VS 14.18 - Lave-linge Müller - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VS 14.18 Müller au format PDF.
| Type de produit | Lave-linge |
| Marque | Müller |
| Modèle | VS 14.18 |
| Capacité de lavage | 8 kg |
| Vitesse d'essorage maximale | 1400 tr/min |
| Classe énergétique | A+++ |
| Dimensions (L x H x P) | 60 cm x 85 cm x 55 cm |
| Poids net | 65 kg |
| Alimentation électrique | 230 V ~ 50 Hz |
| Puissance absorbée | 2200 W |
| Type de charge | Libre (top) |
| Nombre de programmes | 15 |
| Fonctions principales | Départ différé, arrêt cuve pleine, prélavage, lavage à froid, essorage variable, sécurité enfants |
| Niveau sonore (lavage/essorage) | 58 dB / 76 dB |
| Consommation d'eau annuelle | 10 500 L |
| Consommation d'énergie annuelle | 170 kWh |
| Entretien et nettoyage | Nettoyage régulier du filtre, du tiroir à lessive et du joint de porte. Détartrage périodique recommandé. |
| Sécurité | Sécurité enfants, antipatinage du tambour, protection contre les fuites d'eau, détection de mousse excessive |
FOIRE AUX QUESTIONS - VS 14.18 Müller
Questions des utilisateurs sur VS 14.18 Müller
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lave-linge au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VS 14.18 - Müller et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VS 14.18 de la marque Müller.
MODE D'EMPLOI VS 14.18 Müller
Bedienungsanleitung
GB Operating instructions
E Manual de instrucciones
RUS) NcTpyKzma no 3Kcnnyataaun
Mode d'emploi
1Instruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
Manual de Instruções
RO Instruetiuni deutilizare

O
OFF
AUTO
I ON
Bedienungsanleitung
Schiebeschalter
Dauer-AUS
Automatik nach Uhrzeit
Der Kanal schaltet nach dem
eingestellen Programm
I Dauer-EIN
Uhrzeit einstellen: Am Drehrad in Richtung des Pfeils drehen. Die Uhrzeit wird am weltlichen Pfeil angezeigt.
Achtung: Das Drehrad hat eine 24t Beschriffung
Schaltprogramm einstellen: Schaltlasten für eine EIN-Schaltung nach links schiben. 1 Taste = 15 Min.
Schaltuhren mit Gangreserve: Die Uhrzeit lauft bei Spanningsunterbrechung für ca. 100h weiter
Installationshinweise
Einbau und Montage durten von einer Elektrofachkraft durchgeführ werden! Anderenfalls besteht Brandgefahr oder Gefahr eines elektrischen Schlages.
Eingriffe und Veränderungen am Gerät führen zum Ertöschen der Garantie. Die Elektronik dieser Schaltuhr ist gegen Störeinfüsse weltgehend geschützt. Bei außergewöhnlich hoher Störstzahlung bisher sich eine Beeinflussung jedoch nicht vollig ausschieben.
Anschlussbild

Anschluss der auf dem Typenschild angegebenen Spannung und Frequence, entsprechend dem Anschlussbild für diese Schalturn und die zu schaltenden
Gerate
GB Operating instructions
Slide Switch
Permanently Off
Automatic operation:
The output switches according to the program selected with the tappers I Permanently On
Input actual time: Turn the tapping wheel in the direction of the vertical arrow. The time is shown by the horizontal arrow
Attention: The tapping-wheel has a 24h scale.
Switch-program input: Move the tappers to the left to switch ON. The time period of one tappet is 15 minutes.
Time Switches with reserve. During a supply interruption the time switch runs for approximately 100h.
Installation details
The installation and assembly of electrical equipment must only be carried out by skilled personnel. Otherwise the dangers of fire or electric shock may result.
Warranty void if housing opened by unauthorised person. The electronic circuit is protected against a wide range of external influences. Incorrect operating may occur if external influences exceed certain limits.
Connections
Connect the supply voltage/frequency as stated on the product label in accordance with the connection details shown for this time switch and the appliance/s to be switched
E Manual de instrucciones
Interruptor manual
Desconectado permanente
Funcionamento automatico: El relénecta de acuero con el programa的选择acion con los caballes
I Conectado permanente
Puesta en hora: Girar la rueda de caballetes en el sentido de la flecha vertical. La hora es la que coincide con la flecha horizontal.
Atencion: La rueda de caballetes Tiene una escala de 24 horas.
I O Programacion:
Mover los caballeres hacer el llado izquierdo implica conexion (ON). La maniobra minima de un caballete son 15 min.
interruptores horarios con reserva de marcha. Durante una interruptionsacion de la alimentacion el interruptor horario funcional durante 100 horas aproximamente.
Consejos de instalación
La instalacion y montaje de
equipos electricos se deben levar a cabo solamente por personal
especializzato! De lo contrario hay risiego de incendio o electrocclusion.
Cualquier Manipulación del interior del producto no autorizada anulá la garantía del mesmo. El circuito electrónico de alta densidad está protego contra una ampla gama de influencias externas. Si estas influencias superan determinados limites, können producirsemericanos incorrectos del interruptor hoño
Conexión
Conectar el voltaje y
frecuencia como indica la
etiqueta decharacteristic
del aparato y de acuido
con los esquemas del
interruptor horario y del
aparato electrico a
programar.
RUS INHCTpykma no 3KcNpIyTaun
TinabHoe hepekeHHeHMe
NocToaHHo BbIKI.
A ToBOMATnuecka onepaunia: KOtAKT npeKHeONaTeCR B 3aBcNcMoCnT O nporpammbl, bIbpaHNOH C nOmoUbNoOBpOHNOkauBl.
I NoctoHHo BKN
I UctahOBka BpeMeHH cpa6aTbHAnHn:
Bpaauite shkany Cbexpy HBN, B
HanpaBLeHN BeptKakbHO CTpeRKn.
Topo3HTanbHa CTePkn Ka3bBaet
BpeMa crpa6aTbHAnHn.
BHMmaHe: NpOporotHa 8kana-24- YacOBaB.
I OCTaHOBKaTaimpeMa?Iy BKNIOUYENH,NEpeBnHbTe IeHNHJUKAnbI bNBeO. BPeMeHHoIN HIEPBAI KAKDOIeHNHc CoCTABJIET 5MNHTy.
P3eBp: PnI nepebIbe NITAHIN, pene BEmENH nIpoNIOJIaET paobatb tue np6N1MHTENTIIHO 100 caca.
YctaHOBka
YctaHOBka n c60pKa 3eKtPrnckcKO oObpyoBaan HdoJXHa OcUyeCTBlaTbcrTOIbKO KBAnHIOuropoBaanHbIM NIOOM!
TAPANTHA NéIDeHTBNTbHb A TOM CNYaee,
ecnI KOpNcY cYptOcb7b 6bl BCKpIt
HEKBAINΦMΦUPOBaHbIM LIMQOM.
3NekTePONHAA CXEMA 3aUmEa O T BHeuHIX
BO3dEeBTHi.PnI HApUyEHmN YcNoBIM
3KcPnyaTaun, BO3MOKHa HnepaBInbHa
baOtaT bYcPTOBCTBa.
Pojdklouyehne

Плкнановни СУТРОДТВЕК CTВН ССБДЕТ OСΥЛСТЕВТВЕ СоOTBETCTBMH C TEXHINCHESKIMДАнБИHM УКЗАЗнБИМАН STКТКЕ И на КОПИYE.
| F Mode d'emploi | I Instruzioni per l'uso | NL Gebruksaanwijing | P Manual de Instruções | RO Instruetioni de'utilize |
| Selecteur Sortie en arrêt continu Fonctionnement automatique: La commutation du contact se fait selon le programme affché. I Marche forée | SelettorePerm OFF: Il contatto è in posizione permanente OFFFunzionamento automatico: La commuta tazione del contatto avviene secondi il programma impostato. I Perm ON: Il contatto è in posizione permanente ON | SchuifschakelaarContinue UITAutomatiche functie:Hét kanaal schakelt volgens het ingestelde programma. I Continue IN | Interruptor manualemmenentamente DesligadoFoncionamento automatico:A relè liga de accordo como propra ma seleccionado com os cavaletes.I Permanentemente Ligado | Selectorul de functiiContact permanenza OFFFunctionare automata:lesirea ceasuli programabil este in concordantà cu programul selectat prin acele indicatoare.I Contact permanenza ON |
| Réglage de l'heure: Tourner la route dentée en direction de la flèche verticale.L'heure exacte est donné par la flèche horizontale.Atentionla route dentée est graduée sur une échelle de 24Heures. | Regolazione dell'ora: Girare la routa dentata in direzione della freccia verticale.L'ora esatta è riferita alla freccia orizzontale.Attenzione: La routa dentata è impostata sulla Scala delle 24 ore. | Tijd instellen: Draaiknop in de richting van de pij draiaien.Naast de pij is de sixth afleesbaar.Let op: De draaiknop heeft een 24 urs instilling. | Introduzir hora actual: Girar a roda de cavaletes no sentido da seta vertical. A hora émostrada pela seta horizontal.Attenção: A roda de cavaletes tem uma escalade de 24 horas. | Selectarea timului actual: RotitiCadranul cu acele indicatoare in direcţja săgêti verticale. Timul este indicat de săgêata orizzontă.Atentie: Cadranul are scala de 24h (ore). |
| Affiche du programme: Déplacer les cavaliers vers la gauche pour programmer ON.L'intervalle de programmation minimum est de 15 minutes. | Impostazione del programma: Muoverile il cavaliere vers sinistra per impostare ON.L'intervallo minimo di programmazione è di 15 minuti. | Schakelprogramma instellen: Segment voor IN-schakeling maar links schuiven.1 segment = 15 min. | Programação:Mover os cavaletes para o lado esqueço liga. O periodo de tempo de um cavaletes são 15 minutos. | Programarea functionarii:Mutati acele significatore spre stanga pentru a ave iisirea programatorulùn in starea anclançata (ON). Durata de tempo specificà unui acindicator este de 15 minute |
| Réserve de marche: l'interrupteur avec reserve fonctionne normalement sans alimentation pendant environ 100H. | Riserva di carica: IntERRUPTOR orario con Riserva funziona regolamente perché alimentazione per circa 100 ore, dopo 36 ore di alimentazione continua. | Schakelklokken met gangreserve:De gangreserve na spannings-nderbrenking is ca. 100 uur. | interruptores Horáios com reserva de movimento. Durante uma interruptão da alimentação, o interruptor horário funciona aproximamente durante 100 horas | Rezerva (autonoma). Pe durata intreruperi alimentarii, (de la rejea), dadorità rezevei programul va mai rula pentru un temp de aproximativ 100h. |
| Installation | Consigli per l'installazione | Installatie-instructie | Conselhos para instalación | Detali privind instalarea |
| l'installation et le montage d'appareils electriques ne doivent être effectues que par des électriciens. Sinon il y aDanger d'incendie ou danger de chic électrique.La garantie devient caduque en cas de mauvaises manipulations ou de modifications de l'appareil. L'électronique de l'appareil est protégé dans une large mesure contre les perturbations. Malgré tout, si ces perturbations sont importantes, on ne peut pas excrule un dysfonctionnement de l'appareil. | L'installation ed il montaggio delle appareciature elettriche delve essere segetulo solo da personale esperto. Esiste un pericolo di inflammabilità e/o shock elettrico.Manomissioni o modifiche non autorizzato dell'apparechio comportano l'estinzione della garanzia. Il circuito elettronico del prodotto è protetto contro un ampia gamma di disturbi. Tuttava se quosti disturbi sono di entità molto elevata, potrebbe verificarsi un malfunzionamento del prodotto. | Inbouw en montage dient door elektrotechnische vakmensen te geschieden. Anders ontstaat brandgevaar of het gevaar van een elektrische schok.Door openen en veranderingen aan de schakeklok verralt de garantie.De hoogwaardige elektronica van deze schakeklok istegen storingsinvoeden bevelgid. Bij uztonderlijk intensieve stoorsignalen is beinvloeding echter nicht uitgesloten. | A instalación e montagem dos equipamentos elétricos vem ser realizadas somente por個人 especializado. Atentar ao risco de incidéo ou de descarga eletrica.Qualquer ManipULAÇÃO do interior do produits não autorizada anula a garantía do mesmo O circuito elétrico de alta densidade está protegi-do contra uma ampla gama de influências externas. Se estas influencias superarem determinados limités, pode produzir-se funzonimentos incorrectos do interruptor horário. | Instalarea.si montarea echipartmentulie electric trebuie realizató numai de persona calificiate! In caz contrar, poarteAPEpare pericol de incendiu sue deelectrocure.Garanta produsiul se pierde in cazul desfa-cerii carcasei de câtre Personsone neutorizate.Circuitul electroniceste protejat improtivaunei game largi de factori externi. Dacà limitèle admise ale influençel derome sunt depàjetse se poaste ajunge la fonctionare incorrecta a programatorului. |
| Mise en service | Schema di collegamento | Aansluitschema | Conecção | Conexiunile |
| L N 1 2 Installer l'appareil selon le schema de raccorde-ment donne sur le produit. | L N 1 2 Installare l'apprecchio secondo lo schema di collegamento indicato sul prodotto. | L N 1 2 Aansluiting van de op het typeplaafje aangegeven spanning en férentie volgens het voor deze klok aangegeven aansluitschema | Conectar a voltagem e frequência como indica a etiqueta decharacteristicas doaparelho e de accordo com os esquemas do interruptor horário e do aparelho elétrico a programar. | Alimentarea (tensione / freventà) trebuie SSE in concordantà cu: parametri indicazioni pe echetteprodusului, detaliile de conexiune prezentatepentru acest tip deprogramator, aplicatièle erumezzà a fi comanda de ceasul programabil. |

Betjeningsvejledning
Brukerverledning
FIN Käyttoohjeet
PL Instrukcja obslugi
S Bruksanvisning
CZ) Navod pouziti
SK Návod na obšluhu
Hasznalatiutasitas


mernnnnne

OFF

AUTO


| DK Betjeningsvejledning | N Brukerveileding | FIN Käyttröhejeet | PL Instrukja obslugi | |
| Skydeknapper Konstant OFF Automatik: Kanalen skifter iflege det indstillede program. I Konstant ON | Vender Permanent AV Automatik: Ulgangsreelert føgerprogrammet algt ved segmentenles stillinger. I Permanent PÅ | Liukukytkin OFF Automatik: Låhö kytkyttypää mela mekanisesti aseteltavien seg mentten mukaan. I ON | Przelacznik przysuwny Zawsze wylączony Praca Automatyczny Wvjcie przechažnikowe - gGodni z ustawionym przelacznikiem. I Zawszne zaąclzony | |
| Indstilling af ur: Drei hujlet i pilens retting, indtil den onskende tid er ud for markeringen. Remark: Hjulet er markeret med 24 timer. | Programmering av aktuell tid: Drei programskiven i felge den vertikale pilen. Den aktuelle tid er vist ved hjelp av den horizontale pilen. OBS! Programskiven har 24 timers oppliesing. | Ajan asetus: Yorinetaan segmenttiikkeko pyrsystuuruan nuolen suuntaan. Vaakasura neuoi osoitta asetettua aikaa. Segmenttiikkeossa on 24 tunnin jako. | Aktualny czas: Obrócis kolo pionow zgodnie ze strzlakia, Czaz jestPokazany przy poziomej strzace. Uwaga: Pokretto ma skele 24 godzinnia | |
| Indstilling af program: Skydeknappen for tand - skies til venstre. 1 knap = 15 Min. | I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I O O I | Kytkentaaloojokhemonti: Valitakesesi lahdön pääle (ON) siriir ohyjalmiltoihkoa vasemmalle. Yksi lohko vastaa 15 minuuttia. | Ustawienie programmu lacceni: Przesuni zapadi w lewo ab y węczyc. Czas regulaci – jeder zapada odpwida czasowa 15 minut. | |
| Kontaktur med gangreserve: Uret koreuden speänning I ca. 100 timer | Tidsur med batteri back-up (gangreserve): Ved strombrudd fortsetter ure t a g i ca. 100 timer. | Varakänty: Sähkökätkon varalta kelkoytkimessä on 100 tunn im varakänty. | Rezerwa czasowa. Po zaniku napięcza zegar ma podétrzmanie na 100h. | |
| Installationsvejledning | Tips for installation | Asennukssessa huomoitava | Szczegróly instalaci | |
| Indbyngung og montage af elektriske apparater mag kun foretages af elektrɔ installator | Instalasjon/montering mag kun utføres og autorisert installer. Ellers kan det fare til brannfareller fare for elektrisk sjokk. | Sähkölaiteen kokoopano ja asennus tuee tajttä valtuutetulle sähkömiehelle. Musssa tapauksessa on sahköskun tai tulipona vaar. | Instalata i montau zradzene elektrycznych musi bcyr prezeptedzana wylączanie przy wykwallifikanogru pracowanki W preciwnym razine grozi pozarem lub porazenieni pradel. Montaž zergara przy osoje nowywaliftokowan grozzi utrata gwarancji. Niepravidowie dzialanie maybe wystapić kiedy zakkócnia przemroczka dopuszczalne limity! | |
| Kontakturet er I stort omfang sikret mod elektrisk stoj. Ved usadvanilg kraftig stoj kan pärvirkningkkehl udelukkes. | Elektronikken i dette kopingslet er steybes-kyttet. | Taku raukeaa jos kotelo avataan! Laiteinen elektronika on sujattu monita ulkosiitta hainioitt. Suuret haoriot saattavat kulteninkin ahuittua vihretoinintoja. | Montaž zergara przy osoje nowywaliftokowan grozzi utrata gwarancji. Niepravidowie dzialanie maybe wystapić kiedy zakkócnia przemroczka dopuszczalne limity! | |
| Tilslutningskkema | Kolingsstkjem | Kytkennät | Montaž | |
| Tilslut ifelse markeskilt spænding og frekvens, som pa tilsluttingskemaet. | Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og frekvens som anvist pa Apparatet mag tikkopjes penning og freezijnati | Tarkista oikea syöttöjänne je tee kytkentäl oheimen kuvan mukaan. | Podlacz zasilanie (paraty metry podane na etykiciek) zgodnia z rysunkiem, odbrömik podlac z godziekne z opismen na rysunku. | |
| CZ Návod použiti | SK Návod na obshluhu | H Hasznalati utasits | ||
| Posuvny spinaè Vystupj te trvale rozepnuty (OFF) Automatika de l'asse: Kanai spina de zadaného programu. Vystupj te trvale seput (ON) | Posuvny spinač Permanent OFF Automaticky podla hodinového Āsu: Kanai zapun'da podla nastaveného programu I Permanent ON | Tolokapsolsol Ällandoan KI (OFF) Idopont szerinti automatika: A csatorna a beallitott program szerint kapcsol. I Allandoan BE (ON) | BATTETEREN (NIMH) 12. VD. Product unverlegung nicht Art.11. Dr. 2006/66/EG. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unverlegung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unverlegung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unverlegung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE.BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckung nicht Art.11. Dr. 2006/66/CE. BATTETERIA (NIMH) 12. VD. Product unveckugnotne dušnoj bozu nebu ruzovuši výdny. Převočkýlem vějínskovi Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký. Elektronika spacinich hodin je chrahena pred vnejžimi rùsivymi vývli. Převočkýlem vějínskovi Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou kezütszolekory | |
| Pojeknaya zaslavni (para- metry podane na etykiciek) zgodnia z rysunkiem, odbrömik podlac z godziekne z opismen na rysunku. | Pojznáspová spinaé | Hasznalati utasits | ||
| Záshnya z m;zyny na přižoblý odbrønuča pracovnicki Jänak muže vžnizkůnout nebapečí požáru noBU oruzu kružovuši výdnu. Při nebovyklem vějínskovi rùsivni se visk jeho jeho vílov nedá piñé vyloučit. | Záshnya z m;zyny v pristóvo jedi k yzmazaniu garancie. Elektronika tycho spinacih hodin je chraṇa proti rùsivjum vyskovom. Pri o-bycajnom VKonkajom sönkovi slyzkom vúsirov tom Ľerni sa nedá uplá zabrǎni vlyu. | Idopont bezzlalii: A fogaskerektel a kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne nači kogaliçne načìková slykovičeková užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházoví elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký Špáčová procházové elektrický proužár užnéhovedou ke ztrátě záruký ŠpÁČOVÁ PROCHAGE | ||
| Pojeknaya zaslavni (para- metry podane na etykiciek) zgodnia z rysunkiem, odbrömik podlac z godziekne z opismen na rysunku. | Pojznáspová spinaé | Hasznalati utasits | ||
| Záshnya z m;zyny na přižoblý odbrònuča pracovnicki Jänak muže vžnizkůnout nebapečí požáru noBU oruzu kružovuši výdnu. Při nebovyklem vějínskovi rùsivni se visk jeho jeho vílov nedá piñé vyloučit. | Záshnya z m;zynya v pristóvo jedi k yzmazaniu garancie. Elektronika tycho spinacih hodin je chraṇa proti rùsivjum vyskovom. Pri o-bycajnom VKonkajom sönkovi slyzkom vúsirov tom Ľerni sa nedá uplá zabrǎni vlyu. | Idopont bezzlalii. A fogaskerektel a kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogalične nači kogaličncs | ||
| Pojeknaya zaslavni (para- metry podane na etykiciek) zgodnia z rysunkiem, odbrömik podlac z godziekne z opismen na rysunku. | Pojznáspová spinaé | Hasznalati utasits |