MICROLIFE WatchBP O3 A - Tensiomètre

WatchBP O3 A - Tensiomètre MICROLIFE - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WatchBP O3 A MICROLIFE au format PDF.

📄 38 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice MICROLIFE WatchBP O3 A - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : MICROLIFE

Modèle : WatchBP O3 A

Catégorie : Tensiomètre

Caractéristiques techniques Tensiomètre électronique au poignet, mesure de la pression artérielle systolique et diastolique, fréquence cardiaque, détection des arythmies.
Utilisation Facile à utiliser avec un affichage numérique clair, fonction mémoire pour stocker les dernières mesures, adapté pour un usage domestique.
Maintenance et réparation Nettoyer l'appareil avec un chiffon doux, remplacer les piles lorsque l'indicateur de batterie est faible, suivre les instructions du manuel pour le stockage.
Sécurité Ne pas utiliser en cas de blessures au poignet, consulter un médecin en cas de mesures anormales, ne pas exposer à des températures extrêmes.
Informations générales Garantie de 5 ans, certification médicale, conforme aux normes de sécurité en vigueur, idéal pour surveiller la santé cardiovasculaire.

FOIRE AUX QUESTIONS - WatchBP O3 A MICROLIFE

Comment calibrer le MICROLIFE WatchBP O3 A ?
Le MICROLIFE WatchBP O3 A est pré-calibré en usine. Si vous pensez qu'il n'est pas précis, veuillez consulter un professionnel de la santé pour des conseils sur le recalibrage.
Que faire si l'écran ne s'allume pas ?
Vérifiez que le tensiomètre est correctement chargé. Remplacez les piles si nécessaire et assurez-vous que le capuchon de protection est retiré.
Comment interpréter les résultats de la pression artérielle ?
Les résultats sont affichés en mmHg. Une pression systolique inférieure à 120 et une pression diastolique inférieure à 80 sont considérées comme normales. Consultez un médecin pour des conseils personnalisés.
Pourquoi le tensiomètre affiche-t-il un message d'erreur ?
Un message d'erreur peut apparaître en raison d'un mouvement pendant la mesure, d'un bras mal positionné ou de piles faibles. Assurez-vous de suivre les instructions et de recharger ou remplacer les piles si nécessaire.
Comment nettoyer le MICROLIFE WatchBP O3 A ?
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l'appareil. N'utilisez pas de produits chimiques ou de solvants qui pourraient endommager le tensiomètre.
Puis-je utiliser le tensiomètre si j'ai des problèmes de circulation ?
Si vous avez des problèmes de circulation ou d'autres problèmes de santé, consultez votre médecin avant d'utiliser le tensiomètre.
Combien de fois par jour puis-je utiliser le MICROLIFE WatchBP O3 A ?
Il est généralement recommandé de mesurer votre pression artérielle à la même heure chaque jour pour des résultats cohérents. Évitez de le faire trop fréquemment sans avis médical.
Comment changer les unités de mesure ?
Pour changer les unités de mesure de votre tensiomètre, consultez le manuel d'utilisation qui fournit des instructions détaillées sur la configuration des unités.
Que faire si je ne trouve pas le manuel d'utilisation ?
Vous pouvez télécharger une version numérique du manuel d'utilisation sur le site web de MICROLIFE ou contacter le service client pour obtenir de l'aide.
Le MICROLIFE WatchBP O3 A est-il adapté à tous les âges ?
Ce tensiomètre est conçu pour les adultes. Pour les enfants ou les personnes ayant des besoins spécifiques, veuillez consulter un professionnel de la santé.

Téléchargez la notice de votre Tensiomètre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WatchBP O3 A - MICROLIFE et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WatchBP O3 A de la marque MICROLIFE.

MODE D'EMPLOI WatchBP O3 A MICROLIFE

FR79 WatchBP O3 Tensiomètre professionel ambulatoire 24 heures avec détection de Fibrillation Atriale (AFIB) Mode d’emploi WatchBP O3

  • 79Le tensiomètre Microlife WatchBP O3 AFIB (Out of Ofce) fournit des résultats ables et clairs en mode ambulatoire et en mode automesure. Il se conforme strictement aux recommandations de la Société Européenne d’Hypertension (ESH) et de l’American Heart Association (AHA) pour les mesures de la pression artérielle effectuées en dehors d’un centre médical1. Le Watch BP O3 AFIB a fait l’objet d’une validation clinique selon le protocole de l’ESH.FR WatchBP O3 Description du produit Eléments et afchage p. 82
  • -83 Avant le premier emploi du WatchBP O3 Activation de l’appareil p. 84
  • Sélection de la taille du brassard p. 85
  • Sélection du mode opératoire p. 86
  • Mode «AMBULATORY» p. 86
  • -87 Programmation des intervalles de mesure p. 88
  • -90 Mesure de la pression artérielle p. 91
  • -95 Mode «CASUAL» p. 96
  • Mesure de la pression artérielle p. 97
  • Enregistrement de la prise de médicaments Bouton Médicament p. 98
  • -99 Fonction spéciale : Détection de l’AFIB Apparition d’une brillation auriculaire p. 100
  • Détecteur de brillation auriculaire p. 100
  • À propos de la brillation auriculaire p. 101
  • Visualisation, suppression et transfert des mesures Visualisation des mesures p. 102
  • -103 Suppression des mesures p. 104
  • Transfert des mesures p. 105
  • Annexe Indicateur de charge des piles et marche à suivre pour remplacer les piles p. 106
  • Sécurité, entretien, test de précision et élimination 107-109 Messages d’erreur p. 110
  • -111 Caractéristiques techniques Table des matières82 SYS mmHg DIA mmHg PUL /min AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Compartiment des piles Prise pour brassard Sélecteur de mode Port USB Bouton Médicament Afchage Bouton Marche/Arrêt Bouton M (mémoire) p. 112

WatchBP O3 Indication du mode Symbole Pile Valeur enregistrée Temps restant jusqu’à la pro- chaine mesure automatique Valeurs du matin Valeurs du soir Date/Heure Pression systolique Pression diastolique Indicateur de pouls Pouls Nombre de données enreg- istrées Afchage84 SYS mmHgDIAmmHgPUL/min

2) Réglage du mois – utilisez le bouton «M» pour régler le

mois. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour con rmer votre choix. Avant le premier emploi du WatchBP O3 AFIB Activation de l’appareil Tirez sur la bande de protection du compartiment à piles.

3) Réglage du jour – appuyez sur le bouton «M» pour

régler le jour. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour con rmer votre choix.

4) Réglage de l’heure – une fois l’heure et les minutes

réglées et le bouton Marche/Arrêt pressé, la date et l’heure actuelles s’af chent.

1) Réglage de l’année – Utilisez le bouton «M» pour régler

l’année. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt pour con rmer votre choix.

Microlife AG, 9443 Widnau / Switzerland www.watchbp.com Batteries:4xAAA 1.5VDC SN:WWYYXXXX Patent Pending Réglage de la date de la date et de l’heure Après le retrait de la bande de protection ou l’installation de nouvelles piles, le champ de l’annee clignote.FR

5) Pour changer la date et l’heure, sortez brièvement une pile

du compartiment correspondant et remettez-la en place. Le champ de l’année clignotera. Procédez comme décrit plus haut pour le réglage. Sélection de la taille du brassard Différentes tailles sont disponibles avec le WatchBP O3 AFIB.   Veuillez uniquement utiliser des brassards Microlife! Brassards lavables disponibles en nylon et en coton

Fourniture standardFourniture standardDes brassards de taille S, L-XL sont disponibles en option.

Tube de 50 cm pourvu d'un raccord de branchement sur le brassardTube pourvu d'un raccord de branchementTube de 100 cm pourvu d'un raccord de branchement sur le brassardDes brassards de tailles M, L sont fournis avec le tensiomètre.

AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Mode «AMBULATORY» Sélectionnez le mode «AMBULATORY» pour des mesures de pression artérielle programmables en dehors du centre médical de 24 heures. Avant d’effectuer une mesure, utilisez le sélecteur situé sur le côté de l’appareil pour choisir le mode de mesure souhaité. Le WatchBP O3 propose trois modes: «AMBULATORY» (ambulatoire) et «CASUAL» (standard). Sélection du mode opératoire AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUALFR

WatchBP O3 Intervalles de mesure programmables L’appareil prend automatiquement des mesures à intervalles de 15, 20, 30 ou 60 minutes, selon le réglage programmé par le médecin.

Par défaut, l’intervalle de mesure est réglé sur 30 minutes pour les heures de réveil et sur 60 minutes pour les heures de sommeil. Deux périodes de mesure Il est possible de programmer la période de mesure pour les heures de réveil(Jour) entre 00 et 23, la période pour heures de sommeil(Nuit) entre 00 et 23 du matin. Les intervalles de mesure sont réglables sur 15, 20, 30 ou 60 minutes pour les heures de réveil et de sommeil.

Programmation des intervalles de mesure en mode «AMBULATORY » Installation du logiciel WatchBP Of ce

1) Insérez le CD dans le lecteur CD-ROM de votre ordinateur,

puis cliquez sur « setup.exe »dans le répertoire du CD.

2) Suivez les instructions af chées dans la fenêtre

d’installation sur l’ordinateur.

3) Redémarrez l’ordinateur à la n de l’installation avant de

travailler avec le programme.

1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion

réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil.

2) Démarrez le logiciel.

3) Entrez l’identi ant, le nom et le prénom du patient pour

  Le logiciel peut aussi être téléchargé à partir du site Web www.watchbp.com.  Pour trouver le manuel de l'utilisateur dans le logiciel, cliquez sur «Help» dans la fenêtre principale.

WatchBP O3 Procédure de programmation des mesures.

1) Avec une mesure enaAmbulatoire 24h, cette procédure

peut être programmée. Choisissez l’heure de la journée et de la nuit pour lancer les mesures. Utiliser le menu déroulant en bas à gauche de l’écran, choisissez entre 00 et 23 comme début des périodes diurne et nocture. En réglage, le reveil est à 6h et le coucher à 22H.

2) Assignez les intervalles de mesure souhaités (15,

20, 30 ou 60 minutes) aux périodes de réveil et de sommeil en utilisant le menu déroulant. Mise au point période de Jour et Nuit Période de Jour Période de Nuit

06 avec minutes d`intervalle

5) Après avoir effectué ces réglages, appuyez sur

“Programmer le tensiomètre” pour enregistrer le réglage dans l’appareil. Programmer le tensiomètre

3) SRéglage des options ambulatoires. 4)

Pour un réglage sur la pression de gonage la plus élevée, cliquez sur le cercle situé à gauche pour « Activer » et cliquez sur la èche pour déterminer la hauteur de la pression de gonage. « Désactiver » signie que le dispositif cherchera automatiquement la pression de gonage qui convient (par défaut) Mise au point de la première pression Enregistrer Automatique

Programmation des intervalles de mesure in «AMBULATORY» mode (cont.) Conguration des options ambulatoires Cacher des valeurs de tension Signal sonore inactif L’émetteur de bips sonores du mode Ambulatoire peut être activé ou désactivé (voir p. 18.)

L’afchagedesvaleursdepressionartériellesurl’écranLCDpeutêtre activé ou désactivé (voir p. 19.)

Par défaut, les données de pression artérielle sont cachées et le dispositif est en mode Silencieux. Pour faire afcher les valeurs de la pression artérielle mesurée sur l’écran LCD et pour produire un bip sonore avant chaque mesure, cliquez sur les cases situées sur la gauche. mmHgFR

WatchBP O3 Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode «AMBULATORY» mode. AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL

1) Préparation du bras qui portera le brassard – enlevez

les vêtements qui recouvrent/serrent le bras muni du brassard.

2) Mise en place du brassard et de l’appareil – ajustez le

brassard sur le bras en évitant de serrer trop fort. Assurez- vous que le bord inférieur du brassard se trouve environ 2 à 3 cm (1 pouce) au-dessus du coude, le tuyau étant situé sur la face intérieure du bras. Le tuyau de mesure doit être pointé vers le haut et passer par l’épaule du patient. Réglez le support du tuyau sur la courroie de l’étui de façon à ce que le tuyau soit positionné correctement sur l’épaule du patient. Fixez le tuyau au support de sorte qu’il passe par les épaules et redescende de l’autre côté du corps du patient. Il est aussi possible d’utiliser une ceinture autour de la taille. AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Evitez de retrousser les manches longues. Celapourraitexercer unepressionsurleflux sanguin dans le bras utilisé pour mesurer la pression artérielle. 2-3 cm

3) Mise en place correcte du brassard au moyen de la

courroie de raccordement Option 1:utilisez la bandoulière 1 et la courroie 2 pour positionner le brassard comme illustré ci-dessous. Instructions : passez la bandoulière sur l’épaule gauche. Introduisez l’appareil dans l’étui placé à l’avant. Fixez la courroie à la bandoulière. Introduisez le connecteur de la courroie dans l’anneau D du brassard. Ajustez l’ensemble à la longueur qui assure un port confortable. Option 2: utilisez les bretelles 3 et la courroie 2 t pour positionner le brassard comme illustré ci-dessous. Instructions : passez les bretelles sur les deux épaules conformément à l’illustration. Raccordez l’appareil à une ceinture et placez-le à l’avant. Mettez le brassard autour du bras. Fixez la courroie aux bretelles. Introduisez le connecteur de la courroie dans l’anneau D du brassard. Ajustez l’ensemble à la longueur qui assure un port confortable. Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.) Bandoulière Courroie Bretelles CourroieFR

un compte à rebours en minutes jusqu’à la prochaine mesure.

5) une minute avant la prochaine mesure programmée,

l’appareil gon era un peu le brassard et le dégon era aussitôt pour rappeler la mesure imminente. L’écranafcheraXminutespoursignalerletempsrestantjusqu’àla prochaine mesure automatique. Les rappels de mesure sont désactivés pendant les heures de sommeil. 2-3 cm (3/4 to 1 inch)

6) Rappel de mesure – cinq secondes avant la prochaine

mesure, l’appareil émettra une série de bips pour signaler au patient la mesure imminente.

7) Pendant la mesure – le patient devrait rester immobile,

éviter de parler et respirer normalement pendant la mesure. S’il effectue une opération au début d’une mesure, il devrait immobiliser le bras dès que possible (en observant les es règles de Bonne Pratique). L’appareil n’émettra pas de bip préalable aux mesures en mode «AMBULATORY » pendant les heures de sommeil. Le patient peut arrêter une mesure à tout moment en appuyant sur le Bouton Marche/Arrêt.. Mesure de la pression artérielle en mode «AMBULATORY » (cont.) Le bip du mode Ambulatory est désactivable avec le logiciel.

8) Répétition des mesures en cas d’erreur – l’appareil

réeffectuera automatiquement une mesure au bout de deux minutes si une erreur s’est produite. Si la répétition de la mesure produit de nouveau une erreur, le dispositif prendra une mesure supplémentaire quand une période de quatre minutes se sera écoulée. Si la mesure supplémentaire ne réussit pas non plus, le dispositif enregistrera un message d’erreur. Si le dispositif cesse de prendre des mesures, le patient doit rendre le dispositif au médecin en vue de déterminer la cause de l’erreur.

9) Enregistrement des données mesurées – le WatchBP

O3 enregistre automatiquement chaque résultat de mesure avec la date et l’heure correspondantes. Il peut mémoriser 250 mesures en mode «AMBULATORY». Quand la mémoire est saturée, chaque nouvelle mesure remplacera celle qui a été effectuée le plus tôt. L’afchagedelapressionartérielleetdelamémoiredumodeAmbulatory est désactivable avec le logiciel.

AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Dans le mode « CASUAL », le dispositif fonctionne comme un tensiomètre normal – des mesures individuelles sont automatiquement enregistrées et peuvent être examinées ultérieurement. Le mode occasionnel peut être utilisé pour réaliser une seule mesure de pression artérielle an de vérier si le dispositif fonctionne correctement ou non. N’oubliez pas de remettre le dispositif en mode «Ambulatory» avant de renvoyer le patient pour une mesure de la pression artérielle sur 24 heures. Anytime Taking blood pressure measurements Assurez-vous que l’appareil est réglé sur le mode «CASUAL». AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Mesure de la pression artérielle en mode «CASUAL»

1) Avant chaque mesure –il convient de recommander

aux patients de ne pas bouger, manger ou fumer avant les différentes mesures. Le patient devrait s’asseoir 5 minutes avant le début des mesures et se détendre. Des informations supplémentaires sur la mesure de la pression artérielle sont disponibles sur le site Internet www.watchbp.com

2) Déclenchement de la mesure – appuyez sur le

bouton Marche/Arrêt pour déclencher la mesure. SYS mmHgDIAmmHg PUL /min

3) Pendant la mesure –– le brassard se gone

automatiquement. Une mesure simple sera effectuée après chaque pression du bouton Marche/Arrêt.

4) Fin de la mesuret – à la n de la mesure, l’appareil

enregistre automatiquement les résultats, que le médecin pourra consulter ultérieurement. Si une erreur s’afche après les mesures, répétez la mesure de la pression artérielle. 5 ) 250 mesures en mémoires – Cet appareil peut mémoriser jusqu’ à 250 mesuresen mode CASUAL. Quand la mémoire est pleine, la dernière mesure viendra remplacer la précédente. Quando la memoria è piena, ogni nuova misurazione sovrascrive automaticamente la misurazione più vecchia.

Bouton Médicament Le patient peut enregistrer la prise de médicaments en appuyant sur le bouton Médicament. Pression longue

1) Pressez le bouton Médicament pendant 2 secondes: le

texte P i l l s’af chera.

2) Une fois le bouton Médicament relâché, le texte P i l l

clignote en alternance avec l’heure de l’enregistrement.

3) La prise de médicament sera enregistrée après

l’émission d’un bip sonore. SYS mmHgDIAmmHgPUL/min Enregistrement de la prise de médicaments Une prise de médicament peut être enregistrée de trois façons. Le bip est désactivable avec le logiciel.

WatchBP O3 Suppression de prises de médicament enregistrées Pour effacer tout le contenu de la mémoire de prise de médicament, appuyez sur le bouton Médicament pendant 7 secondes. L’indication “CL” clignotera. Appuyez sur le bouton M pour effacer le contenu de la mémoire ou sur le bouton Marche/Arrêt pour annuler la suppression. Si vous appuyez sur le bouton M pour effacer des données, toutes les prises de médicament enregistrées seront supprimées pour le mode sélectionné.«M» 50 prises enregistrées Le WatchBP O3 AFIB permet d’enregistrer 50 prises de médicament. Quandlamémoireestsaturée,l’appareilafche“Full”.

Indicateur de brillation atriale pour un dépistage précoce Cet appareil est conçu pour détecter les problèmes de brillation atriale pendant la mesure de pression artérielle, quel que soit le mode de fonctionnement (Mode «AMBULATORY»). Cet appareil est capable de détecter une brillation atriale avec une haute précision : 97%, un taux de sensibilité de 97% et un taux de spécicité de 89%.* Si l’icône Fibrillation atriale apparaît après la mesure, il est recommandé de consulter un médecin.

Stergiou GS, et al. Diagnostic accuracy of a home blood pressure monitor to detect atrial brillation. J Hum Hypertens, 2009; 23: 654-8.. Cetappareildétectelabrillationatriale,unedesprincipalescauses d’accident cardiovasculaire. Il ne peut cependant dépister tous les facteurs de risque, notamment pas les palpitations cardiaques. Cetappareilpeutnepasdétecterlabrillationatrialesurdespersonnes portantunstimulateurcardiaqueouundébrillateur. Fonctions spéciales: Détection de la brillation atriale Détecteur d’AFIB Le dispositif peut vérier la présence éventuelle d’une brillation auriculaire durant la mesure de pression artérielle. Le dispositif pourra occasionnellement produire une détection erronée de brillation auriculaire ; il peut y avoir deux causes à cela :

1) Le bras a bougé durant la mesure de pression

artérielle. Il est donc extrêmement important de maintenir le bras immobile durant la mesure.

2) Une arythmie (battements de cœur irréguliers) autre

que la brillation auriculaire peut être présente. Dans ce cas, il pourrait être utile d’aller voir le médecin.

WatchBP O3 A propos de la brillation atriale La brillation atriale est un problème de rythme cardiaque courant. Elle touche plus de 2 millions de personnes en Amérique du Nord. Les personnes âgées en souffrent plus : 18 % de la population de plus de 85 ans. C’est une des premières causes d’accident cardiovasculaire. Elle est responsable d’environ 15 % de toutes les attaques. Les personnes âgées et celles qui souffrent d’hypertension, de diabète ou d’une maladie cardiaque risquent davantage ce type de problème en cas de brillation atriale. La brillation atriale est un trouble du rythme cardiaque qui peut durer de quelques minutes à plusieurs jours, semaines ou même années. Elle peut causer des caillots de sang dans les chambres cardiaques supérieures (atria). Ces caillots peuvent se détacher, monter dans le cerveau et causer une attaque cérébrale Avec un traitement adapté, le risque d’accident vasculaire cérébral peut être réduit de deux tiers.102 AMBULATORY CASUAL AMBULATORY CASUAL Visualisation, suppression et transfert des mesures En mode «AMBULATORY»

1) Après une pression du bouton «M», l’appareil afche

brièvement le nombre total de mesures enregistrées, par ex. N=40, avec, immédiatement ensuite, la moyenne de toutes les données de mesure enregistrées dans la mémoire. Visualisation des mesures

1) Use the Mode Switch to rst select the type of

measurements to be viewed. «--»s’afchequandle nombre de mesures indiqué est inférieur à 12. «A»s’afchequandlenombre indiqué est la moyenne de toutes les données.

2) Appuyez ensuite sur le bouton «M».

2) En appuyant brièvement sur le bouton M, le nombre

total de mesures en éveil enregistrées s’afche, par ex. N=20, suivi immédiatement de la moyenne de toutes les mesures prises pendant les heures éve illées. Pour consulter toutes les mesures individuelles, appuyez à plusieurs reprises sur le bouton «M».

3) En appuyant encore une fois et brièvement sur le

bouton M, le nombre total de mesures prises la nuit et enregistrées s’afche, par ex. N=20, suivi immédiatement de la moyenne de tous les mesures prises pendant la nuit. L’afchagedelapressionartérielleetdelamémoiredumodeAmbulatory est désactivable avec le logiciel. En mode «CASUAL»

1) Après une pression du bouton «M», l’appareil afche

brièvement le nombre total de mesures enregistrées, par ex. N=63, suivi de la moyenne de toutes les mesures mémorisées.

2) Pour consulter toutes les mesures individuelles,

appuyez à plusieurs reprises sur le bouton «M».

Commandes du logiciel Store data Cliquez sur «Rapport Excel» ou «Rapport PDF». Le nom du chier est constitué de l’identiant du patient et du sufxe «WatchBPO3_ (date).xls» ou «WatchBPO3_ (date).pdf». Voir les données Cliquez sur «Ouvrir un chier Excel». Supprimer le contenu des mémoires Cliquez sur «Effacer la mémoire». Fermer le programme Cliquez sur «Quitter» DébranchezpuisrebranchezlecâbleUSBduPCsilelogicielvousle demande. Leprogrammesynchroniseraladate/l’heuredel’appareiletduPC. Enregistrez les données avant de sélectionner la fonction «Effacer la mémoire» ou «Quitter». Appuyez sur «Aide» pour ouvrir le mode d’emploi des logiciels. Visualisation, suppression et transfert des mesures (suite) Transfert des mesures

1) Raccordez l’appareil à un ordinateur. Une connexion

réussie est signalée par l’indication «PC» sur l’appareil.

2) Démarrez le logiciel.

3) Pour transférer des données dans les trois modes ainsi que

WatchBP O3 Suppression de mesures Vous pouvez supprimer les données en mode «AMBULATORY» et «CASUAL» séparément.

1) Utilisez le sélecteur de mode pour choisir d’abord le

type de mesure à supprimer. Chaqueeffacementsupprimeralecontenudelamémoirepourlemodeopératoire choisi. Pression longue

3) Relâchez le bouton «M» puis réappuyez dessus pendant

l’af chage de l’indication CL.

2) Appuyez sur le bouton «M» jusqu’à ce que

Annexe Indicateur de charge des piles Quand le dispositif est connecté à un ordinateur, la pompe tourne momentanément pendant 1 seconde et le message « Pc -- » est af ché, conjointement avec la tension des piles, sur l’écran de l’ordinateur. Si la tension est basse, le dispositif sonore de l’appareil émet des bips. L’icône des piles et la valeur de la tension sont aussi af chées sur l’écran du dispositif. C’est un rappel signi ant qu’il faut remplacer les piles. Le dispositif continuera d’émettre des bips jusqu’à ce que les piles aient été remplacées. Utilisez de nouvelles piles pour chaque session de surveillance. Les piles alcalines “AAA” sont la principale source de courant du système WatchBP O3 AFIB. Remplacer les nouvelles piles

1) Ouvrez le compartiment des piles au dos de l’appareil.

2) Insérez les piles en respectant la polarité indiquée par

WatchBP O3 Sécurité, entretien, test de précision et élimination Protégez l’appareil contre l’eau et l’humidité Protégez l’appareil contre des températures trop hautes ou trop basses Evitez de faire tomber l’appareil et de lui faire subir des chocs N’exposez pas l’appareil directement au soleil Evitez de placer l’appareil à proximité de champs électromagnétiques, tels que ceux créés par un téléphone portable N'ouvrez jamais l'appareil Sécurité et protection Cet appareil se destine seulement à l’application décrite dans le présent mode d’emploi. Il renferme des éléments sensibles devant être traités avec précaution. Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable de dommages provoqués par une utilisation incorrecte. Respectez les conditions de stockage et d’emploi décrites dans le chapitre “Caractéristiques techniques” du présent manuel.

Ne laissez pas les enfants utiliser l’appareil sans surveillance. Ils pourraient avaler certaines parties, assez petites.

N’activez la pompe qu’après la mise en place du brassard.

N’utilisez pas l’appareil si vous pensez qu’il est endommagé ou si quelque chose d’inhabituel se produit.

Lisez les consignes de sécurité des différentes sections du mode d’emploi.

Ne raccordez pas l’appareil à un ordinateur avant que le logiciel de l’ordinateur ne vous le demande. Veuillez lire attentivement le manuel d’instructions, en particulier les consignes de sécurité, avant d’utiliser ce dispositif, et conservez le manuel d’instructions an de pouvoir vous y référer de nouveau par la suite.108 Ne repassez pas le brassard ! Entretien de l’appareil Utilisez un chiffon doux avec une des solutions nettoyantes recommandées ci-dessous pour nettoyer l’extérieur de l’appareil :

  • Solution de peroxyde d’hydrogène (3% dilué avec de l’eau)
  • Solution d’hypochlorite de sodium (diluez une dose d’eau de javel dans 10 volumes d’eau)
  • Alcool isopropylique (solution à 70%) Puis essuyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux et sec.. Nettoyage du brassard Enlevez la poche. Pliez et mettez le brassard dans une lingerette. Lavez à l’eau chaude ( 43°C; i.e. 110°F) avec une pasteurisation : Lavez la housse du brassard dans de l'eau à 75 °C (167 °F) pendant 30 minutes. M (Medium size) for upper arm

WatchBP O3 Test de précision Nous vous recommandons de faire contrôler la précision du WatchBP O3 AFIB tous les 2 ans ou après un choc mécanique (par ex. chute). Veuillez pour cela vous adresser à Microlife. Elimination Eliminez les batteries et les instruments électroniques en respectant la réglementation locale en vigueur. Ne les jetez pas avec les ordures ménagères.110 Erreur Description Cause et solution possibles «Er 1» Signal trop faible Les signaux du pouls sur le brassard sont trop faibles. Mettez le brassard correctement en place et répétez la mesure. «Er 2» Signal d’erreur Le brassard a détecté des signaux d’erreur pendant la mesure, causés par exemple par un mouvement ou une contraction musculaire. Répétez la mesure en maintenant le bras immobile. Messages d’erreur Si une erreur se produit durant la mesure, celleci sera interrompue et un message d’erreur «Er» s’af chera.

Une mesure est automatiquement réeffectuée en cas d’erreur.

Veuillez consulter le médecin si ces problèmes, ou d’autres, surviennent à plusieurs reprises.

Si vous pensez que les résultats sont inhabituels, veuillez lire attentivement les indications du présent mode d’emploi. .FR

WatchBP O3 «HI» Pouls ou pression du brassard trop élevé(e) La pression dans le brassard est trop élevée (plus de 300 mmHg) OU le pouls est trop élevé (plus de 200 battements par minute). Le patient doit se détendre pendant 5 minutes. Répétez ensuite la mesure. «LO» Pouls trop bas Le pouls est trop bas (moins de 40 battements par minute). Répétez la mesure. «Er 3» Pas de pression dans le brassard Il est impossible d’établir une pression adéquate dans le brassard. Des fuites peuvent en être à l’origine. Remplacez les piles si nécessaire. Répétez la mesure. «Er 5» Résultat anormal Les signaux de mesure sont inexacts et aucun résultat ne peut être afché. Lisez la liste de contrôle pour effectuer des mesures ables, puis répétez la mesure.112 Caractéristiques techniques Température de fonctionnement:

10 à 40 °C / 50 à 104 °F

15 - 85 % d’humidité relative maximum

Température de stockage :

-20 à +50 °C ( -4 à +131 °F)

15 - 90 % d’humidité relative maximum

260 g (avec piles) Dimensions:

115 x 80 x 35 mm Méthode de mesure :

Oscillométrique, selon Korotkoff Plage de mesure:

40 - 200 battements par minute –

Plage : 0 - 299 mmHg

Précision statique : ±3 mmHg

Précision du pouls : ±5 % de la valeur indiquée Power source:

4X1.5 V Batteries; size AAA Référence aux normes:

  • Norme de dispositif: Le dispositif correspond aux exigences de la norme pour les non-invasive tensiomètre. EN 1060-1 EN 1060-3 EN 1060-4 IEC 60601-1

Compatibilité électromagnétique:

  • Le dispositif remplit les conditions de la norme IEC 60601-1-2. Les conditions de la directive EU 93/42/ CEE du Conseil pour les dispositifs médicaux de classe IIa ont été remplies. rolife se réserve le droit de modier les caractéristiques techniques sans préavis. Type BF appliqué partFR