YS125 (2017) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil YS125 (2017) YAMAHA au format PDF.

📄 90 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA YS125 (2017) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : YS125 (2017)

Catégorie : Moto

Caractéristique Détails
Type de moteur Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par air
Displacement 125 cm³
Puissance maximale 11 kW (15 ch) à 9 000 tr/min
Couple maximal 11.5 Nm à 8 000 tr/min
Transmission Manuelle, 5 vitesses
Poids 139 kg (en ordre de marche)
Hauteur de selle 795 mm
Capacité du réservoir 14 litres
Consommation de carburant 3.0 L/100 km
Système de freinage avant Disque hydraulique de 292 mm
Système de freinage arrière Tambour de 150 mm
Éclairage Phare avant à LED
Garantie 2 ans
Normes de sécurité Conforme aux normes Euro 4
Utilisation recommandée Ville et trajets quotidiens
Entretien Changement d'huile tous les 3 000 km

FOIRE AUX QUESTIONS - YS125 (2017) YAMAHA

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la YAMAHA YS125 (2017) ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur de type 10W-40, conforme aux normes JASO MA ou MA2.
Comment vérifier le niveau d'huile sur la YAMAHA YS125 (2017) ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane, retirez le bouchon de remplissage et utilisez la jauge intégrée pour contrôler le niveau d'huile.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la YAMAHA YS125 (2017) ?
La pression des pneus recommandée est de 2,25 bars à l'avant et 2,5 bars à l'arrière.
Comment régler les freins de la YAMAHA YS125 (2017) ?
Pour régler les freins, ajustez le câble du frein à l'aide de la molette de réglage située sur le levier de frein jusqu'à ce que le frein soit réactif sans être trop serré.
Quel est le délai recommandé pour changer les bougies d'allumage sur la YAMAHA YS125 (2017) ?
Il est conseillé de remplacer les bougies d'allumage tous les 10 000 km ou tous les ans, selon la première éventualité.
Comment nettoyer le filtre à air de la YAMAHA YS125 (2017) ?
Pour nettoyer le filtre à air, retirez-le de son boîtier, secouez-le pour enlever la poussière et utilisez de l'air comprimé pour le nettoyer en profondeur. Remplacez-le si nécessaire.
Comment diagnostiquer un problème de démarrage sur la YAMAHA YS125 (2017) ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Ensuite, contrôlez le circuit électrique, y compris les fusibles, et examinez le système d'allumage.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA YS125 (2017) ?
La capacité du réservoir de carburant est de 13 litres.
Comment effectuer l'entretien régulier de la YAMAHA YS125 (2017) ?
L'entretien régulier inclut la vérification de l'huile moteur, le nettoyage ou le remplacement du filtre à air, le contrôle de la pression des pneus, et l'inspection des freins et des lumières.
Où trouver le manuel d'utilisateur de la YAMAHA YS125 (2017) ?
Le manuel d'utilisateur peut être téléchargé sur le site officiel de Yamaha ou consulté chez votre concessionnaire Yamaha local.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice YS125 (2017) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil YS125 (2017) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI YS125 (2017) YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. BT4-F8199-F0 [French (F)]FAU46094 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhi- cule en cas de vente de ce dernier. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle YS125-5C est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la YS125-5C, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMInformations importantes concernant le manuel FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMInformations importantes concernant le manuel FAU37231 YS125-5C

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2016 par Yamaha Motor Co., Ltd.

  • édition, novembre 2016 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé en Chine. UBT4F0F0.book Page 2 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Description p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 Commandes et instruments p. 3
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -1 Voyants et témoin d’alerte p. 3
  • -2 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
  • -3 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -5 Levier d’embrayage p. 3
  • -6 Sélecteur au pied p. 3
  • -6 Levier de frein p. 3
  • -7 Pédale de frein p. 3
  • -7 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -8 Carburant p. 3
  • -8 Pots catalytiques p. 3
  • -10 Selle p. 3
  • -11 Réglage des combinés ressort-amortisseur p. 3
  • -11 Béquille latérale p. 3
  • -12 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -12 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 4
  • -1 Utilisation et conseils importants concernant le pilotage p. 5
  • -1 Mise en marche du moteur p. 5
  • -1 Passage des vitesses p. 5
  • -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
  • -3 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Stationnement p. 5
  • -4 Entretien périodique et réglage p. 6
  • -1 Trousse de réparation p. 6
  • -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 6
  • -4 Dépose et repose du carénage et des caches p. 6
  • -8 Contrôle de la bougie p. 6
  • -10 Huile moteur et élément de filtre à huile p. 6
  • -11 Nettoyage de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange p. 6
  • -15 Réglage du régime de ralenti du moteur p. 6
  • -16 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
  • -17 Jeu des soupapes p. 6
  • -17 Pneus p. 6
  • -17 Roues coulées p. 6
  • -19 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 6
  • -19 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
  • -20 Réglage de la garde de la pédale de frein p. 6
  • -21 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -21 Contrôle des plaquettes de frein avant et des mâchoires de frein arrière p. 6
  • -22 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
  • -22 Changement du liquide de frein p. 6
  • -23 Tension de la chaîne de transmission p. 6
  • -24 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -27 UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMTable des matières Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale p. 6
  • -28 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
  • -28 Contrôle de la fourche p. 6
  • -29 Contrôle de la direction p. 6
  • -29 Contrôle des roulements de roue p. 6
  • -30 Batterie p. 6
  • -30 Remplacement du fusible p. 6
  • -31 Remplacement de l’ampoule du phare p. 6
  • -32 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse p. 6
  • -34 Remplacement de l’ampoule du feu stop/arrière p. 6
  • -34 Remplacement d’une ampoule de clignotant p. 6
  • -35 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
  • -36 Roue avant p. 6
  • -36 Roue arrière p. 6
  • -37 Diagnostic de pannes p. 6
  • -39 Schéma de diagnostic de pannes p. 6
  • -40 Soin et remisage de la moto p. 7
  • -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Soin p. 7
  • -1 Remisage p. 7
  • -3 Caractéristiques p. 8
  • -1 Renseignements complémentaires p. 9
  • -1 Numéros d’identification p. 9
  • -1 Connecteur de diagnostic p. 9
  • -2 Enregistrement de données relatives au véhicule p. 9
  • -2 Index -1 UBT4F0F0.book Page 2 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PM1-1 p. 10

Consignes de sécurité FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMConsignes de sécurité 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours UBT4F0F0.book Page 2 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMConsignes de sécurité 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 171 kg (377 lb) UBT4F0F0.book Page 3 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMConsignes de sécurité 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Se reporter à la UBT4F0F0.book Page 4 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMConsignes de sécurité 1-5

page 6-17 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBT4F0F0.book Page 5 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMDescription 2-1

1. Veilleuse (page 6-34)

2. Phare (page 6-32)

3. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-8)

4. Vis de réglage du ralenti (page 6-16)

5. Élément du filtre à air (page 6-15)

6. Selle (page 3-11)

7. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné

ressort-amortisseur (page 3-11)

8. Feu stop/arrière (page 6-34)

9. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-36)

10.Sélecteur au pied (page 3-6) UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMDescription 2-2

FAU10421 Vue droite 3,41 2

1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné

ressort-amortisseur (page 3-11)

2. Trousse de réparation (page 6-2)

5. Élément de filtre à huile moteur (page 6-11)

6. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11)

7. Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-11)

8. Pédale de frein (page 3-7)

9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-21)

2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-5)

3. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)

4. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-3)

5. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)

6. Combiné de contacteurs droit (page 3-5)

7. Poignée des gaz (page 6-17)

FAU10462 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. FAU78890 (contact) Tous les circuits électriques sont alimentés et les phares du véhicule sont allumés. Le moteur peut démarrer. La clé ne peut être retirée. N.B. Pour éviter de décharger la batterie, ne pas laisser la clé en position marche pendant une période prolongée alors que le moteur est arrêté. FAU54301 (coupé) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA16371 Ne jamais tourner la clé sur la position “ ” ou “LOCK” tant que le vé- hicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU73820 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Blocage de la direction

1. Tourner le guidon à fond vers la gau-

2. La clé étant dans la position “ ”, en-

foncer la clé et la tourner vers “LOCK”.

N.B. Si la direction ne se bloque pas, essayer de ramener le guidon légèrement vers la droite ou la gauche. LOCK

Déblocage de la direction Introduire la clé, puis la tourner sur “ ”. FAU1100D Voyants et témoin d’alerte FAU11022 Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli- gnote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU78310 Témoin d’alerte de panne du moteur

Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté au niveau du moteur ou d’un autre système de commande du véhi- cule. Dans ce cas, il convient de faire véri- fier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ ”. Le témoin d’alerte devrait s’al- lumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ ” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. FAUE2572 Témoin indicateur Eco “ECO” Ce témoin s’allume lorsque le pilote adopte un style de conduite soucieux de l’environ- nement, qui limite la consommation de car- burant. Il s’éteint lorsque le véhicule est à l’arrêt. N.B. Suivre les conseils suivants en vue d’éco- nomiser le carburant : Éviter les régimes très élevés lors des accélérations.

1. Témoin des clignotants “ ”2. Témoin du point mort “ ”3. Témoin de feu de route “ ”4. Témoin indicateur Eco “ECO”5. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”

Voyager à vitesse constante. Choisir la vitesse adaptée à la vitesse du véhicule. FAU78331 Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Le véhicule doit être à l’arrêt pour pou- voir effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire le conducteur et augmente ainsi les risques d’accidents. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants: compteur de vitesse compteur kilométrique totalisateur journalier compte-tours afficheur du niveau de carburant afficheur du rapport engagé N.B. Veiller à tourner la clé de contact sur “ ” avant d’utiliser le bouton de remise à zéro/sélection “RESET/SE- LECT”. Pour le R.-U.: Pour afficher la valeur au compteur de vitesse, compteur ki- lométrique/totalisateur journalier en miles plutôt qu’en kilomètres, appuyer sur le bouton de sélection “RE- SET/SELECT” pendant deux secon- des. Toutefois, les unités affichées peuvent être modifiées mais unique- ment lorsque le compteur kilomé- trique est affiché. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. 1. Compte-tours2. Afficheur du niveau de carburant3. Afficheur du rapport engagé4. Compteur de vitesse5. Compteur kilométrique/totalisateur journalier6. Bouton de remise à zéro et de sélection “RESET/SELECT”

Compteur kilométrique et totalisateur journalier Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. Le totalisateur journalier indique la distance parcourue depuis sa dernière réinitialisa- tion. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Le totalisateur journalier se remet à zéro et continue à compter après

Appuyer sur le bouton de remise à zéro/sé- lection “RESET/SELECT” pour basculer l’affichage entre le compteur kilométrique “ODO” et le totalisateur journalier “TRIP”. Pour remettre le totalisateur journalier à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton “RESET/SELECT”, puis appuyer sur le bouton “RESET/SELECT” pendant une seconde. Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vi- tesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9000 tr/mn et au-delà Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent de “F” (plein) vers “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau de carburant diminue. Lorsque le dernier segment de l’afficheur du niveau de carburant et l’indi- cateur d’alerte du niveau de carburant “ ” commencent à clignoter, refaire le plein dès que possible. N.B. Si un problème est détecté dans le circuit électrique de l’afficheur du niveau de car- burant, tous les segments de l’afficheur et le témoin d’alerte de niveau de

1. Compteur kilométrique/totalisateur

2. Zone rouge du compte-tours

1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant

2. Afficheur du niveau de carburant

carburant “ ” se mettent à clignoter. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Afficheur du rapport engagé Cet afficheur indique le rapport sélec- tionné. Il n’affiche toutefois pas le point mort. Dans ce cas, le témoin de point mort s’allume. FAU1234M Contacteurs à la poignée Gauche Droite FAU12352 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. N.B. Lorsque l’inverseur feu de route/feu de croisement est réglé sur “ ”, le contac- teur d’appel de phare n’a aucune inci- dence. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur.

1. Afficheur du rapport engagé

1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Inverseur feu de route/feu de croisement

3. Contacteur des clignotants “ / ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”1. Contacteur du démarreur “ ”

FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-1. FAU12822 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi- gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti- rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide- ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un com- posant du circuit du coupe-circuit d’allu- mage. (Voir page 3-12.) FAU12872 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le- vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée.

1. Sélecteur au pied

FAU78900 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Ce modèle est équipé d’un système de frei- nage couplé. Lorsque le levier de frein est actionné, le frein arrière est également actionné propor- tionnellement au frein avant. Afin d’obtenir les pleines performances de freinage, il convient de faire fonctionner simultané- ment le levier et la pédale de frein. N.B. Le système de freinage couplé étant mécanique, il se peut qu’un jeu sup- plémentaire soit ressenti au niveau de la pédale de frein lorsque le levier de frein est actionné, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le système de freinage couplé ne fonctionne pas lorsque la pédale de frein est enfoncée directement. FAU78910 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. N.B. Le système de freinage couplé étant méca- nique, il se peut qu’un jeu supplémentaire soit ressenti au niveau de la pédale de frein lorsque le levier de frein est actionné, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

FAU13003 Bouchon du réservoir de carbu- rant Retrait du bouchon du réservoir de car- burant Introduire la clé dans la serrure, puis la tour- ner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré. Mise en place du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé

étant insérée dans la serrure.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, puis la retirer. N.B. Le bouchon ne peut être remis en place que si la clé se trouve dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée que si le bouchon est correctement en place et ver- rouillé. AVERTISSEMENT FWA11142 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est remis correctement en place avant de démarrer. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13213 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU76860 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. N.B. Ce repère identifie le carburant re- commandé pour ce véhicule tel que spécifié par la réglementation euro- péenne (EN228). Vérifier que la buse d’essence est identifiée de la même manière lors du réapprovisionnement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 95. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une es- sence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien.

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant2. Niveau de carburant maximum

Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir de carburant : 14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal) Quantité de la réserve :

Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. FAU13447 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique. UBT4F0F0.book Page 10 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMCommandes et instruments 3-11

FAU78851 Selle Dépose de la selle

1. Déposer les caches A et B. (Voir page

3. Soulever l’avant de la selle, puis la tirer

vers l’avant. Mise en place de la selle

1. Insérer l’ergot à l’arrière de la selle

dans le support de selle en procédant comme illustré.

2. Remettre la selle à sa place, puis ser-

N.B. S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer. FAU68420 Réglage des combinés ressort- amortisseur AVERTISSEMENT FWA10211 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux combinés ressort-amor- tisseur. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la pré- contrainte de ressort. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Régler la précontrainte de ressort en procé- dant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage de chaque combiné res- sort-amortisseur dans le sens (a). Pour ré- duire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage de chaque combiné ressort-amor- tisseur dans le sens (b).

Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélectionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figu- rant sur l’amortisseur. Effectuer ce réglage à l’aide du tour- nevis inclus dans la trousse de répara- tion. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU78340 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant.

1. Bague de réglage de la précontrainte de ressort2. Indicateur de position3. Tournevis

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. Mettre le contact.

3. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

4. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le moteur tournant toujours :

5. Relever la béquille latérale.

6. Maintenir le levier d’embrayage actionné.

7. Engager une vitesse.

8. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :

9. Relever la béquille latérale.

10. Maintenir le levier d’embrayage actionné.

11. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ● Pour ce contrôle, le véhicule doit être dressé sur sa béquille centrale. ● Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. OUI NON OUI NON OUI NON UBT4F0F0.book Page 13 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-1

FAU15599 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-8 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-11 Frein avant
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-22, 6-22 Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler la garde à la pédale.
  • Régler si nécessaire. 6-21, 6-22 UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier le câble si nécessaire.
  • Contrôler la garde au levier.
  • Remplacer si nécessaire. 6-19 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-17, 6-26 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-26 Chaîne de transmission
  • Contrôler la tension de la chaîne.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler l’état de la chaîne.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-24, 6-25 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 6-17, 6-19 Pédale de frein et sélecteur
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-26 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-27 Béquille centrale, béquille la- térale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier les pivots si nécessaire. 6-28 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-12

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAUM3150 N.B. Ce modèle est équipé d’un capteur de sé- curité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Pour mettre le moteur en marche après une chute, veiller à tourner le contacteur à clé sur “ ”, puis sur “ ”. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’ac- tionnement du bouton du démarreur. FAU78350 Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-12 pour plus de détails.

1. Tourner la clé de contact sur “ ”.

Le témoin d’alerte de panne du mo- teur devrait s’allumer pendant quel- ques secondes, puis s’éteindre. ATTENTION FCA23970 Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée vers “ ” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, se reporter à la page 3-2 et effec- tuer le contrôle de son circuit.

2. Engager le point mort. Le témoin de

point mort devrait s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démar-

reur pour mettre le moteur en marche. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-2

Si le moteur ne se met pas en marche à l’aide du contacteur du démarreur, relâcher celui-ci, puis attendre quel- ques secondes avant de faire un nou- vel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que pos- sible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démar- reur pendant plus de 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.

1. Sélecteur au pied2. Point mort

FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16831 Rodage du moteur Les premiers 1000 km (600 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1000 km (600 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mu- tuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU16883 0–150 km (0–90 mi) Éviter l’utilisation prolongée à plus de 4500 tr/mn. Après chaque heure d’utilisation, laisser re- froidir le moteur pendant cinq à dix minu- tes. Varier la vitesse du véhicule de temps à autre. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz. 150–500 km (90–300 mi) Éviter l’utilisation prolongée à plus de 5400 tr/mn. Changer de rapport librement mais ne ja- mais accélérer à fond. 500–1000 km (300–600 mi) Éviter l’utilisation prolongée à pleine ouver- ture des gaz. Éviter l’utilisation prolongée à plus de 7000 tr/mn. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la car- touche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10303] 1000 km (600 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. UBT4F0F0.book Page 3 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-4

FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBT4F0F0.book Page 4 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-1

FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-2

FAU17342 Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve derrière le cache B. (Voir page 6-8.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU71020 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 30000 km (17500 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 6000 km (3500 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU71040 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Régler l’écartement et nettoyer.
  • Remplacer. √√ 3 * Jeu des soupapes • Vérifier et régler. √√√√ 4 * Injection de carbu- rant
  • Contrôler et régler le régime de ralenti du moteur.

5 * Système d’échap- pement

  • S’assurer qu’il n’y a pas de fuites.
  • Serrer si nécessaire.
  • Remplacer le joint si nécessaire.

FAU71342 Entretiens périodiques et fréquences de graissage

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • Réaliser une inspection dyna- mique à l’aide de l’outil de dia- gnostic des pannes Yamaha.
  • Vérifier les codes d’erreur.

2 * Élément du filtre à air

Tube de vidange du boîtier de filtre à air

  • Nettoyer. √√√√√ 4Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler la garde de la pédale de frein.
  • Remplacer les mâchoires de frein si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 8 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans UBT4F0F0.book Page 4 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-5
  • Contrôler le voile et l’état.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

11 * Roulements de roue

  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés.
  • S’assurer que les douilles n’ont pas de jeu.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Chaîne de transmis- sion

  • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne.
  • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spé- cial pour chaîne à joints toriques. Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions humides 14 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’il n’y a pas de jeu. √√√√
  • Regarnir modérément de graisse à base de savon au lithium.

15 * Visserie du châssis

  • S’assurer du serrage correct de toute la visserie.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

20 * Système de frei- nage unifié

  • Contrôler la garde du câble et la régler si nécessaire.
  • Lubrifier le pivot d’articulation de la pédale de frein de graisse à base de savon au lithium.

Béquille latérale, béquille centrale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

22 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement et remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.

24 * Combinés ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Changer (chauffer le moteur avant d’effectuer la vidange).
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU72690 N.B. Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques

  • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
  • Remplacer les composants internes du maître-cylindre et de l’étrier et changer le liquide de frein tous les deux ans.
  • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées.

Élément du filtre à huile moteur

  • Remplacer. √√√ 27 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 28 * Pièces mobiles et câbles
  • Lubrifier. √√√√√ 29 * Logement de la poi- gnée des gaz et câble
  • Contrôler le fonctionnement et la garde.
  • Régler le jeu du câble des gaz si nécessaire.
  • Lubrifier le logement de la poi- gnée des gaz et le câble des gaz.

30 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU18724 Dépose et repose du carénage et des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches et le carénage illus- trés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache ou le carénage. FAU78741 Carénage A Dépose du carénage Déposer le carénage après avoir retiré le boulon. Mise en place du carénage Remettre le carénage en place, puis repo- ser son boulon. FAU56050 Cache A Dépose du cache

2. Déloger l’avant du cache en tirant sur

celui-ci, puis le faire glisser vers l’avant afin de déloger l’arrière. Mise en place du cache

1. Remettre l’arrière du cache en place,

puis appuyer sur l’avant du cache.

2. Remettre la vis en place.

Cache B Dépose du cache

1. Faire glisser le cache-serrure du ca-

che, introduire ensuite la clé dans la serrure, puis la tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une mon- tre.

2. Déloger l’avant du cache en tirant sur

celui-ci tout en laissant la clé dans la serrure, puis le faire glisser vers l’avant afin de déloger l’arrière du cache. Mise en place du cache

1. Remettre l’arrière du cache en place,

puis appuyer sur l’avant du cache, la clé étant dans la serrure.

2. Tout en appuyant sur le cache, tour-

ner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure du cache.

FAU78710 Contrôle de la bougie La bougie est une pièce importante du mo- teur et son contrôle est simple. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur. Dépose de la bougie

1. Déposer le carénage A. (Voir page

2. Déposer le capuchon du circuit de re-

froidissement Y.R.C.S. (Yamaha Ram-Air Cooling System) en retirant les boulons, puis déposer le capu- chon de bougie.

3. Déposer la bougie comme illustré, en

se servant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation. Contrôle de la bougie

1. S’assurer que la couleur de la porce-

laine autour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. N.B. Si la couleur de la bougie est nettement dif- férente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti- quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un con- cessionnaire Yamaha.

2. Contrôler l’usure des électrodes et la

présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie.

3. Mesurer l’écartement des électrodes

à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé- ment aux spécifications.

1. Carénage A2. Capuchon du système Y.R.C.S (Yamaha Ram–Air Cooling System)3. Vis4. Capuchon de bougie1. Clé à bougie

1. Nettoyer la surface du joint de la bou-

gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.

2. Mettre la bougie en place à l’aide de la

clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible.

3. Remonter le capuchon de bougie.

4. Reposer le capuchon du circuit de re-

FAU78803 Huile moteur et élément de filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Dresser le véhicule sur sa béquille

centrale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile moteur. Essuyer la jauge avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de rem- plissage, puis la retirer et vérifier le ni- veau d’huile. AVERTISSEMENT ! Ne jamais retirer le bouchon de rem- plissage de l’huile moteur immédia- tement après avoir fait tourner le moteur à haut régime. De l’huile chaude risque de gicler et de provo- quer des brûlures graves. Toujours veiller à ce que l’huile moteur soit

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Couple de serrage : Bougie : 13 N·m (1.3 kgf·m, 9.4 lb·ft) UBT4F0F0.book Page 11 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-12

suffisamment refroidie avant de re- tirer le bouchon de remplissage de l’huile moteur. [FWA17640] ATTENTION : Ne pas utiliser le véhicule avant de s’être assuré que le niveau d’huile est suffisant. [FCA10012] N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

5. Contrôler l’état du joint torique et le

remplacer s’il est abîmé.

6. Remettre le bouchon de remplissage

de l’huile moteur en place et le serrer. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile)

1. Mettre le moteur en marche, le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

2. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

3. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Ignorer les étapes 4–6 si l’élément du filtre à huile n’est pas remplacé.

4. Retirer le cache d’élément de filtre à

huile après avoir retiré ses vis.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

2. Jauge de niveau d’huile

3. Repère de niveau maximum

4. Repère de niveau minimum

1. Vis de vidange d’huile moteur

5. Retirer et remplacer l’élément du filtre

à huile et le joint torique.

6. Remettre le cache d’élément de filtre à

huile en place, installer ses vis, puis les serrer au couple de serrage spéci- fié. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

7. Remettre la vis de vidange d’huile mo-

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

8. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

9. Contrôler l’état du joint torique et le

remplacer s’il est abîmé.

2. Couvercle de l’élément du filtre à huile

1. Élément du filtre à huile

Couple de serrage: Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile: 10 N·m (1.0 kgf·m, 7.2 lb·ft) Couple de serrage: Vis de vidange de l’huile moteur: 20 N·m (2.0 kgf·m, 14 lb·ft) Huile moteur recommandée: Voir page 8-1. Quantité d’huile: Changement d’huile:

1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

10. Remettre le bouchon de remplissage

de l’huile moteur en place et le serrer. ATTENTION FCA10441 Après avoir changé l’huile moteur, s’as- surer de vérifier la pression d’huile comme décrit ci-dessous. Vérification de la pression d’huile

1. Déposer le carénage A. (Voir page

2. Déposer le capuchon du circuit de re-

moteur en marche et le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que de l’huile s’écoule. Si de l’huile ne s’écoule pas quelques minutes plus tard, couper immédiatement le moteur et faire véri- fier le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

4. Après avoir vérifié la pression d’huile,

serrer le boulon de purge d’air au cou- ple de serrage spécifié.

5. Reposer le capuchon du circuit de re-

7. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause.

8. Couper le moteur, vérifier le niveau

d’huile et faire l’appoint, si nécessaire.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

1. Vis de purge d’air

FAUW3321 Nettoyage de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vi- dange Il convient de nettoyer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Augmenter la fréquence du net- toyage si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Il faut également contrôler fréquemment le tube de vidange du filtre à air et le nettoyer, si nécessaire. Nettoyage de l’élément du filtre à air

1. Déposer le cache A. (Voir page 6-8.)

2. Déposer le couvercle du boîtier de

filtre à air après avoir retiré ses vis, puis retirer l’élément du filtre à air.

3. Tapoter l’élément de sorte à enlever le

gros de la crasse, puis éliminer le reste des impuretés à l’air comprimé en procédant comme illustré. N.B. Remplacer l’élément du filtre à air s’il est trop usé ou endommagé.

4. Loger l’élément de filtre à air dans son

boîtier. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est correcte- ment logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élé- ment du filtre à air. Une usure ex- cessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résul- ter. [FCA10482]

5. Remettre le couvercle du boîtier de

filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis.

6. Reposer le cache.

Nettoyage du tube de vidange du filtre à air

1. Déposer le cache A. (Voir page 6-8.)

2. Vérifiez que le tube indiqué ne

contient pas de saletés accumulées, d’eau ou d’huile.

1. Couvercle du boîtier de filtre à air2. Vis

1. Élément du filtre à air

1. Élément du filtre à air

3. Si la présence de saletés, d’eau ou

d’huile est constatée, déposer le tube, le nettoyer, puis le remettre à sa place.

4. Reposer le cache.

FAU34302 Réglage du régime de ralenti du moteur Contrôler et régler, si nécessaire, le régime de ralenti du moteur aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Ce réglage doit être effectué le moteur chaud. Contrôler le régime de ralenti du moteur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications à l’aide de la vis de ré- glage du ralenti. Pour augmenter le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (a). Pour diminuer le régime de ralenti du moteur, tourner la vis dans le sens (b). N.B. Si le régime de ralenti spécifié ne peut être obtenu en effectuant ce réglage, confier le travail à un concessionnaire Yamaha.

1. Tube de vidange du filtre à air

1. Vis de réglage du ralenti

Régime de ralenti du moteur : 1300–1500 tr/mn

FAU21386 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz Mesurer la garde de la poignée des gaz comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la poi- gnée des gaz et, si nécessaire, la faire ré- gler par un concessionnaire Yamaha. FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAU69760 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle.

1. Garde de la poignée des gaz

Garde de la poignée des gaz : 3.0–7.0 mm (0.12–0.28 in)

AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : 1 personne : Avant : 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière : 200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi) 2 personnes : Avant : 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière : 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi) Charge maximale : Avant : 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Charge* maximale : 171 kg (377 lb)

  • Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10462 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fa- bricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle. FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. FAU51253 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.

1. Faire glisser le cache en caoutchouc

vers l’arrière au niveau du levier d’em- brayage.

2. Desserrer le contre-écrou.

Pneu avant : Taille : 2.75-18M/C 42P Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 100/80-18M/C 59P Fabricant/modèle :

1. Contre-écrou2. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage3. Cache en caoutchouc4. Garde du levier d’embrayage

3. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la ré- duire, tourner le boulon de réglage dans le sens (b). N.B. Si la garde du levier d’embrayage spécifiée a été obtenue comme expliqué ci-dessus, sauter les étapes 4–7.

4. Desserrer le câble d’embrayage en

tournant le boulon de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).

5. Faire glisser vers l’arrière le cache en

caoutchouc situé le long du câble d’embrayage, puis desserrer le con- tre-écrou.

6. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).

7. Serrer le contre-écrou au câble d’em-

brayage, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place.

8. Serrer le contre-écrou au levier d’em-

brayage, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place. FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

1. Cache en caoutchouc2. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage3. Contre-écrou

1. Garde nulle au levier de frein

FAU39815 Réglage de la garde de la pédale de frein Mesurer la garde à l’extrémité de la pédale de frein comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la pé- dale de frein et, si nécessaire, la régler comme suit. Pour augmenter la garde de la pédale de frein, tourner l’écrou de réglage de la garde de la pédale de frein au niveau de la tringle de frein dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b). AVERTISSEMENT FWA10681 Toujours régler la garde de la pé- dale de frein après avoir réglé la tension de la chaîne de transmis- sion ou après la dépose et la repose de la roue arrière. Si on ne parvient pas à obtenir le ré- glage spécifié, confier ce travail à un concessionnaire Yamaha. Après avoir réglé la garde de la pé- dale de frein, contrôler le fonction- nement du feu stop. FAU22274 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit, mais il faut confier le réglage du contacteur de feu stop sur frein avant à un concessionnaire Yamaha. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobi- lisant le contacteur. Tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.

1. Garde de la pédale de frein

Garde de la pédale de frein : 10.0–20.0 mm (0.39–0.79 in)

1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de frein

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

FAU22382 Contrôle des plaquettes de frein avant et des mâchoires de frein arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et des mâchoires de frein arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU22432 Plaquettes de frein avant Sur chaque plaquette de frein avant fi- gurent des rainures d’indication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que ses rainures ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU43171 Mâchoires de frein arrière Le frein arrière est muni d’un indicateur d’usure. Cet indicateur permet de contrôler l’usure des mâchoires sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des mâchoires en vérifiant la position de l’indicateur d’usure tout en actionnant le frein. Si une mâchoire de frein est usée au point que le indicateur touche le repère d’indication de limite d’usure, faire remplacer la paire de mâchoires par un concessionnaire Yamaha. FAU32346 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA15991 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes :

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Repère d’indication de limite d’usure de frein arrière2. Index d’indication d’usure de mâchoire de frein

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait net- tement le point d’ébullition du li- quide et pourrait provoquer un bou- chon de vapeur ou “vapor lock”. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22724 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité du maître-cylindre de frein et de l’étrier, ainsi que la durite de frein aux fré- quences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durite de frein : Remplacer tous les quatre ans. UBT4F0F0.book Page 23 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-24

FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAU22799 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission

1. Dresser la moto sur sa béquille cen-

3. Mesurer la tension comme illustré.

4. Si la tension de la chaîne de transmis-

sion est incorrecte, la régler comme suit. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts exces- sifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit tou- jours dans les limites spécifiées. [FCA10572]FAU78831 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.

1. Replier la béquille centrale, puis dé-

ployer la béquille latérale.

2. Desserrer l’écrou de réglage de la

garde de la pédale de frein, l’écrou du bras d’ancrage de frein et l’écrou d’axe.

1. Tension de la chaîne de transmission

Tension de la chaîne de transmission : 40.0–50.0 mm (1.57–1.97 in)

1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de frein2. Écrou du bras d’ancrage de frein1. Écrou d’axe2. Écrou de réglage de la tension de la chaîne de transmission3. Contre-écrou de tendeur de chaîne de transmission4. Tendeur de chaîne de transmission

3. Desserrer le contre-écrou de tendeur

de chaîne de transmission à chaque extrémité du bras oscillant.

4. Dresser la moto sur sa béquille cen-

5. Pour tendre la chaîne de transmission,

tourner l’écrou de réglage à chaque extrémité du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne, tourner les écrous de réglage dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. N.B. Se servir des repères d’alignement figurant sur chacun des tendeurs de chaîne de transmission afin de régler les deux ten- deurs de façon identique, et donc, de per- mettre un alignement de roue correct.

6. Replier la béquille centrale, puis dé-

ployer la béquille latérale.

7. Serrer les deux contre-écrous, puis

serrer l’écrou d’axe et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spécifique.

8. Régler la garde de la pédale de frein.

(Voir page 6-21.) AVERTISSEMENT FWA10661 Après avoir réglé la garde de la pédale de frein, contrôler le fonctionnement du feu stop.

9. S’assurer que les tendeurs de chaîne

sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23018 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.

1. Nettoyer toute la crasse et la boue à la

brosse ou avec un essuyeur. N.B. Si un nettoyage en profondeur est néces- saire, il faudra faire déposer la chaîne et la faire tremper dans du dissolvant par un concessionnaire Yamaha.

2. Vaporiser un lubrifiant pour chaîne

Yamaha ou un autre lubrifiant pour chaîne approprié sur l’ensemble de la chaîne afin que tous les flasques et rouleaux soient lubrifiés correctement.

1. Rondelle2. Repères d’alignement

FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU49921 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU44276 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au piedLubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBT4F0F0.book Page 26 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-27

FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au lithium UBT4F0F0.book Page 27 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-28

FAU23215 Contrôle et lubrification des bé- quilles centrale et latérale Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10742 Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en dou- ceur, les faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille centrale ou laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBT4F0F0.book Page 28 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-29

FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU45512 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Dresser le véhicule sur sa béquille

centrale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. UBT4F0F0.book Page 29 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-30

FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU2338A Batterie La batterie se situe derrière le cache B. (Voir page 6-8.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. ATTENTION FCA10621 Ne jamais enlever le capuchon d’étan- chéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de fa- çon irréversible.

1. Batterie2. Câble positif de batterie (rouge)3. Câble négatif de batterie (noir)

Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques. ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16304]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer de désactiver le contacteur à clé, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16842]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU78861 Remplacement du fusible Le fusible se situe derrière le cache B. (Voir page 6-8.) Pour accéder au fusible, retirer le cache du relais du démarreur, puis débrancher le coupleur du relais du démarreur.

1. Cache du relais de démarreur1. Coupleur de relais de démarreur

Le fusible de rechange se trouve à l’arrière du support du relais de démarreur. Pour accéder au fusible de rechange, dé- poser le relais de démarreur, attaché à son support, en le tirant, puis retourner le relais. Si le fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “ ” et

éteindre tous les circuits électriques.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

3. Tourner la clé de contact sur “ ” et

allumer tous les circuits électriques afin de vérifier si l’équipement élec- trique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU78872 Remplacement de l’ampoule du phare Ce modèle est équipé d’un phare à am- poule halogène. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit. ATTENTION FCA10651 Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein- ture. Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à ce- lui spécifié.

1. Fusible2. Support du relais de démarreur1. Fusible de rechange2. Support du relais de démarreur3. Relais de démarreur

1. Déposer les caches latéraux d’op-

tique de phare après avoir retiré la vis de chaque côté. 2. Retirer le boulon de chaque côté.

3. Desserrer le boulon du support d’op-

tique de phare, puis incliner l’optique de phare vers l’avant.

4. Déconnecter la fiche rapide de phare,

puis déposer la protection de l’am- poule.

5. Décrocher le porte-ampoule du phare,

puis retirer l’ampoule grillée.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Cache latéral de l’optique de phare

1. Cache latéral de l’optique de phare

3. Boulon de support d’optique de phare

1. Fiche rapide de phare

6. Monter une ampoule de phare neuve

et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

7. Reposer la protection d’ampoule de

phare, puis connecter la fiche rapide du phare.

8. Placer l’optique de phare dans sa po-

sition d’origine, puis serrer le boulon du support d’optique de phare au couple spécifié.

9. Poser le boulon de chaque côté.

10. Remettre les caches latéraux d’op-

tique de phare en place et les fixer à l’aide de la vis de chaque côté.

11. Si nécessaire, faire régler le faisceau

de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU45226 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir

2. Tirer sur la douille de l’ampoule de

veilleuse pour déposer la douille et l’ampoule.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur cette dernière.

6. Reposer l’optique de phare.

FAU78920 Remplacement de l’ampoule du feu stop/arrière

1. Déposer la selle. (Voir page 3-11.)

2. Retirer la douille d’ampoule et l’am-

poule du feu stop/arrière en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant

et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Couple de serrage: Boulon du support d’optique de phare: 7 N·m (0.7 kgf·m, 5.1 lb·ft)

1. Ampoule de veilleuse2. Douille d’ampoule de veilleuse

1. Douille d’ampoule de feu stop/arrière

4. Monter une ampoule neuve dans ladouille, l’enfoncer et la tourner à fonddans le sens des aiguilles d’une mon-

tre. 5. Reposer l’ampoule et sa douille entournant cette dernière dans le sensdes aiguilles d’une montre.6. Monter la selle.FAU24205 Remplacement d’une ampoule de clignotant 1. Retirer la lentille du clignotant aprèsavoir retiré la vis.2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçantet en la tournant dans le sens inversedes aiguilles d’une montre.3. Monter une ampoule neuve dans ladouille, l’enfoncer et la tourner à fonddans le sens des aiguilles d’une mon- tre. 4. Remettre la lentille en place et la fixerà l’aide de la vis. ATTENTION : Nepas serrer la vis à l’excès afin de nepas risquer de casser la lentille.[FCA11192]1. Ampoule de feu stop/arrière

1. Lentille du clignotant2. Vis

1. Ampoule de clignotant

FAU78970 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Retirer l’éclairage de la plaque d’im-

matriculation après avoir enlevé les écrous.

2. Tirer sur la douille de l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation pour déposer la douille et l’am- poule.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur cette dernière.

6. Remettre l’éclairage de la plaque

d’immatriculation en place à l’aide des écrous. FAU24361 Roue avant FAUW3361 Dépose de la roue avant AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.

1. Replier la béquille centrale afin de re-

poser la roue avant à terre, puis dé- ployer la béquille latérale.

2. Desserrer l’écrou d’axe de roue avant.

3. Placer le véhicule sur la béquille cen-

trale, puis retirer l’écrou d’axe. 1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation2. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation3. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation4. Écrou

4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.

ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les pla- quettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073] Mise en place de la roue avant

1. Soulever la roue entre les bras de

fourche. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter le dis- que de frein dans l’étrier.

2. Remettre l’axe de roue en place, puis

monter l’écrou d’axe.

3. Replier la béquille centrale afin de re-

poser la roue avant à terre, puis dé- ployer la béquille latérale.

4. Serrer l’écrou d’axe au couple de ser-

5. Appuyer fermement à quelques repri-

ses sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. FAU25081 Roue arrière FAU78751 Dépose de la roue arrière AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.

1. Replier la béquille centrale afin de re-

poser la roue arrière à terre, puis dé- ployer la béquille latérale.

2. Desserrer l’écrou d’axe.

3. Séparer le bras d’ancrage du flasque

de frein en retirant l’écrou et la vis.

4. Retirer l’écrou de réglage de la garde

de la pédale de frein, puis détacher la tringle de frein de la biellette de frein.

5. Desserrer le contre-écrou du tendeur

de chaîne de transmission et l’écrou de réglage de tension aux deux extré- mités du bras oscillant.

6. Dresser la moto sur sa béquille cen-

7. Déposer l’écrou d’axe et la rondelle,

puis extraire l’axe de roue avec la ron- delle depuis le côté droit, et déposer les entretoises épaulées. N.B. Il sera peut-être utile de recourir à un maillet en caoutchouc pour extraire l’axe de roue.

8. Pousser la roue vers l’avant, puis sé-

parer la chaîne de transmission de la couronne arrière. N.B. Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue.

Mise en place de la roue arrière

1. Monter la chaîne de transmission sur

la couronne arrière.

2. Monter la roue en reposant les entre-

toises épaulées des deux côtés et en reposant la rondelle et l’axe de roue depuis le côté droit.

3. Reposer la rondelle et l’écrou d’axe.

4. Brancher la tringle de frein à la biel-

lette de frein, puis monter l’écrou de réglage de la garde de la pédale de frein sur la tringle.

1. Écrou de réglage de la garde de la pédale de

3. Contre-écrou de tendeur de chaîne de

4. Écrou de réglage de la tension de la chaîne

8. Vis du bras d’ancrage de frein

9. Écrou du bras d’ancrage de frein

2. Entretoise épaulée

5. Raccorder le bras d’ancrage au

flasque de frein en montant le boulon et l’écrou.

6. Régler la tension de la chaîne de

transmission. (Voir page 6-24.)

7. Replier la béquille centrale afin de re-

poser la roue arrière à terre, puis dé- ployer la béquille latérale.

8. Régler la garde de la pédale de frein.

(Voir page 6-21.) AVERTISSEMENT FWA10661 Après avoir réglé la garde de la pédale de frein, contrôler le fonctionnement du feu stop. FAU25853 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut parfois survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ci- après permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces es- sentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concession- naire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoir- faire et des outils nécessaires à son entre- tien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. UBT4F0F0.book Page 39 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMEntretien périodique et réglage 6-40

FAUT1985 Schéma de diagnostic de pannes Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche.Contrôler la batterie.Actionner le démarreur électrique.

CompressionPas de compressionFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer la bougie et contrôler les électrodes.

Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire. UBT4F0F0.book Page 40 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMSoin et remisage de la moto 7-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU26005 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-

puchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs élec- triques sont fermement et correcte- ment en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA10773 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- UBT4F0F0.book Page 1 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMSoin et remisage de la moto 7-2

ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule- ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec- triques (fiches rapides, connec- teurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de gri ffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-

tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]

2. Protéger le véhicule de la corrosion en

vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éli- miner des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. UBT4F0F0.book Page 2 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMSoin et remisage de la moto 7-3

4. Une bonne mesure de prévention

contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent

être nettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-

8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-

ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. FAU43204 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment ont refroidi avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin

de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette der- nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet- tra de limiter la production d’étin- celles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.

4. Lubrifier tous les câbles de com-

mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-

sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-30. N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. UBT4F0F0.book Page 4 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PMCaractéristiques 8-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2005 mm (78.9 in) Largeur hors tout: 735 mm (28.9 in) Hauteur hors tout: 1050 mm (41.3 in) Hauteur de la selle: 795 mm (31.3 in) Empattement: 1320 mm (52.0 in) Garde au sol: 150 mm (5.91 in) Rayon de braquage minimum:

Poids: Poids à vide: 129 kg (284 lb) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidi par air Dispositif de commande des soupapes: Simple ACT Nombre de cylindres: Monocylindre Cylindrée: 125 cm Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Viscosités SAE: 10W-40, 20W-40 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà, norme JASO MA Quantité d’huile moteur: Changement d’huile:

1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

1.10 L (1.16 US qt, 0.97 Imp.qt)

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type sec Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir: 14 L (3.7 US gal, 3.1 Imp.gal) Quantité de la réserve:

2.2 L (0.58 US gal, 0.48 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: BT41 00 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:

Transmission finale: Chaîne Taux de réduction secondaire:

Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Rapport de démultiplication:

Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 100/80-18M/C 59P Fabricant/modèle:

Charge: Charge maximale: 171 kg (377 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): 1 personne: Avant: 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière: 200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi) 2 personnes: Avant: 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière: 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi) Charge maximale: Avant: 175 kPa (1.75 kgf/cm², 25 psi) Arrière: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT1.85 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT2.15 Système de freinage unifié: Commande: Activé par le frein avant Frein avant: Type: Frein hydraulique monodisque Liquide de frein spécifié: DOT 3 ou 4 Frein arrière: Type: Frein mécanique à tambour menant et mené Suspension avant: Type: Fourche télescopique Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique Débattement de roue: 120 mm (4.7 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique Débattement de roue: 112 mm (4.4 in) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Système d’allumage: Allumage électronique (TCI) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente UBT4F0F0.book Page 2 Wednesday, December 21, 2016 11:16 AMCaractéristiques 8-3

Batterie: Modèle: YTX5L-BS Voltage, capacité: 12 V, 4.0 Ah (10 HR) Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Puissance d’ampoule: Phare: HS1, 35.0 W/35.0 W Clignotant avant:

Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin indicateur ECO: LED Fusible: Fusible principal:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU36981 Étiquette des codes du modèle

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette des codes du modèle est appo- sée sur le cadre, derrière le cache A. (Voir page 6-8.) Inscrire les renseignements re- pris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront né- cessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. FAU69910 Connecteur de diagnostic Le connecteur de diagnostic est situé comme indiqué. FAU74701 Enregistrement de données rela- tives au véhicule Le boîtier de commande électronique de ce modèle enregistre certaines données rela- tives au véhicule pour faciliter le diagnostic des dysfonctionnements et également à des fins de recherche et développement. Ces données ne sont téléchargées que lorsqu’un outil de diagnostic des pannes Yamaha spécial est fixé au véhicule, par exemple, lors de contrôles d’entretien ou de procédures de réparation. Bien que les capteurs et les données enre- gistrées varient selon le modèle, les don- nées principales sont les suivantes : État du véhicule et données de perfor- mances du moteur Données relatives à l’injection de car- burant et aux émissions Yamaha ne divulguera pas ces données à un tiers sauf dans les cas suivants : Avec l’accord du propriétaire du véhi- cule Lorsque la loi l’y oblige Pour utilisation par Yamaha dans le cadre d’un litige

1. Connecteur de diagnostic

À des fins de recherche d’ordre géné- ral réalisée par Yamaha lorsque les données ne concernent pas un véhi- cule individuel ni un propriétaire UBT4F0F0.book Page 3 Wednesday, November 16, 2016 1:09 PM10-1

Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement.......6-36 Avertisseur, contacteur...........................3-5

  • Batterie p. 6
  • -30 Béquille latérale p. 3
  • -12 Béquilles centrale et latérale, contrôle et lubrification p. 6
  • -28 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
  • -3 Bougie, contrôle p. 6
  • -10 Bras oscillant, lubrification des pivots -28 p. 6
  • Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Caches et carénage, dépose et repose p. 6
  • -8 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -8 Carburant, économies p. 5
  • -3 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 6
  • -25 Chaîne de transmission, tension p. 6
  • -24 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -35 Clignotants, contacteur p. 3
  • -5 Combinés ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -11 Connecteur de diagnostic p. 9
  • -2 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
  • -1 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -5 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -5 Coupe-circuit d’allumage -12 p. 3

Démarreur, contacteur ........................... 3-6 Dépannage, schéma de diagnostic...... 6-40 Direction, contrôle................................ 6-29

  • Élément du filtre à air et tube de vidange, nettoyage p. 6
  • -15 Embrayage, réglage de la garde du levier p. 6
  • -19 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Enregistrement de données, véhicule p. 9
  • -2 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens et graissages, périodiques p. 6
  • -4 Étiquette des codes du modèle -1 p. 9

Huile moteur et élément du filtre .......... 6-11

Inverseur feu de route/feu de croisement ........................................... 3-5

  • Levier d’embrayage p. 3
  • -6 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
  • -27 Liquide de frein, changement p. 6
  • -23 Liquide de frein, contrôle du niveau -22 p. 6

Mise en marche du moteur.....................5-1 Moteur, numéro de série.........................9-1

  • Pannes, diagnostic p. 6
  • -39 Pédale de frein p. 3
  • -7 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Phare, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -32 Pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Plaquettes et mâchoires de frein, contrôle p. 6
  • -22 Pneus p. 6
  • -17 Poignée des gaz, contrôle de la garde p. 6
  • -17 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Pots catalytiques -10 p. 3
  • Témoin d’alerte de panne du moteur p. 3
  • -2 Témoin de feu de route p. 3
  • -2 Témoin des clignotants p. 3
  • -2 Témoin du point mort p. 3
  • -2 Témoin indicateur Eco p. 3
  • -2 Trousse de réparation -2 p. 6