Multistrada 1200 S Granturismo (2014) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Multistrada 1200 S Granturismo (2014) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Testastretta 11° L-Twin, 1198 cm³, 160 ch à 9 500 tr/min |
| Couple maximal | 136 Nm à 7 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports, chaîne |
| Poids | 229 kg (à sec) |
| Hauteur de selle | 840 mm (réglable) |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Consommation de carburant | 5,5 l/100 km |
| Système de freinage | Disques flottants de 320 mm à l'avant, 265 mm à l'arrière, ABS |
| Suspension avant | Fourche inversée de 50 mm, réglable |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Éclairage | Phare à LED, feux arrière à LED |
| Équipements électroniques | Mode de conduite, contrôle de traction, régulateur de vitesse |
| Accessoires disponibles | Top case, valises latérales, protections de moteur |
| Entretien recommandé | Vérification des niveaux d'huile, contrôle des freins, entretien tous les 10 000 km |
| Garantie | 24 mois, kilométrage illimité |
| Normes de sécurité | Conforme aux normes Euro 3 |
FOIRE AUX QUESTIONS - Multistrada 1200 S Granturismo (2014) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Multistrada 1200 S Granturismo (2014) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Multistrada 1200 S Granturismo (2014) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Multistrada 1200 S Granturismo (2014) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Multistrada 1200 S Granturismo (2014) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
MULTISTRA
MULTISTRADA
12005 GRANTURISMO

Manuel d'utilisation et entretien
François
MULTISTRADA
MULTISTRADA 1200S GRANTURISMO
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Le manuel doit être conservé avec soin : en cas de dépréciation ou de perte, demander immédiatement une autre copie à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati. Les standards de qualité et la sécurité des motorcycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'equipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis et sans aucune obligation. C'est pourquoi, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle. Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans leprésent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés. De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatistes » et de tous les passions de moto, pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Remarque
L'appeil est gratuite depuis un téléphone fixe ou mobile.
LIGNE DIRECTE DUCATI

Numero Verde
00800-00382284
Amusez-vous bien!
Sommaire
Introduction 8
Lignes directrices pour la sécurité 8
Symboles d'advertissement employés dans le manuel 9
Emploi autorisé 10
Obligations du conducteur 11
Formation du conducteur 12
Habilitation 13
« Best Practices » pour la sécurité 14
Ravitation en carburant 16
Conduite à pleine charge 17
Renseignements sur la charge transportable 17
Produits dangereux - averissements 18
Numéro d'identification du vehicule 20
Numéro d'identification du moteur 21
Tableau de bord ( Dashboard) 22
Tableau de bord 22
LCD-Fonctionsprincipales 28
LCD - Reglage / affichage des parametes 29
Indicateur de vitesse du vehicule 31
Indicateur des tours moteur (RPM) 32
Indicateur de la vitesse enclenchée 33
Horloge 34
Indicateur de niveau de carburant 35
Température du liquide de refroidissement du moteur 36
Indicateur de distance totale parcourue « Compteur kilométrique » 38
Indicateur de la distance journalière parcours « TRIP 1 » 39
Indicateur de la distance journaliere parcourue « TRIP 2 » 40
Indication de la fonction DTC active/inactive 41
Indication de la fonction LAP active/inactive 42
Indication Warning (alarmes/avertissements) 43
Niveau de batterie « faible » 45
Traction Control (DTC) désacté 46
Clé Hands Free (HF) non reconnue 47
Niveau de batterie de la clé Hands Free (HF)
《faible》 48
Température du liquide de refroidissement du moteur « haute » 49
Erreur de déblocage de la direction - Direction tousjours bloquée 50
Paramètres DTC pour tout-terrain (DTC OFF
ROAD) 51
Système ABS désactivé (ABS OFF) 52
Fonction Indication Calibrage Precharge Suspension
arrière en cours 53
Diagnostic du tableau de bord 54
Indicateur d'interventions d'entretien 58
Indication du kilométrage restant avant le
SERVICE 58
Indication du kilométrage atteint pour le
SERVICE 59
Tableaux des interventions d'entretien 60
SET UP - Indication du « Style de conduite
programme » 63
Indicateur « RANGE » - Autonomie
Résiduelle 65
Indicateur « CONS. » - Consommation
Instantanee 67
Indicateur « CONS. AVG » - Consommation
Moyenne 68
Indicateur « SPEED.AVG » - Vitesse
Moyenne 69
Indicateur de températe air 70
Indicateur《TIME TRIP》-Temps de voyage 72
Fonction « Riding Mode » (changement du style de conduite) 73
Fonction « LOAD » (changement assiette
moto) 76
Fonction de contrôle « poignées
chauffantes》78
Menu de configuration 80
Indicateur de la tension de batterie
(BATTERY) 82
Personnalisation « Riding Mode » 84
Fonction de réglage du système DTC (Ducati Traction Control) 86
Fonction de réglage ABS 93
Fonction de réglage ENGINE (contrôle de la
puissance du moteur) 98
Fonction de réglage DSS 100
Fonction DEFAULT (rétablissement des paramétres par défaut Ducati) 112
Fonction de réglage de l'éclairage de fond du tableau de bord 113
Fonction d'activation et désactivation LAP (temps sur le tour) 115
Fonction d'enregistrement LAP 117
Fonction d'affichage des LAP mémorisés 119
Fonction d'indication numérique des tours moteur 122
Fonction réglage de l'horloge 124
Le système antidémarrage électronique
(immobilizer) 127
Cles 128
Remplacement de la batterie de la clé active 131
Double des clés 135
Procédure de déblocage du système antidémarrage électronique 135
Contrôle des feuix 142
Modification Unités de Mesure 151
Commandes pour la conduite 155
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 155
Système « Hands Free » 156
Commutateur gauche 167
Levier de commande embarage 168
Commutateur droit 169
Poignée des gaz 170
Levier de commande frein avant 171
Pédale de commande frein arrête 172
Selecteur de vitesse 173
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pedale de frein arrêté 174
Éléments et disposits principaux 176
Position sur le motorcycle 176
Bouchon du réservoir de carburant 177
Serrure de selle 179
Cable d'ancrage du casque 182
Béquille latérale 183
Poignée de levage du motorcycle 185
Prise de courant 186
Béquille centrale 187
Pose des valises laterales Ducati 189
Utilisation des valises laterales 190
Pose et dépose du Top Case sur/de la moto 195
Réglage de la fourche avant 197
Réglage de l'amortisseur arrêté 198
Variation de l'assiette du motorcycle 199
Mode d'emploi 200
Précautions pendant la période de rodage de la moto 200
Contrôles avant la mise en route 202
Dispositif ABS 204
Mise en marche/arrêt du moteur 205
Demarrage et mise en route du motorcycle 207
Freinage 208
Arret de la moto 210
Stationnement 211
Ravitation en carburant 214
Accessoires standard 215
Kit demi garde-boue avant 216
Kit garde-boue arriere long 218
Principales opérations d'utilisation et entretien 219
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement 219
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de frein 221
Vérification de l'usure des plaquettes de frein 223
Lubrification des articulations 224
Réglage de la course à vide de la poignée des gaz 226
Charge de la batterie 227
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 231
Graissage de la chaîne de transmission 233
Utilisation pied à couilisse tension chaîne endotation 234
Remplacement des ampoules feu de route et de croissement 236
Clignotants arriere 239
Eclairage de la plaque d'immatriculation 240
Orientation du phare 241
Réglage des rétroviseurs 243
Pneus sans chambre à air (tubeless) 244
Contrôle du niveau d'huile moteur 247
Nettoyage et remplacement des bougies 249
Nettoyage général 250
Inactivité prolongée 252
Instructions importantes 252
Plan d'entretien programme 253
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire 253
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client 256
Caracteristiques techniques 257
Poids 257
Encombrements (mm) 258
Ravitallements 259
Moteur 260
Distribution 261
Performances 262
Bougies d'allumage 262
Alimentation 262
Freins 262
Transmission 263
Cadre 264
Roues 264
Pneus 264
Suspensions 264
Système d'échéppement 265
Colorisdisponibles 265
Circuit electrique 266
Aide-mémoire pour l'entretien
periodique 272
Aide-mémoire pour l'entretien périodique 272
Introduction
Lignes directrices pour la sécurité
Nous sommes heures de vous accueillir parmi les « Ducatistes » et nous vous félicitons de l'excellentCHOIX que vous venez de faire.Nous pensons que youus utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pour des longues randonnées.Ducati Motor Holding S.p.A. youssouhaite donc qu'elles soient toujours agreables et amusatantes.
Votre motorcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S.p.A.: il est important que le standard de qualite soit maintain en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pieces detachées d'origine. Le manuel contient des instructions pour l'execution de petites operations d'entretien. Les operations d'entretien les plus importantes sont indiquees dans le manuel d'atelier qui est à la disposition des ateliers agreés Ducati Motor Holding S.p.A.
Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé pour toutes opérations prévues par le plan d'entretien programme, voir page 253.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pieces d'origine Ducati qui garantissent une parfaite interchangeability, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motorcycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie.
La garantie ne sera pas reconnaue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives.
L'alteration ou la modification, même partielle, de composants comporte la déchéance du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pieces détaches non d'origine ou pas explicitement approuvées par Ducati peuvent composer l'annulation de la garantie, autres les évventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati
Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en selle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bonemploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un concessionnaire ou à un atelier/agréé.
Symboles d'advertisement employés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle ;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et de l'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarque Informations
I'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Emploi autorisé
Ce motorcycle peut être utilisé sur des chemins de terre battue ou sur des parcours accidentés.

Attention
Ce motocycle ne doit pas etre utilise pour
tracter une remorque ou ajouter un side-car parce que cela pourrait cause la perte de contrôle et donc un accident.
Cette moto est uniquement concise pour le transport du pilote et eventuellement d'un passager.

Attention
La masse totale du motorcycle en ordre de
marche avec pilote, passager, bagages et
accessoires additionnels ne doit pas dépasser 430 kg/948 lb.

Attention
Le poids maximum admis des valises, top case et sac de réserve ne doit pas absolument depasser 35kg comme suit:
10 kg max pour chaque valise ;10 kg max pour le Top Case ;5 kg max pour le sac de réserve
Obligations du conducteur
Tous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illegal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illegal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de semettre en route sans s'être préalablement informé,aupres de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Attention
Certsains medicaments peuvent amener un etat de somnolence ou causeur d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrcler le motocycle avec le risque de provoquer un accident.
Certsains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Pour la sauvégarde de la sécurité du pilote et/ou d'un évientuel passager certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention Vérifier que
specifications de sécurité : il doit donner une bonne visibilité, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification spécifique du pays d'origine. Les lois qui regissant la circulation routière varient selon le pays. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Formation du conducteur
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent être effectuels différément des autres vehicules.
Attention L'impréparation
L'impréparation du pilote ou l'usage impropre du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
Habilitation
L'habilitation de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motorcycle ne donne pas la possibilité de protégger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées à page 11; si le modulo du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes déquates ;
- Les gants doivent être à 5 doigts, en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion ;
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles ;
- La vente et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être en cuir ou en matière résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prend dans les organes de la moto.
Important
Pour la sécurité ce type de vétement doit être utilisé en ete et en hiver.
Important
Pour la sécurité du passager, faire en sorte qu'il utilise lui aussi un habillement adequat.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation, ne jamais oublier de suivre quelques simples indications qui sont extrémement importantes pour la sécurité des personnes et pour garantir l'efficacité du motorcycle.

Important
Pendant la période de rodage observer
rigoureusement les règles indiquées au chapitre « Mode d'emploi » dans ce carnet.
L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Attention
Ne pas se mettre en route si I'on est peu
familiarisé avec les commandes à utiliser durant la conduite.
Avant chaque démarriage, effectuer les contrôles prévus dans ce manuel (voir page 207).

Attention
L'inexécution des contrôleles peut porter à dice au motorcycle et être la cause de lésions, les au conducteur et/ou passager.

Attention
Veiller a faire demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu ajustement aéré du moment qu'il ne faut jamaismettrele moteur en marchedans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause une perte de conscience ou même la mort en très peu de temps.
Pendant la marche prendre de bonnes positions et faire en sorte que le passager en fasse autant.

Important
Le pilote doit TOUJOURS tener les mains sur le lion.

Important
Le pilote et le passager doivent poser leurs
pieds sur les repose-pieds lorsque le motocycle roule.
Important
Le passager doit toujours se tener des deux mains aux poignées passager sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille laterale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais la garer sur un sol accidenté ou instable, car elle pourrait tomber.
Important
73 Controller périodiquement les pneus pour détector des coupures ou fissures, surtout sur les flances, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur. Les replacer s'ils sont très abîmés.
Oter les graviers ou autres corps étrangers restés dans les sculptures du pneu.
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échéppement et les silencieux restent chauds longtemps après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le vehicule à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).
Attention
Lorsqu'on laisse le motocycle sans surveillance, toujours retarder la clé de contact et la conserver dans un lieu inaccessible aux personnes inaptes à l'utilisation de la moto.
Ravitallement en carburant
Effectuer les opérations de ravitationnement en plein air et le moteur à l'arrêt.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationne pas replir complètement le réservoir : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans leuisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter au possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peu ou les vêtements.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Attention
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecintraitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.
Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a ete concu pour parcourir de longues distances a pleine charge, en toute securite. La repartition des poids sur le motorcycle est tres importante afin de ne pas comprometre la securite et d'eviter de se trouver en difficulte lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chausses deformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales et le top case ne doit pas dépasser 180~km/ h et quoi qu'il en soit il faudra respecter les limitations de vitesse fixées par la loi.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable
Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussiasse et centrale que possible.
Important
Ne pas fixer d'objets volumieux et lourds sur le te supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.
Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixe risque de compromettre la stabilité du motorcycle.
Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient géner les organes en mouvement du motorcycle.
Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus » à page 244.

Important
Lorsque les valises sont en place (disponibles sur demande auprès du Service Pièces Détachées Ducati), répartir les bagages et les accessoires en fonction du poids et les ranger uniformément à l'intérieur des valises. Fermer chaque valise à l'aide de la serrure à clé.
Produits dangereux - averissements Huile moteur usée

Attention
L'huile moteur usée, si laissée plusieurs fois au contact de la peau pendant longtemps, peut être à l'origine de tumeur epithéliale. Si l'on manie l'huile moteur usée quotidiennement, il est conseilé de laver au plusôt et soigneusement les mains avec de l'eau et du savon après l'avoir maniee. À tener hors de portée des enfants.
Poussiere de freins
Ne jamais utiliser des jets d'air compré ou des brosses sèches pour nettoyer l'ensemble freins.
Fluide pour freins

Attention
Le renversement du fluide sur les parties en plastique, en caoutchouc ou peintes du motorcycle peut cause des dommages aux parties en question. Avant de proceser à l'entretien du systeme, poser un chiffon d'atelier sur ces parties chaque fois que I'on procede à l'execution des opérations de service. À tener hors de portee des enfants.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, le glycol éthylénique present dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme n'est pas visible. Si le
glycol éthylénique devant brûler, sa flamme n'est pas visible mais il peut causeur de très graves brûlures.

Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur les parties du moteur.
Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylénique) peut cause des irritations de la peau et il est vénéneux si ingéré. À tener hors de portée des enfants. Ne pas oter le bouchon du radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut causer des brûlures.
Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement, car celui-ci démarre automatiquement.
Batterie
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tener à l'écart d'étinçelles, de flammes et de cigarettes. Durant la recharge de la batterie, vérifier que la ventilation de la zone est ajustate.
Numéro d'identification du vehicule

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de cadre du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Cadre N°

Numéro d'identification du moteur

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numero de moteur du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Moteur N^

Tableau de bord ( Dashboard)
Tableau de bord
1) LCD Dot-Matrix.
2) COMPTE-TOURS (trs/mn).
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
3) TÉMOIN DE POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
4) TEMOIN DU FEU DE ROUTE ID (BLEU).
Il s'allume pour indiquer que les frais de route sont allumés.
5) TÉMOIN DE PRESSION DE L'HUILE MOTEUR (ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du Key-On, mais doit s'eteindre quelques secondes après le demarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'eteindre lorsque le régime de rotation augmente.

Important: Ne pas utilise
L'HUILME MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer de causeur des dommages au moteur.
6) TÉMOIN RÉSERVE DE CARBURANT JAUNE AMBRE).
Il s'allume quand il reste environ 4 litres de carburant dans le réservoir (réserve).
7) TÉMOINS DES CLIGNOTANTS (VERT).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé.
8) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE -EOBD » (JAUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et/ou « vehicule » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
9) TÉMOIN LIMITEUR « OVER REV » / CONTROLE DE TRACTION « DTC » (ROUGE).
| Témoin Over Rev | |
| Aucune coupure OFF | |
| 1er seuil - nombre de trs/mn avant le limiter (*) | On - FIXE |
| Liminuteur (coupure par surégime) (*) | On - clignotant |
(*) chaque réglage de la centrale commande moteur, selon le modele, peut avoir une configuration
differente des seuils precedant l'intervention du limiteur et de la valeur d'intervention du limiteur.
Dans le cas particulier ou le témoin d'activation de la fonction Over Rev et celui d'intervention du DTC s'allumeraient en même temps, le tableau de bord donna sera la priorité à la fonction Over Rev.
10) TÉMOIN ABS (DAUNE AMBRE) (Fig. 3).
| Moteur arrêté/vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé à | travers la fon-c-tion correspondante du menu (**) | ABS activé mais encore hors servi-ce |
| Moteur en marche / vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| - ABS désactivé à | travers la fon-c-tion correspondante du menu | ABS activé mais encore hors servi-ce |
| Moteur en marche / vitesse supérieure à 5 km/h | ||
| Témoin éteint Témoin | dignotant Témoin fixe | |
| ABS activé et en service ABS désactifé à travers la fon-c-tion correspondante du menu | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème | |
(^**) L'ABS ne doit être considéré comme étant effectivement désactiver que lorsque le témoin reste clignotant après avoir mis en marche le moteur.
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE
Bouton utilise pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position « ▲ »
2) BOUTON DE COMMANDE
Bouton utilise pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼ »
3) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH
Le bouton qui normalement sert à réaliser l'essay de phares peut aussi être utilisé pour les fonctions LAP.
4) BOUTON DE DÉSACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Le bouton qui normalement sert à activer et désactiver les clignotants peut aussi être utilisé pour la navigation du MENU, ainsi que pour activer le « Riding Mode »
Maintenir ce bouton enforcé pendant 3 secondes vers le côté gauche pour activer la fonction Hazard (quatre clignotants).

Acronyms et abréviations employés dans le manuel
ABS
Antilock Braking System
BBS
Black Box System
CAN
Dictionnaire Technologique
Riding Mode
Le pilote peutCHOISIR parmi quatre diverses configurations predefinies (Riding Mode) celle qui
convient davantage à son style de conduite ou aux conditions de la chaussée. Les Riding Modes permettent de varier instantanément la distribution de puissance du moteur (ENGINE), les niveaux de contrôle de freinage (ABS), les niveaux d'intervention du contrôle de traction (DTC) et sur les versions « Sport » le réglage des suspensions (DSS).
Les configurations disponibles sont les suivantes : Sport, Touring, Urban et Enduro.
Le pilote peut modifier les réglages pré-définis de chaque Riding Mode.
DSS (Ducati Skyhook System)
La Multistrada 1200 est équipée du nouveau système de contrôle des suspensions DSS (Ducati Skyhook System): le DDS est un système de contrôle de la dynamique qui intervient sur le freinage des suspensions et donc sur leur capacité de filtration. En seLECTIONnant les Riding Modes, l'utilisateur peut définir le comportement de base des suspensions, leurs caractéristiques et par conséquent celles du motorcycle.
Le réglage par défaut du système DSS peut être modifié à l'aide d'un menu de configuration spécifique dans le tableau de bord. Le menu de réglage permet d'augmenter ou de diminuer la
rigidité de base qui caractérisse le fonctionnement des fourches et de l'amortisseur séparément pour chaque Riding Mode.
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrêté et travaille sur huit niveaux d'interaction différents dont chacun a étéprogrammé pour offrir une différente valeur de tolerance au patinage de la roue arrêté. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode. Le niveau « 8 » indique une intervention du système à la moindre détention de patinage, alors que le niveau « 1 », réservé aux pilotes les plus experts, se caractérisé par une plus grande tolerance et donc par une intervention moins invasive du système.
L'ABS monté sur la Multistrada 1200 est un système qui exécute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrêt pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage. L'ABS offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode.
Hands Free (HF)
Le système Hands Free, littéralement « mains-libres », permet demettre le contact sans utiliser la clé. Il suffit, en effet, que la clé soit pres du motorcycle, par exemple dans la poche du pilote, afin de pouvoir utiliser le vehicule.
L'antivol de direction électrique utilisé par le système Hands Free bloque le guidon complètement à droite ou bien complètement à gauche, offrant diverses possibités de stationnement du motorcycle.
Le système Hands Free est relié aux autres boîtiers électroniques du motorcycle et au tableau de bord à l'aide de la ligne CAN.
Grçé à cette connexion, le système est en mesure de valider le démarrage (clé présente et reconnaue) ou de le désactiver (clé absence ou non reconnaue - fonction antidémarrage électronique). Le tableau de bord affiche d'eventuels messages d'information, tels que l'avertissement de faible charge de la clé ou l'absence de la clé.
LCD - Fonctions principales

Attention
N'intervenir sur le tableau de bord que si la moto est arrêtée. N'intervenir enaucun cas sur le tableau de bord lorsque la moto roule.
1) INDICATEUR DE VITESSE.
Il indique la vitesse de marche.
2) COMPTEUR KILOMÉTRIQUE.
Il indique la distance totale parcourue par le motorcycle.
3) COMPTEUR KILOMETIQUE JOURNALIER.
Indique la distance parcoursue depuis la derniere mise à zéro (TRIP 1 et TRIP 2).
4) HORLOGE.
5) NIVEAU DE CARBURANT.
6) INDICATEUR DES TOURS MOTEUR (TRS/MN).
7) ENREGISTREMENT DU TEMPS AU TOUR, DE LA VITESSE MAXIMALE ET DES TOURS MOTEUR MAX. (LAP).
8) INDICATEUR DTC ACTIVE/DESACTIVE.
9) INDICATEUR VITESSE ENCLENCHEE.
10) INDICATEUR DE TEMPERATURE DE L'EAU.
Cet instrument indique la température du liquide de refroidissement du moteur.


Important
Ne pas utiliser le motorcycle si la température atteint la valeur maximale sous peine d'endommager le moteur.
11) LCD Dot-Matrix.
LCD - Réglage / affichage des paramètres À la fin du contrôle, le tableau de bord présente toujours comme indication « principale » le Compteur kilométrique (TOT) sur l'afficheur principal et le « style de conduite » sur l'afficheur circulaire.

Remarque
Il est possible d'interrompree le contrôle en
appuyant sur le bouton (1).
Après le contrôle initial le Tableau de bord montre toujours l'affichage « principal ». L'afficheur LCD principal (A) affiche les informations suivantes :
- Indication vitesse vehicule;
- Indication des tours moteur (RPM) ;
- Indication de la vitesse enclenchée;
- Indication horloge ;
- Indication niveau de carburant;
- Indication température liquide de refroidissement moteur;
-TOT-Compteur kilométrique.

L'afficheur LCD Dot-Matrix (BFig. 6) affiche les informations suivantes :
- AVERTISSEMENTS (seulement si actifs) ;
- ERREURS (seulement si actives)
- DESMO SERVICE (seulement si actifs) ;
- SET UP - Indication du « Style de conduite » sélectionné.
En appuyant sur le bouton (1Fig. 6) il est maintainant possible de passer aux fonctions suivantes sur l'afficheur LCD principal (AFig. 6):
- TRIP 1 - Compteur kilométrique journalier 1 ;
- TRIP 2 - Compteur kilométrique journalier 2 ;
En appuyant sur le bouton (2Fig. 6) il est possible de passer aux fonctions suivantes sur l'afficheur LCD Dot-Matrix (BFig. 6):
-RANGE-Autonomie restante;
- CONS. - Consommation instantanée;
- CONS. AVG - Consommation moyenne ;
- SPEED AVG - Vitesse moyenne ;
- AIR - Température de l'air;
- TRIP TIME - Temps de voyage.
Indicateur de vitesse du vehicule
Cette fonction indique la vitesse du vehicule (km/h ou mph selon le système de mesure choisi) dans l'afficheur LCD principal.
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle (calculée en km/h) et affiche cette vitesse majorée de 5%.
La vitesse maximale affichée est 299~km / h (186 mph).
Au-delà de 299 km/h (186 mph), l'afficheur montre des tirets « --- » (ils ne clignotent pas).

Indicateur des tours moteur (RPM)
Cette fonction permet de visualiser les tours moteur dans l'afficheur LCD principal.
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et affiche la donnée.
La donnée est affichée progressivement de gauche à droite pour identifier le nombre de tours.

Indicateur de la vitesse enclenchée
Cette fonction permet l'affichage des vitesses.
Le tableau de bord reçoit l'information de la donnée et indique la vitesse enclenchée ou « N » pour le point mort.

Remarque
En cas d'« erreur » du capteur de vitesse
enclenchée, le tiret « - » est affché (il ne clignote pas).

Horloge
Cette fonction permet de visualiser l'indication de l'heure.
L'heure est toujours affichée selon la séquence suivante :
a.m.de0:00à11:59;
p.m.de 12:00a11:59.
En cas de coupure de la batterie (Batt-OFF), des que la tension sera rétablie et lors du prochain Key-On, l'horloge sera remise à zéro et reprendra automatiquement à partir de « 0:00 »

Indicateur de niveau de carburant
Cette fonction affiche le niveau de carburant. Le témoin de réserve s'allume lorsque le niveau descend jusqu'à 2 barres et le réservoir contient encore environ 4 litres; si le niveau descend encore, l'affichage de la dernière barre sera clignotant.

Important
Si I'on est en réserve et que le témoin est allumé, pendant le ravitationnement en carburant, nous recommandons d'arrête le vehicule et couper le contact (key-off); en effet, si I'on introduit du carburant sans couper le contact (key-on et moteur à l'arrêt), la mise à jour des données pourrait ne pas être immediate.

Remarque
En cas d'erreur de la sonde de niveau, le graphique en barres est affiché sans barres et le reste devient clignotant.

Température du liquide de refroidissement du moteur
Cette fonction affiche l'indication de I'etat du liquide de refroidissement du moteur. Il est possible deCHOISIR I'unite de mesure de la tempereature (^ ou ^) pour les versions Europe, Canada, France et Japon I'unite de mesure est le ^ C, tandis que pour les versions UK et USA I'unite de mesure est le ^o F L'indication de la donnee est realisede la maniere suivante:
-si la donnée est comprise entre 39^ et +39^, le tableau de bord affiche l'indication « LO » fixe;
-si la donnée est comprise entre +40^ et +120^, le tableau de bord affiche la donnée fixe;
-si la donnée est égale ou supérieure à +121^, le tableau de bord affiche l'indication « HI » clignotant.


Remarque
En cas d'« erreur » du capteur, des tirets (« — ») clignotants sont affichés et simultanément le témoin de « Diagnostic Moteur/Véhicule - EOBD » s'allume.

Indicateur de distance totale parcourue « Compteur kilométrique »
Cette fonction permet l'affichage de l'indication de la distance totale parcourue.
Lors du Key-On, le système entre automatique dans cette fonction.
La donnée est mémorisée en permanence et ne peut pas être mise à zéro.
Si la distance parcours est supérieure a 99999 km (ou 99999 MI), l'indication « 99999 » reste affichée en permanence.
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le Km, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le mille.

Remarque
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des
tirets clignotants « --- » veuillez contacter un
Concessionnaire ou un Atelier Agree Ducati.

Indicateur de la distance journaliere parcourue « TRIP 1 »
Cette fonction permet de visualiser l'indication de la distance journaliere parcourue.
Lorsqu'on est dans cette fonction, si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes, la donnée est mise à zéro. Si la donnée dépasse le nombre 999,9, la distance parcoursé est remise à zéro et le comptage reconnce automatiquement. Si à n'importe quel moment les unités de mesure du système sont changées ou une coupure de l'alimentation a lieu (Battery Off), la distance parcoursé est remise à zéro et le comptage repart à zéro (en tenant compte des nouvelles unités de mesure eventuellement établies).

Remarque
Si I'on remet cette donnée a zéro, les fonctions
« Consommation moyenne», « Vitesse moyenne » et « Temps de voyage » sont aussi remises à zéro.
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le Km, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le mille.

Indicateur de la distance journaliere parcourue « TRIP 2 »
Cette fonction permet de visualiser l'indication de la distance journaliere parcourue.
Lorsqu'on est dans cette fonction, si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 3 secondes, la donnée est mise à zéro. Si la donnée dépasse le nombre 999,9, la distance parcoursue est remise à zéro et le comptage reconnce automatiquement. Si à n'importe quel moment les unités de mesure du système sont changées ou une coupure de l'alimentation a lieu (Battery Off), la distance parcoursue est remise à zéro et le comptage repart à zéro (en tenant compte des nouvelles unités de mesure eventuellement établies).
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le Km, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le mille.

Indication de la fonction DTC active/ inactive
Cette fonction indique si le DTC (Ducati Traction Control) est actif.
Lorsque le message « DTC » dans l'encadré est eteint, la fonction est desactivée.

Indication de la fonction LAP active/ inactive
Cette fonction indique si le « LAP » (Temps sur le tour) est actif.
Lorsque l'indication « LAP » est eteinte, la fonction est desactive.

Indication Warning (alarmes/ avertissements)
Le tableau de bord montre en temps réel sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B) certains avertissements / dysfonctionnements n'était pas dangereux pour le bon fonctionnement du vehicule.
Lors du Key-On (à la fin de la vérification), un ou plusieurs averissements (warning) peuvent s'afficher (uniquement si actifs).
Lors de l'activation d'un averissement pendant le fonctionnement, l'indication courante sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B) est automatiquement replacée par cet averissement.
S'il y a plusieurs averissements, ils sont affichés alternativement toutes les 3 secondes.


Remarque
Lors de l'activation d'un ou de plusieurs
avertissements, aucun témoin n'est allumé.
Les avertissements qui pourraient s'afficher sont les suivants :
- Niveau de batterie;
- Contrôle de Traction;
- Clé Hands Free;
- Niveau de batterie de la clé Hands Free ;
- Température du liquide de refroidissement;
- Erreur de déblocage de la direction;
- Reglage DTC tout-terrain (DTC OFF ROAD) ;
- Systeme ABS désacté (ABS OFF).
Lors de l'activation d'un ou de plusieurs avertissements, il est toute fois possible, à l'aide du bouton (2Fig. 19), de passer aux autres fonctions.
Niveau de batterie « faible »
L'activation de cet averissement signale que la charge de la batterie du vehicule est faible. Il est activé lorsque la tension de la batterie est inférieure ou égale à 11,0 volts.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recomande de recharger
immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécial, car il est fort probable qu'il soit impossible demettre en marche le vehicule.
Pour protégger la batterie, les deux conditions suivantes sont prévues :
1) le moteur en marche, si l'on arrête le moteur sans eteindre le tableau de bord, au bout de 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentetes;
2) le moteur à l'arrêt, si l'on allume le tableau de bord sans démarrer le moteur, au bout de 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentées.


Remarque
Lorsque ces suspensions ne sont pas alimentées, elles sont très rigides à cause du frein hydraulique élevé, comme on peut constater même la moto à l'arrêt. On peut donc s'apercevoir facilement du passage d'une suspension alimentée à une suspension non alimentée.
Traction Control (DTC) désactivé
L'activation de cet averissement signale que le DTC (Ducati Traction Control) est désactisé.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande d'être très
prudent lors de la conduite, car le comportement du vehicule est différent par rapport au fonctionnement avec le DTC activé.

Fig. 21
Clé Hands Free (HF) non reconnue
L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free ne detecte pas la clé active (1, Fig. 66) pres du vehicule.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de vérifier si
la clé active se trouve effectivement à proximité (si elle n'a pas été égarée) ou si elle fonctionne correctement.

Niveau de batterie de la clé Hands Free (HF) « faible »
L'activation de cet averissement signale que le système Hands Free détecte que la pile permettant à la clé active (1Fig. 66) de communiquer avec le vehicule et de le metre en marche est presque épuisée.

Remarque
Dans ce cas Ducati commande de remplacer la pile dés que possible.
Pour remplacer la pile, se reférer au paragraphe « Remplacement de la batterie de la clé active » page 131.

Température du liquide de refroidissement du moteur « haute »
L'activation de cet averissement signale que la température du liquide de refroidissement du moteur est élevée. Son activation a lieu lorsque la température atteint 121^ (250°F).

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de s'arreter
et de couper immédiatement le moteur ; s'assurer que les ventilateurs sont en marche.

Fig. 24
Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée
L'activation de cet averissement signale que le système Hands Free n'a pas reussi à désactiver l'antivol de direction.

Attention
Dans ce cas, Ducati conseille d'eteindre et rallumer le vehicule (Key-Off/Key-On) en maintainant le guidon en fin de course. Si I'avertissement reste toujours present (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé Ducati.

Paramètres DTC pour tout-terrain (DTC OFF ROAD)
L'activation de cet averissement indique qu'il est nécessaire de conduire avec « prudence » sur route, car le réglage courant du Traction control est « extrème » (conçu pour le tout-terrain).
Cet averissement est activé lorsqu'on utilise les Niveauurs d'intervention du DTC (Ducati Traction Control) n.01 et n.02.

Attention
Dans ce cas, Ducati recomende de porter une attention particulière à la conduite et d'utiliser un tel réglage de DTC (Ducati Traction Control) NON sur la route, mais seulement en tout-terrain.

Système ABS désactivé (ABS OFF)
L'activation de cet averissement indique qu'il est nécessaire de conduire avec « prudence » parce que le système de freinage ABS est désactivé.

Attention
Dans ce cas, Ducati recomende de porter une tion particuliere à la conduite et au freinage.

Fonction Indication Calibrage Precharge Suspension arrêté en cours
Cette fonction avertit l'utilisateur que le « calibrage » de la précharge de l'amortisseur arrêté est en cours. Le « calibrage » a lieu automatiquement lors du premier « Key-On » chaque fois que l'on branche la batterie.

Remarque
Pendant le « calibrage » l'afficheur montre le message « DSS - PRE LOAD CALIBRATION WAIT... » et Ducati préconise de ne pas démarrer le vehicule et/ou changer de « Riding Mode » durant cette période de temps.

Diagnostic du tableau de bord
Cette fonction permet d'identifier d'eventuels comportements anormaux du vehicule. Le tableau de bord affiche en temps réel tout évientuel comportement anormal du vehicule (ERREURS). Lors du Key-On (à la fin de la verification), une ou plusieurs « ERREURS » s'affichent (uniquement si actives). Lors de la présence d'une erreur durant le fonctionnement, l'indication courante sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B) est automatiquement replacée par cette erreur. Si plusieurs erreurs sont détectées, elles sont affichées alternatively toutes les 3 secondes; lors de la présence d'une ou de plusieurs erreurs, le témoin « Diagnostic Moteur/ Vehicule - EOBD est toujours allumé ». Lorsque une ou plusieurs erreurs sont actives, il est toute fois possible, à l'aide du bouton (2), de passer aux autres fonctions. Le tableau ci-dessous contient la liste des erreurs pouvant être signallées.


Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichees, tous s'adresser a un Concessionnaire ou a un Atelier Agree Ducati.
| MESSAGE D'ERREUR ERREUR | |
| CAN LINE | « BUS Off » ligne CAN (ligne de communication entre les différents boîtiers électroniques) |
| UNKNOWN DEVICE Boîtier électronique | que pas connu par le système - Logiciel erroné |
| ABS (Antilock Braking System) | Boîtier électronique ABS ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| BBS (Black Box System) | Boîtier électronique BBS ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| BBS (Black Box System) Dysfonctionnent | ement général boîtier électronique BBS |
| BBS (Black Box System) Dysfonctionnent | ement actioneur vanne à l'échévement EXVL |
| TABLEAU DE BORD | Boîtier électronique DSB ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| HANDS FREE | Boîtier électronique HF ne communique pas / ne fonctionne pas correctement |
| HANDS FREE Dysfonctionnement général | éral boîtier électronique HF |
| HANDS FREE Dysfonctionnement clé | et/ou ANTidémarrage électronique) |
| ENGINE | Centrale commande moteur ECU ne communique pas / ne fonctionne pas bien |
| ENGINE Dysfonctionnement général | centrale commande moteur ECU |
| ENGINE Dysfonctionnement capteur de position papillon | |
| ENGINE Dysfonctionnement relais et/ou actionneur papillon | |
| ENGINE Dysfonctionnement sonde de pression | |
| ENGINE | Dysfonctionnement capteur de température liquide de refroidissement moteur |
| ENGINE Dysfonctionnement capteur de température air conduit d'admission | |
| ENGINE Dysfonctionnement relais injection | |
| ENGINE Dysfonctionnement bobine d'allumage | |
| ENGINE Dysfonctionnement injecteur | |
| ENGINE Dysfonctionnement capteur de tours moteur | |
| ENGINE Dysfonctionnement sonde Lambda ou réchauffeur sonde Lambda | |
| ENGINE Dysfonctionnement relais de démarrage motorcycle | |
| ENGINE Dysfonctionnement capteur d'air secondaire | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général compression suspension avant | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général détente suspension avant | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général compression suspension arrière | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général détente suspension arrière | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général précontrainte ressort suspension arrière | |
| DSS (Ducati Skyhook Suspension) Dysfonctionnement général accéléromètre avant et/ou arrière | |
| GEAR SENSOR Dysfonctionnement capteur de vitesse (enclenchée) | |
| FUEL SENSOR Dysfonctionnement capteur NTC réserve | |
| SPEED SENSOR Dysfonctionnement capteur de vitesse avant et/ou arrière | |
| BATTERY Tension batterie trop haute ou trop basse | |
| STOP LIGHT Feu de stop hors service | |
| FAN Dysfonctionnement électroventilateur de refroidissement | |
Indicateur d'interventions d'entretien
Cette fonction indique que le vehicule est sur le point d'atteindre ou bien a déjà atteint le kilométrage prévu pour réaliser l'entretien général préventif ou la vidange d'huile dans un atelier agreé Ducati.
Indication du kilométrage restant avant le SERVICE
Lorsqu'il manque 1 000 km (621 mi) au kilométrageprogrammé par Ducati pour la réalisation du « SERVICE», le tableau de bord affiche (à la fin de la verification initiale) l'indication concernant le type de révision à effectuer et le kilométrage restant (compte à rebours).
L'indication s'active à chaque allumage (Key-on) pendant 5 secondes en mode clignotant.
Le kilométrage restant sera mis à jour tous les 100 km (-1000, -900, -800, -700, etc.).

Attention
Seuls les concessionnaires ou les ateliers
agreés Ducati peuvent remettre à zéro l'indication, après avoir effectué l'entretien correspondant.
Indication du kilométrage atteint pour le SERVICE
Si le kilométrageprogramme par Ducati est atteint, le tableau de bord affiche (à la fin de la vérification initiale) l'indication exigeant de s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour réaliser l'entretien programme « DESMO SERVICE » ou « OIL SERVICE »
L'indication s'affiche à chaque démarrage (Key-on) en mode fixe ; en appuyant sur le bouton (2) il sera possible de passer à l'affichage des autres fonctions. L'indication restera présente tant que la remise à zéro ne sera pas effectué, et il sera possible de l'afficher à tout moment en faisant défiler les fonctions.

Attention
Seuls les concessionnaires ou les ateliers agreés Ducati peuvent remettre à zéro l'indication, après avoir effectué l'entretien correspondant.


Remarque
Les seuils de kilométrage sont définis en sens « absolu » et ne tiennent pas compte du moment où l'Atelier Agréé Ducati demande la remise à zéro de l'indication.
Tableaux des interventions d'entretien
| Avertissement | Kilométrage parcoursu | comptage à re-bours -1000 Desmo service | comptage à re-bours -1000 OIL Service | Desmo Service | Oil Service |
| 1 1000 | • | ||||
| 2 | 11000 | • | |||
| 12000 | • | ||||
| 3 | 23000 | • | |||
| 24000 | • | ||||
| 4 | 35000 | • | |||
| 36000 | • | ||||
| 5 | 47000 | • | |||
| 48000 | • | ||||
| 6 | 59000 | • | |||
| 60000 | • | ||||
| 7 | 71000 | • | |||
| 72000 | • | ||||
| 8 | 83000 | • | |||
| 84000 | • | ||||
| Avtissement | Kilométrage parlcouru | comptage à re-bours -1000Desmo service | comptage à re-bours -1000 OILService | Desmo Service | Oil Service |
| 9 | 95000 | ● | |||
| 96000 | ● |

Fig. 31
SET UP - Indication du « Style de conduite programme »
Cette fonction indique le « Style de conduite » programme dans le vehicule. Quatre « Styles de conduite » sont disponibles, à savoir : SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO. Le style de conduite peut être modifié à l'aide de la fonction « Riding Mode »
Le style de conduite par défaut est le « Riding Mode » Touring et l'assiette moto avec le seul pilote.
Les informations suivantes sont indiquées :
-
le style de conduite sélectionné;
-
la puissance du moteur associée, à savoir, pour les versions Europe, UK et USA : 150 HIGH, 150 LOW et 100 HP, alors que pour les versions
France et Japon : HIGH, MIDDLE et LOW ;
- le niveau de Traction Control (DTC) associé ;
- le niveau ABS associé ;
- l'assiette de la moto.


L'assiette de la moto associée peut être :
- un seul passager (5) ;
- un seul passager avec bagage (6) ;
- deux passagers (7);
- deux passagers avec bagage (8).

Indicateur « RANGE » - Autonomie Résiduelle
Cette fonction indique le kilométrage pouvant être parcouru avec le carburant restant dans le réservoir. Le calcul est effectué sur la base du niveau de carburant et de la consommation moyenne réalisée dans les 30 dernières secondes environ de conduite (et non sur la base de la consommation moyenne « CONS.AVG »).
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le Km, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le mille. Si le ravitationnement est effectué lorsque le contact est coupé (Key-off) en introduisant une quantité de carburant supérieure à 4 litres, lors du Key-on suivant, l'autonomie restante est immédiatement recalculée et mise à jour en fonction du nouveau niveau de carburant et d'une consommation moyenne de 18,0km / l ; dans le cas contraire (c'est-à-dire si I'on introduit une quantité de carburant inférieure à 4 litres), la mise à jour aura lieu uniquement quand le vehicule reprend sa marche (la mise à jour n'est pas immediate).

Lorsque le kilométrage arrive à zéro « 0», l'indication devient clignotante simultanément avec le clignotement du symbole (moto + pompe à essence). La phase active de calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motorcycle est en mouvement (les interruptions de marche durant lesquelles la vitesse est zéro « 0 » et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées).

Attention
Lors du ravitationnement en carburant, il est conseilé de couper le contact (key-off); si l'on ravaitille le vehicule en carburant sans couper le contact (Key-on/moteur arrêté), la mise à jour aura lieu uniquement quand le vehicule reprend sa marche (vitesse supérieure à zéro).

Attention
L'autonomie restante détectée reste toute fois une donnée approximative; Ducati recommande de faire le ravitation sans attendre la dernière indication.
Indicateur « CONS. » - Consommation Instantanée
Cette fonction indique la consommation courante du vehicule.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la的最后一 seconde.
Pour la version Europe, Japon et CHINE le chiffre est exprimé en « l/100 » (litres / 100 km); il est possible de seLECTIONner l'unité de mesure « Km / l » (kilomètres / litre) au moyen de la fonction « Setting special ». Pour la version UK le chiffre est exprimé en « mpg UK » (milles par gallon UK).
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motorcycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, des tirets « - - - » sont visualisés sur l'afficheur.

Indicateur « CONS. AVG » - Consommation Moyenne
Cette fonction indique la consommation moyenne du vehicule. Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcoursa à partir de la derniere remise à zéro du TRIP 1.Lorsqu'on met a zéro le TRIP 1,la donnée est mise a zéro et la première donnée disponible est affichee au bout de 10 secondes après la remise a zéro.
Pendant les premières 10 secondes dans lesquelles la donnae n'est pas encore disponible, des tirets « -- » sont visualisés sur l'afficheur.
Pour la version Europe, Japon et CHINE le chiffre est exprimé en « I / 100 » (litres / 100 km); il est possible de seLECTIONner l'unité de mesure « Km / I » (kilomètres / litre) au moyen de la fonction « Setting special ». Pour la version UK le chiffre est exprimé en « mpg UK » (milles par gallon UK).
La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).

Indicateur « SPEED.AVG » - Vitesse Moyenne
Cette fonction indique la vitesse moyenne du vehicule.
Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis laforthème remise à zéro du TRIP 1. Lorsqu'on met àzéro le TRIP 1, la donnée est mise à zéro et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro. Pendant les premières 10 secondes dans lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, des tirets « - - - » sont visualisés sur l'afficheur. La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (les interruptions de la marchedurant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées). La donnée calculée est ensuite affichée majorée de 5 % pour s'aligner avec I'indication de vitesse du vehicule.
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le Km/h, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le mph.

Indicateur de température air
Cette fonction permet d'afficher la température extérieure.
Plage d'affichage: -39^÷ +124^.
En cas d'ERREUR du capteur (-40 °C, +125 °C ou débranché), des tirets « --- » non clignotants sont affichés et simultanément le témoin « Diagnostic Moteur / Véhicule - EOBD » s'allume et une erreur mémorisée dans le Menu « Errors » est signalée.

Remarque
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut
influer sur l'indication de la température.
Pour les versions Europe, Canada, France et Japon l'unité de mesure est le °C, tandis que pour les versions UK et USA l'unité de mesure est le °F.


Lorsque la température relevée diminue jusqu'à atteindre 4^ (39°F), l'avertissement de la possibilité de formation de glace est activé. L'indication est désactivée quand la température augmente jusqu'à atteindre 6^ (43°F).

Attention
L'advertissement n'exclut pas la présence de tronçons de route verglacés même avec des températures supérieures à 4 °C (39 °F); quand les températures extérieures sont « basses » il est recommandé de conduire toujours avec prudence, en particulier sur des tronçons de route qui ne sont pas exposés au soleil et/ou sur des Ponts.

Indicateur « TIME TRIP » - Temps de voyage
Cette fonction indique le temps de voyage du vehicule.
Le calcul est effectué en tenant compte du temps qui s'est écoulé depuis la première remise à zéro du TRIP 1. Lorsqu'on met à zéro le TRIP 1, la donnée est mise à zéro.
La phase active du comptage a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt (lors des interruptions de marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppe automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence).

Fonction « Riding Mode » (changement du style de conduite)
Cette fonction permet de changer le style de conduite du vehicule (SET UP).
Chaque style de conduite est associé à un niveau d'intervention différent du contrôle de traction (DTC - Ducati Traction Control), à un niveau différent de contrôle de freinage (ABS - Antilock Braking System) et à une distribution différente de la puissance du moteur (Engine).
Chaque changement du mode de conduite est associé à une assiette différente de la moto.
Pour modifier le style de conduite de la moto, il suffit d'appuyer une seule fois sur le bouton de remise à zéro (4) et l'afficheur circulaire montre le menu de « SET UP ».
À chaque pression du bouton de remise à zéro (4) le tableau de bord fait défilier tous les modes de conduites; une fois surligné le mode de conduite souhaïte, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes pour que le tableau de bord vérifie la position de la commande des gaz et la pression du frein avant et arrrière:
- si la commande des gaz est « fermée », les freins sont relachés ou le vehicule est à l'arrêt, le tableau de bord confirme le mode de conduite sélectionné (*) et revient à la « page-écran standard »;
- si la commande des gaz est « ouverte » ou bien les freins sont actionnés et le vehicule est en marche, le tableau de bord affiche l'indication « CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES » et seulement lorsque toutes les conditions sont remplies (commande des gaz fermée, freins reliçés ou vehicule à l'arrêt) (9) le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné (*) et returne à la « page-écran standard »
Remarque
(*) Si la variation de Riding mode est associée à un changement d'etat on / off ou bien off / on du système ABS, lors de la confirmation du mode de conduite sélectionné, le tableau de bord lance également la « procédure d'activation / désactivation du système ABS »
Si après 5 secondes depuis l'affichage de l'indication « CLOSE THROTTE AND RELEASE BRAKES » la commande des gaz n'est pas fermée et que les freins
ne sont pas reliachés ou que le vehicule n'est pas amené à la vitesse zéro, la procédure de selection du « Riding Mode » est annulée et le tableau de bord revient à la « page-écran standard » sans modifier chaque réglage.
Si le menu « SET UP » est activé et aucune pression du bouton de remise à zéro (4) ne se produit dans les 10 secondes consécutives, le tableau de bord sort automatiquement de la page-écran sans apporter aucune modification.

Attention
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motorcycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).

Fonction « LOAD » (changement assiette moto)
Cette fonction permet de changer l'assiette du vehicule.
Chaque mode de conduite est associé à quatre assiettes différentes :
- un seul passager (5) ;
- un seul passager avec bagage (6) ;
- deux passagers (7);
- deux passagers avec bagage (8).
Pour changer l'assiette de la moto, il faut appuyer pendant 3 secondes consécutives sur le bouton de remise à zéro (4) afin que le menu « LOAD » s'active sur l'afficheur circulaire (B). En appuyant plusieurs fois sur le bouton de remise à zéro (4), il est possible de selectionner la nouvelle assiette souhaitée. Pour confirmer l'assiette il faut rappuyer pendant 3 secondes sur le bouton de remise à zéro (4). Au bout de ces 3 secondes, le changement se produit immédiatement et le tableau de bord sort automatiquement de l'affichage. Exemple de fonctionnement : si l'on change l'assiette de « seuil passager » (5) à « seuil passager avec bagage » (6), la modification peut varier selon le mode de conduite
séléctionné (l'assiette « seul passager avec bagage ») (6) peut désenter des réglages différents si le mode de conduite sélectionné est SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO). Si le menu « LOAD » est activé et aucune pression du bouton de remise à zéro (4) ne se produit dans les 10 secondes consécutives, le tableau de bord sort automatiquement de la page écran sans apporter aucune modification.
Attention
Le changement de l'assiette peut porter à un style de conduite du vehicule différent ; il est donc conseilé de faire attention si l'on modifie l'assiette durant la marche (il est préféable de changer l'assiette lorsqu'on roule à vitesse réduite).

Fonction de contrôle « poignées chauffantes »
Cette fonction permet d'activer et régler les poignées chauffantes.
Pour activer le menu de commande « H.GRIPS » des poignées chauffantes, appuyer sur le bouton de Start (12) qui se trouve sur le commutateur droit.

Remarque
Le bouton de Start (12) remplit la fonction de contrôle des poignées chauffantes seulement quand le moteur est en marche.
Le menu acté, appuyer plusieurs fois sur le même bouton pour sélectionner l'option souhaitée (les flèches indiquent la sélection courante). Si les flèches indiquent « OFF», les poignées chauffantes sont désactivées; en sélectionnant l'option « MIN » le chiffage des poignées est activé au réglage min.; en sélectionnant l'option « MID » le chiffage des poignées est activé au réglage intermédiaire; en sélectionnant l'option « MAX » le chiffage des poignées est activé au réglage max.

Après avoir reglé le chauffage comme souhaïte, ne pas appuyer sur le bouton de Start (12); après 3 secondes d'inactivité, le Tableau de bord sort automatiquement de ce menu, en gardant la dernière condition sauvégardée.
Si les poignées chauffantes ont été activées, le Tableau de bord affiche le message « H. GRIPS ACTIVATED » à chaque Key-on (pendant 5 secondes) et toutes les 5 minutes pendant le fonctionnement (pendant 5 secondes).

Remarque
En particulier dans le cas ou les poignées
auraient eté activées et le moteur serait arrêté,les poignées sont désactivées «temporairement», mais l'indication reste affichée; elles seront réactivées automatiquement des que le moteur redémarrera.


Remarque
Les poignées chauffantes comportent une grande consommation de courant électrique susceptible de provoquer la décharge de la batterie à bas régime moteur. Si la batterie n'est pas suffisamment chargée (tension inférieure à 11.9 Volt), lechauffage des poignées est désactivé pour preserver la capacité de démarrage; lechauffage est réactivé automatiquement quand la tension de la batterie est de nouveau supérieure à la valeur indiquée.
Menu de configuration
Ce menu permet de configurer/activer certaines fonctions du vehicule. Pour entrer dans le « menu de configuration», il faut appuyer sur le bouton (2).

Remarque
- Une fois dans ce menu, il est impossible de faire par les fonctions sur l'afficheur principal.

Important
Pour des raisons de sécurité, il n'est possible d'acceder au menu de configuration que si la vitesse du vehicule est inférieure ou égale à 20 km/h; si le vehicule dépasse 20 km/h quand ce menu est affiché, celui-ci disparait automatiquement du tableau de bord pour laisser la place à l'affichage « principal »
Les options du menu de configuration sont les suivantes :
-
EXIT;
-BATTERY;
-SETUP;
-B.LIGHT;
-LAP;
-RPM; -
CLOCK;
- PIN CODE;
- EXIT.
Pourvoir du menu de configuration,à l'aide du bouton (1) ou du bouton (2), surliner le message « EXIT » (present au début et à la fin de la listed'options du menu) et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Indicateur de la tension de batterie (BATTERY)
Cette fonction déscrit le fonctionnement de l'indicateur de la tension de batterie.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « BATTERY »
L'afficheur visualise l'information de la manière suivante :
-si la tension de batterie est comprise entre 11.8 et 14.9V ,la donnee est affichee en mode fixe;
-si la tension de batterie est comprise entre 11.0 et 11.7 V,la donnee est affichee en clignotant;
-si la tension de batterie est comprise entre 15.0 et 16.0V la donnee est affichee en clignotant;
-si la tension de la batterie est egale ou inférieure à 10.9 V, le message « LOW » clignote;
-si la tension de la batterie est egale ou supérieure à 16.1 V, le message « HIGH » clignote ;
Remarque
Si la donnée n'est pas disponible (9), des tirets « --- » sont affichés.

Personnalisation « Riding Mode »
Cette fonction permet de personnaliser chaque style de conduite.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
Quand on accede à cette fonction, les quatre modes de conduite (SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO) sont visualisés sur l'afficheur circulaire (B); pour personneliser les paramètres, selectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1 et 2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer.
Les paramètres qui peuvent être personalisés sont le « DTC » (Ducati Traction Control), le « ABS » (Antilock Braking System), le « ENGINE » (moteur) et les réglages des Suspensions Électroniques (DSS). Tout paramètre modifié est méorisé même après un Battery-Off.
Pour modifier les paramètres DTC, voir le paragraph « DTC (Ducati Traction Control) »page 86.
Pour modifier les paramètres ABS, voir le paragraphe « Fonction de réglage ABS » page 93.
Pour modifier les paramètres Engine, voir le paragraphe « ENGINE (Contrôle de la puissance du moteur) » .page 98
Pour modifier les paramètres des suspensions électroniques, voir le paragraphe « Fonction de réglage DSS » page 100.
Il est également possible de rétablit pour chaque mode de conduite les paramètres définis par Ducati au moyen de la fonction « DEFAULT »
Pour rétablit les paramètres par défaut, voir le paragraphe « DEFAULT (Rétablissement des paramètres par défaut Ducati) » .page 112
Attention: Il est conse
Il est conseilé de ne modifier les paramétres que si l'on a acquis assez d'expérience concernant la configuration du motorcycle; si les paramétres sont modifiés par inadvertance, il est conseillé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les rétabir.

Fonction de réglage du système DTC (Ducati Traction Control)
Cette fonction permet de personnaliser le niveau d'intervention du système DTC (Ducati Traction Control).
Pour visualiser cette fonction, il faut entrer dans le menu de « configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
Selectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour acceder à la fonction « DTC ». Quand on accede à cette fonction, le niveau du système DTC sélectionné (« LEVEL ») est indiqué sur l'afficheur circulaire, en haut. Les niveaux d'intervention sont de « 1 » à « 8 » et l'intervention du Contrôle de traction augmente au fur et à mesure que le chiffre sélectionné augmente.
Pour modifier le niveau d'intervention du système DTC, sélectionner l'indication « LEVEL » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4). Le chiffre à modifier est affiché ; les boutons (1) et (2) permettent d'augmenter ou diminuier ce chiffre ; appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour valider le niveau sélectionné.
Selectionner l'indication « OFF » pour désactiver le système DTC.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) lorsque l'indication « MEMORY » est surlignée pour memoriser le nouveau réglage.
L'indication « LEVEL » en haut sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé.
Pour quitter la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
L'intervention du système DTC peut être augmentée du niveau 1 au niveau 8.
Attention En selection
En seLECTIONnant et mémorisant les niveaux d'intervention n.01 ou n.02 du DTC, l'advertissement « DTC OFF ROAD » sera automatiquement activé ; dans ce cas, Ducati recommande de porter une attention particulière à la conduite et d'utiliser ce type de réglage DTC NON sur la route, mais seulement en tout-terrain.

Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus apte aux divers types de conduite et les niveaux « RIDING MODE » programmes par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| Niveau DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION DEFAULT? | |||
| 1 ENDURO | Professional Conduite tout-terrain pour utiliser sans beaucoup d'expérience. Il permet une rotation elevée de la roue arrière. Il ne garantit pas de contrôle adéquat des pertes d'adhérence sur l'asphalte. | NON | |
| 2 ENDURO | Conduite tout-terrain pour utiliser sans beaucoup d'expérience. Il ne garantit pas de contrôle adéquat des pertes d'adhérence sur l'asphalte. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « ENDURO » | |
| 3 TRACK Piste pour des pilotes très expert. Permet le dérapage. | 4 SPORT Conduite sportive que ce soit sur route ou sur piste. | NON | |
| 5 TOURING Conduite normale. C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT». | 5 TOURING Conduite normale. C'est le niveau par défaut du riding Mode « TOURING». | Riding Mode « TOURING». | |
| NIVEAU DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION DEFAULT? | |||
| 6 URBAN | Conduite « très sure», cor- | respondant à ENGINE 100 HP (puissance maxima- le 100 HP) | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN ». |
| 7 RAIN | Conduite sur route mouillée. NON | NON | |
| 8 HEAVY | RAIN Conduite sur route mouillée et asphalte très glissant. | NON | |
Indications pour lechioix du niveau

Attention
Les 8 niveaux du système DTC fourni avec le motorcycle ont ete regles avec les pneus de premiere monte du motorcycle (marque, modele et dimensions caractéristiques).
Le remplacement des pneus de première monte par des pneus de taille différente peut alterer le fonctionnement du système.
En cas de petites différences comme par exemple, dans le cas de pneus de marque et / ou modele differents de ceux de première monte, mais toutefois appartenant à la même classe dimensionnelle (ar = 190/55-17; av = 120/70-17), il peut être suffisant de selectionner le niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles afin de rétabir un fonctionnement optimal du système.
En cas d'utilisation de pneus appartenant à une autre classe dimensionnelle ou toute fois de dimensions sensiblement différentes de celles de première monte, il se peut que le fonctionnement du système soit alteré à tel point qu'aucun des 8 niveaux à selectionner ne soit satisfaisant. Dans ce cas, il est conseillé de désactiver le système.
EnChoosingla position8,le systemé DTC interviendra desle moindre signede glissement du pneu arrriere.
Entre la position 8 et la position 1, il y a encore 6 autres positions intermédiaires. Le niveau d'intervention du système DTC diminue par pas constants en passant de la position 8 à la position 1. Les niveaux 1 et 2 sont conçus spécifique pour une utilisation OFFROAD et ne permettent pas de contrôle ajustat concernant les pertes d'adherence sur l'asphalte.
Avec les niveaux 3 et 4, le boitant électronique DTC permet au pau arrêté aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages; il est conseillé d'utiliser ces niveaux seulement sur piste et uniquement par des pilotes très experimentés.
Lechoix du bon niveau sera fait en fonction de 3 variables,à savoir:
1) L'adherence (type de pneu, usure des pneus, type d'asphalte, météo, etc.);
2) La chaussée/le parcours (virages pouvant être parcours à des vitesses très similaires ou très différentes);
3) Le style de conduite (plus « harmonieux » ou plus « anguleux »).
Rapport entre la position可以选择 et les conditions d'adherence :
La recherche du niveau le plus approprié dépend fortement des conditions d'adhérence du circuit/ parcours (voir, ci-après, les conseils d'utilisation sur circuit et sur route).
Rapport entre la position可以选择 et le type de circuit: Si le circuit/parcours comporte des virages permettant une vitesse homogène, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant pour chaque virage; par contre, si le circuit/parcours comporte des virages beaucoup plus serrés que autres, il faudra trouver un compromis, soit le niveau d'intervention qui convient (dans le virage plus serré, le DTC tendra toujours à intervenir plus que dans les autres virages).
Dépendance du niveau par rapport au style de conduite :
Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « régulière » et penche fortement la moto que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseilé d'utiliser le niveau 6 sur les deux premiers tours complets de piste (pour chauffer les pneus) afin de se familiariser avec le système ; après quoi, il est conseilé d'essayer à la suite les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention du DTC le plus approprié (en faisant toujours deux tours de piste complets pour chaque niveau, pour permettre la mise en température des pneus).
Si le pilote a trové un niveau satisfaisant pour tous les virages, sauf pour un ou deux virages plus serrés ou l'intervention du système est excessive, il peut tenter de modifier légèrement son style de conduite en adoptant un style plus « nerveux » et en redressant plusrapidement la moto à la sortie du virage, au lieu d'essayer de changer immédiatement le niveau d'intervention.
Conseils pour l'utilisation sur route
Activer le DTC, Sélectionner le Riding Mode URBAN (qui prévoit un niveau d'intervention DTC 6) et conduire la moto selon son propre style de conduite; si le DTC intervient excessivement, il est conseillé d'essayer le Riding Mode TOURING (qui prévoit un niveau d'intervention DTC 5); si l'intervention du DTC est encore excessive, il est conseillé d'essayer le Riding Mode SPORT (qui prévoit un niveau
d'intervention DTC 4). Si aucun Riding Mode ne correspond à votre style de conduite, il est toujours possible de personneliser le RM en suivant les indications figurant dans le tableau ci-dessus pour couver le niveau d'intervention le plus convenable. En cas de changements dans les conditions d'adhérence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et procéder de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 7, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 6; si avec le niveau 7 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 8).
Fonction de réglage ABS
Cette Fonction permet de personnaliser le niveau d'intervention de l'ABS (Antilock Braking System) et eventuèlement de le désactiver.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de « configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
Selectionner le « mode de conduite » à modifier et acceder à la fonction « ABS ». Quand on accede à cette fonction, le niveau du système ABS sélectionné « LEVEL » est affché en haut.
Pour modifier le niveau d'intervention du système ABS, selectionner l'indication « LEVEL » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Le chiffre à modifier est affiché ; les boutons (1) et (2) permettent d'augmenter ou diminuier ce chiffre ; appuyer sur le bouton (4) pour valider le niveau sélectionné.
Selectionner l'indication « OFF » pour désactiver le système ABS.
Ensuite, appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes lorsque l'indication « MEMORY » est surlignée pour memoriser le nouveau réglage.
L'indication « LEVEL » en haut sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé.
Pour quitter la Fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
« OFF » de l'ABS, l'avertissement « ABS OFF » sera automatiquement affiché ; dans ce cas, Ducati recommande de porter une attention particulière à la conduite et au freinage.

Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Mode » programmes par défaut qui peuvent être seLECTIONnés par l'utilisateur :
| Niveau S TY LE UTILISATION DEFAULT? | ||
| OFF Le | système ABS | est désactivé. NON |
| 1 ENDURO Conduite | exclusive en tout-terrain pour des pilotes ex-perts (conduite sur route déconseilée). Dans ce mode, l'ABS est actif sur les deux roues (évitant le blocage), mais à l'arrière il applique un contrôle qui permet à la roue de se bloquer pendant des périodes prolongées (pour facilitier le freinage en tout-terrain). Le système NE contrôle PAS le lift up, mais il réalise une faible répartition de freinage entre l'avant et l'arrête. | C'est le niveau par dé-faut du Riding Mode « ENDURO » |
| 2 SPORT UTILISATION | sur route dans des conditions de bonne adhé-rence. Dans ce mode, l'ABS est actif sur les deux roues. Il répartit le freinage et il engendre de la pression même sur l'étrier arrêté lors d'un freinage avec le frein avant seulement. Les contrôles anti lift up NE sont PAS actifs car ce réglage favorise la puissance de freinage et laisse au pilote la gestion du levage de la roue. | C'est le niveau par dé-faut du Riding Mode « SPORT » |
| NIVEAU STYLE UTILISATION DEFAULT? | ||
| 3 ROAD Utilisation dans toutes les conditions de conduite. Dans ce mode, l'ABS est actif sur les deux roues. Il répartit le freinage et il engendre de la pression même sur l'étrier arrêté lors d'un freinage avec le frein avant. Dans la plupart des cas le système contrôle le lift up offrant un frei-nage sûr et stable. | C'est le niveau par dé-faut des Riding Mode « TOURING » et « URBAN ». | |
Indication pour le choix du niveau
Attention
Le réglage des niveaux du système ABS fourni avec le motorcycle a été effectué avec les pneus de première monte de la moto.
L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut alterer le bon fonctionnement du système au point de rendre peu sur le fonctionnement de la moto. Il est déconseilé d'inclanger des pneus ayant des mesures différentes de celles homologuees pour le motocycle.
Les pneus de première monte de la moto utilisés sont : avant 120/70ZR17 - arrête 190/55ZR17.
- Pirelli Scorpion Trail.
- Pirelli Angel GT.
En choisissant le niveau 3 le système ABS interviendra pour garantir un freinage plus stable, un bon contrôle du lift up et permettra au motorcycle de maintainir un bon alignement durant toute la durée du freinage. Dans les niveaux 3 et 2 la puissance de freinage est privilégiee au détriment de la stabilité et
du contrôle du lift up :aucun contrôle pour limiter le lift up n'est effectué avec le niveau 2.
Le niveau 1 est spécifiquement développé pour la conduite hors des routes / tout-terrain. Le contrôle du lift up n'est pas installé et le frein arrière est contrôle afin de garantir des patinages prolongés de la roue arrière. La répartition de freinage entre l'avant et l'arrière reste.
Lechoix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants:
1) L'adherence du pneu / de la chaussée (type de pneu, usure du pneu, type de chaussée, météo, etc...).
2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les pilotes experts sont à même de:gérer le lift up pour minimiser la distance d'arrêt ; pour les pilotes moins experts il est conseilé d'utiliser le réglage 3, qui aide a maintainir plus stable le motorcycle, même dans les freinages d'urgence.
Fonction de réglage ENGINE (contrôle de la puissance du moteur)
Cette fonction permet de personnaliser la puissance fournie par le moteur (ENGINE).
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
Selectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour acceder à la fonction « ENGINE ».
Quand on accede à cette fonction, le réglage Engine est visualisé en haut sur l'afficheur circulaire :
- 150 HIGH, 150 LOW ou 100 HP (pour les versions EU, UK, USA);
- HIGH, MID et LOW (pour les versions France et Japon).
Pour modifier la « puissance » du moteur, selectionner l'indication « NEW SET » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Les boutons (1) et (2) permettent de sélectionner l'une des 3 configurations (150 HIGH, 150 LOW ou 100 HP) ou bien pour les versions France et Japon
(HIGH, MID et LOW); appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour valider le niveau sélectionné.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes lorsqu'el'indication
« MEMORY » est surlignée pour mémoriser le nouveau réglage.
L'indication en haut sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et mémorisé. Pour quitter la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Fonction de réglage DSS
Pour visualiser la fonction DSS (Ducati Skyhook Suspension) il faut acceder au menu de « configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
Selectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour acceder à la fonction « DDS ». Quand on accede à cette fonction, les quatre types d'assiette sont indiqués sur l'afficheur circulaire, à savoir :
-unseulpassager;
- un seul passager avec bagage ;
- deux passagers;
- deux passagers avec bagage.
Selectionner l'assiette à personneliser à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Les trois paramètres à modifier sont indiqués sur l'afficheur circulaire, à savoir :
- FRONT: réglage de la compression et de l'extension de l'amortisseur avant;
- REAR: réglage de la compression et de l'extension de l'amortisseur arrêté;
- PRE-LOAD : réglage de la précontrainte du ressort amortisseur arrêté.
Selectionner le paramètre à modifier à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Réglage « FRONT »
L'afficheur montre 5 cases disposées verticalement sur le côte gauche, la flèche située à droite de la case indique le dernier réglage méorisé
Les indications suivantes sont affichées de haut en bas :
- HARD (niveau Hard) ;
- Hard Medium (niveau Hard Medium) ;
-MEDIUM (niveau Medium); - Soft Medium (niveau Soft Medium) ;
- SOFT (niveau Soft).
À l'aide des boutons (1) et (2) désir la case correspondant au nouveau niveau à Sélectionner; appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes pour confirmer le niveau sélectionné.
Au bout de 3 secondes, la case correspondant au nouveau niveau sélectionné clignote pendant 3 secondes (pour indiquer qu'une modification est en cours) puis elle devient « fixe » et la flèche se déplace sur le nouveau niveau sélectionné. Pour quitter la fonction, surligner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Réglage « REAR »
L'afficheur montre 5 cases disposées verticalement sur le côte gauche, la flèche située à droite de la case indique le dernier réglage méorisé
Les indications suivantes sont affichées de haut en bas :
- HARD (niveau Hard) ;
- Hard Medium (niveau Hard Medium) ;
-MEDIUM (niveau Medium); - Soft Medium (niveau Soft Medium) ;
- SOFT (niveau Soft).
À l'aide des boutons (1) et (2) désir la case correspondant au nouveau niveau à Sélectionner; appuyer sur le bouton (4) pendant 3 secondes pour confirmer le niveau sélectionné.
Au bout de 3 secondes, la case correspondant au nouveau niveau sélectionné clignote pendant 3 secondes (pour indiquer qu'une modification est en cours) puis elle devient « fixe » et la flèche se déplace sur le nouveau niveau sélectionné. Pour quitter la fonction, surligner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Réglage « PRE-LOAD »
- la précontrainte et un graphique en barres sont visualisés sur l'afficheur circulaire pour indiquer la valeur réglée ;
- selectionner l'indication « NEW SET » à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (4):
- Le chiffre à modifier est surligné sur l'afficheur ;
- les boutons (1) et (2) permettent d'augmenter ou diminuier ce chiffre (de 1 à 16);
- appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer le niveau sélectionné.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes lorsque l'indication « MEMORY » est surlignée pourémoriser le nouveau réglage. L'indication en haut et le graphique en barres seront mis à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu etémorisé. Pour quitter la fonction, surligner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Système DSS (Ducati Skyhook System)
La Multistrada 1200 est équipée du nouveau système de contrôle des suspensions DSS (Ducati Skyhook System): le DDS est un système de contrôle de la dynamique qui intervient sur le freinage des suspensions et donc sur leur capacité de filtration. Les suspensions d'un vehicule ont généralement deux objectifs du point de vue dynamique: permettre au vehicule d'absorber les irrégularités de la chaussée en amortissant leurs effets sur le corps du vehicule (et donc sur le pilote et permettre un contact optimal des roues avec l'asphalte. Le système DDS a pour objectif d'améliorer le comport offert par une suspension passive normale tout en maintainant les performances.
Le système DSS utilise les différents capteurs du vehicule afin de déterminer les mouvements verticaux et longitudinaux et donc adapter l'amortissement des suspensions. Le DSS en particulier communique également avec le boîtier électronique du DTC et avec le système ABS pour déterminer à tout moment l'objet de la moto. Le résultat est une moto en général plus comfortable et mistrés en mesure d'absorber les irrégularités de la chaussée sans problèmes et sans que la maniabilité
du vehicule soitompromise. Les mouvements verticaux sont réduits au minimum ainsi que les oscillations longitudinales qui se produit dans le cas de manoeuvres de freinage et d'accelération. Le système DSS est complètement intégré avec les Riding Mode de la moto. En scélectionnant les Riding Modes, l'utilisateur peut définir le comportement de base des suspensions, leurs caractéristiques et par conséquent celles du motorcycle. En fonction de la dynamique de la moto, le DSS intervient pour en corriger le comportement,quel que soit le Riding Mode qui, en tout cas, déterminé le comportement de base des suspensions (à savoir, plus comfortable pour le RM URBAN et plus rigide pour le RM SPORT). Pour mistroux comprendre cet aspect on considère par exemple les Riding Mode URBAN et TOURING. Le Riding Mode URBAN a été calibre pour offrir une moto qui soit bien adaptée à la conduite en ville : le comportement de base des suspensions est donc orienté vers l'absorption maximale des irregularités de la chaussée et les suspensions seront donc généralement plus comforts.
Le Riding Mode TOURING, par contre, a été concu pour une conduite touristique, plus difficile pour la moto, ce qui exige un comportement de base des suspensions plus rigide et plus contrôle. Dans les
deux cas, cependant, le système DSS intervient si le comportement de la moto, et notamment ses mouvements verticaux et longitudinaux, entraînant un comporté médiocre ou une performance limitée du vehicule, aussi bien si cela se produit lors d'une conduite à vitesse constante que lors d'un freinage ou d'une accélération.
Pour protégger la batterie, les deux conditions suivantes sont prévues :
1) le moteur en marche, si l'on arrête le moteur sans eteindre le tableau de bord, au bout de 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentetes;
2) le moteur à l'arrêt, si l'on allume le tableau de bord sans démarrer le moteur, au bout de 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentées.

Remarque
Lorsque ces suspensions ne sont pas
alimentées, elles sont très rigides à cause du frein hydraulique élevé, comme on peut constater même la moto à l'arrêt. On peut donc s'apercevoir facilement du passage d'une suspension alimentée à une suspension non alimentée.

Remarque
En condition de key-off (moto à l'arrêt) la moto est rigide car les vannes non alimentées gardent les freins hydrauliques au minimum.
Le tableau suivant montre les Riding Mode de la Multistrada 1200 et le comportement des suspensions.
| ENDURO | Si l'on sélectionne le Riding Mode ENDURO le système DSS permet un réglage de base des suspensions pour bien absorber les irrégulatés typiques en tout-terrain et offre une dynamique longitudinale optimisée pour le type de grip dans ces conditions. |
| SPORT | Si l'on sélectionne le Riding Mode SPORT le système DSS permit un réglage de base rigide des suspensions, optimisé pour la conduite sur des routes en bon état et faiblement irrégulées. La moto sera très reactive et contrôle, ce qui permet une conduite à la limite du vehicule. |
| TOURING | Si l'on sélectionne le Riding Mode TOURING le système DSS permit un réglage de base des suspensions optimisé pour la conduite touristique, ce qui offre un réglage de base comfortable, mais contrôle. |
| URBAN Si | l'on sélectionne le Riding Mode URBAN le système DSS permit un réglage de base des suspensions très amortissant, ce qui permet de bien absorber les irrégulatés typiques de la conduite en ville tout en assurant un contrôle élevé de la dynamique du vehicule, avec un comportement général de grand comfort. |
Le réglage par défaut du système DSS peut être modifié à l'aide d'un menu de configuration spécifique dans le tableau de bord.
Le menu de réglage permet d'augmenter ou de diminuer la rigidity de base qui caractérisse le fonctionnement des fourches et de l'amortisseur séparément pour chaque Riding Mode. Si l'on seLECTIONne un réglage SOFT le DSS rend le comportement des suspensions généralement plus souple, alors qu'avac un réglage HARD le DDS rend le comportement des suspensions généralement plus rigide.
Le système DSS interagit également avec le réglage de la charge de la moto, qui va du réglage pour le seul pilote au réglage avec passager et valises. En effet, la sélection d'une charge différente non seulement modifie la précontrainte de l'amortisseur arrêté, de manière à tous jours garantir un comportement correct même lors d'une conduite en charge, mais influence également les paramètres déterminant le contrôle de la dynamique du vehicule. La sélection de la charge de la moto permet donc de gérer parfaitement la dynamique ainsi déterminée. Meme en ce qui concerne le pre-load il est possible de modifier le réglage de base à l'aide du menu spécifique du tableau de bord. Le range de l'actionneur du
preloader est de 12mm ; le tableau de bord permet de régler la précontrainte parmi 24 positions. Chaque position correspond donc à un changement de 0,5 mm de précontrainte, ceci pour permettre au pilote d'obtenir le comportement optimal de la moto dans toute condition.
Attention: Le réglage d
Le réglage du système DSS dépend fortement de l'indication de la charge de la moto. La conduite de la moto avec un réglage de la charge qui diffère de la charge réelle ne garantit pas le fonctionnement optimal du système.
Le système DSS a ete calibre avec les ressorts standards de la moto. Toute modification des composants du système pourrait entrainer un comportement non optimal du système et du vehicule.
Fonction DEFAULT (rétablissement des paramètres par défaut Ducati)
Cette fonction permet de rétablier les paramétres définis par Ducati pour chaque style de conduite. Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « SET UP »
À l'aide des boutons (1) et (2) seLECTIONner le mode de conduite dont le réglage est à rétablier puis entraï dans la fonction « DEFAULT ».
Quand on accede à cette fonction, l'indication « DEFAULT PARAMETER ? » est visualisée sur l'afficheur circulaire. Pour rétablier les paramétres, surliner « YES » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4). Pour rétablier les paramétres, il faut environ 2 secondes pendant lesquelles l'afficheur montre l'indication « WAIT .... » ; à la fin de la procédure, l'afficheur circulaire montre l'indication « DEFAULT OK » pour confirmer le rétablissement effectif des paramétres.

Important
714 Cette procedure retablit les parametes de tous les styles de conduite.

Fonction de réglage de l'éclairage de fond du tableau de bord
Cette fonction permet de regler l'intensité du rétroéclairage du tableau de bord.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « B.LIGHT »
L'afficheur visualise l'information de la manière suivante :
- les flèches indiquent le réglage actuellément utilisé ;
- à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner le nouveau réglage;
- pour enregistrer le nouveau réglage, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4); les flèches se déplaceront sur la condition mémorisée.
Pour quitter, selectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Réglage « MAX »: en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est à sa puissance maximale.
Réglage « MID » : en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est réduit d'environ 30 % par rapport à sa puissance maximale.
Réglage « MIN » : en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est réduit d'environ 70 % par rapport à sa puissance maximale.

Remarque
En cas de coupure de la batterie, une fois la ion rétablie et lors du key on suivant, le éclairage est toujours régle à la puissance male.

Fonction d'activation et désactivation LAP (temps sur le tour)
Cette fonction permet d'activer et désactiver la fonction LAP (temps sur le tour).
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « LAP »
- les flèches indiquent le réglage actuellément utilisé ;
- à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de sélectionner le nouveau réglage;
- pour enregistrer le nouveau réglage, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4);
- les flèches se déplaceront sur la condition mémorisée.
Pour quitter, selectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
En mémorisant la condition « OFF», la fonction LAP est désactivée.
En mémorisant la condition « ON», la fonction LAP est activée (voir Enregistrement LAP).page 117
Remarque
Quand la fonction « LAP » est activée, le bouton d'appeL de phares (3) a la double fonction d'appeL de phares et de Start / Stop du temps au tour.

Fonction d'enregistrement LAP
Cette fonction déscrit la procédure d'enregistrement des temps au tour « LAP ».
Si la fonction a eté activée (voir la description « Activation / désactivation LAP »), il est possible d'enregistrer le temps au tour de la manière suivante :page 115
- la première pression du bouton d'appoint de phares (3) fait partir le « chronomètre » sur le premier tour et l'afficheur circulaire (B) du tableau de bord montre l'indication « START LAP » clignotant pendant 4 secondes, pour revenir ensuite à l'affichage « precedent »;
- à partir de ce moment-là, à chaque pression du bouton d'appoint de phares (3), l'afficheur circulaire (B) montre automatiquement, pendant 10 secondes, le temps au tour pour revenir ensuite à l'affichage « précédent »
Il est possible de chronométrer et de mémoriser jusqu'à 30 tours. Si la mémoire est pleine, à chaque pression du bouton d'applé de phares (3), le tableau de bord ne mémorise plusaucun temps au tour et l'afficheur circulairependant 3 secondes montre l'indication « LAP MEMORY FULL » clignotant
jusqu' à ce que les temps soient remis à zéro. Quand on désactive la fonction LAP, le tour en cours n'est pas méorisé. Au cas où la fonction LAP serait active lors d'un arrêt inattendu du vehicule (Key-Off), elle est automatiquement désactivée (meme si le chronomètre était actif, le « tour » en cours ne sera pas méorisé).
Si le temps n'est jamais « arrêté», dés que l'on atteint un temps de 9 minutes, 59 secondes, 99 centièmes, le chronomètre recommencerà à compter à partir de 0 (zéro) et le comptage du temps continuera jusqu'à ce que la fonction soit désactivée. Par contre si la fonction LAP est activée, la « mémoire » n'a pas été mise à zéro et les tours mémorisés sont inférieurs à 30 (exemple : 18 tours mémorisés), le Tableau de bord mémorise les évventuels tours restants jusqu'à la « saturation » de la mémoire (dans ce cas on pourrait<mémoriser 12 autres tours).
Cette fonction prévoit seulement l'affichage des temps au tour en cours d'enregistrement; toute fois, d'autres données aussi sont mémorisées (Vitesse MAX,TRS/mn MAX,limiteur si atteint) pour un prochain affichage complet dans la fonction Lap Memory (affichage des LAP mémorisés).

Fonction d'affichage des LAP mémorisés
Cette fonction permet de visualiser les LAP mémorisés.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « LAP »
Dans la page-écran suivante, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) lorsque le message
« MEMORY » est surigné.
Le tableau de bord affiche l'information comme suit :
Afficheur circulaire (B) :
- numéro du tour affché (par exemple N^1 );
- indication « NEXT » pour passer à l'affichage du LAP suivant ;
- indication « RESET » pour effacer tous les temps méorisés.
Pour quitter, selectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Afficheur principal (A) :
- en haut à gauche le temps employé (ex : 1:50:97) ;
-
en haut à droite, la vitesse maximale atteinte dans le LAP enregistré;
-
en bas, le nombre maximum de tours moteur (TRS/MN) atteints dans le LAP enregistré.
Remarque La vitesse M.
La vitesse MAX mémorisée est celle indiquée sur l'afficheur principal (A) (majorée de 8%). Pendant la mémorisation, si la vitesse MAX indiquée est supérieure à 299 km/h (186 mph), l'afficheur indique de toute façon la vitesse atteinte (exemple : 316 km/h).
S'il n'y a aucune donnée dans la mémoire, les 30 temps sont affichés avec le chronomètre qui indique « 0.00.00 », le nombre de trs/mn MAX = 0 et la vitesse MAX = 0. Pendant l'enregistrement du LAP, si le moteur a atteint le seuil qui précède l'intervention du limiteur ou la valeur limite, le témoin correspondant « Over Rev » (9) s'allume lors de l'affichage des temps mémorisés. Pour afficher les autres temps mémorisés, surliner l'indication « NEXT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4); à chaque pression du bouton de remise à zéro (4), le tour suivant est affchéé. Pour effacer tous les temps en mémoire, surliner l'indication « RESET » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes.

Remarque
Si les temps mémorisés sont effacés lorsque la fonction LAP était activée, celle-ci est désactivée automatiquement.

Fonction d'indication numérique des tours moteur
Cette fonction permet de visualiser le nombre de tours moteur (RPM) pour régler le ralenti avec plus de précision.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « RPM ».
L'afficheur visualise l'information des tours moteur de manière numérique avec une précision de 50TRS/ mn.

Fonction réglage de l'horloge
Cette fonction permet de regler l'horloge.
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « CLOCK ».
Dans la page-écran suivante, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes lorsque le message « SET UP » est surligné pour réaliser le réglage correspondant.
L'afficheur circulaire (B) montre l'indication « SET CLOCK .... » lorsque le réglage de l'heure est en cours ; le réglage effectif de l'heure est réalisé sur l'afficheur principal (A).

Réglage de l'horloge
Quand on accede à cette fonction, l'indication « AM » clignote ; appuyer sur le bouton (2) pour passer au clignotement de l'indication « PM »
en appuyant sur le bouton (2) on revient au passage precedent (si l'heure est 00:00, quand on passé de « AM » à « PM », l'heure 12:00 s'affiche);
si I'on appuie sur le bouton (1), on passe au réglage des heures qui commencent à clignoter.
À chaque pression du bouton (2), le comptage avance par rotation à des intervalles d'une heures; en gardant l'appui sur le bouton (2) le comptage avance par rotation à des intervalles d'une heures par seconde (durant la pression prolongée du bouton, les heures ne clignotent pas).
Appuyer sur le bouton (1) pour régler les minutes qui deviennent clignotantes ; à chaque pression du bouton (2) le comptage avance par rotation à des intervalles d'une minute ; en appuyant de manière
prolongée sur le bouton (2) le comptage avance par rotation à des intervalles d'une minute par seconde. Si l'on appuie sur le bouton (2) pendant plus de 5 secondes, le comptage avance de 1 unité toutes les 100 ms (en cas de pression prolongée du bouton (2) les secondes ne clignotent pas). Si l'on appuie sur le bouton (1), toute l'indication de la nouvelle heures devient clignotante et le message « MEM » apparait sur l'afficheur circulaire.
Pour confirmer (mémoriser) la nouvelle heures régée, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Pour quitter, selectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Remarque
En cas de coupure de la batterie, une fois la ion rétablie et lors du prochain Key-On, l'horloge n'est réglée à nouveau (elle repart automatique de 00:00).

Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour une(Meilleure protection antivol,le motocycle estequipe d'un systeme electronique de blocage du moteur /systeme antidemarrage electronique (IMMOBILIZER),qui est activé automatiquement chaque fois que I'on coupe le contact.
Chaque clé renferme à l'intérieur de la poignée un dispositif électronique de modulation du signal émis au démarrage par une antenné spéciale intégrée dans la bulle. Le signal modulé constitue le « mot de passer », toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Le motorcycle est livre avec :
-1 clé active (1);
- 1 clé passive (2).
Toutes les deux contiennent le code utilisé par le système « Hands Free » pour effectuer le Key-On, mais de manière différente.
La clé active (1) est celle d'usage courant et est dotée d'un bouton (A) qu'il faut presser pour fairerial partie métallique de la clé (B).
La partie métallique peut être repliee en la poussant vers l'intérieur de la poignee.


La clé active contient une batterie. Elle doit être remplaçée quand, lors de l'allumage du tableau de bord, le message « Low Level » est affiché sous les symboles de la clé et de la pile.

Remarque
Dans ce cas, il est recommendé de replacer la batterie dés que possible.
Lorsque le niveau de charge descend au-dessous d'un certain seul, la clé ne peut fonctionner qu'en mode passif, ce qui équivaut à l'utilisation de la clé passive : dans ce cas, aucun message n'est affché sur le tableau de bord.

Fig. 68

Attention
Il est interdit de conduire avec la clé (active ou passive) insérée dans la serrure du bouchon du réservoir ou dans la serrure de la selle, car elle pourrait sortir et entraîner un danger potentiel. En outre, si elle est frappée, les éléments mécaniques de la clé et le circuit intégré pourraient s'endommager.
La conduite dans des conditions météorologiques défavorables, clé insérée, pourrait également endommager le circuit intégré de la clé.
Ne pas laisser la clé sur le motorcycle pendant le lavage de celui-ci, car elle pourrait s'endommager, puisqu'elle n'est pas étanche.
Remplacement de la batterie de la clé active
Utiliser exclusivement des batteries lithium-ion CR 2032 de 3 V.

Remarque
Après avoir remplace la batterie, il n'est pas saïre de reprogrammer les clés.
Extraire la partie métallique de la batterie.
Ouvr les coquilles en plastique de la poignée en faisant levier avec une piece de monnaie de grande taille (piece de monnaie de 2 Euros), comme illustré dans la figure.

Important
Introduire la piece de monnaie exactement au point indiqué. Ne pas utiliser d'autres objets, insérés sur d'autres points, car cela pourrait endommager le circuit intégré et/ou le revêtement de protection.
Une fois les coquilles en plastique séparées, sourir le circuit imprimé (1) en faisant levier DÉLICATEMENT sous celui-ci avec un petit tournevis plat, comme illustré dans la figure.

Important
Insérer la pointe du tournevis plat légèrement au-dessous du circuit imprimé avec beaucoup de soin pour ne pas l'endommager. Ne pas exercer de la pression sur la batterie ni sur le porte-batterie.

Extraire la batterie (2) du circuit imprimé (1) et la remplacer par une neue.
Faire attention aux polarités : le pôle positif (+) doit être orienté vers le haut.

Important
Utiliser exclusivement des batteries du type prescrit.
Réinsérer le circuit imprimé (1) dans la coquille en plastique du côté de la batterie (2).


Exercer une légère pression sur l'antenne (3) du circuit imprimé jusqu'à entendre le déclic d'accrochage.
Aligner les deux coquilles de la poignée et exercer de la pression sur les zones indiquées par les flèches pour les referrer.
Pour confirmer la fermeture, il faut entendre le déclic d'accrochage; s'assurer que la clé est bien fermée.


Double des clés
En cas de besoin de clés supplémentaires, s'adresser au réseau d'assistance Ducati en apportant toutes les clés disponibles.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera la mémorisation de toutes les clés neuves et de celles déjà en possession du client.
Le réseau d'assistance Ducati pourra demander au client de démontré qu'il est le propriété du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au cours de la procédure de mémorisation sont effacés de la mémoire, comme garantie que les clés eventuellement perdues ne seront plus en état demettre en marche le moteur.
Procedure de déblocage du système antidémarrage électronique
Cette procédure permet d'effectuer le démarrage « temporaire » du vehicule en cas de panne du système HF (Hands Free).
Remarque
La fonction PIN CODE doit être activée en faisissant le PIN personnel (CIP) de 4 chiffres dans le tableau de bord; autrement, il sera impossible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de panne.
Attention
Le PIN CODE doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.
Fonction d'activation du PIN CODE
Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « PIN CODE »

Remarque
Si I'indication « MODIFY » est affichée
lorsqu'on accede à cette fonction, cela signifie qu'un code PIN est déjàprésent et que la fonction a été deja activée.
Quand on accede à cette fonction, l'indication « NEW PIN » et quatre tirets « --- » apparaissent sur l'afficheur circulaire ; ensuite saisir un code de 4 chiffres.
Saisie du code :
À chaque pression du bouton (2) le chiffre sur ligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »; appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour valider le chiffre sélectionné.
Répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre. Rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer.
« OK » et « EXIT » s'affichent. Pour confirmer le PIN saisi, rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4)
lorsque le message « OK » est surljné. L'indication « NEW PIN MEM » s'affiche pendant 3 secondes pour confirmer que le PIN a été mémorisé. Au bout des 3 secondes, le Tableau de bord quitte automatiquement cette page et revient au menu de configuration. Lors de l'accès suivant à la fonction « PIN CODE », le message « MODIFY » s'affiche et il est donc possible de modifier le PIN à nouveau. Pin code mémorisé (10).
Pin code non méorisé (11).

Fonction de modification du PIN CODE
Cette fonction permet de modifier le PIN CODE personnel de quatre chiffres. Pour visualiser cette fonction, il faut acceder au menu de « Configuration » page 80 et acceder à la page « PIN CODE »

Remarque
Si I'indication 四 NEW PIN ^ et les tirets 四 ----> sont affiches quand on entre dans cette fonction, esta signifie que la fonction n'a pas ete activee car le PIN CODE n'a jamais ete saisi. Saisir donc le PIN personnel comme decrit au paragraphe precedent « Fonction d'activation du PIN CODE »
Quand on accede à cette fonction, l'afficheur circulaire montre l'indication « MODIFY »; pour modifier le PIN, appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) lorsque le message « MODIFY » est surliné.

Remarque
Pour pouvoir modifier le PIN, il faut connaître le PIN deja méorisé.
Quand on accede à cette fonction, l'indication « OLD PIN » et quatre tirets « --- » apparaissent sur l'afficheur circulaire ; saisir maintainant l'ancien code de 4 chiffres précédemment méorisé.
Saisie de l'« ancien » PIN (OLD PIN) : à chaque pression du bouton (2), le chiffre surigné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »
Appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer le chiffre choisi; repeter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre; rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer. « OK » et « EXIT » s'affichent.
Pour confirmer l'ancien PIN saisi, rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) lorsque le message « OK » est surligné.
Si le code est incorrect, l'indication « OLD PIN WRONG » (ancien code incorrect) est affiché pendant 3 secondes, puis le Tableau de bord affiche l'indication « MODIFY » à nouveau pour répéter la tentative de saisie de l'ancien code.

Si le code a été saisi correctement, l'indication « NEW PIN » et quatre tirets « --- » apparaissent sur l'afficheur circulaire « --- »; ensuite saiser un nouveau code de 4 chiffres. Saisie du « nouveau » PIN (NEW PIN) : à chaque pression du bouton (2), le chiffre sur ligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »
Appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer le chiffre choisi. Répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre; rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer.
« OK » et « EXIT » s'affichent.
Pour confirmer le PIN saisi, rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) lorsque le message « OK » est surligné.
L'indication « NEW PIN MEM » s'affiche pendant 3 secondes pour confirmer que le PIN a eté mémorisé.
Au bout des 3 secondes, le Tableau de bord quitte automatiquement cette page et revient au menu de configuration.
La procédure de modification du PIN CODE est terminée.
Remarque
Il est possible de modifier le PIN CODE personnel un nombre illimité de fois.

Contrôle des feuix
Contrôle du phare
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglient automatiquement l'extinction du phare.
Lors du key on, les feu de croissement et les feu de route sont eteints (Off). Une fois le moteur demarré, le feu de croissement est allumé automatiquement; à partir de ce moment-là, le mode de fonctionnement des feu est « normal ». Il sera ainsi possible d'allumer ou d'eteindre le feu de route en plus du feu de croissement (à l'aide du bouton 3) ou de faire un appel de phares (à l'aide du bouton 3). Si le moteur ne demarre pas après le key on, il est toute fois possible d'allumer les feu en appuyant sur le bouton du commutateur gauche de commutation feu des route / feu de croissement (bouton 3).
En appuyant une première fois sur le bouton, les feu de croisement sont allumés; à partir de ce moment-là, à l'aide du même bouton il est possible d'allumer ou d'éteindre le feu de route (si le moteur ne démarre pas dans un-delai de 60 secondes, le feu de croisement et le feu de route allumés sont éteints).

Si le phare est activé avant demettre le moteur en marche selon la procédure décrite aparavant, pendant le démarrage du vehicule, le phare sera automatiquement eteint et il ne sera reactive qu'une fois le moteur complètement demarré.
Clignotants (rentree automatique)
Le tableau de bord effectue la rentrée automatique des clignotants.
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver à l'aide du bouton de remise à zéro (4). Au cas où la remise à zéro ne serait pas exécutée manuellement, le tableau de bordésactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500 m (0,3 mi) depuis son activation.
Le comptage de la distance parcoursue pour réaliser la désactivation automatique est déclenché à des vitesses inférieures de 80~km / h (50 mph).
Si le calcul de la distance parcours pour réaliser la déactivation automatique est activé et que l'on dépasse par la suite la vitesse de 80~km / h (50 mph), le calcul est interrompu et ne recommencerà que lorsque la vitesse descendra au-dessous du seuil indiqué.

Hazard (4 Clignotants)
Il est possible d'actionner les 4 clignotants en tant que dispositif d'urgence.
Pour activer la Fonction Hazard (activation des 4 clignotants) appuyer pendant 3 secondes sur le bouton qui normalement active le clignotant gauche (bouton (4) en position (6)).
Il est possible d'activer la Fonction Hazard uniquement en condition de key on (non en condition de key off).
Lorsque la Fonction Hazard est active les deux tímoins (5) sur le Tableau de bord clignotent simultanément.
Pour désactiver la fonction Hazard (extinction des 4 clignotants), il suffit une seule pression sur le bouton qui normalement active le tímoin gauche (bouton (4) en position (6)) ou sur le bouton qui désactive les clignotants (bouton (4) en position centrale).
Il est possible de désactiver la Fonction Hazard même en condition de key off, mais par une seule pression sur le bouton qui normalement active le tímoin gauche (bouton (4) en position (6)).

Après l'activation de la Fonction Hazard, si l'on tourne le commutateur à clé de la position On à la position Off les 4 clignotants restent actifs et s'éteignent automatiquement au bout de 120 minutes (2 heures), à moins d'un arrêt « manuel » qui va interrompre le compte à rebours automatique.
Bouton d'allumage phares de profondeur
Il est possible d'activer les phares de profondeur en appuyant sur le bouton (7) du dispositif d'allumage phares de profondeur (8).
L'allumage des phares est signalée par l'allumage du témoin (9).


Fonction « Parking »
Cette fonction permet d'activer le mode « PARKING »
La fonction « PARKING » permet d'activer les feuels de position avant et arrière quand le vehicule est à l'arrêt pour être visible en cas de stationnement.
Il est possible d'activer cette fonction en appuyant sur le bouton (2) pendant 3 secondes dans les 60 secondes suivant l'arrêt du vehicule.
Une fois cette fonction activée, l'indication apparait sur l'afficheur circulaire pendant 5 secondes et les yeux restent allumés pendant 2 heures, au bout desquelles ils s'éteignent automatiquement.
Pour pouvoir désactiver cette fonction, il faut allumer et éteindre le vehicule.

Remarque
En cas de coupure imprévue de la batterie à
n'importequel momentlorsque cette fonctionest activée,le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Attention L'utilisation
L'utilisation fréquence de cette fonction peut réduire considérablement l'état de charge de la batterie; Ducati conseille d'utiliser cette fonction seulement en cas de nécessité.
Indication « Maintenir le bouton,enforcé pourverrouiller la direction »
Cette indication demande de maintainir le bouton (1) enforcé pour activer « l'antivol de direction »
L'indication est affichée pendant 2 secondes, après quoi, si la direction est dans la bonne position (complètement à droite ou à gauche) elle est verrouillée et l'afficheur montre l'indication « STEERING LOCKED » désrite à la page suivante.

Indication « Antivol de direction activé »
Cette fonction informe que l'antivol de direction a eté activé.
Dans les 60 secondes suivant l'arrêt du vehicule, il est possible d'activer l'antivol de direction en appuyant sur le bouton « RUN » vers le bas pendant 3 secondes consécutives.
Si I'antivol de direction a ete correctement activé, le tableau de bord active pendant 5 secondes l'indication sur I'afficheur circulaire.

Remarque
L'activation de l'antivol de direction n'est
possible que si la direction est dans la position correcte.

Indication possible « Anomalie » sur le bouton rouge d'allumage
Cette fonction signale qu'il faut ramener le bouton dans la position « en haut » pour garantir l'absence d'absorption anormale du système.

Important
Cela pourrait entrainer la décharge de la batterie du vehicule en peu de temps.
La signalisation d'anomalies eventuelles est relevée au cours des 60 premières secondes après avoir arrêté le vehicule (key off).
Au bout de 5 secondes après avoir appuyé sur le bouton (1) pour couper le contact (key off) ou bien pour activer l'antivol de direction, le système affiche l'indication clignotante « RED SWITCH NOT RELEASED »


Il faut ramener le bouton (1) dans la position « en haut » pour éviter toute absorption anormale du système, ce qui peut compromètre l'etat de la batterie.
Dans ce cas, signaler l'anomalie au concessionna ou à l'atelier/agréé Ducati.


Modification Unités de Mesure
Cette fonction permet de changer les unités de mesure affichées.
Pour acceder à ce menu, il est nécessaire de démarrer le vehicule en appuyant en même temps sur le bouton d'applé de phares (3) et sur le bouton de remise à zéro (4) pendant au moins 3 secondes consecutives.
Une fois dans ce menu, l'afficheur montre l'indication « UNITS »; pour régler les unités de mesure appuyer sur le bouton de remise à zéro (4).
Le tableau de bord affiche les valeurs qui peuvent être modifiées; selectionner la valeur à modifier à l'aide des boutons (1) et (2), puis rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4).

Remarque
Aucune autre fonction n'est presente dans ce menu.

Réglage « SPEED »
Les flèches indiquent le réglage courant, les boutons (1) et (2) permettent de sélectionner le nouveau réglage.
Pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes.
Lorsque le réglage est ménorisé on quitte automatiquement l'affichage et il faut maintainant couper le contact (Key-Off); lorsqu'on remet le contact (Key-On), les nouvelles unités de mesure configurées seront affichées.
1) Km/h : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
-TOT,TRIP1,TRIP2,RANGE:Km
Vitesse moyenne du vehicule: Km/h
2) mph : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
-TOT,TRIP1,TRIP2,RANGE:milles
Vitesse moyenne du vehicule : mph
Réglage « TEMP »
Les flèches indiquent le réglage courant, les boutons (1) et (2) permettent de sélectionner le nouveau réglage.
Pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes.
Lorsque le réglage est ménorisé on quitte automatiquement l'affichage et il faut maintainant couper le contact (Key-Off); lorsqu'on remet le contact (Key-On), les nouvelles unités de mesure configurées seront affichées.
3) ^ C : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure:
- Température liquide de refroidissement moteur et T_AIR: °C
4) ^ F : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure:
- Température liquide de refroidissement moteur et T_AIR: °F
Réglage « CONS »
Les flèches indiquent le réglage courant, les boutons (1) et (2) permettent de sélectionner le nouveau réglage.
Pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pendant 3 secondes.
Lorsque le réglage est ménorisé on quitte automatiquement l'affichage et il faut maintainant couper le contact (Key-Off); lorsqu'on remet le contact (Key-On), les nouvelles unités de mesure configurées seront affichées.
5) Km/l : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
- CONS. et CONS. AVG: Km/l
6) I/100 : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
- CONS. et CONS. AVG: I/100
7) mpgal UK : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
- CONS. et CONS. AVG: mpgal UK
8) mpgal USA : en déterminant cette condition, les paramètres suivants seront affichés avec les mêmes unités de mesure :
- CONS. et CONS. AVG: mpgal USA

Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Système « Hands Free »
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embrayage.
5) Pedale de commande frein arriere.
6) Commutateur droit.
7) Poignée des gaz.
8) Levier de commande frein avant.
9) Selecteur de vitesse.

Système « Hands Free »
Le système Hands Free se compose de :
1) Bloc Hands Free;
2) Antenne ;
3) Clé active ;
4) Clé passive;
5) Bouchon électrique (en option).
Le bloc « Hands Free » (1) est placé sur la partie avant du réservoir et pour y acceder il faut retarder la trappe (8, Fig. 95).

Allumage (Key-On) et extinction (Key-Off) du système Hands Free
Le Key-On sert à allumer le système Hands Free et tous les dispositifs Electroniques. Le Key-Off sert à éteindre le système Hands Free et tous les dispositifs Electroniques, et à arreter le moteur. Le Key-On se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton d'urgence (7) place sur le bloc Hands Free. Le Key-Off se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (7) place sur le bloc Hands Free.


Attention
Le bouton (7) reste caché sous la trappe (8). La déposer pour atteindre le bouton (7).

Remarque
L'utilisation d'un des deux boutons (6) ou (7)
n'exclut pas l'autre, par exemple : si I'on met le moteur en marche avec le premier, on peut I'arrêté avec I'autre et vice-versa

Le Key-on ne peut être réalisé qu'en présence d'une des deux clés (3) ou (4) ou bien en saisissant le pin code. Le Key-Off, par contre, peut être réalisé même en l'absence de la clé (3) ou (4). Le Key-Off se fait quand la vitesse du vehicule est égale à zéro en appuyant sur le bouton (6) du guidon ou en appuyant sur le bouton (7) Hands Free; si la vitesse est supérieure à zéro, la seule manière de réaliser le Key-off est d'appuyer sur le bouton (7) Hands Free.

Remarque
Quand la pile de la clé active (3) est épuisée,
celle-ci fonctionne comme une clé passive (4). Le tableau de bord signale l'épuisement de la batterie.
La partie mécanique (A) de la clé (3) sert à ouvrir la trappe d'essence et les serrures de la selle et des valises. La partie métallique (A) de la clé (3) reste cachée à l'intérieur de celle-ci; en appuyant sur le bouton (B), elle sort.


Remarque
Lorsqu'on met le contact (key on) et le moteur 'arrêt, au bout de trente secondes consécutives détacter la présence de la clé active (3), le c't est coupé automatiquement sans besoin une action de la part de l'utilisateur.
Key-On/Key-Off à l'aide du bouton rouge du guidon avec la clé active
Le Key-On se fait en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE et en presence de la clé active (3, Fig. 93).

Remarque
La clé active (3) a un rayon d'action d'environ
1,5 m, elle peut donc être utilisée dans ce périmètre.
Le Key-Off se fait en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE, même en l'absence de la clé (3, Fig. 93), uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.

Key-On/Key-Off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé active
Le Key-On se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 93) en presence de la clé active (3, Fig. 93).

Remarque
La clé active (3) a un rayon d'action d'environ 1,5 m, elle peut donc être utilisée dans ce périmètre.
Le Key-Off se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 93), même en l'absence de la clé (3, Fig. 93).

Key-On/Key-Off à l'aide du bouton rouge du guidon avec la clé passive
Le Key-On se fait en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE et en presence de la clé passive (4, Fig. 93).

Remarque
La clé passive (4) a un rayon d'action de
quelles centimétres, cette clé (4) doit donc être placée pres de l'antenne (2).
Le Key-Off se fait en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE, même en l'absence de la clé (4, Fig. 93) uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.


Key-On/Key-Off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé passive
Le Key-On se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free en presence de la clé passive (4, Fig. 93).

Remarque
La clé passive (4) a un rayon d'action de quelques centimétres, cette clé (4) doit donc être placée pres de l'antenne (2).
Le Key-Off se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 93), même en l'absence de la clé (4, Fig. 93).

Key-On/Key-Off à l'aide du PIN CODE (déblocage du système antidémarrage électronique)
Le Key-On se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 93), en l'absence des clés (3, Fig. 93), et (4, Fig. 93), et en saississant le pin code depuis le tableau de bord.
Le Key-Off se fait en appuyant sur le bouton (6) du guidon, bouton Hands Free (7), moteur arrêté, en l'absence des clés.
Après chaque Key-Off, lors du prochain Key-On, en l'absence des clés, il faut saisir le PIN CODE. Le PIN CODE sera saisi par le client une fois le vehicule reçu. Sans PIN CODE, cette fonction est désactivée.
Lorsque le bouton Hands Free (7) est pressé, le tableau de bord active le rétroéclairage et l'afficheur circulaire pour pouvoir saïoir le PIN CODE de quatre chiffres. La saisie du PIN CODE correct allume le tableau de bord et autorise le démarrage du moteur. Il faut saïrir le PIN CODE dans un délai de 120 s, au bout desquelles le Key-Off se produit automatiquement.

Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du vehicule
Cette fonction permet de faire demarrer «temporairement» le vehicule en cas de « panne » du système HF (Hands Free). Pour activer cette fonction, appuyer sur le bouton Hands Free (7) « d'urgence » en boulevant la trappe (8), s'il est impossible de demarrer le vehicule à l'aide du bouton normal de demarrage. Une fois le bouton pressé, le tableau de bord active uniquement l'afficheur circulaire (B) (et le rétroéclairage) pour pouvoir saisir le code PIN de 4 chiffres.

Saisie du code :
à chaque pression du bouton (2) le chiffre surigné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »; appuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour valider le chiffre sélectionné. Répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre. Rappuyer sur le bouton de remise à zéro (4) pour confirmer.
Si le code est incorrect (A), le Tableau de bord affiche l'indication initiale à nouveau pour répéter la tentative de saisie du code.

Remarque
Il est possible de repeter la saisie du code un nombre illimité de fois ; tout fois, le tableau de bord s'éteint automatiquement 120 secondes après la tentative de saisie du code.
Si le code a eté saisi correctement (B), le code clignotant et le message « PIN OK » sont affichés pendant 4 secondes.
Au bout de 4 secondes, le tableau de bord revient à l'affichage « normal » (et affiche toutes les indications).
Il est désormais possible de démarrer le vehicule à l'aide du bouton de démarrage (Key-On).

Remarque
Le démarrage est autorisé tant que le vehicule ne sera pas étéint (key off). Lors de la prochaine tentative d'allumage, si le problème persiste, il faut repeter la procédure dés le début pour pouvoir démarrer temporairement le vehicule.

Important
S'il y a lieu de suivre cette procEDURE pour démarrer le motorcycle, il faut s'adresser immédiatement à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.

Commutateur gauche
1) Inverseur des feuix à deux positions :
(A) vers le haut = feu de croissement allumé ( )
(B) vers le bas = feu de route allumé (D).
(C) position latérale = appel de phares (D)
(FLASH), fonction « Start-Stop lap »
2) Bouton clignotant à trois positions ( position centrale = étéint ; position () = virage à gauche ;
3) Bouton de désactivation des clignotants, activation du mode de conduite « Riding Mode » et navigation du menu.
4) Bouton (一) = avertisseur sonore.
5) Bouton de navigation du menu, défilament afficheur principal et remise à zéro TRIP 1 et TRIP 2.
6) Bouton de navigation du menu, défilament afficheur circulaire Dot-Matrix.


Levier de commande embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance entre le levier et la poignée sur le demi-guidon. La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler le levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Vice-versa tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission moteur à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être régle motocyclé. é.

Important
Uneutilisationcorrectede cedispositifngera la durée de vie du moteur et eviteradommagerlesorganesde la transmission.


Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissee et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être replie).
Commutateur droit
1) Contacteur rouge ALLUMAGE / EXTINCTION.
2) Bouton noir DEMARRAGE DU MOTEUR.
Le contacteur (1) a trois positions d'utilisation, à savoir :
A) centrale : RUN OFF. Dans cette position, il est impossible de démarrer le moteur et tous les dispositifs électroniques sont éteints.
B) vers le bas : ALLUMAGE / EXTINCTION. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-On) et d'eteindre (Key-Off) le système.
C) vers le haut: RUN ON. Cette position est la seule qui permet de démarrer le moteur en appuyant sur le bouton noir (2).


Poignée des gaz
La poignée des gaz, sur le côte croit du guidon, commande l'ouverture des soupapes du corps de papillons. Une fois reliachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier de commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier de commande (1) est doté d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le demi-guidon.
La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler le levier.
Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Vice-versa tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.

Pédale de commande frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere, appuyer sur la pedale vers le bas avec le pied.
Le système de commande est du type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
La pédale sélecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec rappel automatique; cette condition est signalée par l'allumage du témoin N (3, Fig. 3) au tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
-en bas = pousser le selecteur vers le bas pour enclencher la 1ere vitesse et pour retrograder. Avec cette manoeuvre, le témoin N sur le tableau de bord s'eteint;
-en haut = lever le selecteur pour enclencher la 2^ vitesse et ensuite la 3^ 4^ 5^ et 6^ vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Réglage de la position du sélecteur devitesse et de la pédale de frein arrêté
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté par rapport au repose-pied correspondant.
Pour modifier la position de la pedale, proceder comme suit :
Sélecteur de vitesse
Bloquer l'extrémité sphérique (1) de la tringle en agissant sur la prise de clé (2) avec une clé ouverte, puis desserrer le contre-écrou (3).
Dévisser la vis (4) afin de pouvoir libérer la tringle complete du levier de vitesses.
Tournier la tringle (5) en déplaçant le sélecteur devitesse sur la position souhaïette.
Fixer le levier de vitesses à la tringle (5) à l'aide de la vis (4).
Serrer le contre-écrou (3) contre l'extrémité sphérique (1).

Pédale de commande frein arrêté
Desserrer le contre-écrou (7).
Tourner la vis (6) de réglage de la course de la pedale jusqu'à la position voulue. Serrer le contre-écrou (7).
En appuyant d'une main sur la pedale, vérifier la présence d'un jeu d'environ 1,5÷ 2 mm avant le début de l'action de freinage. Si ce n'est pas le cas, régler la longueur de la tringle de commande du maître-cylindre en procédant comme suit.
Desserrer le contre-écrou (10) sur la tringle du maître-cylindre.
Visser la tringle (8) sur la fourche (9) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (10) et vérifier de nouveau le jeu.

Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de selle.
3) Béquille latérale.
4) Prise de courant.
5) Rétroviseurs.
6) Dispositifs de réglage de la fourche avant.
7) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
8) Catalyseur.
9) Silencieux d'échévement.
10) Bequille centrale.
11) Phares de profondeur.

Bouchon du réservoir de carburant Ouverture
Soulever le cache de protection (1) et insérer la clé active ou passive dans la serrure. Tourner la clé de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon (2).
Fermeture
Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et le pousser pour l'emboiter dans son logement. Extraire la clé et refermer le cache de protection (1) de la serrure.

Remarque
La fermetre du bouchon n'est possible,
rec la clé insérée.

Attention
Aùpès chaque ravitationnement toujours s'assurer que le bouchon est parfaitement positionné et fermé.


Ouverture de la trappe de carburant électrique (en option)
Le bouchon électric (2, Fig. 118) s'ouvre après chaque Key-off dans les 60 s suivant l'actionnement du levier (1, Fig. 117) sur le bouchon.
Serrure de selle
À l'aide de la serrure (1) il est possible de déposer la selle du passager pour acceder au compartment à outils et la selle du pilote pour acceder à la batterie et à d'autres dispositifs.
Dépose des selles
Insérer la clé active ou passive dans la serrure (1) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre le déclic d'accrochage de la salle du passager.
Pour déposer la selle du passager (2), soulever la partie avant et la tirer vers l'avant pour libérer le crochet arrêté (3) du fond de selle.


Pour déposer la selle du pilote (4), sortir la partie arrrière de l'axe (5) du cadre.
La tirer vers l'arrière en poussant la partie avant de la selle du pilote vers le bas pour la libérer des axes (6) sur le réservoir.


Repose des selles
Placer la partie avant de la selle du pilote (4), pourvue de fentes (7) sur les axes (6, Fig. 122) du réservoir. Pousser l'extremite avant de la selle du pilote pour insérer à fond les goupilles (6) dans les rainures (7). Introduire la partie arrête de la selle du pilote sur l'axe (5, Fig. 121) du cadre.
Insérer le crochet arrêté (3, Fig. 120) dans l'ouverture du corps de selle et baisser la partie avant de la selle du passager (2) jusqu'à entendre le déclic d'accrochage de l'axe dans le verrou.
Vérifier si la selle du passager est bien accrochée en la tirant doucement vers le haut.
Extraire la clé de la serrure (1, Fig. 119).

Cable d'ancrage du casque
Déposer la selle du passager et la selle du pilote comme indiqué au paragraphe « Dépose des selles »page 179.
Faire passer le cable (1) par le casque et insérer les deux extrémités du cable sur la tige (2) du cadre.
Laisser le casque suspendu et reposer la selle du pilote et la selle du passager en place pour le fixer.

Attention
75 Ce dispositif sert à assurer le casque lorsque le motorcycle est garé. Ne laisser pas le casque accroché pendant la marche ; cela pourrait entraver les manoeuvres de conduite et occasionner la perte de contrôle du motorcycle.


Béquille latérale

Important
Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motorcycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé. Sur un terrain en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrêtée tournée vers le bas.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps.


Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille laterale.

Remarque
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baisseee et le selecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit'être repliee).
Poignée de levage du motorcycle
Pour positionner la moto sur la béquille centrale plus aisément ou pour la supporter lors de petites manoeuvres de stationnement, utiliser la poignée (1) fixée sur la bride porte-repose-pieds passager gauche.
Tourner la poignée vers l'extérieur pour l'utiliser ; la relâcher une fois terminé, elle revient automatiquement en position.

Prise de courant
Le motorcycle est doté de deux prises de courant 12 V protégées par un fusible placé dans la boîte à fusibles arrrière. Il est possible de relier des charges de 4 A maximum aux prises de courant (si elles sont toutes les deux utilisées au même moment) ou de 8 A maximum si une seule prise de courant est utilisée. Les prises de courant sont placees du côte gauche (1) et du côte droit (2) du vehicule, derrière les brides de support des repose-pieds du passager.

Important
Moteur arrêté, ne pas laisser des accessoires
longtemps branchés aux prises de courant car cela pourrait décharger la batterie du motorcycle.


Béquille centrale
Pour un stationnement stable de la moto, il faut toujours utiliser la béquille centrale (1). Sa structure lui permet de supporter la moto, même en condition de pleine charge.

Attention
Avant d'utiliser la bequille centrale, vérifier que face d'appui est solide et plane.
Saisir la poignée gauche avec la main gauche et la poignée (2) avec l'autre main. À l'aide du pied droit, appuyer sur la surface d'appui (3) de la béquille centrale, jusqu'à l'amener en contact avec le sol; en même temps, tirer la moto en haut et à l'arrête à l'aide de la poignée.
Pour remettre la béquille centrale en position de repos, il suffit de saisir la moto du guidon et la pousser en avant jusqu'à ce que la roue arrrière est en contact avec le sol. La béquille revient en position automatiquement.



Attention
Avant de partir, toujours vérifier que la béquille centrale est en position de repos.
Il est conseilé de contrôler périodiquement le fonctionnement du système de retenue de la béquille (constitué de deux ressorts de traction, montés l'un dans l'autre).
Pose des valises laterales Ducati
Positionner la valise dans les emplacements prévus à cet effet sur la moto(Fig. 132) et sur le support qui se trouve sur la plaque repose-pieds (Fig. 133).


Utilisation des valises laterales Ouverture
Ouvrir la valise laterale comme suit.
Insérer la clé dans la serrure de la valise et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.


Soulever la poignée (A) et la plaque de fermeture (B) puis ouvrir la valise.

Important
Il est conseilé de rouler en moto avec les valises laterales montées à une vitesse NE dépassant PAS les 180~km / h et dans les limites prévues par la loi.

Attention
Les valises laterales sont uniquement conques pour des bagages legers : chaque valise peut containir un poids maximum de 10 kg (K). Un poids excessif peut comprometer le contrôle du motorcycle.


La partie fixe de la valise monte des sangles de blocage (C) pour les bagages.

Attention
Disposer les bagages dans un certain ordre en répartissant les éléments plus lourds vers le centre de la valise pour éviter tout déséquilibre imprévisible du vehicule.

Fermeture
Fermer la valise laterale comme suit.
Soulever et fermer le couvercle extérieur (D) en insérant le bord dans la rainure correspondante de la partie fixe de la valise : c'est uniquement ainsi que la fermetre de la valise sera possible.
Insérer la plaque d'ouverture (B) dans le couvercle interieur (E) de la valise et pousser en bas la poignee (A).
Tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
Ce n'est que dans cette condition qu'il est possible de-retirer la clé de la serrure.

Dépose
Pour déposer la valise latérale, tourner la clé en position d'ouverture et soulever la poignée (A). La déplacer légarement vers l'arrière de la moto et la déposer en la tirant vers l'extérieur.

Pose et dépose du Top Case sur/de la moto
Introduire la clé (A) dans la serrure du Top Case et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre, en position horizontale (position d'ouverture).
La partie arrrière légèrement soulevée, insérer la partie avant du Top Case (1) dans les goulottes (B) du support (12).
Baisser la partie avant du Top Case (1) pour insérer l'ergot de blocage (C) du support dans l'ouverture presente dans la partie inférieure.
Le déclic de la serrure et la rotation de la clé en position de fermeture (clé amovible) signaleront le blocage.


Le Top Case bloqué sur le support du motorcycle, il est possible d'ouvrir le couvercle en tournant la clé (A) en position d'ouverture (horizontal) et en appuyant sur le bouton (D) supérieur.
Décrocher l'extremité supérieure de la charnière (E) et ouvrir le couvercle.
Pour déposer le Top Case (1) du support, il est nécessaire de tournier la clé (A) en position d'ouverture (horizontal). Appuyer sur le bouton inférieur (F) et lever le Top Case pour le libérer de l'ergot de blocage (C). Déposer le Top Case du motorcycle en le sortant des goulottes avant.


Réglage de la fourche avant
La fourche du motorcycle est reglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précontrainte du ressort.
Le réglage de la fourche dans les phases de détente et compression est réalisé par des impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage situés à l'intérieur des tubes; le réglage de la précontrainte du ressort est réalisé manuellement.

Attention
Pour effectuer le réglage de la précontrainte du ressort, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier/agree Ducati.
Pour le réglage de la fourche, suivre les indications à page 100 « Fonction de réglage DSS »
Pour plus de détails sur le principe de fonctionnement de la fourche et du système DSS (Ducati Skyhook System) consulter page 26 et page 108.
Réglages initiales de la précontrainte du ressort :
Réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doté de commandes perceptant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.
Pour rouler en duo avec bagages, il faut précontraindre au maximum le ressort de l'amortisseur arrêté afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'eviter qu'il y ait trop peu de garde au sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente. Le réglage de l'amortisseur est réalisé par impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage situés à l'intérieur du corps de l'amortisseur.

Variation de l'assiette du motorcycle
L'assiette du vehicule decoule de la synthese des essais effectués par les techniciens Ducati dans les conditions d'utilisation les plus diverses. Le pilote a la possibilité de régler, sur le tableau de bord, quatre configurations d'assiette différentes :
- Un seul passager (1) ;
- Un seul passager avec bagage (2)
- Deux passagers (3);
- Deux passagers avec bagage (4).
Pour chacune de ces configurations, il peutchosir parmi quatre modes de conduite (SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO) et, pour chacun de ces modes, il peut modifier le reglage initialedu contrôle de traction(DTC),de la puissance du moteur, de I'amortissement des suspensions et du niveau ABS. Pour modifier I'assiette, suivre les indications apage 84 «Personnalisation Riding Mode »

Mode d'emploi
Précautions pendant la période de rodage de la moto
Vitesse de rotation maximum
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1) jusqu'à 1000 km;
2) de 1000 à 2500 km.
Jusqu'à 1000 km
Au cours des 1000 premiers km de marche, prendre garde au compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser le nombre de tours suivant: 5.500 ÷ 6.000 trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, convennent tout
particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet aux garnitures des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pasomprometre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseilé de ne faire des accelérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la châne et de la graisser, si nécessaire.
De 1 000 à 2 500 km
Il est possible de demander plus au moteur sans jamais dépasser 7 000 trs/mn.

Important
Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin de révisions ou de mises au point.

Contrôles avant la mise en route

Attention
L'inexe cution des verifications avant la mise en route peut porter prejudice au motorcycle ou etre la cause de lesions graves au pilote et/ou passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
-CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (page 214).
- NIVEAU D'HUILMEOTEUR
Contrer le niveau d'huile dans le carter moteur par le regard transparent. Au besoin, faire l'appoint (page 247).
- LIQUIDE DE FREINS ET D'EMBRAYAGE
Contrôler le niveau de liquide dans les réservoirs correspondants (page 221).
- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau de liquide dans le vase d'expansion ; au besoin, faire l'appoint (page 219).
- CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (page 244).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement de vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
- FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l' état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les replacer (page 236).
- SERRAGES A CLÉ
Contrôler le verrouillage du bouchon de réservoir (page 177) et de la selle (page 179).
- BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille laterale (page 183).
Témoin ABS
Après le Key-On, le témoin ABS (10, Fig. 3) reste allumé.
Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h , le témoin s'eteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à la sortie et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Dispositif ABS
Vérifier le nettoyage des roues crantees avant (1) et arrêtre (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture peut compromètre le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est préconisé de mettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Mise en marche/arrêt du moteur

Attention
Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échéppement sont toxiques et peuvent cause une perte de conscience ou même la mort en très peu de temps.
En présence de la clé active ou passive, réaliser le « Key-On » (activation du système « Hands Free » et de tous les dispositifs électroniques du vehicule) en poussant vers le bas le contacteur rouge (1), situé au côte droit du guidon. Le tableau de bord démarre et contrôle les systèmes du vehicule en allumant tous les témoins alternatively de bas en haut pendant quelques secondes. Àpès ce contrôle, seuls les témoins vert (2) et rouge (3) doivent rester allumés.



Attention
La bequille laterale doit se couver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Après le « Key-on», mais sans avoir encore démarré le moteur, au bout de 10 s consécutives sans détecter la présence de la clé active, le système réalise automatiquement le « Key-off »

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille déplée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être en position horizontale).
Déplacer le contacteur rouge (1) vers le haut pour exposer le bouton noir (4). Pousser le bouton (4) pour démarrer le moteur.


Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points de lubrification.
Le témoin rouge (3, Fig. 152) de pression d'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
Le moteur s'arrête lorsque le bouton rouge
(1, Fig. 153) du guidon est place sur RUN OFF. Pour activer le système « Hands Free » et tous les dispositifs électroniques du vehicule, se réferer également à page 156 « Systeme Hands Free »
Démarrage et mise en route du motorcycle
1) Débrayer en agissant sur le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied, appuyer energiquement sur le selecteur de vitesse de manière à enclencher la première vitesse.
3) Augmenter la vitesse du moteur en agissant sur la poignée des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commencerà à se déplacer.
4) Relacher totalement le levier d'embrayage et accelérer.
5) Pour passer la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le/selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage. Le passage des vittesses supérieures aux vittesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant la vitesse du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse, enclencher immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anomalies au moteur ainsi qu'à toute la structure du motorcycle.
Attention
Eviter les accélérations brusques susceptibles de noyer le moteur et de provoquer des a-coups violents aux organes de transmission. Eviter de tener l'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas causer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, puis freiner en actionnant les deux freins. Débrayer avant l'arrêt de la moto pour éviter que le moteur ne cale brusquement.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficibles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Quand la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice de la friction fait défaut : d'ou la perte de contrôle du motorcycle. Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain/chaussée ou dans des conditions climatiques hostiles, on a réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la roue, signale à la centrale que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en Maintenant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en reprenant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mecanisme lors d'un freinage par une faible résistance « qui pulse » sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière ne sont pas séparées : le système ABS de la moto prévoit un freinage intégral, à savoir, lorsque le système de freinage avant est actionné, le frein arrêté est également activé.
Toutefois, le contraire ne s'applique pas : la commande de frein arrêté n'intervient pas sur le système de freinage avant.
Ce système peut être désactivé depuis le tableau de bord. Pour ce faire, acceder au Riding Mode concenné et selectionner OFF pour désactiver cette fonction.
Attention
Malgré la présence de la fonction de freinage combiné (actionnement du frein arrêté lorsque le frein avant est utilisé), l'utilisation indépendante de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motorcycle.
Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de cause le levage de la roue arriere du vehicule (Lift UP) et la perte de contrôle du motorcycle.
Par temps pluvieux ou sur chaussenes glissantes, l'efficacité de freinage sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrème prudence. Les manoeuvres soudaines peuvent cause la perte de contrôle du motorcycle. Quand on affronte des pentes abruptes, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins alternatively et seulement sur des petites distances : une utilisation continue cause le réchauffement excessif du matériel de friction (garniture) et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression indiquée réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissant plus la précision de conduite et la stabilité nécessaires dans les virages.
Arrêt de la moto
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettre lesélecteur au point mort.
Freiner et arrête la moto.
Arreter le moteur en déplacant vers le bas le contacteur rouge (1).

Stationnement
Pour stationner le vehicule, I'arreter et le poser sur la bequille laterale. Braquer le guidon complètement à gauche ou à droite. Si cette opération est effectuee dans les 60 secondes après I'arret du moteur, il est possible d'activer I'antivol de direction.
Pendant cet intervalle de temps, pour activer l'antivol de direction, déplacer le contacteur rouge (1) à nouveau vers le bas et le garder dans cette position pendant 3 secondes consécutives, la direction complètement à gauche ou à droite. ÀpRES une seconde le tableau de bord affiche le message « KEEP PRESSED FOR LOCK » qui reste affchépendant 2 secondes, après quoi l'antivol de direction est activé. Si l'antivol de direction est correctement activé, le tableau de bord affiche le message
« STEERING LOCKED ». Si l'antivol de direction n'est pas correctement activé, au bout de 5 secondes le tableau de bord affiche le message « RED SWITCH NOT RELEASED »
Relacher le contacteur et ressayer d'activer l'antivol de direction dans les 60 secondes après le Key-off. Si l'activation est impossible veuillez contacter un atelier agreé Ducati.

Appuyer sur le bouton (2, Fig. 156) pendant au moins 3 secondes : l'afficheur circulaire du tableau de bord montre l'indication de fonction activée (Fig. 157) pendant 5 secondes et les yeux restent allumés pendant 2 heures. Une fois ce temps écoulé, ils s'éteindrent automatiquement.

Remarque
En cas de coupure imprévue de la tension
fournie par la batterie lorsque la fonction « Parking » est activée, au rétablissement de la tension, le tableau de bord désactivera cette fonction.

Important
L'utilisation fréquence de cette fonction peut être considérablement l'état de charge de la filie ; il est conseilé d'utiliser cette fonction en cas de nécessité.



Attention
Le système d'échémpement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur: prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échémpement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometterle bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.
Ravitation en carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas trop replir le réserveir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans leuisard du bouchon.

Attention
Utiliser un carburant à faible teneur en plomb,
avec un indice d'octane, à l'origine, d'au moins 95.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieur à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieur à 10% entraine l'annulation de la garantie.

Accessoires standard
Le compartment desous-de-selle passager (1) abrite : un manuel d'utilisation et d'entretien et un kit d'outils (2) compteant :
- 1 aiguille à 90^ avec racleur pour caoutchouc ;
- 2 disques en caoutchouc pour réparer des crevaisons :
- 2 bombs haute pression ;
- 2 adaptateurs pour valves (si non présents sur les bombes) :
- 1 clé Allen de 5 mm pour protection anti-gravillon :
- 1 clé Allen de 10 mm pour étau excentrique ;
- 1 clé à ergot pour excentrique ;
- 1 rallonge pour clé à ergot, clé Allen de 10 mm, tournevis :
- 1 jauge tension chaine (pour son mode d'emploi, suivre les indications àpage 234) :
- 1 tournevis cruciforme simple ou clé de 10 mm pour batterie ;
Pour acceder au compartment, déposer la salle du passager.

On fournit également l'équipement de série suivant :
- kit demi-garde-boue avant ;
-kit garde-boue arriere long;
Kit demi garde-boue avant

Important
Pour monter le kit demi-garde-boue avant,
TOUJOURS s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati.
Dévisser les deux vis (2) pour-retirer le passé-tuyau (1).
Placer le kit demi-garde-boue avant (3) sur le garde-boue avant et positionner la durite de frein avant (4) et le cable de la roue crantée avant (5) comme illustré dans la figure (Fig. 161).
Fixer l'élément (A) dans la fente du garde-boue avant (3).


Présenter les vis (2) précédemment retirees et les serrer au couple de 3,5 Nm ± 10 %.

Kit garde-boue arrriere long

Important
Pour monter le kit garde-boue arriere long,
TOUJOURS s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati.
Dévisser les trois vis (2) pour déposer le garde-boue arrrière (1).
Placer le kit garde-boue arrriere long (3) sur le bras oscillant et introduire les vis (2) retireesAAParavant.
Serrer les vis (2) au couple de 5Nm± 10%


Principales opérations d'utilisation et entretien
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d'expansion, sur le côte droit de la colonne de direction.
Braquer le guidon complètement à gauche et vérifier si le niveau est compris entre les repères MIN et MAX marqués sur le côte du vase d'expansion.
Si le niveau est au-dessous du niveau MIN, faire l'appoint.
Dévisser le bouchon de replissage (1) et ajouter de l'antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'àu niveau MAX.
Revisser le bouchon (1).

L'utilisation de ce type de mélange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimes (correspondant à un début de congélation du liquide à -20 °C/-4 °F). Capacité du circuit de refroidissement : 2,3 dm3(litres).

Attention
736 Cette opération est à effectuer avec le moteur froid. L'opération effectuée avec le moteur chaud, peut cause des fuites du liquide de refroidissement ou de vapeurs bouillantes qui peuvent cause des graves brûlures.
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de frein
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN marqué sur les réservoirs respectifs (les réservoirs du liquide des freins avant et arrière sont illustrés dans la (Fig. 166) et le réservoir du liquide d'embrayage est illustré dans la (Fig. 167)).
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati.

Important
Il est conseilé de remplacer toutes les durites des circuits tous les 4 ans.


Système de freinage
Si I'on constate un jeu trop important au levier ou à la pedale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier l'étanchéité des joints.
Système d'embrayage
Un jeu au levier de commande trop important et un motorcycle qui saute ou s'arrête lors de
l'enclenchement de la vitesse signalement la presence d'air dans le système. S'adresser à un
concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.
Attention Le niveau d
Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réservoir avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
Vérification de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers.
Si I'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, préceder au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Lubrification des articulations
Il est nécessaire de contrôler périodiquement les conditions de la gaine extérieure des cables de commande des gaz et du starter. Son revêtement extérieur en plastique ne doit pas être écrasé ni craquelé. Vérifier le bon couilissement des cables internes en agissant sur la commande : s'il y a des frottements ou des points durs, les faire replacer par un concessionnaire ou un atelier agrée Ducati. Pour éviter ce genre d'inconvénients, dans le cas de la transmission commande des gaz, il est conseilé de dévisser les deux vis de fixation (1) pour ouvrir la commande, puisGRAisser l'extrémité des cables et la roulette (2) avec de la graisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.

Attention
Refermer ensuite la commande avec précaution après avoir inséré le cable dans le rouet.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 10 Nm.


Pour garantir un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il faut lubrifier avec de laGRAisse SHELL Alvania R3 toutes les positions soumises au frottement, après avoir eliminé toute trace de crasse.
Réglage de la course à vide de la poignée des gaz
La poignée des gaz dans toutes les positions de braquage doit avoir une course à vide de 1,5 ÷ 2,0 ~mm , mesure sur le contour du bord de la poignée. Au besoin, la régler en agissant sur les éléments de réglage spéciaux (1 et 2) situés au niveau de la colonne de direction au côte gauche du vehicule. L'objet de réglage (1) permet de régler l'ouverture de la commande des gaz et l'objet de réglage (2) permet de régler sa fermeture. Sortir les soufflets de protection des éléments de réglage et desserrer les contre-écrous (3). Effectuer le réglage en agissant proportionnellement sur les deux éléments de réglage : tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le jeu ou dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour diminuer le jeu. Une fois les réglages terminés, serrer les contre-écrous (3) et ajuster les soufflets de protection sur les éléments de réglage.


Charge de la batterie
Pour recharger la batterie, il est conseilé de la retireur du motorcycle.
Déposer la selle du pilote, dévisser la vis (1) et-retirer la bride de fixation (2). Dévisser les vis (3),retirer le cable positif (4) et le cable positif (ABS) (5) de la borne positive et le cable négatif (6) de la borne négative, en partant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant vers le haut.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à
I'ecart d'etincelles, de flammes et de cigarettes.
Durant la recharge de la batterie, vérifier que la ventilation de la zone est ajustate.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes: rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).


Important
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'eventuelle formation d'etincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Graisser les vis (3).
Repositionner la batterie sur le support, relier le cable positif (4) et le cable positif (ABS) (5) à la borne positive et le cable négatif (6) à la borne négative de la batterie, en partant toujours du cable positif (+), puis insérer les vis (3).
Positionner la bride de fixation batterie (2) et serrer la vis (1).

Attention
Tenir la batterie hors de la portee des enfants.
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A.

Charge et tamponnement hivernal de la batterie
Votre motorcycle est doté d'un connecteur (1), en dessous de la selle, auquel il est possible de relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit Entretien batterie ref. 69924601A - plusieurs pays, kit Mainteneur batterie ref. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarque
Le circuitélectrique de ce modele est concu
pour avoir une absorption très bajo lorsque le contact est coupé. La batterie est toute fois sujette à un phénomène d'auto-decharge qui est normal et dépend aussi bien de la période de « non-usage » que des conditions environnementales.


Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irréversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.

Remarque
Pendant les périodes de non-usage du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours). Il est donc conseilé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (kit mainteneur batterie ref. 69924601A - divers pays, kit mainteneur batterie ref. 69924601AX - seulement pour le Japon, la Chine et l'Australie); il est doté d'électronique interieure pour contrôle la tension et le courant de recharge maximal est de 1,5 A/h. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.
Remarque
L'utilisation de mainteneurs de charge non approvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Contrôle de la tension de la chaine de transmission

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Mesurer la tension de la chaine au centre du brin inférieur avec la moto sur la bequille laterale : tendre la chaine vers le bas par la simple pression d'un doigt, la relacher et mesurer la distance (A) entre le centre des axes de la chaine et l'aluminium du bras oscillant. La distance doit etre : A = 35÷ 37 mm


Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
Une chaine mal tendue provoque I'usure
prématurée des organes de transmission.
Pour acceder aux vis (1), il faut dévisser les trois vis (4) afin de déposer la protection anti-gravillon (2) et le cache-chaine (3) arrête.


Graissage de la chaîne de transmission
Cette chaine est du type à joints toriques pour protégger les éléments de frottement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification.
Pour ne pas endommager les joints toriques lors du nettoyage de la chaine, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer de lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur.
Secher la chaine à l'air compré ou avec un produit absorbant et graisser chacun de ses composants avec de laGRAISSSE SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Important
L'utilisation de lubrifiants non spécifiques
pourtait endommager la chaine, la couronne et le pignon moteur.
Utilisation pied à couilisse tension chaîne en dotation
Pour effectuer une mesure correcte, la moto doit être placee sur la bequille laterale. Il faut toujours vérifier la bonne mise en tension de la chaine a l'endroit où la chaine est plus tendue (repeter donc la mesure en plusieurs points équidistants de la chaine).

Remarque
La mise en tension de la chaine varie en fonction du Riding Mode selectionné. Il est recommandé d'effectuer la mesure dans des conditions de précontrainte au Niveau 1 (Riding Mode « URBAN » e assiette motorcycle « UN SEUL PASSAGER »).
Avant de procéder à la mesure, il faut appuyer sur la chaine par une simple pression du doigt, la relâcher et placer l'outil (1).
LaJAuge tension chaine (1) doit etre inseree entre le bras oscillant et le patin de chaine inférieur, au niveau de I'ellement central de fixation du patin de chaine Fig.182


Pour contrôler la bonne mise en tension de la chaine, il faut vérifier que la ligne moyenne des axes de la chaine (ligne noire dans la (Fig. 183)) est à l'intérieur de l'encôche sur la jauge tension chaine (délimitée par les flèches dans la (Fig. 183)).
Si les axes de la chaîne se trouvent plus en haut ou plus en bas par rapport à l'encoche (Fig. 184), il faut procéder à la mise en tension de la chaînpage 231.

Important
Pour la mise en tension de la chaine de
transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agreeé Ducati.


Remplacement des ampoules feu des route et de croissement
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondant à celles spécifiées dans le paragraphe « Circuit Électrique ».
Toujours vérifier le fonctionnement de la nouvelle ampoule avant de reposer les éléments déposés. La (Fig. 185) montre la position des ampôules des feuels de position à LED (1), des feuels de croissement à LED (2) et des feuels de route (3).
Pour acceder aux ampoules du phare (cote droit ou gauche), il faut déposer la planche correspondante de la manière suivante :

Remarque
Les figures montrent le remplacement des ampoules du phare cote croit: pour le cote gauche, la procedure est la même.
Retirer le couvercle de la planche (2).


Dévisser les quatre vis (3) de fixation de la planche (4) à la bulle. Pour déposer la planche (4), en soulever la partie arrête afin de sorting les languettes des fentes (A) sur la bulle.

Remarque
La partie transparente de l'ampoule neue ne
doit pas etre touchee les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'ou la diminution de sa luminosite.


Detacher le connecteur (5) de la douille (6).
Tourner la douille de l'ampoule grillée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis l'extraire.
Remplacer I'ampoule par une neue du même type.
Lors de la repose, tourner la douille (6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour la bloquer sur le corps du phare.
Brancher le connecteur (5) et reposer les pieces déposées (4) en faisant attention à insérer les languettes (B) dans les fentes (A) (Fig. 188) sur la bulle.

Remarque
Pour faire remplaner I'ampoule à DEL du feu de la nation, s'adresser à un atelier agreé Ducati.


Clignotants arrête
Desserer la vis (1) et séparer la coupelle (2) du support du clignotant.
L'ampoule a une douille à baïnonnette ; pour l'extraire, il faut l'enforcer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour insérer l'ampoule neue, il faut l'enforcer et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'elle soit bien emboitée dans son logement.
Reposer la coupelle (2) en enfilant la dent dans la fente respective du support du clignotant. Resserrer la vis (1).

Éclairage de la plaque d'immatriculation Pour acceder à l'ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation, ouvrir le verre de protection de la plaque (3), puis extraire l'ampoule (4) et la replacer.

Orientation du phare

Remarque
Le phare presente un double réglage pour le faisceau lumineux, un pour le feu droit et un pour le feu gauche
Pour contrôle si le phare est bien orienté,mettre la moto parfaitement perpendicular à son axe longitudinal,les pneus gonflés à la pression prescrite et avec une personne sur la selle, en face d'un mur ou d'un écran,aune distance de 10 mètres.Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal de la moto.Effectuer le contrôle en pénombreautant que possible.Allumer le feu de croissement et procéderau réglage du faisceau lumineux gauche et droit :la limite supérieure de démarcation entre la zone obscure et la zone illuminaire doit être a une hauteur non supérieure à 9/10 de la hauteur du sol du centre du phare.


Remarque
La procédure décrite est celle établie par la réglementation italienne concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
Procédure de réglage du faisceau lumineux feu de croissement / feu de route vertical
1) Allumer le feu de croissement / feu de route.
2) Couvrir complètement un des deux faisceaux lumineux
3) Régler l'orientation verticale du faisceau lumineux non couvert, agissant sur la vis (1) de réglage correspondante, celle du même côté. Tourner la vis (1) du phare dans le sens des aiguilles d'une montre pour déplacer le faisceau lumineux vers le bas et vice versa pour le déplacer vers le haut.
4) Couvrir le faisceau lumineux qu'on vient de régler et découvert r'autre.
5) Régler l'orientation verticale du faisceau lumineux non couvert, agissant sur la vis (1) de réglage correspondante, celle du même côté. Tourner la vis (1) du phare dans le sens des aiguilles d'une montre pour déplacer le faisceau lumineux vers le bas et vice versa pour le déplacer vers le haut.

Attention En cas d'uti
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embue. Si I'on allume le phare pendant quelqu'temps, la buée du verre sera éliminée.
Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur en exerçant de la pression sur les points (A).

Pneus sans,chambre a air (tubeless)
Pression du pneu avant :
2,50 bars (pilote uniquement) - 2,9 bars (avec passager et/ou valises).
Pression du pneu arrête :
2,50 bars (pilote uniquement) - 2,9 bars (avec passager et/ou valises).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôle et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.
Important La pression e
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar avant de rouler sur des chaussees tres deformées.
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonfrent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité
autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôler avec soin la présence éventuelle de fuites.
Attention En cas de c
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec,chambre à air : l'inobservation de cette norme peut cause l'éclatement soudain dupneu et compromètre la sécurité du pilote et du passager.
Après remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.
Attention Ne pas retir
d'équilibrage des roues.

Remarque
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui nécessrent des réglages spécifique (capteurs, roues cr订ées).

Attention
Lors du remplacement de la roue avant, le Concessionnaire ou l'Atelier Agreeé Ducati devra suivre les instructions du Manuel d'Atelier concernant la dépose et la repose de l'axe de roue avant.
Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimale (S, Fig. 196) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout état, non inférieure aux dispositions de la loi en vigueur dans le pays d'utilisation.

Important
Contrer periodiquement les pneus pour détecter des coupures ou fissures, sur tout sur les flances, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui révèlent des dommages à l'intérieur; les remplacer en cas de dommages graves. Œter les graviers ou autres corps étrangers restés dans les sculptures du pneu.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau d'huile dans le moteur est visible à travers le hublot de regard (1) situé sur le couvercle d'embrayage. Contrôler le niveau avec la moto parfaitement verticale et le moteur froid. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur SHELL Advance 4T Ultra. Enlever le bouchon de replissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau établi. Reposer le bouchon.

Important
Pour vidanger I'huile moteur et remplacer les
filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Viscosité
SAE 15W-50
Les autres viscosités spécifiées dans le tableau peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d'utilisation de la moto est comprise dans la plage indiquée.

Nettoyage et remplacement des bougies Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être contrôlées périodiquement. Pour effectuer le remplacement eventuel de la bougie, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier/agréé Ducati.

Nettoyage général
Afin de maintainir dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et surfaces peintes, il faut laver et essuyer périodiquement le motorcycle selon son utilisation et les conditions des routes parcours. Pour cela, utiliser des produits spéciaux, si possible biodégradables, et éviter les déterments ou solvants trop agressifs.
Pour le nettoyage du plexiglas et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre.
Nettoyer régulierement et à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium qui NE contiennent PAS de substances abrasives ou de soude caustique.

Remarque
Ne pas utiliser des éponges avec parties
abrasives ou de la paille de fer, n'utiliser que des chiffons soudues.
La garantie ne sera pas valable pour les motorcycles pour lesquels on a constaté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas laver la moto immédiatement après son utilisation, pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas diriger des jets d'eau chaude ou à haute pression vers le motorcycle.
L'utilisation de nettoyeurs à haute pression peut cause des grippages ou des dommages aux fourches, aux moyaux de roue, aux circuits électriques, aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux, ainsi que la formation de condensation à l'intérieur du phare (buée), compromettant ainsi la sécurité du vehicule.
Si des parties du moteur devaient etre particulierement sales ou encrassees, les nettoyer a I'aide d'un produit degraissant en evitant qu'il n'entre en contact avec les organes de la transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle à l'eau tiède et sécher toutes les surfaces à l'aide d'une peu de chamois.

Attention
Parfois, les freins ne repondent pas après le lavage de la moto. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, pour ne pas comprometter l'efficacité de freinage. Nettoyer les disques avec un solvant non gras.

Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause la formation de buée sur le verre de phare. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS pour garantir une parfaite efficacité du dispositif. Ne pas utiliser de produits agressifs pouvant endommager les roues crantées et les capteurs.
Inactivité prolongée
Si le motorcycle doit rester inutilisé pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes:
- nettoyage général;
- vidanger le réservoir de carburant ;
- introduire une petite quantité d'huile moteur dans les cylindres par le trou des bougies et tourner à la main le moteur de quelques tours pour recouvrir les parois internes d'un voile protecteur;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ;
- débrancher et déposer la batterie.
Si la moto est restée inutilisée pendant plus d'un mois, contrôle et eventuellement recharger ou remplacer la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection, qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir la buée.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Instructions importantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines régles antipollution et antibruit. Effectuer les contrôle périodiques prévus et replacer toutes les pieces défectueuses par des pieces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Plan d'entretien programme
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire
| Liste des opérations avec type d'intervention(liminé en kilomètres/milles ou temporel *) | km x 1 000MI x 1 000 | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,6 7 | 5 15 | 22,5 30 | |||||
| Lecture mémoire pannes avec DDS et vérification mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques | • | • | 12 | • | • | ||
| Vérification de la présence d'éventuelles mises à jour techniques et campaigns de rappel | • | • | 12 | • | • | ||
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre | • | 12 | • | • | • | ||
| Nettoyage du filtre d'aspiration d'huile moteur - | • | ||||||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | • | • | - | ||||
| Remplacement des courroies de distribution | • | • | 60 | ||||
| Remplacement des bougies | • | • | - | ||||
| Remplacement du filtre à air | • | • | - | ||||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | • | • | 12 | • | • | ||
| Remplacement du liquide de frein et d'embrayage | 36 | ||||||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les remplacer, si nécessaire | • | • | 12 | • | • | ||
| Liste des opérations avec type d'intervention(limits en kilomètres/milles ou temporel*) | km x 1 000MI x 1 000 | 1 12 | 24 36 | 48 | Temps (mois) | ||
| 0,67 | 5 15 | 22,5 30 | |||||
| Contrôle du serrage des composants de sécurité (vis des brides de disques de frein, vis des étriers de frein, écrous de roue avant et arrêté, écrous de pignon et de couronne de transmission secondaire) | • | • | 12• | • | • | ||
| Contrôle et lubrification de l'axe de roue arrêté | - | • | • | ||||
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | • | • 12 | • | • | • | ||
| Contrôle de l'usure de la transmission secondaire (chaîne, pignon et couronne) et des patins de chaîne | • | 12• | • | • | |||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté | • | • | 12• | • | • | ||
| Vidange de l'huile de fourche avant | - | • | |||||
| Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrage de la béquille latérale et de la béquille centrale (si prévue) | • | • | 12• | • | • | ||
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | • | • | 12• | • | • | ||
| Contrôle du niveau de liquide refroidissement | • | • | 12• | • | • | ||
| Vidange du liquide de refroidissement | 48 | • | |||||
| Contrôle du fonctionnement des électroventilateurs | • | 12 | • | • | • | ||
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • 12 | • | • | • | • | ||
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | 12 • | • | • | • | • | ||
| Contrôle ralenti | 12 | • | • | • | • | • | |
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriquesde sécurité (capteur béquille latérale, interrupteurs freinavant et arrêté, contacteur d'arrêt du moteur, capteur vi-tesse/point mort) | • | • | 12 • | • | • | ||
| Contrôle des feuels et des indicateurs | • | • | 12 • | • | • | ||
| Raz indication Service à travers DDS | • | • | • | • | • | ||
| Essai sur route du motorcycle et essai des dispositifs de sécurité (ex.: ABS et DTC) | • | • | 12 • | • | • | ||
| Nettoyage doux du vehicule | • | • | 12 • | • | • | ||
| Remplissage du coupon de révision dans la Documentation de bord (Livret de Service) | • | • | 12 • | • | • |
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client
| Liste des opérations avec type d'intervention (limite en kilomètres/milles ou temporel *) | km x 1 000MI x 1 000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Effectuer l'entretien selon l'échéance qui arrive en premier (km, mi ou mois).
Caracteristiques techniques
Poids
En ordre de marche, sans liquides ni batterie :217 kg.
A pleine charge: 430kg

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait
influencer négativement la maniabilité et le
rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.

Attention
Le poids maximum admis des valises, top case
et sac de réservoir ne doit pas absolument depasser
35 kg comme suit :
10 kg max pour chaque valise (1)
10 kg max pour le Top Case (2);
5 kg max pour le sac de réservoir (3).

Encombrements (mm)
| RAVITAILLEMENTS TYPE | |
| Réservoir à carburant, avec réserve de 4 dm3(litres) | Essence sans plomb avec indice d'octane 20,0 dm3(litres) minimum d'au moins RON 95. |
| Carter moteur et filtré SHELL - Advance 4T Ultra | 4,10 dm3(litres) |
| Circuit de freins AV/AR et embrayage SHELL Advance Brake DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques SHELL Advance Contact Cleaner - | |
| Fourche avant SHELL Advance Fork 7.5 ou Donax TA 580 ± 5 g. | 660 ± 5 cc. |
| Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à utiliser non dilué) | 2,3 dm3(litres) |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscrire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraine l'annulation de la garantie.
Moteur
Bicylindre à 4 temps en « L » longitudinal de 90^ .
Alésage (mm):
106.
Course mm :
67,9.
Cylindrée totale cm^3
1198,4.
Rapport volumétrique :
11,5±0,5:1
Puissance maximale à l'arbre (95/1/CE) (kW/CV):
110,3 kW/150 CV à 9.250 ^trs / mn
73 kW/99 CV à 9.000TRS/mn (seulement pour le marché français).
Couple max. à l'arbre (95/1/CE) :
12,7 kgm/118,7 Nm à 7.500 ^trs / mn
10,6 kgm/104 Nm à 4.750TRS/mn (seulement pour le marché français).
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous
aucun prétexte.
Distribution
DESMODROMIQUE, quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quelre culbuteurs d'ouverture et quatre de fermeture) et par deux arbres à cames en tete. Elle est commandeé par le vilebrequin par l'intémediaire d'engrenages cylindriques, de poulies et de courroies crantees.
Scheme de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) pastille de réglage culbuteur supérieur;
3) pastille de réglage culbuteur de fermeture (ou inférieur);
4)ressort derappel du culbuteur inférieur;
5) culbuteur de fermeture (ou inférieur);
6) arbre à cames;
7) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règles dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque :
NGK
Type :
MAR10A-J
Alimentation
Injection électronique indirecte MITSUBISHI.
Corps à papillons à section ovale (diamètre correspondant) : 56 mm
Injecteurs par cylindre :1
Trous par injecteur :12
Alimentation en essence : 95-98 RON.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10). L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'ethanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'ethanol supérieurs à 10% entraine l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantees : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
A double disque perforé semi-flottant.
Matériau surface de freinage : acier.
Matériau frette : aluminium
Diametre du disque : 320 mm.
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Marque étriers de frein : BREMBO.
Type : P4-32 pistons.
Garniture : Toshiba TT 2172 HH.
Type de maitre-cylindre: PR18/19.
ARRIÈRE
À disque fixe perforé, en acier.
Diametre du disque: 245 mm.
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Marque:BREMBO
Type : P34e pistons.
Garniture : FERIT I/D 450-FF.
Type de maitre-cylindre : PS 11.
Étrier fixe à 2 pistons de 34 mm de diamètre.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage
est corrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage en bain d'huile actionné par levier sur le côte gauche du guidon.
Transmission primaire par pignons à denture droite.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 33/61
Boîte de vitesses à 6 rapportes en prise constante,
pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrêté : 15/40
Rapports totaux :
1er 15/37
2^e 17/30
3^e 20/27
4e 22/24
5e 24/23
6e 25/22
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrrière.
Marque:REGINA
Type:136ZRPB
Dimensions: 5 / 8'' × 1 / 16''
Nombre de mailons :108

Important
Les rapportes indiqués ont eté homologues et ne sont donc pas etre modifiés.
Si l'on désire adapter le motorcycle à un usage spécial sur des parcours particuliers ou sur piste, Ducati Motor Holding S.p.A. est à votre disposition pour indiquer des rapportés différents de ceux de série ; s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréed Ducati.

Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arrière,
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromètre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Treillis tubulaire en tubes d'acier ALS420.
Sous-cadre arrêté en treillis tubulaire en tubes d'acier ALS 450.
Plaques latérales de liaison moulées sous pression en alliage léger, ancrees sur le moteur.
Angle de chasse: 25^ .
Roues
Avant
Jantes en alliage léger à dix branches.
Dimensions:MT3,50x17"
Arrière
Jantes en alliage léger à dix branches.
Les deux roues sont du type à axe amovible.
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless »
Dimension: 120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless »
Dimension : 190/55-ZR17
Suspensions
Avant
À fourche hydraulique inversée
Le réglage de la fourche avant est réalisé par des impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage. Uniquement le tube croit est équipé du dispositif de réglage extérieur pour régler la précontrainte du ressort interieur
Diamètre des tubes porteurs :
48 mm
Débattement de la roue : 170 mm.
Arrière
L'amortisseur, régable en extension, en compression et avec commande à distance pour la précontrainte du ressort, est ancre dans sa partie supérieure au cadre et dans sa partie inférieure à un bras oscillant en alliage léger. Le bras oscillant tourne autour de l'articulation qui passé par le cadre et le moteur. Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle.
Course amortisseur : 59,5 mm.
Débattement de la roue arrière : 170 mm.

Remarque
Le réglage de la fourche avant et de
l'amortisseur arrriere est réalisé à l'aide d'impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage.
Système d'échéppement
Silencieux monobloc en acier inoxydable avec des terminaux en aluminium.
Catalyseur intégré dans le silencieux et sondes lambda sur les tuyaux d'échévement à la sortie des culasses.
Coloris disponible
Gris Gran Turismo (demi-carenage droit / gauche, caches lateraux droit / gauche, bulle).
Base gris clair métallisé ref. 928.T620 (PALINAL)
Gris Gran Turismo (deflecteurs droit / gauche et garde-boue avant).
Base gris foncé métallisé. 928.T621 (PALINAL)
Cadre Racing Grey (gris) et jantes noires.
Circuitélectrique
Il se compose des éléments principaux suivants.
Phare avant :
ampoule feu de croissement type: ampoule à LED;
ampoule feu de route type: 2xH11 (12 V-55 W);
feu de position: ampoule à LED.
Commandes électriques sur le guidon.
Clignotants :
avant : à LED (9,8 V - 2,2 W) ;
arrière : ampoule halogène type RY10W amber (12V-10W).
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feu de stop.
Batterie hermetique, 12 V-10 Ah.
ALTERNATEUR 12 V-500 W.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE, protégé par un fusible de 30 A placé sur le solénoïde de démarra derrière la batterie (R,Fig. 205).
Démarreur électrique: 12 V-0,7 kW.
Feu arrêté et feu stop : à LED (13,5 V- 4,2 W/1,5 W).
Eclairage plaque d'immaticulation: ampoule type: C5 W (12 - 5 W).
Remarque
Pour le remplacement des ampoules, voir le paragraphe « Remplacement des ampoules des feu de route et de croissement »
Fusibles
Pour protéger les composants électriques, il existe douze fusibles, places à l'intérieur des boîtes à fusibles avant et arrêté, et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il existe un fusible de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
La boîte à fusibles avant (A, Fig. 203) est placée à l'intérieur de la planche gauche et est accessible en retardant le couvercle d'inspection. Les fusibles utilisés sont accessibles en boulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
La boîte à fusibles arrêté (B, Fig. 204) et la boîte à fusibles ABS (C, Fig. 204) se trouvent sur le cadre, côté droit du sous-cadre arrêté, à côté du boîtier électronique ABS. Pour acceder aux boîtes à fusibles arrêté et ABS il est nécessaire de déposer la selle du pilote, voirpage 179. Les fusibles utilisés sont accessibles en déposant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.


| Légende de la boîte à fusibles avant | ||
| Pos Utilisateurs Val. | ||
| 1 Feux | 20 A | |
| 2 Tableau de bord 10 A | ||
| 3 Centrale commande moteur | 5 A | |
| 4 Key-sense 10 A | ||
| 5 Soléronoise d'injection 20 A | ||
| 6 Soléronoise du moteur d'ouverture du papil- ion (ETV) | 10 A | |
| Légende de la boîte à fusibles ABS | ||
| Pos Utilisateurs Val. | ||
| 1 ABS | 1 40 A | |
| 2 ABS | 2 25 A | |
| Légende de la boîte à fusibles arrêté | ||
| Pos Utilisateurs Val. | ||
| 1 Système Black Box (BBS) | 10 A | |
| 2 BBS Key 10 A | ||
| 3 Prises de courant/Na-10 A | 15 A | |
| 4 Diagnostic 7,5 A | ||
Le fusible principal (C) est place devant la boite à fusibles arrriere, sur le solenoïde de démarriage (D). Pour acceder au fusible, il faut déposer le capuchon de protection (E). On peut reconnaître un fusible grillé par la coupure de son filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper
le contact (clé sur OFF) avant de procéder au
remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser unFuseable ayant des
caracteristiques differentes de celles prescrites.
L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Légende schéma du circuit électrique / système d'injection
1) Commutateur droit
2) Système antidémarrage électronique
3) Relais Hands Free
4) Hands Free
5) Boîte à fusibles avant
6) Ventilateur droit
7) Ventilateur gauche
8) Boîte à fusibles ABS
9) Relais de la pompe à carburant
10) Relais du système Ride-By-Wire (ETV)
11) Boitier electronic d'injection (EMS)
12) Navigateur
13) Prise de courant 12 V gauche
14) Prise de courant 12 V droite
15) Boîte à fusibles arrêté
16) Acquisition de données/diagnostic
17) Démarreur électriche
18) Actionneur air secondaire
19) Solénoïde à fusible
20) Batterie
21) Masse du câblage
22) Regulateur
23) Alternatneur
24) Pompe à essence
25) Niveau d'essence
26) Clignotant arrêté droit
27) Feu arrête
28) Clignotant arrête gauche
29) Câblage arrêté
30) Centrale de commande du motocycle (BBS)
31) Alarme antivol
32) Moteur de la vanne sur l'échéppement
33) Capteur de vitesse (enclenchée)
34) Capteur de vitesse arrête
35) Boitier électronique ABS
36) Capteur de position de la poignée des gaz (APS)
37) Moteur du potentiometre/Ride-By-Wire (TPS/ ETV)
38) Capteur de tours / phase
39) Capteur MAP vertical
40) Capteur MAP horizontal
41) Température du moteur
42) Capter de tempéature de l'air
43) Sonde lambda vertical
44) Sonde lambda horizontale
45) Contacteur pression huiie
46) Feu stop arrêté
47) Contacteur bequille laterale
48) Contacteur embrayage
49) Feu stop avant
50)Injecteur principal vertical
51)Injecteur principal horizontal
52) Bobine horizontale
53) Bobine verticale
54) Commutateur gauche
55) Avertisseur sonore
56) Capteur de vitesse avant
57) DEL d'alarme antivol
58) Clignant avant gauche
59) Tableau de bord
60) Clignotant avant droit
61) Relais feu des route
62) Feu de croisement
(63) Feu de route gauche
64) Feu de route droit
65) -
66) Connecteur des poignées chauffantes
67) Accéléromètre 1 - fourche avant
68) Accéléromètre 2 - fourche avant
69) Réglage de la fourche avant
70) Reglage de la suspension arrête
71) Boitier électronique des suspensions actives
72) Accéléromètre 3 - suspension arrière
73) Ligne série ABS
74) Connecteur câblage phares de profondeur
75) Phare de profondeur gauche
76) Connecteur Navigateur
77) Allumage phares de profondeur
78) Phare de profondeur droit
Code de couleur des cables
B Bleu
W Blanc
Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose

Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de ce manuel.
Aide-mémoire pour l'entretien périodique
Aide-mémoire pour l'entretien périodique
| KM NOM | DUCATI SERVICE | KILOMÉTRAGE DATE |
| 1000 | ||
| 12000 | ||
| 24000 | ||
| 36000 | ||
| 48000 | ||
| 60000 |

Multistrada 1200 Granturismo
