LH 4500 H - Fendeuse Herkules - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil LH 4500 H Herkules au format PDF.

📄 96 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Herkules LH 4500 H - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Herkules

Modèle : LH 4500 H

Catégorie : Fendeuse

Caractéristiques techniques Fendeuse électrique Herkules LH 4500 H, puissance 4,5 kW, capacité de fendage jusqu'à 25 cm de diamètre.
Utilisation Conçue pour fendre du bois de chauffage, adaptée pour un usage domestique et semi-professionnel.
Maintenance et réparation Vérification régulière des niveaux d'huile, nettoyage des pièces après utilisation, consulter le manuel pour les réparations.
Sécurité Équipée d'un système de sécurité, utiliser des gants et des lunettes de protection lors de l'utilisation.
Informations générales Poids : 120 kg, dimensions : 120 x 60 x 100 cm, garantie de 2 ans sur les pièces.

FOIRE AUX QUESTIONS - LH 4500 H Herkules

Que faire si la fendeuse ne démarre pas ?
Vérifiez que la prise est correctement branchée et que l'alimentation électrique fonctionne. Assurez-vous également que le disjoncteur n'a pas sauté.
Comment puis-je lubrifier la fendeuse ?
Utilisez une huile appropriée pour machines. Appliquez l'huile sur les parties mobiles, en suivant les recommandations du manuel d'utilisation.
Que faire si le bois ne se fend pas correctement ?
Vérifiez que le bois est correctement placé dans la fendeuse. Assurez-vous aussi que le bois n'est pas trop humide ou trop dur.
Comment puis-je changer la lame de la fendeuse ?
Débranchez la fendeuse, retirez le couvercle de protection, et suivez les instructions du manuel pour retirer et remplacer la lame.
Y a-t-il des mesures de sécurité à suivre lors de l'utilisation de la fendeuse ?
Oui, portez toujours des équipements de protection individuelle comme des gants et des lunettes de sécurité. Assurez-vous également que les enfants et les animaux sont éloignés de la zone de travail.
Comment entretenir ma fendeuse Herkules LH 4500 H ?
Nettoyez régulièrement la machine après chaque utilisation et vérifiez les pièces mobiles pour l'usure. Consultez le manuel pour des recommandations d'entretien spécifiques.
Que faire si la fendeuse fait des bruits étranges ?
Arrêtez immédiatement la fendeuse et vérifiez si quelque chose bloque les mécanismes. Consultez le manuel pour diagnostiquer le problème.
Comment régler la pression de fendage ?
Référez-vous au manuel d'utilisation pour ajuster la pression de fendage selon le type de bois que vous utilisez.
La fendeuse surchauffe, que faire ?
Arrêtez la fendeuse et laissez-la refroidir. Assurez-vous que les ventilateurs sont dégagés et que l'air circule correctement autour de la machine.

Téléchargez la notice de votre Fendeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice LH 4500 H - Herkules et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil LH 4500 H de la marque Herkules.

MODE D'EMPLOI LH 4500 H Herkules

Fendeuse à bois hydraulique Traduction des instructions d’origine

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

Pour les pays européens uniquement Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collec- tés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

  • Travaux de réparation réalisés par tiers, par du personnel qualié non autorisé,
  • Montage et remplacement de pièces de rechange n’étant pas des pièces d’origine,
  • Utilisation non-conforme,
  • Pannes de l’installation électrique en cas de non-respect des prescriptions élec- triques et des dispositions VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113. Conseils : Lire les instructions de service dans leur intégralité avant le montage et la mise en route. Ces instructions de service ont pour but de faciliter l’initiation à la machine et de décrire ses conditions de service réputées conformes. Les instructions de service contiennent d’importantes consignes pour un travail sûr, compétent et rentable avec la machine. Elles indiquent comment éviter des dangers et des frais inutiles pour des réparations, comment réduire les temps d’arrêt et com- ment augmenter la abilité et la durée de vie de la machine. En plus des consignes de sécurité gu- rant dans ces instructions de service, il faut respecter strictement les prescriptions relatives à l’exploitation de la machine en vigueur dans le pays respectif.6 Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tik hülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for der te Mindestalter ist einzu- halten. Neben den in dieser Bedienungsanweisung enthaltenen Si cherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ih res Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungs- maschinen allgemein anerkannten techni- schen Regeln zu beachten.7 Put the operating instructions in a clear plastic folder to protect them from dirt and humidity, and store them near the machine. The instructions must be read and carefully observed by each operator prior to start- ing the work. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. Les instructions de service, insérées dans un sachet plastique pour les protéger contre la saleté et l’humidité, doivent être gardées près de la machine. Elles doivent être lues par chaque opérateur avant qu‘il ne commence à travailler et elles doivent être minutieusement respectées. Seules des personnes ayant été instruites sur l’utili- sation de la machine et informées des dan- gers possibles ont le droit de travailler sur la machine. Il faut respecter l’âge minimum. En plus des consignes de sécurité gurant dans les présentes instructions de service et des prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, il faut respecter les règles techniques généralement reconnues pour l’utilisation de machines pour le travail du bois.8 Legende von Fig. 1 1 = Öltank 2 = Druckplatte 3 = Auageäche 4 = Spaltkeil 5 = Transportgriff 6 = Standbein 7 = Auslöseknopf 8 = Motor 9 = Transportrad 10 = Hydraulik-Hebel 11 = Öl-Abussschraube 12 = Entlüfterschraube 13 = Hubbegrenzungsring LH4500H Lieferumfang Hydraulischer Holzspalter Bed.- Anweisung Technische Daten Baumaße L x B x H mm 780 x 270 x

Légende de g. 1 1 = réservoir d’huile 2 = plaque de serrage 3 = surface d’appui 4 = départoir 5 = poignée de transport 6 = montant 7 = touche d’activation 8 = moteur 9 = roue transporteuse 10 = levier hydraulique 11 = vis de vidange d’huile avec jauge d’huile 12 = Vis de ventilation 13 = anneau de limitation de course LH4500H Etendue de la livraison Fendeuse à bois hydraulique Instructions de service Encombrements Encombrement long. x larg. x haut. en mm 780 x 270 x

Bois, ø mini-maxi en cm 5-25 Bois, longueur mini-maxi en cm 25-37 Déclenche-ment à tension nulle oui Poids en kg

Entraînement Moteur V/Hz 230/50 Consommation de courant P1 W

Puissance utile P2 W 1100 Mode de fonctionnement

  • La puissance maximale possible de découpe dépend de la résistance du matériau à être découpé et elle peut faire dévier au système hydraulique en raison d’inuences variables. Paramètres de bruit Niveau de puissance acoustique en dB Niveau de puissance acoustique mesuré = 88 dB(A) Pour les valeurs d’émission données, une marge d’erreur de mesure de K = 4 dB est admise. Instructions générales
  • Après le déballage, contrôler toutes les pièces pour constater d’éventuels dom- mages de transport. En cas de réclama- tions, il faut immédiatement contacter l’entreprise de sous-traitance. D’éven- tuelles réclamations ultérieures ne sont pas reconnues.
  • Contrôler l’intégralité de la livraison.
  • S’initier à la machine à l’aide des instruc- tions de service avant de l’utiliser.
  • Utiliser uniquement des pièces d’origine pour les accessoires ainsi que pour les pièces d’usure et de rechange. Les pièces de rechange son disponibles auprès de votre commerçant spécialisé.
  • Pour passer des commandes, indiquer nos numéros d’article ainsi que le type et l’année de construction de la machine Dans ces instructions de service, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m m Consignes de sécurité

1. Avant d´utiliser la machine, veuillez lire

entièrement le manuel d´utilisation et d´entretien.12

2. Portez toujours des chaussures de

sécurité pour vous protéger contre le risque de troncs tombants sur le pied.

3. Portez toujours des gants de sécurité

pour protéger vos mains des copeaux et éclats susceptibles de se produire au cours du travail.

4. Vous devez absolument toujours por-

ter des lunettes de protection ou une visière pour protéger les yeux contre les copeaux et éclats susceptibles de se produire au cours du travail.

5. Il est interdit de retirer des dispositifs de

sécurité ou de protection.

6. Exception faite de l´opérateur, il est

interdit de se tenir dans le rayon de travail de la machine.

7. Aucune autre personne ni animal ne

peut se tenir dans un rayon de 5 mètres autour de la machine.

8. Il est défendu d´évacuer de l´huile usée

dans l´environnement.

9. Il est obligatoire d´éliminer l´huile

conformément aux prescriptions légales du pays dans lequel la machine est utilisée.

10. Risque de coupure ou d écrasement

des mains: ne touchez jamais des zones dangereuses pendant le mouve- ment du poussoir.

11. Avertissement: faites toujours attention

aux mouvements du poussoir du tronc.

12. Avertissement: ne retirez jamais un

tronc de la main qui s´est coincé dans la cale.

13. Avertissement: avant d´exécuter

n´importe quels travaux d´entretien décrits dans ce manuel, retirez la che de la prise de courant.

14. Avertissement: la tension doit corres-

pondre à celle indiquée sur la plaque signalétique.14 Allgemeine Sicherheitshinweise

  • AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de securite et toutes les ins- tructions.
  • Toute omission lors du respect des consignes de securite indiquees plus loin peut entrainer des decharges electriques, un incendie et/ou de graves blessures.
  • Conservez toutes les consignes de secu- rite et toutes les instructions pour l’avenir.
  • Le terme utilise dans les consignes de securite d’ outils electriques se rapporte aux outils electriques raccordes au re- seau (avec un cable secteur) et aux outils electriques a piles (sans cable secteur).

1. Securite du poste de travail

  • Maintenez votre zone de travail propre et bien eclairee.
  • Une zone de travail desordonnee ou mal eclairee peut entrainer des accidents.
  • N’utilisez pas l’outil electrique dans un environnement a risque d’explosion dans lequel des liquides, du gaz ou poussieres inammables sont presentes.
  • Les outils electriques produisent des etincelles capables d’enammer les pous- sieres ou vapeurs.
  • Maintenez les enfants et autres per- sonnes a distance pendant l’utilisation de l’outil electrique.
  • Une distraction peut vous faire perdre le controle de l’appareil.
  • La che ne doit subir aucune modica- tion, quelle qu’elle soit.
  • N’utilisez aucune che d’adaptateur avec des outils electriques mis a la terre.
  • Les ches sans modication et les prises correspondantes reduisent le risque de decharge electrique.
  • Evitez tout contact avec des surfaces mises a la terre telles celles de conduits, de chauffages, de cuisinieres et de refri- gerateurs.16
  • Le risque d’une decharge electrique augmente lorsque vous etes en contact avec un appareil mis a la terre ce qui relie aussi votre corps a la terre.
  • Maintenez les outils electriques a l’abri de toute pluie ou humidite.
  • La penetration de l’eau dans un appa- reil electrique augmente le risque de decharge electrique.
  • N’utilisez pas le cable de l’appareil elec- trique a d’autres ns (comme porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la prise).
  • Maintenez le cable a l’ecart de la chaleur, de l’huile, d’aretes vives pliage ou de pieces de l’appareil en mouvement.
  • Les cables endommages ou emmeles augmentent le risque de decharge elec- trique.
  • Si vous travaillez avec des outils elec- triques a l’air libre, utilisez exclusivement des cables de rallonge egalement homo- logues pour l’utilisation exterieure.
  • L’utilisation d’une rallonge adequate pour l’emploi a l’exterieur diminue le risque d’une decharge electrique.
  • S’il est impossible d’eviter que l’outil electrique fonctionne dans un environne- ment humide, utilisez alors un disjoncteur differentiel.
  • L’emploi d’un disjoncteur differentiel mini- mise le risque d’une decharge electrique.

3. Securite des personnes

  • Soyez prudent(e), faites attention a ce que vous faites et utilisez un outil elec- trique toujours de facon raisonnable.
  • N’utilisez pas l’appareil electrique lorsque vous etes fatigue(e) ou sous inuence de l’alcool ou encore de medicaments.
  • Un petit moment d’inattention pendant l’utilisation de cet outil electrique peut entrainer des blessures tres graves.
  • Portez un equipement de protection personnel et toujours des lunettes de protection.18
  • Le port d’un equipement de protection personnel comme un masque antipous- siere, des chaussures de securite antide- rapantes, un casque de securite ou une protection de l’ouie, en fonction du type et de l’emploi de l’outil electrique, diminue le risque de blessures.
  • Evitez une mise en service par megarde.
  • Assurez-vous que l’outil electrique est arrete avant de le connecter a l’alimen- tation en courant et/ou de connecter la batterie, l’allumer ou le porter.
  • Si vous portez l’appareil electrique en gardant le doigt sur l’interrupteur ou rac- cordez l’appareil a l’alimentation reseau alors qu’il est en position en circuit, cela peut entrainer des accidents.
  • Supprimez les outils de reglage ou les tournevis avant de mettre l’appareil elec- trique en circuit.
  • Un outil ou une cle laissee dans une piece de l’appareil en rotation peut entrai- ner des blessures.
  • Evitez une tenue anormale du corps.
  • Veillez a vous tenir de facon sure et gar- dez a tout moment l’equilibre.
  • Vous pourrez ainsi mieux controler l’appa- reil electrique dans les situations inatten- dues.
  • Portez une tenue appropriee.
  • Ne portez aucun vetement ou bijou lache.
  • Gardez les cheveux, vetements et gants a distance des pieces en mouvement.
  • Des vetements, des bijoux laches ou de longs cheveux peuvent etre saisis par des pieces en mouvement.
  • Lorsque vous pouvez monter des dispo- sitifs d’aspiration de la poussiere et des dispositifs de collecte de la poussiere, assurez-vous qu’ils sont bien raccordes et correctement employes.
  • L’utilisation d’une aspiration de poussiere peut minimiser les risques entraines par la poussiere.

4. Utilisation et maniement de l’outil

  • Utilisez l’outil electrique adequat pour votre travail.20
  • Vous travaillerez mieux et plus surement dans la plage de performance donnee si vous utilisez les outils electriques conve- nables.
  • N’utilisez pas d’outil electrique dont l’inter- rupteur est defectueux.
  • Un outil electrique impossible a mettre en ou hors circuit est dangereux doit etre repare.
  • Tirez la che hors de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de realiser des reglages sur l’appareil, de remplacer les accessoires ou de ranger l’appareil.
  • Cette precaution empeche le demarrage par megarde de l’appareil electrique.
  • Conservez les outils electriques hors de portee des enfants.
  • Empechez les personnes qui ne connaissent pas l’appareil de l’utiliser, ainsi que celles qui n’ont pas lu ces ins- tructions.
  • Les outils electriques sont dangereux lorsqu’ils sont utilises par des personnes inexperimentees.
  • Entretenez les appareils electriques avec minutieusement.
  • Controlez si les pieces mobiles fonc- tionnent irreprochablement et si elles ne coincent pas, si des pieces ne sont pas cassees ou assez endommagees pour alterer a la fonction de l’appareil elec- trique.
  • Faites reparer les pieces endommagees avant d’utiliser l’appareil.
  • Bien des accidents ont pour origine une mauvaise maintenance des outils elec- triques.
  • Gardez vos outils de coupe propres et aiguises.
  • Un outil de coupe soigneusement entre- tenu dont les aretes de coupe sont vives coince moins souvent et est plus facile a guider.
  • Utilisez l’outil electrique, les accessoires etc les outils, etc. conformement aux instructions.
  • Prenez, ce faisant, en consideration les conditions de travail et les activites a realiser.
  • L’utilisation d’outils electriques dans un autre but que celui prevu peut entrainer des situations dangereuses.
  • Faites reparer votre appareil electrique uniquement par un personnel specialise qualie et uniquement en utilisant des pieces de rechange d’origine.
  • Cela permet de conserver la surete de l’appareil electrique.
  • Attention ! Pieces de machine en mouve- ment.
  • Ne mettez pas les doigts dans la zone de la fente.
  • AVERTISSEMENT: L´utilisation de cette machine puissante implique des risques particuliers.
  • Veillez particulièrement à ce que per- sonne ne se trouve trop proche de la machine.
  • Respectez toujours les précautions de sécurité de base an de réduire le risque de blessures et de dangers.

1. Un seul opérateur est autorisé à manier

la machine à la fois.

2. N´essayez jamais de fendre des troncs

qui sont plus grands que la capacité de prise de troncs recommandée. Evitez de fendre des troncs contenant des clous ou ls qui peuvent être éjectés ou endommager la machine. Au bout, vous devez couper les troncs en nappe après avoir retiré toutes les branches du tronc. Fendez toujours le bois dans le sens de la veinure. Nʼintroduisez pas le bois en sens transversal dans le fen- deur, car ceci pourrait détériorer celuici.

3. L´utilisateur doit manier la machine des

deux mains sans se servir d´un autre dispositif prévu à remplacer la com- mande.

4. Seuls les adults ayant pris connais-

sance du mode d´emploi sont auto- risés à faire fonctionner la machine. Personne ne doit faire fonctionner la machine sans avoir lu le manuel.

5. Placez le fendeur de bois sur une sur-

face d´appui de 60 à 75 cm de haut et libre de tous objets pour ne pas limiter la liberté de mouvement de l´utilisateur. Il est recommandé d´employer à cet ef- fet une estrade spéciale pour fendeurs de bois. N´exploitez jamais cette ma- chine sur le sol, car ceci représente un risque de blessures du visage à cause de copeaux ou de résidus de bois et ne permet pas un travail agréable.

6. Ne fendez jamais deux troncs simulta-

nément en une seule phase de travail étant donné que du bois peut être éjecté, ce qui est dangereux.

7. N´ajoutez ni ne remplacez de bois pen-

dant le fonctionnement, car ceci est très dangereux.

8. Pendant le fonctionnement de la

machine, les personnes ou animaux doivent garder une distance dʼau moins 5 mètres.

9. Ne modiez jamais des dispositifs de

sécurité du fendeur de bois, ni ne tra- vaillez sans ceux-ci.

10. Ne forcez jamais le fendeur de bois à

fendre du bois extrêmement dur pen- dant plus de 5 secondes sous pression de cylindre. De l´huile surchauffée sous pression peut endommager la machine. Arrêtez la machine et recommencez encore une fois après avoir tourné le tronc de 90°. S´il n´est toujours pas pos- sible de fendre le bois, ceci signie que la dureté du bois dépasse la puissance de la machine. Dans ce cas, il faut reti- rer le bois pour ne pas endommager le fendeur de bois.

11. Ne laissez jamais une machine en

marche sans surveillance. Arrêtez la machine et débranchezla, lorsque vous ne travaillez pas dessus.

12. Ne mettez pas la machine en service à

proximité de gaz naturel, de conduites d´essence ou d´autres matériaux inam- mables.

13. N´ouvrez jamais le coffret de com-

mande ni le recouvrement du moteur. Si besoin est, contactez un spécialiste électricien qualié.

14. Veillez à ce que la machine et le câble

n´entrent pas en contact avec de l´eau. Traitez soigneusement le câble élec- trique et ne débranchez pas la machine en tirant par saccades par le câble électrique. Préservez le câble de la chaleur extrême, de l´huile et des objets à arêtes vives.

15. Respectez les rapports de tempéra-

ture pendant le travail. Les tempéra- tures ambiantes extrêmes (élevées ou basses) peuvent occasionner des pannes de fonctionnement.

16. Les personnes utilisant le fendeur de

bois pour la première fois doivent béné- cier d´une instruction pratique donnée par une personne ayant l´habitude de travailler avec et doivent tout d´abord s´entraîner sous sa surveillance.

17. Vériez avant tout travail si toutes les

fonctions de l´appareil fonctionnement correctement si tous les dispositifs de sécurité fonctionnent bien correc- tement (interrupteur de sécurité deux mains, interrupteur d´arrêt d´urgence) si l´appareil peut bien être correctement mis hors circuit si l´appareil est correc- tement réglé (support de bûche, tôles de retenue des bûches, hauteur du coin à refendre)

18. Maintenez toujours la zone de travail

exempt d´obstacles pendant le travail (retirez p. ex. les morceaux de bois)

Le service de cette machine puissante peut impliquer des risques particuliers. Veillez particulièrement à vous protéger vous- même et les personnes dans votre entou- rage. Système hydraulique

  • Ne faites jamais fonctionner cette ma- chine en cas de danger dû au liquide hydraulique.
  • Avant d´employer le fendeur, contrôlez le système hydraulique quant à des fuites éventuelles.
  • Assurez-vous que la machine et votre zone de travail soient propres et exemptes de taches d´huile.
  • Le liquide hydraulique implique des risques: vous pouvez glisser et tom- ber, vos mains peuvent glisser pendant l´emploi de la machine; de plus il y a risque d´incendie. Sécurité électrique
  • N´exploitez pas cette machine en cas de danger dû aux inuences électriques.
  • Ne faites jamais fonctionner un appa- reil électrique dans un environnement humide.
  • Ne faites jamais fonctionner cette ma- chine avec un câble d´alimentation ou de rallonge non approprié.
  • Ne mettez jamais cette machine en service si votre raccordement n´est pas correctement mis à la terre et s´il n´assure pas une puissance selon les indications, de même s´il n´est pas protégé par un fusible de 16 ampères. Risques mécaniques
  • Le fendage de bois implique particulière- ment des risques mécaniques.
  • Ne faites jamais fonctionner cette ma- chine sans gants de protection selon les règles et chaussures avec coquilles d´acier ainsi qu´un dispositif de protection des yeux homologué.
  • Faites attention aux élcats.
  • Evitez des blessures de la lame et veillez à ce que la machine ne se coince pas.
  • Ne tentez jamais de fendre des troncs trop longs ou trop petits qui ne vont pas correctement dans la machine.
  • N´essayez jamais de fendre des troncs contenant des clous, ls ou d´autres objets.
  • Rangez votre zone de travail; le bois fendu et les copeaux traînant peuvent représenter une zone de travail dange- reuse.
  • Ne continuez jamais à travailler dans une zone de travail surchargée d´objets dans laquelle vous risquez de glisser, de trébu- cher ou de tomber.
  • Maintenez les spectateurs éloignés de la machine et ne permettez jamais aux personnes nonautorisées de la manier. Utilisation conforme
  • La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur.
  • La fendeuse à bois hydraulique est uni- quement destinée à l‘utilisation en posi- tion horizontale. Le bois doit uniquement être fendu à l‘horizontale et dans le sens des bres. La taille des morceaux de bois ne doit pas être supérieure à 37 cm.
  • Ne jamais fendre le bois à la verticale ou contre le sens des bres!
  • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la mainte- nance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéris- tiques techniques.
  • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
  • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entre- tenir ou de réparer la machine. Des modi- cations sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
  • La machine ne doit être utilisée qu’avec des accessoires et des outils d’origine du fabricant.
  • Toute utilisation autre que celle spéciée est considérée comme non conforme. Le fabricant ne peut être tenu responsable pour d’éventuels dommages résultant d’une telle utilisation, seul l’exploitant en est responsable.
  • Gardez la surface de travail propre et dégagée de tout obstacle. Proper Use
  • Utilisez l’appareil uniquement sur des surfaces planes et stables.
  • Avant chaque utilisation, effectuez une vérication, pour vous assurer que le dis- tributeur fonctionne correctement.
  • Utilisez l’appareil uniquement aux alti- tudes inférieures à 1000 mètres au des- sus du niveau de la mer. m Risques résiduels La machine est construite selon l’état actuel de la technique et conformément aux réglementations reconnues en matière de sécurité. Le travail avec la machine peut toutefois présenter des risques résiduels.
  • En cas de guidage ou d‘appui incorrects du bois, risque de blessures des doigts ou des mains par l‘outil de fente.
  • En cas de guidage ou d‘appui incorrect, risque de blessure dû à la projection de la pièce à usiner.
  • Le courant présente un risque en cas d‘utilisation de lignes de branchement électrique non-conformes.
  • Des risques résiduels non apparents sont toutefois encore possibles malgré toutes les mesures prises.
  • Il est possible de réduire les risques rési- duels en respectant les „Consignes de sécurité“ et „l‘Utilisation conforme“ ainsi que les instructions de service. Transport Transport au moyen d’un chariot à fourche/chariot élévateur: Pour l’expédition, la machine est bien xée sur une palette au moyen de sangles. La machine est protégée par un carton. Au minimum 2 personnes doivent retirer la machine du carton. La machine peut être transportée en posi- tion inclinée sur les roues. Utiliser la poi- gnée de manutention, soulever et tirer. Conditions de stockage : emplacement sec et recouvert d’un toit, humidité maximale de l’air 80 %, températures entre -20°C et +60°C.
  • Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3adrig sein = P+N+SL.–(1/N/PE).35 Mise en place Veillez à ce que votre machine soit placée sur un sol plat et stable et qu’elle soit équi- pée d’un éclairage sufsant. Veillez à ce qu’il y ait sufsamment d’es- pace pour garantir un travail sûr et sans défaut avec la machine. m Branchement électrique Vérier régulièrement l‘état des lignes de branchement électrique. Débrancher d‘abord le cordon d‘alimentation! Les lignes de branchement électrique doivent correspondre aux prescriptions VDE et DIN correspondantes. Utiliser uniquement des lignes de branchement électrique avec la caractérisation H 07 RN. Une inscription du type sur le câble de branchement est obligatoire. Lignes de branchement électrique dé- fectueuses L’isolement des lignes de branchement électrique est souvent endommagé. Causes possibles :
  • Empreintes lorsque les lignes de bran- chement sont posées à travers des fentes de fenêtre ou de porte.
  • Plis suite à une xation ou une pose ina- déquate de la ligne de branchement.
  • Coupures suite à l’écrasement de la ligne de branchement.
  • Dommages d‘isolement suite à un arra- chement pour sortir la ligne de branche- ment de la prise de courant murale.
  • Fissures suite au vieillissement de l’isola- tion. Il est interdit d’utiliser de telles lignes de branchement électrique endomma- gées. Et elles présentent un danger de mort à cause des dommages sur l’isole- ment. Moteur à courant alternatif
  • La tension de secteur doit être de 220- 240 V / 50 Hz.
  • Des rallonges d’une longueur max. de 25 m doivent avoir une section moyenne de 1,5mm et pour des rallonges de plus de 25 m la section moyenne doit être de 2,5 mm².
  • Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A au maximum. Utilisez un disjoncteur différentiel portable (PRCD) si le disjoncteur différentiel (RCD) du réseau électrique n’est pas prévu pour un courant nominal de déclenchement maximal de 0,03 A. La variation maximale de la source d’ali- mentation électrique ne doit pas dépasser la valeur de ± 10% du courant nominal, et la variation maximale de fréquence dans le réseau ne doit pas dépasser la valeur de ± 1% de la fréquence nominale.
  • Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccordement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’utiliser sur un point de raccordement au choix.
  • L’appareil peut entraîner des variations de tension provisoires lorsque le réseau n’est pas favorable.
  • Le produit est exclusivement prévu pour l’utilisation aux points de raccordement a) qui ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée de «Z» ou b) qui ont une intensité admissible du courant permanent d’au moins 100 A par phase.
  • En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre entreprise d’électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, répond à l’une des deux exigences a) ou b).

1. Poser le morceau de bois à fendre de

façon plane et droite sur la surface d’appui (3)

2. Votre machine Scheppach est équipée

pour une commande à deux mains – la main gauche commandant le levier hydraulique (10) et la main droite la touche d’activation (7).

3. Abaisser le levier hydraulique en pro-

cédant comme décrit et déclencher la procédure de fente en appuyant sur la touche d’activation (7). La machine s’arrête immédiatement si une des pièces de commande est relâchée. La plaque de serrage est reculée si les deux pièces de commande sont relâchées. Il faut immédiatement stopper la procé- dure si l’appareil n’est pas en mesure de fendre un morceau de bois en l’espace de 5 secondes. La pièce à usiner est proba- blement trop dure pour la capacité de votre machine Scheppach. Tourner la pièce à usiner de 90° et puis essayer de nouveau. Prudence: en cas de fonctionnement conti- nu de plus de 5 secondes, l’appareil risque d’être endommagé suite à une surchauffe. Operation Before operating your Scheppach machine, the bleed screw (12) should be loosened by some rotations until air can go in and out of the oil tank smoothly. Failed to loosen the bleed screw will keep the sealed air in hydraulic system being compressed after being decompressed. Such continuous compression/decompression will blow out the seals of the hydraulic system and cause permanent damage to your Scheppach machine. Before moving your Scheppach machine, make sure the bleed screw is tightened to avoid oil leaking from this point. Only split plain cut log.

Fig. 1.141 Limitation de course, Fig. 1.1 Dans le cas de pièces à fendre qui sont courtes, il est avantageux de limiter la course de la plaque de pression 2. Pour cela, appuyer sur le levier hydraulique 10 et sur le bouton de déclenchement 7 et avancer la plaque de pression 2 à proximité de la pièce à fendre. Relâcher le bouton de déclenchement, poser l‘anneau de limitation de course 13 sur le boîtier et serrer. Après cela vous pouvez relâcher le levier hydraulique. La plaque de pression s‘arrête désormais dans le position sélectionnée. Mauvaise mise en place, Fig. 2 Toujours poser le morceau de bois à fendre de façon plane sur la surface d’appui! Il ne doit pas glisser ni pouvoir être incliné. Si la fente n’est pas réalisée sur toute la lame mais uniquement dans la partie supérieure, ceci représente de trop grandes contraintes pour le départoir. Ne jamais fendre plusieurs pièces à usiner à la fois! En effet, cela risque d’entraîner une accélération incontrôlée d’une des pièces. Risque de blessure élevé! Morceau de bois à fendre coincé, Fig. 3,

Si un morceau de bois à fendre est coincé, il ne faut jamais essayer de le sortir de la machine Scheppach en tapant dessus. Ceci risque de causer des accidents et des dégâts sur l’appareil. Pour ce faire, procé- der comme suit:

1. Reculer la plaque de serrage jusqu’en

2. Placer un coin sous le morceau de bois

à fendre, comme indiqué dans la gure.

3. Déclencher une procédure de fente de

sorte que la plaque de serrage pousse le coin bien loin au-dessus du morceau de bois à fendre devant être dégagé.

4. Répéter les étapes précédentes avec

de nouveaux coins de façon à pouvoir extraire le morceau de bois à fendre de la machine en le poussant vers le haut.

Schraube wieder fest ein. Anschließend einige Male leer betätigen. Kontrollieren Sie in regelmäßigen Abstän- den den Ölstand und füllen bei Bedarf nach. Entsorgen Sie anfallendes Altöl ord- nungsgemäß in der örtli chen Altölsam- melstelle. Es ist verboten, Altöle in den Boden abzulassen oder mit Abfall zu vermischen. Fig. 5 Fig. 643 Hydraulique/vidange d’huile L’installation hydraulique est un système fermé avec réservoir d’huile, pompe à huile et valve de commande. Il est interdit de le modier ou manier. Contrôler régulièrement si les raccorde- ments et les raccords à vis sont étanches, le cas échéant, les resserrer. Au départ de nos usines, le réservoir d’huile est rempli d’huile hydraulique de haute qualité. Effectuer une vidange d’huile après toutes les 150 heures de service

1. La plaque de serrage est en position

initiale. Déconnecter la machine du branchement secteur.

2. Desserrer la vis de vidange d’huile (11)

et la poser de côté.

3. Poser une cuve 4-1 vide à côté de votre

machine Scheppach et la redresser, comme montré dans la g. 5. Attendre jusqu’à ce que toute l’huile ancienne soit écoulée. Elimination conforme à l’environnement!

4. Renverser maintenant la machine

Scheppach (Fig. 6) an de rajouter env. 2,4 l d’huile hydraulique.

5. Une jauge d’huile est intégrée dans la

vis de vidange d’huile. Essuyer cette jauge et l’introduire dans la machine encore en position verticale. En la ressortant, un lm d’huile doit alors être visible entre les deux rainures.

6. Resserrer à fond ensuite la vis de

vidange d’huile. Actionner ensuite plu- sieurs fois la machine sans morceau de bois. Le niveau d’huile doit être contrôlé réguliè- rement et le cas échéant, il faut rajouter de l’huile. Eliminez l’huile usagée de manière ré- glementaire à l’endroit prévu à cet effet. Il est interdit de déverser de l’huile usa- gée dans le solo u de la mélanger à des déchets. Oil Change The hydraulic system is a closed system with oil tank, oil pump and control valve. Check hydraulic connections and ttings regularely for air tightness. Tighten when necessary. The oil tank has been lled with high quality oil at the factory. Replacing hydraulic oil after 150 hours of use

  • Gleitschienen mit Fett schmieren.45 Nous conseillons les huiles hydrau- liques suivantes: Aral Vitam gf 22 BP Energol HLP-HM 22 Mobil DTE 11 Shell Tellus 22 ou équivalent. Eviter d’utiliser d’autres huiles! Utiliser d’autres huiles a des répercussions sur le fonctionnement du cylindre hydraulique. Maintenance et réparation Le moteur doit toujours être à l’arrêt pour effectuer des travaux de changement d’outillage, de réglage, de mesure et de nettoyage. Débrancher la che secteur. Seuls des électriciens ont le droit d’effec- tuer des travaux de réparation et de main- tenance sur l’installation électrique. Tous les dispositifs de protection et de sécurité doivent être remontés immédia- tement après achèvement des travaux de réparation et de maintenance. Conseils:
  • La lame à fendre est une pièce d’usure devant éventuellement être réaffûtée.
  • Le dispositif protecteur combiné à deux mains doit toujours être aisément manoeuvrable. Le lubrier de temps en temps avec quelques gouttes d’huile.
  • La surface d’appui doit toujours être propre.

1. Le moteur achève lui-

même la procédure de fente Le dispositif limiteur de tension a été déclenché Appeler un électricien

2. Le morceau de bois

à fendre n’a pas été fendu a) Machine mal outillée b) La taille de la pièce à usiner dépasse la capacité du moteur c) Le départoir est émoussé d) De l’huile s’échappe a) Bien positionner la pièce à usiner, voir également ’Maniement’ b) Scier la pièce à usiner à une taille plus appropriée c) Rectier le départoir d) Localiser l’endroit non étanche, appeler le commerçant

3. La plaque de serrage

vibre, fait du bruit Manque d’huile et trop d’air dans le système hydr. Contrôler le niveau d’huile, le cas échéant rajouter de l’huile, et sinon appeler le commerçant

4. Fuite d’huile sur le

déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article