3128 - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3128 JANOME au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à coudre mécanique, 28 points de couture, 1 boutonnière automatique en 4 temps, largeur de point réglable jusqu'à 5 mm, longueur de point réglable jusqu'à 4 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Convient aux débutants et aux couturiers expérimentés, idéale pour les projets de couture variés tels que les vêtements, les accessoires et la décoration intérieure. |
| Maintenance et réparation | Nettoyage régulier de la machine, lubrification des pièces mobiles, vérification et remplacement des aiguilles, utilisation de fils et tissus appropriés pour éviter les bourrages. |
| Sécurité | Utiliser la machine sur une surface stable, garder les mains éloignées de l'aiguille en mouvement, débrancher la machine lors du changement d'aiguille ou de la maintenance. |
| Informations générales | Poids léger, design compact, garantie constructeur, accessoires inclus : pieds de biche, canettes, aiguilles, mode d'emploi détaillé. |
FOIRE AUX QUESTIONS - 3128 JANOME
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3128 - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3128 de la marque JANOME.
MODE D'EMPLOI 3128 JANOME
hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONESCONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de 15 W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou
blessures corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si
elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et
provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler
la canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
- Si la tension est trop élevée..................................................................................... 21
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine Prise électrique Interrupteur de courant Prise de courant Prise de la machine Fiche de raccord électrique Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez- vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique.
1. Tout d’abord, éteignez la machine (Basculez
l’interrupteur à OFF).
2. Ensuite, branchez la fiche de raccord électrique
sur la prise de la machine.
3. Connectez la prise électrique à la prise de courant.
4. Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine
sous tension et allumer l’ampoule d’éclairage. Clavija polarizada Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. Con esta máquina de coser Modelo 3128 deberá usarse el pedal de control Modelo YC-482J o TJC-150. Prise polarisée Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. La pédale de contrôle YC-482J ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle 3128.
Relève-pied presseur Relève-pied presseur Position relevée normale Position relevée maximum Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4”) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. Control de puntada reversa La máquina coserá hacia atrás hasta que suelte el botón. Bouton de marche arrière La machine coud en marche arrière tant que l’on appuie sur le bouton de marche arrière.
- Pour retirer Tournez le volant à main vers vous pour soulever l'aiguille dans sa position plus élevée. Soulevez le pied de presseur. Serrez le levier sur le dos du support de pied. Le pied de presseur chutera.
- Pour attacher Placez le pied de presseur de sorte que la broche sur le pied soit alignée avec l’enconche du support de pied. Abaissez le support de pied pour fermer le pied en place. Rallonge de plateau
- Pour retirer la rallonge Éloignez-la de la machine comme illustré.
- Pour fixer la rallonge Poussez la rallonge jusqu’ à ce qu’elle s’encliquète sur la machine. 1 Rallonge de plateau 2 Patte 3 Trou Ampliación móvil de la superficie de costura
- Desmontaje de la ampliación móvil Tire de la ampliación móvil hacia afuera de la máquina tal como se ve en la ilustración.
- Instalación de la ampliación móvil Empuje la ampliación móvil hacia que entre completamente en la màquina produciendo un chasquido. 1 Ampliación móvil de la superficie de costura 2 Tablilla 3 Alojamiento Selector de patrón Marca de ajuste Selector de patrón e Tope del selector de patrón Levante la aguja hasta la posición más alta. Seleccione el patrón deseado girando el selector de patrón. NOTA: El selector de patrón rotará a la derecha o al revés a la derecha hastaque consigue el tope. Para evitar que la aguja o la tela se dañen, asegúrese que la aguja esté arriba y fuera de la tela cuando esté seleccionando una puntada. Sélecteur de point Repère de réglage Sélecteur de point e Butée du sélecteur de point Levez l’aiguille au-dessaus du tissu. Tournez le sélecteur de point pour choisir le motif desirée. REMARQUE: Le sélecteur tournera dans le sens des aiguilles d’une montre ou countre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il atteigne le buté. Afin d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu,assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée à sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point.
14. On devrait utiliser du fil fin et une aiguille fine avec les
- Retrait de la porte-canette Retirez l’emboîture du socle en la tirant vers la gauche. A l’aide de le bouton située à la gauche du couvercle de la navette, tirez le couvercle vers le bas. Faites remonter l’aiguille à sa position la plus elevee en faisant tourner manuellement le volant vers vous. Couvercle
- Retrait d’une canette Libérez le loquet de la cannete puis enlevez la canette comme illustrée. Canette4
- La machine ne fonctionnera pas tant que l’embrayage n’est pas engagé. Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle. Lorsque la canette est pleine, elle s’arrête automatiquement. Remettez l’enrouleur de la canette à la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le fil. Poussez la canette vers la droite. En tenant l’extrémité libre du fil à la main, appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le fil au ras du trou dans la canette. Pise nuevamente el pedal de control. Cuando la canilla esté llena dejará de girar automáticamente. Empuje el eje del devanador hacia la izquierda para volverlo a poner en su posición original, y corte el hilo. Sujete el final del hilo con los dedos y pise el pedal de control. Cuando haya dado unas cuantas vueltas, pare la máquina y corte el hilo que sale de la canilla. Empuje la canilla a la derecha.
- Embobinado de la canilla El portacarretes se almacene en la parte posterior de la máquina. Levante el portacarretes. Ponga el fieltro y el carrete sobre él. El extremo del hilo está soltándose del carrete según lo demostrado. Portacarrete Fieltro Carrete del hilo
- Bobinage d’une canette de fil Le port-bobine est stockée dans le dos de la machine. Soulevez le port-bobine. Placez le feutre et la bobine là-dessus. L'extrémité du fil vient dehors de la bobine comme montrée. Port-bobine Feutre Bobine d’fil Libere el embrague jalando el volante y así evita que la aguja se mueva mientras devane la bobina. Tournez le volant vers la droite pour empêcher l’aiguille de se déplacer lorseque vous bobinez la canette.
Con el retén abierto, meta el portacanillas en la lanzadera y libere el retén. Continúe tirando del hilo debajo del resorte tensor y a través de la abertura. Deje sobresalir aproximadamente 10 cm (4”) de hilo. Resorte tensor Tire del hilo a través de la ranura. Coloque la canilla en el portacanilla asegurándose que el hilo se alimente en el sentido a las agujas del reloj y salga de la bobina Ouvrez le loquet pour engager le porte-canette à fond dans la navette, puis relâchez le loquet. Tirez le fil sous le ressort de tension et faites-le passer par le trou. Tirez environ 10 cm (4”) de fil. Ressort de tension Tirez le fil par la fente du porte-canette. Introduisez la canette dans le portecanette en prenant soin que le fil se déroule vers la droite et qu’il sorte de la canette.
- Faites monter le levier releveur tendeur de fil le plus haut possible en tournant le volant à main en sens antihoraire.
- Relevez le relève presseur.
- Comment faire monter le fil de la canette Faites monter le pied presseur. Tenez le fil de l’aiguille souplement de la main gauche, et tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. Fil de l’aiguille
- Tension correcte Le point droit parfait doit présenter des fils croisés entre les deux épaisseurs de tissu, comme illustré à gauche. Fil de l’aiguille (Fil supérieur) Fil de la canette (Fil inférieur) Pour relâcher la tension Pour augmenter la tension Lors du réglage de la tension du fil de l’aiguille, plus le numéro est grand, plus le fil de I’aiguille sera tendu. Pour réduire Pour augmenter Le résultat dépend: - de la raideur et de l’epaisseur du tissu - du tissu du nombre d’épaisseurs de tissu - du type de point employé
- Si la tension est trop élevée Fii de l’aiguille (Fil supérieur) Fil de la canette (Fil inférieur) Endroit du tissu Envers du tissu Pour relâcher la tension Le fil de la canette apparaît sur le côté endroit du tissu et produit des bosses. Tournez la molette vers le haut pour relâcher la tension du fil de l’aiguille.
- Si la tension est trop faible Fil de l’aiguille (Fil du supérieur) Fil de la canette (Fil du inférieur) Endroit du tissu Envers du tissu Pour augmenter la tension Le fil de l’aiguille apparaît àl’envers du tissu, et produit des bosses. Tournez la molette vers le bas pour augmenter la tension du fil de l’aiguille.
- Début d’une couture Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille. Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les fils vers l’arrière. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. Puntada recta Selector de patrón: A - C Tensión del hilo de la aguja: 2 a 6 Prensatelas: Prensatelas para zig-zag Point droit Selecteur de point: A - C Tension du fil de l’aiguille: 2 à 6 Pied presseur: Pied zig-zag Cómo coser una esquina cuadrada Al coser con el borde de la tela en la guía de costura de 16 mm (5/8 de pulgada), para coser una esquina cuadrada de manera que la costura continúe a la misma distancia del borde, hágalo siguiente:
dirección. Pour coudre un angle droit Afin de coudre un angle droit et afin d’assurer que la couture reste à distance égale du bord lorsque vous cousez sur le bord d’un tissu à 16mm du bord de la couture:
1. Arrêtez de coudre lorsque le bord du tissu arrive au
lignes du guide-virage. q Guide-virage
2. Abaissez l’aiguille en tournant le volant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
3. Levez le pied presseur et tournez le tissu dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre à 90°.
4. Abaissez le pied presseur et commencez la couture
dans la nouvelle direction.
- Finitíon d’une couture Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Relevez le pied presseur. Coupez les fils et retirez le tissu.
- Para rematar la costura Para rematar el inicio de la costura, pulse el control de puntada invertida y cosa unas puntadas hacia atrás. Entonces comience a coser adelante.
- Pour arrêter le couture Pour arrêter le commencement d'une couture, appuyez sur le bouton de marche arrière et piquez plusieurs points en arrière. Commencez alors à coudre en avant.
Réglez le sélecteur de point sur . Cousez quatre (4) à six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à la marque de fin de la boutonnière. Arrêtez la couture avec l'aiguille à droite. Réglez le sélecteur sur . Cousez quatre (4) à six (6) points. Arrêtez la couture avec l'aiguille à gauche. Retirez le tissu et placez une épingle juste avant chaque arrêt pour éviter de couper les fils d’arrêt. Coupez l’ouverture avec l’ouvre boutonnière. REMARQUE: Lorsque vous cousez au bord du tissu, installez le pied coulissant comme indiqué et cousez en marche arrière [ ]. Ajuste el selector de puntada a . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada derecha. Ajuste el selector de puntada a . Cosa hasta que alcance la marca trasera del ojal. Termine cosiendo con una puntada derecha. Ajuste el selector de puntadas a . Cosa de cuatro (4) a seis (6) puntadas. Termine cosiendo con una puntada izquierda. Saque la prenda y coloque un alfiler justo antes de cada presilla para prevenir un corte accidental de las presillas. Corte la abertura del ojal con el abreojales. NOTA: Cuando cosa al borde de la tela, ajuste el prensatelas para ojal corredizo como es mostrado en la ilustración y cosa en reverso [ ]. SECCION 5. OJALES Ojal incorporado Selector de patrón: Tensión del hilo de la aguja: 1 a 5 Prensatelas: Prensatelas para ojales corredizo
Boutonnière Sélecteur de point: Tension du fil de l’aiguille: 1 à 5 Pied presseur: Pied à boutonnière coulissant
- Commencer une couture Marquez avec soin la longueur de la boutonnière sur le tissu. Placez le tissu sous le pied avec la marque de la boutonnière vers vous. REMARQUE: La longueur maximum de boutonnière est 28 mm. Pour la longueur précise de boutonnière, ajoutez le diamètre et l’épaisseur du bouton. Tirez la partie coulissante (A) vers vous pour que la marque du haut (C) soit alignée avec la ligne de départ (B). Alignez les repères sur le pied avec les marques sur le tissu. Abaissez le pied presseur. Réglez le sélecteur de point sur . Cousez jusqu'à l'autre extrémité de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec l'aiguille à gauche
garfio. Problema El hilo de la aguja se rompe. El hilo de la bobina se rompe. La aguja se rompe. Se omiten puntadas. Costuras fruncidas. La tela no se alimenta La máquina no funciona. La máquina es ruidosa. Identificación y resolución de problemas38 En cas de problème Problème Le fil d’aiguille se casse. Le fil de canette se casse. L’aiguille se casse. Points manqués. La couture fronce. Le tissu n’avance pas régulièrement. La machine ne marche pas. Le fonctionnement est bruyant.
1. Le fil d’aiguille n’est pas passé correctement.
2. La tension du fil d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille est mal installée.
5. Le fil d’aiguille et celui de la canette ne sont pas passés
correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne tire pas le tissu vers l’arrière à la fin de la couture.
7. Le fil est trop épais ou trop fin pour l’aiguille.
1. Le fil de canette n’est pas passé correctement dans le
2. Des fibres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
4. La tension du fil de l’aiguille est trop elevée.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la fin de la couture.
6. L’aiguille est trop fine pour le tissu employé.
1. L’aiguille n’est pas installee correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le fil ne conviennent pas pour le tissu.
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une couture
extensible, un tissu très fin ou synthétique.
Notice Facile