MODE D'EMPLOI Desmo450 MX Factory (2026) DUCATI
Ce manuel fait partie intégrante du motorcycle et doit l'accompagner pendant toute sa durée de vie.
Le manuel doit également suivre le motorcycle lors de sa vente ou transfert de propriété.
Veuillez conserver ce manuel dans un lieu protégé. En cas d'endommagement ou de perte, en demander une nouvelle copie à :
Les normes de qualité et de sécurité des motorcycles Ducati sont soumises à une mise à jour constante en fonction du développement de nouvelles solutions en matière de design, équipement et accessoires. Bien que les informations reportées dans le manuel soient entièrement actualisées lors de l'impression du manuel, Ducati Motor Holding S.p.A. se reserve toujours le droit d'apporter toute modification sans avis préalable et sans aucune obligation de sa part. Pour cette raison, il se peut que certaines images ne correspondent pas exactement à votre motorcycle.
Toute reproduction ou diffusion du contenu, en totalité ou en partie, est strictement interdite. Tous les droits sont réservés à Ducati Motor Holding S.p.A. Les demandes d'autorisation doivent être transmises sous forme écrite à la société en précisant la motivation.
ATTENTION: L'exploitation, l'entretien et la maintenance de tout vehicule à passagers ou tout-terrain peuvent entrainer l'exposition aux substances chimiques telles que les gaz d'échéppement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, considérées par l'État de la Californie comme causant le cancer et les malformations congenitales ou autres anomalies de la reproduction. Afin de minimiser l'exposition, éviter l'inhalation des gaz d'échéppement, laisser tourner le moteur au ralenti seulement le strict nécessaire, effectuer l'entretien du motorcycle dans un lieu bien aéré, porter les gants de protection ou laver fréquèment les mains pendant les opérations. Pour plus d'informations consulter www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Manuel d'utilisation et entretien
DESMO450MX
nous you remercions de nous avoir fait confiance pour l'achat de votre nouvelle Desmo450 MX FACTORY.
Nous vous recommendons de dire attentivement votre manuel d'utilisation et d'entretien, afin de vous familiariserrapidement avec votre Ducati et de tirer profit de toutes ses caractéristiques ; à l'intérieur du manuel, nous yousfournissons de nombreux conseils et informations utiles sur toute sécurité, sur les soins a apporter a toute moto et sur la façon de preserver la valeur de votre vehicule grace a un entretien correct aupto des Services spécialisés.
Vou puez eaglement truer ce manuel d'utilisation en format numérique, tous jours actualise, dans la zone dedieedu site web Ducati et dans l'application MyDucati, qui peut etre consultee a la fois depuis un PC et un telephone.

Ainsi, vous disposerez toujours de la version la plus récente du manuel et vous trouvez également des informations et des questions féquement posées sur votre moto et le monde de Ducati.
Voupe envoer os suggestions d'amelioration concernant le contenu de ce Manuel d'utilisation et d'entretien à l'adresse suivante : OwnerManual@ducati.com
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Les standards de qualité et la sécurité des motorcycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'équipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se reserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoit, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle.
Important Consultez les
Consultez les FAQs et les tutoriels dédiés à votre moto sur le site Ducati pour vous tener au courant de toutes les nouvelles concernant ses fonctions et ses caractéristiques.
Les informations contenues dans le manuel sont à jour au moment de la mise sous presse. Les standards de qualité et de sécurité des motos Ducati sont constamment mises à jour. Consultez le site Ducati pour connaître les fonctions et les caractéristiques figurant dans le manuel d'utilisation et d'entretien mis à jour de votre moto.
Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans le present manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés.
Pour toute information supplémentaire, veuillez nous contacter à l'adresse mail suivante :
contact_us@ducati.com
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.
Important Pour de plus
Pour de plus amples informations, veuillez contacter le Support Ducati en cliquant sur « Contactez-nous » dans la section Services et Entretien du site www.ducati.com.
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.
Amusez-vous bien!
Sommaire
Garantie. 5
Conditions generales de garantie 5
Sécurité et averissements 11
Consignes de sécurité generales 11
Informations sur l'élimination. 12
Emplacement des étiquettes 13
Entretien du vehicule en toute sécurité. 15
Procedures de sécurité pendant la conduite. 15
Pose des accessoires d'origine Ducati. 16
Caracteristiques techniques. 17
Caracteristiques techniques du vehicule. 17
Emplacement du VIN du vehicule et du moteur.....22
Dispositifs principaux - Localisation et fonctionnement. 23
Composants principaux. 23
Accessoires en dotation 25
Commutateurs. 26
Bouton d'arrêt du vehicule 27
Bouton de démarrage du vehicule. 27
Bouton-poussoir pour le démarrage à froid. 27
Pédale du sélecteur de vitesse 27
Pédale de frein arrête 27
Levier de frein avant 27
Levier d'embrayage 28
Poignee commande des gaz. 28
Bouchon de carburant - Ravitation en carburant 28
Dispositif Holeshot 29
Contrôles électroniques 30
Riding Mode 30
Launch Control. 31
Ducati Quick Shift (DQS) 33
Engine Brake Control. 34
Tableau des temoins 34
Localisation et installation du boîtier électronique Wi-Fi 36
Fonctionnalités de l'appli Ducati X-Link 36
Demarrage etrodage. 38
Demarrage a froid. 38
Demarrage a chaud. 38
Rodage. 38
Habillage 40
Selle 40
Plaque porte-numéro avant. 40
Caches lateraux avant. 41
Caches lateraux arriré 42
Garde-boue avant 45
Couvre-tiges de fourche 46
Garde-boue arrriere 48
Pare-moteur. 48
Entretien - Informations
principales 50
Nettoyage general 50
Contrôles quotidiens 51
Plan d'entretien du vehicule 52
Tableau d'entretien programme 52
Filtre a air - dépose et nettoyage 55
Huile moteur - Contrôle du niveau. 57
Huile moteur - Vidange de l'huile et remplacement du filtré 57
Liquide de refroidissement - Contrôle du niveau. 60
Liquide de refroidissement - Vidange. 61
Système de freinage 63
Contrôle du niveau du liquide de frein avant. 63
Contrôle et remplacement des plaquettes de frein avant 63
Contrôle du niveau du liquide de frein arrêté 64
Contrôle et remplacement des plaquettes de frein arrêté 64
Roues 66
Dépose et repose de la roue avant 66
Dépose et repose de la roue arrière 67
Contrôle des roues. 68
Commandes. 70
Dépose et repose des commutateurs 70
Réglage de la commande des gaz. 73
Dépose et repose de la pédale du sélecteur de vitesse. 73
Dépose et repose levier de frein avant. 73
Dépose et repose du levier d'embrayage. 74
Dépose et repose de la pédale de frein arrêté 75
Réglage de la course à vide de la pedale de frein arrrière. 77
Direction. 78
Dépose et repose du quidon 78
Dépose et repose du té supérieur 80
Dépose et repose du tel inférieur. 81
Vérification et réglage du jeu des roulements. 82
Remplacement des roulements de la colonne de direction. 83
Cadre et suspensions. 85
Fourche avant. 85
Amortisseur arrriere 87
Serrages de sécurité du cadre. 91
Vérification du jeu des roulements du bras oscillant. 92
Transmission finale. 93
Contrôle de la tension de la chaine. 93
Graissage de la chaîne 93
Remplacement de la chaine 94
Remplacement du pignon 95
Remplacement de la couronne 96
Variation des rapportes de transmission. 96
Système d'alimentation. 97
Contrôle visuel collecteur d'admission et boîte à air. 97
Nettoyage de la vis de bypass du corps de papillon. 97
Réglage du régime de ralenti 97
Reservoir de carburant - Dépose et repose 98
Reservoir de carburant - Verification de l'integrité de la durite de carburant et fixation. 100
Reservoir de carburant - Vérification de la fixation correcte du raccord rapide de carburant au GAC....100
Système d'échéppement 101
Dépose et repose du silencieux 101
Dépose et repose du collecteur 101
Moteur. 103
Embrayage - contrôle de l'usure et remplacement des disques d'embrayage 103
Embrayage - réglage de la rondelle Belleville 107
Jeu aux soupapes - Contrôle. 109
Circuitélectrique. 114
Schemeelectrique. 114
Fusibles - localisation et description. 117
Batterie - Remplacement. 117
Couples de serrage 120
Couples de serrage du vehicule. 120
Couples de serrage du moteur 127
Normes. 128
Déclaration de conformité 128
Certification radio. 128
Garantie
Conditions generales de garantie Conditions generales de la « Garantie limitee Ducati »
Définitions
Concession/agreee Ducati: une Concession dont le siège se trouve aux États-Unis, à Porto Rico, au Canada et au Mexique, autorisé par Ducati North America à vendre et à entretenir la Moto Ducati spécifique que vous avons achetée. Il existe deux options : un Concessionnaire agréé Ducati et un Concessionnaire Ducati autorisé à vendre et à entretenir les produits tout-terrain Ducati. Veuillez consulter le localisateur des Concessions Ducati (disponible sur www.ducati.com) afin de couver la Concession Ducati la plus proche, autorisée à vendre et à entretenir les produits tout-terrain Ducati.
Client: un consommateur ayant acheté la Moto pour un usage personnel, familial ou domestique auprès d'une Concession agrée Ducati. La définition de « Client » exclut les personnes qui ont acheté, loué ou utilisé la Moto à des fins de revente, de compétition, de location ou d'usage commercial.
Compétition: une course organisée sous l'égide d'une féderation nationale ou internationale de motocyclisme, ou par un club régional de moto, qui exige que le propriétaire de la Moto participant à la compétition soit titulaire d'une licence de course.
Ducati ou la Societe: Ducati North America, Inc., le distributeur des produits Ducati aux États-Unis et à Porto Rico, Ducati Canada Inc., le distributeur des produits Ducati au Canada, et Ducati Motors de Mexico, S. DE R.L. DE, le distributeur des produits Ducati au Mexique. Dont le siège est au 1292 Reamwood Ave, Sunnyvale, CA 94089 ÉTATS-UNIS ou, Ducati Canada Inc., 777 Bayly Street West, Ajax, Ontario, L1S 7G7 CANADA.
Garantie limite : la promesse faite par la Societe au Client concernant une période definite qui commence à la date de livraison et qui est sujette aux conditions de ce document. Cette Garantie limite ne comporte pas une promesse ou une extension concernant les performances futures, car elle ne fait pas de déclaration sur les performances futures de la Moto, mais représenté uniquement le remede à apporter en cas de defaut.
Mauvais usage, abus ou négligence : cela comprend toute utilisation non conforme aux recommandations formulées dans la section « Comment conduire la Moto » du « Manuel d'instructions » et toute utilisation contraire aux avertissements disponibles dans le même manuel. En outre, cela inclut, sans pourtant s'y limiter, toute utilisation de la Moto qui enfreint les lois ou réglementations applicables ou qui n'est pas conforme aux Conditions et procédures normales de conduite. Cela inclut également tout manquement à l'entretien de la Moto conformément aux spécifications du « Manuel d'utilisation et d'entretien »
Moto : toute Moto à deux roues distribuée par Ducati North America.
Conditions et procédures normales de conduite : les conditions pouvant être rencontres par une Moto utilisée dans le cadre d'une activité non compétente ou non commerciale et conduite sur route par un pilote qualifié, dûment titulaire d'un permis. Ce n'est que si la Moto est expressément spécifiée comme étant tout-terrain ou enduro homologué pour la circulation sur route, d'une cylindrée inférieure à 500 cc, que les conditions normales de conduite incluent l'utilisation tout-terrain.
Utilisation et entretien normaux : le propriété doit utiliser et entretenir la Moto conformément au « Manuel d'utilisation et d'entretien » et au « Manuel d'instructions », ainsi que dans le respect des Conditions et procédures normales de conduite.
Manuel d'utilisation et d'entretien : le document fourni au Client au moment de l'achat de la Moto.
Programme d'assistance routière: l'assistance routière offerte par cette Garantie limitée Ducati aux Clients dans les pays et pour les Motos pour lesquelles elle est disponible et dont les conditions sont indiquées dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien » et sur le site Internet Ducati www.ducati.com.
Plan d'entretien périodique: Ducati a defini un « Plan d'entretien périodique » spécifique à chaque mode et l'a publié dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien » afin de maintainir l'efficacité, les performances et la sécurité de ses Motos.
1 Garantie limite Ducati
1.1 Cette garantie couvre les defaults de fabrication et/ ou de matériaux utilisés pour assembler les pieces et les composants de la Moto qui ne sont pas exclus par cette Garantie limitee. 1.2 Cette Garantie sera appliquée pendant les périodes ci-dessous à :
a) toutes les Motos Ducati, pendant une période de vingt-quatre (24) mois à compter de la date de livraison de la Moto au premier Client, à l'exception de b) toutes les Motos de motocross et de cross (vehicules tout-terrain non homologues pour la route) d'une cylindree inférieure à 500 cc,pendant une période de trois (3) mois à compter de la date de livraison de la Moto au premier Client, ou pendant vingt (20) heures de fonctionnement du moteur, selon ce qui se produit en premier, ou
c) toutes les Motos enduro (vehicules tout-terrain homologues pour la route) d'une cylindrée inférieure à 500 cc, pendant une période de six (6) mois à compter de la date de livraison de la Moto au premier Client, ou pendant quarante (40) heures de fonctionnement du moteur, selon ce qui se produit en premier.
1.3 Si les périodes de garantie visées à l'article 1.2 sont plus courtes que la durée minimale requise par la loi fédérale ou étatique applicable, la période de garantie correspondra à la période minimale requise par ladite loi.
1.4 Cette garantie est transférable, mais la couverture de la garantie pour tout propriétaire suivant le premier sera limitée à la durée restante de la période de couverture de garantie dont a bénéficié le propriétaire precedent.
1.5 En cas de defaulted constaté pendant cette Garantie limitée, Ducati ne sera tenue que de réparer ce défaut. Toutes ces réparations devront être effectuées auprès d'une Concession agrée Ducati. Les pieces
défectueuses replacées dans le cadre de cette garantie deviennent la propriété de Ducati.
1.6 Toutes les pieces remplacées ou réparées dans le cadre de cette garantie sont couvertes par la garantie pour la durée restante de la période de garantie applicable à la Moto.
1.7 Ducati met gratuitement à la disposition du Client des services supplémentaires d'assistance routiere, selon les conditions et modalités specifiques indiquees dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien » de la Moto. Le « Programme d'assistance routiere » ne s'applique pas aux Motos de motocross, cross et enduro d'une cylindrée inférieure à 500 cc.
1.8 La Garantie limitée Ducati est sujette aux conditions, obligations, limitations et exclusions enoncées dans ce document.
Si la Moto bénéficia d'une garantie supplémentaire 4Ever Ducati ou Factory Ever Red, le Client doit se reférer, pour la période qui s'ajoute aux 24 mois, aux conditions relatives fournies par le Concessionnaire agreeé Ducati au moment de l'activation de la garantie. Cependant, Ducati n'est pas le garant de cette couverture et toute garantie supplémentaire n'altère pas, ne modifie pas ou ne change pas les termes, les conditions et les limitations de cette Garantie limitée.
2 Exclusions
2.1 Cette Garantie limitée offerte par Ducati ne couvre pas :
a) les pieces sujettes à l'usage ou à la dépréciation resultant de l'utilisation normale de la Moto, y compris sans poursuant s'y limiter :
- Les bougies d'allumage ;
- Les ampôules : au cours des six (6) premiers mois suivant l'achat initial au détail, les ampôules peuvent être remplacées sous garantie si la défaillance résultat d'un début de matériel ou de fabrication. La réparation ou le remplacement est à la seule discrétion de Ducati North America ;
- LesieuxLED:au cours des vingt-quatre (24) premiers mois suivant l'achat initial au détail,lesieuxLED peuvent être remplacés sous garantie si la defaillance résultat d'un défaut de matériel ou de fabrication.Cela ne concerne pas les Motos enduro,pour lesquelles la durée de la Garantie limitee est de six (6) mois.Laréparation ou le remplacement est à la seule discrétion de Ducati North America;
- Les fusibles;
- Les câbles de commande;
- Le liquide de refroidissement ;
- Les joints;
- Les courroies ;
- Les filtres ;
- Les lubricants;
- Les durites ;
- Les disques d'embrayage ;
- Les plaquettes de frein;
- Les rotors de frein;
- Leté supérieur;
- Les roulements des roues;
- Les roulements du bras oscillant;
-La chaîne et les pignons;
- Les poignées;
- Les pneus (qui sont garantis par leur fabricant contre les défauts de matériel et de fabrication);
- Les joints de fourche : au cours des douze (12) premiers mois suivant l'achat initial au détail, les joints de fourche peuvent être remplacés sous garantie si la défaillance résultat d'un défaut de matériel ou de fabrication. Cela ne concerne pas les Motos de motocross et de cross et les Motos enduro pour lesquelles s'applique la durée de la Garantie limitee, étant respectivement de trois (3) mois et de six (6) mois. La réparation ou le remplacement est à la seule discrétion de Ducati North America ;
- Le système d'échévement en cas de changements de tonalité qui n'effectent pas le fonctionnement.
b) les défauts esthetiques ou acoustiques qui ne nuisent pas à l'utilisation de la Moto (par exemple, des défauts esthetiques cachés ou insignifiants, des bruits de fonctionnement ou des vibrations normales);
c) les conditions résultat de l'immersion dans l'eau, de la pénetration de matières étrangères ou de l'exposition à des agents atmosphériques en raison de conditions environnementales ou de circonstances autres que celles auxquelles on peut s'attendre là où la Moto a été vendue, ou en raison de son lavage irregularier ou incorrect ;
d) les conditions causées par l'utilisation dans les Compétitions (y compris l'utilisation dans les sessions de qualification);
e) les conditions causées par l'usage et l'utilisation normales;
f) les accessoires ou les équipements ajoutés ou modifiés après que la Moto a quitté l'usine, ou les conditions causées par ces accessoires ou équipements;
g) les conditions causées par des alterations dans le but de modifier les performances, la falsification du compteur kilométrique, l'abus, la mauvaise'utilisation, la néligence ou les accidents;
h) les conditions causées par une utilisation incorrecte de la Moto, c'est-à-dire non conforme aux « Conditions et procédures normales de conduite »;
i) les dommages dus à un transport ou à un stockage inadéquat ;
j) les conditions causées par la non-installation, dans un déali raisonnable, des mises à jour logicielles mises à disposition par Ducati;
k) les conditions causées par une « Mauvaise utilisation, un abus ou une négligence», ou un défaut de service, d'utilisation, de stockage et d'entretien de la Moto conformément au « Manuel d'utilisation et d'entretien »;
l) l'entretien ou les réparations effectués par des parties autres que les Concessions agrées Ducati, y compris les opérations de dépose et de repose ou de réparation effectuees avec des specifications ou des outils autres que ceux indiqués par Ducati, ou les conditions causées par cet entretien ou ces réparations;
m) les pieces détachées ou les accessoires (aussi bien les composants physiques que le matériel ou le logiciel) n'étant pas des pieces d'origine Ducati ou dont l'utilisation n'est pas approuvée par Ducati, y compris leur installation ;
n) les conditions causées par l'utilisation de carburants et de lubrifiants autres que ceux recommendés par Ducati.
2.2 En raison de leur utilisation dans des environnements difficiles, les vehicules tout-terrain
dont naturellement sujets à des phénomènes d'oxydation et d'usure (par exemple, les pièces de carrosserie en plastique, les points de frottement avec le pilote, les liaisons mécaniques, les boulons et les raccords, les joints de suspension, la selle, etc.). Ces effets doivent être considérés comme normaux et attendus pour ce type de vehicule et ne constituent pas des défauts de fabrication ou des vices de matérieliaux.
3 Procedure d'obtention de la couverture de garantie
3.1 Pour bénéficier de la couverture de la Garantie limitée Ducati, vous devez :
a) signaler les defaults de la Moto à l'un des Concessionnaires agreés Ducati (pour les Motos de motocross, cross et enduro d'une cylindrée inférieure à 500 cc, le Client doit se reférer expressement aux Centres Service spécialisés, comme indiqué sur le site web) dans un-delai de sept (7) jours à compter de la découverte du defaulted ;
b) livrer la Moto à la Concession agrée Ducati concernée ou aux Centres Service spécialisés dans un délambda raisonnable après avoir signalé le(s) défaut(s) de la Moto ;
c) respecter le « Plan d'entretien périodique » prévu dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien » et avoir effectué les mises à jour (égarlement logicielles) fournies par Ducati dans les trente (30) jours suivant leur notification. Si le Client est informé d'une campagne de sécurité, celle-ci doit être menée tout de suite, conformément à la notification reçue;
d) conserve une documentation adequate de tous les travaux d'entretien et/ou de réparation effectués sur la Moto (livret de Service/reçus fiscaux/factures détaillant les travaux effectuels et les pieces utilisées). Une copie de cette documentation doit être remise au Concessionnaire/agréé Ducati auquel on fait la demande de garantie, qui sera en mesure de vérifier la bonne exécution des travaux.
3.2 Si le Client ne prend pas les mesures décrites à l'article 3.1, il n'a pas le droit d'obtenir la couverture sous garantie du defaulted en question.
3.3 Pour les besoin de suivi nécessaires à l'application des politiques de mise à jour technique et de sécurité en cas de transfert de propriété de la Moto, le Client nouveau propriétaire est tenu de notification à Ducati le changement de propriété, en le signalant au Service Clientèle Ducati aux coordonnées disponibles sur www.ducati.com ou au réseau de Concessionnaires agréés Ducati dans les trente (30) jours à compter de la date de transfert de propriété de la Moto.
4 Limitation et exclusion des garanties implicites et des limites de responsabilité
4.1 La couverture de cette Garantie limite Ducati concernant les Motos et les pieces ne comprend que la réparation des défauts de matériaux ou de fabrication par un Concessionnaire agree Ducati sur son lieu d'activité pendant les heures d'ouverture habituelles. Il n'y a aucune garantie de quelques nature que ce soit fournie par Ducati au-delà de cette contenue dans cette Garantie limite Ducati.
4.2 DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE, DUCATI NORTH AMERICA REJETTE ET N'EST PAS RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, ACCESSOIRE OU CONSECUTIF DÉCOULANT DE LA VENTE, DE
L'UTILISATION, DE L'IMPOSSIBILITE D'UTILISER OU DU SERVICE DE VOTRE MOTO. LA GARANTIE ET LES REMÉDES DÉCRITS CI-DESSUS SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT LA TOTALITE DES AUTRES GARANTIES, RECOURS ET CONDITIONS, QU'ILS SOIENT ORAUX, ÉCRITS, EXPLICITES, RÉGLEMENTAIRES OU IMPLICITES. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI APPLICABLE, DUCATI NORTH AMERICA REJETTE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES ET RÉGEMENTAIRES, Y COMPRIS LES GARANTS DES QUALITÉ MARCHANDE ET D'ADEQUATION À UN USAGE PARTICULIER. SI LES GARANTIES IMPLICITES NE PEUVENT PAS ÉTRE EXCLUES, LEUR DUREE EST LIMITÉA À CELLE DE LA PRESENTE GARANTIE. CERTAINS ETATS N'AUTORISENT PAS LA LIMITATION DE LA DUREE D'une GARANTIE IMPLICITE OU L'EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRS OU INDIRECTS, PAR CONSEQUENT LES LIMITATIONS CI-DESSUS PEUVENT NE PAS S'APPLIQUE À VOUS. CETTE GARANTIE VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX SPECIFIQUES. VOUS POUVEZ ÉGALEMENT AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ETAT À L'AUTRE.
4.3 Les dommages-intérêts punitifs, exemplaires ou multiples ne peuvent être recouvrés que si la loi applicable interdict leur exclusion. En outre, vous ne pouvez pasprésenter une réclamation liée à la garantie en tant que représentant d'une classe, procureur général privé, membre d'une classe faisant une réclamation dequelque type que ce soit à l'encontre d'une Concession agrée Ducati ou de Ducati North America ou dans toute autre représentativité. Aucune Concession agrée Ducati n'est autorisée à modifier cette Garantie limitee Ducati et Ducati North America n'est pas responsable de toute autre garantie vendue par le concessionnaire. Les Concessionnaires agrées Ducati ne sont pas des agents Ducati. Ducati n'est pas responsable de tout engagement, representation ou garantie faite par un concessionnaire ou d'autres personnes au-delà de ce qui est expressement stipulé dans cette Garantie limitee Ducati.
5 Plan d'entretien périodique et pré-livraison
5.1 Les opérations de pré-livraison de la Moto sont effectuées auprès de la Concession agrée Ducati.
5.2 L'exécution exacte du « Plan d'entretien périodique », selon les termes définis dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien », est une condition nécessaire pour assurer que la Moto est maintainue dans un état d'utilisation correct et que cette Garantie limitée Ducati est valide. Tous les coûts liés au « Plan d'entretien périodique », tels que les révisions de service (main-d'oeuvre et matériel), sont à la charge du Client.
5.3 Toutes les opérations d'entretien de la Moto doivent être effectuées conformément aux recommandations et aux procédures Ducati, sans aucune limitation, y compris celles indiquées dans le « Manuel d'instructions ». Toute condition de la Moto causee par un entretien incorrect ou insuffisant sera exclue de la Garantie limite Ducati.
5.4 Les Concessionnaires agreés Ducati enregistrant numériquement les principales opérations d'entretien périodique (révisions de service) effectuees et celles-
ci sont visibles dans la zone Service de l'application MyDucati ainsi que dans les systèmes Ducati. En cas d'entretien par un atelier non agree, il faut demander une facture détaillée décrivant les travaux effectuels lors de l'entretien conformément à la reglementation RMI. L'atelier non agree peut demander à Ducati d'enregistrer les travaux sur le portail RMI afin de maintainir la garantie et l'assistance routière actives, conformément à la reglementation de l'Union europeenne. Si un defaulted résultat du non-respect des intervalles d'entretien recommends par le fabricant et/ou des recommendations du fabricant en matière de soin et d'entretien, la Concession agrée Ducati se reserve le droit de rejeter toute réclamation ultérieure.
5.5 Afin de certifier que le « Plan d'entretien périodique » a été régulièrement exécuté pour chaque révision de service, il faut conserver une documentation ajustée de tous les travaux d'entretien et/ou de réparation effectuels sur la Moto (livret de Service/reçus fiscaux/factures détaillant les travaux effectuels et les pieces utilisées). Une copie de cette documentation doit être remise au Concessionnaire/agréed Ducati auquel on fait la demande de garantie, qui sera en mesure de vérifier la bonne exécution des travaux afin de fournir les services prévus dans les générées Conditions de garantie.
6 Garanties limitées en matière d'émissions exigées par la loi
6.1 Droits et obligations :
a) Ce qui suit donne un aperçu de la Garantie limitée du système de contrôle des émissions de votre Moto. Toutes les Motos Ducati sont conçues et fabriquées pour être conformes, au moment de la vente, aux normes d'émissions californiennes et féderales requises lors de la fabrication de la Moto.
b) Ducati North America est tenue de garantir le système de contrôle des émissions de votre Moto pendant les périodes indiquées ci-dessous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de néligence ou d'entretien inapproprié de votre Moto.
c) En cas de problème pouvant être couvert par la garantie au système de contrôle des émissions de la Moto, Ducati North America réparera votre moto gratuitement, y compris le diagnostic, les pieces et la main d'oeuvre.
6.2 Couverture :
a) La couverture de la garantie (Motos routières) commence à la date de l'achat initial (sauf en Californie, où la couverture commence à la date de livraison) et se poursuit pendant la durée et le kilométrage maximum indiqués ci-dessous, selon ce qui se produit en premier :
- Durée: 60 mois
- Kilométrage: 18641 milles (30000 km).
b) La couverture de la garantie (Motos tout-terrain aux États-Unis et au Canada, à l'exclusion de la Californie) commence à la date de l'achat initial et se poursuit pendant la période suivante :
Durée:30mois
- Kilométrage : Illimité
c) Les pieces détachées qui ne sont pas équivalentes aux pieces d'origine de la Moto peuvent réduire l'efficacité du système de contrôle des émissions. S'il est confirmé qu'une piece détachée est à l'origine de la défaillance d'une piece garantie du système de contrôle
des émissions, on pourra refuser la demande de remise en état du système d'émission par rapport à une norme applicable.
7 Liete des pieces couvertes par la garantie sur les émissions
7.1 Les composants suivants sont couverts par cette Garantie limitée sur les émissions (Motos routières):
a) Pièces du système d'allumage :
-
Boitier électronique (ECU);
-
Capteur de température du liquide de refroidissement du moteur;
-
Câteur de température de l'huile;
-
Bobines d'allumage;
-
Capter de position de la commande des gaz;
-
Capteurs de pression de l'air;
-
Capterur BARO;
-
Bougie d'allumage (couverte jusqu'au premier remplacement) ;
-
Capuchon des bougies d'allumage;
-
Câbles des bougies d'allumage ;
-
Capteur de position du vilebrevin.
b) Pièces du système d'alimentation en carburant :
-Injecteuràcarburant;
c) Pièces du système d'échévement :
-Catalyseur;
-Tuyaux d'echappement (vers les catalyseurs et entre les catalyseurs) ;
- Capteur de rapport air/carburant.
d) Pièces du système de température de l'air :
- Capterur de température del'air.
e) Pièces du système de contrôle des émissions du carter moteur :
- Filtre à air (couvert jusqu'au premier remplacement);
- Boitier du filtré à air;
- Couvercles de boîtier du filtré à air;
- Reniflard du carter moteur;
-Tuyau dreniflard du carter moteur;
- Bouchon du goulot de replissage huile.
f) Pièces associées :
-Tuyaux, raccords, colliers, joints, durites;
-Témoins.
7.2 Les composants suivants sont couverts par cette Garantie limitée sur les émissions (Motos tout-terrain):
a) Pour les émissions des gaz d'échévement, les composants liés aux émissions complènent toutes les pièces du moteur liées aux systèmes suivants :
- Système d'admission d'air;
- Système d'alimentation en carburant;
- Système d'allumage ;
- Système de recirculation des gaz d'échéppement.
b) Les pieces suivantes sont également considérées comme des composants liés aux émissions des gaz d'échévement :
- Vannes de ventilation du carter moteur;
- Capteurs;
- Boitiers électroniques.
c) Les pieces suivantes sont considérées comme des composants liés aux émissions par evaporation :
- Réservoir à carburant;
- Bouchon de réservoir;
- Conduite de carburant;
- Raccords pour conduites de carburant;
- Colliers serre-flex*;
- Soupapes de surpression*
- Vannes de commande*;
- Électrovannes de commande* ;
- Contrôles électroniques*;
- Membranes de commande du vide*;
- Câbles de commande*;
- Tringleries de commande*
- Vannes de purge;
-Tuyaux de vapeur;
- Séparateur liquide/vapeur;
-Canister;
- Brides de montage du canister;
- Connecteur de l'orifice de purgege du carburateur.
(*) Pour ce qui se rapporte au système de contrôle des émissions par évaporation.
8 Couverture des Motos tout-terrain en Californie: Déclaration de garantie sur le contrôle des émissions par évaporation en Californie - Vos droits et obligations en matière de garantie
8.1 Le California Air Resources Board et Ducati North America se font unPLAIN d'expliquer la garantie du système de contrôle des émissions par évaporation sur votre Moto tout-terrain (MTT). En Californie, les nouveaux vehicules de loisirs hors route doivent être concus, construits et équipés pour répondre aux strictes normes étatiques anti-smog. Ducati North America doit garantir le système de contrôle des émissions par évaporation de votre MTT pendant les périodes indiquées ci-dessous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de néligence, d'entretien inapproprié ou de modification non approuvée de votre MTT.
8.2 Voiture système de contrôle des émissions par évaporation peut comprendre des pieces telles que le carburateur ou le système d'injection de carburant, le réservoir à carburant, les durites de carburant, le canister et la centrale du moteur. Il peut également comprendre des durites, des courroies, des connecteurs et d'autres ensembles liés aux émissions par évaporation. En cas de condition pouvant être couverte par la garantie, Ducati North America réparera votre MTT gratuitement, y compris le diagnostic, les pieces et la main d'oeuvre.
8.3 Voici la couverture de la garantie Ducati North America: La période de garantie de cette MTT est de 60 mois (kilométrage illimité). Les pieces suivantes sont considérées comme des composants liés aux émissions par évaporation :
a) Système de dosage du carburant :
Corps à papillons;
- Pompe à carburant;
-Injecteuracburant;
-Filtre a carburant;
- Durite d'alimentation carburant.
b) Système de contrôle des émissions par evaporation :
- Ensemble complet du réservoir à carburant;
- Bouchon du goulot de replissage du carburant;
- Canister des émissions par évaporation;
- Soupape de purgege du canister des émissions par evaporation.
c) Pièces associées aux systèmes ci-dessus :
- Tuyaux, raccords, colliers, joints, durites, joints toriques, matériel de montage et autres composants et ensembles liés aux émissions dont le seul but est de réduire les émissions ou dont la défaillance augmentera les émissions.
Si une pièce liée aux émissions par évaporation de votre MTT est défectueuse, elle sera réparée ou remplaçaé par Ducati North America.
8.4 Responsabilités du propriété en matière de garantie :
a) En tant que propriété de la MTT, vous étés responsable de l'opération des opérations d'entretien indiquées dans votre « Manuel d'utilisation et d'entretien ». Ducati North America you recommend de conserver tous les reçus concernant l'entretien de votre MTT, mais Ducati North America ne peut pas refuser la garantie uniquement en raison de l'absence de reçus ou parce que vous n'avez pas veillé à l'exécution d'un entretien périodique.
b) En tant que propriétaire, vous avez la responsabilité d'amener votre MTT à une Concession agrée Ducati des qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être effectuees dans un délambda raisonnable, ne dépassant pas trente (30) jours.
c) En tant que propriétaire d'une MTT, vous devez également savoir que Ducati North America peut vous refuser la couverture de la garantie si vous MTT ou une piece s'est avérée défectueuse en raison d'un abus, d'une néligence, d'un entretien inadéquat ou de modifications non approvées.
d) Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en matière de garantie, vous devez contacter Ducati North America au numero (+1-855-801-2716) ou aller sur (https://www.ducati.com/us/en/home et selectionner « Contact Us ») ou le California Air Resources Board à l'adresse 4001 Iowa Avenue, Riverside, CA 92507.
9 Pièces non couvertes par la Garantie limitée du système de contrôle des émissions (sur route ou hors route)
9.1 Les services d'entretien requis (teils que spécifiés dans le « Manuel d'utilisation et d'entretien ») et le remplacement des pièces (telles que les bougies d'allumage, les filtres à carburant et à huile, etc.) utilisées dans l'entretien requis.
9.2 Toute Moto dont le kilométrage a été modifié au compteur et, par conséquent, ne peut pas être déterminé.
9.3 Actions interdites en vertu de l'article 40 du CFR (Code des règlements fédéraux) 1068.101(b) et utilisation pour les « Compétitions »
9.4 DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, NI DUCATI NORTH AMERICA NI SES CONCESSIONNAIRES AGREES NE SERONT RESPONSABLES DE LA PERTE DE TEMPS, DES INCONVENIENTS, DU REMORQUAGE DU VEHICULE, DE L'IMPOSSIBILITE D'UTILISATION DE LA MOTO, DES PERTES COMMERCIALES OU D'AUTRES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS.
CETTE GARANTIE ET TOUTES LES GARANTS DUCATI APPLICABLES REMPLACENT EXPRESSEMENT Toute AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU D'ADEQUATION À UN USAGE PARTICULIER. LES RECOURS DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE SONT LIMITÉS À LA FOURNITURE DU MATÉRIEL ET DES SERVICES TELS QUE SPECIFIÉS DANS CE DOCUMENT.
10 Comment peut-on obtenir le Service de garantie sur les émissions (sur route ou hors route)?
10.1 Les réparations couvertes par les garanties de contrôle des émissions ci-dessus seront effectuées gratuitement pour les pieces, la main-d'oeuvre et le diagnostic. Tout Concessionnaire agree du Cucati peut effectuer le réglage, la réparation ou le remplacement dans un déali de trente (30) jours à compter de la date à laquelle vous avez amené votre Moto à la Concession agrée du Cucati. Si un Concessionnaire agree du Cucati n'est pas en mesure de réparer yourself moto dans les trente (30) jours suivant la date à laquelle vous lui avené votre Moto, cette situation sera traitée comme une urgence et vous pourrez faire réparer yourself Moto dans n'importe quel centre de réparation de votrechoix. 10.2 Dans les cas d'urgence décrits ci-dessus, si vous choisissez un centre de réparation qui n'est pas une Concession agrée du Cucati, Ducati North America you rembourse la frais de réparation, y compris le diagnostic. Le remboursement des pieces se fait au prix de detail suggéré par le fabricant, et le remboursement de la main d'oeuvre se fait a un taux horaire de main d'oeuvre géographiquement approprié pour l'allocation de temps recommandaee par Ducati North America. Pour obtenir le remboursement, il faudraprésenter les pieces remplacées et une copie du reçu payé auprès de n'importe qu'elle Concession agrée du Cucati.
11 Garantie limitée pour les systèmes de contrôle du bruit
Ducati North America garantit que cette Moto a ete concue, fabriquee et equipee de maniere a etre conforme, au moment de la vente, aux reglementations sur le bruit des motos de l'Environmental Protection Agency (Agence americaine de protection de I'environnement) en vigueur lors de la fabrication. Cette garantie n'est pas limitee a une piece, un composant ou un systeme particulier du vehicule. Les defaults de conception, d'assemblage ou de toute piece, composant ou système du vehicule qui, au moment de la vente au premier acheteur, ont provoque des niveaux d'émission sonore supérieurs aux normes féderales applicables en vigueur lors de la fabrication, sont couverts par cette garantie. La couverture de la garantie commence a la date de l'achat initial au detail et se poursuit pendant un (1) an ou 3 730 milles (6 000 km), en fonction de ce qui se produit en premier.
12 Garantie limitée pour les pieces détachées et les accessoires
Ducati North America réparera ou remplacera, à sa seule discrétion, les pieces ou accessoires d'origine Ducati, à l'exclusion des pieces électriques et des accessoires non installés par un Concessionnaire/agréé Ducati, qui présente un défaut avéré de matériel ou de fabrication resultant d'une utilisation normale. Tout piece replacée dans le cadre de cette Garantie limitée Ducati sera couverte pendant la période restante de la garantie couvrant la piece d'origine. La piece ou l'accessoire doit avoir été achetés auprès d'une Concession/agréée Ducati et utilisés dans l'application pour laquelle ils ont été concus.

Fig.1
Sécurité et averissements
Consignes de sécurité générales
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en selle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bonemploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Symboles d'ajretissement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes poursaient s'exposer, on a utilise differentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle;
- Messages de sécurité precedés d'un symbole d'avertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Informations complémentaires concernant
l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Produits dangereux - averissements
Monoxyde carbone
Attention
Les gaz d'échévement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut provoquer une perte de conscience et entraîner la mort.
Faire fonctionner le moteur à l'air libre ou à l'aide d'un système d'évacuation des gaz d'échéppement s'il se trouve dans un endroit fermé.
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air compré ou à l'aide de brosses sèches.
Carburant
Attention
Le carburant est extrémement inflammable et peut même exploser dans certaines conditions. Garder hors de la portée des enfants.
Toujours travailler dans des endroits bien ventilés. Tenir les cigarettes, les flammes et les étincelles à l'écart de
la zone de travail ou de l'endetroit où le carburant est stocké.
Pièces chaudes
Attention Le moteur e
d'échévementatteignement destempératurestrés élevéespendant l'utilisation de la moto etils restent chauds longtemps après le fonctionnement du moteur. Pour manipuler ces parties utiliser des gants de protection contre la chaleur ou bien attendre leur refroidissement complet.
Huile moteur usagée
Attention
L'huile moteur ne doit être manipulée qu'avac des gants appropriés.
Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Poussière des freins
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air compré ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein
Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de proceder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on proce de à l'execution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondament à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'ethylene glycol present dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'ethylene glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.
Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur toute partie du moteur.
Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylenique) peut cause des irritations de la peau et il est vénéneux si ingéré. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas oter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut cause des brûlures.
Batterie

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener
a l'ecart d'etincelles, de flammes et de cigarettes.
Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.

Remarques
La batterie ne doit jamais être débranchée avant
qu'un minimum de trois minutes ne se soit écoulé après l'arrêt du moteur.

Attention
Avant toute opération d'entretien des composants
electriques et des pieces mécaniques du cadre ou du moteur, et avant chaque lavage du motorcycle, débrancher les câbles de la batterie.
Pour une utilisation responsable de la moto et pour la protection de l'environnement, suivre scrupuleusement les directives et les lois en vigueur dans le pays respectif concernant l'élimination de l'huile usagée ou d'autres consommables.
En cas d'opérations d'entretien où il est nécessaire de remplaçer ces produits, le symbole suivant, suivi d'une description, indiquera la manière correcte de partager à l'élimination :

Élimination
Fournit des informations utiles sur le mode
d'élimination d'une substance/d'un matériel.
Emplacement des étiquettes


Fig. 2
4 Étiquette averissement général

Fig.6
5 Étiquette utilisation en compétition uniquement

Fig. 7
6 Étiquette carburant Europe

Fig. 8

Important
Faire attention lors du retrait d'une etiquette placé sur un composant peint du vehicule, car il existe un risque d'endommager et d'enlever la peinture.
Entretien du vehicule en toute sécurité
Attention
Toujours débrancher la batterie avant toute dépose, pose ou intervention d'entretien sur les composants électriques ou le moteur.
Régles générales d'entretien
- Toujours utiliser des équipements de qualité. Utiliser, pour le levage du motorcycle, un équipement expressément fabriqué et conforme aux directives nationales.
Garder les outils à portée de main pendant les opérations, si possible dans un ordre prédéterminé et en tout cas jamais sur le vehicule ou dans des positions cachées ou inaccessibles.
- Maintainir le poste de travail en ordre et propre.
- Toujours remplacer les joints, les bagues d'étanchéité et les goupilles par des pièces neuves.
Lors du desserrage ou du serrage des écrous ou des vis, toujours commencer par ceux qui ont les dimensions les plus grandes ou par le centre; bloquer au couple de serrage prescrit en suivant un schéma croisé.
- Toujours marquer les pieces ou les positions qui pouraient etre interchangées lors de la repose.
Utiliser des pieces détaches d'origine Ducati et des lubrifiants des marques recommandées.
Utiliser des outils spéciaux la ou c'est spécifique.
Procedures de sécurité pendant la conduite
Avant, pendant et après l'utilisation, ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintainien de l'efficacité totale de la moto.
Présence du Transport Mode actif
Important
Si, après avoir appuyé sur la touche de démarrage, le moteur ne démarre pas mais que les LED VERTE (1) et ROUGE (2) du commutateur gauche s'affichent en clignotant en même temps après avoir relâché la touche de démarrage, il faut immédiatement contacter son Concessionnaire Ducati qui éliminera cette condition, en garantissant le fonctionnement complet de la moto.

Fig. 9
Attention
Ce motorcycle est concu pour la compétition uniquement.
Il n'est pas homologué ni adapte à une utilisation sur les routes ou les autoroutes publiques.
L'utilisation n'est autorisée que dans le cadre de compétences autorisées sur circuit.
Il ne doit pas etre utilise pour une conduite recreative hors route.
Il est recommandé de dire attentivement ce manuel d'utilisation et d'entretien avant d'utiliser le vehicule.
ImportantPendant la n
Pendant la période de rodage, il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Rodage » de ce manuel.
L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Attention
Ne pas conduire le vehicule sans etre parfaitement familiarise avec toutes les commandes nécessaires a la conduite.
Avant chaque démarriage, il est indispensable d'effectuer les contrôles indiqués dans le chapitre « Contrôles avant la course et entretien après la course ».
Avant tout démarriage, effectuer les contrôles prévus au chapitre « Contrôles avant la course et entretien après la course »
Attention
L'inexe cution des verifications peut porter préjudice au motorcycle et estre la cause de lesions graves au pilote.
Attention
Demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de demarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Pendant la marche adopter des positions appropriées.
Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le guidon.
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échévement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échévement et veiller à ne pas garer le motoycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.). Ne pas couvr la moto avec la housse, lorsque le moteur et le système d'échévement sont chauds, pour éviter tout endommagement.
Pour votre sécurité, il convient de tousjours porter des vêtements de protection appropriés.
Attention
L'absence de vêtements de protection appropriés, conformes aux normes et en parfait état, peut entraîner un risque accru pour la sécurité et la possibilité de blessures graves.
Pose des accessoires d'origine Ducati

Important
Pour la pose de certains accessoires un
équipement et des compétences techniques spécifiques sont requis, ainsi que le respect des couples de serrage indiqués par le constructeur (le cas échéant). Une pose incorrecte peut compromètre la sécurité de votre moto et, le cas échéant, annuler la garantie sur les composants à cause d'une installation erronée. C'est pourquoit, pour la pose des accessoires Ducati, il est recommendé de toujours contacter un concessionnaire ou à un centre de service/agréé Ducati. La pose d'accessoires non d'origine doit être soignement évaluée et, si possible, évitée, car ils n'ont pas été testés lors du développement de votre moto.
Caracteristiques techniques
Caracteristiques techniques du vehicule
Dimensions

Fig. 10
Poids
Poids total (en ordre de marche sans carburant) 104,8 kg (231,04 lb)
| Ravitallements |
| Ravitallement Type Quantité | |
| Réserveur carburant | Ducati commande d'utiliser du carburant super sans plomb SHELL V-Power avec un indice d'octane minimum de 90 (RON+MON)/2 | 7,2 litres (1.90 US gal) |
| Huile moteur | Ducati prescrit l'utilisation de l'huile avec spécification SAE 15W-50 API SP et JASO MA2 uniquement et suggéré l'utilisation de DUCATI Genuine OIL Powered by Shell Advance 15W-50 (dans les marchés où elle est disponible ; dans les marchés où elle n'est pas disponible, Ducati suggéré l'utilisation de SHELL Advance 4T Ultra 15W-50) | 1,2 litres (0.31 US gal) |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage | DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques | Spray pour le traitement des équipements électriques | - |
| Huile filtré à air Twin Air BIO LIQUID POWER - | |
| Fourche avant Huile recommandaee A15 | -00 350 ± 2,5 cc (21.35 ± 0.15 in3) par tube | |
| Circuit de refroidissement | Liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial (à utiliser pur, non dilué) | 1,1 litres (0.29 US gal) |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.

Attention
L'huile Ducati Corse Performance Oil de Shell n'est pas autorisée sur ce modele, car l'utilisation de cette hule mmagerait le moteur.
L'huile Ducati Corse Performance Shell Advance a ete conue quenquement pour les moteurs Desmosedici Stradale Equipes d'embrayage a sec.
| Mateur |
| Type | Desmo450, monocylindre, distribution desmodromique 4 soupapes à double arbre, tendeur hydraulique, carter demi-sec, refroidissement par liquide |
| Alésage 96 mm (3.77 in) | |
| Course 62,1 mm (2.44 in) | |
| Cylindrée totale | 449,6 cm3(27.43 in3) |
| Rapport volumétrique 13,5:1 | |
| Puisance 63,5 cv (46,7 kW) à 9 400 trs/mn | |
| Couple 53,5 Nm (5,46 kgm, 39.5 lb ft) à 7 500 trs/mn | |
| Régime maximal 11 900 trs/mn | |
| Régime de ralenti 2200 trs/mn | |
| Intervalles d'entretien | Vidange huile et remplacement filtreet à huile : 15 heuresRemplacement piston : 45 heuresContrôle jeu aux soupapes : 45 heuresRévision moteur : 90 heures |
| Homologué | Conforme aux règlements techniques FIM « TechnicalRules Motocross » et AMA « Supercross ChampionshipRulebook » - produit certifié CE |

Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sousaucen prétexte.
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenu qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces regles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel, image du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
| Distribution |
| Desmodromique 4 soupapes par cylindre
Schéma de la distribution desmodromique :
1. Culbuteur d'ouverture (ou supérieur) ;
2. Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3. Culbuteur de fermeture (ou inférieur);
4. Pastille de réglage du culbuteur inférieur;
5. Ressort de rappel du culbuteur inférieur;
6. Arbre à cames;
7. Soupape. | Fig. 11 |
| Filtre à air |
| À élément humide |
| Bougies d'allumage |
| Marque NGK | |
| Type SILMAR10A9S | |
| Alimentation |
| Type Injection électronique à décharge capacitive | |
| Type de corps à papillons Injccteur Keihin, corps à papillons | Mikuni |
| Diamètre corps à papillons 44 mm (1.73 in) | |
| Trous par injecteurs corps à papillons 12 trough | |
| Alimentation carburant Utiliser un indice d'octane minimum : 90 (RON+MON)/2 |
| Frein avant |
| Type | Disque simple Galfer de Ø 260 mm (10.23 in), étrier flottant Brembo à 2 pistons |
| Épaissur nominale du disque 3 mm (0.11 in) | |
| Épaissur minimale du disque (limite d'usure) 2,5 mm (0.9 in) | |
| Frein arrêté |
| Type | Disque simple Galfer de Ø 240 mm (9.44 in), étrier flottant Brembo à 1 piston |
| Épaissur nominale du disque 4 mm (0.15 in) | |
| Épaissur minimale du disque (limite d'usure) 3,5 mm (0.13 in) | |

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
| Transmission |
| Transmission : type de boîte de vitesses | 5 rapportés avec Quick Shift en phase de passage des vitesses
Multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique |
| Transmission primaire : type Pignons à denture droite ; rapport | port 2,45:1 |
| Transmission primaire : rapport pignon/couronne (nombres de dents) | 29/71 |
| Transmission finale : rapport pignon de sortie boîte de vitesses/couronne arrière | Pignon Z13, couronne Z49 |
| Transmission : rapports totaux | 1ère: 15/312ème: 18/303 ème: 20/284 ème: 22/265 ème: 24/24 |
| Chaîne de transmission : marque et modèle Racing RK gold chain |
| Chaîne de transmission : nombre de maillons 115+1 |
| Cadre |
| Type | En aluminium soudé, composé de pièces moulées, forgées et extrudées |
| Chasse 118,4 mm (4.66 in) |
| Inclinaison fourreau 27,3° |
| Roue avant |
| Type de jante Jante à rayons centraux, canal Takasago Excel |
| Dimensions jante 1,6" x 21" |
| Roue arrêté |
| Type de jante Jante à rayons centraux, canal Takasago Excel |
| Dimensions jante 2,5" x 19" |
| Pneu avant |
| Type Pirelli Scorpion MX32 Mid-Soft 80/100 R21" |
| Dimension 80/100 R21" |
| Pression pneu avant 1,0 bar (0,8 bar MIN - 1,2 bar MAX) |
| Pneu arrêté |
| Type Pirelli Scorpion MX32 Mid-Soft 110/90 R19" |
| Dimension 110/90 R19" |
| Pression pneu avant 1,0 bar (0,8 bar MIN - 1,2 bar MAX) |

Attention
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contröler et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude. La pression des pneus doit être contrôlée et corrige à froid.
| Fourche avant |
| Type | Fourche Showa inversée complètement régiable Fourreaux avec kashima coating |
| Diamètre des tubes porteurs Ø 49 mm |
| Cote de déboîtement du tube de fourche par rapport au tepopréieur | 5 mm (0.19 in) |
| Course 310 mm (12.20 in) |
| Débattement de la roue 310 mm (12.20 in) |
| Amortisseur arrêté |
| Type Monoamortisseur Showa, complètement régable |
| Dureté du ressort | 46 N/mm |
| Course 129 mm (5.07 in) |
| Débattement de la roue 301 mm (11.85 in) |
| Système d'échéappement |
| Type | Ensemble d'échéappement complet en titanie Akrapovič avec calibrage moteur dédié |
| Circuit électrique |
| Instrumentation Compteur hora | |
| Alternateur 80 W à 12,5 V moteur chaud (huile moteur à 130°) | |
| Démarreur électrique 0,5 kW à 12 V | |
| Batterie Lithium 2Ah (LiFePO4) | |
Emplacement du VIN du vehicule et du moteur

Remarques
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle
et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Le numero d'identification du vehicule est situé sur la colonne de direction, du côté droit du vehicule.

Fig.12
Le numero d'identification du moteur est situé sous le sélecteur de vitesse, du côte gauche du vehicule.

Fig. 13
Dispositifs principaux - Localisation et fonctionnement
Composants principaux
Attention
Ce chapitre illustre le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.

Fig. 14
1) Silencieux.
2) Selle pilote.
3) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
4) Bouchon de replissage huile moteur.
5) Reservoir de carburant.
6) Bouchon réservoir de carburant.
7) Poignée commande des gaz.
8) Réservoir d'huile maitre-cylindre de frein avant.
9) Levier de frein avant.
10) Dispositifs de réglage de la fourche avant.
11) Bouchon radiateur.
12) Compteur horeire.
13) Disque de frein arrriere.
14) Éléments de réglage mise en tension chaine.
15) Étrier de frein arrrière.
16) Maitre-cylindre de frein arrriere.
17) Repose-pieds pilote.
18) Pedale de commande frein arriere.
19) Hublot contrôle du niveau d'huile moteur.
20) Tuyau d'échévement.
21) Fourche avant.
22) Levier de commande embrayage.
23) Réservoir huile d'embrayage.
24) Radiateur.
25) Bouton-pousoir pour le démarrage à froid.
26) Demarreur.
27) Filtrà air.
28) Amortisseur arrriere.
29) Batterie.
30) Bras oscillant.
31) Disque de frein avant.
32) Étrier de frein avant.
33) Selecteur de vitesse.
34) Vis de purgege huile moteur.
35) Pignon.
36) Chaine de transmission.
37) Guide-chaine.
38) Couronne.
39) Pare-moteur (fourni en dotation).
40) Cache disque de frein avant (fourni en dotation).
41 (^*) Wi-Fi Ducati Com Link (fourni en dotation).
42) Holeshot device (fourni en dotation).
Accessoires endotation
Jeu accessoires en dotation
Les accessoires suivants sont fournis avec le motorcycle :
- Béquille triangulaire
- Pare-moteur
- Jeu autocollants Showa
(^) Jeu ecrou annulaire commande des gaz
(^) Holeshot device
(^) Cache disque de frein avant
(^**) Wi-Fi Ducati Com Link
Attention
(*) Pour la pose de ces composants, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Remarques ( ) Non dispo
(^**) Non disponible dans certains pays; pour plus d'informations, veuilles contacter toute Concessionnaire.
Commutateurs

Fig. 15
1) Bouton d'arrêt du vehicule.
2) Bouton de confirmation ou changement Riding Mode.
3) Bouton d'activation DTC (activation Launch Control en cas d'appui simultané des boutons 3 et 4).
4) Bouton d'activation DQS (activation Launch Control en cas d'appui simultané des boutons 3 et 4).
5) Bouton de démarrage du vehicule.
Bouton d'arrêt du vehicule
Le bouton d'arrêt du vehicule (1) est situé sur le côte gauche du guidon. Pour éteindre le moteur, appuyer sur le bouton (1) et le maintainir enforcé jusqu'à l'arrêt complet.

Fig. 16
Bouton de démarrage du vehicule
Le bouton de démarrage du vehicule (1) est situé sur le côté droit du guidon.
Pour la procEDURE de démarrage moteur à froid, consulter le chapitre « Demarrage à froid » Pour la procEDURE de démarrage moteur à chaud, consulter le chapitre « Demarrage à chaud »

Fig. 17
Bouton-poussoir pour le démarrage à froid
Le bouton de démarrage à froid (1) est situé sur le côte gauche de la moto.
Appuyer sur le bouton vers le haut pour l'activer. Pour la procEDURE de demarrage moteur à froid, consulter le chapitre « Demarrage à froid »

Fig. 18
Pédale du selecteur de vitesse
Le selecteur de vitesse a une position de repos (point mort, position N) entre la 1 et la 2 vitesse. Le levier d'embrayage étant tiré, la pedale peut etre actionnée:
en bas = pousser le selecteur vers le bas pour passer la 1ere vitesse et pour retrograder;
en haut = lever le selecteur pour passer la 2^e vitesse et ensuite la 3^e 4^e et 5^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Fig. 19
Pédale de frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere, pousser la pédale (1) vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Fig. 20
Levier de frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner cet apparéil car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier (1) de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier de la poignée sur le guidon.
Pour régler la distance entre le levier et la poignée, tourner la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (pour éloigner le levier de la poignée) ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (pour approcher le levier de la poignée).

Fig. 21
Levier d'embrayage
Le levier (1) agit sur l'embrayage, permettant de déconnecter le moteur de la transmission et donc de la roue. Son usage est très important lors des différentes phases d'utilisation, notamment lors du démarrage et de l'arrêt.
Le levier (1) est muni d'une molette (2) permettant de régler la distance entre le levier lui-même et la poignée du guidon.
Pour régler la distance entre le levier (1) et la poignée, tourner la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (pour éloigner le levier de la poignée) ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (pour approcher le levier de la poignée).
Attention
Le levier d'embrayage doit etre regle motocycle arrete.
Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.

Fig. 22
Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côte droit du guidon, commande l'ouverture du papillon du corps à papillons. Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Fig. 23
Bouchon de carburant - Ravitation en carburant
Ouverture
Tournier le bouchon de carburant (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le déposer.
Fermeture
Repositionner le bouchon de carburant (1) et le tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si elle a eté déposée, repositionner la durite reniflard (2) à l'intérieur de la colonne de direction, dans le trou situé entre les deux attaches du guidon.
Attention à la suite de
A la suite de tout ravitationnement, toujours s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.

Fig. 24
Ravitationde carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas replir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le réservoir.

Fig. 25
Attention
Dans des cas extrêmes, la pression du carburant dans le réservoir pourrait cause des éclaboussures de carburant lors de l'ouverture du bouchon.
Préter toujours attention et ouvrir le bouchon lentement.
Si l'on entend un sifflement lors de l'ouverture du bouchon, attendre que ce sifflement termine avant d'ouvoir complètement le bouchon.
Ce bruit est causé par la décharge de la pression résiduelle presente à l'intérieur du réserveir de carburant. La disparition de ce bruit indique la décharge complète de la pression résiduelle.
La situation décrite ci-dessus est plus susceptible de survenir par temps chaud.

Attention
Utiliser du carburant avec indice d'octane num de 90 (RON+MON)/2

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10 % (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieur à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieur à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Dispositif Holeshot

Remarques
Cet accessoire est livre dans le jeu fourni en
dotation avec le vehicule.

Attention
(*) Pour la pose de ces composants, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Description
Le dispositif Holeshot permet d'abaisser le train avant de la moto lors des phases de départ en course, afin de réduire le cabrage et d'améliorer l'accelération à la sortie de la grille.

Attention
Il ne s'agit pas d'un système anti-cabrage destiné à la sécurité, mais uniquement à la performance. Il incombe au pilote de doser correctement la poignée des gaz afin de maintainir la stabilité de la moto.
Indications/Avertissements d'utilisation
S'asseoir correctement sur la moto;
- Avec l'aide d'une autre personne et/ou d'un équipement spécifique, comprimer la fourche jusqu'à ce que le collier serre-flex installé sur le tube dépasse le système de blocage installé sur le cachetube;
Appuyer sur le bouton du dispositif de dégagement (1)
- Etendre lentement la fourche jusqu'à ce que le bouton se bloque fermement sur la bague de fixation (2) ;
Une foisbloqué,relacherebouton.
Après le départ, lors de la première compression vigoureuse de la fourche, le bouton de dégagement (1) se décroche automatiquement de la bague de fixation (2), rétablissant le fonctionnement normal de la suspension.

Attention
Vérifier le bon fonctionnement et la liberté de mouvement du bouton de décrochage avant chaque utilisation.

Attention
Lorsque la températe est inférieure à 0^, il existe un risque de gel.

Fig. 26
Contrôles électroniques
La Desmo450 MX dispose de contrôleés électroniques régables sur plusieurs niveaux :
Contrôle Niveau disponibles
La selection des niveaux des contrôles s'effectue via 2 Riding Modes qui rappellent 2 configurations standard d'usine. Les Riding Modes, les contrôles et leur fonctionnement sont décrits dans les paragraphs suivants.
Attention
S'agissant d'un produit Racing, tous les contrôle ci-dessous sont destinés à permettre les performances sur piste d'un pilote experimenté et ne doivent pas etre considérés comme des contrôle de sécurité. Par systèmes d'assistance, on entend des mecanismes destinés a facilititer la conduite de la moto pour obtenir des performances maximales, sans pour autant supprimer ou alleger toutes les obligations comportementales du pilote en ce qui concerne une attitudu au guidon susceptible d'eviter ses propres erreurs.
Attention
Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit la plus aisée possible. Les systèmes actifs ne doivent pas inciter le pilote, en se fiant à leur présence, à conduire le vehicule à des vitesses et à des accelerations supérieures à celles raisonnablement autorisées par le contexte environnemental dans lequel le vehicule se déplace, par les lois physiques et par les règes de prudence susmentionnées.
Attention Toute modif
Toute modification apportee a la moto en termes de composants, de pieces detachees et d'accessoires, ainsi que la position des boitiers electroniques sur le vehicule (cela affecte le calcul de la position du vehicule et le niveau de vibration sur les composants) peuvent affecter négativement le fonctionnement des contrôles electroniques avec des effets sur la sécurité !
Toujours vérifier l'etat des câblages essentiels au bon fonctionnement des systèmes de contrôle avant chaque utilisation.
Riding Mode
La moto dispose de deux Riding Modes qui peuvent etre selectionnés à l'aide du bouton central (A) sur le commutateur gauche. Les deux Riding Modes sont identifiés par deux couleurs, le vert (1) et le rouge (2).

Fig. 27
Dans la configuration d'usine, les Riding Modes vert et rouge sont appelés Factory Mode 1 et 2, régés de la manière suivante :
Factory Mode 1 Factory Mode 2
| Throttle Response Niveau 1 (Smooth) Niveau 2 (Dynamic) |
| Ducati Traction Control Niveau 4 (Intervention maximale) Niveau 2 (Intervention moyenne) |
| Engine Brake Control Niveau 1 (Frein moteur maximal) Niveau 2 (Frein moteur minimal) |
| Launch Control | Niveau 2 (Niveau intermédiaire) | Niveau 1 (Niveau expert) |
Le Factory Mode 1 est conseillé pour les amateurs.
Le Factory Mode 2 est conseillé pour les utilisateurs experts.
En appuyant sur le bouton central (A), le système passera d'un Riding Mode à l'autre. La confirmation du changement de Riding Mode sera alors visible par l'allumage de la LED verte (1) ou rouge (2).

Fig. 28
Le changement de Riding Mode n'est possible qu'vec le moteur allumé, meme lorsque le vehicule est en marche, tant que le regime moteur est inférieur a 4 000 trs/mn.
Si la demande de changement intervent au-dessus de 4000 trs/mn, le Riding Mode sera d'abord seLECTIONné (LED clignotante), pour n'être ensuite activé (LED fixe) que lorsque le régime moteur passera en dessous de ce seuil. L'opération doit être achevée dans un décai maximum de 90 secondes à compter de la demande. Si le décai imparti est dépasse, la demande de changement sera annulée.
Les fonctions DTC et DQS peuvent être activées et désactivées indépendamment du Riding Mode selectionné, en utilisant les boutons dédiés sur la partie supérieure du commutateur gauche.
Le Riding Mode selectionne et l'etat du DTC et du DQS sont automatiquement sauvegardés lorsque le moteur est et reproposés lors du prochain redémarrage.
Launch Control
La fonction Launch Control (LC) permet d'effectuer des démarrages à l'arrêt en utilisant une stratégie de régime moteur optimisée pour obtenir la meilleure distribution.
Elle peut être activée en appuyant simultanément sur les boutons DTC (A) et DQS (B) du bloc gauche, le vehicule étant à l'arrêt, le moteur tournant au ralenti et la vitesse n'était pas engagée.
Visuellement, le LC est activé par l'allumage de la LED (1) violette située en bas du commutateur gauche.

Fig. 29
Une fois activée, il sera possible d'entamer la procédure de démarrage :
Tirer l'embrayage et engager la vitesse souhaitee pour le demarrage
- Maintainir l'embrayage tire et ouvrir complètement la commande des gaz (100%)
- Relacher l'embrayage tout en maintainant la commande des gaz ouverte pour démarrer
Après le démarriage, tout en maintainant la commande des gaz ouverte, le contrôle augmentera automatiquement et progressivement le régime limite en garantissant une accélération maximale.
Le contrôle sera désacté往来qu'au moins l'une des conditions suivantes se produit :
- Engagement de la 4ème vitesse
Relachement de la commande des gaz
- Attente du régime limite fixé par le contrôle LC
Le tableau ci-dessous presente les caractéristiques de chaque niveau et lesquels d'entre eux sont régés par défaut dans les Factory Mode 1 et 2.
Il n'est possible d'associer les différents niveaux LC à des Riding Modes personnalisés que si le module Wi-Fi Ducati Com Link et l'application pour smartphone Ducati X-Link sont installés.
| Niveau LC Type d'intervention Expérience pilote Default | |
| 1 Élevée PRO Factory Mode 2 | |
| 2 Moyenne EXPERT Factory Mode 1 | |
| 3 Faible AMATEUR | |
Les différences tarages se differencient dans la progression du regime moteur et de sa limite maximale.

Remarques
Le LC n'est pas affecté par l'etat et le niveau du DTC.

Attention
Le LC est un système axé sur les performances maximales pour les pilotes experimentés et n'empêche pas la de cabrer.
Le DTC est un système de contrôle de la traction à la disposition du pilote pour la conduite sur piste tout-terrain, qui supervise le contrôle du patinage du pneu arrêté en agissant sur la gestion électronique du moteur.

Attention
Le DTC est un système d'assistance mis à la disposition du pilote pour la conduite hors route. Par système d'assistance, on entend un mécanisme destiné à faciliter la conduite de la moto, sans pour autant supprimer ou alléger toutes les obligations comportementales du pilote en ce qui concerne la conduite prudente et le maintain d'une attitude susceptible d'éviter ses propres erreurs.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit la plus aisée possible. Les systèmes actifs ne doivent pas inciter le pilote, en se fiant à leur présence, à conduire le vehicule à des vitesses et à des accélérations supérieures à celles raisonnablement autorisées par le contexte environnemental dans lequel le vehicule se déplace, par les lois physiques et par les règles de prudence susmentionnées.
Il est possible d'activer ou de désactiver le DTC à l'aide du bouton dédié (A)quel que soit le Riding Mode selectionné.
L'etat du DTC est visible à travers la LED orange (1) dédiée. Elle sera allumée en mode fixe si le système fonctionne correctement, ou clignotant en cas d'indisponibilité ou d'anomalie.

Fig. 30

Attention
Bien qu'il soit possible d'activer et de désactiver le contrôle DTC à l'aide d'un commutateur pendant la conduite, il est recommendé d'agir sur ce système lorsque la moto est à l'arrêt et que le régime moteur est inférieur à 3000TRS/ mn.
Le tableau ci-dessous presente les caractéristiques de chaque niveau et lesquels d'entre eux sont régés par défaut dans les Factory Mode 1 et 2.
Il n'est possible d'associer les différents niveaux DTC à des Riding Modes personalisés que si le module Wi-Fi Ducati Com Link et l'application pour smartphone Ducati X-Link sont installés.
| Niveau DTC | Adhérence | Type d'intervention | Expérience pilote | Default |
| 1 (Min) | Élevée | Faible (MIN) | Pro | |
| 2 | Moyenne-élevée | Moyenne | Pro | Factory Mode 2 |
| 3 | Faible | Moyenne-élevée | Expert | |
| 4 (Max) | Faible | Élevée (MAX) | Amateur | Factory Mode 1 |
La fonctionnalité optimale du système DTC, pour tous les niveaux où elle est disponible, est assurée seulement par les pneus et le rapport final prévus dans la notation de première monte de la moto et/ou commandés par Ducati;
en particulier, les pneus de première monte du vehicule sont indiqués dans la section « Caracteristiques techniques du vehicule » de ce livre.
L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut modifier les caractéristiques opérationnelles du système au point d'en comprométtre le fonctionnement.
En cas de modification du rapport de transmission final (couronne et/ou pignon), il sera nécessaire de régler la modification sur la moto par l'intérimédiaire de :
- Appli X-Link
- Outil de diagnostic chez votre concessionnaire
Le système DTC sera alors adapté au nouveau rapport de transmission final.
Lechoix du niveau optimal doit etre fait en considérant:
L'adhérence de la surface (type de pneu, usure du pneu, type de sol de la piste, conditions météorologiques, etc.)
L'expérience de conduite du pilote
Le niveau de Throttle Response selectionne

Remarques
En presence du module WiFi Ducati Com Link, il est conseilé d'utiliser le niveau 3 pour quelques tours complets de piste, afin de se familiariser avec le système; il est ensuite conseilé d'essayer successivement les niveaux 2 ou 1 si l'intervention du niveau 3 est jugée excessive, ou le niveau 4 si l'intervention du niveau 3 est jugée insuffisante.

Attention
Le système DTC reconnaît l'actionnement de l'embrayage par l'utilisateur et la phase de saut de la moto, en inhabitant l'intervention de réglage du couple moteur.
Une fois l'embrayage relaché ou au retour d'un saut, le système DTC repasse en fonctionnement automatique.
Ducati Quick Shift (DQS)
Le système Ducati Quick Shift (DQS) permet d'engager le rapport suivant (up-shift) sans utiliser l'embrayage. Le système ne fonctionne pas en retrogradage (down-shift).
La fonction DQS est disponible des la 1ere vitesse.
Il est possible d'activer ou de désactiver le DQS à l'aide du bouton dédié (A)quel que soit le Riding Mode selectionné.
L'etat du DQS est visible à travers la LED bleue (1) dédiée. Elle sera allumée en mode fixe si le système fonctionne correctement, ou clignotant en cas d'indisponibilité ou d'anomalie.

Fig. 31
Le DQS est gere par le boitier moteur, qui detecte l'actionnement du levier via le capteur de position barillet selecteur. Ci-apres sont indiques quelques conseils pour exploiter au moins la fonctionnalite :
Le Ducati Quick Shift engage la vitesse supérieure uniquement lorsque le couple est demandé par l'ouverture de la commande des gaz.
Le Ducati Quick Shift nécessite du même actionnement du levier selecteur nécessaire sur les vehicules qui ne sont pas équipés de ce système.
Le Ducati Quick Shift n'est pas concu pour changer de vitesse automatiquement.
Pour tout changement de vitesse, le pilote doit pousser le levier selecteur de sa position de repos vers le haut sur toute la course du levier et le maintainir dans cette position jusqu'à ce que le changement de vitesse ait eu lieu.
- Une fois le changement de vitesse effectué, relâcher complètement le levier sélecteur pour permettre de pouvoir effectuer un autre passage de vitesse avec le Ducati Quick Shift.
Si le pilote ne déplace pas le levier sélecteur jusqu'en butée lors d'une demande du Ducati Quick Shift, les vitesses pourront ne pas être complètement enclenchées.

Attention
Le shifter Ducati Quick Shift est concu pour fonctionner a un regime moteur supérieur à 4 000 trs/mn, il n'est donc pas possible de changer de rapport via le DQS en dessous de ce seuil.

Attention
Pendant la marche, la botte ne doit pas interférer avec la position de repos du levier selecteur.
Si la botte touche continulement le levier selecteur lorsque le DQS est activé, un dysfonctionnement du système DQS peut se produit.
Pour l'utilisation de la boîte de vitesses et de l'embrayage avec le DQS désactivé, se référer au chapitre « Pédale du sélecteur de vitesse »
Engine Brake Control
Cette fonction permet de regler l'intervention du frein moteur sur deux niveaux en fonction de ses besoin de conduite et de la piste.
Le niveau MAX correspond à l'intervention maximale du frein moteur et est le niveau par défaut du Factory Mode 1.
Le niveau MIN correspond à l'intervention minimale du frein moteur et est le niveau par défaut du Factory Mode 2.
Le niveau d'EBC ne peut être modifié dans les Riding Modes personnalisés que si le module Wi-Fi Ducati Com Link et l'application Ducati X-Link sont installés.
Throttle Response
Cette fonction permet de regler la réponse de la poignée des gaz entre une réponse plus linéaire « Smooth » et une réponse plus réactive « Dynamic »
Le niveau de Throttle Response ne peut etre modifie dans les Riding Modes personalisés que si le module Wi-Fi Ducati Com Link et l'application Ducati X-Link sont installes.
Falldown detection
Ce système est chargé de couper le moteur en cas de chute de la moto. Il est activé lorsqu'une position similaire à une chute est détectée, pendant un certain temps.
Entre autres, le système a pour but de limiter les événuels dommages au moteur dus à un manque de graissage. Pour redémarrer le moteur après l'intervention du système, en l'absence d'autres problèmes techniques, il suffit de remettre la moto en position verticale et d'appuyer sur le bouton de démarrage.
Attention Ne pas mod
Ne pas modifier la position des boîtiers électroniques du motorcycle.
Si la position des boîtiers électroniques est modifiée, le système peut ne pas garantir une détction précise de la position de chute.
Tableau des témoins
Le témoin (1) d'anomalie du système de gestion moteur (EFI) est utilisé pour indiquer toute erreur dans le boîtier moteur.

Fig. 32
Lorsque le bouton de démarriage est enforcé, le témoin EFI s'allume brievement pour vérifier le bon fonctionnement. S'il n'y a pas d'erreur, le témoin reste ensuite eteint.
S'il y a des erreurs, le témoin EFI clignote en indiquant le code de l'erreur détectée au moyen de deux types de clignotement :
Un clignotement long signifie: +10
Un clignotement court signifie : +1
Par exemple, lorsqu'un clignotement long est suivi de deux clignotements courts, la valeur EFI est de 12 (un clignotement long, équivalent à +10 clignotements, plus deux clignotements courts: +1 +1).
S'il y a plusieurs codes de défaut, le témoin EFI clignote en les indiquant du numéro le plus bas au numéro le plus élevé pendant plusieurs cycles, entrecoupés d'une pause sans clignotement.
Les clignotements se repètent continuèlement pendant le fonctionnement du moteur et après son arrêt, jusqu'à ce que l'alimentation du boîtier moteur soit interrompue.

Remarques
La batterie ne doit jamais etre debranchee avant qu'un minimum de trois minutes ne se soit ecoulé apres l'arrêt outeur.
Les descriptions des codes de défaut sont indiquées dans le tableau :
Code clignotement Description défaut
2 Erreur capteur de tours
6 Erreur capteur de position papillon
| Code clignotement Description défaut |
| 9 Erreur capteur de pression admission |
| 12 Erreur capteur de température eau |
| 13 Erreur capteur de température air |
| 15 Erreur capteur de basculement |
| 21 Tension batterie trop élevé |
| 22 Erreur capteur de vitesse enclenchée |
| 33 Erreur injecteur 1 |
| 37 Erreur bobine d'allumage |
| 41 Erreur pompé à essence |
| 65 Erreur mémoire |
| 81 Apprentissage de la position des vitesse non complet |
| 91 Erreur communication CAN |
Localisation et installation du boîtier électronique Wi-Fi
En utilisant l'appli X-Link et le module de connexion Wi-Fi Ducati Com Link (1), fourni en dotation (^*) , il est également possible de personneliser les Riding Modes.

Remarques
(^*) Non disponible dans certains pays;
pour plus d'informations, veuillez contacter votre Concessionnaire.
Installation du boîtier électronique Wi-Fi sur le vehicule

Important
Avant la pose, vérifier que tous les composants propres et en parfait état.
Adopter toutes les précautions nécessaires pour éviter d'endommager toute piece à proximité de la zone d'intervention.
Ajuster le module de connexion sur le support.

Fig. 33
Déposer la plaque porte-numéro avant comme décrit dans le chapitre « Plaque porte-numéro avant ». Positionner le support en caoutchouc avec le module de connexion Wi-Fi Ducati (1) pré-monté sur le tube droit et le fixer à l'aide des deux sangles (1A). Couper le collier serre-flex (A) et dégager le connecteur (2) du cablage vehicule. Brancher le connecteur (1B) du module de connexion Wi-Fi Ducati (1) sur le connecteur (2) du cablage vehicule. Positionner un nouveau collier serre-flex (A) à l'endroit indiqué pour fixer les connecteurs. Reposser la plaque porte-numéro avant comme décrit au chapitre « Plaque porte-numéro avant »

Fig. 34
Déinstallation du boîtier électronique Wi-Fi du vehicule
Déposer la plaque porte-numéro avant comme décrit dans le chapitre « Plaque porte-numéro avant ». Couper le collier serre-flex (A) afin de dégager les connecteurs.
Débrancher le connecteur (1B) du module de connexion Wi-Fi Ducati (1) du connecteur (2) du câblage vehicule. Positionner un nouveau collier serre-flex (A) à l'endroit indiqué pour fixer le connecteur (2) du câblage vehicule une fois le module Wi-Fi déconnecté.
Detacher les deux sangles (1A) du support en caoutchouc du tube droit et déposer le module de connexion Wi-Fi Ducati (1).
Dégager le module de connexion du support.
Reposer la plaque porte-numéro avant comme décrit au chapitre « Plaque porte-numéro avant »
Fonctionnalités de l'appli Ducati X-Link Remarques
X-Link a ete conque pour l'utilisation sur smartphone.
Le fonctionnement sur la tablette n'est pas assure et des anomalies pourraient se produit.
Grâce à l'unité de connectivité Wi-Fi (*) et à l'appli Ducati X-Link, l'utilisateur pourrait se connecter à son smartphone, ce qui lui permettra de personnaliser les Riding Modes, de garder une trace des interventions d'entretien effectuees et de surveiller l'etat du vehicule.

Remarques
(*) Non disponible dans certains pays; pour plus d'informations, veuilles contacter votre Concessionnaire.
L'appli Ducati X-Link offre diverses fonctionnalités pour améliorer l'expérience de conduite et l'entretien de la moto. Ses principales fonctionnalités incluent :
Section TUNING
- Personnalisation des Riding Modes en accédant à plusieurs niveaux pour chaque contrôle électronique. Création et modification de ses propres Riding Modes, en réglant la valeur de chaque paramètre (réponse de l'accelérateur, traction control, engine brake control, launch control) en fonction de ses préférences personnelles et des conditions de la chaussée.
Section DASHBOARD
Surveillance de certains parametes de fonctionnement du moteur et des signalisations eventuelles du boitier moteur.
Section SERVICE
-
Consultation des heures moteur et des échéances des révisions d'entretien.
-
Saisie manuelle des interventions d'entretien effectuees sur la moto ; cette fonction ne constitue pas un entretien numerique, par consequent les revisions effectuees aupres du réseau officiel ne seront pas enregistrées.
-
Réglage des valeurs de la transmission finale, du pignon et de la couronne.
Section SUSPENSION
- Calcul des valeurs pour les réglages recommends des suspensions à appliquer à la moto, en fonction du poids du pilote, de son expérience et du type de chaussée.
Section INFO
- Personnalisation du nom de la moto connectée et affichage des specifications de l'appli et du boîtier électronique COM LINK.
Démarrage et rodage
Démarriage à froid
Mettre la boite de vitesses au point mort. Appuyer sur le bouton de demarrage a froid (1) vers le haut, situé sur le cote gauche de la moto, pour l'activer.

Fig. 35
Sans utiliser l'accelerateur, appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Si le moteur ne démarre pas immédiatement des l'appui sur le bouton de démarrage, le relâcher, attendre quelques secondes et réessayer.
Lorsque le moteur démarre, le faire chauffer pendant une ou deux minutes à vitesse constante, puis tourner la poignée des gaz (2) vers la position de fermeture, comme indiqué par la flèche sur l'image suivante. Le bouton de démarrage à froid (1) sera désactivié et revienda à sa position initiale.

Fig. 36
Ne jamais demarrer et faireCHAuffer le moteur dans un endroit fermé ou mal ventilé.
Attention
Les gaz d'échévement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut provoquer une perte de conscience et entraîner la mort.
Attention
Éviter de laisser le moteur tourner trop longtemps lorsque le vehicule est à l'arrêt, afin d'éviter une surchauffe et des dommages ultérieurs de celui-ci.
Extinction moteur
Appuyer sur le bouton (1) et le maintainir enforcé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Fig. 37
Démarrage à chaud
Mettre la boite de vittesses au point mort.
Sans utiliser l'accéléateur, appuyer sur le bouton de démarrage du moteur. Si le moteur ne démarre pas immédiatement des l'appui sur le bouton de démarrage, le relâcher, attendre quelques secondes et réessayer.
En cas de vitesse engagée, le moteur peut etre demarrer en maintainant le levier d'embrayage tire.
Ne jamais demarrer et faire chauffer le moteur dans un
endroit fermé ou mal ventilé.
Attention
Les gaz d'échévement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique qui peut provoquer une perte de conscience et entrainer la mort.
Attention
Éviter de laisser le moteur tourner trop longtemps lorsque le vehicule est à l'arrêt, afin d'éviter une surchauffe et des dommages ultérieurs de celui-ci.
Extinction moteur
Appuyer sur le bouton (1) et le maintainir enforcé jusqu'à ce que le moteur s'arrête.

Fig. 38
Rodage
Le rodage est nécessaire pour obtenir les jours de fonctionnement corrects de l'ensemble du moteur, mais aussi pour un ajustement correct des organes du vehicule ainsi que des suspensions.
En outre, il s'agit d'une phase fondamentale pour que le pilote apprenne à connaître sa MX et se familiarise avec tous les contrôle et réglages disponibles.
Le rodage prévoit 3 étapes de 20 minutes chacune pour un totale de 60 minutes.
Au bout des 60 minutes de rodage, il faut effectuer la première vidange de l'huile moteur et une série de contrôles dédiés qui doivent être réalisés avec soin car ils sont importants pour la sécurité.
Attention 1. Pendant U
- Demarrer le moteur et le faire chauffer pendant 1 ou 2 minutes à régime constant et non élevé (environ 3000 tours max);
Conduire le motorcycle pendant 20 minutes environ en le faisant chauffer graduelflement et en ouvrant la poignee des gaz à 50% au maximum;
- Éviter les régimes élevés ainsi que les régimes bas avec de longs rapports;
Utiliser le moteur de manière « souple » en évitant tout accelération rapide.
Au bout des premières 20 minutes, s'arrête et contrôle:
- Niveau d'huile;
- Présence de toute fuite d'huile, de liquide réfrigerant ou de carburant;
- Contrôle visuel d'eventuels reliâchements de fixations du moteur ou de pieces du vehicule;
-
Jeu de la commande des gaz;
Tension chaine de transmission.
-
Dans les 20 minutes successives (jusqu'à 40 minutes de fonctionnement au total):
-
Demarrer le moteur et conduire le motorcycle pendant les 20 minutes successives avec la poignée des gaz ouverte à 75% au maximum.
Au bout (jusqu'a 40 minutes de fonctionnement au total), s'arrête et contrôler :
Niveau d'huile ;
- Présence de toute fuite d'huile, de liquide réfrigerant ou de carburant;
- Contrôle visuel d'eventuels reliâchements de fixations du moteur ou de pieces du vehicule;
- Jeu de la commande des gaz;
- Course libre chaîne de transmission.
- Dans les dernières 20 minutes successives de rodage (jusqu'à 60 minutes de fonctionnement au total):
Conduire le motorcycle pendant les 20 minutes restantes en evitant de maintainir le moteur a régime élevé ainsi qu'a bas régime avec de longs rapport, sans pourtant aucune limite d'ouverture de la poignée des gaz (veiller toujours à la sécurité du pilote!).
À la fin de cette troisième session de rodage, s'arrêt et effectuer la première révision avec toutes les opérations de contrôle reportées (voir le « tableau d'entretien programme »).
Attention En cas de M
En cas de Mid Service ou de Full Service et toujours en cas de remplacement de l'un des composants suivants, il faut effectuer à nouveau les procédures de rodage :
Cylindre, piston, segments de piston;
Vilebreguin ou roulements;
- Organes de la distribution.
Habillage
Selle
Dépose
Desserrer les vis (1) de fixation de la selle (2) des deux côts de la moto.

Fig. 39
En soulevant légrement l'arrière, déposer la selle (2) en la faisant glisser vers l'arrière.

Fig. 40

Fig. 41
Depose
Positionner la selle (2) sur le vehicule.
Insérer la fixation avant (A) dans le siège (B) et les deux fixations (C) dans les sièges (D).

Fig. 42
Serrer les vis (1) de fixation de la selle des deux cots du vehicule au couple de 10Nm± 10%

Fig. 43
Plaque porte-numéro avant Dépose
Desserrer la vis de fixation (1) de la plaque portenumbero avant (2).

Fig. 44
Déposer la durée de frein (3) du guide (4) situé dans la plaque porte-numéro avant (2).
Sortir la plaque porte-numéro avant (2) en la tirant vers le haut afin devoir les deux vis sans tete (A) des logements (B) situés sur le garde-boue avant.

Pose
Positionner la plaque porte-numéro avant (2) en insérant d'abord les deux vis sans tête (A) dans les logements (B) situés sur le garde-boue avant, puis en repositionnant la durite de frein (3) dans le guide (4).

Fig. 46
Vérifier la présence de l'entretoise à collerette (5) sur la plaque porte-numéro (2).

Fig. 47
Présenter et serrer la vis (1) de fixation de la plaque porte-numéro avant (2) au couple de 1,2 Nm ± 10 %.

Fig. 48
Caches latéraux avant
Dépose
Déposer la selle comme décrit au chapitre « Selle ». Desserrer les vis de fixation (1) des caches latéraux (2).

Fig. 49
En agissant depuis l'avant de la moto, desserrer les vis de fixation (3) du cache lateral (2).

Fig. 50
Déposer le cache lésral (2) en tournant la partie arrirere vers le haut et en sortant les ergots (A) des sièges (B). Tirer vers l'arrière de manière à sorter le siège (C) du pivot (D) situé sur le réservoir.
Répéter l'opération avec l'autre cache lésral.

Fig. 51

Fig. 52
Pose
Positionner le cache latorial en inscrant le siege (C) dans le pivot (D) situé sur le réservoir.
Tournier le cache latorial de maniere a ce que les ergots (A) soient inserés dans les sièges (B).


Fig. 53
Fig. 54
Présenter la vis (1) de fixation arrêté du cache létral (2) et la serrer au couple de 8 Nm ± 10 %.

Fig. 55
En agissant depuis l'avant de la moto,présenter les vis (3) et les serrer au couple de 8Nm± 10% Repeter la procedure avec l'autre cache lateral.

Fig. 56
Poser la selle comme décrit au chapitre « Selle »
Caches latéraux arrêté
Dépose du cache létal arrêté gauche
Déposer la selle comme décrit au chapitre « Selle ». Tirer le volet d'accès au filtré à air (1) vers l'extérieur, de manière à décrocher d'abord les vis sans tête (A) des plots caoutchouc (B), puis les sièges (C) des ergots (D) du cache lésral.

Fig. 57

Fig. 58
Desserrer les vis laterales (2) de fixation du cache létalar arrête gauche (3).

Fig. 59
En agissant depuis l'arrière du vehicule, desserrer les vis (4) de fixation du cache lateral arrête gauche (3).

Fig. 60
Déposer le cache l'arrière gauche (3) en le déplaçant vers l'avant de manière à décrocher l'ergot (A) du siège (B).

Fig. 61
Dépose du cache létalar arrière droit
Desserrer la vis arrête (4) de fixation du cache létalr arrérique droit (5).

Fig. 62
Retirer la vis de fixation latérale (6) du cache létalr arrrière droit (5).

Fig. 63
Desserrer la vis (7) de fixation du cache létal avant droit.

Fig. 64
Déposer le cache létalar arriré droit en le déplacant vers l'avant.

Fig. 65
Pose du cache létalr arrère droit
Insérer le cache latéral arrêté droit dans l'ordre suivant :
- Insérer les deux guides (C) dans le profil (D) du garde-boue arrêté;
- Insérer l'arrétoir (E) dans le logement (F) du garde-boue arrêté;
- Insérer le guide (G) dans le profil (H) du garde-boue arrrière.


Fig. 66
Fig. 67
- Maintenir le cache létalarrière drotte enforcé vers le sous-cadre arrêté;
- Insérer la partie avant du cache létalar arrêt droit dans les ergots (I) du cache létalar avant droit (8).

Fig. 68
Présenter et serrer la vis (4) au couple de 1,5 Nm ± 10 %.

Fig. 69
Présenter et serrer la vis (6) au couple de 8 Nm ± 10 %.

Fig. 70
Présenter et serrer la vis (7) au couple de 8 Nm ± 10 %.

Fig. 71
Pose du cache létalr arriré gauche
Positionner le cache lateral arrirée gauche (3) de maniere à ce que les guides (L) s'inserent dans le profil (M), comme la figure le montre.
Lors du positionnement, l'arretoir (N) doit être inséré dans le siège (O) du garde-boue arrêté.

Fig. 72

Fig. 73
Présenter les deux vis (4) et les serrer au couple de 1,5 Nm ± 10%.

Fig. 74
Présenter les vis (2) et les serrer au couple de 8 Nm ± 10 %.

Fig. 75
Positionner le volet d'accès au filtré à air (1) en insérant d'abord la partie avant et en la fixant aux ergots (D) du cache lésal avant puis en engageant la vis sans tete (A) dans le plot caoutchouc (B).

Fig. 76
Reposer la selle comme décrit au chapitre « Selle » :
Garde-boue avant
Dépose
Déposer la plaque porte-numéro avant comme décrit dans le chapitre « Plaque porte-numéro avant »
Desserrer les deux vis (1) de fixation supérieure du garde-boue avant (2).

Fig. 77
Desserrer les deux vis inférieures (3) de fixation du garde-boue avant (2).
Déposer le garde-boue avant (2).

Fig. 78
Fig. 79
Pose

Vérifier la présence des bagues (4) sur le garde-boue avant.

Fig. 80

Fig. 81
Positionner le garde-boue avant (2) etprésenter les deux vis supérieures (1).
Serrer les vis (1) au couple de 12Nm± 10%
Fig. 82

Présenter les deux vis inférieures (3) et les serrer au couple de 12Nm± 10%
Fig. 83

Reposer la plaque porte-numéro avant comme décrit au chapitre « Plaque porte-numéro avant »
Couvre-tiges de fourche Dépose
Pour le couvre-tige gauche uniquement, il est nécessaire de dégager la durite de frein du passedurite.
Desserrer les deux vis (1) et déposer le passage-durite (2).

Fig. 84

Fig. 85
Desserrer les trois vis de fixation (3) avec les entreprises à collerette correspondantes (4).
Déposer le couvre-tige (5).
Répéter l'opération avec le couvre-tige droit.


Fig. 86
Fig. 87
Pose
Positionner le couvre-tige (5) etprésenter les vis (3), en interposant les entreprises à collerette (4).
Serrer les vis (3) au couple de 8Nm± 10%

Fig. 88
Pour le couvre-tige gauche uniquement, positionner la durée de frein (6) sur le côté gauche de la base du passé-durite.

Fig. 89

Fig. 90
Positionner le passe-durite (2) et presentafter les vis (1). Serrer les vis (1) au couple de 1,2 Nm ± 10% Proceder a la pose du couvre-tige droit.

Fig. 91

Fig. 92

Fig. 95
Garde-boue arrriere
Dépose
Déposer la selle comme décrit au chapitre « Selle »
Déposer les caches latéraux arrêté comme décrit au chapitre « Caches latéraux arrêté »
Desserrer les vis (1) et (2) de fixation du garde-boue arrriere (3).
Déposer le garde-boue arrêté (3).

Fig. 93

Fig. 94
Pose
Positionner le garde-boue arriere (3) et presentaer les vis (1) et (2).
Serrer les vis (1) au couple de 8Nm± 10% et les vis (2) au couple de 10Nm± 10% .

Fig. 96
Reposer les caches lateraux arrêté comme décrit au chapitre « Caches lateraux arrêté »
Reposer la selle comme décrit au chapitre « Selle »
Pare-moteur

Remarques
Cet accessoire est livre dans le jeu fourni en
dotation avec le vehicule.
Dépose
Retirer les deux vis de fixation inférieures (1) et les entreprises (2).
Déposer le pare-moteur (3) en le tournant vers le bas et en l'extrayant du joint arrêté entre le cadre et le moteur.

Fig. 97

Fig. 98
Repose
Appliqueur du Loctite 243TM sur les vis (1).
Positionner la partie arrête du pare-moteur (3) entre le cadre et le moteur à l'endetroit indiqué.
Positionner le pare-moteur (3) vers le haut, remetre en place les entretoises (2) et serrer les vis (1) au couple de 3,5Nm± 10%
Nettoyage général
Afin de maintainir dans le temps l'éclat original des surfaces métalliques, des surfaces peintes et des parties en plastique, la moto doit être lavée et nettoyée périodiquement. Utiliser à cette fin des produits spécifique, possiblement biodégradables, en évitant les détergents et les solvants trop agressifs. Nettoyer régulierement à la main les composants en aluminium. Utiliser des détergents spécifique pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Attention
Avant toute opération d'entretien des composants électriques et des pieces mécaniques du cadre ou du moteur, et avant chaque lavage du motorcycle, débrancher les cables de la batterie.

Remarques
Ne pas utiliser des éponges avec des parties abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnaue sur les motocycles ou on aura constaté un entretien insuffisant.

Important
Ne pas laver le motorcycle immediatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes. Boucher le trou d'échéppement du silencieux avant le nettoyage pour éviter les infiltrations d'eau. Si un jet d'eau ou une laveuse à vapeur est utilisé(e) pour le nettoyage, ne pas déposer la selle et le couvercle du filtré à air du vehicule et éviter de diriger le jet d'eau vers :
- Les jantes, les roulements et les moyeu de roue;
- Les joints d'étanchéité, quels qu'ils soient;
- Les composants électriques et les commutateurs sur le quidon ;
Le compartment de la batterie;
La housse de selle;
Le compartment du filtré à air;
Le système d'échéppement.
Une utilisation incorrecte de la laveuse à vapeur peut provoquer des dommages esthétiques et fonctionnels au vehicule (pénetration d'eau dans le moteur, les cablages, les connecteurs, la kinématique des suspensions et de la direction, la fourche, le mono-amortisseur, etc.). Pour cette raison, les précautions suivantes doivent être scrupuleusement respectées :
- Ne pas diriger le jet directement sur les composants énumérés ci-dessus, en particulier sur les zones d'articulation, les joints et les roulements;
- Toujours installer le couvercle boîte à air et le bouchon du silencieux ;
- Maintainir une distance minimale de 60 cm entre la buse du pistolet et la moto.
En presence de boues ou de saletés tenaces, il est possible d'utiliser des produits spécifique,
uniquement après avoir testé leurs effets sur les surfaces concernées.
Après le lavage, sécher toutes les surfaces avec une peu de chamois ou un chiffon en tissu absorbant. Pour éviter la corrosion, il est conseilé d'utiliser un spray protecteur anticorrosion spécial sur toutes les surfaces métalliques, à l'exception des disques de frein, et d'essuyer l'excedent de produit.
Nettoyer les disques de frein avec un détergent spécifique et les sécher correctement.
Utiliser uniquement des produits de nettoyage spécifiques pour les parties en plastique du vehicule. Si le vehicule doit être recouvert d'une housse de protection après le lavage, le laisser d'abord secher complètement.

Attention
Les freins parfois ne-replyant pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacite de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.
Accorder une attention particulière au nettoyage des jantes, car elles comportent des parties en aluminium usiné ; les nettoyer avec un produit approprié et les sécher à chaque utilisation du vehicule.

Important
Pour le nettoyage et le graissage de la chaîne transmission, il faut se référer au paragraphe « Graissage de la chaîne »
Transport vehicule
Avant de transporter le vehicule sur un autre vehicule, suivre les consignes de sécurité suivantes.
Déposer tous les objets et accessoires détaches du vehicule ;
Orienter la roue avant en position de marche, en ligne droite sur le vehicule de transport, et la verrouiller correctement pour empêcher tout mouvement; Enclencher la première vitesse;
Utiliser des sangles d'ancrage et les appliquer sur des composants solides (par ex. le cadre) et NON sur le guidon ou des composants susceptibles de se casser (par ex. les poignées, etc.);
Les sangles ou les cordes NE doivent PAS frottier contre les éléments points de la moto;
Les suspensions, si possible, doivent etre en position partiellement comprimea fin de permettre un mouvement moindre du vehicule par rapport a la surface de la route pendant le transport.

Attention
Ne pas fixer les cordes au guidon.

Fig. 99
Contrôles quotidiens
Attention
L'inexejection des vérifications suivantes peut porter préjudice au motorcycle et être la cause de lésions graves au pilote.
Contrôles avant la course
Avant toute utilisation du motorcycle, il faut effectuer les contrôles de sécurité décrits au chapitre « Tableau d'entretien programme ».
Suivre les indications du tableau : « 1. Opérations de base (à chaque Service et avant toute utilisation) » dans la colonne « Avant toute utilisation »
Entretien après la course
Après chaque utilisation, toujours effectuer un contrôle de la moto.
Vérifier la présence eventuelle de fuites d'huile ou de liquide réfrigérant, ainsi que l'endommagement ou le desserrage des composants mécaniques, électriques etlectroniques. En déposant le filtré à air, vérifier également qu'il n'y a pas de boue ou de poussière qui a pénétré dans le moteur.
Enfin,procéderàunnettoyagecomplet,ensuivantles instructionsindiquéesdanslechapitre«Nettoyage général».
Plan d'entretien du vehicule
Le plan d'entretien est divisé et organise en deux sections :
Section vehicule - Délais fixes
Section moteur - Pré dispose pour les délays dynamiques*
*La Desmo450 est dotée d'un algorithme dans le boîtier moteur capable d'adapter les intervalles d'entretien du moteur en fonction de l'intensité d'utilisation de la moto. Ces délays varieront entre la valeur minimale indiquée dans la liste de contrôle (en cas d'utilisation professionnelle) et une valeur maximale (en cas d'utilisation amateur).
Donc, les types de révision prévus pour ce modele sont :
| Oil Service | Il doit être effectué après la première année d'utilisation de la moto, puis toutes les 15 heures. |
| Mid Service | Il doit être effectué après avoir atteint 45 heures (minimum) d'utilisation de la moto. Les opérations d'entretien doivent être réalisées en complément de celles prévues dans le cadre de l'Oil Service. |
| Full Service | Il doit être effectué après avoir atteint 90 heures (minimum) d'utilisation de la moto. Les opérations d'entretien doivent être réalisées en complément de celles prévues dans le cadre de l'Oil Service et du Mid Service. |
Tableau d'entretien programme
Attention
Le plan d'entretien est fort dependant du type d'utilisation de la moto et des conditions du sol. Un entretien plus frquent pourrait s'aver nécessaire dans des conditions difficiles.
L'utilisation sur des terrains poussiereux ou très boueux peut nécessiter des intervalles d'entretien réduits sur les composants les plus sollicités (filtr à air, kinématique, roulements, suspensions, etc.).
Dans des conditions extrêmes, certaines opérations de nettoyage et de graissage peuvent s'avérer nécessaires, même après une seule utilisation.
Attention
Aous you invitors a you adresser a un Concessionnaire ou a un Centre de service agree Ducati qui you donnera une consultation personalisée pour l'utilisation sportive de voite Desmo450 MX.
| 1. Opérations de base (à chaque Service ou avant toute utilisation) | Interventions Service | Avant touteutilisation |
| 1.1. Lecture mémoire des pannes avec DDS X et vérification des mises à jour techniqueset campaigns de rappel sur DCS (uniquement Ducati Service) | • | |
| 1.2. Circuit électricité - contrôle général du fonctionnement | • | • |
| 1.3. Huile moteur - contrôle niveau | • | • |
| 1.4. Liquide de refroidissement - contrôle niveau | • | • |
| 1.5. Liquide de freins et d'embrayage - contrôle niveau | • | • |
| 1.6. Commande des gaz - contrôle de la liberté de mouvement (éventuel nettoyage etréglage) | • | • |
| 1.7. Levier de frein avant - contrôle course à vide et liberté de mouvement (éventuelnettoyage etGRAISSAGE) | • | • |
| 1.8. Pédale de frein arrière - contrôle course à vide et liberté de mouvement (éventuelnettoyage etGRAISSAGE) | • | • |
| 1.9. Frein avant - contrôle de l'usure du disque et des plaquettes | • | • |
| 1.10. Frein arrêté - contrôle de l'usure du disque et des plaquettes | • | • |
| 1.11. Tuyaux flexibles et soufflets (par ex. tubulures de carburant, durites du circuit defreibroidissement, durites d'égouttage, durites de frein) - contrôle de la position, de laprésence de déformations ou dommages | • | • |
| 1.12. Cadre et bras oscillant - contrôle visuel de l'intégrité | • | • |
| 1.13. Cadre et bras oscillant - contrôle serrages de sécurité selon le Manuel d'utilisationet d'entretien | • | • |
| 1.14. Colonne de direction - contrôle du jeu des roulements et de la liberté de mouvement | • | • |
| 1.15. Roulements du bras oscillant - contrôle présence de jours | • | • |
| 1.16. Levier du mono-amortisseur - contrôle présence de jours | • | • |
| 1.17. Pneus - contrôle état et pression | • | • |
| 1.18. Moyieux de roue - contrôle visuel de la présence de defaults et contrôle du jeu desroulements | • | • |
| 1.19. Jantes - contrôle visuel de la présence de defaults, alignment et vérification de latension rayons | • | • |
| 1.20. Transmission finale - contrôle usure chaîne, couronne, pignon, patins, guide-châîne et mise en tension - contrôle serrage des écros et des vis de fixation couronne | • | • |
| 1.21. Fourche et mono-amortisseur - contrôle visuel de la présence de defaults et defuites d'huile | • | • |
| 1.22. Filtre à air et boîte à air - lavage et nettoyage (vérifier l'intégrité du filtré) | • | • |
|
| 2. Opérations supplémentaires sur le vehicule (à effectuer selon les échéances indiquées ou tous les 12 mois) | |
| 2.1. Circuit electrique - contrôle batterie et circuit de recharge Toutes les 15 h | |
| 2.2. Colonne de direction - contrôle des roulements et serrage de l'écrou annulaire pré-charge | Après la première année |
| 2.3. Colonne de direction - contrôle des roulements, graissage et serrage de l'écrou annulaire précharge | Toutes les 15 h |
| 2.4. Roulements de roue - vérification de la liberté de mouvement avec la roue dépossee | Toutes les 15 h |
| 2.5. Silencieux - vérification et remplacement eventuel de l'insonorisant Toutes les 15 h | |
| 2.6. Pédale de frein arrêté - nettoyage et graissage du pivot Toutes les 15 h | |
| 2.7. Levier du mono-amortisseur - contrôle et graissage des roulements* Toutes les 15 h | |
| 2.8. Étrier de frein avant et arrêté - nettoyage et graissage des pivots de couilissement | Toutes les 15 h |
| 2.9. Liquide de freins et d'embrayage - vidange* Toutes les 30h | |
| 2.10. Bras oscillant - graissage roulements Toutes les 45h | |
| 2.11. Fourche et mono-amortisseur - contrôle et révision* Toutes les 45h | |
*Toutes les 15h, en cas d'utilisation très intensive (participation continue aux compétitions, utilisation sur des terrains sableux, etc.).
| 3. Oil Service (après 1h et ensuite toutes les 15h) | Interventions Service | Avant toute utilisation |
| 3.1. Embrayage - contrôle | • | |
| 3.2. Huile moteur - vidange de l'huile et remplacement du filtre à cartouche, nettoyage de la crépine de filtration | • | |
| 4. Opérations supplémentaires sur le moteur (à effectuer selon les échéances indi-queses) | |
| 4.1. Nettoyage de la vis de bypass du corps de papillon Toutes les 15 h | |
| 4.2. Pompe à eau - remplacement du joint extérieur (côté liquide de refroidissement) Toutes les 30h |
| 5. Mid Service (échéance dynamique, 45h minimum; à effectuer en plus des opérations Oil Service) | Interventions Service | Avant toute utilisation |
| 5.1. Piston complet - remplacement | • | |
| 5.2. Cylindre - contrôle et mesure | • | |
| 5.3. Culasse - contrôle visuel de tous les composants (culasse, arbres à cames, culbuteurs, etc.) | • | |
| 5.4. Chaine de distribution et patins - contrôle | • | |
| 5.5. Embiellation - contrôle | • | |
| 5.6. Jeu aux soupapes - contrôle et évientuel réglage | • | |
| 5.7. Bougie et capuchon de bougie - remplacement (utiliser de laGRAISSSE spécifique entre capuchon et bougie) | • | |
| 5.8. Nettoyage du corps de papillon, y compris la vis et le conduit de bypass | • | |
| 5.9. Liquide de refroidissement - vidange Tous les 24 mois | |
| 6. Full Service (échéance dynamique, 90h minimum; à effectuer en plus des opérations Oil Service et Mid Service) | Interventions Service | Avant toute utilisation |
| 6.1. Soupapes et demi-cônes - remplacement | • | |
| 6.2. Chaine de distribution et patins - remplacement | • | |
| 6.3. Bielle - remplacement, roulement et axe de vilebrevin compris | • | |
| 6.4. Boîte de vitesses - contrôle visuel de tous les composants et vérification du fonctionnement correct | • | |
| 6.5. Paliers de vilebrequin et blindages métalliques relatifs - remplacement | • | |
| 6.6. Joints d'huile carter - remplacement | • | |
| 6.7. Pompe à eau - remplacement des deux joints | • | |
| 6.8. Roue libre de démarrage - remplacement | • | |
| 7. Opérations de fermeture (à chaque Service) | Interventions Service | Avant toute utilisation |
| 7.1. Régime de ralenti du moteur - contrôle et évientuel réglage | • | |
| 7.2. Contrôle final - tour d'essay | • | |
| 7.3. Lecture mémoire des pannes avec DDS X (uniquement Ducati Service) | • | |
| 7.4. Entretien numérique - enregistrement de la révision (uniquement Ducati Service) | • | |
Filtre à air - dépose et nettoyage
Dépose
Tirer le volet d'accès au filtré à air (1) vers l'extérieur, de manière à décrocher d'abord les vis sans tête (A) des plots caoutchouc (B), puis les sièges (C) des ergots (D) du cache lésral.

Fig. 100

Fig. 101
Tirer le levier (2) de manière à décrocher la vis sans tête (E) du filtré (3) du plot caoutchouc (F).

Fig. 102
Déposer le filtré (3) en le tirant vers l'extérieur de manière à décrocher la vis sans tête (G) du plot caoutchouc (H).

Fig. 103

Fig. 104
Separer le filtrte à air (4) du support du filtrte (5) en le déposant des pivots indiqués sur la figure.

Fig. 105

Fig. 106
Laver l'élément filtrant avec un détergent pour filtres à air, essorer et secher complètement.

Important
Ne pas utiliser de carburant ou d'huiles
organiques volatiles (acides/alcalins) pour le lavage.

Attention
Ne pas tordre le filtre lors de l'essorage.
Vérifier que le filtrte à air n'est pas endommaged. S'il l'est, le remplacer par un nouveau.
Après le lavage ou avant l'installation d'un nouveau filtré, il faut appliquer l'huile appropriée sur le filtré. Sauf indication contraire du fabricant d'huile, immerger complètement le filtré dans l'huile et l'essorer soignement pour éliminer l'excess d'huile. Attendre quelques heures pour stabiliser l'huile.

Remarques
L'élément doit être imbibé d'huile de manière à ce qui soit mouillé mais non ruisselant.
Repose
Insérer le filtré à air (5) dans le support du filtré (5) en insérant les quatre pivots du support dans les quatre trous du filtré à air, comme la figure le montre.


Fig. 107
Fig. 108
Positionner le filtré à air complet (3) à l'intérieur du boîtier du filtré à air.

Fig. 109
Lors de la pose, faire attention à ce que le profil du filtré à air soit positionné à l'intérieur du guide du boîtier du filtré à air.

Fig. 110
Insérer d'abord la vis sans tete (G) dans le plot caoutchouc (H) puis le pivot (E) dans le plot caoutchouc (F).
Fermer le levier (2) pour fixer le filtrte à air (3).

Fig. 111

Fig. 112
Positionner le volet d'accès au filtré à air (1) en insérant d'abord la partie avant et en la fixant aux ergots (D) du cache lésral avant puis en engageant la vis sans tete (A) dans le plot caoutchouc (B).


Fig. 113
Fig. 114
Huile moteur - Contrôle du niveau
Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivant attentivement la procédure précrite ci-dessous:
Le contrôle du niveau doit être effectué avec le moteur chaud, 15 minutes environ après l'extinction du moteur.
- Éteindre le moteur et attendre 10\15 minutes pour permettre le retour de toute l'huile dans le carter.
- Placer la moto sur une surface nivelée avec les deux roues appuyées au sol et à la verticale.
- A ce stade, contrôle le niveau de l'huile par le hublot de regard (1).
- Si le niveau d'huile est inférieur au milieu des deux repères MIN et MAX, il est nécessaire d'ajouter de l'huile.
Pour ce faire, déposer le bouchon de replissage (2) et ajouter l'huile prescrite jusqu'à ce qu'elleatteigne le repère MAX.
- Reposer le bouchon de replissage (2).

Fig. 115

Fig. 116
Remarques Ducati prescrit l'utilisation de I'huile avec Specification SAE 15W-50 API SP et JASO MA2 uniquement et suggere l'utilisation de DUCATI Genuine OIL Powered by Shell Advance 15W-50 (dans les marchés ou elle est disponible; dans les marchés ou elle n'est pas disponible, Ducati suggere l'utilisation de SHELL Advance 4T Ultra 15W-50).
Attention Pour les intervalles de remplacement, se réféérer au tableau d'entretien périodique du chapitre « Plan d'entretien programme »
Attention Ne jamais dépasser le repère MAX.
Remarques Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux spécifications suivantes :
Viscosite SAE 15W-50.
- Specification API:SN.
- Specification JASO: MA2.
Huile moteur - Vidange de l'huile et remplacement du contrôle
Remarques
Cette opération doit être effectuee moteur
chaud (mais eteint) car l'huile est plus fluide dans ces
conditions et son evacuation est plus rapide et plus
completete.
Attention
Ne pas disperser l'huile usagée et/ou les cartouches de filtré dans l'environnement.
Élimination
Ne pas jeter les déchets dans l'environnement; ne pas déverser le produit neuf ou usage dans les égouts, les cours d'eau ou sur le sol. Ramasser et remetter les déchets à des centres de collecte autorisés. Éliminer les déchets conformément aux réglementations locale et nationale. Rérérences du Catalogue Européen des Déchets conseillées pour l'élimination des déchets conformément au règlement 2001/118/CE : CED 13 02 05 (Déchets d'huiles minères pour moteurs, engrenages et de graissage, non chlorées) : CED 16 01 07 (Filtres à huile).

Remarques
Il est précisé que le code CED ci-dessus constitue une indication générale et non contraignante, fournie à condition de tener compte de la composition originale du produit et de l'usage prévu, il est donc de la seule responsabilité de l'utilisateur de désirir le code CED le plus approprié pour le cas particulier d'à l'utilisation réelle du produit, aux évventuelles alterations et/ou contaminations et aux évventuelles modifications de la réglementation relative à l'élimination des déchets.
Vidange de l'huile moteur et dépose du filtré
Placer un recipient approprié sous la partie inférieure du moteur.
Desserrer le bouchon aimante (1) et le bouchon (2) situés dans la partie inférieure du moteur.
Laisser s'ecouler complètement l'huile usagée.
Vérifier l'intégrité des deux joints toriques (A).

Fig. 117
Si le filtré à huile doit également être remplaced, procédé comme suit.
Desserrer les vis de fixation (3) du couvercle du filtré à huile (4).
Déposer le couvercle du filtré à huile (4).

Fig. 118
Déposer le filtré à huile (6).
Vérifier l'intégrité du joint torique (5).

Fig. 119
Desserrer la vis (7) et déposer la crépine de filtration (8). Nettoyer la crépine de filtration (8) avec de l'air compré et de l'essence, en veillant à ne pas la déchirer; si la crépine est endommagée, la replacer.


Fig. 120
Fig. 121
Repose du filtré et rétablissement de l'huile moteur
Remplacer le filtrre à huile (6) par un filtrtre neuf.
Appliqueur de l'huile moteur sur la partie caoutchoutée (B) du filtrtre à huile neuf (6).
Coucher la moto sur le côte et replir environ 13 de l'ouverture prévue à cet effet sur le filtré à huile, sur le demi-carter côte alternateur, avec de l'huile moteur. Poser le filtré à huile neuf (6) parfaitement en butée dans l'ouverture spéciale du demi-carter côte alternateur, en veillant à ce que le trou de la partie caoutchoutée (B) soit correctement inséré dans le tube (C).

Fig. 122
Vérifier l'intégrité du joint torque (5) ; s'il est endommagé, le remplacer.
Applique de l'huile moteur sur le joint torique (5) posé sur le couvercle du filtré à huile (4).
Insérer le couvercle du filtré à huile (4) parfaitement en butée dans son siège du demi-carter côté alternateur. Présenter les vis (3) sur le couvercle du filtré à huile (4). Serrer les vis (3) au couple de 13 Nm (Min. 12 Nm - Max. 14 Nm).

Fig. 123

Fig.124
Insérer la crépine de filtration (8) parfaitement jusqu'en butée dans son siège sur le demi-carter côte alternateur.
Applique du Loctite 243^TM sur le filetage de la vis (7). Présenter et serrer la vis (7) au couple de 10 Nm (Min.9 - Max.11).

Fig. 125

Fig. 126
Nettoyer le filetage du bouchon (1), vérifier qu'il n'y a pas de particules metalliques attachées à l'extrémité magnétique. vérifier l'intégrité du joint torique (A); s'il est endommagé, le replacer.
Nettoyer le filetage du bouchon (2). Verifier l'integrité du joint torique (A); s'il est endommagé, le replacer. Présenter les deux bouchons (1) et (2) et les serrer au couple de 15 Nm (Min. 14 Nm - Max. 16 Nm).

Fig. 127
Déposer le bouchon de replissage (7) et procéder au replissage du circuit de graissage, en rétablissant la quantité exacte d'huile moteur prescrite en vérifiant le niveau à travers le hublot de regard (8).
Reposer le bouchon de replissage (7) et faire tournier le moteur au ralenti pendant quelques minutes.
Vérifier à nouveau le niveau d'huile à travers le hublot de regard (8). Si le niveau est bas, ajouter de l'huile moteur.


Fig. 128
Fig. 129
Liquide de refroidissement - Contrôle du niveau
Attention
Un radiateur chaud est sous pression et peut provoquer des fuites de réfrigerant ou de vapeurs bouillantes qui peuvent causeur de graves brûlures. Par conséquent, ne pas déposer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Lorsque le moteur a refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur de la manière suivante: placer un torchon écais ou un chiffon sur le bouchon du radiateur en desserrant lentement le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vers le dispositif de retenue afin de relâcher toute pression résiduelle. Lorsque le sifflement caractéristique ne se fait plus entendre, appuyer sur le bouchon du radiateur et le desserrer dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déposer.

Remarques
Il est précisé que le code CED ci-dessus constitue une indication générale et non contraignante, fournie à condition de tener compte de la composition originale du produit et de l'usage prévu, il est donc de la seule responsabilité de l'utilisateur de désir le code CED le plus approprié pour le cas particulier dû à l'utilisation réelle du produit, aux évventuelles alterations et/ou contaminations et aux évventuelles modifications de la reglementation relative à l'élimination des déchets.
Placer le vehicule à la verticale sur une surface plane. Déposer le bouchon du radiateur (1).

Fig. 130
Vérifier le niveau du liquide réfrigérant (A) à l'intérieur du radiateur (2).
S'il est inférieur au niveau (A) indiqué sur la figure, ajouter du liquide réfrigerant.

Fig. 131
Reposer le bouchon (1), démarrer le moteur et, après l'avoir fait chauffer pendant quelques minutes, l'arrêté à nouveau.
Après avoir attendu que le moteur refroidisse, rouvrir le bouchon et réverifier le niveau.

Fig. 132
Liquide de refroidissement - Vidange

Attention
Un radiateur chaud est sous pression. Par conséquent, ne pas retarder le bouchon du radiateur moteur chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur pouraient s'échapper et provoquer des blessures graves. Lorsque le moteur a refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur de la manière suivante : placer un torchon écais ou un chiffon sur le bouchon du radiateur en desserrant lentement le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vers le dispositif de retenue afin de relâcher toute pression résiduelle. Lorsque le sifflement caractéristique ne se fait plus entendre, appuyer sur le bouchon du radiateur et le desserrer dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déposer.

Attention
Un radiateur chaud est sous pression et peut provoquer des fuites de réfrigerant ou de vapeurs bouillantes qui peuvent causeur de graves brûlures. Par conséquent, ne pas déposer le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud. Lorsque le moteur a refroidi, ouvrir le bouchon du radiateur de la manière suivante : placer un torchon écais ou un chiffon sur le bouchon du radiateur en desserrant lentement le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre vers le dispositif de retenue afin de relâcher toute pression résiduelle. Lorsque le sifflement caractéristique ne se fait plus entendre, appuyer sur le bouchon du radiateur et le desserer dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le déposer.

Attention
Ne pas disperser le liquide de refroidissement dans l'environnement.

Élimination
Ne pas jeter les déchets dans l'environnement; ne pas déverser le produit neuf ou usage dans leségouts, les cours d'eau ou sur le sol. Ramasser et remetter les déchets à des centres de collecte autorisés. Eliminer les déchets conformément aux réglementations locale et nationale.
Références du Catalogue Européen des Déchets conseillées pour l'élimination des déchets conformément au règlement 2001/118/CE : CED 16 01 14* (Liquides antigel contenant des substances dangereuses).

Remarques
Il est précisé que le code CED ci-dessus constitue une indication générale et non contraignante, fournie à condition de tener compte de la composition originale du produit et de l'usage prévu, il est donc de la seule responsabilité de l'utilisateur de désirir le code CED le plus approprié pour le cas particulier dû à l'utilisation réelle du produit, aux évventuelles alterations et/ou contaminations et aux évventuelles modifications de la reglementation relative à l'élimination des déchets.
Retrait liquide de refroidissement
Placer le vehicule à la verticale sur une surface plane.
Placer un réseau sous le moteur et desserrer la vis (1) pour que le liquide s'écoule. Remplacer le joint (2) avant la repose.

Fig. 133
Ouvrir le bouchon du radiateur (3) et laisser le liquide de refroidissement s'écouler complètement.

Fig. 134
Une fois que le liquide de refroidissement s'est complètement écoué, revisser le bouchon (1) avec un joint NEUF (2).
Serrer le bouchon (1) au couple de 13 Nm (Min. 12 Nm - Max. 14 Nm).

Fig. 135
En agissant sur le côté droit du motorcycle, replir le circuit avec le nouveau liquide de refroidissement par l'ouverture du radiateur.
Ajouter du liquide jusqu'à ce que l'air dans le circuit soit complètement evacué.
Revisser le bouchon du radiateur (3).

Fig. 136
- Demarrer le moteur et le faireCHAuffer jusqu'à ce qu'ilatteigne sa température de fonctionnement.
Aprés l'avoir eteint,attendre qu'il refroidisse.
- Àprous avoir attendu que le moteur refroidisse, rouvrir le bouchon (3) et réverifier le niveau.
Si le niveau est bas, ajouter du liquide neuf prescrit à l'intérieur du radiateur d'eau, jusqu'à ce que le niveau maximum soit atteint.

Important
Vérifier qu'il n'y a pas de fuite dans le circuit.
Système de freinage
Contrôle du niveau du liquide de frein avant
Le niveau du liquide ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN du réservoir correspondant.

Fig. 137
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Un faible niveau de liquide de frein indique normalement une faible épaisseur du matériel de friction des plaquettes. Proceder donc au contrôle comme indiquedans le paragraphe « Contrôle et remplacement des plaquettes de frein avant »
En cas de doute ou en présence d'autres problèmes (longue course du levier, jeu excessif, etc.), s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service/agréed Ducati pour effectuer les opérations d'entretien nécessaires ou faire contrôle le système.
Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Contrôle et remplacement des plaquettes de frein avant Vérification de l'usure
Contrôler l'usure des plaquettes de frein avant.
Si l'épaïseur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm (0,04 in), précéder au remplacement des deux plaquettes.

Fig. 138
Dépose des plaquettes de frein avant
Déposer les goupilles (1) et le pivot (2).

Fig. 139
Déposer les plaquettes de frein avant vers le bas (3).

Fig. 140
Repose des plaquettes de frein avant
Insérer les plaquettes de frein avant (3) du bas vers le haut, en vérifier qu'elles sont correctement positionnées à l'intérieur de la cavité avec la tôle (4).

Fig. 141
Réinsérer le pivot (2) et le fixer à l'aide des goupilles (1).

Fig.142
Contrôle du niveau du liquide de frein arrêté
Le niveau du liquide ne doit pas descendre au-dessous du repere MIN du réservoir correspondant.
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du liquide aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique au chapitre « Tableau d'entretien périodique », s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.

Fig. 143
Système de freinage
Si l'on constate un jeu trop important à la pedale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.
Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Contrôle et remplacement des plaquettes de frein arrêté Vérification de l'usure
Contrôler l'usure des plaquettes de frein arrêté. Si l'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm (0,04 in), procédé au remplacement des deux plaquettes.

Fig. 144
Dépose des plaquettes de frein arrêté
Déposer la roue arrrière comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la roue arrrière »
Déposer les goupilles (1) et le pivot (2).

Fig. 145
Déposer les plaquettes (3) ainsi que la tôle élastique (4). Sur la plaquette côte droit se trouvent la tôle intermédiaire (5) et la tôle extérieure (6), qui doivent être repositionnées dans la même position lors de la repose.

Fig. 146
Repose des plaquettes de frein arriere
Positionner sur la plaquette cote droit la tole intermédiaire (5) et la tole extérieure (6) dans la même position que cette constatée lors de la dépose. Insérer les plaquettes de frein arrêté (3) avec la tole elastique (4) positionnée sur le dessus, dans la même position que cette constatée lors de la dépose, à l'intérieur de l'étrier de frein arrêté, en vérifiant le positionnement correct dans la cavité avec la tole (7).

Fig.147
Reposer le pivot (2) et le fixer à l'aide des goupilles (1).

Fig. 148
Reposer la roue arrirée comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la roue arrirée »
Roues
Dépose et repose de la roue avant Attention
Attention Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose
Positionner le vehicule de maniere a ce que la roue arrriere soit soulevee du sol. Déposer l'écrou de fixation axe de roue avant (1).

Fig.149
Desserer les vis (2) sur les deux pieds de fourche avant.

Fig. 150
Déposer l'axe de roue avant (3) du côté croit et déposer la roue avant.

Fig.151
Une fois la roue déposée, déposer l'entretoise (4) de son côté gauche. Lors de la repose, la partie de l'entretoise (4) dotée de collier doit être positionnée du côté de la roue.

Fig. 152
Repose
Repositionner l'entretoise (4) dans son logement sur le moyeu de roue avant en plaçant la partie de l'entretoise (4) avec le collier du cote de la roue.
Repositionner la roue avant dans son logement sur la fourche avant, en centrant le disque de frein avant à l'intérieur de l'étrier de frein.
Réintroduire l'axe de roue avant (3) du côte droit jusqu'en butée.

Important
Appliquer uneGRAISSE appropriéea base de lithium sur l'axe de roue avant,avant de le reinserer.

Fig. 153
Applique de laGRAISSA à base de lithium (uniquement sur le dessous de tete) sur l'écrou de l'axe de roue avant (1).
Positionner l'écrou de fixation (1) sur l'axe de roue avant et le serrer au couple de 80 Nm ± 5%.

Fig.154

Important
Avant de serrer les vis sur les pieds de fourche, et la roue sur le sol et appuyer fermement à leurs reprises sur le guidon pour vérifier que le rement de la fourche est souple.
Applique de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 sur les vis (2).
Serrer les vis (2) sur les pieds de fourche, en suivant un schéma croisé, au couple de 17Nm± 5% .

Fig. 155
Dépose et repose de la roue arrière
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose
Positionner le vehicule de maniere a ce que la roue arrriere soit soulevee du sol.
Déposer l'écrou de fixation axe de roue (1) et le curseur tendeur de chaîne (2).

Fig. 156
Du côte gauche, déposer l'axe de roue arrrière (3) en soutenant la roue arrrière, ensuite approcher la roue arrrière du motorcycle afin de dégager la chaîne de transmission (4) de la couronne.
Déposer la roue arrière.

Fig. 157

Fig. 158
Déposer les entreprises (A) du moyen de roue arrêté.

Fig. 159
Repose
Repositionner les entretoises (A) sur le moyeu de roue arrriere.
Repositionner la roue arrêté dans son logement sur le bras oscillant, en centrant le disque de frein arrêté à l'intérieur de l'étrier de frein, ensuite approcher la roue arrêté du motorcycle afin d'ajuster la chaîne de transmission (4) sur la couronne.
Réintroduire l'axe de roue arrêté (3) du côte gauche jusqu'en butée.
Important Appliquer un
Appliquer uneGRAISSA appropriée à base de lithium sur l'axe de roue arriere, avant de le réinsérer.

Fig. 160
Du cote croit, repositionner sur l'axe de roue arriere (3) l'entretoise tendeur de chaine (2) et l'écrou de l'axe de roue arriere (1), en y appliquant de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (uniquement sur le dessous de tete).
Contrer et regler, le cas échéant, la mise en tension de la chaine comme décrit au chapitre « Contrôle de la tension de la chaine »
Serrer l'ecrou (1) au couple de 120Nm± 5%

Fig. 161
Contrôle des roues

Attention
Vérifier régulierement la tension des rayons, sur tout après les premières sorties avec une nouvelle roue ou suite à des chocs importants.

Attention
Éviter de trop serrer les rayons, car cela pourrait endommager la jante ou le moyeu.

Remarques
Utiliser une clé dynamométrique pour rayons afin d'obtenir une tension précise et uniforme.
Contrôle de la tension des rayons
Frapper brièvement chaque rayon avec la lame d'un tournevis, le son émis doit être clair. La fréquence du son dépend de la longueur et du diamètre des rayons.
Si lessons émis par des rayons ayant la même longueur et la même épaisseur sont différents, cela peut dire que la mise en tension des rayons n'est pas homogène.

Fig. 162
Si la tension des rayons n'est pas homogène, la corriger et vérifier le couple de serrage des rayons :
| Raccord rayons de roue avant | 3,7 Nm |
| Raccord rayons de roue arrière | 3,7 Nm |
Contrôle de l'alignement des jantes
Utiliser un comparateur ou un indicateur fixe place pres de la jante pour détecter tout écart.
Tournier la roue lentement et observer la distance entre la jante et l'indicateur. Marquer les points ou la jante s'approche ou s'éloigne de l'indicateur, ce qui indique des écarts axiaux ou radiaux.


Fig. 163
Fig. 164
Réglage de l'alignement des jantes
Si pendant le contrôle on constate un désignement de la jante, se rendre chez un Concessionnaire ou auprès d'un Centre de service agréé Ducati pour effectuer l'alignement correct de la jante.
Contrôle des pneus

Attention
Poser exclusivement des pneus homologues et/ou recommends par Ducati.

Attention
Pour faire remplaner les pneus ou les chambres a air, se rendre chez un Concessionnaire ou un Centre de service agreé Ducati.
Placer le vehicule sur un support central, les roues étant soulevées du sol.
Vérifier que les deux pneus n'ont pas d'entailles, de perçages, d'inclusions d'objets ou d'autres dommages. En présence d'un ou plusieurs dommages, replacer le pneu endommagé.
Vérifier la pression des pneus lorsqu'ils ont refroidi et la régler selon le tableau suivant :
| Pression pneu avant | 1,0 bar (0,8 bar MIN - 1,2 bar MAX) |
| Pression pneu arrière | 1,0 bar (0,8 bar MIN - 1,2 bar MAX) |
Pour maintainir le pau et la chambre à air correctement en place sur la jante, il est important de contrôler l'arrêtoir du pau au moyen de l'écrou (A) et, si nécessaire, de le serrer avant d'utiliser le vehicule.
Cet arrêtoir du pau empêche le pau et la chambre à air de glisser sur la jante, évitant ainsi d'endommager la queue de soupape.
Si la queue de soupape de la chambre à air est inclinée, desserrer l'écrou de l'arrétoir du pau (A), corriger la position du pau jusqu'à obtenir le réalignement de la queue de soupape, ensuite serrer l'écrou (A).
L'endommagement de la queue de soupape peut entrainer une fuite d'air et nécessiter le remplacement de la chambre à air.
L'écrou de l'arrétoir du pneu (A) doit être serré au couple de 12Nm± 10%

Fig. 165
Vérifier que l'écrou (B) de la soupape de la chambre à air n'est pas en butée contre la jante, mais qu'il se trouve vers le capuchon de la soupape même, afin de prévenir d'eventuels à-coups de la soupape en cas de patinage du pneu.

Fig. 166
Commandes
Dépose et repose des commutateurs Dépose bouton de démarrage du vehicule
Déposer la plaque porte-numéro avant comme décrit dans le chapitre « Plaque porte-numéro avant ». Déposer les colliers serre-flex (A) et débrancher le connecteur (B).


Fig. 167
Fig. 168
Desserrer la vis (1) de fixation bouton de démarrage (2). Déposer le bouton de démarrage (2).

Fig. 169

Fig. 170
Dépose bouton d'extinction du vehicule
Déposer les colliers serre-flex (A) et débrancher le connecteur (C).

Fig. 171

Fig. 172
Desserer la vis (3) de fixation bouton d'extinction (4). Déposer le bouton d'extinction (4).

Fig. 173

Fig. 174
Dépose du Map Selector
Pour la dépose du Map Selector, il faut déposer les pièces suivantes :
- maitre-cylindred'embrayage;
- bouton d'extinction du vehicule.
Débrancher le connecteur (D).

Fig. 175
Desserer la vis (5) de fixation arrêtoir poignée (6). Déposer la poignée gauche (7) et l'arrêtoir (6).

Fig. 176
Desserer la vis (8) de fixation Map Selector (9). Déposer le Map Selector (9).

Fig. 177
Depose du Map Selector
Positioner le Map Selector (9) et presentaier la vis (8). Serrer la vis (8) au couple de 1 Nm ± 10%.

Fig. 178
Insérer l'arretoir (6), positionner la poignee gauche (7). Approcher l'arretoir (6) de sorte qu'il se superpose au bord (E) de la poignee gauche (7).
Serrer la vis (5) au couple de 5Nm± 10%


Fig. 179
Fig. 180
Brancher le connecteur Map Selector (D).

Reposer les pieces suivantes :
- maître-cylindre d'embrayage;
- bouton d'extinction du vehicule.
Pose bouton d'extinction du vehicule
Positionner le bouton d'extinction (4).
Présenter et serrer la vis (3) au couple de 0,5 Nm ± 10 %.

Fig. 182

Fig. 183
Brancher le connecteur du bouton d'extinction (C).

Replacing le cablage à l'aide des colliers serre-flex (A) dans les positions illustrées sur la figure.

Positionner le bouton de démarrage du vehicule (2).
Présenter et serrer la vis (1) au couple de 0,5 Nm ± 10%.


Fig. 186
Fig. 187
Brancher le connecteur du bouton de démarriage (B) et replacer les colliers serre-flex (A) dans les positions illustrées sur la figure.


Réglage de la commande des gaz
Contrôler le jeu de la commande des gaz (A) = 3÷6 mm (0.12÷0.24 in).
S'il n'est pas conforme, régler selon la procédure suivante:

Fig. 190
Desserrer le contre-écrou (1).
Tournier le régulateur (2) jusqu'à obtenir le jeu de la commande des gaz spécifique.
Serrer le contre-écrou une fois le réglage effectué.

Attention
Apre'se le reglage du jeu de la commande des gaz, demarrer le moteur et tourner le guidon à droite et à gauche afin de s'assurer que cela ne modifie pas le régime de ralenti.

Fig. 191
Dépose et repose de la pedale du sélecteur de vitesse Dépose
Desserrer la vis (1) et déposer la pedale du sélecteur de vitesse (2) en la sortant du sélecteur de vitesse.

Pose
Positionner le levier selecteur (2) en l'inserant dans l'arbre du selecteur de vitesse.
Présenter et serrer la vis (1) au couple de 10Nm± 10%
Dépose et repose levier de frein avant Dépose
Déposer la protection (A) en la sortant du levier de frein.

Fig. 193
Desserrer L'écrou de fixation (1).

Fig. 194

Déposer le pivot (2).
Fig. 195

Déposer le levier de frein (4) en veillant au ressort (3).
Fig. 196
Pose
Approcher le levier (4) en insérant le ressort (3) dans le trou indiqué par la flèche.

Fig. 197
Insérer le pivot (2) et le fixer à l'aide de l'écrou (1).

Fig. 198

Fig. 199

Positionner la protection (A).
Fig. 200
Dépose et repose du levier d'embrayage Dépose
Déposer la protection (A) en la sortant du levier d'embrayage.

Fig. 201
Desserrer l'écrou de fixation (1).

Fig. 202
Déposer le pivot (2).

Fig. 203
Déposer le levier d'embrayage (4) en veillant au ressort (3).

Fig. 204
Pose
Approcher le levier (4) en insérant le ressort (3) dans le trou indiqué par la flèche.

Fig. 205
Insérer le pivot (2) et le fixer à l'aide de l'écrou (1).


Fig. 206
Fig. 207
Positionner la protection (A).

Fig. 208
Dépose et repose de la pedale de frein arrrière
Dépose
Desserrer la vis de fixation (1) pédale de frein (2) au maître-cylindre de frein (3).

Fig. 209
Desserrer l'écrou (4) et déposer la goupille de fixation (5).

Important
Ce composant est doté d'un filetage gauche.
Pour l'installation ou la dépose, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour serrer. S'assurer de respecter cette indication afin d'éviter tout dommage au composant ou au système de fixation.

Fig. 210

Fig. 211
Déposer la pedale de frein (2).

Fig. 212
Pose
Positionner le levier de frein arrirée (2).

Fig. 213
Insérer la goupille (5) etprésenter l'écrou (4) du côte opposé.
Appliqueur du LOCTITE ^*243^TM sur le filetage de l'écrou (4).
Serrer l'écrou (4) au couple de 36Nm± 10%

Important
Ce composant est doté d'un filetage gauche.
Pour l'installation ou la dépose, tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour desserrer et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour serrer. S'assurer de respecter cette indication afin d'éviter tout dommage au composant ou au système de fixation.

Fig. 214

Fig. 215
Appliqueur du LOCTITE 243^TM sur le filtage de la vis (1). Serrer la vis (1) de fixation levier de frein (2) au maitrecylindre de frein (1) au couple de 10Nm± 10%

Fig. 216
Réglage de la course à vide de la pedale de frein arrêté
Attention
Une course à vide incorrecte peut entraîner une surchauffe du système de freinage, son endommagement et des problèmes de sécurité. Toujours vérifier que la course à vide est conforme aux valeurs prescrites.
Contrôle et réglage de la course à vide.
Déposer le ressort (1) pour permettre à la pédale de se déplacer librement dans sa course à vide. La mesure de la course à vide (X) doit être de 3 ÷ 5 mm (0.12 ÷ 0.19 in).

Fig. 217
Si elle n'est pas conforme, desserrer le contre-écrou (2) et régler la course en agissant sur l'écrou (3).
Après le réglage, reprendre la mesure et, si elle est correcte, serrer le contre-écrou (2) au couple de 10 Nm ±
10%, en Maintenant l'écrou (3) bloqué de façon à ne pas modifier le réglage effectué.
Reposer le ressort (1).

Fig. 218
Réglage de la position de la pedale
Pour modifier la position de repos de la pedale de frein, agir sur la vis (3), après avoir desserré le contre-écrou (4).
Lorsque le réglage est terminé, serrer le contre-écrou (4) en maintainant la vis (3) bloquée.
Enfin, exécuter la procédure de « Contrôle et réglage de la course à vide »

Fig. 219
Direction
Dépose et repose du guidon
Dépose
Déposer les commutateurs comme décrit au chapitre « Dépose et repose des commutateurs »
Desserrer les vis (1) et déposer le cavalier supérieur (2).
Déposer le maître-cylindre d'embrayage (3).
Il est maintainant possible de sortir le commutateur Map Selector.

Fig. 220
Desserrer les vis (4) et déposer le cavalier supérieur (5). Déposer le maître-cylindre de frein (6).

Fig. 221
Desserrer les deux vis (7) de fixation de la commande des qaz (8).
NE PAS sortir la commande des gaz (8).

Fig. 222
Desserrer les vis (9) et déposer les cavaliers (9).
Déposer le guidon (11) et sortir la commande des gaz (8).

Fig. 223
Pose
Positionner la commande des gaz dans le guidon.
Positionner le guidon (11) sur les cavaliers inférieurs, positionner les deux cavaliers supérieurs (10) et presenter les vis (9).
Régler l'inclinaison du guidon en se référant aux repères (C).
Serrer les vis (9) au couple de 22Nm± 5%

Fig.224

Fig. 225
Serrer les vis (7) de fixation commande des gaz (8) au couple de 5Nm± 10%

Fig. 226
Positionner le maitre-cylindre de frein avant (6) sur le guidon.
Insérer le cavalier supérieur (5) avec la flèche orientée vers l'avant du motorcycle ( comme la figure le montre). Présenter les vis (4) et les serrer au couple de 10 Nm ± 10 % dans la série 1 (UP)-2-1

Fig. 227

Fig. 228
Positionner le commutateur Map Selector dans le guidon.
Positionner le maitre-cylindre d'embrayage (3) sur le guidon.
Insérer le cavalier supérieur (2) avec la flèche orientée vers l'avant du motorcycle ( comme la figure le montre).
Présenter les vis (1) et les serrer au couple de 10Nm± 10% dans la sequence 1 (UP)-2-1


Fig. 229
Fig. 230
Poser les commutateurs et la poignéeCHAue comme decrit au chapitre « Dépose et repose des commutateurs »
Réglage position du guidon
Le guidon peut être posé sur le t'é supérieur dans deux positions (A) et (B), de sorte que le pilote puisse tracer sa position optimale.
De plus, les cavaliers (12) peuvent tournier de 180^ pour atteindre deux positions ultérieures.

Remarques
Le tésupérieur illustré dans les images a etedeposé du motorcycle exclusivement à titre d'illustrationafin de permettre une vue plus claire et détailléedu composant.Lors de la procédure d'interventionstandard,la déposé du tésupérieur n'est pas requise.
Il est recommendé de tous jours suivre les instructions officielles.

Fig. 231

Fig. 232
Pour régler le guidon, effectuer la procédure suivante:
- Desserrer les vis (13) de fixation cavalier (12).
- Déposer les cavaliers en recupérant les rondelles (14), les plots antivibratoires inférieurs (15), les plots antivibratoires supérieurs (16) et les entreprises (17).
- Positionner le guidon selon ses exigences d'ergonomie et de conduite, en veillant a ce que le réglage permette une posture comfortable et un contrôle optimal du motorcycle. Repositionner les composants déposésAAPARAVANT dans la position souhaïée.Pendant la repose, appliquer aux vis (13) du Loctite 243^TM
- Àprous le réglage, serrer la vis (13) au couple de 45 Nm ± 5 %.

Fig. 233

Fig. 234

Remarques
Le réglage du guidon peut être effectué sans sa
dépose complète du motorcycle. L'intervention peut se faire en agissant sur les points de serrage prévus, comme la procédure l'indique. Il est recommandé de suivre avec attention les valeurs de couple et les indications données afin d'assurer la sécurité et l'efficacité conformes du composant.
Dépose et repose du tésupérieur

Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose
Déposer la plaque porte-numéro avant comme illustré au chapitre « Plaque porte-numéro avant »
Déposer le guidon comme illustré au chapitre « Dépose et repose du guidon »
Desserrer les vis (1) et déposer le support connecteurs fourche (2).

Fig. 235
Desserrer les quatre vis de fixation (3) te supérieur (6) aux fourches.
Desserrer l'éçrou tésupérieur (4) et récapérer la rondelle (5).
Sortir vers le haut le tésupérieur (6).

Fig. 236

Pose
Insérer le te supérieur (6) en l'amenant jusqu'en bute contre l'écrou annulaire (7).

Insérer la rondelle (5) etprésenter l'écroutésupérieur (4).
Serrer l'écrou tésupérieur (4) au couple de 108 Nm ± 5 %.
Appliqueur de la graisse Gadus S2 V220 AD 2 aux vis (3) et lesprésent dans le te supérieur.
Serrer les vis (3) au couple de 17Nm± 5%

Positionner le support connecteurs fourche (2) et presentafter les vis (1).
Serrer les vis (1) au couple de 10Nm± 10%

Fig. 240
Reposer le guidon comme illustré au chapitre « Dépose et repose du guidon »
Reposer la plaque porte-numéro avant comme illustré au chapitre « Plaque porte-numéro avant »
Dépose et repose du t'é inférieur
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose
Déposer le sé supérieur comme illustré au chapitre « Dépose et repose du sé supérieur »
Déposer la roue avant comme illustré au chapitre « Dépose et repose de la roue avant »
Déposer le garde-boue avant « Garde-boue avant »
À l'aide d'une clé à ergot, desserrer l'écrou annulaire (1) de fixation tube de direction (2).
Déposer le te inférieur (3) en le sortant vers le bas.


Pose

Important
Avant d'insérer le te inférieur, vérifier
soigneusement l'intégrité des roulements de
direction. En présence de signes d'usure, de jeu anormal, de grippage ou de dommages visibles, ils doivent être remplacés par des composants neufs. Le bon fonctionnement des roulements est essentiel pour assurer une conduite sure et précise.
Insérer le te inférieur (3) dans le cadre.
Applique de laGRAisse Gadus S2 V220 AD 2 sur la partie filEtée du pivot (2).
Préserrer l'écrou annulaire (1) au couple de 29 Nm ± 10 % de manière à approcher les roulements.
Desserrer l'écrou annulaire (1) et le serrer au couple de 7 Nm ± 10%.

Fig. 243

Fig. 244
Vérification et réglage du jeu des roulements

Important
Un jeu incorrect des roulements de direction
peut afferter sérieusement le comportement du vehicule pendant la conduite. Un jeu excessif peut provoquer une instabilité, des vibrations et une perte de contrôle, tandis qu'un serrage excessif peut raidir la direction et endommager les composants. Toutjours vérifier que le jeu est correct et que les roulements sont en bon état avant chaque utilisation.

Important
Une utilisation prolongée du vehicule avec du jeu dans les roulements de la colonne de direction peut cause des dommages permanents aux roulements eux-memes et au siège dans le cadre. Un mouvement anomal continu sous charge peut entrainer une usure prematurée, une ovalisation du siège et une compromission structurelle du cadre. Il est recommendé de prendre rapidement des mesures pour régler ou replacer les roulements dés qu'un jeu est détecté.

Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir a l'aide d'un équipement approprié pour eviter qu'il ne soit déséquilibre et qu'il ne tombe.
Verification
Placer la moto sur une bequille centrale ou un support approprié, en soulevant la roue avant du sol pour libérer le poids de la direction.
En saisissant la fourche par le bas (pres des pieds), effectuer un mouvement d'avant en arrête ( comme un léger freinage et relâchement) pour vérifier le jeu éventuel dans la colonne de direction.
Un mouvement perceptible indique qu'il y a du jeu dans les roulements.
Tourner lentement le guidon d'un bout à l'autre.
En presence de bruit, de rugosite ou de blocage, vérifier l'etat des roulements et les remplacer si nécessaire.

Attention
Ne jamais utiliser le vehicule s'il y a du jeu dans la colonne de direction : en plus de compromètre la sécurité de la conduite, cela peut cause des dommages irreversibles aux roulements et au siège du cadre.
Réglage
Desserrer les vis (1) de serrage du té supérieur (2) des deux côtes.
Desserrer l'écrou de fixation (3).
A l'aide d'une clé appropriée (clé à ergot), tournier l'écrou annulaire (4) en le serrant au couple de 29 Nm ± 10 % de manière à approcher les roulements.
Desserrer l'écrou annulaire (4) et le serrer au couple de 7 Nm ± 10%.

Fig. 245

Fig. 246
Serrer l'écrou (3) au couple de 108 Nm ± 5%. Si elles ont été retirees, appliquer de laGRAisse Gadus S2 V220 AD 2 aux vis (1) et lesprésenter dans le tésupérieur.
Serrer les vis (1) au couple de 17Nm± 5%


Fig. 247
Fig. 248
Remplacement des roulements de la colonne de direction
Dépose
Déposer le te inférieur comme illustré au chapitre « Dépose et repose du te inférieur »
En agissant par le haut, déposer la bague d'étanchéité (1) et le roulement (2).

Fig. 249
En agissant sur le te inférieur, sortir le roulement (3) et la bague d'étanchéité (4) par le haut.

Fig. 250
Déposer les deux bagues des roulements (5).

Fig.251
Pose
Insérer les deux bagues (5) des roulements.

Fig. 252
En agissant sur le te inférieur, insérer la bague d'etanchéité (4) et le roulement (5).

Fig. 253
En agissant du côte supérieur, insérer le roulement (2) et la bague d'étanchéité (1).

Fig. 254
Poser le te inférieur et les composants précédemment déposés comme décrit au chapitre « Dépose et repose du te inférieur »
Reposer le tésupérieur comme décrit au chapitre «Dépose et repose du tésupérieur »
Reposer le guidon comme décrit au chapitre « Dépose et repose du guidon »
Cadre et suspensions
Fourche avant

Attention
Placer le vehicule sur un support stable et les soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Réglages de la fourche avant

Attention
Pour éviter tout dommage, ne pas forcer les éléments de réglage au-delà de leur point de réglage maximal.

Attention
Régrer les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
En réglant les éléments de réglage (1), il est possible de modifier l'amortissement de la fourche avant en phase de compression.
Tournier dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement en compression (résistance supérieure).
Tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement en compression (résistance inférieure).
Pour procéder au réglage, tourner les éléments de réglage (1) sur les deux tubes complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (position totalément fermée). À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les déclics.

Fig. 255
En réglant les éléments de réglage (3), il est possible de modifier l'amortissement de la fourche avant en phase de détente.
Tournier dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement en compression (résistance supérieure).
Tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement en compression (résistance inférieure).
Pour procéder au réglage, tourner les éléments de réglage (3) sur les deux tubes complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (position totalément fermée). À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les déclics.

Fig. 256
| Tableau régages fourche avant |
| Élément de réglage | Plage réglage | Configuration d'usine (à partir de la position totalement fermée) |
| Élément de réglage compression | 16 déclics 11 déclics | |
| Élément de réglage détente | 16 déclics 10 déclics | |
Purge de l'air
La partie supérieure de chaque queue est dotée de la vis de purge servant à éliminer l'air excédent s'accumulant pendant le fonctionnement normal.
Pour effectuer la purge, positionner la moto sur une béquille centrale, la roue avant soulevée du sol et la fourche complètement sortie.
Retirer les vis (2) sur les deux tubes pour relâcher la pression à l'intérieur de la fourche.
Une fois l'opération terminée, serrer les vis (2).

Important
Avant chaque utilisation, afin d'obtenir de nombreures performances de la fourche, il est conseilé d'éliminer l'excess d'air present à l'intérieur des tubes, à l'aide des vis de purgege prévues à cet effet (2).
Afin d'obtenir un comportement constant et reproductible de la fourche, effectuer cette opération à froid.

Important
La purge d'air de la fourche avant doit être effectue une uniquement lorsque les tubes de fourche sont à température ambiente.
La purge avec des tubes de fourche « chauds » (après utilisation) peut entraîner une pression interne imprévue lorsque les tubes de fourche reviennent à température ambiente.
Dépose tubes fourche avant
Déposer la roue avant comme indiquédans le chapitre « Dépose et repose de la roue avant »
Déposer les couvre-tiges comme décrit dans le chapitre « Couvre-tiges de fourche »
Desserrer les vis (6) de fixation étrier de frein avant (5). Déposer l'étrier de frein avant (5) du pied de tube gauche (4).

Fig. 257
Desserer les vis (7) de fixation tube aux plaques de direction.

Fig. 258
Sortir avec soin le tube de fourche gauche (4) vers le bas et le déposer.
Opérer de la même manière pour la dépose du tube de fourche croit, sauf pour les opérations de dépose étrier de frein avant (5).
Attention
Avant de desserrer les vis de maintainen du tube sur les plaques de direction, soutenir correctement le tube pour éviter qu'il ne tombe.

Fig. 259
Repose tubes fourche avant
Insérer le tube de fourche gauche (4) dans les plaques de direction.
Vérifier que la durée de frein avant (8) passé du côte interne du tube de fourche et au-dessous de la plaque de direction inférieure.

Fig. 260
Présenter les vis (7) uniquement sur la plaque de direction inférieure, sans les serrer, pour soutenir le tube.

Fig. 261
Régler la cote (A) de déboîtement du tube (4) par rapport au thé supérieur : cote standard 5 mm (0.19 in).

Fig.262
Serrer selon une série croisée les vis (7) au couple de 17Nm± 5%
Repositionner l'étrier de frein (5) sur le pied du tube (4) en serrant les vis (6) au couple de 25Nm± 10%

Fig. 263
Opérer de la même manière pour la repose du tube de fourche croit, sauf pour les opérations de repose et passage tubulure étrier de frein avant (5).
Reposer les couvre-tiges comme décrit dans le chapitre « Couvre-tiges de fourche »
Reposer la roue avant comme indiquedans le chapitre «Dépose et repose de la roue avant »
Amortisseur arrête
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inéxpérimentée.
Réglages de l'amortisseur arrêté
Attention
Pour éviter tout dommage, ne pas forcer les éléments de réglage au-delà de leur point de réglage maximal.
L'élément de réglage (1) regle l'amortissement en compression à basse vitesse de compression (LOW).
L'element de réglage (2) regle l'amortissement en compression à haute vitesse de compression (HIGH).
Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement en détente (résistance supérieure).
Tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement en détente (résistance inférieure).
Pour proceder au réglage, tournier les éléments de réglage (1) et (2) complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (position totalement fermée).
À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les déclics sur l'objet de réglage (1) et les tours sur l'objet de réglage (2).

Fig. 264
En réglant l'élement de réglage (7), il est possible de modifier l'amortissement de l'amortisseur arrêté en phase de détente.
Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter l'amortissement en détente (résistance supérieure).
Tournier dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour réduire l'amortissement en détente (résistance inférieure).
Pour proceder au réglage, tournier l'élement de réglage (7) complètement dans le sens des aiguilles d'une montre (position totalement fermée). À partir de cette position, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, on peut compter les déclics.

Fig. 265
| Tableau régages amortisseur arrêté |
| Élément de réglage | Plage réglage | Configuration d'usine (à partir de la position totalement fermée) |
| Élément de réglage compression à basse vitesse (LOW) | 19 déclics 13 déclics | |
| Élément de réglage compression à haute vitesse (HIGH) | 4 tours 2,5 tours | |
| Élément de réglage détente | 22 déclics 9 déclics | |
Précharge du ressort amortisseur
Placer la moto sur un support approprié, la roue arrêtant soulevée du sol.
Pour régler la précharge du ressort (6), desserrer la vis (3) sur l'arretoir de l'écrou annulaire (4) et régler l'écrou annulaire (5) à l'aide d'une clé spéciale.
Mesurer la longueur du ressort (6) à partir de la position totalement non préchargeé, puis procédé en réglant sa précharge en mesurant les mm (in) de précharge à partir de cette position.
EN VISSANT ou EN DEVISSANT I'ecrou annulaire, on AUGMENTE ou on REDUIT la precharge.
Une fois le réglage terminé, serrer la vis (3) au couple de 5 Nm.
Attention Pour tourne
utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main enheitant violemment d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.

Fig. 266
| Tableau réglage précharge du ressort |
| Plage réglage | Configuration d'usine (à partir du ressort non précharge) |
| Précharge du ressort | 5 mm (0.19 in) min / 20 mm (0.78 in) max | 8,3 mm |
Réglage enforcement sans pilote (SAG statique)
L'enforcement sans pilote (SAG statique) est la différence de hauteur entre la moto soulevée du sol (sur la béquille centrale) et la moto reposant sur le sol, sans pilote en salle.
La mesure de reference (A) est la distance entre le centre de l'axe de roue arrêté et le point vertical correspondant sur le dessous du garde-boue arrêté. Pour mesurer les valeurs, procédér comme suit :
- Placer la moto sur une béquille centrale et prendre la mesure (A);
- Retirer la béquille centrale et, en demandant de l'aide pour soutenir la moto avec les roues reposant sur le sol et en position verticale, prendre la mesure (B);
La différence entre les mesures (A) et (B) indique la valeur de flottaison sans pilote.
L'enforcement sans pilote doit correspondre à : 35 - 45 mm (1.37 in - 1.77 in).
Si la valeur mesurée est inférieure ou supérieure à la valeur prescrite, régler la précharge du ressort de l'amortisseur et mesurer à nouveau.


Fig. 267
Fig. 268
Réglage enforcement avec pilote (SAG dynamique)
L'enforcement avec pilote (SAG dynamique) est la différence de hauteur entre la moto soulevée du sol (sur la béquille centrale) et la moto reposant sur le sol, avec pilote en selle.
La mesure de referencia (A) est la distance entre le centre de l'axe de roue arrêté et le point vertical correspondant sur le dessous du garde-boue arrêté.
Pour mesurer les valeurs, proceder comme suit :
- Placer la moto sur une béquille centrale et prendra la mesure (A);
- Retirer la béquille centrale et, en demandant de l'aide pour soutenir la moto, faire monter le pilote sur la selle, les pieds sur les repose-pieds et l'équipment de protection enfilé, puis le faire monter et descendre plusieurs fois pour stabiliser l'amortisseur;
- Prendre la mesure (C);
- La différence entre les mesures (A) et (C) indique la valeur d'enforcement avec pilote.
L'enforcement avec pilote doit correspondre à : 105 - 115 mm (4.13 in - 4.52 in).
Si la valeur mesurée est inférieure ou supérieure à la valeur prescrite, régler la précharge du ressort de l'amortisseur et mesurer à nouveau.
Si, lors du réglage de la précharge du ressort, il n'est pas possible de respecter en même temps les valeurs d'enforcement statique et dynamique prévues, il faut replacer le ressort par un autre plus ou moins dur.
Valeur durée ressort de série : 46 N/mm. Dans ce cas, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.


Fig. 269
Fig. 270
Une fois qu'il est établi que la charge du ressort est correcte, l'utilisation d'une certaine valeur de flottaisonplatz qu'une autre est inextricablement liée aux conditions du terrain, à l'adherence et aux sensations du pilote. Avant déterminé que la précharge influence la rigidity de la suspension dans la première partie de son débutment, on peut affirmer que :
- Sur un terrain sec et glissant, avec des petits nids de poule et des crétes, il est généralement avantageux d'utiliser moins de précharge et donc une suspension plusouple dans sa première partie, avec une plus grande flottaison, plus de comport et moins de nervosité;
- Sur un terrain faisé, avec beaucoup d'adherence, des virages penchés et des dévers, il est avantageux d'utiliser plus de précharge (moins de flottaison) et donc une suspension plus soutenue, plus stable, qui garde sa position et transfère moins de charge face aux accélérations violentes et aux sorties de virage.
Dépose amortisseur arrêté
Déposer le silencieux comme décrit au chapitre
« Dépose et repose du silencieux »
Déposer l'écrou (9) et la goupille (10) de fixation leviers au bras oscillant et l'écrou (11) et la goupille (12) de fixation amortisseur au bras oscillant, afin de dégager l'articulation du bras oscillant (8).

Fig. 271
Déposer l'écrou (13) et la goupille (14) de fixation amortisseur arrêté au cadre.
Attention
Soutenir correctement l'amortisseur avant de le déconnecter du cadre pour éviter de se blesser ou d'endommager les composants.

Fig. 272
Baisser et ensuite déposer l'amortisseur arrêté (15) du côte droit du vehicule.

Fig. 273
Repose amortisseur arrriere
Réintroduire l'amortisseur arrêté (15) dans le sens opposé de l'extraction.
Reposer la goupille (14) et l'écrou (13) de fixation amortisseur arrêté au cadre et fixer l'écrou (13) au couple de 42 Nm ± 5%.

Fig. 274
Reposer la goupille (10) et l'écrou (9) de fixation leviers au bras oscillant et serrer l'écrou (9) au couple de 65 Nm ± 5%.
Reposer la goupille (12) et l'écrou (11) de fixation amortisseur au bras oscillant et serrer l'écrou (11) au couple de 42Nm± 5%
Reposer le silencieux comme décrit au chapitre « Dépose et repose du silencieux »

Fig. 275
Serrages de sécurité du cadre

Attention
Aprese le rodage et avant la course, tous yrifier les points indiques au chapitre « Serrages de securite du e » et yrifier les couples de serrage corrects.

Remarques
Pour les couples de serrage, se reférer au chapitre « Couples de serrage du motorcycle »
| Ensemble chaîne-pignon Fixation du pignon | de la chaîne |
| Ensemble fourche avant | Serrage pieds de fourche |
| Serrage des roulements de direction |
| Serrage tube de direction au té supérieur |
| Fixation tepinférieur au fourreau de fourche (DRT/GCHE) |
| Fixation tepsupérieur au fourreau de fourche (DRT/GCHE) |
| Fixation cavalier inférieur au tésupérieur (DRT/GCHE) |
| Fixation cavalier supérieur au cavalier inférieur (DRT/GCHE) |
| Ensemble bras oscillant arrêté Fixation axe | du bras oscillant au cadre |
| Ensemble suspension arrière | Fixation amortisseur au cadre |
| Fixation amortisseur au maillon de la suspension |
| Fixation tirant au maillon de la suspension |
| Fixation tirant au cadre |
| Fixation maillon de la suspension au bras oscillant |
| Ensemble roue avant | Fixation disque de frein avant au moyeu de roue avant |
| Serrage écrou de roue avant |
| Fixation couronne au moyeu de roue arrière |
| Fixation disque de frein au moyeu de roue arrièreEnsemble roue arrière |
| Serrage écrou axe de roue arrière |
| Ensemble cadre | Fixation plaque moteur supérieure DRTE au cadre |
| Fixation plaque moteur supérieure GCHE au cadre |
| Fixation plaque moteur inférieure DRTE au cadre |
| Fixation plaque moteur inférieure GCHE au cadre |
| Fixation plaque moteur supérieure au moteur |
| Fixation inférieure cadre au moteur |
| Fixation plaque moteur inférieure au moteur |
| Fixation supérieure sous-cadre au cadre |
| Fixation inférieure sous-cadre au cadre |
| Fixation supérieure plaque support repose-pied DRTE au cadre |
| Fixation inférieure plaque support repose-pied DRTE au cadre |
| Fixation supérieure plaque support repose-pied GCHE au cadre |
| Fixation inférieure plaque support repose-pied GCHE au cadre |
Vérification du jeu des roulements du bras oscillant

Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le
soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Positionner le vehicule de maniere a ce que la roue arrriere soit soulevee du sol.
Déposer la roue arrrière comme décrit au chapitre
« Dépose et repose de la roue arrrière »
Vérifier que l'écrou de fixation de l'axe du bras oscillant est correctement serré à 80 Nm ± 5%.
Vérifier l'absence de jeu lésimal (A) du bras oscillant en le déplaçant horizontally. Si un jeu est détecté, contrôler l'intégrité des roulements du bras oscillant; si nécessaire, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Contrôler le mouvement vertical (B) du bras oscillant en le déplaçant verticalement. Si le mouvement n'est pas régulier ou s'il y a des blocages, des frictions ou du jeu, vérifier l'intégrité des roulements du bras oscillant et de la liaison de bras oscillant, en s'adressant, si nécessaire, à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.

Fig. 276
Une fois les contrôleles terminés, reposer la roue arrêté comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la roue arrêté »
Transmission finale
Contrôle de la tension de la chaîne Attention
Attention Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le vehicule est eteint, a l'arrêt, sur une surface plate et securise sur la bequille.
Vérifier, régler et lubrifier régulièrement la chaîne et les organes de transmission pour éviter une usure excessive des composants.
Une usure excessive ou un mauvais réglage de la chaine peut entraîner la rupture de celle-ci ou son détachment de la couronne et du pignon.
Contrôle mise en tension
Pour vérifier le jeu de la chaîne de transmission, procédé comme suit :
Placer la moto sur un support approprié, la roue arrêtéant soulevée du sol.
Tirer la chaîne vers le haut et mesurer la distance (A) entre le centre des axes de chaîne et la surface du bras oscillant à l'extrémité du patin de chaîne (1a).
La mesure (A) doit être : 60 mm (2,36 in).

Fig. 277
Réglage mise en tension
Desserrer l'écrou de serrage axe de roue arrière (1) et les contre-écrous (2) sur les côtes gauche et droit du bras oscillant.
Régler la mise en tension de la chaine en ajustant la position des entretоises tendeur de chaine (4) en réglant les vis (3) sur les côtes gauche et droit du bras oscillant.
Vérifier la position des entreprises tendeur de chaine (4) à l'aide des rainures (B), les deux entreprises tendeur de chaine (4) doivent être régles à la même distance pour éviter un désignement de la roue.
Serrer les contre-écrous (2) sur les vis de réglage (3).
Vérifier que les entreprises tendeur de chaîne (4) sont en butée contre les vis (3) et serrer l'écrou (1) au couple de 120Nm ± 5% .
Important Cette indicat
Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livre.

Fig. 278
Attention
Le bon serrage de l'axe de roue arrrière (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.
Important
Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.
Important
Une chaîne mal tendue provoque l'usure prématurée des organes de transmission.
Important
Pour assurer des performances optimales et une longue durée de vie de la chaine, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaine.
Graissage de la chaîne
Attention
Effectuer ces opérations de contrôle lorsque le vehicule est eteint, a l'arrêt, sur une surface plate et securise sur la bequille.
Nettoyage
Avant de procéder au graissage de la chaîne il est important d'effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaîne.
Le nettoyage de la chaine est un facteur extrémement important pour sa durée de vie, veuillez donc éliminer tout résidu de boue, terre, sable ou saleté quelconque déposé sur la chaine en utilisant d'abord un chiffon doux et humide (1), pour ramollir la saleté la plus résistante, puis un jet d'eau, en procédant immédiatement au séchage à l'air compré à une distance d'au moins 30 cm (11.81 in).



Fig. 279
Contrôle chaîne
Vérifier l'etat d'usure de la chaine, en contrôlant les maillons aux points indiqués (2).
Contrôle mise en tension
Vérifier la mise en tension de la chaîne (3) comme indiqué au chapitre « Contrôle tension chaîne de transmission ».
Graissage

Attention
Pour le graissage de la chaîne utiliser SHELL
Advance Chain
Graisser la chaine sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse我喜欢 pénétrer parmi les maillons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.
Positionner la moto sur un support central. Tourner rapidement la roue arrêté dans le sens opposé à celui de marche.
Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l'intérieur de la chaîne entre les maillons interieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l'engrenement sur le pignon.

Fig. 280
Une fois le graissage complété, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédentaire à l'aide d'un chiffon propre.

Fig. 281
Attention
Toujours vérifier le réglage et le graissage de la chaine de transmission avant chaque utilisation de la moto.
Remplacement de la chaîne
Attention
Ce paragraphe s'adresse à ceux qui possèdent déjà des connaissances et des compétences de base en matière d'entretien des motorcycles.
Ceux qui ne sont pas familiarisés avec ces opérations sont priés de s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service/agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de l'un de ces composants peut compromètre gravement votre sécurité etcause des dommages irréparables au motorcycle.
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose de la chaine
Déposer l'arrétoir (1) du maillon principal en le poussant dans la direction (A), vers le sens de rotation de la châne, et en l'extrayant.

Déposer les parties (2) et (3) du mailon principal et déposer la chaîne de transmission.

Repose de la chaine
Positionner la chaîne de transmission sur le pignon et la couronne en la faisant passer par le pare-châine (4) du bras oscillant.

Reconnecter les deux extrémités de la chaine par les parties (2) et (3) du mailon principal. Positionner la partie (2) du mailon principal vers l'extérieur.

Réinsérer l'arrétoir (1) du maillon principal en le poussant dans la direction (B), dans le sens inverse de la rotation de la chaîne.

Remplacement du pignon
Attention
Ce paragraphe s'adresse à ceux qui possèdent déjà des connaissances et des compétences de base en matière d'entretien des motorcycles.
Ceux qui ne sont pas familiarisés avec ces opérations sont priés de s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service/agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de l'un de ces composants peut compromètre gravement votre sécurité etcause des dommages irréparables au motorcycle.
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et lesoutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose du pignon
Déposer la châne comme décrit au chapitre « Remplacement de la châne »
Déposer les vis (1), les entreprises (2), la protection pignon (3) et la plaquette (4).

Fig. 287
Déposer la vis (5), l'entretoise (6) et la rondelle (7). Déposer le pignon (8).

Fig. 288
Repose du pignon
Positionner le pignon (8) sur le support dente.
Positionner la rondelle (7), l'entretoise (6) et la vis (5).
Applicant de lagraisse Gadus V2 V220 AD 2
uniquement sur le dessous de tete de la vis (5) et la représentier.
Serrer la vis (5) au couple de 55Nm± 5%
Repositionner la plaquette (4), la protection pignon (3), les entreprises (2) etprésenter les vis (1).
Serrer les vis (1) au couple de 6Nm± 10%
Reposer la chaine comme décrit au chapitre « Remplacement de la chaine »
Remplacement de la couronne
Attention
Ce paragraphe s'adresse à ceux qui possèdent déjà des connaissances et des compétences de base en matière d'entretien des motocycles.
Ceux qui ne sont pas familiarisés avec ces opérations sont priés de s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de l'un de ces composants peut comprometer gravement votre sécurité et cause des dommages irréparables au motorcycle.
Attention
Placer le vehicule sur un support stable et le soutenir à l'aide d'un équipement approprié pour éviter qu'il ne soit déséquilré et qu'il ne tombe.
Dépose de la couronne
Déposer la roue arrrière comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la roue arrrière »
Desserrer les vis (2) en maintainant bloqués, du côte opposé, les écrous à embase (1) et déposer la couronne (3) du moyeu roue arrêté.

Fig. 289
Repose de la couronne
Attention Enlever soig
Enlever soigneusement les résidus de Loctite existant sur les écrous et les vis avant d'en appliquer du nouveau.
Appliqueur du Loctite 243^TM sur le filetage des vis (2). Repositionner la couronne (3) sur le moyeu roue arrriere, en l'orientant comme la figure le montre, et presenter les vis (2).
Du cote opposé, visser les écrous à embase (1) sur l'extrémité filetée des vis (2) et les serrer, en suivant un schéma croisé, au couple de 30Nm± 5% .
Le couple de serrage doit toujours être appliqué du (:écrou.
Reposer la roue arrriere comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la roue arrrière »
Variation des rapportes de transmission
La modification du rapport de la transmission finale a une incidence sur l'efficacité du Traction Control.
Pour cette raison, en cas de variation du rapport, il fautmettre à jour l'information presente dans les boîtiers électroniques de la moto.
Pour ce faire, utiliser l'appli Ducati X-link, connectée à la moto via le module de connexion Wi-Fi Ducati Com Link. comme autre possibilité, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Système d'alimentation
Contrôle visuel collecteur d'admission et boîte à air

Fig. 290
Contrcler la fixation correcte du corps a papillons au collecteur d'admission et a la boite a air.
Vérifier qu'il n'y a pas de signes de suintement d'air ou de carburant.
En presence d'un defaulted quelconque, remplacer les composants nécessaires ou s'adresser a un
Concessionnaire ou a un Centre de service agreé Ducati
Nettoyage de la vis de bypass du corps de papillon

Important
Cette opération doit être effectue toutes les
15 heures, comme indiquédans le chapitre « Tableau d'entretien programme »
Après avoir nettoyé la vis, il est nécessaire de procéder au réglage du régime de ralenti.

Important
Pour effectuer le réglage, le vehicule doit être
équipé du module Wi-Fi Ducati connecté à l'appli X-Link.
En l'absence de ce module, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Moteur arrêté, retirer la vis de bypass (1) située sur le côte droit du vehicule.
Le canal (2) dans lequel se trouve la vis de bypass sur le corps de papillon, ainsi que la vis elle-même (1), doit être soigneusement nettoyés à l'aide d'un coton-tige ou d'un chiffon/torchon ne laissant pas de résidus.
Une fois le nettoyage terminé, reposer la vis de bypass (1).

Fig. 291
Réglage du régime de ralenti

Important
Pour effectuer le réglage, le vehicule doit être équipé du module Wi-Fi Ducati connecté à l'appli X-Link.
En l'absence de ce module, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati.
Procedure de vérification via l'appli X-Link
- Demarrer le moteur.
- Attendre que la température du liquide de refroidissement dépasse 70^ , en vérifiant la valeur sur l'appli (A).
- Vérifier que le régime de ralenti est compris entre 2 100 et 2 300TRS/mnpendant au moins 5 secondes, toujours via l'appli (B).
- Regler la vis jusqu'à ce que le régime moteur au ralenti se situe dans la plage 2 100-2 300TRS/mn pendant au moins 5 secondes.

Fig. 292
Procedure de réglage
- Localiser la vis de bypass (1) sur le corps de papillon.
- Agir sur la vis d'un 1 / 2 tour à la fois, en la vissant ou en la devissant en fonction du règime relevé.
- Vérifier le régime moteur (B) via l'appli X-Link.
- Regler la vis jusqu'à ce que le régime de ralenti se situe entre 2 100 et 2 300TRS/mnpendant au moins 5 secondes.
Tableau de réglage
| Régime moteur | Réglage de la vis de bypass |
| Inférieur à 2 100 trs/mn Des serrer la vis de bypass |
| Supérieur à 2 300 trs/mn Visser la vis de bypass |

Réserveir de carburant - Dépose et repose

Attention
Le carburant est facilement inflammable.
- Ne pas ravitailler àproximé d'une flamme nue ou d'une cigarette allumée.
Couper le moteur lors du ravitationllement.
- Veiller à ne pas renverser de carburant, en particulier sur les composants chauds du vehicule.
- Essuyer immédiatement tout carburant renversé.

Attention
Le carburant est nocif pour la santé.
- Éviter tout contact du carburant avec la peau, les yeux ou les vêtements.
- En cas d'ingestion de carburant, contacter immédiatement un medecin.
- Ne pas respirer les vapeurs de carburant.
- En cas de contact avec la peau, rincer immédiatement et abondamment la zone affectée avec de l'eau.
Rincer abondamment les yeux avec de l'eau et consulter unmedicine en cas de contact du carburant avec les yeux.
- Stocker correctement le carburant dans un bidon adaptable.
Dépose
Déposer les caches latéraux avant comme illustré au chapitre « Caches latéraux avant »
Desserrer la vis (1) de fixation réservoir de carburant (2).

Fig. 294
Soulever le réservoir juste assez pour acceder au flasque GAG situé à l'arrête.

Fig. 295
Débrancher le raccord rapide (A) et le connecteur pompe à carburant (B).
Pour débrancher le raccord rapide (A), il faut déplacer le bouton de décrochage (C) vers le haut, comme la figure le montre.

Fig. 296

Fig. 297
Déposer le réservoir de carburant (2) en le faisant glisser vers le haut et en le sortant des plots caoutchouc de fixation (3).

Fig. 298

Fig. 299
Repose
Positionner le réservoir (2) en insérer les fentes (D) dans les plots caoutchouc (3) du cadre.


Fig. 300
Fig. 301
Brancher le raccord rapide (A) et le connecteur pompe à carburant (B).
Pour brancher le raccord rapide (A), il faut déplacer le bouton de décrochage (C) vers le bas dans la position illustrée sur la figure.

Fig. 302

Fig. 303
Amererelreservoir(2)en position enle tournantvers le bas.

Fig. 304
Présenter et serrer la vis (1) de fixation réservoir de carburant (2) au couple de 10Nm± 10%

Fig. 305
Poser les caches lateraux avant comme illustré au chapitre « Caches lateraux avant »
Poser la selle comme illustré au chapitre « Selle »
Réserveir de carburant - Vérification de l'intégrité de la durée de carburant et fixation
Pour acceder à la durée de carburant, il faut déposer le réservoir de carburant comme illustré au chapitre « Dépose et repose du réservoir de carburant »

Fig. 306
Verification visuelle
Contrôler la durite sur toute sa longueur :
- fissures, craquelures ou coupures;
- ducissement ou raidissement du matériel;
- zones humides ou traces de carburant;
- décoloration anormale.
Si la durite presente l'un de ces problèmes, proceeder à son remplacement.
Contrôle de la fixation
Vérifier les colliers serre-flex de fixation, ils doivent être présents et solidement fixés aux deux extrémités de la durée.
Tirer légèrement sur la durite pres des raccords pour voir si elle glisse ou rouge. Elle doit rester fixe. Si les colliers serre-flex sont usés ou mal fixés, les remplaçer par des nouveaux.
Nettoyage et prévention
Nettoyer l'extérieur de la durite avec un chiffon sec pour enlever la poussiere, la boue ou les débris.
- Éviter que la durite n'entre en contact avec des pieces chaudes du moteur ou des arêtes vives (risque de fonte ou de coupure).
- Veiller à ce qu'elle ne soit pas piée ou étranglée à un endroit quelconque.
Essai final
Redemarrer la moto et vérifier qu'il n'y a pas de fuite de carburant au niveau de la durée et des raccords.
Réserveir de carburant - Vérification de la fixation correcte du raccord rapide de carburant au GAC Inspection visuelle
Vérifier que le raccord est complètement inséré et que le clip de verrouillage (A) est dans la bonne position. Pour un verrouillage correct, le clip doit être tourné comme la figure le montre.

Fig. 307
Vérification mécanique de la fixation
Tirer légèrement sur la durite pour s'assurer que le raccord ne glisse pas. Si le raccord rouge ou semble lâche, le déposer et le réinsérer fermement jusqu'à entendre le déclic d'accrochage.
Système d'échéppement
Dépose et repose du silencieux

Attention
Le système d'échévement atteint des températures élevées pendant le fonctionnement. Effectuer les opérations suivantes après le refroidissement complet du moteur et du système d'échévement.
Dépose silencieux
À l'aide d'un monte-ressort disponible dans le commerce, déposer le dessort (5) de connexion silencieux (6) au collecteur, la vis (1) et la rondelle (2), ainsi que la vis (3) et la rondelle (4) de fixation silencieux (6).

Fig. 308
Déposer le silencieux (6) vers l'arrière du vehicule.

Fig. 309
Repose silencieux
Repositionner le silencieux (6) sur le vehicule.

Fig. 310
Rebrancher le silencieux (6) au collecteur d'échévement et s'assurer qu'il est en butée contre le collecteur lui-même.
Positionner la vis (1) et la rondelle (2), ainsi que la vis (3) et la rondelle (4) sans les serrer provisoirement.
A l'aide d'un monte-ressort disponible dans le commerce, reposer le ressort (5) de connexion silencieux (6) au collecteur et serrer les vis (1) et (3) au couple de 20Nm± 10%

Fig. 311
Dépose et repose du collecteur
Attention
Le système d'échémpement atteint des températures élevées pendant le fonctionnement. Effectuer les opérations suivantes après le refroidissement complet du moteur et du système d'échémpement.
Dépose collecteur
À l'aide d'un monte-ressort disponible dans le commerce, déposer le ressort (1) de connexion collecteur (2) au silencieux.

Fig. 312
À l'aide d'un monte-ressort disponible dans le commerce, déposer les ressorts (3), puis les écrous (4) de fixation flasque (5) sur la culasse moteur.

Fig. 313
Déposer le collecteur d'échévement (2), le flasque (5) et l'embouchure (6).

Fig. 314
Déposer le joint d'échévement (7) de son logement sur la culasse moteur.
Vérifier son intégrité et le remplaçer, le cas échéant.

Fig. 315
Repose collecteur
Replacer le joint d'échévement (7) dans son logement sur la culasse moteur.
Vérifier son intégrité et le remplacer, le cas échéant. Reposer l'embouchure (6), le flasque (5) et le collecteur d'échévement (2) sur la culasse moteur et à l'intérieur du silencieux, en s'assurant qu'il est en butée contre celui-ci.

Fig. 316
Positionner les écrous (4) en appliquant de laGRAisse au cuivre sur le filetage, sans les serrer provisoirement.

Fig. 317
À l'aide d'un monte-ressort disponible dans le commerce, reposer les ressorts (3) de connexion collecteur (2) au flasque (5), et le ressort (1) de connexion collecteur (2) au silencieux.
Une fois les ressorts posés, serrer les écrous (3) au couple de 15Nm± 10%

Fig. 318
Moteur
Embrayage - contrôle de l'usure et remplacement des disques d'embrayage Dépose disques d'embrayage
Vidanger le circuit de graissage comme décrit au chapitre « Vidange de l'huile et remplacement du filtré ».
Déposer le ressort de frein (1).

Fig. 319
Desserrer les vis (2) de fixation couvercle d'embrayage (3).
Déposer le couvercle d'embrayage (3).

Fig. 320
Desserer les vis (4) de fixation rondelle Belleville (5). Déposer le disque de précharge (A) et la rondelle Belleville (5).

Fig. 321

Fig. 322
Déposer la plaque presse-disque avec la rondelle de calage ressort d'embrayage (B).

Fig. 323
Déposer le pivot de commande embrayage (6) et la tige d'embrayage (7).

Fig. 324
Sortir les goupilles d'entrainement embrayage (8).

Fig. 325
Déposer les disques d'embrayage menés et menants.

Fig. 326
| POSITION | NOM QUANTITÉ ÉPAISSEUR |
| (9a) | Disques menés | 1 | 1 mm (0.04 in) |
| (9b) | Disques menés | 1 | 1 mm (0.04 in) |
| (10) | Disques menants | 8 | 2 mm (0.08 in) |
| (11) | Disques menés | 7 | 1,4 mm (0.05 in) |
Contrôle usure
Effectuer un contrôle visuel des disques de friction et des disques d'accier pour vérifier s'ils représentent des signes d'usure ou de grippage.
Si un ou plusieurs disques sont endommages, remplaner l'ensemble des disques.
À l'aide d'un plan d'essay et d'un jeu de cales, mesurer l'épaissur des disques de friction en différents points, en vérifier à l'aide du tableau ci-dessous.
En cas d'usure, proceder au remplacement.
| DESCRIPTION VALEUR |
| Limite d'usure disques menés | 0,1 mm (0 004 in) |
| Limite d'usure disques menants | 0,1 mm (0 004 in) |
| Limite d'usure max disques d'embrayage | 0,8 mm (0 031 in) |
| Épaisseur nominale de l'empilage des disques NEUF | 27,4 ± 0,25 mm (1 079 ± 0 009 in) |
| L'épaisseur totale de l'empilage des disques d'embrayage ne doit pas être inférieure à (usure maximale) | 26,35 mm (1 037 in) |
| L'erreur de planéité maximale pour chaque disque d'embrayage est de | 0,15 mm (0 006 in) |


Fig. 327
Fig. 328
Vérifier que la tige d'embrayage (7) et les goupilles d'entrainment embrayage (8) neprésent pas de fissures, de dommages ou de signes d'usure.
Vérifier également qu'elle ne sont pas déformées.


Fig. 329
Fig. 330
Repose disques d'embrayage
Insérer les goupilles d'entrainment embrayage dans le moyeu; s'il est difficile de les positionner, s'aider avec de laGRAisse.

Fig. 331
Proceder à l'insertion des disques menés et menants en se référant au tableau suivant.
Faire attention au premier disque (9b) de 1 mm (0.004 in), il doit composer la reférence « W » vers l'intérieur du vehicule comme la figure le montre.


Fig. 332
Fig. 333
| DESCRIPTION VALEUR |
| Limite d'usure disques menés | 0,1 mm (0 004 in) |
| Limite d'usure disques menants | 0,1 mm (0 004 in) |
| Limite d'usure max disques d'embrayage | 0,8 mm (0 031 in) |
| Épaissur nominale de l'empilage des disques NEUF | 27,4 ± 0,25 mm (1 079 ± 0 009 in) |
| L'épaissur totale de l'empilage des disques d'embrayage ne doit pas être inférieure à (usure maximale) | 26,35 mm (1 037 in) |
| L'erreur de planéité maximale pour chaque disque d'embrayage est de | 0,15 mm (0 006 in) |
Insérer la tige d'embrayage (7) et le pivot de commande embrayage (6).

Fig. 334
Positionner la plaque presse-disque (12) sur le tambour d'embrayage.
Insérer la rondelle de calage ressort (B) sur la plaque presse-disque (12), en l'orientant avec l'indication « OUT » vers l'extérieur, comme la figure le montre.

Fig. 335

Fig. 336
Positionner la rondelle Belleville (5) sur la plaque presse-disque, en l'orientant comme la figure le montre.
Positionner le disque de précharge (A).

Fig. 337

Fig. 338
Présenter les vis (4) en les centrant sur les pivots du tambour d'embrayage.
Les vis (4) doivent etre inserees dans les trous des rails de chargement intermediaires du disque (A), indiques par les flèches rouges, indiques par les deux points, comme indiquedans l'imageci-dessous par la flèche rouge.
Serrer les vis (4) au couple de 6 Nm (Min.5 - Max.7) en respectant une série croisée.

Fig. 339

Fig. 340

Remarques
Après le serrage des vis (4) au couple prévu, effectuer le contrôle de la précharge comme indiqué au chapitre « Réglage rondelle Belleville »
Vérifier que le couvercle d'embrayage compte le joint (13); s'il est endommagé, le remplacer.

Fig. 341
Positionner le couvercle d'embrayage (3) etprésenter les vis (2).
Serrer les vis (2) au couple de 13 Nm (Min.12 - Max.14) en respectant une série croisée.

Fig. 342
Reposer le ressort commande de frein (1).

Fig. 343
Proceder à la vidange du circuit de graissage comme décrit au chapitre « Vidange de l'huile et remplacement du filtré »
Embrayage - réglage de la rondelle Belleville
Dépose
Vidanger le circuit de graissage comme décrit au chapitre « Vidange de l'huile et remplacement du filtré ».
Déposer le ressort de frein (1).

Fig. 344
Desserrer les vis (2) de fixation couvercle d'embrayage (3).
Déposer le couvercle d'embrayage (3).

Fig. 345
Vérification et réglage
L'embrayage est doté d'une rondelle Belleville.
La précharge du ressort est réglable dans trois positions, à l'aide de l'installation du disque (A) dans 3 positions angulaires différentes. Les trois positions sont marquées par les points illustrés sur la figure.
Chaque position correspond à un niveau différent de précharge sur le ressort :
- Position 1 (·), précharge minimale;
- Position 2 (…), précharge moyenne;
- Position 3 (…), précharge maximale.
La position standard est la position centrale (2 points)

Fig. 346
Proceder comme suit pour sa verification :
- vérifier la planéité de la rondelle Belleville à l'aide d'une barre rectifiée, positionnée comme la figure le montre;
- si la barre rectifiée n'adhère pas parfaitement au profil, dans une tolérance de 0 ÷ 0.1 mm (0÷0.004 in), il est nécessaire de repositionner le disque de précharge en utilisant l'un des deux autres trous disponibles.
- Répéter la vérification avec la nouvelle position. Si, malgré le réglage, le ressort n'est pas parfaitement plat, il est nécessaire de mesurer l'épaisseur de l'empilage des disques et de vérifier qu'il n'a pas atteint la limite d'usure minimale prescrite.
| DESCRIPTION | VALEUR |
| Épaisleur nominale de l'empilage des disques NEUF | 27,4 ± 0,25 mm (1 079 ± 0 009 in) |
| L'épaisleur totale de l'empilage des disques d'embrayage ne doit pas être inférieure à (usure maximale) | 26,35 mm (1 037 in) |

Fig. 347
Pour pouvoir modifier la position du disque de précharge, professionnel comme suit :


Fig. 348
Fig. 349
Repose
Vérifier que le couvercle d'embrayage compte le joint (13); s'il est endommagé, le remplacer.

Fig. 350
Positionner le couvercle d'embrayage (3) et presenter les vis (2).
Serrer les vis (2) au couple de 13 Nm (Min.12 - Max.14) en respectant une séquence croisée.

Fig. 351
Reposer le ressort commande de frein (1).

Fig. 352
Proceder à la vidange du circuit de graissage comme décrit au chapitre « Vidange de l'huile et remplacement du filtre »
Jeu aux soupapes - Contrôle

Remarques
Ce paragraphe s'adresse à ceux qui possèdent déjà des connaissances et des compétences de base en matière d'entretien des motorcycles. Ceux qui ne sont pas familiarisés avec ces opérations sont invités à ne pas effectuer d'interventions d'inspection, de réglage, de dépose ou de repose en se fiant uniquement à ce manuel, car cela pourrait entraîner des erreurs d'entretien ou des dommages mécaniques.
Le contrôle du jeu aux soupapes est prévu en même temps que le remplacement du piston (Mid Service). Dans ce cas, effectuer le contrôle des yeux avec la culasse sur le banc. Si le contrôle est réalisé avec le moteur installé, procédé de la manière suivante :
- le moteur doit être à la température ambiente (20^ environ);
le piston doit etre au PMH.
Pour acceder à la culasse, déposer les composants suivants:
Selle;
Caches latéraux;
- Réservoir carburant.
Desserrer les vis (1) de fixation bobine (3).
Lors de la dépose de la bobine (3), veiller à ne pas faire tomber les deux entreprises (2).
Déposer la bobine (3).

Fig. 353
Desserrer la vis (4) et déposer l'arrêtoir capuchon bougie (5).
Déposer le capuchon bougie (6).

Fig. 354
Déposer le collier serre-flex métallique (7) et débrancher la durite d'évaporation de l'huile (8) du couvercle culasse.

Fig. 355
À l'aide de l'outil ref.88713.2877 déposer la bougie (9).

Fig. 356
Desserrer et restorer les vis (10) avec les rondelles (11) de fixation couvercle culasse.

Fig. 357
Soulever légèrement le couvercle culasse (12), le tourner dans le sens de la flèche et le déposer par le haut.

Fig. 358
Lors de la dépose du couvercle culasse (12), veiller à ne pas endommager le joint (A).

Fig. 359
Du côte gauche du vehicule, déposer le bouchon de calage (13).

Fig. 360
Chaque soupape possede:
- Un culbuteur qui ouvre la soupape (a);
Un culbuteur qui ferme la soupape (b).

Fig. 361
Pour vérifier le jeu aux soupapes, il est nécessaire d'insérer un jeu de cales entre la came et le culbuteur, d'abord d'ouverture puis de fermeture.
Contrôle du jeu aux soupapes
Tourner le vilebrevin dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à atteindre le PMH.
Pour vérifier que la position est correcte, les encoches des deux pignons de distribution (14) doivent etre alignées avec le berceau (15) (como la figure le montre).

Fig. 362

Fig. 363
Dans cette condition, les soupapes d'ouverture seront en position de repos et il sera possible de vérifier le jeu d'ouverture soupapes cotoe admission et cote échévement.
Vérifier le jeu à l'aide d'un jeu de cales en se référant au tableau suivant.
Valeur de réglage du jeu
Les valeurs du jeu sont exprimées de 2 manières :
Montage - c'est la mesure à utiliser en cas de montage de nouveaux composants, tels que les soupapes et les demi-cones correspondants (Full Service) ou la culasse complete.
- Restauration - c'est la mesure à utiliser pour le contrôle du jeu aux soupapes ou en cas de réglage du jeu sans remplacement des composants (Mid Service)
| Valeurs réglage du jeu aux soupapes OUVERTURE [mm] |
| ADMISSION ÉCHAPPEMENT |
| Pose Rétabillisement Pose Rétabillisement |
| 0,05 ÷ 0,10 | 0,05 ÷ 0,12 | 0,13 ÷ 0,18 | 0,11 ÷ 0,20 |
| (0.0020 ÷ 0.0039 in) | (0.0020 ÷ 0.0047 in) | (0.0051 ÷ 0.0071 in) | (0.0043 ÷ 0.0079 in) |

Fig. 364


Fig. 365
Fig. 366

Fig. 367
| Valeurs réglage du jeu aux soupapes FERMETURE [mm] |
| ADMISSION ÉCHAPPEMENT |
| Pose Rétabillisement Pose Rétabillisement |
| 0,10 ÷ 0,15 | 0,08 ÷ 0,18 | 0,05 ÷ 0,10 | 0,05 ÷ 0,16 |
| (0.0040 ÷ 0.0060 in) | (0.0030 ÷ 0.0070 in) | (0.0020 ÷ 0.0040 in) | (0.0020 ÷ 0.006 in) |
Remarques
Si le jeu n'est pas correct, s'adresser a un
Concessionnaire ou à un Centre de service agréé Ducati pour effectuer le réglage.
Une fois le contrôle du jeu aux soupapes effectué, procéder à la repose des composants.
Présenter le bouchon d'inspection calage (13).
Serrer le bouchon d'inspection calage au couple de 24 Nm (Min.21 - Max.27).

Fig. 368
Poser le joint couvercle culasse (A) parfaitement jusqu'en butée contre le couvercle culasse (12).
Vérifier la présence du joint bougie (B); s'il a été déposé ou s'il est manquant, proceder à sa pose en le centrant sur le faisard de la bougie.


Fig. 369
Fig. 370
Positionner le couvercle culasse en l'inserant par le haut comme la figure le montre.

Fig. 371
Présenter les vis (10) en interposant les deux rondelles (11).
Serrer les deux vis (10) au couple de 10 Nm (min.9 - max.11).

Fig. 372
Présenter la bougie (9).
À l'aide de l'outil ref.88713.2877, serrer la bougie (9) au couple de 12 Nm (Min.11 - Max.13).

Fig. 373
Positionner la durite d'évaporation de l'huile (8) et la fixer à l'aide du collier serre-flex (7).

Fig. 374
Remarques
Applique de la graisse Fluortec 9940 ou générique (portant la mention « Graisse fluorée PFPE haute température, résistance aux agressions chimiques ») sur l'électrode située à l'intérieur du capuchon bougie (6), afin d'eviter l'oxydation de l'électrode située au fond du capuchon.
Positionner le capuchon bougie (6) et l'arretoir (5).
Appliqueur du Loctite 243^TM à la vis (4).
Serrer la vis (4) au couple de 10 Nm (min.9 - max.11).

Fig. 375
Positionner le cable masse (C), les entreprises (2) et la bobine (3).
Vérifier que sur le filetage des vis (1) est encore present le frein-filet pré-appliqué. Un maximum de trois déposes/reposés est recommandé.
Présenter les vis (1) et les serrer au couple de 8 Nm ± 10 %.

Fig. 376

Fig. 377
Proceder à la repose des composants suivants :
- Réservoir carburant;
Caches lateraux;
Selle.
Circuitélectrique

Schemeélectrique
Fig. 378


Fig. 379
| Description du schéma électrique |
| Numération Description |
| 1 ECU (unité de contrôle moteur) |
| 2 Bouton de démarriage |
| 3 Bouton d'arrêt | |
| 4 Témoin EFI | |
| 5 Map Selector | |
| 6 Bobine d'allumage | |
| 7 Capteur de rapport | |
| 8 Injection | |
| 9 Capteur de position de la vanne à papillon | |
| 10 Capteur Map | |
| 11 Capteur de température air | |
| 12 Capteur de température liquide réfrigérant | |
| 13 Capteur de tours | |
| 14 ACG | |
| 15 Régulateur de tension | |
| 16 Relais démarriage | |
| 17 Relais principal | |
| 18 Solénoïde | |
| 19 Batterie | |
| 20 Démarreur électrique | |
| 21 Pompe à essence | |
| 22 Diagnostic | |
| 23 Terre | |
| 24 Connexion câblage / option | |
| 25 Connexion câblage / BBS | |
| 26 Boîtier électronique BBS | |
| 27 Capteur de vitesse | |
| Identification câbles électriques |
| Référence Couleur | |
| Y Jaune | |
| R Rouge | |
| Bk Noir | |
| O Orange | |
| V Violet | |
| W Blanc | |
| Bn Marron | |
| G Vert | |
| Gr Gris | |
| Lb Bleu clair | |
| B Bleu | |
| P Rose | |
Fusibles - localisation et description
Pour acceder aux fusibles, déposer la selle comme décrit au chapitre « Selle ».
Soulever le couvercle (1) du solénoïde de démarrage pour acceder aux fusibles de protection des composants électriques.
| Légende fusibles |
| Pos Consommateurs Val. | |
| A Fusible de réserve 30 A | |
| B Fusible principal 20 A | |

Fig. 380
Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (C).


Fig. 381
Important
Afin d'éviter tout court-circuit, avant de replacen les fusibles, débrancher le cable négatif noir (-) de la batterie.
Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites.
L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.
Batterie - Replacement
Dépose de la batterie
Remarques La batterie ne
La batterie ne doit jamais être débranchée avant qu'un minimum de trois minutes ne se soit écoulé après l'arrêt du moteur.
Attention Pour déconnecter la batterie, débrancher d'abord la borne négative (-) et ensuite la borne positive (+). Pour reconnectcer la batterie, rebrancher d'abord la borne positive (+) et ensuite la borne négative (-).
Déposer la selle comme décrit au chapitre « Selle ». Déposer le connecteur (1), le contact diagnostic (2) et le solénoïde (3) de leurs sièges sur la bride de support batterie (4). Les écarter légarement pour permettre la dépose de la bride de support batterie (4).

Fig. 382
Toujours à partir de la borne négative (-), retirer la vis (6) et débrancher le cable négatif noir (7).
Soulever le capuchon de protection (5) de la borne positive (+), retirer la vis (6) et débrancher le cable positif rouge (8).

Fig. 383
Desserrer la vis (9) et déposer la bride de support batterie (4), en la retardant des points d'accrochage inférieur (A) et en lasorting.

Fig. 384
Déposer la batterie (10) de son logement.

Fig. 385
Repose de la batterie

Attention
Pour déconnecter la batterie, débrancher d'abord la borne négative (-) et ensuite la borne positive (+). Pour reconnectcer la batterie, rebrancher d'abord la borne positive (+) et ensuite la borne négative (-).
Repositionner la batterie (10) dans son logement.

Fig. 386
Repositionner la bride de support batterie (4), en la fixant aux points d'accrochage inférieur (A).
Repositionner et serrer la vis (9) au couple de 3 Nm ± 10 %.

Fig. 387
Toujours à partir de la borne positive (+), repositionner le cable positif rouge (8) sur la borne positive (+) et le fixer à l'aide de la vis (6) au couple de 3Nm ± 10% . Repositionner le capuchon de protection (5) de la borne positive (+).
Repositionner le cable négatif noir (7) sur la borne négative (-) et le fixer à l'aide de la vis (6) au couple de 3 Nm ± 10%.

Fig. 388
Repositionner le connecteur (1), le contact diagnostic (2) et le solenoïde (3) dans leurs sièges sur la bride de support batterie (4).
Reposer la selle comme décrit au chapitre « Selle »

Fig. 389
Charge de la batterie
La moto est équipée d'une batterie lithium-ion. Pour la recharge et le maintainen respecter scrupuleusement les instructions suivantes.

Attention
Utiliser exclusivement des chargeurs de batterie et des mainteneurs indiqués pour les batteries à ions de lithium.
Ne charger la batterie que si la tension est supérieure à 8V. Dans le cas contraire, la batterie doit être remplaçaee.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tener à l'écart de flammes et de cigarettes. Charger la batterie dans un lieu ventilé et à une température inférieure à 40^ (104°F).
Pour recharger la batterie déposer la selle et brancher la borne positive (+) du chargeur de batterie au pole positif (+) de la batterie. Brancher ensuite la borne négative (-) du chargeur de batterie au pole négatif (-) de la batterie.
Attention
En cas de démarrage impossible d' à une batterie du vehicule complètement déchargée, il est interdit de démarrer la moto en branchant en parallele un démarreur externe ou une batterie externe.
En effet, le système de recharge n'est pas concu pour garantir une tension d'alimentation correcte pour l'électronique du moteur (y compris le système d'allumage/injection) avec une batterie complètement décharge.
Cela pourrait conduire à un grave problème fonctionnel. Remplacer la batterie ou la recharger et la vérifier avant d'utiliser la moto.
Attention
Ne jamais demarrer la moto par poussaee.
Important
Dans les motorcycles dotés de batteries au lithium ne jamais utiliser de dispositifs tels que jump starter ou batteries auxiliaires, reliés en parallele à la batterie au lithium, au cas où cette dernière représentait une décharge empêchant le demarrage. Les cellules d'une batterie au lithium qui a subi une décharge complète peuvent s'endommager de manière permanente si elles sontChargees par courant non limité, comme par exemple les connexions par jump starter et/ou en parallele aux batteries chargees.
Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif, plus de 30 jours), il est donc conseilé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (jeu entretien batterie), doté d'électronique interieure pour contröler la tension. Brancher le mainteneur au contact diagnostic.
Maintien de la charge de la batterie
Attention
Le circuit electrique de ce motorcycle est concu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toute fois sujette à un phénomène physique d'autodecharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.
Pour cette raison, il est conseilé d'utiliser un mainteur de charge si la moto n'est pas utilisé pendant plus de 30 jours.
Utiliser le mainteneur de charge Ducati pour batteries au lithium, doté d'électronique interieure pour le contrôle de la tension et avec courant de recharge maximal de 1,5 A.
Brancher le mainteneur au contact diagnostic (11).

Fig. 390
Remarques
L'utilisation de mainteneurs de charge ou de chargeurs de batterie differents de ceux autorisés par Ducati pour les batteries au lithium peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle et/ou à la batterie au lithium; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Élimination de la batterie
i Elimination
Pour l'élimination de la batterie, vérifier et toujours respecter scrupuleusement les lois en vigueur dans son pays.
Une mauvaise élimination de la batterie peut endommager l'environnement et la santé humaine.
Avant l'élimination, toujours décharger complètement la batterie.
Couples de serrage
Couples de serrage du vehicule
Ensemble chaine-pignon
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation du pignon de la chaîne 1 M10 55* | | | | Appliquer de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (uniquement sur le dessous de tête) |
| Fixation couvercle pignon et protection cylindre-récepteur d'embrayage | 2 M5 6 | | | |
| Fixation rouleau chaîne supérieure au cadre | 1 M8 14 Frein | -filet pré-appliqué | |
| Fixation patin de chaîne inférieur à la vis tirant | 1 M8 14 Frein | -filet pré-appliqué | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
| Application Quantité | | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation commutateur extinction (GCHE) au guidon | 1 M3 0,5 | | | |
| Fixation commutateur allumage (DRT) au guidon | 1 M3 0,5 | | | |
| Fixation sélecteur Riding Modes au guidon 1 | AF 1 | | | |
| Fixation compteur hora au support connecteurs fourche | 2 AF 0,5 | | | |
Ensemble fourche avant
| Application Quantité | | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Serrage pied de fourche | 2+2 | M8 | 17* | Appliquer de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (Séq. 1-2-1) |
| Serrage des roulements de direction | 1 | M30 | 7* | Appliquer de laGRASS GADUS S2 V220 AD 2 Pré-serrage 29 Nm |
| Serrage tube de direction au tésupérieur | 1 | M26 | 108* | |
| Fixation t'é inférieur au fourreau de fourche (DRT/GCHE) | 2+2 | M8 | 17* | Appliquer de laGRASS GADUS S2 V220 AD 2 (sur le filtage et le dessous de tête) |
| Fixation t'é supérieur au fourreau de fourche (DRT/GCHE) | 2+2 | M8 | 17* | Appliquer de laGRASS GADUS S2 V220 AD 2 (sur le filtage et le dessous de tête) |
| Fixation cavalier inférieur au tésupérieur (DRT/GCHE) | 1+1 | M10 45* | | Appliquer duLoctite®243TM |
| Fixation cavalier supérieur au cavalier inférieur (DRT/GCHE) | 2+2 | M8 | 22* | (Séq. 1-2-1) |
| Fixation support connecteurs fourche au tésupérieur | 2 M6 10 | | | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
| Ensemble circuit électrique-électronique |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation cable batterie à la borne batterie 1 M6 3 | | | |
| Fixation cable masse à la borne batterie 1 M6 3 | | | |
| Fixation cable batterie au solénoïde 1 M5 3 | | | |
| Fixation cable solénoïde au solénoïde 1 M5 3 | | | |
| Fixation cable solénoïde au démarreur électrique | 1 M6 5 | | Appliquer de laGRAisse blancheAGIP PV2 |
| Fixation support batterie à la boîtecomposants électriques | 1 M5 3 | | |
| Fixation boîte composants électriques au sous-cadre arrêté | 2 M6 10 | | |
| Fixation boîte composants électriques à lacloison manchon d'admission | 2 AF 2 | | |
| Fixation support BBS au sous-cadre arrêté | 1 M6 8 | | |
| Fixation régulateur de tension au support régulateur | 2 M6 5 | | |
| Fixation support régulateur au sous-cadre arrêté | 1 M6 8 | | |
| Fixation bobine au cadre 2 M6 8 Frein-filet pré-appliqué | | |
| Fixation plaquette de retenue bougie au moteur | 1 M6 12 | | |
| Fixation goulotte câblage au cadre 1 M5 5 | | | |
| Fixation goulotte câblage colonne au cadre 1 M6 8 | | | |
| Fixation support câbles bowden au cadre 1 M6 8 | | | |
| Fixation passée-fil câblage BBS au sous-cadre arrêté | 1 M6 2,5 | | |
| Ensemble frein avant |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation du maître-cylindre de frein avant sur le guidon | 2 M6 10 (Seq. 1) | -(UP)-2-1) | |
| Fixation support étrier de frein avant au pied de fourche | 2 M8 25 | | Appliquer du Loctite® 243TM |
| Fixation racord durite de frein à l'étrier de frein avant | 1 M10 | 27* | |
| Fixation racord durite de frein au maître-cylindre de frein avant | 1 M10 | 27* | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
| Ensemble bras oscillant arrêté |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation patin de chaîne au bras oscillant 3 M6 10Frein-filet pré-appliqué | |
| Fixation passer durite de frein arrière aubras oscillant | 2 M5 5Frein-f | let pré-appliqué | Appliquer de laGRAISS S2V220 AD 2Préserrage 2 Nm |
| Fixation vis de réglage curseur tendeur dechaîne | 2 M88 | |
| Fixation bride chas de chaîne au brasoscillant | 2 M6 12 | | |
Ensemble bras oscillant arrêté
| Application Quantité | | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation axe du bras oscillant au cadre 1 M14 | 80* | | | Appliquer de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (sur le filetage et la tige du pivot) |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5 %.
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation maître-cylindre de frein arrière au cadre | 2 M6 10 | Frein-filet pré-appliqué | | |
| Fixation contre-écrou carter carénage sur le maître-cylindre de frein arrière | 1 M6 5 | | | |
| Fixation racord durite de frein à l'étrier de frein arrière | 1 M10 27* | | | |
| Fixation racord durite de frein au maître-cylindre de frein avant | 1 M10 27* | | | |
Ensemble guidon-commande embrayage
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation commande des gaz au guidon 2 M6 | 5 | | | |
| Fixation poignée GCHE au guidon 1 M4 5 | | | | |
| Fixation cylindre-récepteur d'embrayage au moteur | 1 M6 13 | | | (Seq : 1-2-3-1)(Appliquer CARBON FLUORTEC9740 sur les joints) |
| Fixation cylindre-récepteur d'embrayage au moteur | 2 M6 13 | | | (Seq : 1-2-3-1)(Appliquer CARBON FLUORTEC9740 sur les joints) |
| Fixation du maître-cylindre d'embrayage sur le guidon | 2 M6 10 | (Seq : 1-(UP)-2-1) | | |
| Fixation racord durite d'embrayage au maître-cylindre d'embrayage | 1 M10 | 14 | | |
| Fixation racord durite d'embrayage au cylindre-récepteur d'embrayage | 1 M10 | 27* | | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
Ensemble suspension arrête
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation amortisseur au cadre | 1 M10 | 42* | | Appliquer de laGRAISSSE GADUS S2 V220 AD 2 (sur le filtage,le dessous de tête et la tige dupivot) |
| Fixation amortisseur au maillon de la suspension | 1 M10 | 42* | | Appliquer de laGRAISSSE GADUS S2 V220 AD 2 (sur le filtage,le dessous de tête et la tige dupivot) |
| Ensemble suspension arrière |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation tirant au maillon de la suspension 1 | M14 65* | | Appliquer de laGRAisse GADUS2 V220 AD 2 (sur le filtage,le dessous de tête et la tige dupivot) |
| Fixation tirant au cadre 1 M14 65* | | | Appliquer de laGRAisse GADUS2 V220 AD 2 (sur le filtage,le dessous de tête et la tige dupivot) |
| Fixation maillon de la suspension au bras oscillant | 1 M14 65* | | Appliquer de laGRAisse GADUS2 V220 AD 2 (sur le filtage,le dessous de tête et la tige dupivot) |
- point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5 %.
| Ensemble garde-boue avant |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation garde-boue avant au té inférieur 4 | M6 12 | | |
| Fixation cache-tubes au pied de fourche(DRT/GCHE) | 3+3 M6 8 | | |
| Fixation passée-durite de frein avant aucache-tube | 2 AF 1,2 | | |
| Fixation plaque porte-numéro au supportconnecteurs fourche | 1 AF 1,2 | | |
| Fixation passée-durite à la plaque portenuméro | 2 AF 2 | | |
| Ensemble refroidissement par liquide |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation radiateur et grille radiateur DRTE au cadre | 2 M6 10 | | |
| Fixation radiateur et grille radiateur GCHE au cadre | 2 M6 10 | | |
| Fixation colliers serre-flex tubulures eau sur moteur et radiateur | 8 | 3 | |
| Fixation durite retour eau au moteur 1 M6 | 10 | | |
| Ensemble repose-pieds - leviers |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation levier sélecteur à l'arbre sélecteur | 1 M6 10 | | |
| Fixation levier de frein arrêté au cadre | 1 M10-GCHE | 36 | Appliquer du Loctite®243TM |
| Fixation pivot fourche frein arrêté sur le levier de frein | 1 M6 10 | | Appliquer du Loctite®243TM |
| Fixation butée levier de frein (vis+écrou) | 1 M6 6 | | Appliquer du Loctite®7414TM |
| Fixation pédale levier de frein arrêté au levier de frein | 2 M5 5 | | Appliquer du Loctite®243TM |
Ensemble garde-boue arrriere
| Application Quantité | | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation garde-boue bavette garde-boue au support boîtier du filtré à air | 2 AF 2 | | | |
Ensemble roue avant
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation disque de frein avant au moyeu de roue avant | 6 M6 16* Frein-filet | pré-appliqué | | |
| Serrage écrou de roue avant 1 M16 80* | | | | Appliquer de laGRAisse GADUS S2V220 AD 2 (sur le dessous de tête et la tige du pivot) |
| Fixation arrêtoir de pneu 1 M8 12 | | | | |
| Fixation vanne à la jante de roue avant 1 M8 | | | | |
| Fixation raccord rayon jante de roue avant 36 3,7 | | | | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation couronne au moyeu de roue arrière | 6 M8 | 30* | | Appliquer du Loctite®243TM |
| Fixation disque de frein au moyeu de roue arrière | 4 M6 16* Frein-filet | pré-appliqué | | |
| Serrage écrou axe de roue arrière | 1 M25 | 120* | | Appliquer de laGRAISSÉ GADUS S2V220 AD 2 (sur le dessous de tête et la tige du pivot) |
| Fixation arrêtoir de pneu 1 M8 12 | | | | |
| Fixation vanne à la jante de roue arrière 1 M8 | | | | |
| Fixation raccord rayon à la jante de roue arrière | 16+16 | | 3,7 | |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5 %.
Ensemble réservoir
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation GAC et collet GAC au réservoir | 4 | M5 | 4 | (Séq : 1-2-3-4 (serrage croisé)) |
| Fixation réservoir au cadre | 1 M6 10 | | | |
| Fixation entreose fixation selle au réservoir | 1 M6 10 | | | |
| Fixation vis de fixation caches latéraux avant au réservoir | 1+1 | M6 | 8 | |
Ensemble échéappement
| Application Quantité | | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation bride collecteur d'échévement sur la culasse moteur | 2 M8 15 | | | Appliquer de laGRAISSECuivrée (sur le filetage et le dessous de tête) |
| Ensemble échémpement |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation silencieux d'échémpement au sous-cadre | 1+1 M8 20 | | |
| Ensemble selle |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation poignée selle à la selle 3 M5 5 | | | |
| Fixation selle au sous-cadre arrêté 1+1 M6 10 | | | |
| Ensemble cadre |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation plaque moteur supérieure DRTE au cadre | 2 M8 35* | | |
| Fixation plaque moteur supérieure GCHE au cadre | 2 M8 35* | | |
| Fixation plaque moteur inférieure DRTE au cadre | 2 M8 35* | | |
| Fixation plaque moteur inférieure GCHE au cadre | 2 M8 35* | | |
| Fixation plaque moteur supérieure au moteur | 1+1 M10 60* | | |
| Fixation inférieure cadre au moteur 1 M10 60* | | | Applique de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (uniquement sur la tige du pivot) |
| Fixation plaque moteur inférieure au moteur | 1 M10 60* | | Applique de laGRAisse GADUS S2 V220 AD 2 (uniquement sur la tige du pivot) |
| Fixation supérieure sous-cadre au cadre 1+1 | M8 35* | | Jusqu'à l'indication, serrer à 25 Nm |
| Fixation inférieure sous-cadre au cadre | 1+1 M8 35* | | Jusqu'à l'indication, serrer à 25 Nm |
| Fixation supérieure plaque support repose-pied DRTE au cadre | 1 M10 48* | | Applique du Loctite® 243TM |
| Fixation inférieure plaque support repose-pied DRTE au cadre | 1 | M8 32* | Applique du Loctite® 243TM |
| Fixation supérieure plaque support repose-pied GCHE au cadre | 1 M10 48* | | Applique du Loctite® 243TM |
| Fixation inférieure plaque support repose-pied GCHE au cadre | 1 | M8 32* | Applique du Loctite® 243TM |
*point considéré comme critique pour la sécurité dynamique ; la tolérance sur le couple de serrage doit être de Nm ± 5%.
| Ensemble admission air - reniflard d'huile |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Couple (Nm) ±10 % | Note |
| Fixation manchon rigide au manchon d'admission | 1 AF | 2 | |
| Fixation capteur de température air au manchon d'admission | 2 AF | 0,3 | |
Ensemble admission air - reniflard d'huile
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation manchon d'admission au corps àpapillons | 1 M4 2 | | | |
| Fixation support boîtier du filtré à air à lacloison manchon d'admission | 4 AF 2 | | | |
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation capteur MAP au corps à papillons 1 | M6 10 | | | Appliquer du Loctite®243TM |
| Fixation couvercle roulette au corps àpapillons | 1 M5 5 | | | |
| Fixation du capuchon d'injecteur au corps àpapillon | 2 M5 4 | | | Appliquer du Loctite®243TM |
| Fixation corps à papillons au manchonculasse | 1 M4 2 | | | |
| Fixation câbles bowden au corps à papillons | 2 M6 3 | | | Appliquer du Loctite®243TM surl'écrou supérieur |
Ensemble habillage
| Application Quantité | | Filetage(mm) | Couple(Nm)±10% | Note |
| Fixation cache latéral avant DRT à la grille radiateur DRTE | 2 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral avant DRT au réservoir | 1 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral avant GCHE à la grille radiateur GCHE | 2 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral avant GCHE au réservoir | 1 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral arrêté DRT au sous-cadre | 1 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral arrêté GCHE à la boîte composants électriques | 1 M6 8 | | | |
| Fixation supérieure garde-boue arrêté au sous-cadre en direction latérale | 1+1 M6 10 | | | |
| Fixation garde-boue arrêté et cloison manchon d'admission au sous-cadre côté droit | 1 M6 8 | | | |
| Fixation inférieure garde-boue arrêté au sous-cadre | 1 M6 8 | | | |
| Fixation cache latéral DRT au garde-boue arrêté | 1 M6 1,5 | | | |
| Fixation cache latéral GCHE au garde-boue arrêté | 1 M6 1,5 | | | |
| Fixation cache latéral arrêté GCHE au sous-cadre arrêté | 1 M6 8 | | | |
| Fixation supérieure garde-boue arrêté au sous-cadre | 1+1 M6 8 | | | |
| Fixation pare-moteur au cadre 2 M6 3,5 | | | | Appliquer du Loctite®243TM |
Couples de serrage du moteur
| Ensemble boîte de vitesses-embrayage |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Longueur (mm) | Min. Couple Max. | Note | |
| Vis dessort embrayage | 6 M5 16 5 6 7 | | | | |
| Ensemble couvercles-côté embrayage |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Longueur(mm) | Min. Couple Max. | Note | |
| Bouchon de remplissage huile | 1 M20 11,5 4,5 5 5,5 | | | | |
| Vis de fixation couvercle embrayage | 3 M6 60 12 13 14 | | | | |
| Vis de fixation couvercle embrayage | 3 M6 50 12 13 14 | | | | |
| Vis de fixation couvercle embrayage | 3 M6 25 12 13 14 | | | | |
| Ensemble couvercles-côté alternateur |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Longueur (mm) | Min. Couple Max. | Note | |
| Bouchon d'inspection calage | 1 M27 7 | 21 24 | 27 | | |
| Ensemble carter |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Longueur(mm) | Min. Couple Max. | Note | |
| Bouchon en acier vidange huile du carter avec aimant | 1 M14 9 14 15 16 | | | | |
| Bouchon en acier vidange huile pompé de récapération | 1 M14 9 14 15 16 | | | | |
| Vis de fixation crépine de filtration | 7 M6 18 | 9 | 10 | 11 | Appliquer duLoctite °243TM oThreeBond°1324(unicouement sur le filtage) |
| Ensemble pompe à huile |
| Application Quantité | Filetage (mm) | Longueur (mm) | Min. Couple Max. Note | | |
| Vis de fixation couvercle filtré à huile | 2 M6 18 12 | 13 14 | | | |
| Ensemble culasse |
| Application Quantité | Filetage(mm) | Longueur(mm) | Min. Couple Max. | Note | |
| Bougie NGK | 1 M10 | 26,5 | 12 13 | | |
| Vis spécifique defixation couvercleculasse | 2 M6 12 | 9 | 10 | 11 | |
| Vis de fixationplaquette capuchonbougie | 2 M6 14 9 | 10 | 11 | | Frein-filet pré-appliqué |
Normes
Déclaration de conformité
| Déclaration de conformité UE (DoC) |
| Nom de l'entreprise : DUCATI Motor Holding spa |
| Adresse du constructeur : Via Cavaliceri Ducati, 3 |
| Code postal : 40132 |
| Ville : Bologne, Italie |
| Nous déclarons que la DoC est émise sous notre seule responsabilité et concerne le produit suivant : |
| Modèle d'appareil/de produit : Motocycle de compétition |
| Type : Desmo450 MX Factory |
| Nombre de série : ZDM1R45AA********** ou ZDMRDWCK********** |
| L'objet de la déclaration désrite ci-dessus est conforme à la législation d'harmonisation de l'Union pertinente : |
| Directive CEM 2014/30/UE |
| Les normes harmonisées et les spécifications techniques suivantes ont été appliquées : EN 55012:2007 + A1:2009 (Émissions) EN 61000-6-2:2005 (Immunité) |
| Signé pour et au nom de : |
| Lieu d'émission : Bologne | Date de délivrance (jour/mois/année) : 26/11/2025 | Nom, fonction, signature : Andrea Gesi (Directeur de production) Audrice gesi |
Certification radio
Tableau 1 (Données concernant les bandes de fréquence et la puissance de transmission maximale des appeareils radio)
| Appareillage radioInstalled dans le vehicule | Nom modèle Bande de fréquence | Puisance detransmission max |
| DCL WFCOM4 2412 ÷ 2484 MHz 20.5 dBm | |
Tableau 2 (Adresses des constructeurs de composants radio)
| Appareillage radio installé dans le vehicule | Nom marque Adresse des constructeurs |
| DCL Athena S.p.A. | Via delle Albere 13, 36045 Alonte (VI) Italia |
CANADA
Sciences et Développement économique Canada applicables aux apparéils radio exempsts de licence. L'exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes:
(1) L'appareil ne doit pas produit de brouillage;
(2) L'appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d'en compromètre le fonctionnement.
Cet équipement est conforme aux limites d'exposition aux rayonnements IC établies pour un environnement non contrôle. Cet équipement doit être installé et utilisé avec un minimum de 20 cm de distance entre la source de rayonnement et votre corps.
Cet apparéil numérique classe B est conforme à la norme NMB-003 du Canada.
CANICES-3(B)/NMB-3(B)
Bandes de fréquences et puissance de transmission maximale
Les données concernant les bandes de frquence et la puissance de transmission maximale des apparils radio sont indiquées dans le Tableau apparils radio.
Adresses des constructeurs de composants radio
Tous les composants radio doivent indiquer l'adresse du constructeur conformément aux dispositions de la directive 2014/53/UE. Pour les composants qui ne peuvent pas etre dotés d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici dans le tableau 2 les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi.

Remarques
Déclaration de conformité UE simplifiée
[Austria]
Votre vehicule est equipe d'une seriesd'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio declarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformite UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Bulgaria]
TBOIT MOTOHKNIE T O6OpYBaH C pa3JINuHa IIO BnI paJHOaIAPAtypa. IPOH3BOIDTeJIHTe Ha Ta3n paJHOaIAPAtpa IekJIapHpa, Yc Tc bOTBETCTBa H JInpeKTHBa 2014/53/EC, cbJIacHO H3NCKBaHHra IIO 3aKOH. IIbJIHNr TEKT Ha IekJIapaUNrTa 3a cBOTBETCTBNE EC, IIeHAMcpHte Ha cIeDHHa aIpc: certifications.ducati.com
[Croatia]
Vase vozilo je opremljeno nizom radio uredaja. Proizvodači ovih radio uredaja tvrde da su uredaji u skladu s Direktivom 2014/53/UE ako je propisano zakonom. Cjelokupan tekst deklaracije o sukladnosti dostupan je na: certifications.ducati.com
[Cyprus]
To oxma oac eonlctai me ia epia ano paoovkevdec. O kataokkvaotc tov oovovovotov ot oovkveocmuopovovtai me thy oynia 2014/53/EE, onov anaitetai ano to vmo.To npes keiEvvo nC denwosns uupopwoe EE ivat daeio stdovovn: certifications.ducati.com
[Czech Republic]
Vase vozidlo je vybaveno radou radiosych zaifeni. Vyrobi techto radio zaifeni, prohlasji, ze zaifeni jsou v souladu se smernici 2014/53/EU,Pokud to vyzaduje zakon. Uplne zneni prohlaseni o shod EU je k dispozici na internetovych strankach: certifications.ducati.com
[Denmark]
Votre vehicule est equipe d'une seriesd'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio declaent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformité UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Germany]
Votre vehicule est equipe d'une serie d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appareillages radio declarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert. Le texte complet de la déclaration de conformite UE est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com
[Malta]
Bandes de fréquences et puissance de transmission maximale
Les données concernant les bandes de frquence et la puissance de transmission maxime des appareils radio sont indiquées dans le tableau 1.
| Appareillage radio installé dans le vehicule | Bande de fréquence | Puisance de transmission max | Caractéristiques de l'antenne |
| DCL 2412 ÷ 2484 MHz 20.5 dBm PCB antennae | | |
Adresses des constructeurs de composants radio
Selon le S.I. n° 2017/1206, les apparcellages radio doivent porter le nom, le nom commercial enregistré ou la marque enregistrée du fabricant, ainsi que l'adresse postale à laquelle il peut être contacté. Si la taille ou la nature de l'appareillage radio empêche un fabricant de satisfaire aux exigences ci-dessus, le fabricant doit fournir les informations sur l'emballage de l'appareillage radio ou dans un document l'accompagnant. Le tableau 2 presente les exigences légales.

Remarques
Cet apparleillage doit normalement etre utilise a une distance de plus de 20 cm du corps humain.
La température de fonctionnement du dispositif est comprise entre -20^ et +60^ . Si le dispositif atteint des températures supérieures à +60^ , les fonctions Bluetooth® et Wi-Fi seront désactivées.
Votre vehicule est equpe d'une serie d'appareillages radio. Les fabricants de ces appareillages radio declarent que les dispositifs sont conformes aux reglementations en vigueur.
Au Royaume-Uni, la législation pertinente est la suivante : S.l. n° 2017/1206 « The Radio Equipment Regulations 2017 », modifie par S.l. 2019 No. 696, SCHEDULE 29. Le texte intégral de la déclaration de conformité du Royaume-Uni est disponible à l'adresse suivante : certifications.ducati.com.
UNITED STATES