Futura XL420 - Machine à broder SINGER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Futura XL420 SINGER au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à broder |
| Dimensions | Dimensions compactes pour un rangement facile |
| Poids | Légère pour une manipulation aisée |
| Zone de broderie | Grande zone de broderie pour des projets variés |
| Connectivité | Connexion USB pour un transfert facile des designs |
| Écran | Écran LCD pour une navigation intuitive |
| Points de broderie | Nombre varié de points de broderie intégrés |
| Accessoires inclus | Inclus : pieds de biche, bobines, aiguilles, etc. |
| Entretien | Nettoyage régulier recommandé, lubrification des pièces mobiles |
| Sécurité | Fonction d'arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Garantie | Garantie constructeur pour une tranquillité d'esprit |
| Utilisation | Convient aux débutants et aux utilisateurs avancés |
| Compatibilité | Compatible avec divers logiciels de broderie |
FOIRE AUX QUESTIONS - Futura XL420 SINGER
Questions des utilisateurs sur Futura XL420 SINGER
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à broder au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Futura XL420 - SINGER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Futura XL420 de la marque SINGER.
MODE D'EMPLOI Futura XL420 SINGER
Lorsqu'un apparéil électriche est en usage, il faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compris les suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utiliser cette machine a coudre.
DANGER- Pour réduire le risque de décharge électrique:
- Un apparéil ne devrait jamais être laissé sans surveillance lorsqu'il est branché.
Debranche tous l'appareil de la prise exter de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
MISE EN GARDE- Pour réduire le risque de brûlures, de feu, de décharge électrique ou de blessures personnelles:
- "Cet apparéil ne doit pas être utilisé comme un joué. Une stricte surveillance doit être exercée lorsque l'appareil est en usage par ou pres des entants."
- "Cet apparéil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants compris) avec réduction des handicaps physiques, sensoriels ou mentalaux de capacité ou de manque d'expérience et des connaissances, à moins qu'ils n'aient été donnée de surveillance ou d'instructions concernant l'utilisation de l' apparéil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l' apparéil."
- "N'utilisez cet apparéil qu'aux fins mentionnées dans ce manuel. N'utilisez que les accessoires commandés par le manufacturer tel qu'indiqué dans ce manuel."
- "N'utilisez jamais cet apparéil si le cordon ou la fiche sont endommagés, si l' apparéil fait défaut, s'il a été échépée ou endommagé ou immergé. Retournez cet apparéil au concessionnaire autorisé ou centre de réparations pour examen Régération réglage électrique ou mécanique."
- "Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplaced par le constructeur, les personnes de son agent de service ou de même qualification, afin d'éviter un danger."
- "N'utilisez jamais l'appareil lorsque les ventilateurs sont obstrués. Gardez les ventilateurs de la machine à coudre et du rhéostat libres de mousse, poussière ou de tissu."
- "Gardez les doigs loin des pieces en mouvement spécialement autour de l'iguille de la machine à coudre."
- "Usage interieur seulement."
- "N'utilisez jamais d'aiguilles gauchies."
- "Ne tirez ni ne poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguille et la briser."
- "Éteignez ou débranchez l'appareil quand il laisse sans surveillance, débranchez l'appareil avant d'effectuer l'entretien ou le remplacement des lampes."
- "Arrêtez (0") la machine à coudre lorsque vous faites des réglages à l'aiguille, enfilage, changement, enfilage de canette ou changement de pied presseur, etc."
- "Débranchez toujours la machine de la prise externe de courant lorsqu vous retirez les couvercles, effectuez la lubrification ou tout autre entretien mentionné dans le manuel d'instructions."
- "N'insérez ni ne laissesz tomber aucun objet dans aucune ouverture."
- "N'utilisz pas en plein air."
- "N'utilise pas ou des produits en aérosol sont en usage ni où est administré de l'oxygene."
- "Pour débrancher, tournez tous les réglages en position d'arrêt (0)", puis débranchez la prise externe de courant."
- "Ne débranche pas en tirant le cordon. Pour débrancher, saisisse la fiche, non pas le cordon."
- "Pour éviter un chocoléuctique ne jamais mettre la machine ou le cable d'alimentation ou prise d'alimentation en eau ou autres liquides."
- "Le voyant d'alimentation maximale de la lampe est 0,3 W, tension maximale est de DC 5V, si la lampe LED est endommagée, vous ne devriez pas utiliser le produit et l'envoyer à la fabrication ou l'agent de service pour réparer ou replacer à la fois."
- "Attention ce qui suit pour éviter les blessures:
- Debranche le contrôleur de pied de l'appareil lorsque vous le laissez sans surveillance:
- Débranche le contrôleur de pied de l'appareil avant d'effectuer l'entretien."
"PRECAUTION- Pièces en mouvement - Afin de réduire tout risque de blessure, éteignez et débranchez le cable électrique avant d'effectuer toute intervention de maintenance sur la machine.
Fermez le carter avant d'utiliser la machine."
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine à coudre est couçue pour usage domestique seulement.
RHEOSTAT (Etats-Unis et canada seulement)
Avec cette machine à coudre, utilisez le modele YC-485 EC ou JF-1000.
INFORMATIONS CONCERNANT LES FICHES POLARISEES (Etats-Unis et canada seulement)
Cet appeareil est equiped d'une fiche polarisée (une lame est plus large que I'autre). Pour reduire les risques de decharge electrique, cette fiche ne peut etre branchee dans la prise que d'une seule facon. Si la fiche ne peut pas etre insere entierement dans la prise, tournez la fiche. Si la fiche ne peut tous jours pas enter dans la prise, veuillez contacter un electricien qualifie afin qu'il vous installe la prise murale appropriee. Ne modifie la fiche en aucun cas.
Cet apparéil est conforme à la directive CEE 2004/108/EC concernant les normes electromagnétiques.

Veuillez noter qu'en cas de destruction, ce produit doit bénéficier d'un recyclage sécurisé, conforme à la législation nationale applicable aux produits électriques/électroniques. En cas de doute, veillez contacter vous distributeur agéré.
SINGER est une marque enregistrée de The Singer Company Limited ou de ses sociétés associées. ©2013 The Singer Company Limited ou ses sociétés associées. Tous droits réservés.
Enfilage du fil supérieur 16-17
Utilisation de l'enfile-iguille automatique 18 - 19
Tableau des aiguilles, fils et tissus 20-21
Réglage de la tension du fil supérieur 22-23
Fonctions du panneau de commande 24-27
Fonctions des touches du panneau de commande -28-29
2.COMMENCEZ A COUDRE
Tableau de referencia rapide des
longueurs et largeurs de points 30-31
Point droit 32-35
Pour garder la couture droite,
Insérer une fermetre à glissière ou un biais (galonner)
Execution du point de matelassage 34-35
Point zigzag 36-37
Réglage de la largeur et de la longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible 38-39
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d'abeille,
Point surjet, Point plume, Point épingle, Point d'échelle,
Point languette, Point epingle oblique, Surjet oblique
Point grec, Point entredeux, Point entrecroise, Point croisé
Motifs decoratifs 48-49
Motifs continuels 50-51
Pose de boutons 50-51
Confection des boutonnières 52-57
Utilisation du pied boutonnière,
Boutonnières avec ganse (renforcées),
Couture de boutonnieres avec des tissus difficiles à coudre
3. PREPARATIFS POUR LA BRODERIE
Avant de fixer l'unité de broderie 58-61
Fixation du pied broderie, Enfilage du fil de canette,
Enfilage du fil supérieur, Plateau de rallonge
Fixation de l'unité de broderie 62-63
Retrait de I'unité de broderie 62-63
Fixation du tissu dans le cerceau de broderie -64-65
Utilisation du tissu et de I'entoilage 66-69
Préparation de la machine avant d'installer le cerceau -70 - 71
Fixation et retrait du cerceau de broderie 70-71
Installation du logiciel 72-75
Touches de fonctionnement lorsque l'unité de broderie est fixée 76-77
Touches de fonctionnement,
Réglage tension du fil supérieur
Dépannage 78-87
Renseignements d'aide
Messages utiles pour la broderie 96-97
4. D'AUTRES CHOSES QUE VOUS DEVRIEZ SAVOIR
Levier du pied presseur 98-99
Contrôle des griffes d'entrainment 98-99
Utilisation du bras libre 98-99
Vérification des petits problèmes de couture 98-99
Nettoyage des griffes et du crochet 100-101
Graissage dans la plaque frontale 102-103
Huilage de l'intérieure de la Plaque frontale 104 - 105
Accessoires speciaux 106-107
Levier au genou 108
Le cerceau de broderie en continu 108-117
Messages d'aide 118-119
Version pour l'Europe
Machine à coudre
Dimensions: 567mm× 240mm× 317mm
Poids de I'equipement: 10,8 kg
Unité de broderie
Dimensions: 504mm× 411mm× 141mm
Poids de I'equipement: 3,0 kg
Tension nominale: 230V
Fréquence nominale: 50 Hz
température ambiente: température normale
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
CONTENIDO
1.PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
Identificacion de laquina 6-7
Accesorios 8-9
1. VOTRE MACHINE À COUDRE
DESCRIPTION DE LA MACHINE
- Guide pre-tension
-
Guide-fil
-
Réglage tension du fil supérieur
- Levier d'enfileur
- Plaque frontale
-
Coupe-fil / support
-
Boite à accessoires/Table de rallonge
- Axe du bobineur
-
Butée d'arrêt du bobinage
-
Porte-bobine horizontal
- Poignée
-
Volant
-
Touches de fonctionnement
- Interrupteur/Lumière
- Prise de cordon
- Levier-poussoir boutonnière
- Abaisse-griffes d'entrainment
- Levier du pied de biche
- Plaque d'identification
- Guide-fill
- Guide-fil double
- Vis du pied
- Aiguille
- Couvercle canette
- Barre à aiguille
- Bouton de relâche du pied presseur
- Touche de verrouillage du pied
- Vis de l'iguille
- Pied presseur
- Griffe d'entrainment
- Plaque-aiguille
- Bouton du couvercle canette
- Unité de broderie
- Levier de relâche du cerceau
- Chariot
- Poignée
- Tiroir des accessoires
- Levier de relâche de l'appareil à broder
- Levier de déverrouillage
- Connecteur
- Grand cerceau
- Cadre interieur
- Cadre extérieur
- Vis de réglage de cerceau
- Plaque de montage de cerceau
- Petit cerceau
- Cordon
- Rheostat
- Cable USB
- Manuel d'instruction
REMARQUE: Assurez-vous que le cable USB, est branché à la machine lorsque vous étés en mode broderie.
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA
POUR LA MACHINE À COURE
- Aiguilles
- Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
- Porte-bobine auxiliaire vertical
- Rondelle feutre
- Chapeau pour petite bobine
- Chapeau pour moyen bobine
- Chapeau pour grande bobine
- Découseur/Brosse
- Tournevis pour plaque aiguille
- Tournevis grand
- Tournevis petit
- Pied fermetre glissiere
- Pied point invisible
- Pied pour point bourdon
- Pied pour boutons
- Pied boutonnière
- Filet de bobine (long)
- Filet de bobine (court)
Le pied qui accompagne votre machine à coudre est appelé le pied universel et est utilisé pour la plus grande partie de vos travaux de couture.
Le pied pour point bourdon (14) est un autre pied fort utile, et doit être utilisé pour la plupart des points décoratifs.
Si vous achetez des canettes, chercher que la classe 15 J.
POUR LA BRODERIE
- Sachet d'accessoires
- Bobines (Bobines SINGER de type 15J)
- Ciseaux
- Pied de broderie
- CD du logiciel de broderie
La broderie FUTURA est un "système" de la machine et le calculi offre de puissantes options et capacités. Pour installer le calculi FUTURA, reportez-vous aux instructions sur l'insertion du CD.
ACCESORIOS
PARAMAQUNADEOSER
Mettez l'interrupteur moteur/ lumière sur "OFF".
Connecteur de la machine
Conector de laquina


Interrupteur moteur/lumière “OFF”
Interrupteur moteur/lumière “ON”
Avant d'utiliser votre machine pour la première fois, bien essuyer tout excédent d'huile sur la plaque de recouvrement et ses abords.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHEOSTAT
Connectez la fiche du cordon d'alimentation secteur au connecteur de cordon (1) et à la prise murale (2) comme indiqué sur l'illustration.
Connectez la fiche du rhéostat au connecteur de la machine (3).
Lorsque you utilisez uniquement la machine.
NOTEZ: En mode de couture normale, la machine peut fonctionné avec ou sans le contrôle de pied. (voir page 28-29)

Débranche toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.
Votre machine ne fonctionnera que lorsque l'interrupteur sera en position marche (1). Le même interrupteur contrôle à la fois le moteur et la lumière.
Vous doivent débrancher la machine du secteur lorsqu'ellesyouze l'entretenir, changer une aiguille, une ampoule, etc.
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la bobine normale
Placez la bobine sur la tige et fixez-y un chapeau pour assurer un débit de fil bien régulier.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la grande bobine
Insérer le porte-bobine. Placez la rondelle de feucre par dessus. Introduisez une bobine de fil sur le porte-bobine.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL para carrete de hilo normal
Assurez-vous d'utiliser seulement des bobines SINGER de type 15J (et non les bobines standard de type 15) dans cette machine.
-
Placez une bobine de fil en place sur un porto-bobine et fixez-la bien à l'aide du couvre-fil. Tirez le fil hors de la bobine et faites-le passer par le guide-fil, comme dans l'illustration.
-
Coloque el carrete de hilo en el pasador de carrete y asegúrelo con la tapa de pasador de carrete. Tire del hilo indiqueḥacia afuera del carrete y páseo a工程技术 de las guías de hilo tal como se indica en la figura.
-
Introduire le fil dans un des trous de la canette comme indiqué. Insérer la canette sur l'axe du bobineur aussi loin qu'elle peut aller.
-
Coloque el extremo del hilo por el orificio en la bobina como se muestra. Coloque la bobina en el eje del devanador de bobina lo más alejado que se pueda.
-
Tout en maintainant la queue du fil, pousser l'axe du bobineur vers le butoir d'arrêt du bobineur jusqu'à ce qu'il clique et la bobine commencerà à tourner.
-
Sosteniendo el extremo del hilo, empujé el seguro del devanador de bobina hasta que escuche unchasquido y la bobina comience a girar.
-
La canette se déclenchera automatiquement et le mécanisme de bobinage s'arrête lorsque la canette sera replie. Enlevez la canette et coupez la queue du fil.
-
La bobina se desengancha de forma automatica y el mecanismo de devanado se detendra cuando este llena. Quite la bobina devanada y corte el hilo del extremo.
THREADING THE BOBBIN THREAD
- Relevez l'aiguille en position haute en tournant manuellement le volant dans le sens contraire des auguilles d'une montre.
- Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de libération vers la droite. Le couvercle de la canette se relève suffisamment pour vous permettre de le prisoner.
- Insérez la canette en vous assurant que le fil tourne dans le sens inverse des aiguilles d'une montre lorsque vous tirez sur le fil.
REMARQUE: Cette étape est très importante car la canette risque de se désenfiler et cause des problèmes de couture si elle tourne dans le sens des aiguilles d'une montre.
- Tirez le fil à travers la fente (A), puis vers la gauche.
- Avec un doigt tenu doucement sur la bobine, tirent le fil jusqu'à ce qu'il s'arrête dans la fente (B). Tirer alors le fil le long de la cannelure de la plaque d'aiguille jusqu'à ce qu'il soit coupé d'un coup de ciseaux avec le coupeur sur la gauche supérieure.
REMARQUE: La couture peut êtreCOMMENCEESANS faire remonter vers le haut du fil de bobine.
- Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguille.
A. Elevez le pied presseur. Veiliez à toujours élever le releveur de pied presseur avant d'enfiler le fil supérieur. (Si le releveur de pied presseur n'est pas élevé, vous ne pourrez pas obtenir une tension de fil correcte.)
B. Tournez le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille soit en position haute et que le releveur de fil soit visible.
C. Enfilez le fil de la machine avec votre main gauche tout en tenant le fil fermement de la main droite dans l'ordre suivant comme montré dans l'illustration.
- Faites passer le fil par les guides-fil (1 et 2), puis tirez-le vers le bas le long de la rainure (3).
- Guidez le fil dans le guide-fil (4).
- Faites passer le fil par l'orifice de l'aiguille (5) de l'avant vers l'arrière. (Reportez-vous à la page suivante pour les instructions concernant le fonctionnement de l'enfileur de chas d'aiguille automatique.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement poursuive de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple vérification:
1.) Avec le pied presseur relevé, tirez le fil vers l'arrière de la machine. Vous ne devriez partager qu'une légère résistance ainsi qu'une faible ou aucune déflexion de l'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau le fil vers l'arrière de la machine. Cette fois, vous devriez sentir une forte résistance et beaucoup plus de déflexion de l'aiguille. Si vous ne sentez pas de résistance, le fil a été mal enfilé et vousdezvez le réenfiler.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
Veillez à relever le pied presseur et à lever l'aiguille dans sa position la plus haute avant d'enfiler le fil.


- Enfilier la machine avec la main gauche tout en tenant le fil avec votre main droire. Faire passer le fil dans le guide fil situé sur la barre de l'aiguille et le tirer vers vous en laissant dépasser environ 10cm (4").
- Faire passer le fil dans le guide fil double (A et B).
- Tirer le file doucement vers le coupe-fil pour le couper et le maintainir en place.
Ne pas tirer trop fort sur le fil car il pourrait se désenfiler de l'aiguille.
- Appuyer sur la barre de l'enfileur jusqu'à ce qu'il soit à sa position la plus)basse et que le guide fil double pivote et s'arrête.
S'assurer que le guide ne touche pas le tissu, etc.
- Relâchéz le levier de l'enfileur et l'aiguille sera automatiquement enfilée. S'il ne revient pas à sa position initiale, relevez-le doucement à la main.
- Éloignez la boucle de fil en la tirant doucement vers l'arrière.
Si I'aiguille n'a pas ete correctement enfilie, repeter l'opération depuis le niveau 1.
NOTE :
★ Pour un meilleur enfilage, il est recommandé de regler la machine sur le point droit (aiguille au centre) lors de l'utilisation de l'enfilage automatique de l'aiguille.
Un fil épais ne peut pas etre enfilé dans une aiguille fine.
* Ne pas abaisser la barre de l'enfileur lorsque la machine est en marche car le crochet de l'enfileur pourrait se casser.
IMPORTANT: Si l'aiguille ne s'enfile pas avec l'enfile-aiguille automatique due à la qualité du fil, où si le fil est trop gros pour l'aiguille utilisé, enfiler l'aiguille manuellement après avoir passé le fil à travers le guide fil situé sur la barre d'aiguille.



USO DEL ENSATADOR AUTOMATICO
Mettre une goutte d'huile pour machine a coudre sur le disque de tension, si vous n'vez pas utilise la machine depuis longtemps
SUGERENCIAS UTILES
Le可以选择 d'une aiguille et du fil correspondant à votre tiage est très important. Le tableau suivant vous aidera à faire le bon choix, avant d'entreprenevre votre ouvrage. Utilisez, sauf cas de particulier, le même fil pour l'aiguille et la canette.
| TISSUS | FIL | AIGUILLES | ||
| Les tissus ci-dessous peuvent être de n'importequelle fibre: coton, lin, soie, laine, synthétique, rayonne, composité. Ils sont énumérés en fonction de leur pays. | TYPE | CALIBRE | ||
| LÉGERS | Batiste | Polyester-coton | 2000 ou 2020 | 11/80 |
| Gaze | 100% polyester | tige | bague | |
| Crège | *Mercerisé calibre 60 | rouge | orange | |
| MOYENS | Velours côteleté | Polyester-coton | 2000 ou 2020 | 14/90 |
| Flanelle | 100% polyester | tige | bague | |
| Gabardine | *Mercerisé calibre 50 | rouge | bleue | |
| Guigan | Nylon | |||
| Toile de lin | ||||
| Mousseline | ||||
| Crège de laine | ||||
| MOYENS-LOURDS | Tissus apprétsés | Polyester-coton | 2000 ou 2020 | 16/100 |
| Toile forte | 100% polyester | tige | bague | |
| Tissu de manteau | *Mercerisé calibre 40 | rouge | pourpre | |
| Toile de jean | *Fil fort | 18/110 | ||
| Coutil | bague | |||
| Toile à voles | jaune | |||
| MAILLES | Mailles apprétsés | Polyester-coton | 2001 ou 2045 | 11/80 |
| Maille double | Polyester | tige | bague | |
| Jersey | Nylon | jaune | orange | |
| Tricot | 14/90 | |||
| bague | ||||
| bleue | ||||
| 16/100 | ||||
| bague | ||||
| pourpre | ||||
- Pour obtenir les salariés résultats de couture, utilisez toujours une aiguille de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Débranche toujours. La machine de l'alimentation électrique en retardant la fiche de la prise murale.
Changement d'aiguille
- Relever la barre à aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant vers vous.
- Desserrer la vis du serre-aiguille.
- Enlever laiguille en la tirant vers le bas.
- Insérer la nouvelle aiguille dans le serre- aiguille, avec le cote plat à l'arrière.
- Pousser l'aiguille vers le haut, jusqu'à la butée.
- Resserrer la vis du serre-aiguille fermement.
Cambio de la aguja
90% de votre couture seraaccomplie avec le mot "S" apparaisant sur le cadran de réglage de tension en haut de la machine.
Suggestion utile: Un léger ajustement sur le (:oté + ou - de AUTO améliorera l'apparace de la couture.
POINT DROIT
L'aspect de votre point droit dépend sur tout du bon équilibre entre la tension supérieure et la tension inférieure. Elle est parfaite lorsque les deux fils se nouvent entre les deux épaisseurs de tissu.
Vou puez regler la tension supérieure avec le cadran de réglage de tension. Si la tension supérieure est trop lâche, tourner le cadran vers la croite pour l'augmenter. Si elle est trop forté, tournez-la vers l'autre côté pour la diminuér. Vérifier que la machine est bien enfilée (voir page 16 - 17).
Une tension équilibrée (points supérieurs et inférieurs identiques) n'est généralement désirable que pour la couture de points droits.
COUTURE DU POINT ZIGZAG, SATIN, DECORATIF et BOUTTONIERE
Pour les fonctions de couture du zigzag, des boutonnieres et des points décoratifs, la tension de fil devrait être moindre que cette pour la couture de points droits.
Il est recommandé de régler la tension à E pour les boutonnières
Pour la couture au point zigzag, au point satin et les fonctions de points décoratifs, la tension du fil devrait être moins élevé que pour la couture au point droit.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a ete correctement reglee a l'usine, il est inutile de I'ajuster.
REEMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Relevez l'aiguille au maximum, ainsi que le levier du pied presseur.
- Poussez la touche de verrouillage et enlever le pied.
- Placez le pied可以选择 sur la plaque-aiguille comme illustré.
- Rabaissez le levier du pied presseur de façon à ce que le pied s'enclenche de lui-même sur son support.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR

NOTE: The provided scales and numbers on the length and width controls are for reference only and do not represent actual sewing parameters of length and width.
REMARQUE: les échelles et les nombres sur les commandes de longueur et de largeur ne sont fournis que pour référence et ne représentent pas les paramétres réels de longueur et de largeur.
*NOTA: Las escalas ynumeros provistos en los controlles de长大 y ancho son solo para referencia y no representan los parametros actuales de costura de largo y ancho.
CONTROL PANEL FUNCTIONS
Touches de selection des motifs
Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour allumer le témoin à diode au-dessus du motif de point droit. A ce point, vous pouvez coudre des points droits.
Pour selectionner d'autres motifs, appuyez sur la touche de selection des motifs à la droite de la rangée contenant le motif que vous désirez utiliser. Arrêtez lorsque le tremoin à diode s'allume au-dessus du motif désiré.
FUNCTIONES DEL PANEL DE CONTROL
Commandes de longueur et de largeur de point/ position de I'iguille
*Réglages Auto/Par défaut
Votre machine à coudre exécuté la plupart de vos nécessités de couture à une longueur et une largeur de point automatique/ par défaut. Lorsqu'un motif a été sélectionné, la couture est automatiquement executée aux réglages par défaut de longueur et de largeur de point, de position d'aiguille pour un point droit.
Les réglages par défaut automatiques (préprogrammés) sont facilement déterminés en déplacant le bouton de commande de longueur et de largeur du point/position de l'aiguille. Le témoin à diode situé à côté de la commande s'allume en orange sans clignoter et un bip est émis, indiquant que vous étes à la position automatique/par défaut.
*Réglages manuels
Une fois que vous avez déterminé la position automatique/ par défaut, vous pouvez changer la longueur, la largeur ou la position de l'aiguille pour le point droit manuellement en fonction de votre préférence. En commencerant à la position automatique, faites coulibser le bouton de commande vers la gauche ou vers la droite pour localiser chacun des ajustements possibles. A chaque point d'ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et un bip est émis. La diode s'allume en rouge au-delà des limites de la plage de réglage potentielle.
Le DEL éclairera en rouge au-delà de la gamme d'ajustement potentielle.
REMARQUES:
- Certains motifs possèdent plus de facilités pour des ajustements manuels que d'autres.
- Une autre manière de déterminer quels ajustements sont disponibles est de déplacer les boutons de commande tout effectuant la couture lentement.
Bouton du mode d'aiguille jumelée
Le réglage de la largeur du point pour la couture avec aiguille jumelée peut être activé si cette fonction est disponible pour le point sélectionné. Le DEL s'allume quand le bouton du mode d'aiguille jumelée est activé.
vous pouvez activer le réglage de largeur pour la couture avec aiguille jumelée, si elle est utilisable avec le motif selectionné. Le LED s'allume lorsque la couture avec aiguille jumelée est activée.
Fonction couture
arrière pour les points
droits et zigzags
Fonction de point de faufilage pour la jonction avec d'autres points
Poussez ce bouton et le point d'arrêt peut être fait lorsqu'le DEL est allumé. La machine à coudre fait 4 points d'arrêt minuscules pour maintenir la couture sur tous les points. La position des points d'arrêt sera faite exactement à l'endetroit de votre couture ou vous avez pressé sur le bouton du mode de point d'arrêt.
2. BOUTON SELECTION EUR DE LA POSITION D'ARRÉT DE L'AIGUILLE EN POSITION HAUTE/BASSE.
Quand la machine est allumée, l'aiguille est placee a sa position d'arrêt-en-haut lorsque le DEL du haut est allumée. Quand vous appuyez sur le bouton, l'aiguille est placee a sa position d'arrêt-en-bas et le DEL du bas sera allumée. Appuyez de nouveau et il returnera a sa position d'arrêt-en-haut et le DEL du haut s'allumera de nouveau.
3. BOUTON DE LA COUTURE ARRIÈRE
La couture en marche arrête est activée lorsque vous appuyiez sur le bouton de marche arrête. La machine continua de coudre en marche arrête tant que vous appuierez sur le bouton de marche arrête.
4. BOUTON DE MARCHE/ARRÉT
Lorsque vous appuyer sur le bouton de Marche/Arrêt, la machine commence à coudre lentement et lorsque vous appuyer de nouveau sur le bouton, la machine arrêté. Cependant, lorsque le rhéostat est branché, le bouton de Marche/Arrêt est désactivé.
5.INDICATEUR DEL
- Le feu vert indique que la machine est préte à commencer.
- La lumière rouge indique que la machine fonctionne.
-
La lumière rouge qui scintille indique un problème ou une erreur.
-
Un scintillagement toutes les 2 - 3 secondes indique qu'une opération incorrecte a été faite.
- Un scintillagement continu indique un fonctionnement anormal de la machine.
6. LEVIER DE CONTROLE DE LA VITESSE
La vitesse de couture se règle en faisant glisser levier de contrôle de la vitesse. Lorsque le rhéostat est utilisé, le levier sert d'un limiteur de vitesse supérieur.
* Réglage de la position d'aiguille pour le point droit
13 positions d'aiguille sont utilisables pour le matelassage, surpique etc.
Ceci est le point le plus utilisé pour toute genre de couture. Apprenez à vous servir correctement de votre machine, en suivant les étapes ci-dessous.
1. RÉGLAGES
Pied de biche - Pied universel
Réglage tension du fil supérieur - S
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une légère "mise au point fine" de la tension peut être nécessaire.
A. Reglage tension du fil supérieur
B. Bouton mode de point d'arrêt
C. Bouton selector de position d'ailguille haute/basse
D. Bouton de couture marche arriere
E. Touche marche/arrêt
F. Abaisse-griffes d'entrainement (à l'arrière)
G. Levier du pied presseur
H. Longueur de point
I. Largeur de point
J. Interrupteur moteur/lumière
NOTE: Due au fait que le point croit n'a pas de largeur, le bouton de contrôle de la largeur du point est utilisé pour changer la position de l'iguille.
- Tirez les deux fils sous le pied presseur vers l'arrière de la machine, en laissant environ 15 cm de fil.
- Placer le tissu sous le pied presseur et abaiser le pied.
- Tourner le volant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille penètre dans le tissu.
- Démarrez la machine. Guidez le tissu légerement avec la main. Lorsque vous arrivèez au bord du tissu, arrêtez la machine à coudre.
REMARQUE: la plaque d'aiguille est dotée de marques métriques et en pouces pour faciliter le guidage du tissu lors que vous piqué la couture.
- Tourner d'abord le volant vers soi jusqu'à ce que l'aiguille arrive à sa position la plus haute, puis relever le pied presseur, tirer le tissu vers l'arrière et couper la longueur de fil excessive au moyen du coupefil place au bas de la plaque glissière, comme montré sur l'illustration.
POUR GARDER LA COUTURE DROITE
Pour piquer une ligne droite, utiliser les lignes de guide sur la plaque à aiguille. Le numéro indiqué est la distance entre l'aiguille au centre et la ligne sur la plaque.
La ligne de guide sur la plaque qui recouvre la canette est de 1/4 (6mm) , et peut être utilisée pour la couture matelassé ou pour confectionner des rebords étroits
PUNTADA RECTA

Utilisez le pied fermetre glissière, au moyen duquel vous pouvez piquer aussi bien à gauche qu' à droite, ou aussi au plus pres du cordidonnet.
INSERTION DE FERMETURES A GLISSIÈRE ORDINAIRES
Pour piquer le côté droit, changez le pied et placez le pied à droite de l'aiguille, de façon à ce que celle-ci entre dans l'encôche prévue.
Pour piquer le côte gauche, vous placez le pied à gauche de l'aiguille.
GALONNER-BIAISER
Placez le cordonnet dans la bande de biais et épinglez ou fauillez-la sur l'étoffe.
Placez le pied fermeture glissiere vers la gauche, de façon a ce que I'aiguille entre dans I'encoche située du cote croit du pied.
Suggestion utile: À l'aide de la commande de largeur de point, vous pouvez effectuer un léger ajustement de la position de l'ailguille pour coudre plus pres du biais.
EXÉCUTION DU POINT DE MATELASSAGE 03
Ce point est concu pour ressembler à un point cousu à la main pour la couture supérieure et le matelassage.
- Enfilez la bobine en utilisant la couleur voulue pour la couture supérieure.
- Enfilez la machine en utilisant un fil invisible ou de même couleur que le tissu et qui ne se verra pas.
- Augmentez légèrement la tension du fil.
- Reglez la longueur du point sur 4 (maximum).
- Commencez a coudre.
REMARQUE: Lorsque le fis supérieur est desserré, la machine peut s'arrêter au début.
Si la machine s'arrête des le départ, appuyez de nouveau sur l'interrupteur de départ.
RéGLAGES :Pied presseur - Pied universel:Réglage tension du fil supérieur - S
Le fil supérieur peut paraitre sur l'envers, en fonction du fil, du tissu et de la vitesse de couture, mais le fil de la canette ne doit jamais paraitre sur l'endetroit.
PUNTADA ZIG-ZAG 07
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal:Control tension hilo - S
■ sont les valeurs régles automatiquement lorsque le motif (N° 03) est établi. La longueur de point est de 2 mm et la largeur de point est de 5 mm environ.
est la selection lorsque vous reglez manuellement la valeur.
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE PUNTADA
Des points zigzag serrés sont appelés point bourdon. C'est un point décoratif qui sert pour les appliqués, les brides.
Lorsque vous utilisez ce point, pensez à diminuer la tension supérieure. Régler la longueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus le point est large, plus la tension doit etre diminuée.
Si vous voulez réaliser un point satin sur un tissu très fin, entoilez votre tissu en premier lieu. De cette manière, le tissu ne froncera pas et le fil inférieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utiliser.
PUNTADA DE RELLENO
La largeur de point augmente selon la position de l'aiguille centrale, comme indiqué sur l'illustration.
RÉGLAGES :Pied presseur - Pied point invisible :Réglage tension du fil supérieur - S 04 Point invisible pour les tissus tissés 05 Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE 04 05
-
D'abord surfiler les bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourlet sur la largeur désirée et repasser.
-
Maintenant, replier le tissu comme ilustré.
-
Primero terminar el borde. Para thiso, doclarlo sobre el material fino y sobreorillarlo sobre el material de peso medio pesado. Entoces doclarlo segun la profundidad y presion necessarias.
-
Ahora doclar el material como está ilustrado.
-
Placez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers vous à la main jusqu'à ce que l'aiguille aille complètement vers la gauche. Elle ne devrait pearcher que le pli du tissu. Si elle ne le fait pas, ajustez le guide (B) du pied invisible (A) de façon à ce que l'aiguille neerce que le pli du tissu et que le guide repose juste sur le pli.
REMARQUE: pour un point invisible plus étroit ou plus large, ajustez d'abord manuellement les commandes de la largeur et de la longueur aux largeurs et longueurs désirées. Puis ajustez le guide du pied.
Effectuez la couture lentement, tout en guidant soigneusement le tissu le long du bord du guide.
- Lorsque l'ourlet est terminé, les points sont presque invisibles sur l'endetroit du tissu.
REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture d'essay.
:Réglage tension du fil supérieur - S
Pour réparer des déchirures droites ou en angle placez le tissu avec le début de l'accroc sous la partie centrale du pied. Lorsque vous avez un accroc en deux parties, reprisez à partir de chaque extrémité pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous l'accroc.
Vous pouvez aussi utiliser ce point pour la finition des coutures.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS

AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal
RéGLAGES :Pied presseur - Pied universel:Réglage tension du fil supérieur - S
Les points extensibles sont généralement utilisés pour les tissus élastiques, mais peuvent etes utilisés sur tissus tissés.

Ce point est beaucoup plus solide que le point ordinaire, vu qu'il s'exécute en trois fois, une fois en avant, une fois en arrrière et écore une fois en avant.
Ce point spécial convient particulièrement bien pour surpiquer les cols, poignets.
08 POINTRIC RAC
Avec ce point vous surpiquer, vite et facilement les bords de vos tissus; tout en obtenant en même temps un résultat très décoratif!
Ce point s'utilise sur tout pour surpiquer les cols, entrees de manches et manchettes, ainsi que les oulets.
10 POINT NID D'ABEILLE
- Piquez au point droit, des lignes de fronces séparées de ± 8 mm. Tirez sur le fil inférieur et fronceze le tissu jusqu'à obtenir la longueur désirée. En cas de besoin, vous pouvez placer un biais à l'envers des lignes de fronces.
- Piquez le nid d'abeille entre les lignes de fronces. Quand vous avez terminé, retirez les fils de points droits.
11 POINT SURJET
Ce point est particulièrement utilisé pour confectionner des vêtements de sport. Il coud et fait la finition de la couture en une opération. Il est très efficace pour réparer des bords bruts ou usee.
PUNTADAS ELASTICAS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie universal:Control tension hilo - S
Ce point peut être utilisé comme point de recouvrement et pour fixer la dentelle et les lacets.
C'est aussi le point idéal dans les applications de capitonnage et pour l'union des rebords.
PUNTADA PLUMA 13
Le point épingle est un motif de couture traditionnel utilisé pour le bords de style picot et pour la finition d'appliqué.
PUNTADA DE BROCHE
Le point d'échelle est principalement utilisé pour la couture d'ourlets à fil tiré. Il peut également être utilisé pour effectuer la couture par dessus une mince bande d'une couleur opposée ou semblable. Placez le point au centre pour obtenir un effet spécial pour la decoration.
Une autre utilisation du point d'échelle est le couchage sur des rubans étroits, des fils ou de l'élastique.
Pour les travaux de fil tire,CHOISSEZ un tissu de type toile grossier et après la couture, tirez le fil de I'echelle pour obtenir une appearance ouverte et aeree.
NOTEZ: Assurez-vous de coudre précisé le long de la ligne de grain du tissu, si vous pouze tirer les fils.
PUNTADA EN ESCALERA
Ce point, qui a une apparcè de décorative a une grande commodité d'utilisation, est utilisé pour les oulet s et pour les appliqués pour une courtepointe.
Très pratique pour faire les ourlets de table et couvre-lit avec une touche élégante. Le point ressemblant à un point picot (ourlet cocotte) peut être effectué sur les tissus fragiles. Cousez le long de la cordure du tissu et coupez pres de l'extérieur de la couture.
Le surjet sert à la réalisation de couture et surjet en une seule opération. Avec ce point, vous pouvez faire des coutures étroites et couples, parfaitement adaptées aux maillots de bain, vêtements de sport, T-shirts, vêtements de bébé en nylon extensible, tissu en éponge extensible, jersey.
Les vêtements en tricot machine ou main peuvent être assemblés avec ce point. Vous pouvez également fixer les bandes d'encolure et les poignets.
PUNTADA OVERLOCK ELASTICA

Un motif traditionel parfait pour les finitions décoratives des ourlets, bords et cordures.
Utile pour la couture décorative sur cordures et pour l'utilisation lors de la couture ancienne. Le point entreaux et le plus souvent cousu à l'aide d'une aiguille aile (Style Singer 2040) pour creer des trous dans le motif du point.
23 PUNTADA "ENTREDOs"
Utilisé pour la couture et la finition des tissues extensibles ou pour la décoration principalement des bords.
PUNTADA ENTRECRUZ
Utilisez-le pour finir les matieres élastiques ou pour la decoration des bords.
PUNTO CRUZADO
RéGLAGES:Pied presseur-Pied pour point bourdon:Réglage tension du fil supérieur-S
- Effectuez une couture d'essay sur une bande découverté du tissu que vous utilisez pour la couture pour vérifier le motif à utiliser.
- Avant de commencer à coudre, vérifie s'il y a assez de fil bobiné sur la canette pour pouvoir terminer toute la couture.
- Diminuez légèrement la tension du fil supérieur.
CONSEILS POUR LES POINTS FANTAISIE
Motif croissant sur col
Ce point décoratif convient parfaitement à la couture des manches et des cols des vêtements de femmes et d'enfants, et permet aussi d'obtenir des bords plus propres.
Lorsque vous utilisez ce motif de points pour obtenir des bords plus propres, coudre d'abord le point puis couper le bord du tissu le long de la cordure des points. Veillez alors porter attention à ne pas couper les points.
Pyramidesur galon biais
Utilisez une bande en biais et pliez le bord vers l'arrière.
Cousez le point pyramide par-dessus le bord plie.
Chevron sur revers
Ce motif peut être utilisé non seulement comme point décoratif, mais aussi comme point d'arrêt triangulaire pour renforcer les endroits susceptibles de s'effilocher facilement. Ceci est particulièrement utile pour coudre les deux bords des poches.
RéGLAGES :Pied presseur - Pied pour point bourdon:Réglage tension du fil supérieur - S
Ces motifs conviennent parfaitement à la couture des motifs continuels.
PATRONES CONTINUOS
AJUSTES :Pie prensatelas - Pie prensatelas para coser en saten :Control tension hilo - S
RéGLAGES :Pied presseur - Pied Pied pour boutons :Abaisse-griffes d'entrainment -
Positionner le tissu et le bouton sous le pied presseur. Abaisser le pied. Tourner le volant afin de s'assurer que l'aiguille passé nettement dans les trous gauche et droit du bouton (regler la largeur du point en fonction du bouton) et coudre le bouton lentement en utilisant approximativement 10 points.
Si une tige de maintien est requise, placer une aiguille de reprisage sur la partie supérieur du bouton et coudre.
Suggestion utile: Pour fixer le fil, tirez les deux fils vers l'arrière du tissu et liez-les ensemble.
COSIDO DE BOTONES

AJUSTES :Pie prensatelas - Prensatelas para coser botones :Control de dientes -
- Introduisez un bouton entre les butées A et B.
- Les boutonnières peuvent être cousues de manière à correspondre à la taille du bouton.
Pour éviter un bruit sourd pendant la couture d'un bouton, retirez le plateau de rallonge.
PROCEDURE
- Utilisez un entoiage à l'endetroit où les boutonnières sont placees. Un stabilisateur peut aussi être utilisé.
-
Faites une boutonnière d'essay sur un échantillon du tissu que vous utilisez. Essayez ensuite la boutonniere avec le bouton choisi.
-
Sélectionnéz l'un des motifs de boutonnières.
- Remplacez le pied presseur par le pied boutonnière. (Reportez-vous à la section "Remplacement du pied presseur" à la page 22 - 23.)
-
Introduisez le bouton dans le pied boutonnière. (Reportezvous à la section "Utilisation du pied boutonniere" ci-dessus.)
-
Reglez le levier de boutonniere (C) de manière qu'il s'abaisse verticalement entre les butées (A) et (B).
CONFEccion DE OJALES USO DEL PIE DE OJALadora
- Marquez soigneusement la position de la boutonniere sur le vêtement.
- Placez le tissu sous le pied. Tirez le fil de la bobine sous le tissu sur une longueur d'environ 10 centimétres vers l'arrête.
-
Alignez la marque de la boutonniere du tissu sur la marque du pied presseur, puis abaissez le pied boutonniere.
-
Marque cuidadosamente la posicón del ojal en la vestimenta.
- Coloque el material debajo del pie. Tire del hilo de la bobina debajo del material a un长大o de aproximadamente 10 cm hacía除外.
-
Alinee lamarca del ojal en el material con la marca en el pie de ojaladora, y bajo baje el pie de ojaladora.
-
Tout en tenant le fil supérieur, démarrez la machine.
-
Mientras sostiene el hilo superior, haga funciona laquina.
-
La Couture sera complétée automatiquement dans l'ordre indiqué sur l'illustration.
-
La costura se terminará automatistically en el siguientes orderly.
-
Une fois la couture terminée, utilisez un outil d'ouverture de boutonniere pour ouvrir le tissu au centre de la boutonniere. Veillez à ne pas couper le fil de la couture.
-
Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales paraAbrir el material en el centro del ojal.
Accrocher le cordonnet (fil de passer ou fil de soie) sur la tige du pied pour boutonnière et tirer les deux extrémités sous le pied vers le devant.
Coudre la boutonniere de manière à ce que le zig-zag recouvre le cordonnet.
La boutonniere terminée, détacher le cordonnet du pied, tirer les bouts vers l'avant et tailler l'excedant de fil.
Si désiré, au lieu de couper les fils superflus, emmenez-les vers le dessous du tissu à l'aide d'une grossse aiguille pour coudre à la main et ensuite nouez-les pour les barrer.
OJALES CON CORDON
COUTURE DE BOUTONNIÈRES AVEC DES TISSUS DIFFICILES À COUDRE
Lorsque vous cousez des boutonnières sur des tissus difficiles à coudre, ou le long des bords de vêtements à plusieurs couches, fixez la sous-plaque (A) sur le pied de boutonnière comme indiqué sur l'illustration pour réaliser des boutonnières parfaites.
Placez le tissu entre la sous-plaque et le pied de boutonnière.
HACHIENDO OJALES EN MATERIALALES DIFICILES DE COSER
| ATTENTION | Veillez à toujours couper l'alimentation électrique de la machine avant de changer le pied presseur. |
- Élevez le releveur de pied presseur.
- Tournez le volant vers vous jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.
- Retirez la vis du pied presseur, le pied presseur et le support du pied presseur.
- Fixez le pied presseur de broderie derrière la barre de pied presseur de façon que le levier d'entrainment soit situé au-dessus du serre-aiguille. Fixez-le en serrant la vis du pied presseur
- Tournez le volant vers vous pour déplacer l'aiguille vers le haut et vers le bas, et vérifie si le pied presseur de broderie se déplace bien vers le haut et vers le bas en même temps que l'aiguille.
| ATTENTION | Veillez à ne pas toucher l'aiguille lorsque vous remplacez le pied presseur. |
Reportez-vous aux page 14 - 15.
- Une grande quantité de fil est nécessaire pour effectuer la broderie; veillez donc à ce que la bobine soit pleine.
Reportez-vous aux page 16 - 19.
NOTEZ: Il est recommandé d'enfiler le fil supérieur avant de transmettre un dessin à la machine pour la broderie.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
- Eteindre la machine.
- Faites glisser la table de rallonge vers la gauche pour la retirer de la machine.
(Reportez-vous aux page 98 - 99.)
BASE DE EXTENSION
Veillez toujours àmettre la machine hors tension avant dinstaller l'unité de broderie.
- Éteindre la machine. Tourner le couvercle du connecteur vers la droite pour ouvrir.
- Faites glisser l'unité de broderie sur la machine en engageant les connecteurs de la machine et de l'unité de broderie. Faites glisser bien à fond l'unité de broderie jusqu'à ce qu'elle s'enclenché à sa place.
- Pour s'assurer que l'unité de broderie est entièrement engagée, tener la poignée de l'unité de broderie et tirer la légération vers la gauche, pour vous assurez qu'elle reste en place.
Remarque:
Si l'unité de broderie n'est pas installée bien fermement, la forme finale du motif risquera d'être incorrecte. Veillez a pousser l'unité de broderie bien à fond.

Ne pas pousser ou appuyer fortement sur le chariot lors de la disposition ou de l'utilisation du kit brodeur car vous pourriez l'endommager.
RETRAIT DE L'UNITE DE BRODERIE
- Mettre la machine hors fonction.
-
Retirez le cerceau de broderie de la machine. (Reportez-vous aux page 70 - 71.)
-
En tenant la poignée de l'unité de broderie, faites glisser cette-ci progressivement vers la gauche tout en appuyant sur le levier de déverrouillage.
Remarque:
Ne tirez pas le chariot lorsqu'vous retirez l'unité de broderie
- Tourner le couvercle du connecteur vers la gauche pour fermer pour faire la couture générale.
NOTEZ: Pour des informations sur l'utilisation de l'entoilage approprié, voir la page 66-67.
-
Desserrez la vis de réglage du cerceau et inséré le tissu entre les cadres interieur et extérieur. Tirez les côte du tissu pour éliminer tout les plis.
-
Afloje el tornillo de ajuste de aro en el marco exterior y retire el marco interior. Coloque el material entre el marco interior y exterior.
NOTEZ : Appliquez l'entoilage lorsque nécessaire, page 66 - 67.
Assemblez les deux cadres en appuyant sur le cadre interieur.
a. Serrez la vis de réglage du cerceau.
b. Une fois que le tissu est correctement inséré, sans pris, dans le cadre de broderie, serrer solidément la vis.
c. Serrez le tissu dans les cadres de façon qu'il produit un bruit de tambour lorsque vous donne un petit coup à la surface avec le doigt.
Une fois que le tissu est bien mis en place dans le cadre de broderie sans aucun pli, serrez fermement la vis.
d. Cette marque sur le cadre interieur se place vers le devant. (Le grand cerceau seulement).
e. Faite correspondre les marques des cadres interieure et exterieure.
Utilisez l'entoilage pour produit des finitions de broderie plus attrayantes.
- Les tissus moins fermes ou moins solides, comme le coton léger peuvent se comprimer lorsque brodés. Ceci peut faire rétrécir ou froncer le tissu autour de la zone de broderie.
- Les tissus extensibles peuvent se tendre ou se déformer lorsqu'l'on serre le cerceau et cela peut cause une broderie inégale. En plus, lorsqu'le tissu sera retire du cerceau après que la broderie a été complétée, le tissu peut se rétrécir et la broderie sera ainsi déformée.
Il est possible d'effectuer la broderie sur les tissus suivants en utilisant unsoon spécial.
- Pour les tissus a surface petit poil comme des serviettes, utiliser un entoiage soluble dans l'eau sur le dessous et le dessous du tissu.
- Les tissus lâches comme le denom ou la toile de lin demande un entoiage de poids moyen, que l'on peut découverte après la broderie.
- Le tissus de type "T-shirt" requières normalement que l'on place à son endos au moins une, et quelques fois même deux épaissieur d'entoilage qui se déchire facilement.
- Pour les tissus de poid moyen et lourd, utiliser un entoiage d'un poid équivalent qui se déchire pour s'enlever.
- Pour les tissus délicats, utiliser un entoiage qui s'enleve à l'eau.

ENTOILAGE
L'entoilage est fabriqué à partir de tissus non tissés. Plusieurs entoilages sont disponibles: à déchirer, à découvert et à laver.
L'entoilage àCHOISIR dépend de la nature du tissu sur lequel vous brodez. Pour plus de détails concernant l'utilisation et l'application correctes de l'entoilage, suivez les instructions du fabricant.
Généralement, l'entoilage doit être plus grand que le cerceau avec lequel il est utilisé. Une fois que vous avez fini de broder, utilisez des ciseaux pour retarder soigneusement l'entoilage en excès de la zone de broderie.
USANDO EL MATERIAL Y ESTABILIZADOR

MATERIAL
Si vous effectuez la broderie sur un tissu de taille plus petite que celle du cerceau, ou si vous brodez à proximé du bord du tissu, fixez le stabilisateur comme indiqué sur l'illustration.
BRODERIE LE LONG DU BORD D'UN TISSU TEL QU'UN MOUCHOIR
- Utilisez toujours une couche d'entoilage de taille plus grande que celle du cerceau utilisé. (L'entoilage ne fonctionnera correctement que s'il est fixé dans le cerceau avec le tissu que vous brodez.)
-
You pouvez généralement vous procurer l'entoilage dans un magasin vendant des tissus. L'entoilage en vente dans le commerce est disponible en différents types plus ou moins écais. Achetez le type qui convient à la broderie que vous pouze effectuer. Il est recommendé généralement d'utiliser un entoilage d'une épaisseur équivalente au tissu.
-
Use siempre una capa de entretela que sea más grande que el aro uso. (La entretela no funciona para correctamente a menos que sea apretada por el aro jusqu con el material a bordar.).
- La entrega se pueda comprar normalmente en una tienda que vendada articulos para bordar.
La entrega a la vente en tiendas es de differentes temas, desde Fiona a gruesa. Compre el tipo que está más de(acuerdo al tipo de bordado a realizar. Se recomienda usar los temas más gruesos.
PREPARED THE MACHINE BEFORE INSTALLING THE HOOP
- Tournez le volant jusqu'à ce que l'aiguille soit à sa position la plus haute.
PREPARANDO LA MAQUINA ANTES DE INSTALLAR EL ARO
- Élevez le pied presseur et l'aiguille et poussez le levier (A) du pied broderie vers le haut avec le doigt, et passez le cerceau de broderie sous le pied.
- Pour le retarder, tirez le cerceau vers l'avant pour le faire glisser vers l'extérieur d'en-dessous du pied broderie.
- Levante el prensatelas y la aguja, y empuje la palianca (A) del pie de bordado con su dedo y pase el aro de bordado por debajo.
-
Para retirar, tire del aro hacía delante para deslizarlo desde abajo del pie de bordado.
-
Attacher le cerceau à l'unité de broderie en insérant la plaque de montage du cerceau dans le chariot comme illustré jusqu'à ce qu'il clique en place.
- Pour le retirer, tirer le cerceau vers vous, tout en poussant le levier de retrait du cerceau vers la gauche.
REMARQUE: Avant de fixer le petit cerceau, mettez l'interrupteur d'alimentation sur la position de marche pour placer le chariot sur la position d'attente de broderie.
Afin d'utiliser le logiciel sur votre PC, vous doivent d'abord installer les contenus du CD sur votre PC. Cette procEDURE fait reférence à la "procedure d'installation". Prière de suivre les instructions ci-dessous afin d'installer facilement sur votre ordinateur le logiciel pour votre machine à coudre et à broder FUTURA.
Le logiciel pour votre machine à coudre et à broder FUTURA se trouve sur un disque CD-ROM.
Pour la majorité des ordinateurs personnels, le lecteur de CD-ROM ce retrouve sur le secteur "D".
Prière d'insérer le CD-ROM d'installation du logiciel de votre machine à coudre et à broder FUTURA dans votre ordinateur.
Après quelques secondes, la procédure d'Installation du logiciel demarrera automatique. Si après un court moment, le logiciel ne démarre pas automatique le processus d'installation, vous pouze demarrer la procédure d'installation manuellement en allant dans le menu "Demarrer" de Windows, et selectionner "Exécuter", taper "D:\FuturaStart.exe" et cliquer sur OK.
Après quelques secondes l'installation étape par étape du logiciel débutera en affichtant la fenêtre de Bienvenue.
Cliquez sur «Suisant» pour avancer à l'écran suivant.
Après avoir lue et accepter les termes du Contrat de licence, s'il vous plaît cliquez sur "Oui" et ensuite cliquez sur Suivant, et choisissez ensuite le repertoire où le logiciel devrait être installé. Il est fortement recommendé d'utiliser le repertoire par défaut qui vous est proposé.
INSTALACION DEL SOFTWARE
Vousetes, àpresent,invite a selectionner le Dossier de Programmes ou le raccourci du logiciel sera mis en mémoire.
Cliquez simplement sur «Suisant» pour continuer.
Il vous est enfin demandé de confirmer toutes les sélections qui ont été effectuées lors de la préparation de l'installation.
Enconcer le bouton «Suivant» lancera enfin la copie et l'installation des fichiers du logiciel FUTURA au repertoire indiqué, sur le disque dur.
Une barre de progression indiquera le stade auquel se trouve la procEDURE d'installation. Elle sera achevée lorsque la barre aura atteint 100% .
La procédure d'installation finalise toutes les actions nécessaires et sera fermée automatiquement après avoir été achevée. Veuillez attendre quelques secondes jusqu'à ce que cela se produit.
Si le programme utilisé d'installation détecte un manque d'espace disponible sur votre disque dur, un message d'erreur vous invitera à libérer de l'espace sur le disque dur avant d'avancer à l'installation.
Il vous est toujours possible d'interr compromise la procédure d'installation en cliquant sur le bouton «Annuler».
Suivez les étapes ci-dessous pour respecter le protocole de démarrage. Si ces étapes ne sont pas suivies avec précision, le message d'erreur « Transmission en attente » s'affichera.
Allumez vous ordinateur, sans ouvrir le programme Futura.
Puis reliez l'unité de broderie à votre machine et branchez le cable USB entre votre ordinateur et la machine à coudre.
- Mettez votre machine en marche. Assurez-vous que l'aiguille est en position haute en tournant le volant vers vous.
- Fixez le cerceau que vous souhaitez utiliser avec votre unité de broderie.
- Double-cliquez sur l'icone Futura de votre bureau pour ouvrir le programme.
- Vous pouvez maintainant selectionner et transmettre un motif à votre machine.
IMPORTANT : si vous avez utilisé un cerceau trop petit pour la broderie et que vous étes maintainant prét à utiliser le grand cerceau, éteignez votre machine, fermez le programme Futura, puis éteignez votre ordinateur. Attendez un moment, allumez votre ordinateur, puis suive les étapes 1 à 4 ci-dessus.
PROCEDIMIENTOS CORRECTOS PARA COMENZAR A BORDAR
Lorsque vous appuyez sur le bouton Marche/Arrêt, la machine démarre lentement. Pour arrêter la machine, appuyez sur le bouton de nouveau et la machine s'arrêtea et les l'aiguille s'arrêtea à sa position la plus haute.

INTERUPTEUR COUTURE AVANCE
Après que le dessin de broderie a été transféré à la machine, la broderie peut se faire un point à la fois. Notez : le cerceau de broderie se déplacera suivant le dessin programme.
Pour avancer de façon continue, maintenez cet touche enforcé.

TOUCHE DE POINT ARRIERE
Pour reculer dans un dessin de broderie qui est déjà en cours, appuyer sur le bouton de couture en marche arrière. En appuyant et relachant le bouton une fois la broderie reculera de un point et ce à chaque fois. Pour faire marche arriere de façon continue, appuyez et maintenez le bouton enoncez. Le dessin de broderie peut reculer entièrement pour atteindre son point de départ..

TÉMOIN A DIODE
- Le témoin vert indique que la machine est préte à démarrer.
- Le témoin rouge indique que la machine fonctionne.
-
Un moyen clignotant au rouge indique une problème ou un erreur.
-
Un clignotement durant 2 - 3 secondes indique qu'une opération incorrecte a été effectuee.
- Un clignotement continu indique que la machine ne fonctionne pas normalement.
RéGLAGE TENSION DU FIL SUPERIEUR
Régler sur "E" pour diminuer la tension du fil pour la broderie.
NOTEZ : Lorsque vous cousez des dessins créé à l'aide du logiciel "Photo Stitch" (optionnel) il est recommendé de diminuer la tension du fil supérieure en tournant le cadran vers le "0" et activer "le limiteur de Vitesse", en cochant la case dans le navigateur de la Machine, avant l'envoi du dessin de broderie à la machine. Cela assurera une meilleure execution de la machine.
1. S'il manque des points
Si la machine à broder détecte une rupture du fil, elle pourrait continuer à broder environ huit points au maximum sans utiliser de fil (points vides) avant de s'arrête automatiquement.
Dans ces cas, procédez comme suit pour reculer dans les données de broderie jusqu'au point à partir duquel continuer.
- Appuyez sur la touche de couture arrière (retour de point) pour reculer dans les données de broderie.
Le cerceau recule d'un point à la fois.
Recules dans les données jusqu'à ce que la zone vide a eté complètement dépassee.
-
Redemarrez la machine à broder et poursuivez la broderie.
-
L'écran d'ordinateur signale que le fil est cassé, les lumières de la machine clignotent et la machine fait des "Beeps" sonore, mais le fil n'est pas cassé.
Le fil supérieur n'est pas dans la tension du fil. Refaite l'enfilage du fil supérieur, (voir la page 16 - 17 "Enfilage du Fil Supérieur"). On peut s'assurer que le fil se déroule correctement, en insérant un petit filet, qui est fourni avec les accessoires, par-dessus la bobine de fil.
- Àpès avoir redimensionné un dessin de broderie, la densité de la couture est trop serrée ou pas assez serrée.
Le programme Futura recalcule le point d'un motif importé pendant la prise de dimensions, mais seulement si l'option DESIGN>CHANGE SIZE (motif>changement de dimension) est sélectionnée. La limite maximum est de 149% et la limite minimum est de 51% , limites permettant encore de recalculator les points correctement.
- Est-il possible de régler la densité d'un motif quand celui-ci est redimensionné?
En réglant les dimensions des motifs dans le programme Futura, vous pouvez redimensionner les motifs à partir de la bibliothèque dans le cerceau sur l'écran et garder l'intégrité du motif. Tous les autres formats doivent être modifiés dans le menu DESIGN/CHANGE SIZE (motif/ changement de dimension) pour changer le nombre de points.
5. Redimensionner une dette
Voussouspèze redimensionner une lettré après avoir mis toutes les lettres dans le cerceau et avoir quitté la fenêtre du texte. Cliquez à gauche, glissez une case autour de la lettuce désirée et reglez aux dimensions choisisies. Les lettres étant incorporees, la lettuce seLECTIONnée gardera la densité appropriée.
5.-REDIMENSIONAR LETRAS INDIVIDUALES
L'intersection de lignes de marquage doit etre a un angle parfait de 90 degré.
Cross line
Ligne de marquage.
Linea de cruce
Notez s'il vous plaît : Une ligne mince est très importante pour l'exactitude du résultat final de la broderie.
Notez s'il vous plaît : Jusqu'à trois cerceaux supplémentaires apparaïront selon les exigences du dessin de broderie.
Le Cerceau Multiple est une caractéristique spéciale du logiciel Futura, qui permettra aux données de broderie qui sont plus grandes qu'un cerceau de broderie à être envoyé à la machine pour être cousu, en rendant facile le déplacement du tissus dans le cerceau pour que chaque partie du dessin de broderie s'aligne exactement. Ces données de broderie peuvent être un dessin unique qui est trop grand pour le cerceau ou une combinaison d' éléments de broderie plus petite et/ou un lettrage, que lorsque combiné ensemble forme à la fin un plus grand dessin de broderie. Voir Fig. 1
La caractéristique du Cerceau Multiple est de pouvoir divisée les éléments d'un dessin de broderie jusqu'à quatre parties différentes; et ensuite les coudre précisé, faisant corresponde une section à l'autre. Quand le tissu doit être déplaced dans le cerceau, la caractéristique du Cerceau Multiple compensera pour un mauvais alignement si le tissu a été place légrement de biais dans le cerceau.
En Cousant un dessin de broderie qui est trop grand pour le cerceau, il peut etre dificile d'aligné précisé le tissus lorsqu'il faut le déplacer dans le cerceau. Le Cerceau Multiple utilise un système ou trois points d'alignement (A, B et C) sont saisis sur les lignes qui ont ete marqueees sur le tissu. Quand ces points sont saisis,ils informant la machine du positionnement exact du tissu dans le cerceau et alsi la machine pourra coude le dessin de broderie 'algnee sur les lignes de marquage. Si le tissu est tegerement de biais, ce systeme compensera pour cette faute et coudra avec cette compensation. Notez s'il vous plaift : la caractéristique de Cerceau Multiple pourra seulement compenser pour un mauvais alignment léger sur a la ligne de marquage verticale. Essayez etre aussi précis que possible lorsque vous replacez le tissu dans le cerceau.
Préparé le tissu
Notez s'il vous plaît : Le tissu doit être assez grand pour replir la quantité des cerceaux qui seront exigés pour coudre le dessin de broderie.
- L'utilisation d'un marqueur soluble a pointe très fines, tracez une ligne verticalément de haut en bas vers le centre du tissu.
- Tracez une ligne horizontally à travers le centre du tissu. Les lignes verticales et horizontales doivent être précisé à angle droit l'une à l'autre. Ces lignes serontMAINANT identifiées comme "les lignes de marquages". Ces lignes de marquages seront utilisées pour aligner le tissu dans le cerceau selon la disposition du dessin de broderie divisée.
Dans le logiciel
- Sélectionnez "Outils" de la barre de tâche horizontale, sélectionnez "Cerceau" et choisissez ensuite "Multiple".
- Un cerceau unique apparait sur l'écran marqué avec # 1 dans le coin gauche supérieur.
Aromultiple
-
Choisir un grand dessin de broderie ou des éléments de dessin de broderie individuel et placer-les dans le secteur du cerceau sur l'écran. Dans l'exemple nous utilisons un lettrage et des dessins de broderie de la Bibliothèque de Dessin qui est inclus dans le logiciel. (Des numérios de cerceaux apparaîtrent dus au fait que le dessin de broderie s'étend dans les autres sections des cerceaux.)
-
SeLECTIONE un Diseño grande o elementos de Diseño individuales y acomodelos en el area del aro en la pantalla. El ejemplo做不到 utilizes letras y diseños de la Librería de Diseños que viene integrada con el software. (Aparecerán los aros adiconuales numerados conforme las partes del Diseño se salgan de la prima sección del aro)
-
Les données du dessin de broderie sont envoyées à la machine pour être cousu une section à la fois. Cliquez sur l'outil "Transmettre à la Machine" que vous retrouverez dans la barre d'outil.
- Dans la partie grise (Cerceau # 1) se retrouve les premières données de broderie qui ont ete envoyees a la machine pour la couture.
Installer le tissu et l'entoilage dans le cerceau, alignez les lignes de marquage de données 1 avec les lignes guide du cerceau. (Voir les figures 2 et 3)
Il y a deux jours de signalisation sur le cerceau interieur.
Sur chaque cote du cerceau on retrouve une Ligne Centrale du Cerceau qui indique le centre exact du cerceau.
Dans chaque coin du cerceau on retrouve des marques qui définissent ensemble le secteur de couture maximum pour le Cerceau Multiple. Ces marques sont identifiées comme des Lignes Guide. Les lignes guide doivent être alignées aux lignes de marquage horizontales et verticales sur le tissu comme indiqué.
-
L'écran suivant vous invite à saisir le premier de trois points d'alignement, A, B et C. Ces points d'alignement indiqueront précisé à la machine où les lignes de marquage sont situées dans le cerceau. Il est extrémement important que les points soient précisé saisis sur les lignes de marquage. La machine attend la saisie du point A. Voir la figure 3
-
Lasuma pantalla le pide ingresar el primero de tres punto de alineacion, A, B, y C. Estos punto de alineacion le informaran a laquina exactamente donde estan colocadas las lineas de cruce. Laquina esta esperando la entrada del punto A. ver figura 3.
Utilisez les boutons de changement sur la machine pour déplacer le cerceau, jusqu'à ce que l'aiguilleatteigne le point A sur la ligne de marquage et pousser le bouton d'acceptation.
Notez s'il vous plaît : Les boutons sur la machine s'allument pour indiquer la position de "la ligne de marquage" du tissu dans le cerceau. Le bouton clignotant indique le point à être saisi.
Si une erreur est faite en entrant les points, appuyer sur le bouton d'effacement, (le bouton double aiguille / de suppression pour supprimer le (s) point (s) et ensuite reconfirmer le (s) point (s).
LOS BOTONES DE CAMBIO DE ARO MULTIPLE Y LAS LUCES INDICADORAS DE "LINEA DE CRUCE" PARA PUNTOS DE ENTRADA A, B, Y C
-
Follow this procedure for the data 3 and data 4.
-
Lorsque le point A est entre, l'écran vous invitera à entre les points B et C. Suivez les mêmes procédures pour entre les points B et C.
Dans le cas où les trois points ont été mal saisis et qu'ils ne forment pas un angle droit précis, le logiciel fera apparaitre le message d'erreur suivant et vous donnera l'occasion d'entrez de nouveau les points d'alignement.
-
Lorsque les trois points ont tous ete entres, la Boite de Navigation de la Machine apparaitra. Cliquer sur Envoyer le dessin de broderie dans la Boite de Navigation de la Machine pour envoyer la portion de donnee 1 du dessin de broderie a la machine. Brodez le dessin.
-
Una vez que se ingresa el punto A, la pantalla le pedira ingrese los+puntos B y C. Siga el本身就是 procedimiento para el ingressro de los+puntos B y C.
Il y a 3 positions pour votre Pied Presseur :
- Abaisser le levier pour coudre.
- Soulevez le levier en position mediane pour insérer ou enlever le tissu.
- Soulever le levier à sa position la plus haute, pour changer le pied ou enlever les tissus épais.
4. OTRAS COSAS QUE USTED DEBE SABER
PALANCA PIE PRENSATELAS
CONTRôle DES GRIFFES D'ENTRAJINEMENT
Les griffes d'entrainment assurent le mouvement du tissu pendant la couture. Elles doivent etre remontees pour la couture normale et abaissées pour le reprisage, la broderie a main libre et les monogrammes, de telle façon que c'est vous qui déplacez le tissu et non pas les griffes.
CONTROL DE DIENTES
Cette machine peut s'utiliser aussi bien sous la forme d'une base plane que celle d'un bras libre. En conservant la table de rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour-retirer la table de rallonge, tenez-la fermement avec les deux mains et tirez-la a gauche vers l'extérieur, comme indiqued sur l'illustration. Pour la remetre en place, faites glisser la table de rallonge à sa place jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
Lorsque la table de rallonge est retiree, la machine est transformee en un mode a bras libre profilé convenant parfaitement à la couture des vêtements pour enfants, des manchettes, des jambes de pantalons, et autres endroits d'accès difficiles.
CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO
- L'interrupteur est hors fonction. L'acté (voir page 10-11).
- Le levier pour boutonnière n'est pas relevé lorsque vous cousez des motifs de points. - Relevez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55).
- Le levier pour boutonnière n'est pas abaisse lorsque vous cousez une boutonnière. - Abaissez le levier pour boutonnière (voir page 52 - 55).
La machine est coincer: - Le fil est cassé dans le crochet - le netoyer (voir page 102 - 103).
- L'aiguille est endommagée - remplacer l'aiguille (voir page 20-21).
Le tissu n'avance pas: - Le pied presseur n'est pas abaisse - l'abaisser (voir page 98 - 99).
- La longueur du point est trop courte - l'augmenter (voir page 24-27).
- Les griffes d'entrainment sont abaisées - Relevez les griffes (voir page 98 - 99).
PROBLEMES DE COUTURE
La machine saute des points:
- L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 20 - 21).
- L'aiguille est courbée ou époinée - la changer (voir page 20 - 21).
- La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 16 - 19).
- Le fil est cassé dans le crochet - le nettoyer (voir page 102 - 103).
Les points sont irréguliers: - La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 20 - 21).
- La machine n'est pas enfilée correctement (voir page 16 - 19).
- La tension supérieure est trop lâche (voir page 22 - 23).
- Le tissu est tiré ou pousse dans le sens inverse des griffes-le guider correctement.
- La canette n'a pas ete enroulee regulierement - la refaire (voir page 12 - 13).
L'iguille casse: - Le tissu est tiré ou poussé dans le sens inverse des griffes - le guider correctement.
- La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissu (voir page 20 - 21).
- L'aiguille n'est pas bien insérée (voir page 20 - 21).
PROBLEMES DE FIL
Le fil de l'aiguille casse:
- La machine n'est pas correctement enfilée (voir page 16 - 19).
- La tension du fil supérieur est trop serrée (voir page 22 - 23).
- L'aiguille est tordue - remplacer l'aiguille (voir page 20 - 21).
-
La grosseur de l'aiguille n'est pas correcte pour le fil et le tissue (voir page 20 - 21).
Le fil de la canette casse: -
La boîte à canette n'est pas enfilée correctement (voir page 14 - 15).
- La bourre du tissu s'est accumulée dans la boîte à canette ou la coursière - l'enlever (voir page 102 - 103).
Le tissu fronce: - La tension du fil supérieur et inférieur est trop serrée - l'ajuster (voir page 22 - 23).
- La longueur du point est trop longue pour les tissus légers et fins - la réduire (voir page 24 - 27).
CUADRO DE VERIFICACION DE RENDIMIENTO
PROBLEMAS GENERALES
Máquina no cose.
Débranchetzoujoursla machine de l'alimentation électrique enretirantla fiche de la prise murale.
Pour assurer les mêilles conditions de "travail" à votre machine, il est nécessaire de garder les pièces essentielles toujours propres. Toujours débrancher la machine de la prise.
- Relever laiguille à sa position la plus haute.
- Enlever deux vis de la plaque d'aiguille et glisser la plaque d'aiguille (1) vers soi comme illustré pour le déplacement.
-
Retirez le boitier a canette (2).
-
Nettoyer les griffes et le crochet avec le pinceau.
Mettre une goutte d'huile pour machine à coudre sur le doigt au centre de la coursière, comme indiqué par les flèches (A, B).
REMARQUE: l'utilisation de l'huile de machine à coudre de la marque Singer est recommandée. N'UTILISEZ PAS d'huile "universelle", elle ne convient pas à la lubrification des machines à coudre.
- Replacez le boitier a canette avec la butee (3) positionnee contre le ressort (4).
- S'assurer que l'aiguille est à sa position plus élevé et mis et glisser la plaque d'aiguille en place comme illustré.
Nettoyage de la machine à coudre et du contrôleur de pied
Après utilise, machine à coudre de subsistance et contrôleur de pied propre. Employez les chiffons secs pour enlever la poussière de la machine à coudre et du contrôleur de pied.
NOTE: Employez les chiffons secs pour éviter le choc électrique.
LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA

- Retirez les deux vis et la plaque frontale.
- Mettez une goutte d'huile pour machine à coudre points indiqués par les flèches.
ACEITANDO LA CUBIERTA
Pour une machine utilisée fréquèment : graissage périodique obligatoire.
Pour une machine non utilisée depuis longtemps : graissage avant utilisation.
ATTENTION!
Nettoyez toujours la poussière et les peluches avant le graissage.
Pour obtenir les membresurs résultats, utilisez l'huile pour machine à coudre SINGER. L'utilisation d'une autre marque d'huile peut endommager votre machine.
Consejos Utiles:
Para laquina con uso freciente: Debe aceitarse periodically.
Le dessous du pied pour point bourdon est doté de rainures afin que les points serrés puisent passer facilement par dessous. Il convient bien pour la couture de points bourdon et comme remplacement pour le pied universel lors de la couture de points extensible.
Les points zigzag serrés sont appelés points bourdon. Ilis conveniennent bien au brides et aux appliqués.
Pour le point bourdon, diminuer légrement la tension du fil supérieur. Utiliser un entoiage pour les tissus très fins afin d'éviter la formation de fronces.
NOTE lorsque vous commencez à coudre avec le pied pour point bourdon: Tirez les deux fils vers la gauche du pied avant de débuter la couture pour retenir les fils avec le pied sinon le fil supérieur pourrait s'empêtré en dessous de tissu.
AIGUILLE JUMELEEE
Cette aiguilleprocure deuxrangées de points parallètes pour les nervues,lescoutures de recouvrement àplat et des effets décoratifs.
L'utilisation d'une aiguille jumelée de 3 mm de la marque Singer est fortement recommendée.
L'iguille double est un accessoire en option
ENFILAGE DE L'AIGUILLE JUMELEEE
- Placer une bobine de fil sur chaque porte bobine. Proceder à l'enfilage comme si vous n'aviez qu'un fil jusqu'àux guides fil de l'aiguille. Passez un fil dans chaque guide fil et dans chaque aiguille d'avant en arrêté.
- Tenir les deux fils dans votre main gauche et faire accomplir au volant un tour complet. Tirer les deux fils vers le haut pour faire remonter le fil de la canette. Passer ces trois fils sous le pied presseur et laisser dépasser à l'arrête de celui-ci 6" (15 cm).
REMARQUE: Il est impossible d'utiliser l'enfile-aignuille pour enfiler l'aignuille jumelée.
Suggestions utiles:
- Sélectionnez toujours le mode Aiguille jumelée avant de selectionner un motif. Ceci évitera toute cassure de l'iguille jumelée.
- Lorsque vous éteignez la machine, celle-ci revient en mode de couture normale. L'iguille jumelée est activée uniquement quand le commutateur d'iguille jumelée est allumé en rouge.
PIE PRENSATELAS PARA COSER EN SATEN
Le levier au genou est très utile pour coudre des appliquées à la machine et la couture à main libre. Il vous permet de garder les deux mains sur votre projet tout en contrôle la levée et l'abaissement du pied presseur en utilisant votre genou.
Pour insérer le levier au genou, premièrement enlever le couvercle qui recouvre l'embranchement du levier situé sur le devant de la machine. Tout en gardant le levier au genou biais, insérez-le dans l'embranchement du levier au genou jusqu'au bout.
Déplacez le levier au genou vers la droite pour soulever le pied presseur. Relâchéz du levier au genou pour abaiser le pied presseur.
Lorsque vous vous ne pouze plus utiliser le levier au genou, enlevez-le de l'embranchement du levier et replacez le couvercle sur l'embranchement du levier.
Attention: ne touchez pas ou ne déplacez pas le levier au genou en coupant, car un signal sonore retentira et un message d'erreur apparaitra et la machine s'arrête.
LE CERCEAU DE BRODERIE EN CONTINU
Brodez des dessins à l'infini rapidement et facilement grâce à votre CERCEAU DE BRODERIE EN CONTINU. Quand vous utilisez le Cerceau en Continu, le logiciel Futura insérer automatiquement "des points de reference" dans les coins de votre dessin, vous permettant ainsi de replacer le cerceau précisé pour la couture en continu.
Votre logiciel inclut une selection de dessins pour la broderie en continu, que vous retrouverez dans la Bibliothèque de Dessin. Vous pouvez utiliser d'autres dessins pour la broderie en continu car le logiciel ajoutera automatiquement les points de referencia pour vous.
Insérez le tissu dans le Cerceau
- Assurez-vous que le rebord croit du tissu à être brodé est parfaitement croit, pour qu'il s'aligne avec le guide (A) sur le cerceau.
- Déplacez le levier (B) vers la gauche et vers le bas pour lever/soulever le cerceau interieur (C). Ceci ouvre le cerceau.
- Installé le tissu avec un entoiage approprié entre le cerceau extérieur (D) et le cerceau interieur (C). Positionné le rebord du tissu de façon à ce qu'il s'aligne parallelement le long du guide (A), et également du début à la fin.
- Déplacez le levier (B) vers le haut et vers la droite pour abaisser le cerceau interieur. Il s'enclenchera en place pour fermer le cerceau, Le tissu devrait être tendu dans le cercle.
Vous broderez vos dessins en continu en débutant à la fin du tissu, en progressant le long du rebord du tissu vers la fin de celui-ci.
ELEVADOR DE RODILLA
Dessen affiché avec Cerceau en Continu dans le logiciel.
Imagen 1
r indique la position par



cune compens

st appliquee.



en la barra de desp

La fenetre de 'Prixualisation de Compensation' avec une légere compensation appliquée
Imagen 2
Brodez un dessin en continu
- Avant de fixer le Cerceau de Broderie en Continu, mettez l'interrupteur en position marche pour déplacer le chariot à la position de démarriage d'une broderie. Insérez une canette remplie de fil dans le porte canette, ensuite replacez le couvercle de la canette.
- Avec le programme de Futura ouvert, fixez le Cerceau de Broderie en Continu. Du menu principal, Sélectionnez 'Fichier', défilez vers le bas jusqu'à 'Nouveau'. L'écran affichera un aperçu du cerceau en continu et du champ à coudre. Il sera nécessaire d'avoir installé le Cerceau de Broderie en Continu sur la machine pour utiliser la fonction de broderie en continu. Dans le cas contraire, vous apercevrez une image du grand cerceau à l'écran de votre PC.
- Choisissez le dessin de broderie en continu désiré. Le dessin choisi apparaitra comme "une forme fantomatique". Cliquez sur le côte droit de votre souris à l'extérieur de la zone du cerceau sur l'écran. Lorsque le menu contextual applaîtra, cliquez sur le côte gauche de la souris en pointant sur Appliquer.

Vous pouvez charger un des dessins pour cerceau en continu qui vient de la 'Librairie de Dessin' ('Design Library'). Depuis menu principal, selectionnez 'Créer' ('Create') et ensuite 'Librairie de Dessin' ('Design Library'). Sélectionnez la catégorie 'pour Cerceau en Continu' ('for Endless Hoop') et désisissez le dessin que vous aimez.
- Depuis menu principal, cliquez sur 'Fichier', defilez vers le bas et cliquez sur 'Transmettre à la machine Futura' pour transférer les données à la machine.
Une fois que vous avez transféré les données à la machine, une boîte de dialogue appelée 'Prévisualisation de Compensation' apparaitra. Vous apercevrez le dessinChoisi au centre dans la zone blanche à l'arrière-plan, ainsi que les points de reférence situés au-dessus et en-dessous du dessin. Vous apercevrez aussi des images du même dessin tant au-dessus et en-dessous du dessin central.
La fonction de 'Prévisualisation de Compensation ' vous permet de changer la distance de compensation, tout en pré visuaisant le résultat ainsi obtenu avant que vous ne coupiez les segments. Le changement de la compensation vous permettra de rapprocher les segments du cerceau en continu en diminuant la distance entre eux, ou de laisser un écart entre les segments en augmentant la distance entre eux.

Attention! Atencion
La distance de compensation peut seulement être appliquée à l'intérieur des frontières de la zone du cerceau de broderie en continu (dans la zone blanche à l'arrière-plan).
Le mouvement de la barre de Compensation déplace les points de référence en forme de L. Ces points de référence peuvent seulement être à l'intérieur de la zone du Cerceau en Continu.

Image 4
Color Block List
Image 4
Liste de Bloc de Couleur
A ce point, vous avez le choix entre 3 options:
-
vous pouvez cliquer sur OK si vous n'avez aucune changement,
-
vous pouvez cliquer sur Supprimer (Cancel) pour annuler la procédure et revenir à la boîte de dialogue du Navigateur de la Machine,
-
you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different material.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different size.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
- you could choose to replace the broderie with a broderie made from a different colour.
-
you could choose to replace the broderIE with a broderie made from a different colour.
-
Avant de début la couture, désactivez le Mode de Coupe Fil sur le panneau de configuration principal de la machine. Ceci empêchera le fil de sortir de l'aiguille de la couture des points de reférence ou en Cousant des points de saut allongés. Enfilez le dessus de la machine et laissez depasser une queue de fil d'environ 6 à 8 pouces (15 à 20 cm) de long.
-
Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt (Start/Stop) pour broder le dessin en continu. Vous remarquerez que le dessin débute par un ensemble de points de référence en forme de "L" aux coins supérieur gauche et droit de la zone du dessin, avant que le dessin principal ne soit cousu. Ils sont utilisés pour faciliter le repositionnement du cerceau lorsque vous désirez joindre les segments du dessin ensemble. ÀpRES que la broderie principaleaura été cousue, le dessin se terminera par un ensemble de points de référence au bas à gauche et à droite du dessin.
-
Quand le dessin a ete brode, la boite de dialogue 'Navigateur de la Machine' disparait. Tant qu'aucun changement ou edition n'a ete fait au dessin apres la transmission de données, vous n'vez pas besoin de retransmettre le dessin a la machine. Les données sont pretes a etre reprises de nouveau.
La Liste de 'Bloc de Couleur' devrait etre affichee en bas le long de I'écran du PC pour une reférence facile de la séquence de couleur. Dans le cas contraire, la Liste de Bloc de Couleur peut etre accessible a partir du menu principal. Allez sur Outil (Tools) ensuite defilez vers bas pour selectionner la Liste de Bloc de Couleur'.Vous verrez la séquence de couleur de votre dessin choisi s'afficher au bas de votre écran PC.
- Avant de relâcher le cerceau, appuyez sur un des boutons de déplacement (gauche, droit, en haut ou en bas) sur le panneau de configuration pour déplacer l'aiguille à sa position originale.
- Déplacez le levier (B) vers le haut pour relâcher le cerceau interieur. Repositionnez le tissu en le tirant vers l'arrête de la machine. Installez-le de façon à ce que l'aiguille soit alignée dans le coin inférieur gauche sur les points de reférence "L" du segment de dessin de broderie qui a été complété (qui est maintainant au-dessus de la zone du prochain segment à broder). Avant de retenir de nouveau le cerceau interieur solidement en place, vérifie pour vous assurer que le rebord du côté droit du tissu est parallele le long du guide (A) encore une fois. Abaissez le levier (B) pour maintenir le cerceau en place.
-
Il peut être nécessaire de déplacer l'aiguille légèrement après avoir reféré le cerceau, pour vous assurer que l'aiguille soit toujours alignée dans le coin inférieure gauche sur les points de référence "L" du segment de dessin de broderie qui a été complété (qui est maintainant au-dessus de la zone du prochain segment à broder). Pour faire cela, utilisez les boutons de déplacement sur le panneau de configuration pour déplacer l'aiguille dans la direction désirée. Lorsque l'aiguille a été positionnée correctement dans le coin inférieure gauche sur les points de ↔reference et que le rebord du côté droit du tissu est parallèle avec le guide (A), appuyez sur OK sur le panneau de configuration principal de la machine. Abaissez le pied presseur, appuyez ensuite sur le bouton de Marche/Arrêt (Start/Stop) pour débuter la couture du prochain dessin en continu.
-
Levante la palanca (B) para liberar el aro interior. Recolque la tela jalandola hacía atrás. Colóquela de modo que la agua está alineada con la esquina de la "L" de las+puntadas de alineación inferior izquierdas del segmento completado del diseño bordado (el cui está ahora encima del airedoondebordarélesiguiente segmento). Antes de asegurar de nuevo el aro interior, revise para asegurarse que el borde Derecho de la tela está paralelo a lo长大o de la guia (A) una vez más或其他 vez.Baje la palanca (B) para asegurar el aro en su situio.
- Puede ser besoinio mover la agua ligeramente despues de colocar el aro, para asegurar que esté alineado con la esquina de la "L" inferior izquierda del segmento de diseño de bordado terminado (el which está ahora sobre el area donde bordará elsignificanto). Para hacer este, use los botones de cambio en el panel de control para mover la agua en la dirección你需要aria. Cuando la agua se ha colocado correctamente sobre la esquina de las+puntadas de alineación izquierdas y el borde derechocho de la tela esté paralelo con la guía (A), presione OK en el panel de control principal de laquina. Baje el prensatelas, bajo presione el botón Start/Stop para comenzar la costura del significanto diseno continuo.
Astuce! Consejo!
Lorsque vous débutez une couture, les points de référence au bas (gauche et droit) du dessin précédent et les points de référence (gauche et droit) dans la partie supérieure du dessin actuel devraient se réunir, formant des petits "T" de côte (E). Cela fera en sorte que vos dessins soient places l'un par rapport à l'autre correctement. Si les points de référence ne se réunissant pas correctement, appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt (Start/Stop) pour arreter de broder, appuyez ensuite sur le bouton de Renverse (situé au-dessus du bouton de Marche/Arrêt (Start/Stop) pour faire reculer vos points jusqu'àu début.
Replacez le tissu au besoin, en utilisant les boutons de déplacement, assurez-vous que l'aiguille soit toujours alignée dans le coin inférieure gauche du segment de dessin de broderie qui a été complété (qui est maintainant au-dessus de la zone du prochain segment à broder), et que le rebord du côte droit du tissu soit parallele au guide (A).

- Lorsque vous brodez de grandes ou de lourdes pièces de tissu, soutenez le tissu sur la table sur le devant et l'arrière de la machine.
- Si vous utilisez des fils spéciaux ( comme des fils metalliques) ou des dessins avec des zones de point denses, il est recommendé de diminuer la vitesse de broderie.
Assurez-vous de désactiver le Mode de Coupe Fil en mode de broderie en continu. Ceci empêchera le fil devoir de l'aiguille lors de la couture des points de reférence ou en coupant des points de saut allongé. - Pour remplaçer la canette durant une broderie, soulevez l'aiguille en tournant le volant vers vous. Soulevez le releveur du pied presseur. Enlevez le cerceau de la machine ainsi que le tissu toujours en place dans le cerceau. Retirez le couvercle de la canette ainsi que la canette vide. Ré-embobinez la canette, et insérez-la de nouveau dans le porte canette et replacez le couvercle de la canette. Replacez le cerceau sur la machine. Abaissez le releveur du pied presseur. Appuyez sur le bouton de Marche/Arrêt (Start/Stop) pour reprendre la broderie.
- Si vous constatiez que le cerceau ne peut être retire de la machine, du au fait que le derrière du pied entre en contact avec l'attache de cerceau en continu, utilisez le bouton de Marche/Avant (Reverse/Forward) pour déplacer le cerceau dans une autre zone qui vous permettra de le retirer. Lorsque la canette a été remplacée, utilisez le bouton de Marche/Avant (Reverse/Forward) pour déplacer l'aiguille pour qu'elle reprene sa position de couture. Si cela n'est pas possible, en raison du type de dessin que vous brodez, enlevez le pied presseur ainsi que l'aiguille pour-retirer le cerceau de la machine. Replacez ensuite le pied presseur et l'aiguille pour reprendre la broderie.

Consejos Utilles:
Les messages apparaissent sur l'écran numérique de l'écran de contrôle et/ou l'écran de PC.Lorsqu'un message apparait, résolvez le problème en suivant les instructions du message. Le message disparait une fois que le problème a été résolu.