nouveau sortir tout en appuyant sur la touche [STOP].141

ESPANOL

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PANASONIC

Modèle : NV-VX22EG

Catégorie : Magnétoscope