Premier SSC597P1 - Montre SEIKO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Premier SSC597P1 SEIKO au format PDF.

📄 18 pages Français FR 💬 Question IA 7 questions ⚙️ Specs
Notice SEIKO Premier SSC597P1 - page 4
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : SEIKO

Modèle : Premier SSC597P1

Catégorie : Montre

Caractéristiques techniques Montre à quartz, chronographe, affichage analogique
Mouvement Mouvement solaire Seiko Calibre V172
Matériau du boîtier Acier inoxydable
Diamètre du boîtier 43 mm
Épaisseur du boîtier 12 mm
Résistance à l'eau 100 mètres
Type de verre Verre Hardlex
Bracelet Bracelet en acier inoxydable
Fonctionnalités Chronographe, dateur, affichage lumineux
Utilisation Idéale pour un usage quotidien et des occasions formelles
Maintenance Recommandée tous les 2-3 ans pour vérifier l'étanchéité et l'état de la batterie
Sécurité Ne pas exposer à des températures extrêmes ou à des chocs violents
Informations générales Garantie de 2 ans, service après-vente disponible

FOIRE AUX QUESTIONS - Premier SSC597P1 SEIKO

Comment régler l'heure sur ma SEIKO Premier SSC597P1 ?
Pour régler l'heure, tirez la couronne jusqu'à la deuxième position et tournez-la dans le sens des aiguilles d'une montre ou dans le sens inverse jusqu'à atteindre l'heure désirée. Ensuite, poussez la couronne pour verrouiller le réglage.
Comment changer la pile de ma montre SEIKO Premier SSC597P1 ?
Il est recommandé de faire changer la pile par un professionnel pour éviter d'endommager la montre. Rendez-vous chez un horloger certifié SEIKO ou un magasin de montres spécialisé.
Ma montre SEIKO Premier SSC597P1 ne fonctionne plus, que faire ?
Vérifiez si la montre est correctement chargée. Si c'est une montre à quartz, remplacez la pile. Si elle est à énergie solaire, exposez-la à la lumière pendant plusieurs heures. Si le problème persiste, consultez un professionnel.
Comment entretenir ma montre SEIKO Premier SSC597P1 ?
Pour entretenir votre montre, nettoyez-la régulièrement avec un chiffon doux et évitez tout contact avec des produits chimiques. Évitez également les chocs et ne plongez pas la montre dans l'eau si elle n'est pas étanche.
Ma montre SEIKO Premier SSC597P1 est-elle étanche ?
La SEIKO Premier SSC597P1 est généralement étanche jusqu'à 100 mètres. Cela signifie qu'elle peut résister aux éclaboussures et à la natation, mais ne convient pas pour la plongée sous-marine.
Où puis-je trouver des pièces de rechange pour ma montre SEIKO Premier SSC597P1 ?
Les pièces de rechange peuvent être obtenues auprès d'un revendeur SEIKO autorisé ou directement auprès du service client de SEIKO.
Comment savoir si ma montre SEIKO Premier SSC597P1 est authentique ?
Vérifiez les détails de la montre, comme le logo SEIKO, le numéro de série et la qualité des matériaux. L'achat auprès de revendeurs autorisés est également un bon moyen de garantir l'authenticité.

Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Premier SSC597P1 - SEIKO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Premier SSC597P1 de la marque SEIKO.

MODE D'EMPLOI Premier SSC597P1 SEIKO

FRANÇAIS l Ne vous livrez pas à la plongée en utilisant cette montre si vous n'avez pas reçu une formation appropriée à la plongée. Pour votre sécurité, respectez les règles relatives à la plongée. l N'utilisez pas cette montre lors d'une plongée à saturation utilisant de l'hélium. l Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement. AVERTISSEMENT l Veuillez lire et respecter les instructions décrites dans cette brochure pour garantir un bon fonctionnement de cette montre de plongée. l N'actionnez pas la couronne pendant que la montre est mouillé ou dans l'eau. l N'actionnez pas les boutons lorsque la montre est humide ou dans l'eau. l Evitez de cogner la montre contre des objets durs tels que des rochers. PRÉCAUTION7372 Français Français Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement et veillez à observer les précautions décrites ci-après.

N’utilisez pas la montre pour la plongée à saturation utilisant de l’hélium.

Pour mesurer sous l’eau la durée écoulée, utilisez toujours le cadran rotatif.

  • la trotteuse fonctionne normalement;
  • la couronne est correctement vissée;
  • les boutons sont fermement verrouillés;
  • il n'y a pas de ssure visible sur le verre ou le bracelet de la montre;
  • la boucle ou le bracelet est solidement xé sur le boîtier de la montre;

PRÉCAUTIONS À L'EMPLOI DE LA MONTRE POUR LA PLONGÉE

Rincez la montre dans de l'eau douce après une plongée et éliminez toute trace d'eau de mer, de sable, de terre, etc.

Essuyez convenablement la montre pour éviter que son boîtier ne se rouille après l'avoir lavée dans de l'eau douce.

N'actionnez pas la couronne pendant que la montre est mouillée ou dans l'eau.

Veillez à ne pas cogner la montre contre des objets durs tels que des rochers.

La rotation de la lunette peut devenir légèrement plus dure sous l'eau, mais ce phénomène est normal.

En présence d’un quelconque fonctionnement anormal, il est conseillé de contacter un CENTRE DE SERVICE CLIENTÈLE AGRÉÉ PAR SEIKO.

  • la boucle maintient le bracelet solidement attaché au poignet;
  • le cadran rotatif tourne sans difculté dans le sens anti-horaire (la rotation ne doit être ni trop dure ni trop lâche) et que le repère “ ” s’aligne sur l’aiguille des minutes;
  • l’heure et le calendrier ont été correctement ajustés. AVERTISSEMENT PRÉCAUTION La mention AVERTISSEMENT signale un état ou une pratique qui peut entraîner de sérieuses blessures, voire la mort, s'ils ne sont pas strictement respectés. La mention PRÉCAUTION signale un état ou une pratique qui peut entraîner une blessure ou des dégâts matériels, s'ils ne sont pas strictement respectés.7574 Français Français CAL. V175 SOMMAIRE Page CARACTÉRISTIQUES ....................................................................................75
  • Certainsmodèlesontunecouronnedetypeàvisd’arrêt.Sivotremontreestdecetype,reportez-vousà"UTILISATIONDELACOURONNEVISSABLE".• Andefaciliterlesexplications,lesillustrationsdespagessuivantesdecemanuelontparfoisétésimpliéesàdessein. COURONNE AiguilledesheuresAiguilledesminutesAiguille1/5esecondeduCHRONOMÈTREAiguilledesminutesduCHRONOMÈTREPetitetrotteusea: Position normale (après libération de la couronne)b: Premier déclicc: Second déclic

UTILISATION DE LA COURONNE VISSABLE

  • Votremontreestdotéed’unecouronnederemontoirvissablepouréviterles manipulationsaccidentellesetrenforcerl’étanchéitédelamontre.
  • Pourutiliser la couronne, ilest nécessaire dela dévisseravantde la retirer. Aprèssonutilisation,veillezàvisserànouveaulacouronneàfond.

UTILISATION DE LA COURONNE VISSABLE

La couronnedoit êtreverrouillée fermement contreleboîtier,sauf pendant son utilisationpourajusterlamontre. Lacouronneestverrouillée.

1. Avantlaplongée,assurez-vousquelacouronneestfermementvissée.

2. N’actionnezpaslacouronnelorsquelamontreesthumideoudansl’eau.

3. Lorsquevous vissezla couronne,veillezàcequ'elle soitcorrectement alignéeet

tournez-la délicatement. Si sa rotation est trop dure, dévissez-la dans un premier temps, puis vissez-la à nouveau. Ne vissez pas la couronne avec force, car ceci pourraitendommagerleletagedelavisouleboîtier. <Dévissage de la couronne> Tournezlacouronnedanslesensantihorairepour ladévisser. La couronneest débloquée et elle ressort de sa position originale. <Vissage de la couronne> Tournez la couronne dans le sens horaire en la poussant contre leboîtier jusqu’à ce qu’elle soit visséeàfondetverrouillée. Lacouronneestdébloquéeetellepeutêtreretirée.7978

Français Français Dévissez,puisretirezauseconddéclicquandlatrotteusearriveàla position12heures. FONCTIONNEMENT DU BOUTON DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ DES BOUTONS-POUSSOIRS A ET B Blocage des boutons-poussoirs - Tournez les boutonsdeverrouillage de sécurité dans lesens horaire jusqu’à cequelarotationduletagenesoitplusperceptible.- Lesboutonsnepeuventpasêtreenfoncés. Déblocage des boutons-poussoirs -Tournezlesboutonsdeverrouillagedesécuritédanslesensantihorairejusqu’àcequelarotationduletagenesoitplusperceptible. - Lesboutonsnepeuventpasêtreenfoncés. 1.Avantlaplongée,assurez-vousquelesdeuxboutonssontfermementvissés. 2.N’actionnezpaslesboutonslorsquelamontreesthumideoudansl’eau.BlocageDéblocageBlocageDéblocage COURONNE RÉGLAGE DE L’HEURE ET DE LA POSITION

DES AIGUILLES DU CHRONOMÈTRE

Tournez-la pour ajuster les aiguilles des heures etdesminutes.

1. RÉGLAGE DE L’HEURE PRINCIPALE

l Cettemontreestconçuedemanière à permettretouslesréglagessuivants lorsque la couronne est retirée au second déclic :

1) Réglagedel’heureprincipale

2) Réglagedelapositiondesaiguillesduchronomètre

Une fois que lacouronne est retirée au second déclic, veillez à effectuer en mêmetempslesréglages1)et2). PetitetrotteuseAiguilledesheures Aiguilledesminutes COURONNE8180

1. Silacouronneestretiréeauseconddéclicalorsquelechronomètreestouétaitenservice,les

Appuyezpendant2secondes. Appuyezdefaçonrépétéepourramenerl’aiguille 1/5esecondeduCHRONOMÈTREàlaposition"0". I SilesaiguillesduCHRONOMÈTREnesontpaslaposition "0",procédezcommesuitpourlesyramener. Aiguille1/5esecondeduCHRONOMÈTREAiguilledesminutesduCHRONOMÈTREL’aiguilledesminutesduCHRONOMÈTREeffectueuntourcomplet. Appuyezdefaçonrépétéepourramenerl’aiguille desminutesduCHRONOMÈTREàlaposition"0". L’aiguilletournerapidementsileboutonBestmaintenuenfoncé. Appuyezpendant2secondes. L’aiguille1/5esecondeduCHRONOMÈTREeffectueuntourcomplet.L’aiguilletournerapidementsileboutonBestmaintenuenfoncé. Vissezàfondjusqu’àcequ’ellesoitimmobilisée. Repoussez-la à sa position normale en accord avecuntophoraireofciel.

COURONNE8382 Français Français Dévissez.

   t Vissez à fond jusqu’à ce qu’elle soit immobilisée.

l Prenezsoind’ajusterl’heureprincipaleavantd’ajusterladate. Retirez-laaupremierdéclic.

Tournezdanslesenshorairejusqu’à cequeladatesouhaitéeapparaisse.

Repoussez-laàsapositionnormale. Date

1. Ilestnécessaired’ajusterladateàlandefévrieretdesmoisde30jours.

2. N’ajustezpasladateentre9:00dusoiret1:00dumatin,carellenechangeraitpascorrectement.

COURONNE CHRONOMÈTRE l Lechronomètrepeutmesurerjusqu’à60minutesenunitésde1/5edeseconde.Lorsque lamesureatteint60minutes,lechronomètres’arrêteautomatiquement. l Lamesuredutempsintermédiaireestdisponible.

  • Pendantquelatrotteusesedéplaceàintervallesde2secondes,lechronomètrenepeut pasêtreactivé,maisilnes’agitpasd’unedéfaillance.Reportez-vousà“FONCTION D’AVERTISSEMENTDEDÉCHARGE”et“RECHARGEETMISEENMARCHEDELA MONTRE”.8584 Français Français <Réinitialisation du chronomètre> Pendant le déplacement des aiguilles du CHRONOMÈTRE 1.AppuyezsurleboutonApourarrêterlechronomètre. 2.AppuyezsurleboutonBpourréinitialiserlechronomètre. Pendant l'arrêt des aiguilles du CHRONOMÈTRE Unedesopérationsdechronométragesuivantesaétéeffectuée.Réinitialisezle chronomètreenconséquence. [Quand le chronomètre est arrêté] 1.AppuyezsurleboutonBpourréinitialiserlechronomètre. [Si la mesure du temps intermédiaire est affichée pendant que le chronomètre fonctionne] 1.AppuyezsurleboutonBpourlibérerl’afchagedutempsintermédiaire.Les aiguillesduchronomètresedéplacentrapidement,puisellesindiquentla mesureencours. 2.AppuyezsurleboutonApourarrêterlechronomètre. 3.AppuyezsurleboutonBpourréinitialiserlechronomètre. [Si la mesure du temps intermédiaire est affichée et que le chronomètre est arrêté]

AppuyezsurleboutonBpourlibérerl’afchagedutempsintermédiaire. Lesaiguillesduchronomètresedéplacentrapidement,puiselles s’arrêtent. 2.AppuyezsurleboutonBpourréinitialiserlechronomètre. Mesure par accumulation du temps écoulé

  • Laremiseenmarcheetl’arrêtduchronomètrepeuventêtrerépétésparpousséessurleboutonA. Mesure du temps intermédiaire
  • LamesureetlalibérationdutempsintermédiairepeuventêtrerépétéesparpousséessurleboutonB. LIBÉRATION TEMPS INTERMÉDIAIRE Mesure du temps de deux concurrents

2e CONCURRENT Chronométrage standard A A B

Quellequesoitladuréederechargedelapilesecondaire,lesperformancesdela montren’enserontpasdégradées.Eneffet,lorsquecettepileestcomplètement rechargée,unefonctiondepréventiondesurchargeagitautomatiquementpour éviterunechargesuperue. Précaution à la recharge

Lorsde la recharge de lapile, ne placez pas lamontre trop près d’une lampe de flash, lampe torche, lampeàincandescence ou d’une autre source de lumière qui élèveraitfortement latempérature dela montre,car cecipourrait endommagersescomposantsinternes.

Sivous exposezla montreà la lumière du soleil pourrecharger sa pile, ne lalaissez paslongtempssur letableau de bord d’une voiture ouun endroit comparable,carsatempératurepourraitmontertrèsfortement.

Pendant la recharge de la pile,veillezàceque latempérature ne dépasse pas 60ºC. ATTENTION RECHARGE ET MISE EN MARCHE DE LA MONTRE

1. Exposezlamontreàlalumièredusoleilouà

unefortelumièrearticielle.

Lorsque vous commencezàutiliser la montre ousi sa pilerechargeableest extrêmementdéchargée,exposezlamontreàunelumièrepourlarecharger. Silamontreavaitcessédefonctionner,latrotteuse commenceàsedéplaceràintervallede2secondes.

2. Laissez la montre exposée àlalumière

jusqu’à ce que la trot teuse se déplace à intervallede1seconde.

3. Lorsque lamontre est rechargée aprèsun

arrêt complet, réglez la date et l’heure avantd’utiliser lamontre. Reportez-vousà"INDICATIONSURLADURÉEDE

La montre fonctionne en convertissant en énergie électrique la lumière cap- tée par son cadran. Elle ne pourra pas fonctionner correctement s’il ne lui reste pas une énergie suf- sante. Placez ou rangez la montre dans un endroit suffisament éclairé pour recharger sa pile. A : Durée pour un jour de fonctionnement B : Durée requise pour un fonctionnement continu C : Durée requise pour une recharge complète

Le tableau ci-dessus ne fournit que des indications d’ordre général. Environnement / Source de lumière (lux) V175

Temps nuageux / Lumière solaire (10000)

Beau temps / Lumière solaire (100000)

Autonomieescomptéeparcharge (d’unechargecomplète àl’arrêt) 6 mois Gain / perte (moyennemensuelle) Moins de 15 secondes si la montre est portée au poignet dans la plage normale des températures (de 5°C à 35°C) Plagedetempérature defonctionnement De -10°C à 60°C

Si la montre s’est arrêtée ou si la trotteuse se déplace à intervalle de 2 secondes, rechargez la montre en l’exposant à la lumière.

  • La durée requise pour une recharge de la montre dépend de son calibre. Vériez le calibre de votre montre, gravé sur le dos de celle-ci.

Pour garantir un fonctionnement stable de la montre, rechargez-la en tenant compte de la durée indiquée sous "B" dans le tableau.

Lorsquel’énergieemmagasinéedanslapilerechargeabletombeàunniveau très bas, la trotteusecommenceà se déplacerà intervallede2 secondesau lieudel’intervallenormald’uneseconde.Toutefois,lamontregardetoutesa précision,mêmesilatrotteusededéplaceàintervallede2secondes.

Lechronomètrenefonctionnepaslorsquelatrotteusesedéplaceàintervalle de2secondes.

Silatrotteusecommenceàsedéplaceràintervallede2secondespendantque lechronomètrefonctionne,celui-cis’arrêteautomatiquement et sesaiguilles reviennentàlaposition“0”.

Lorsquececi se produit, rechargezlapile le plus tôtpossibleenexposantla montreà lalumière. Faute de quoila montrepourrait s’arrêteren quelques jours. (Pour recharger la pile,reportez-vousà“RECHARGE ETMISE EN MARCHEDELAMONTRE”.)

  • Lorsque vous portez la montre, évitez qu’elle ne soit recouverte par un vêtement.
  • Lorsque la montre n’est pas portée, laissez-la autant que possible dans un espace éclairé.9190 Français Français

FONCTIONNEMENT INCORRECT Aprèsavoirremplacélapileparuneneuve,ouquandunaffichageanormal apparaît,effectuezlesdémarchessuivantespourréinitialiserlecircuitintégré.La montrereprendraalorssonfonctionnementnormal.

2. Retirez la couronne au second

3. Maintenez la pression sur les

boutonsAetBpendantau moins 3secondes.

4. Repoussez la couronne àsa

position normale et vérifiezsila trotteusesedéplacenormalement.

5. Vissezà fond jusqu’àce qu’elle

La pile utiliséedans cettemontre est d’un type rechargeable,différentdes pilesordinaires à oxyde d’argent. Aladifférencedes autres pilesjetables, tellesquelespilesàanodesècheoulespiles-boutons,cettepilerechargeable peutêtreutiliséependantunelongueduréeenrépétantlescyclesdedécharge etderecharge.

Lacapacité ou lerendement après recharge de la pile rechargeable se détérioreprogressivementpourplusieursraisons,notammentladuréeetles conditionsd’utilisation.Despiècesmécaniquesuséesoucontaminéesoudes huiles dégradées peuventégalement écourterles cyclesde recharge. Sile rendementdelapilerechargeablediminue,ilseranécessairedefaireréparer lamontre.

Neretirezpaslapilerechargeablevous-même.Leremplacementdecette pileexigedesconnaissancesetunsavoir-faireprofessionnels.Demandezà votrehorloger-bijoutierderemplacerlapilerechargeable.

L’insertiond’unepileordinaireàoxyded’argentpeutproduiredelachaleur quiprovoqueraituneexplosionouunincendie. AVERTISSEMENT9392 Français Français CADRAN ROTATIF Lecadranrotatifpermetd’afcheruneduréeécoulée,allantjusqu’à60minutes. Enleprogrammantavantuneplongée,onpeutainsisavoircombiendetempson apassésousl’eau.

Pouréviterunerotationaccidentelle,le cadranestainsiconçuque sa rotation devientplusduresousl’eau.Deplus,parsoucidesécurité, ilnepeuttourner quedanslesensanti-horaire,desortequeladuréemesuréenesoitjamaisplus courtequeladuréeécouléeréelle.

1. Tournerlecadranrotatifpouramenersonrepère“ ”enregarddel’aiguilledesminutes.

Lecadranrotatiftourneavecdesdéclics.Chacund’euxmarqueunedemiminute.2. Pour connaître la durée écoulée,lire le chiffre ducadran rotatif verslequel estdirigéel’aiguilledesminutes. Larotationducadrandevientlégèrementplusduresousl’eau,maisceciestnormal. Aiguilledesminutes"30"surlecadranrotatif30minutessesontécoulées.Début(10:10AM) Repère"." Exemple: Ex. 1

TACHYMÈTRE (pour modèles à échelle de tachymètre) POUR MESURER LA VITESSE HORAIRE MOyENNE D’UN VÉHICULE Utilisezlechronomètrepour déterminercombiende secondesilfautpourparcourir 1kmou1mile. Aiguille 1/5e secondeduCHRONOMÈTRE 40secondesEchelledetachymètre:“90”“90” (valeur sur échelle de tachymètre) x 1 (km ou mile) = 90 km/h ou mph L’échelledetachymètreestutilisableuniquementsiladuréerequiseest inférieureà60secondes.“90”(valeursuréchelledetachymètre)x2(kmoumile)=180km/houmph“90”(valeursuréchelledetachymètre)x0,5(kmoumile)=45km/houmph L’échelle de tachymètre indiquée par l’aiguille de 1/5e desecondeduCHRONOMÈTRE donne la vitesse moyenne par heure. Ex. 2: Si la distance mesurée est allongée à 2 km ou 2 miles ou si elle est réduite à 0,5 km ou 0,5 mile et que l’aiguille de 1/5e de seconde indique “90” sur l’échelle de tachymètre :9594 Français Français

Ex. 1 POUR MESURER LA CADENCE HORAIRE D’UNE TâCHE Utilisezlechronomètrepour mesurerladuréerequisepour terminerunetâche. Aiguille 1/5e secondedu CHRONOMÈTRE: 20secondes Echelledetachymètre: “180” “180” (valeur sur échelle de tachymètre) x 1 tâche = 180 tâches par heure Ex. 2: Si 15 tâches sont accomplies en 20 secondes: “180”(valeursuréchelledetachymètre)x15tâches=2.700tâches/heure L’échelle de tachymètre indiquée par l’aiguille de 1/5e desecondeduCHRONOMÈTRE donne le nombre moyen de tâchesaccompliesparheure.

(pour modèles à échelle de télémètre)

Letélémètreindiqueladistanceentrevotreemplacementetunobjetqui émetunelumièreetunson.Parexemple,ilpeutmesurerladistancepar rapportàl'endroitoùlafoudreafrappéenmesurantladuréeécoulée entrelemomentoùl'onvoitl'éclairetceluioùl'onentendletonnerre.

L'éclaird'unoragevousarrivepresqueinstantanément,alorsqueleson sedéplaceàlavitessede0,33kmparseconde.Ladistanceparrapport àlasourcedelumièreetdusonpeutêtrecalculéeàpartirdecette différencedevitesse.

L'échelledutélémètreestgraduéeensupposantquelesonparcourtune distancede1kmen3secondes.* *Sousunetempératureambiantede20°C(68°F). ATTENTION Letélémètrenefournitqu'uneindicationapproximativedeladistance parrapportàl'endroitoùlafoudreafrappé.Parconséquent,le télémètrenepeutpasfourniruneindicationprécisepouréviterles dangersdelafoudre.Notezégalementquelavitessedusonest tributairedelatempératuredel'atmosphèreoùlesonsedéplace.9796

TEMPERATURES Les composants principaux des montres mécaniques sont fabriqués en métaux qui se dilatent ou se contractent selon la température, ce qui se répercute sur la précision de ces montres. Notez que les montres mécaniques ont tendance à retarder par hautes températures et à avancer par basses températures.

MAGNETISME Cette montre subira l’effet d’un magnétisme puissant. Par conséquent, ne l’approchez pas d’objets magnétiques.

Il est conseillé de faire vérier la montre tous les 2 à 3 ans. Conez ce travail à un CONCES- SIONNAIRE ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO AUTORISE pour être sûr que le boîtier, la couronne, le joint et le verre soient en bon état. Prenez soin de ne pas exposer la montre à des solvants, mercure, produits cosmétiques en atomi seur, détergents, adhésifs ou peintures, car le boîtier ou le bracelet pour- raient en être dé colorés, détériorés ou endom magés. POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE

La réparation d’une montre deplongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vousconstatez que votremontre de plongée ne fonctionne pluscorrectement, n’essayez pasde la réparervous-même, mais envoyez-laàunCENTREDESERVICECLIENTÈLESEIKO. Français Français

Assurez-voustoutd'abordquelechronomètreestremisàzéro. MARCHE (Éclairdelafoudre) ARRÊT (Éclatement du tonnerre) Appuyez sur le bouton A pour déclencher le chronomètredèsquevous voyezl'éclair. Quandvousentendez leson,appuyezsurle boutonApourarrêterle chronomètre. Environ3km Lisez la valeur de l’échelle de télémètre qu’indique l’aiguillede1/5edeseconde duCHRONOMÈTRE.

  • Sachezquel’aiguillede1/5edesecondeduCHRONOMÈTREsedéplaceparunitéde1/5ede secondeetqu’ellen’indiquepastoujoursexactementunedesgraduationsdel’échelledetélémètre. Celle-ciestutilisableuniquementquandladuréeàmesurerestinférieureà60secondes.9998 Pour éviter une oxydation éven tuelle du boîtier et du bracelet, frottez-les régulièrement avec un linge doux et sec.

CHOCS ET VIBRATION Veillez à ne pas laisser tomber la montre et à ne pas la cogner contre des surfaces dures.

Si votre montre est munie d’une pellicule et/ou d’un adhésif protecteur sur le dos de son boîtier, veiller à l’enlever avant d’utiliser la montre. LUMIBRITE

La LumiBrite est une peinture phosphorescente de conception nouvelle parfaitement inoffensive pour l’être humain et l’environnement naturel puisqu’elle ne contient aucun matériau nocif, tel que des substances radioactives. La LumiBrite absorbe rapidement et conserve l’énergie de la lumière solaire ou d’une lumière arti- cielle de manière à la restituer sous forme de lumière dans l’obscurité. Par exemple, si elle est exposée à une lumière de plus de 500 lux pendant environ 10 minutes, la LumiBrite pourra émettre de la lumière pendant 5 à 8 heures.Notez toutefois qu’étant donné que la LumiBrite émet la lumière qu’elle emmagasine, le niveau de luminosité diminue à mesure que le temps passe. La durée de l’émission de lumière peut aussi varier légèrement en fonction de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre avait été exposée à la lumière et la distance entre la source de lumière et la montre.Si vous effectuez une plongée en eau profonde, il se peut que la LumiBrite n’émette pas de lumière à moins qu’elle n’ait absorbé et emmagasiné sufsamment de lumière.Par conséquent, avant une plongée, prenez soin d’exposer la montre à de la lumière dans les conditions spéciées ci-avant de manière à ce qu’elle absorbe sufsamment d’énergie. Sinon, utilisez la montre en même temps qu’une lampe-torche sous-marine.< Données de référence sur la luminosité >(A) Lumière solaire [Beau temps]: 100.000 lux [Temps couvert]: 10.000 lux(B) Intérieur (Près d’une fenêtre pendant le jour) [Beau temps]: plus de 3.000 lux [Temps couvert]: de 1.000 à 3.000 lux [Temps pluvieux]: moins de 1.000 lux(C) Appareild’éclairage(lampeuorescentede40wattspendantlejour) [Distance à la montre: 1 m]: 1.000 lux [Distance à la montre: 3 m]: 500 lux (luminosité moyenne d’une pièce) [Distanceàlamontre:4m]:250lux* “ LUMIBRITE” est une marque de fabrique de SEIKO HOLDINGS CORPORATION

Français Français101100 Français Français

Panne Causespossibles Lamontrecessedefonctionner. L’énergiedelapileestconsommée. Lapetitetrotteusesedéplaceà intervallede2secondes. L’énergiedelapileestinsufsante. Lamontrearrêtéeaétérechargée pendantpluslongtempsquela duréerequisepourunepleine charge,maislatrotteusenese déplacepasencoreàintervalle d’uneseconde. Lalumièreàlaquellelamontreaétéexposée esttropfaible. Lecircuitintégréincorporéestdevenu instable. Temporairement,lamontre avanceouestenretard. Lamontreaétélaisséeouportéesousune températureextrêmementélevéeoubasse. Lamontreaétélaisséeàproximitéd’unobjet diffusantunfortchampmagnétique. Vousavezlaissétomberlamontre,l’avezheurtécontre unesurfacedureouportétoutenjouantàdessports remuants.Lamontreestexposéeàdefortesvibrations. Solutions Siceproblèmeseproduitsouventalorsquevousportezlamontretouslesjours, ilsepeutqu’ellenesoitpasexposéeàunelumièresufsante.Parexemple,la montreestrecouverteparlamanchedevotrevêtement. Laduréerequisepourlarechargevarieselonl’intensitédelalumière.Rechargezla montreenconsultant“INDICATIONSURLADURÉEDERECHARGE/PRÉCISION”. Réinitialisezlamontreensuivantlesinstructionssous“FONCTIONNEMENT INCORRECT”. Ramenezlamontreàunetempératurenormale,detellesortequ’ellefonctionneavecautantdeprécision qued’habitude,puisremettezl’heureàzéro.Lamontreaétérégléedemanièreàcequ’ellefonctionneavec précisionlorsqu’elleestportéeàvotrepoignetsousuneplagedetempératuresnormalesentre5ºCet35ºC. Corrigezcetteconditionendéplaçantetentenantlamontreéloignéed’une sourcemagnétique.Si,malgrétout,cetteactionneremédiepasàceproblème, consultezledétaillantchezquilamontreaétéachetée. Réinitialisezl'heure.Silamontreneretrouvepassaprécisionnormaleaprès avoirréinitialisél'heure,contactezledétaillantchezquivousavezachetéla montre.103102 Français Français Panne Causespossibles LesaiguillesduCHRONOMÈTRE nereviennentpasàlaposition “0”quandlechronomètreest réinitialisé. Lesaiguillesduchronomètreontétédéréglées enraisondecausesexternesouparcequele circuitintégréincorporéaétéréinitialisé. Lasurfaceinterneduverreest embuée. Del’humidités’estinltréedanslamontre parcequesonjointd’étanchéitéestdétérioré. Ladatechangependantlejour. L’heureestrégléeencyclede12heuresetelle avanceouretarde. Solutions AjustezlesaiguillesduCHRONOMÈTREàlaposition“0”envousreportantaux instructionssous“RÉGLAGEDEL’HEUREETDELAPOSITIONDESAIGUILLESDU CHRONOMÈTRE”. Contactezledétaillantchezquilamontreaétéachetée. Réinitialisezl’heurecorrectementenvousreportantà“RÉGLAGEDEL’HEUREETDELA POSITIONDESAIGUILLESDUCHRONOMÈTRE”.

  • Encasdeproblème,veuillezcontacterledétaillantchezquilamontreaétéachetée.104 Français 1 Fréquence de l’oscillateur au quartz ..... 32.768 Hz (Hertz = Cycles par seconde) 2 Gain/perte (moyenne mensuelle) ......... ±15 secondes dans la plage normale de tempé- rature (de 5 °C à 35 °C) (de 41 °F à 95 °F) 3 Plage de température d’utilisation ........ De –10 °C à 60 °C/ De 14 °F à 140 °F 4 Système d’entraînement ....................... Moteur pas à pas 3 pièces 5 Système d’afchage Heure / calendrier ..... ....................... Aiguilles 24 heures, heures, minutes et petite trotteuse La date est afchée par des chiffres. Chronomètre ..... .............................. Aiguilles de 1/5e de seconde du CHRONO et des minutes du CHRONO 6 Source d’alimentation .......................... Pile rechargeable au manganèse titane-lithium 7 Durée de fonctionnement continu après pleine recharge ............................ Environ 6 mois si le chronomètre est utilisé moins d’une heure par jour. 8 Fonctions supplémentaires ................... Fonction d’avertissement de décharge et fonction de prévention de surcharge 9 Circuit intégré ...................................... Circuit C-MOS, 1 pièce
  • Lesspécicationssontsujettesàchangementsanspréavisenraisond’améliorations éventuelles. FICHE TECHNIQUE