311PG - Machine à coudre JANOME - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 311PG JANOME au format PDF.
| Caractéristique | Détails |
|---|---|
| Type de machine | Machine à coudre mécanique |
| Nombre de points de couture | 14 points de couture différents |
| Largeur de point | Max 5 mm |
| Longueur de point | Max 4 mm |
| Enfile-aiguille | Oui, enfile-aiguille intégré |
| Type de canette | Canette horizontale |
| Accessoires inclus | Pied de biche standard, pied pour fermeture éclair, pied pour boutonnière, etc. |
| Poids | Environ 6 kg |
| Dimensions | Environ 38 x 17 x 29 cm |
| Alimentation | Électrique, avec pédale |
| Utilisation | Idéale pour les couturiers débutants et intermédiaires |
| Maintenance | Nettoyage régulier de la machine, huilage des pièces mobiles |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
| Informations supplémentaires | Manuel d'utilisation inclus, support client disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - 311PG JANOME
Téléchargez la notice de votre Machine à coudre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 311PG - JANOME et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 311PG de la marque JANOME.
MODE D'EMPLOI 311PG JANOME
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes: Cette machine à coudre a été conçue et fabriquée pour l'usage domestique uniquement. Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
Pour éviter tout risque de décharge électrique:
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours
débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
1. Cette machine ne doit pas être utilisée comme un jouet. Une attention particulière est requise lorsque cette
machine est utilisée par des enfants ou en leur présence.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de
la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la prise ont été
endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les ouvertures d’aération sont obstruées. Veiller à ce que les
ouvertures de ventilation de la machine et de la pédale ne soient pas encombrées de résidus, de poussières et de particules textiles.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les ouvertures de la machine.
6. Il ne faut pas utiliser la machine en plein air. Toujours ranger la machine à l’intérieur.
7. Il ne faut pas l’utiliser dans un local où sont utilisés des aérosols ou dans un local où l’oxygène est distribué
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt («O»), puis retirer la prise du secteur.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour la débrancher, saisissez la prise, et
non pas le cordon d’alimentation.
10. Veillez à éloigner les doigts des pièces en mouvement, en particulier de l’aiguille et des lames de découpage
de la machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. N’utilisez pas d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Eteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur «O») avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enlage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied- de-biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection,
de la graisser, ou avant d’effectuer tout autres réglages mentionnés dans le manuel d’utilisation.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
- Pour réduire tout risque de brûlures, d'incendie, de choc électrique de blessures corporelles: Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour les appareils électriques ou électroniques. En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)1 ESSENTIAL PARTS Name of Parts p. 4
- Extension Table p. 6
- Free Arm Sewing p. 6
- Standard Accessories p. 6
- Accessories Storage Box p. 6
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
- Branchez la machine p. 9
- Contrôlez la vitesse de couture p. 9
- Relève pied presseur p. 11
- Changement de pied presseur p. 11
- Retrait et installation du support de pied p. 11
- Changement d’aiguille p. 13
- Tableau des tissus et aiguilles p. 13
- Pose de la broche bobine p. 15
- Retirer ou replacer la boîte à canettes p. 15
- Bobinage d’une canette de l p. 17
- Insertion de la canette p. 17
- Enlage de la machine p. 19
- Comment faire monter le l de la canette p. 21
- Régler la tension du l de l’aiguille p. 21
- Cadran de sélection du point p. 23
- Cadran de réglage de la longueur du point p. 23
- Bouton de marche arrière p. 25
- Plaque de reprisage p. 25
- Nettoyage du logement de la canette et du crochet p. 45
- Pour démonter le crochet de la navette p. 45
- Pour remonter le crochet de la navette p. 45
- Nettoyage des griffes d’entraînement p. 45
- En cas de problème p. 48
Levier de marche arrière
Cadran de sélection du point
Cadran de réglage de la longeur du point
Levier releveur de l
Bouton sélecteur de la tension du l
Support du pied presseur
Vis du pince l’aiguille
Poignée de transport
Bouton d’alimentation
Relève pied presseur
Pédale REMARQUE: Pour porter la machine, tenez la poignée de transport avec votre main, et soutenez la machine avec l’autre main. REMARQUE: Le design et les spécications des machines à coudre sont susceptibles d’être modiés sans préavis.76
Découd-vite/Ouvre-boutonnière
Pied de boutonnière coulissant
Pied fermeture à glissière
PRÉPAREZ-VOUS À COUDRE
Branchez la machine z Tout d’abord, éteignez la machine. x Branchez la che de raccord électrique sur la prise de la machine. c Connectez la prise électrique à la prise de courant. v Appuyez sur l’interrupteur pour mettre la machine sous tension. q Fiche d’alimentation électrique w Interrupteur marche/arrêt e Prise r Prise de la machine t Fiche de la machine ATTENTION: Avant de brancher le cordon d’alimentation, assurez vous que la tension et la fréquence indiquées sur la machine sont conformes à votre installation électrique. REMARQUE: Pendant la couture, gardez toujours les yeux sur la couture en cours et ne touchez aucune des parties mobiles, telles que le levier releveur du l, le volant ou l’aiguille. Eteignez et débranchez systématiquement la machine de la prise de courant: – lorsque vous laissez la machine sans surveillance. – lorsque vous xez ou retirez des parties détachables. – lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale de contrôle, en ne cousant pas. Conseils d’utilisation (pour les E.U. et le Canada uniquement) Fiche polarisée (une lame plus large que l’autre): An de réduire les risques d’électrocution, cette che ne peut être introduite dans une che polarisée que d’une seule façon. Si elle ne rentre pas complétement dans la prise, retournez la che. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modiez jamais la che en aucune façon. La pédale modèle KD-1902, YC482J-EC o TJC-150 est destinée à être utilisée avec cette machine à coudre. Contrôlez la vitesse de couture On change la vitesse de couture à l’aide de la pédale de contrôle. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.1110 Presser Foot Lifter The presser foot lifter raises and lowers your presser foot. You can raise it about 0.6 cm (1/4˝) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot or to help you to place heavy fabric under the foot. q Lowest position w Normal up position e Highest position
- Para poner Coloque el agujero del soporte del prensatelas w emparejándolo con el agujero de la barra prensatelas e. Coloque el tornillo q dentro del agujero. Apriete el tornillo q girándolo en el sentido de las agujas del reloj. Relève pied presseur Le relève pied presseur remonte et abaisse le pied presseur. Vous pouvez le remonter d’environ 0.6 cm (1/4˝) plus haut que la position normale pour retirer plus facilement le pied presseur ou pour vous aider à passer un tissu épais sous le pied. q Relève-pied presseur w Position relevée normale e Position relevée maximum Changement de pied presseur q Pied de biche w Rainure e Axe
- Pour dettacher le pied-de-biche Tournez le volant vers vous pour lever la barre à aiguille à sa position supérieure. Relevez le pied de biche. Poussez le doigt du pied de biche q.
- Pour attacher le pied-de-biche Placez le pied de biche de sorte que l’axe e du pied s’aligne directement sous la rainure w du support du pied. Abaissez le support de pied pour verrouiller le pied en place. ATTENTION: Pour attacher ou retirer un pied de biche, mettez l’interrupteur sur arrêt. Retrait et installation du support de pied q Vis de blocage w Support de pied e Barre du pied presseur
- Retrait Retirez la vis q avec un tournevis.
- Installation Alignez le trou du support de pied w avec le trou de la barre du pied presseur e. Placez la vis q dans le trou, et serrez-la en tournant dans le sens q horaire.1312
- En general, utilice el mismo tipo de hilo para la aguja y la canilla. NOTA: Cuando cosa telas elásticas, muy nas, y sintéticas, utilice una aguja azul (#990311000, se vende por separado). La sguja azul evita scazmente las puntadas sueltas Changement d’aiguille Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et baissez le pied de biche. Enlevez la vis de xation de l’aiguille en la tournant dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. Enlevez l’aiguille de la pièce de xation. Introduisez la nouvelle aiguille dans la pièce de xation avec le côté plat en arrière. Enfoncez l´aiguille à fond vers le haut et à l´aide du tournevis, serrez fermement la vis de xation de l´aiguille.
- Vériez les aiguilles assez souvent pour voir si les pointes sont abîmées. Les accrochages et les déchirures dans les tissus de maille, les soies nes et tissus similaires à la soie sont permanents et ils sont toujours provoqués par une aiguille en mauvais état. Vérication de l’aiguille Mettez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque de l’aiguille, verre, etc.). La distance entre l’aiguille et la surface plane doit être uniforme. N´utilisez jamais des aiguilles déformées ou dont la pointe est en mauvais état. REMARQUE: 3 x aiguilles nº 14/90 sont comprises dans la enveloppe (#639804000). Tableau des tissus et aiguilles
- Pour la couture en général, utilisez des aiguilles de tailles 11/75 ou 14/90.
- On utilisera un l et une aiguille ns pour coudre les tissus légers an de ne pas abîmer le tissu.
- Les textiles lourds demandent une aiguille sufsamment grosseb pour pouvoir transpercer le tissu sans eflocher le l de l’aiguille.
- Testez toujours la grosseur de l’aiguille sur un petit coupon du tissu que vous vous proposez d’utiliser.
- Deje unos 10 cm. (4˝) de hilo suelto Bobinage d’une canette de l z Tournez le volant vers la droite pour empêcher l’aiguille de se déplacer lorsque vous enlourez la canette. x Tirez sur le l de la bobine. Passez le l autour du guide du l supérieur. c Passez le l dans le trou de la canette, de l’intérieur. Placez la canette sur l’axe de l’enrouleur de canette. v Poussez la canette vers la droite. b En tenant l’extrémité libre du l à la main, appuyez sur la pédale de contrôle. Arrêtez la machine après quelques tours, et coupez le l au ras du trou dans la canette. n Appuyez de nouveau sur la pédale de contrôle. Lorsque la canette sera entièrement enroulée, arrêtez la machine. Remettez l’enrouleur de la canette dans la position d’origine, en poussant l’axe vers la gauche, et coupez le l. m Poussez le volant vers l’intérieur. REMARQUE: Remettez l’axe du bobineur à sa place lorsque vous arrêterez la machine. Insertion de la canette z Introduisez la canette dans le porte canette en prenant soin que le l se déroule vers la droite et qu’il sorte de la canette. x Tirez le l par la fente du porte-canette. c Tirez le l sous le ressort de tension et faites-le passer par le trou.
x En retenant le l près de la bobine, tirez-le vers le bas, et, de la droite vers la gauche, autour du dispositif à ressort. c Tirez fermement le l vers le haut, puis de la droite vers la gauche dans l’oeillet du levier releveur de
v Par la gauche, glissez le l derrière le guide situé sur la barre d’aiguille. b Enlez l’aiguille de l’avant vers l’arrière. REMARQUE: Coupez l’extrémité du l avec des ciseaux affûtés pour enler l’aiguille plus facilement.2120
- Tensión demasiado baja del hilo de la aguja El hilo de la aguja (hilo superior) aparecerá en el revés (lado inferior) de la tela. Para aumentar la tensión del hilo de la aguja, gire el regulador a un número más alto. Comment faire monter le l de la canette z Faites monter le pied presseur. Tenez le l de l’aiguille avec souplesse de la main gauche. x Tournez le volant d’un tour complet en sens antihoraire. Faites monter le l de canette en tirant le l de l’aiguille vers le haut. c Tirez les deux ls vers l’arrière sous le pied presseur, sur une longueur de 10 cm (4˝). Régler la tension du l de l’aiguille
- Tension correcte La tension du l s’ajuste suivant le matériel, les épaisseurs de tissu et la méthode de couture. Le point droit idéal entrelace les ls entre deux épaisseurs de tissu, comme indiqué sur le dessin. Pour un point en zigzag idéal, le l de la canette ne se voit pas à l’endroit (côté supérieur) du tissu, et le l de l’aiguille se voit légèrement à l’envers (côté inférieur) du tissu. q Fil de l’aiguille (l supérieur) w Fil de la canette (l inférieur) e Côté endroit (côté supérieur) du tissu r Envers (côté inférieur) du tissu t Bouton sélecteur de la tension du l y Indice de régulation
- La tension du l de l’aiguille est trop forte Le l de la canette (l inférieur) se voit à l’endroit (côté supérieur) du tissu. Baissez la tension du l de l’aiguille en mettant le bouton sélecteur sur un numéro plus bas.
- Si el patrón de puntada elástica no es uniforme, gire la perilla de longitud de puntada hacia “–” para comprimirla o hacia “+” para expandirla. Cadran de sélection du point Tournezle cadran de sélection du point et placez le repère en face du symbole correspondant au point désiré. q Repère ATTENTION: An d’éviter d’endommager l’aiguille ou le tissu, assurez-vous que l’aiguille est toujours remontée dans sa position la plus élevée et hors du tissu, avant de régler le sélecteur de point. Cadran de réglage de la longueur du point Tournez le cadran de réglage de la longueur du point de façon à placer le repère en face de la longueur de point désirée. Plus le chiffre est élevé, plus le point sera long. q Repère
- Réglez le cadran entre 0,5 et 4 lorsque vous utilisez un point zigzag.
- Réglez le cadran sur “S.S.” pour travailler en point droit extensible.
Utilisation du point droit
Selecteur de point: A ou B
Longueur du point: 1,5–4 z Levez le pied presseur et placez le tissu le long de la ligne de repère sur la plaque d’aiguille. Abaissez l’aiguille à l’endroit où vous souhaitez commencer la couture. Abaissez le pied presseur et tirez les ls vers l’arrière. Appuyez doucement sur la pédale de contrôle. Guidez le tissu le long de la ligne de repère en laissant le tissu avancer naturellement. x Pour arrêter l’extrémité des coutures, appuyez sur le levier de marche arriere et piquez plusieurs points en arrière. Relevez le pied presseur. Retirez le tissu, tirez les ls vers l’arrière. c Coupez-les à l’aide du coupe-l q. Les ls sont ainsi coupés à la bonne longueur pour le début de la prochaine couture. Changer la direction de la couture Arrêter la machine et tourner le volant vers soi de façon à faire descendre l’aiguille dans le tissu. Soulever le pied presseur. Faire pivoter le tissu autour de l’aiguille dans la direction de couture voulue. Baisser le pied presseur et continuer à coudre.2928
Sélecteur de Point: G
Longueur du point: S.S. Le point formé est idéal pour coudre des maillots de bain et du velours élastique, parce qu’il offre une grande élasticité et résistance. Placez le tissu de sorte à pouvoir faire une couture à 1,6 cm. Coupez ensuite le bord de la couture. Faites attention de ne pas couper les points. COUTURE FONCTIONNELLE Point zig-zag multiple
Selecteur de point: D
Sélecteur de point: A ou B
Longueur du point: S.S. Zigzag élastique
Sélecteur de point: C
Longueur du point: S.S. Utilisez ce point sur les tissus extensibles où le point zig-zag pourrait être utilisé. Ce point peut aussi être utilisé comme surpiqûres décoratives.3534
Sélecteur de point: C
Longueur du point: Aucune
- Utilice entretela con las telas elásticas. z Marquez soigneusement la longueur de la boutonnière sur le tissu. Mettez le tissu sous le pied de biche avec la marque de la boutonnière tournée vers vous. x Déplacez la glissière (A) vers vous an que la marque supérieure (C) de la glissière corresponde à la marque de départ (B). Alignez les marques du pied de biche avec la marque supérieure du tissu. REMARQUE: L’échelle de la glissière est en centimètres. c Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ ”. Piquez en avant jusqu’à la marque du devant de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec un point à gauche. v Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “. Faites 5 points. Arrêtez de coudre avec un point à droite. b Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “. Piquez jusqu’à la marque arrière de la boutonnière. Arrêtez de coudre avec un point à droite. n Ajustez le bouton sélecteur du point sur “ “. Faites quelques points de renfort et levez l’aiguille du tissu.Ajustez le bouton sélecteur de point sur une couture droite. Faites quelques points de nition. m Enlevez le tissu de la machine et coupez le l. Mettez une épingle à l’intérieur de la boutonnière. Coupez l’ouverture avec une découd-vite. Faites attention de ne pas couper les points. Boutonnières
Sélecteur de point: (BH)
Pied presseur: Pied de boutonnière coulissant
- Faites une boutonnière d’essai avec le même tissu, la même surface de contact et les mêmes points qu’avec le tissu utilisé.
- Mettez le bouton sur l’échantillon de tissu et marquez la partie supérieure et la partie inférieure pour déterminer la position de la boutonnière.
- Utilisez une interface pour les tissus élastiques.3938 Zipper Application
Sélecteur de point: A
Pied presseur: Pied fermeture à glissière
Longueur du point: 1,5-4 Épingler ou fauler le ruban de la fermeture à glissière et le placer sous le pied. Tirer les ls vers l’arrière et baisser le pied. Pour coudre le côté gauche de la fermeture à glissière, guider les dents de la fermeture à glissière le long du bord du pied et coudre le vêtement et le ruban de la fermeture à glissière. Inverser le tissu et coudre l’autre moitié de la fermeture à glissière, de la même façon que pour le côté gauche. Ourlet invisible
Sélecteur de point: E ou F
Pied presseur: Pied d’ourlet invisible
Longueur du point: 1–3 z Sur les tissus épais qui s’eflochent, il faut tout d’abord surler le bord brut. Pliez l’ourlet vers le haut et pliez-le de nouveau en laissant un bord de 0,7 cm (1/4˝). q Envers du tissu w 0,7 cm (1/4˝) [A] Tissus épais [B] Tissus ns et moyennement épais x Placez le tissu de sorte que l’aiguille perce juste le bord du pli quand elle est le plus à droite. Abaissez le pied presseur. c Tournez la vis-guide de façon à ajuster l’alignement du guide avec le pli du bord. Cousez le long du pli en guidant le tissu de façon à ce que l’aiguille atteigne le pli du bord. e Vis-guide r Guide t Pli du bord v Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et repassez-le. Si l’aiguille descend trop à gauche, les points seront visibles à l’endroit du tissu.4140 Smocking
Sélecteur de point: D
Longueur de point: S.S. Augmentez la longueur de point jusqu’à “4” et cousez des rangées de points droits à 1 cm (3/8˝) les unes des autres à l’endroit où vous voulez faire les smocks. Nouez les ls à une extrémité. Depuis l’autre extrémité du tissu, tirez les ls de la canette pour répartir les fronces de façon homogène et arrêtez les ls. Cousez des rangées de points de smock entre les points de fronçage. Une fois terminé, retirez les points de fronçage. q 1 cm (3/8˝) Utilisez un tissu léger (du tricot, par exemple). Pliez le tissu et piquez dans le biais. Lorsque l’aiguille oscille vers la droite, laissez-la toucher à peine le bord plié du tissu. Une fois la couture terminée, ouvrez le tissu et repassez les nervures à plat d’un côté. REMARQUE: Augmentez la tension du l d’aiguille pour former des vagues plus marquées. COUTURE DECORATIVE Ourlet coquille q Sélecteur de point: G w Pied presseur: Pied zigzag e Tension du l: 6–8 r Longueur du point: 2–34342 Baste (or fuse with iron-on fabric joiner) applique pieces on the fabric. Stitch around the applique making sure the needle falls along the outer edge of the applique. When sewing corners, lower the needle down into the fabric. Raise the presser foot and pivot the fabric to the right or left. Applique
Sélecteur de point: C
Sélecteur de point: A-G
Longueur de point: S.S. Si l’entraînement avant ou arrière est déséquilibré à cause du type de tissu utilisé, réglez l’équilibre au moyen du cadran de réglage de la longueur du point de la manière suivante: Si le point est trop serré, tournez le cadran en direction du “+”. Si le point est étiré, tourner le cadran en direction du “–”. (Voir page 23).4544
- Nettoyez le crochet de la navette avec une brosse et un linge doux. q Boîtier de canette w Support de bague de la cage à crochet e Anneau de la cage du crochet r Crochet t Cage du crochet Pour remonter le crochet de la navette Tenir le crochet de la navette par l’axe central et le remettre doucement en place, de façon à ce qu’il forme un cercle parfait avec le chasse navette. Remettre en place l’anneau de retenue, la surface polie tournée vers l’extérieur, en s‘assurant que l’ergot du bas s’adapte dans l’encoche du support. Bloquer l’anneau de retenue en remettant les leviers en place. Remettre en place la canette et le boîtier. y Ergot u Encoche Nettoyage des griffes d’entraînement ATTENTION: Éteindre et/ou débrancher la machine avant de nettoyer la griffe d’entraînement. Enlever le pied-de-biche et l’aiguille. Desserrer les vis de la plaque aiguille avec un tournevis et enlever la plaque. q Vis Nettoyer avec une brosse pour débarasser les griffes de la poussière et des débris de l. Remonter la plaque à aiguille.
ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage du logement de la canette et du crochet ATTENTION:
- Mettez le commutateur sur arrêt et/ou débranchez la prise de la machine avant de la démonter.
- Ne pas démonter la machine autrement que selon l’explication de cette section. ATTENTION: Posez votre machine à coudre a l’abris des courants d’air, dans un endroit sec et a l’abris du soleil.4746 Troubleshooting Condition Cause Reference The needle thread breaks.
1. Le l d’aiguille n’est pas enlé correctement.
2. La tension du l d’aiguille est trop forte.
3. L’aiguille est tordue ou émoussée.
4. L’aiguille est mal installée.
5. Le l d’aiguille et celui de la canette ne sont pas
passes correctement sous le pied presseur au debut de la couture.
6. On ne peut pas tirer le tissu vers l’arrière à la n de
7. Le l est trop épais ou trop n pour l’aiguille.
Page 19 Page 21 Page 13 Page 13 Page 27 Page 27 Page 13 Le l de canette se casse.
1. Le l de canette n’est pas passé correctement dans
le support de canette.
2. Des bres sont accumulées dans la navette.
3. La canette est abîmée et fonctionne mal.
Page 17 Page 45 Changez la canette. L’aiguille se casse.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. La vis de blocage de l’aiguille est desserrée.
4. La tension du l de l’aiguille est trop élevée.
5. Le tissu n’est pas tiré vers l’arrière à la n de la
6. L’aiguille est trop ne pour le tissu employé.
Page 13 Page 13 Page 13 Page 21 Page 27 Page 13 Points manqués.
1. L’aiguille n’est pas installée correctement.
2. L’aiguille est tordue ou émoussée.
3. L’aiguille et/ou le l ne conviennent pas pour le
4. Vous n’utilisez pas une aiguille à bout bleu pour une
couture extensible, un tissu très n ou synthétique.
5. Le l de l’aiguille n’est pas passé correctement.
6. Vous utilisez une mauvaise aiguille.
Page 13 Page 13 Page 13 Page 13 Page 19 Changez l’aiguille. La couture fronce.
1. La tension du l de l’aiguille est trop élevée.
2. Le l de l’aiguille ou celui de la canette n’est pas
3. L’aiguille est trop grosse pour le tissu cousu.
4. La longueur du point est trop élevée pour ce tissu.
Page 21 Page 19 Page 13 Réglez le point plus court. Le tissu n’avance pas régulièrement.
1. Les griffes d’entraînement sont bloquées par des
2. Les points sont trop courts.
Page 45 Rallongez le point. La machine ne marche pas.
1. La machine n’est pas branchée.
2. Un l est coincé dans la navette du crochet.
3. Porte-canette débrayé.
Page 9 Page 45 Page 17 Le fonctionnement est bruyant.
1. Du l est bloqué dans la navette du crochet.
2. De la poussière est accumulée dans le support de
la canette ou dans la navette du crochet. Page 45 Page 45311-801-493 (EN/SP/FR) Printed in Thailand
Notice Facile