Expedition Race Tec PLUS - Poussette Baby Trend - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Expedition Race Tec PLUS Baby Trend au format PDF.
| Type de poussette | Poussette tout terrain |
| Poids maximum supporté | 22,7 kg |
| Dimensions pliée | Environ 91,4 x 61 x 40,6 cm |
| Dimensions dépliée | Environ 109,2 x 61 x 99 cm |
| Poids de la poussette | Environ 11,3 kg |
| Système de freinage | Frein à pied |
| Roues | Roues avant pivotantes et verrouillables |
| Suspension | Système de suspension sur les roues arrière |
| Capote | Capote extensible avec protection UV |
| Panier de rangement | Panier en bas pour le stockage |
| Utilisation | Convient pour les joggings et les promenades |
| Entretien | Housse lavable en machine |
| Sécurité | Ceinture de sécurité à 5 points |
| Âge recommandé | À partir de 6 mois |
| Accessoires inclus | Support pour boisson et porte-gobelet |
FOIRE AUX QUESTIONS - Expedition Race Tec PLUS Baby Trend
Questions des utilisateurs sur Expedition Race Tec PLUS Baby Trend
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Expedition Race Tec PLUS - Baby Trend et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Expedition Race Tec PLUS de la marque Baby Trend.
MODE D'EMPLOI Expedition Race Tec PLUS Baby Trend
Lisez toutes les instructions du manuel AVANT l'assemblage ou L'UTILISATION de ce produit, CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR RÉFERENCE UL TÉRIEURE.
Quality · Comfort · Style
GARANTIAWAR
WARRANTY
La garantie Baby Trend couvre les défauts de fabrication dans l'année qui suit l'achat. Tout produit ayant fait l'objet d'une mauvaise utilisation, d'un abus, d'une utilisation anormale, d'une usure excessive, d'un assemblage incorrect, d'une négligence, d'une exposition à l'environnement, d'une modification ou d'un accident, ou dont le numéro de série a été modifié ou retiré, annule toute réclamation contre le fabricant. Tout dommage matériel pendant l'installation est de la seule responsabilité de l'utilisateur final. Le service à la clientèle peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi entre 8h00 et 16h30 (PST). Une autorisation de retour est requise avant de renvoyer le(s) produit(s) à Baby Trend.
Veuillez visiter http://babytrend.com/pages/limited-warranty pour obtenir tous les détails concernant la garantie.
WARNING
AVERTISSEMENT : Prière de suivre toutes ces instructions afin d'assurer la sécurité de votre enfant. Conserver ces instructions pour consultation future.
AVERTISSEMENT : Négliger d'observer ces directives pourrait entraîner de sérieuses blessures ou même la mort. Afin d'éviter les blessures graves dues à une chute ou une glissade, toujours utiliser le harnais de sécurité et vous assurer que les enfants sont placés de façon appropriée, selon les présentes instructions.
⚠ AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Faire attention à ne pas vous pincer les doigts en pliant et dépliant la poussette.
⚠ AVERTISSEMENT : Les roues peuvent se détacher et provoquer un basculement. Tirez sur les roues afin de vous assurer qu'elles sont solidement fixées.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage.

AVERTISSEMENT
- ATTENTION : cette poussette est conçue pour un enfant seulement. L'utiliser avec plus d'un enfant peut provoquer un état de déséquilibre et blesser votre enfant.
- Les sacs à main, les sacs de provisions, les colis, les sacs de couche-culotte ou autres articles peuvent affecter l'équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
- Le poids maximum qui peut être transporté dans le panier est 2,26 kg (5 livres) et plateau pour enfant est 1,36 kg (3 livres), et plateau pour parents est 1,36 kg (3 livres). L'excès de poids peut affecter l'équilibre de la Poussette et la rendre instable ou dangereuse.
- Soyez certain que la poussette est entièrement en position redressée et venouillée en position ouverte avant d'autoriser un enfant à proximité.
• L'utilisation de la poussette avec un enfant pesant plus de 22,67 kg (50 livres) ou de plus de 106,7 cm (42 pouces) en hauteur peut provoquer une usure et un stress excessif sur la poussette, ceci peut affecter l'équilibre de la poussette et la rendre instable ou dangereuse. - NE JAMAIS utiliser la poussette sur les escaliers ou les escaliers mécaniques. • NE JAMAIS utiliser la poussette avec des patins à roulettes ou des patins à roues alignées. • Nous recommandons que l'enfant soit âge d'au moins 6 mois avant l'utilisation de la poussette pour le jogging. Parce que les enfants se développent à des rythmes différents, veuillez discuter de l'utilisation d'une Poussette de jogging avec votre médecin avant la commence à faire du jogging avec votre enfant. • NE PERMETTEZ JAMAIS à votre poussette d'être utilisé comme un jouet.
- Pour nettoyer utiliser uniquement un savon doux ou des détergents ménagers avec de l'eau chaude et une éponge ou un chiffon propre.
- Régulièrement vérifier votre poussette pour des vis desserrées, des pièces usées, du matériel usée ou une coulure déchirée. Remplacer ou réparer les pièces.
- Cesser d'utiliser la poussette s'il y a un mauvais fonctionnement ou elle est endommagée. Veuillez contacter notre service à la clientèle afin de prendre des dispositions pour la réparation ou le remplacement des pièces.
PARTS PIEZAS PIÈCES
Vérifique que tenga todas les piezas para este modèle anles de monter et carriés. Vérifiez que vous avez bien toutes les pièces pour ce modèle avant de monter la pousselle.

Child Tray
Bandeja Para Niños
Plateau Pour Enfant

Mobile Phone Positioning Parent Tray
Bandeja para teléfonos móviles de los padres
Porte-téléphone mobile pour le positionnement -
du plateau parent

Stroller and Canopy
Carrilo y Cubierla
Pousette et Auvent

Rear Wheels
Ruedas Traseras
Roue Arrière

Front Wheel
Rueda Delantera
Roue Avant
Diagram of parts and features • Diagrama de piezas y caractéristicas • Diagramme des pièces et des caractéristiques

A. Parent Tray
Sandeja para padres
Plateau parente
B. Handlebar Release
Desenganche del manubric
Relèchement des barres-guidons
C. Mobile Phone Positioning
Posicionamiento del teléfono móvil
Positionneur de porte-téléphone
D. Short Clip
Ganch.com
Agrafe courte
E. Seetback Positioning
Positiones del respaide
Position du siège
F. Car Seat Connection
Conexión del asiento para automóvil
Connection de siago d'auto
G. Rear Wheels
Ruedes Traseres
Bouc Amores
H. Rear Breaks
Frenos laseous
Rear Breaks
1. Canopy / Vicer
Cubierta / Parasol
Auvent / Pare-soleil
J. 5 point Harress
Ames de 6 puntos
Hamais à 5 points
K. Child Tray
Bandejo Para Nifice
Plateau Pour Enfant
L. Fold Step - On seat
Come pingable - En el asonto
Sangle do repli - Sur le siège
M. Fender
Guardaharros
Pare-chocs
N. Front - Wheel Lock
Blocuo-rueda delanlerse
B storage - roue avant
Q. Front Wheel
Rueda Delantera
Houe Avant
p. Storage Basket
La canesta
Le parler
Copyright © 2017. Only: Innses, Inc. (4) Right Reserved. Status for devices reservation. Items include non-
IMPORTANT! Afin d'assurer l'utilisation sécuritaire de votre produit suivre ces instructions soigneusement. Conservez ces instructions pour référence ultérieure.
IMPORTANT! Avant chaque utilisation ou assemblage inspecter votre produit pour vérifier s'il y a de bris, des joints lâches, des pièces manquantes ou des bords pointus. NE PAS utiliser le produit à roulettes si une pièce manque ou est brisée.
IMPORTANT! L'assemblage par un adulte est requis.
WARNING: This wheel utilizes a front wheel double nut locking system. Please follow all of these instructions to ensure the safety of your child. Failure to follow these instructions could result in serious injury or death.
ADVERTENCIA: Esta rueda tiene un sistema de trabas de tuerca doble para la rueda delantera. Para proteger la seguridad de su hijo, por favor siga todas las instrucciones al pié de la letra. No seguir las instrucciones podría resultar en lesiones graves o incluso la muerte.
AVERTISSEMENT : Cette roue avant est équipée d'un dispositif de blocage de sécurité à écrous couplés. Prière de suivre toutes ces instructions afin d'assurer la sécurité de votre enfant. Négliger de respecter ces directives pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
• Underneath the front end of the frame locate the front wheel hub (Fig. 1c). Firmly insert the front wheel into the hub until it clicks into position.
- Suelte el pestillo (Fig. 1a). Despliegue el armazón del
carrito tirando hacia arriba del manubrio (Fig. 1b).
NOTA: Asagürese de que el marco del carrito este
bloqueado presionando hacia abajo el manubrio.
- Debajo del extremo delantero del marco, localiza el buje de la rueda delantera (Fig. 1c). Inserte firmemente la rueda delantera en el cubo hasta que encaje en su posición.
• Déverrouillez le levier de desserrage (Fig. 1a). Dépliez le châssis de la poussette en tirant sur la poignée de la poussette vers ascendant (Fig. 1b). REMARQUE : Assurez-vous que le cadre de la poussette est verrouillé en appuyant sur la poignée.
- Sous l'extrémité avant du cadre, placez le moyeu de la roue avant (Fig. 1c). Insérez fermement la roue avant dans le moyeu jusqu'à ce qu'elle clique en position.

- Levante la parte delantera del cochecito hacia arriba y tire hacia abajo en la rueda para asegurar su conexión (Fig. 2). NOTA: La rueda no debe separarse.
- Soulevez l'extrômité avant de la poussette vers le haut et tircz vers le bas sur la roue pour assurer son attaché (Fig. 2). REMARQUE: La roue ne doit pas se détacher.
REAR WHEEL RUEDA TRASERA ROUES ARRIÈRES
- Incline el cochecito hacia adelante para descansar en el marco del cochecito delantero. Para fijar las ruedas traseras, alinee el pasador del eje de las ruedas con el extremo receptor del eje trasero. Empuje el pasador del eje de la rueda hacia adentro hasta que está seguro (Fig. 3). Compruebe que cada rueda está segura tirando de las ruedas.
- NUNCA use el carrito si las ruedas no están bien trabajadas, y llame a nuestro departamento de servicio al cliente de inmediato al 1-800-328-7363 en el horario de 8:00 a.m. a 4:30 p.m., Hora Estándar del Pacífico para recibir ayuda.
- Penchez la poussette vers l'avant pour vous reposer sur le cadre de la poussette avant. Pour attacher les roues arrière, alignez la goupille de l'essieu des roues à l'extrémité de réception de l'essieu amière. Pousez la goupille de l'essieu de roue vers l'intérieur jusqu'à ce qu'elle soit sécurisée (Fig. 3). Vérifiez que chaque roue est sécurisée en tirant sur les roues.
- NE JAMAIS utiliser la Poussette si les roues ne sont pas bien attachées, contactez notre service à la clientèle immédiatement au 1-800-328-7363, entre les heures de 8h00 et 16h30 PST, pour obtenir de l'aide.
FRONT WHEEL LOCK
REMARQUE: Verrous dans deux directions. Direction (1) recommande
AVERTISSEMENT : Le plateau de l'enfant n'est pas une ceinture de sécurité, toujours acheter votre enfant avec la ceinture de sécurité. Ne pas soulever la pousette par la plateau enfant. Soyez prudent lorsque vous attachez le plateau à la pousette avec un enfant dedans. Ne placez pas de liquides chauds ou plus de (1,36 kg) 3 livres sur le plateau pour enfant. De brûlures graves ou des conditions rendant le plateau instable pourraient en résulter.

- Pour attacher le plateau enfant : maintenez le plateau à un angle de 90° et insérez-le dans l'extrémité réceptrice de l'accoudoir de la pousette (Fig. 7a). Poussez fermement sur le plateau pour le bloquer en place (Fig. 7a). Tourner le plateau vers le bas vers le côté opposé et casser fermé. (Fig. 7b).
- Pour ouvrir le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau et soulevez le plateau en effectuant une rotation (Fig. 7c).
- Pour retirer le plateau enfant: Appuyez sur le bouton de dégagement du plateau (Fig. 7c) tournez le plateau à 180" et retirez-le (Fig. 7d).
Gesetz (9.201), Baly, Ionsine, All-Rohle, Desarval, Incha far denachm neovzette, Inna diva neovzet.

Fig. 70

Fig. 7a

Fig. 7d
ADVERTENCIA: Se debe tener cuidado al plegar el choche de bebé para evitar daños. Asegúrese de quitar todos los accesorios, teléfonos móviles, bolsas de pañales o carteras antes de doblar. Si no se quitan los elementos, se pueden dañar el cochecito o los artículos. Baby Trend® no se responsabiliza ni garantiza ningún daño.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la pousette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la pousette, vous risquez d'endommager la pousette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage.
s
- Colocación de la bandeja para padres: Instale siempre bandeja de los padres antes de la cubierta. Ubique la carcasa de la bandeja en la estructura del carrito. Alinee y coloque los orificios de las pestañas de la bandeja para padres en el bastidor interno donde se encuentran los pequeños ciernes de las pestañas. Presione con firmeza hasta que encastre en la posición. Escuchará un clic (Fig. 8a).
- Bandeja para teléfono móvil: Ainee el teléfono móvil con el clip e insertelo a través de los agares. Asegúrese de empujar el teléfono hasta el fondo de la bandeja (Fig. 8b). NOTA: El posicionador puede no admitir todos los teléfonos móviles o dispositivos. No use el posicionador como un soporte seguro cuando no esté en uso o si su teléfono está suelto o si es demasiado grande. Algunos teléfonos móviles requieron tirar de las longüelas para insertar.
- Extracción: Ubique las pestañas de la bandeja para padres que se encuentran debajo de la estructura del camino. Presiónelas y levante la bandeja de la carcaza (Fig 8c).
- Pour insérer le plateau pour parents : Installez toujours le plateau parent avant l'auvent. Repérez le boîtier du plateau sur le cadre de la poussette. Alignez et placez les trous du plateau pour parent dans le boîtier intérieur où se trouvent les petites languettes de verrouillage. Appuyez fermement pour fixer en position (Fig. 8a)
- Téléphone portable positionneur : Alignez le téléphone mobile sur le clip et insérez-le dans les poignées. Assurez-vous de pousser le téléphone jusqu'en bas dans le positionneur (Fig. 8b). REMARQUE : Le positionneur ne peut pas s'adapter à tous les téléphones mobiles ou appareils. N'utilisez pas le positionneur comme support de fixation si vous ne l'utilisez pas ou si votre téléphone est lâche ou trop grand. Certains téléphones portables nécessitent de tirer les onglets pour insérer.
- Retrait : Sous le cadre de la pousselle, localisez les ongiets du plateau pour parent. Poussez-les vers l'intérieur et soulevez le plateau du boîtier (Fig. 8c).
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
CANOPY
CUBIERTA AUVENT
9) • To set the canopy: A) Insert the arched rod into the stroller frame and ensure both sides click in (Fig. 9a).
B) Wrap each side of the canopy fabric around the stroller frame to secure in place. Pull forward on the front edge of the canopy while holding the rear of canopy in place (Fig. 9b). On the front edge of the canopy, you can fold the visor in or out for additional shade.
C) To close the canopy: push backwards on the front edge towards handle (Fig. 9c).
Para establecer la cubierta: A) Inserte la varilla arqueada en el marco del cochecito y asegúrese de que haga clic (Fig. 9a). B) Enyuelva cada lado de la cubierta alrededor del marco de la carriola para asegurarlo en su lugar. Jale hacia delante el borde delantero (Fig. 9b). En la parte frontal de la cubierta, puede plegar o desplegar el parasol si desea más sombra.
C) Para cerrar la cubierta: empuje el borde delantero hacia atrás en dirección al manubrio (Fig. 9c).
Pour ensemble l'auvent : A) Insérez la tige arquée dans le cadre de la poussette et assurez-vous qu'elle clique (Fig. 9a). B) Enroulez chaque côté du tissu de la capote autour du cadre de la poussette pour le fixer en place. Tirer sur le bord de l'auvent tout en maintenant l'arrière en place (Fig. 9b). Sur le bord avant de la canopée, vous zpouvez déplier ou replier le pare-soleil pour plus d'ombre.
C) Pour fermer l'auvent : tirer sur le bord de l'auvent vers la poignée (Fig. 9c).
Empregh © 2017, Bally Seal Inc. All Rights Reserved. In this case, Denmark received

Fig. 8a


SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ
SECURE THE STORAGE BASKET ASEGURE LA CANASTA DE ALMACENAMIENTO SÉCURISEZ LE PANIER DE RANGEMENT
if not assembled:
Assurez-vous toujours que le panier est attaché au cadre. Pliez le rabat au-dessous de la barre arrière et enclenchez les trois boutons (Fig. 10a). REMARQUE: Assurez-vous que les 3 sangles sont cassées fermées de chaque côté de la poussette (Fig. 10b).

AVERTISSEMENT : Toujours vérifier auprès de votre pédiatrie pour savoir à partir de quel âge et poids il recommande de pouvoir placer votre bébé dans une Poussette tout terrain.
AVERTISSEMENT : Toujours verrouiller les freins quand la Poussette n'est pas en mouvement afin que la poussette ne roule pas toute seule. Ne jamais laisser la Poussette sans surveillance sur une colline ou inclinaison car la Poussette pourrait dévaler la colline.
- Pour enclencher les freins amière : appuyez fermement sur le levier pour verrouiller les freins (Fig. 11a). REMARQUE: Vérifiez que la poussette ne se déplace pas et que les freins sont correctement appliqués. Pour libérer les freins, soulevez doucement le levier de frein.
- Pour libérer les freins, soulevez le levier de frein (Fig. 11b).


PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar. Siempre sostenga los dos manubrios mientras corre, trota o camina rápido. Sostener solamente un manubrio puede ocasionar que se vuelque.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
DANGER DE STRANGULATION! Des enfants se sont étranglés lorsque des sangles se sont enroulées autour de leur cou. Lorsque vous ne l'utilisez pas, accrochez la sangle d'attache sur la poignée de la poussette. Gardez la sangle d'attache de la poussette hors de la portée des enfants.
⚠️ PELIGRO DE CAÍDA: Evitar vuelcos, antes de correr, trotar o caminar rápido, bloquear la rueda delantera de girar.
DANGER DE CHUTE : Pour éviter les renversements, avant course, le jogging ou la marche rapide, verrouiller la rotation de la roue avant. Tenez toujours les deux poignées lorsque vous faites du jogging, de la course, ou que vous marchez rapidement. Tenir une poignée peut entraîner un renversement
12) • When you are jogging with your child, use the following safety features: Al trotar con su hijo, use las siguientes caractéristicas de seguridad: Lorsque vous faites du jogging avec votre enfant, utilisez les dispositifs de sécurité ci-dessous :
- LOCK THE FRONT SWIVEL WHEEL IN STRAIGHT POSITION
- TRABE LA RUEDA DELANTERA GIRATORIA EN LA POSICIÓN RECTA
- VERROUILLER LA ROUE AVANT AND POSITION DROITE
• THE TETHER STRAP: This strap is intended to maintain control of the stroller in case of a fall while running. To use the tether strap, remove if from the handle of the stroller (Fig. 12a). Attach it to your wrist as shown in (Fig. 12b). - LA CORREA DE ANCLAJE: Esta correa tiene como fin mantener el control del camino en caso de una caída al correr. Para usar la correa de anclaje, quitela del manubrio del carrito (Fig. 12a). Sujétela a su muñeca como se indica (Fig. 12b).
- LA SANGLE D'ATTACHE : La sangle d'attache vous aide à maintenir le contrôle de la poussette en cas de chute ou lorsque vous counez. Pour utiliser la sangle d'attache, retirez-la de la poignée de la poussette (Fig. 12a). Attachez-la à votre poignée, tel qu'illustré (Fig. 12b).

Fig. 12a

Fig. 12b
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY
TIRE INFLATION
INFLADO DE RUEDAS
GONFLAGE DES PNEUS
13) · Check the pressure before using the stroller.
Toujours utiliser une pompe à air pour bicyclette pour confler les pneus.
Vérifiez la pression des pneus avant d'utiliser la poussette.
Les pneus sont livrés dégonflés. Les pneus doivent être gonflés de façon régulière selon la pression indiquée
sur chaque pneu. *Pompe à air non incluse.
REMARQUE : Utilisez uniquement une pompe manuelle
N'UTILISEZ PAS un compresseur d'air pour gonfler les pneus.
NE GONFLEZ PAS LES PNEUS au-delà de la pression maximale recommandée, inscrite sur le flanc du pneu.
SECURE THE CHILD
PARA SUJETAR AL NIÑO
POUR ATTACHER L'ENFANT
MISE EN GARDE: Éviter les blessures graves causées par une chute ou une glissade. Toujours utiliser le harnais de sécurité.
DANGER D'ÉTRANGLEMENT: Un enfant pourrait étrangler dans les ceintures lâches du harnais de sécurité. Ne laissez jamais un enfant dans le siège lorsque les sangles lâches du harnais de sécurité sont défaites.
SAFETY SEGURIDAD SÉCURITÉ SAFETY
14) • The shoulder straps of the 5-point harness have 3 attachment positions. Select the position that places the shoulder strap level with, or below the top of the child's shoulder (Fig. 14a).
- Carefully place the child in the stroller seat and bring the safety harness around the child's waist and over the shoulders. Place the crotch strap between the child's legs. Insert the male end of each shoulder/waist belt into the buckle on the crotch strap. Tighten the harness to be snug around the child's waist and over the child's shoulders (Fig. 14b).
- Las correas del hombro del arnés de 5 puntos tienen 3 posiciones de sujeción. Escoja la posición que situe a la correa del hombro al mismo nivel o a un nivel inferior a la parte superior del hombro del niño (Fig. 14a).
- Coloque cuidadosamente al niño en el asiento del carrito y pase el amés de seguridad por la cintura del niño y por encima de los hombros. Coloque la correa de la entrepierna entre las piernas del niño; Introduzca el extremo macho del cinturón de cada hombro o de la cintura en la hebilla de la correa de la entrepierna. Ajuste el amés de modo que está ceñido alrededor de la cintura del niño y por encima de sus hombros (Fig. 14b).
- Les courroies du harnais à 5 points ont 3 positions d'attache. Choisir la position qui place la courrole a niveau avec, ou au-dessus de l'épaule de l'enfant (Fig. 14a).
- Placer soigneusement l'enfant dans le siège de la poussette et tirer la ceinture de sécurité autour de la taille de l'enfant. Attacher l'entre-jambos entre les jambos de l'enfant. Insérer l'extrémité male de chaque ceinture de sécurité des épaules et de la taille dans la boucle de l'entre-jambes. Serrer la ceinture de sécurité pour qu'elle soit serrée mais confortable autour de la taille de l'enfant (Fig. 14b).
Adjuster ou signal II
Rogule sera lograr un broken ajuste
Ajuster pour être bien semé

Fig. 14a

Fig. 14b
ADVERTENCIA: Se debe ser prudente al plegar el carrito para evitar que queden dedos atrapados. PRECAUCIÓN: No permita que los niños se acerquen al carrito mientras lo pliega.
AVERTISSEMENT: Il faut faire attention en pliant la poussette pour éviter de l'endommager. Assurez-vous que tous les accessoires, les téléphones portables, les sacs à couches ou les sacs à main sont enlevés avant de le plier. Si vous ne retirez pas les articles dans ou sur la poussette, vous risquez d'endommager la poussette ou le produit si vous ne les enlevez pas. Baby Trend® ne sera pas responsable et ne garantira aucun dommage.
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en pliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la pliez.
FOLD / UNFOLD
PLEGAR / DESPLEGAR
PLIER / DEPLIER
- Recline el asiento (consulte el paso 5) y cierre la cubierta (consulte el paso 9).
- Coloque la correa dentro del bolsillo del asiento. Con una mano, tire de la correa firmemente hacia arriba para destrabar el armazón (Fig. 16a).
- Sosteniendo las correas levantar el marco del carrito hasta que se cierre por completo (Fig. 16b). Comprima el cochecito y asegúrelo con el pestillo (Fig. 16c).
- Vuelva a meter siempre las correas de tracción en el bolsillo del asiento (Fig. 16d).
- Inclinez le siège (reportez-vous à l'étape 5) et fermez la capote (reportez-vous à l'étape 9).
- Localiser la sangle dans la pochette du siège. À l'aide d'une main, tirer sur la sangle fermement vers le haut pour déverrouiller le cadre (Fig. 16a).
- Tenir les sangles soulever le cadre de la poussette jusqu'à ce qu'il se ferme complètement (Fig. 16b). Compresser la poussette et sécuriser avec le levier de desserrage (Fig. 16c).
- Repliez toujours les sangles de traction dans la pochette du siège (Fig. 16d).
AVERTISSEMENT : Prenez garde de ne pas vous coincer les doigts en dépliant la poussette.
MISE EN GARDE : Ne laissez pas votre enfant s'approcher de la poussette lorsque vous la dépliez.
FOLD / UNFOLD
PLEGAR / DESPLEGAR
PLIER / DEPLIER
- Apoye el carrito de modo tal que las tres ruedas toquen el suelo. Suelte el pestillo de pliegue, que se encuentra a la derecha del carrito (Fig. 17a).
- Levante el manubrio del carrito con ambas manos hasta que el armazón del carrito esté erguido y trabado en la posición abierta (Fig. 17b). El marco hará clic cuando esté completamente en la posición abierta.
NOTA: Asegúrese de que el cochecito se extienda y se escise completamente antes de colocar a su niño en el cochecito. - Placer la poussette sur le sol avec les trois roues touchant le sol. Relâchez le levier de desserrage qui est situé sur le côté droit (Fig. 17a).
- Tirer vers haut sur la poignée de la poussette avec les deux mains jusqu'à ce que le cadre est redressé et verrouillé en position ouvert (Fig. 17b). Le cadre clique lorsqu'il est complètement en position ouverte.
REMARQUE: Assurez-vous que la poussette s'étend et se verrouille complètement avant de placer votre enfant dans la poussette.
INFANT SILLITA PARA SIÈGE D'AUTO CAR SEAT EL AUTOMOVIL POUR BÉBÉ
WARNING: Avoid serious injury from falling or sliding out, always use the Infant Car Seat harness.
ADVERTENCIA: Evite una lesión grave por caídas o resbalones, siempre use el arnés de la Sillita para el automóvil.
⚠ AVERTISSEMENT : Afin d'éviter des blessures graves dues à une chute ou à une glissade, utilisez toujours le harnais de sécurité du siège d'auto pour bébé.
ATTENTION : CS01 EZ-Lift Infant, CS02 EZ-Lift PLUS and CS03 EZ-Lift PRO Sièges auto doivent se fixer au module du siège avant de la poussette. Ces modèles nécessitent un plateau pour enfant et un réglage du dossier du siège à la position la plus inclinée.
REMARQUE: Pour ajuster la position du siège, reportez-vous à l'étape 5.
Siège de bébé est vendu séparément
(visitez babytrend.com pour le tableau de compatibilité)
Connexion du module de sièges d'auto
• Fermez la verrière au besoin pour accueillir le siège d'auto (Fig.18a).

- Align the car seat module to the inner frame connectors. Carefully rest the car seats lower rear against the angle point of the tray. Latch the module into the stroller frame. Press down firmly for the click. ALWAYS ensure that the car seat is properly connected and locked onto the stroller before each use by lifting up on the car seat handle (Fig. 18b).
- Alinee el módulo de la silitla para el automóvil con los conectores del armazón interno. Apoye con cuidado la parte trasera inferior del asiento del automóvil contra el punto angular de la bandeja. Enganche el módulo en el marco del carrito. Presione limemente hasta que haga clic. SIEMPRE verifique que la silitla para el automóvil está conclada correctamente y trabada en el carrito antes de cada uso levantándola del manubrio de la silitla para el automóvil (Fig. 18b).
- Alignez le module du siège d'auto avec les connecteurs du cadre intérieur. Posez soigneusement le siège d'auto plus bas à l'arrière contre le point d'angle du plateau. Vemouillez le module dans le cadre de la poussette. Appuyez fermement vers le bas jusqu'à ce qu'il y ait un clic. Assurez-vous TOUJOURS que le siège d'auto est bien connecté et vemouillé sur la poussette avant chaque utilisation en soulevant la poignée du siège d'auto (Fig. 18b).

Retirada de la silla de auto: Retrait du siège auto:
NOTE: Set handle to the carry position (Fig. 18c). Squeeze the release handle located at the Top-rear of the car seat and lift away from the stroller (Fig. 18d).
- NOTA: Coloque el manubrio en la posición de traslado (Fig. 18c). Aprieta el manubrio de liberación ubicado en la parte Superior trasera de la silita para el automóvil y levántelo para retirarlo del carrito (Fig. 18d)
- REMARQUE: Placez la poignée en position de transport (Fig. 14c). Serrez la poignée de déverrouillage située sur la partie supérieure arrière du siège d'auto et soulevez-lo hors de la poussette (Fig. 18d).

Fig. 16c

text_image
Fig. 18c Fig. 18dWARNING: Never jog or run with your newborn in the car seat position. Use for strolling only.
ADVERTENCIA: Nunca trote ni corra con su recién nacido en la posición de sillita para el automóvil. Úsela para pasear solamente.
AVERTISSEMENT : Ne jamais faire du jogging ou de courir avec votre nouveau-né dans la voiture la position du siège. Utiliser pour se promener seul.
- Positionnez le siège d'auto pour bébé de façon à ce qu'il soit orienté vers l'arrière de la poussette. Appuyez le siège d'auto sur le plateau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche en place (Fig. 18f). La partie arrière du siège d'auto sera appuyée sur les languêtes d'appui. Placez le siège de la poussette dans la position la plus verticale pour un soutien supplémentaire (Fig. 18f).
- Avec le siège d'auto installé, garantir le seul agrafe courte par-dessus le siège d'auto pour bébé à travers le fente pour la passage de la ceinture le siège d'auto pour bébé (Fig. 19a).
REMARQUE: Il est très important que le agrafe courte est toujours serré autour du siège d'auto pour bébé. Installez toujours votre enfant de façon sécuritaire à l'aide du hamais de sécurité du siège d'auto lorsque vous insérez le siège d'auto dans la pousette. Si votre enfant se trouve déjà dans le siège d'auto, vérifiez qu'il est bien attaché à l'aide du hamais. Une utilisation inadéquate de la poussette et du siège d'auto pourraitentralner des blessures graves ou mortelles.
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN
• To remove the Infant Car Seat, set handle to the carry position and Remove the short clip, squeeze the release handle located at the head-end
or of the seat and carefully lift upward on the seat (Fig. 19b). Rotate the support tabs up when not using the car seat (Fig. 19c).
NOTE: Some car seats may have the release at the foot-end.
- Para retirar la Sillita para el Automóvil, retirar el gancho corto, apriete la manija de liberación ubicada en la parte superior del asiento y levante culdadosamente la silla (Fig. 19b). Gire las lengüetas de apoyo hacia amiba cuando no use la sillita para el automóvil (Fig. 19c).
NOTA: Algunas sillitas para el automóvil pueden tener el lanzamiento en el extremo inferior.
- Pour supprimer les sièges d'auto pour nourrisson, Éliminer le agrafe courte, presser la poignée située au côté tête du siège et soulevez la hausse sur le siège (Fig. 19b). Tournez les pattes de support vers le haut lorsque le siège d'auto n'est pas utilisé (Fig. 19c).
REMARQUE: Certains sièges d'auto peuvent avoir la libération à l'extrémité du pied.

text_image
Fig. 19b
Fig. 19c
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MA
FRONT WHEEL - MAINTENANCE RUEDA DELANTERA - MANTENIMIENTO ROUE AVANT - D'ENTRETIEN
- Slide both retainer plates into the axle with the tabs inserting into the slots of the fork. Then use the axle nuts to tighten all parts securely onto the fork (Fig. 20c). Check these parts regularly and ensure to always keep the axle nuts tightened.
- Si recomplaza la rueda delantera, retirar las tuercas del eje y las placas de retención antes de retirar la rueda (Fig. 20a). Coloque la rueda de repuesto en la horquilla delantera (Fig. 20b).
- Deslice ambas placas de retención dentro del eje con las lengüetas introducidas en las ranuras de la horquilla. Luogo use las tuercas del eje para ajustar bien todas las piezas a la horquilla (Fig. 20c). Compruebe estas piezas regularmente y asegúrese de mantener siempre las tuercas del eje apretadas.
- En remplacement de la roue avant, enlever les écrous d'essieu et les plaques de retenue avant d'enlever la roue (Fig. 20a). Attachez la roue de remplacement à la fourche avant (Fig. 20b).
• Glissez les deux plaques d'arrêt sur l'assieu en insérant les languettes dans les fentes de la fourche. Utilisez ensuite les écrous d'essieu pour serrer toutes les pièces de façon sécuritaire sur la fourche (Fig. 20c). Vérifiez ces pièces régulièrement et assurez-vous de toujours garder les écrous d'essieu serré.
EN

Fig. 20a

Fig. 20b

text_image
Frost Risk Horsella Domicera Fourths Award Sinus Bursus Feste Acan Fust Taurice d'Edge Bursus d'Steuers Acan and Sut Eye y Guo Larsus and MaysaFig. 20a
MAINTENANCE MANTENIMIENTO ENTRETIEN MA
21) To release the entire front wheel assembly, push the front wheel release tab inward. The wheel easily detaches from the housing (Fig. 21).
- Para liberar todo el conjunto de la rueda delantera, empuje la pestaña de liberación de la rueda delantera hacia adentro. La rueda se desprende fácilmente de la carcasa (Fig. 21).
- Pour libérer l'ensemble de l'assemblage de la roue avant, poussez l'onglet de dégagement de roue avant vers le intérieur. La roue se détache facilement du boîtier (Fig. 21).
REAR WHEEL - MAINTENANCE RUEDA TRASERA - MANTENIMIENTO ROUES ARRIÈRES - D'ENTRETIEN
22) To release the entire rear wheel assembly, push in the rear wheel release. The wheel easily detaches from the bushing (Fig. 22).
- Para liberar todo el conjunto de la rueda trasera, empuje la liberación de la rueda trasera. La rueda se desprende fácilmente del casquillo (Fig. 22).
- Pour libérer l'ensemble de l'assemblage de la roue arrière, poussez dans la libération de la roue arrière. La roue se détache facilement de l'arbuste (Fig. 22).
EN

Si vous éprouvez des problèmes concernant l'assamblage, les pièces manquantes, ou l'utilisation, NE RETOURNEZ PAS l'article au magasin. Les magasins ne peuvent pas vous rendre l'information concernant l'assamblage, des pièces manquantes, ou l'utilisation du produit. Contactez notre department services à la clientèle pour vous aider à 1-800-328-7363 Lundi – Vedredi entre 8h00 et 16h30 (HNP).
ASSISTANCE ASISTENCIA AIDE

BABY TREND® CUSTOMER SERVICE
Le service client peut être contacté au 1 (800) 328-7363 du lundi au vendredi 8 h – 16 h 30 (PST). Une autorisation sera nécessaire avant de retourner le produit à Baby Trend®.