SPR 276 - Scie STIGA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SPR 276 STIGA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Scie à chaîne électrique STIGA SPR 276, puissance 2,7 kW, longueur de guide 30 cm, vitesse de chaîne 13 m/s. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour l'élagage et la coupe de petits arbres et branches, adaptée aux travaux de jardinage. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement la tension de la chaîne, lubrifier la chaîne et le guide, nettoyer le filtre à air. |
| Sécurité | Utiliser des équipements de protection individuelle (gants, lunettes), ne pas utiliser sous la pluie, respecter les consignes de sécurité. |
| Informations générales | Poids 4,5 kg, garantie de 2 ans, niveau sonore 98 dB, câble d'alimentation de 10 m. |
FOIRE AUX QUESTIONS - SPR 276 STIGA
Questions des utilisateurs sur SPR 276 STIGA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Scie au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SPR 276 - STIGA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SPR 276 de la marque STIGA.
MODE D'EMPLOI SPR 276 STIGA
FR Scie a chaine pour I'elagage des arbres - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR Motorna lanca pila za obrezivanje - PRIRUCNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj prisćnik.
H Gallyazó motoros lancfúresz - HASZNALATI UTASITÁS
| [1] ET-TEHNILISED ANDMED |
| [2] Mootor |
| [3] Uhe silindriga 2-taktline |
| [4] Tömt haft |
| [5] Vöimus |
| [6] Pörete arv tühikägul |
| [7] Maksimumpöretete lubatud arv ilma pingeta monteeriutid ketigfa |
| [8] Kütsepuaga maht |
| [9] Oljpaagi mächt |
| [10] Eritaribime maksimumvöimsusel |
| [11] Segu (bensin: öli 2 taktline) |
| [12] Lökeipkkus |
| [13] Ketis paksus |
| [14] Ketis hammasratta hambad / samm |
| [15] Maksimaalne kirus kett |
| [16] Kūunal |
| [17] Kaal (tuhja paagiga, ilma saelatt, kett) |
| [18] Möttmed |
| [19] Prikus |
| [20] Laius |
| [21] Körrgus |
| [22] Helöfhu tase (vastavolt ISO 22868:2011) |
| [23] Möttmisesbatapsus |
| [24] Helövmsuse möðdetay tase (vastavolt ISO 22868:2011) |
| [25] Garantieritud helövömsuse tase |
| [26] Eesmiselt kæpidemelt kæle üle kanduv vibrissoon (vastavolt ISO 22867:2011) |
| [27] Tagumiselt kæpidemelt kæle üle kanduv vibrissoon (vastavolt ISO 22867:2011) |
| [28] SAEKETI JA-PLAADI KOMBINATSIIONIDE TABEL (16. pk) |
| [30] SAMM |
| [31] SAELATT |
| [32] KETT |
| [33] MUDELIL |
| [34] Toli |
| [1] FR-CARACTERISTQUES TECHNIQUES |
| [2] Moteur |
| [35] CHAINE MODELE |
| [36] MODELE |
| [37] Pouces |
| [38] Longueur: Pouces / cm |
| [39] Largeur Rainure: Pouces / mm |
| [40] Modèle |
| (*) ATTENTION! La valeur des vibrations peut varier en fonction de l'emploi de la machine et de son agement, et peut devenir supérieure à la valeur qui est indiquée. Il est nécessaire d'établir les mesures de sécurité pour la protection de l'utiliser; ces dernières doivent être fondées sur l'estimation de la charge engendree par les vibrations dans les conditions réelles d'utilisation. A ce sujet, il faut prendre en consideration toutes les phases du cycle de fonctionnement, comme par exemple l'extinction ou le fonctionnement à vide. |
| [31] Mélange (Essence: Huile 2 temps) |
| [32] Longueur de coupe |
| [33] Epaisleur de la chaine |
| [34] Dents / pas du pignon de chaine |
| [35] Vitesse maximalé de la chaine |
| [36] Bougie |
| [37] Poils (avec le réservoir vide, sans guide-chaine, chaine) |
| [1] Dimensions |
| [19] Longueur |
| [20] Largeur |
| [21] Hauteur |
| [22] Niveau de pression sonore (selon la norme ISO 22868:2011) |
| [23] Incertitude de la mesure |
| [24] Niveau de puissance sonore mesuré (selon la norme ISO 22868:2011) |
| [25] Niveau de puissance sonore garanti |
| [26] Vibrations transmises à la main sur la (selon la norme ISO 22867:2011) poignée antérieure |
| [27] Vibrations transmises à la main sur la poignée postérieure (selon la norme ISO 22867:2011) |
| [28] Dimenzije |
| [29] Duzina rezanja |
| [30] Deblina lanca |
| [31] Zupci / korak lançanika |
| [32] Maksimalna brzina lanca |
| [33] Svjecica |
| [34] Tezina (s praznim spreminkom, bez vodilica, lanac) |
| [35] Tizina (s praznim spreminkom, bez vodilica, lanac) |
| [36] Guide-CHAINE |
| [1] HU - MUSZAKI ADATOK | [35] LANC | |
| [2] Motor | [36] MODEL | |
| [3] Evghengeres, kétūtemü | [37] Hüvelyk | |
| [4] Hengerurtartalom | [38] Hossz: Hüvelyk / cm | |
| [5] Teljtesmý | [39] Vájat Szélesseg: Hüvelyk / mm | |
| [6] Fordulatszm alapárató | [40] Model | |
| [7] Maximalis megegendett fordulatszam terheles někúl, felszeret lánccal | (*) FIGYELEM! A vibraciójértek valtozhat a gelp alkalmazási funckcjója és felszerelsege fuggvényében, és meghaladhatja a megadott eréket. Meg kehl hatarozni a felhasnaló védelmét szolgál bítzsági intezkedeseket, melyeket a valos nalatl felteteleket melletti vibraciós terhelseket becslésére kell venià üzemi ciklus összes fázsát, pédául a kikapsolást es az üresben valo üzemelést is. | |
| [8] Ümenanyagartály kapacitása | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS | |
| [9] Olajartány Kapacitása | [2] Variklis | |
| [10] Faiagos fogysztás a legnagyobb tejtesiményen | [3] Mono cilindrinis 2 faziug | |
| [11] Keverék (Benzin: Olaj kétūtemu) | [4] Varikló turis | |
| [12] Vagashossz | [5] Galia | |
| [13] Vastag lanc | [6] Apsisukumu numeris minimaliu rézimu | |
| [14] Lanc fogaskerék fogai / fogosztása | [7] Maksimaliai primitinas apsisukumu numeri beaprovo su sumontuota grandine | |
| [15] Maximíalis sebesseslanc | [8] Dégalu bako talpa | |
| [16] Gyrtya | [9] Alyvos balelino pajegumas yra | |
| [17] Suly (tures tartályal, anélkül gezetölemez, lanc) | [10] Maksimalaus galingumo specifinun suanaodijmas | |
| [18] Meretek | [11] Misyns (Benzinas: alva 2 taktu) | |
| [19] Hoszusag | [12] Povimo igis | |
| [20] Magassag | [13] Storis grandes | |
| [21] Hangyromasszint (ISO 22868:2011) | [14] Dantys / grandines dantratuko zingsnsis | |
| [22] Meresi bizeonyalansag | [15] Maksimalus grelitis grandines | |
| [23] Mertajeltesmnyszint (ISO 22868:2011) | [16] Zvake | |
| [24] Agminalais pielaujamais | [17] Svors (tušciu baleliu, be strypas, grandine) | |
| [25] Deviadae skaita minimala jurezima | [18] Ismatavimai | |
| [26] KombiniACIOK TÁBLAZATA (16. fei.) | [19] Iglis | |
| [27] LANCOSZTÁS | [20] Plotis | |
| [28] VEZETOLEMEZ/LANC | [21] Bricnna | |
| [29] Dzinejs | [22] Hnbo na 3byučeh πρητικον (cnped IS 22868:2011) | |
| [30] Viencilindra, divaktu | [23] Hnchurpoct 3a mpebe | |
| [31] Cilindru tilpums | [24] Nmepeno hno hno ha buyaba (cnped IS 22868:2011) | |
| [32] Jauda | [25] Garantipanho hno hno ha buyaba | |
| [33] Agriezienu skaita minimala jurezima | [26] Bnbaquin no tme opececbuaat ha paue od npednata pachka (cnped IS 22867:2011) | |
| [34] Maksimalais pielaujamais | [27] Bnbaquin no tme opececbuaat ha paue od npednata pachka (cnped IS 22867:2011) | |
| [35] Deviadae skaita bez slodzes ar užstaflu kedi | [28] Imlne | |
| [36] Agminalais pielaujamais | [29] UZMANIBU! Vibraciüj vretiba ir atkaringa no masins nas liceoanas veida un no aprikojuma, tadejádi, ta varpniaget | |
| [37] Degviadae tvertnis tilpums | [30] Izstradjić drosibas un masins letotaja izsardzibas nokej | |
| [38] Ellas tvertnis tilpums | [31] Izstradjić drosibas un masins letotaja izsardzibas nokej | |
| [39] Ipatnejas paterinie ple maksimalas jaudas | [32] Irjazmanto vibraciüj noslodzes nortvejums bevejts, kasa veiz diarbasi cikla posmi, piemérarn, ižslezigana | |
| [40] Griesanas garums | [33] Tábela 3A I PRABAVILNA HOMBINAUJA HA JIOCTOBNI CSHUNIPRIN (norgabje 16) | |
| [41] Kedes biezumi | [34] CTPEEN | |
| [42] Kedes zobrata zobi / solis | [35] CTPEEN | |
| [43] Maksimalais atrums kedes | [36] CTPEEN | |
| [44] Svece | [37] CTPEEN | |
| [45] Svars (ar tukšu tvertni, bez sleide, kede) | [38] CTPEEN | |
| [46] Izmei | [39] CTPEEN | |
| [47] Garums | [40] CTPEEN | |
| [48] Platums | [41] CTPEEN | |
| [49] Augstums | [42] CTPEEN | |
| [50] Skanas spiediena limenis (Saskañā ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [43] CTPEEN | |
| [51] Merijuma kūláuda | [44] CTPEEN | |
| [52] Meriţas skana jaudas limenis (Saskañā ar ISO 22868:2011) | [45] CTPEEN | |
| [53] Maksimalais atrums kedes | [46] CTPEEN | |
| [54] Svece | [47] CTPEEN | |
| [55] Graniatis skana jaudas limenis (Saskañā ar ISO 22868:2011) | [48] CTPEEN | |
| [56] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [49] CTPEEN | |
| [57] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [50] CTPEEN | |
| [58] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [51] CTPEEN | |
| [59] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [52] CTPEEN | |
| [60] Moceli | [53] CTPEEN | |
| [61] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [54] CTPEEN | |
| [62] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [55] CTPEEN | |
| [63] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [56] CTPEEN | |
| [64] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [57] CTPEEN | |
| [65] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [58] CTPEEN | |
| [66] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [59] CTPEEN | |
| [67] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [60] CTPEEN | |
| [68] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [69] CTPEEN | |
| [69] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [70] CTPEEN | |
| [71] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [72] CTPEEN | |
| [73] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [73] CTPEEN | |
| [74] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [74] CTPEEN | |
| [75] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [75] CTPEEN | |
| [76] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [76] CTPEEN | |
| [77] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [77] CTPEEN | |
| [78] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [78] CTPEEN | |
| [79] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [79] CTPEEN | |
| [80] Maksimalais ar ISO 22868:2011 prasilbām) | [80] CTPEEN | |
| [1] | NL-TECHNISCHE GEGEVENS | [35] | KETTING | [21] | Hóyde |
| [2] | Motor | [36] | MODEL | [22] | Lydtrykkniva (iht. ISO 22868:2011) |
| [3] | Trostakt-eéncilindermotor | [37] | Duimien | [23] | Mäleuslikkerhet |
| [4] | Cylinderhroud | [38] | Lengte: Duimen / cm | [24] | Mälty deffektnivá (iht. ISO 22868:2011) |
| [5] | Vermogen | [39] | Bredte Groef: Duimen / mm | [25] | Garantert lydeffektnivá |
| [6] | Minimaal toerental | [40] | Model | [26] | Vibrasjoner overfert til handen pà det fremre handtaket (iht. ISO 22867:2011) |
| [7] | Maximaal togetaan toerental zonder lading met ketting gemonteerd | [41] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve roor zaatkt door de trillingen onder不同程度 | [27] | Vibrasjoner overfert til handen pà det bakre handtaket (iht. ISO 22867:2011) |
| [8] | Vermogen brandstofreservoir | [42] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door zich te baseren op de schatting van de lading ve roor zaaekt door de trillingen under不同程度 | [32] | TABLEL FOR RIKTIG KOMBINASJON AV SVERD OG KJEDE (Kap. 16) |
| [9] | Vermogen van het oliereservoir | [43] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [33] | MELLOROM |
| [10] | Specifiek gebruik bij maximaal vermogen | [44] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [34] | SVERD |
| [11] | Mengeling (Benzine: Olie 2-takt) | [45] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [35] | KJEDE |
| [12] | Lengte van de sinit | [46] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [36] | MELLOROM |
| [13] | Tanden / streek van het kettingwiel | [47] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [37] | SVERD |
| [14] | Maximum speed ketting | [48] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [38] | KJEDE |
| [15] | Bougie | [49] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [39] | TOMMER |
| [16] | Gewicht (bie leeg reservoir, zonder blad, ketting) | [50] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [40] | TOMMER |
| [17] | Almetingen | [51] | (*) LET OP: De waarde van de trillingen kan variieren in functie van het gebruik van de machine en zij uitrusting en hoger zijin dan de aanggeven waarde. De veiligheidsmaatregelen ter bescheming van de gebruiker moeten bepaald worden door不同程度 | [38] | TOMMER |
| [18] | Breedte | [52] | (*) NO-TEKNISKE DATA | [39] | Sporbredde: Tommer / mm |
| [19] | Hoogte | [53] | Motor | [40] | Modell |
| [20] | Niveau geluidsdruk (op basis van ISO 22868:2011) | [54] | Ensvildret, totaks | (*) ADVARELI VIBRASJONSIVÄET kan variare avhengig av brumen av maskinen sammt hovdan der er utstyr, og det kan varehoge houwe en dit angitte. Det er nødvendig à fastsette sikkerhetstiltak for besykettse av brumen som ma basere segp à et estimat val beastlingen som skydes vi bra jönner under reelle brussbetingelse. I den sammenheng m à en ta i betraktrning samltige faser i funksjonsskyklusen, herunder für eksempel avsläng om tomgang. | |
| [21] | Meitzenkeidernid | [55] | Yelsete | [41] | Vibrasjoner overfert til handen pà det fremre handtaket (iht. ISO 22868:2011) |
| [22] | Gemeten geluidsvermögens niveau | [56] | Turtail ved tumgang | [42] | Vibrasjoner overfert til handen pà det fremre handtaket (iht. ISO 22868:2011) |
| [23] | Trillingen overgedrungen op de hand op de Voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [57] | Maks tillatt turtail unten belastining med montert kjeede | [43] | Nedvendig à fastsette sikkerhetstiltak |
| [24] | Trillingen overgedrungen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [58] | Drivstoffankens Kapaiset | [44] | SVERD |
| [25] | Trillingen overgedrungen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [59] | Orjolankens Kapaiset | [45] | KJEDE |
| [26] | Trillingen overgedrungen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [60] | Frobruk veldmak'seske | [46] | Nedvendig à fastsette sikkerhetstiltak |
| [27] | Trillingen overgedrungen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [61] | Blanding (Bensingin: 2-taks olje) | [47] | SVERD |
| [28] | Trillingen overgedrungen op de hand op de voorste handgreep (op basis van ISO 22868:2011) | [62] | Kuttelengde | [48] | Tynkhjede |
| [29] | Tannhjulets tenner / tagger | [63] | Tynkhjulets tenner / tagger | [49] | Tynkhjulets tenner / tagger |
| [30] | Tannhjulets tenner / tagger | [50] | Toppart kjeede | [50] | Tynkhjulets tenner / tagger |
| [31] | TABEL VOOR DE CORRECTE COMBINATIE VAN BLAD EN KETTING (Hfdstk. 16) | [51] | Tennplugg | [51] | TAYLOR |
| [32] | STAP | [52] | Vekt (med tom tank, uten sverd, kjeede) | [52] | TAYLOR |
| [33] | BLAD | [53] | Lengde | [53] | TAYLOR |
| [34] | Wymiar | [54] | Bredde | [54] | TAYLOR |
| [35] | DANE TECHNICZE | [55] | PROWADNICA | [55] | Comprimento |
| [36] | Slinik | [56] | LANCUCH | [56] | Largura |
| [37] | Jednocyllindrowy 2-suwowy | [57] | MODELU | [57] | Altura |
| [38] | Pojemnosć skokowa | [58] | Cale | [58] | Nivel de pressão sonora (com base na ISO 22868:2011) |
| [39] | Moc | [59] | Diugósc: Cale / cm | [59] | Nivel garantido de pressão sonora |
| [40] | Licza borotów na minimum | [60] | Szerokósc Bruzdty: Cale / mm | [60] | Vibrasjoner overfert til handen pà det fremre handtaket (iht. ISO 22868:2011) |
| [41] | Licza borotów maksymahnie | [61] | Modelu | [61] | Nivel medico de potência sonora |
| [42] | dopuszczalna, bez obciañenza z lançuchem zamontowanym | [62] | UWAGAL Wartosc wibraci gozie | [62] | Nivel garantido de pressão sonora |
| [43] | Pojemnosć zbiornika paliwa | [63] | siz smianiec w zaleznosci od uzycia | [63] | Vibrasjoner overfert til handen pàega dianira (com base ISO 22868:2011) |
| [44] | Pojemnosć zbiornika oleju | [64] | urzadzénia jego wyposzazenia i | [64] | Nivel medico de potência sonora |
| [45] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [65] | moze byc wyzsa z de te wskazonye | [65] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [46] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [66] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [66] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [47] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [67] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [67] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [48] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [68] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [68] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [49] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [69] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [69] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [50] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [70] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [70] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [51] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [71] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [71] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [52] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [72] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [72] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [53] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [73] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [73] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [54] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [74] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [74] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [55] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [75] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [75] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [56] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [76] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [76] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [57] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [77] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [77] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [58] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [78] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [78] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [59] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [79] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [79] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [60] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [80] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [80] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [61] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [81] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [81] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [62] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [82] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [82] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [63] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [83] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [83] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [64] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [84] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [84] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [65] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [85] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [85] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [66] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [86] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [86] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [67] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [87] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [87] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [68] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [88] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [88] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [69] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [89] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [89] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [70] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [90] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [90] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [71] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [91] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [91] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [72] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [92] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [92] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [73] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [93] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [93] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [74] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [94] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [94] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [75] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [95] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [95] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [76] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [96] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [96] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [77] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [97] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [97] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [78] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [98] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [98] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [79] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [99] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [99] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [80] | Zuycle specyficne przy maksymajne jodny | [100] | bezpieczentwsta w celu ochroy | [100] | Vibrasjoner overfert til handen |
| [1] RO - DATE TEHNICE [2] Motor [3] Monocilindric in 2 timpi [4] Cilindree [5] Putere [6] Numár minim de rotati pe minut [7] Numárul maxim admis de rotati fãrã sarcinã cu lanțul montat [8] Capacitate rezervar carburant [9] Capacitate rezervar uei [10] Consum specifica la capacitate maximã [11] Amestec (Benzinã: Ulei pt. motoare in do timpi) [12] Lungime tãiêre [13] Grosimea lanțuliu [14] Dinti / pas pinion lant [15] Maxima de vitezã a lanțuliu [16] Buje [17] Greutate (cu rezervorul gol, fara barã, lantr) [18] Dimensiuni [19] Lungime [20] Latîme [19] Inalîte [21] Nivel de presiune sonora (in conformitate cu ISO 22868:2011) [23] Nesigurântă nămâsurare [24] Nivel de putere sonã măsurat (in conformitate cu ISO 22868:2011) [25] Nivel de putere sonã garantat [26] Vibratiș percepute de mana operatorului, pe manerul anterior (in conformitate cu ISO 22867:2011) [27] Vibratiș percepute de mana operatorului, pe manerul posterior (in conformitate cu ISO 22867:2011) [32] TABEL PENTRU O ASOCIÈRE CORECTA BARA LANT (Cap. 16) [33] PAS. [34] BARA [35] LANT | [36] MODELUL [37] Toli [38] Lungime: Toli / cm [39] Latîme Canelurã: Toli / mm [40] Modelul (*) ATENTIE! Valoarea vibratajilor depinde de modul in care esté folosità masina s di dotàrla acestiae, putand sá fèie mai mare decât cea indicată. Stabilirea mâsuriolir de siguranta éste necessara pentru protectiia utilizatorului si trebuie sá se bazeze pe estimarea sarcinii translamise, prin vibratai in condiți reale de utilizare. In acest scop, trebuie luate in considerare toaste fazele cicului de functionare, cum ar fi, de exemplu, oprineau sau proba de fonctionare in gol. [1] RU - TEXHMHECHNE XAPAKTEPNCNTM [2] Débrâtâtelb [3] Μθυπιλημρόνβεν 2-TaHTNθb [4] Obşem [5] Môuzoctb [6] Hólo à obsoptOBв в минмальгов pezmâne [7] Марсимально дònycthmоe únclo obsoptOB bež hargузκи c yustanoblenhnoцью [8] Obşem TomlánBHG oba [9] Obşem MacianHOB oba [10] Yedelbýn pâssOДToTOMBa [11] Cmeßb (BéCNHIN: Maclo 2 TaKta) [12] Diñas pétzkn [13] Tóllunha ceñni [14] Zóbci / ωar 3beZdochnk ceñni [15] Mâcnimalbny croopCbTc ceñni [16] Cbea [17] Bé (prnI yuctom bale, bež 3aHIna, ceNB) [18] Gabapntb [19] Diñna [20] Liñpina | [21] BvCOTA [22] UPOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [23] Nezanesijovost meritev [24] Raven izmerjene zvočne mozi (gleda na ISO 22868:2011) [25] RAVENBILYUHJIOVUPOBENHIVDRAUHIVI [26] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [27] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [28] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [29] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [30] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [31] OLOZONENIE! Pristika (gleda na ISO 22868:2011) [32] TABELA Z PRAVILNO KOMBINACIJO MECA IN VERIGE (Pogl. 16) [33] KORAK [34] DROG [35] VERIGA [36] MODEL [37] Prolim [38] Enocilindriski dvolaktni 2 stopnj [39] Gibra prostornina motorja [40] Moc [41] Sveco [42] Olozina [43] Dolzina [44] Sirina [45] Olozina [46] Olozina [47] Sveca [48] Olozina [49] Olozina [50] Olozina [51] Olozina [52] Olozina [53] Olozina [54] Olozina [55] Olozina [56] Olozina [57] Olozina [58] Olozina [59] Olozina [60] Olozina [61] Olozina [62] Olozina [63] Olozina [64] Olozina [65] Olozina [66] Olozina [67] Olozina [68] Olozina [69] Olozina [70] Olozina [71] Olozina [72] Olozina [73] Olozina [74] Olozina [75] Olozina [76] Olozina [77] Olozina [78] Olozina [79] Olozina [80] Olozina [81] Olozina [82] Olozina [83] Olozina [84] Olozina [85] Olozina [86] Olozina [87] Olozina [88] Olozina [89] Olozina [90] Olozina [91] Olozina [92] Olozina [93] Olozina [94] Olozina [95] Olozina [96] Olozina [97] Olozina [98] Olozina [99] Olozina [100] Olozina [101] Olozina [102] Olozina [103] Olozina [104] Olozina [105] Olozina [106] Olozina [107] Olozina [108] Olozina [109] Olozina [110] Olozina [111] Olozina [112] Olozina [113] Olozina [114] Olozina [115] Olozina [116] Olozina [117] Olozina [118] Olozina [119] Olozina [120] Olozina [121] Olozina [122] Olozina [123] Olozina [124] Olozina [125] Olozina [126] Olozina [127] Olozina [128] Olozina [129] Olozina [130] Olozina [131] Olozina [132] Olozina [133] Olozina [134] Olozina [135] Olozina [136] Olozina [137] Olozina [138] Olozina [139] Olozina [140] Olozina [141] Olozina [142] Olozina [143] Olozina [144] Olozina [145] Olozina [146] Olozina [147] Olozina [148] Olozina [149] Olozina [150] Olozina [151] Olozina [152] Olozina [153] Olozina [154] Olozina [155] Olozina [156] Olozina [157] Olozina [158] Olozina [159] Olozina [160] Olozina [161] Olozina [162] Olozina [163] Olozina [164] Olozina [165] Olozina [166] Olozina [167] Olozina [168] Olozina [169] Olozina [170] Olozina [171] Olozina [172] Olozina [173] Olozina [174] Olozina [175] Olozina [176] Olozina [177] Olozina [178] Olozina [179] Olozina [180] Olozina [181] Olozina [182] Olozina [183] Olozina [184] Olozina [185] Olozina [186] Olozina [187] Olozina [188] Olozina [189] Olozina [190] Olozina [191] Olozina [192] Olozina [193] Olozina [194] Olozina [195] Olozina [196] Olozina [197] Olozina [198] Olozina [199] Olozina [200] Olozina [201] Olozina [202] Olozina [203] Olozina [204] Olozina [205] Olozina [206] Olozina [207] Olozina [208] Olozina [209] Olozina [210] Olozina [211] Olozina [212] Olozina [213] Olozina [214] Olozina [215] Olozina [216] Olozina [217] Olozina [218] Olozina [219] Olozina [220] Olozina [221] Olozina [222] Olozina [223] Olozina [224] Olozina [225] Olozina [226] Olozina [227] Olozina [228] Olozina [229] Olozina [230] Olozina [231] Olozina [232] Olozina [233] Olozina [234] Olozina [235] Olozina [236] Olozina [237] Olozina [238] Olozina [239] Olozina [240] Olozina [241] Olozina [242] Olozina [243] Olozina [244] Olozina [245] Olozina [246] Olozina [247] Olozina [248] Olozina [249] Olozina [250] Olozina [251] Olozina [252] Olozina [253] Olozina [254] Olozina [255] Olozina [256] Olozina [257] Olozina [258] Olozina [259] Olozina [260] Olozina [261] Olozina [262] Olozina [263] Olozina [264] Olozina [265] Olozina [266] Olozina [267] Olozina [268] Olozina [269] Olozina [270] Olozina [271] Olozina [272] Olozina [273] Olozina [274] Olozina [275] Olozina [276] Olozina [277] Olozina [278] Olozina [279] Olozina [280] Olozina [281] Olozina [282] Olozina [283] Olozina [284] Olozina [285] Olozina [286] Olozina [287] Olozina [288] Olozina [289] Olozina [290] Olozina [291] Olozina [292] Olozina [293] Olozina [294] Olozina [295] Olozina [296] Olozina [297] Olozina [298] Olozina [299] Olozina [300] Olozina [301] Olozina [302] Olozina [303] Olozina [304] Olozina [305] Olozina [306] Olozina [307] Olozina [308] Olozina [309] Olozina [310] Olozina [311] Olozina [312] Olozina [313] Olozina [314] Olozina [315] Olozina [316] Olozina [317] Olozina [318] Olozina [319] Olozina [320] Olozina [321] Olozina [322] Olozina [323] Olozina [324] Olozina [325] Olozina [326] Olozina [327] Olozina [328] Olozina [329] Olozina [330] Olozina [331] Olozina [332] Olozina [333] Olozina [334] Olozina [335] Olozina [336] Olozina [337] Olozina [338] Olozina [339] Olozina [340] Olozina [341] Olozina [342] Olozina [343] Olozina [344] Olozina [345] Olozina [346] Olozina [347] Olozina [348] Olozina [349] Olozina [350] Olozina [351] Olozina [352] Olozina [353] Olozina [354] Olozina [355] Olozina [356] Olozina [357] Olozina [358] Olozina [359] Olozina [360] Olozina [361] Olozina [362] Olozina [363] Olozina [364] Olozina [365] Olozina [366] Olozina [367] Olozina [368] Olozina [369] Olozina [370] Olozina [371] Olozina [372] Olozina [373] Olozina [374] Olozina [375] Olozina [376] Olozina [377] Olozina [378] Olozina [379] Olozina [380] Olozina [381] Olozina [382] Olozina [383] Olozina [384] Olozina [385] Olozina [386] Olozina [387] Olozina [388] Olozina [389] Olozina [390] Olozina [391] Olozina [392] Olozina [393] Olozina [394] Olozina [395] Olozina [396] Olozina [397] Olozina [398] Olozina [399] Olozina [400] Olozina [401] Olozina [402] Olozina [403] Olozina [404] Olozina [405] Olozina [406] Olozina [407] Olozina [408] Olozina [409] Olozina [410] Olozina [411] Olozina [412] Olozina [413] Olozina [414] Olozina [415] Olozina [416] Olozina [417] Olozina [418] Olozina [419] Olozina [420] Olozina [421] Olozina [422] Olozina [423] Olozina [424] Olozina [425] Olozina [426] Olozina [427] Olozina [428] Olozina [429] Olozina [430] Olozina [431] Olozina [432] Olozina [433] Olozina [434] Olozina [435] Olozina [436] Olozina [437] Olozina [438] Olozina [439] Olozina [440] Olozina [441] Olozina [442] Olozina [443] Olozina [444] Olozina [445] Olozina [446] Olozina [447] Olozina [448] Olozina [449] Olozina [450] Olozina [451] Olozina [452] Olozina [453] Olozina [454] Olozina [455] Olozina [456] Olozina [457] Olozina [458] Olozina [459] Olozina [460] Olozina [461] Olozina [462] Olozina [463] Olozina [464] Olozina [465] Olozina [466] Olozina [467] Olozina [468] Olozina [469] Olozina [470] Olozina [471] Olozina [472] Olozina [473] Olozina [474] Olozina [475] Olozina [476] Olozina [477] Olozina [478] Olozina [479] Olozina [480] Olozina [481] Olozina [482] Olozina [483] Olozina [484] Olozina [485] Olozina [486] Olozina [487] Olozina [488] Olozina [489] Olozina [490] Olozina [491] Olozina [492] Olozina [493] Olozina [494] Olozina [495] Olozina [496] Olozina [497] Olozina [498] Olozina [500] OLOZINENIE [501] OLOZINENIE [502] OLOZINENIE [503] OLOZINENIE [504] OLOZINENIE [505] OLOZINENIE [506] OLOZINENIE [507] OLOZINENIE [508] OLOZINENIE [509] OLOZINENIE [510] OLOZINENIE [511] OLOZINENIE [512] OLOZINENIE [513] OLOZINENIE [514] OLOZINENIE [515] OLOZINENIE [516] OLOZINENIE [517] OLOZINENIE [518] OLOZINENIE [519] OLOZINENIE [520] OLOZINENIE [521] OLOZINENIE [522] OLOZINENIE [523] OLOZINENIE [524] OLOZINENIE [525] OLOZINENIE [526] OLOZINENIE [527] OLOZINENIE [528] OLOZINENIE [529] OLOZINENIE [530] OLOZINENIE [531] OLOZINENIE [532] OLOZINENIE [533] OLOZINENIE [534] OLOZINENIE [535] OLOZINENIE [536] OLOZINENIE [537] OLOZINENIE [538] OLOZINENIE [539] OLOZINENIE [540] OLOZINENIE [541] OLOZINENIE [542] OLOZINENIE [543] OLOZINENIE [544] OLOZINENIE [545] OLOZINENIE [546] OLOZINENIE [547] OLOZINENIE [548] OLOZINENIE [549] OLOZINENIE [550] OLOZINENIE [551] OLOZINENIE [552] OLOZINENIE [553] OLOZINENIE [554] OLOZINENIE [555] OLOZINENIE [556] OLOZINENIE [557] OLOZINENIE [558] OLOZINENIE [559] OLOZINENIE [560] OLOZINENIE [561] OLOZINENIE [562] OLOZINENIE [563] OLOZINENIE [564] OLOZINENIE [565] OLOZINENIE [566] OLOZINENIE [567] OLOZINENIE [568] OLOZINENIE [569] OLOZINENIE [570] OLOZINENIE [571] OLOZINENIE [572] OLOZINENIE [573] OLOZINENIE [574] OLOZINENIE [575] OLOZINENIE [576] OLOZINENIE [577] OLOZINENIE [578] OLOZINENIE [579] OLOZINENIE [580] OLOZINENIE [581] OLOZINENIE [582] OLOZINENIE [583] OLOZINENIE [584] OLOZINENIE [585] OLOZINENIE [586] OLOZINENIE [587] OLOZINENIE [588] OLOZINENIE [589] OLOZINENIE [590] OLOZINENIE [591] OLOZINENIE [592] OLOZINENIE [593] OLOZINENIE [594] OLOZINENIE [595] OLOZINENIE [596] OLOZINENIE [597] OLOZINENIE [598] OLOZINENIE [599] OLOZINENIE [600] OLOZINENIE [601] OLOZINENIE [602] OLOZINENIE [603] OLOZINENIE [604] OLOZINENIE [605] OLOZINENIE [606] OLOZINENIE [607] OLOZINENIE [608] OLOZINENIE [609] OLOZINENIE [610] OLOZINENIE [611] OLOZINENIE [612] OLOZINENIE [613] OLOZINENIE [614] OLOZINENIE [615] OLOZINENIE [616] OLOZINENIE [617] OLOZINENIE [618] OLOZINENIE [619] OLOZINENIE [620] OLOZINENIE [621] OLOZINENIE [622] OLOZINENIE [623] OLOZINENIE [624] OLOZINENIE [625] OLOZINENIE [626] OLOZINENIE [627] OLOZINENIE [628] OLOZINENIE [629] OLOZINENIE [630] OLOZINENIE [631] OLOZINENIE [632] OLOZINENIE [633] OLOZINENIE [634] OLOZINENIE [635] OLOZINENIE [636] OLOZINENIE [637] OLOZINENIE [638] OLOZINENIE [639] OLOZINENIE [640] OLOZINENIE [641] OLOZINENIE [642] OLOZINENIE [643] OLOZINENIE [644] OLOZINENIE [645] OLOZINENIE [646] OLOZINENIE [647] OLOZINENIE [648] OLOZINENIE [649] OLOZINENIE [650] OLOZINENIE [651] OLOZINENIE [652] OLOZINENIE [653] OLOZINENIE [654] OLOZINENIE [655] OLOZINENIE [656] OLOZINENIE [657] OLOZINENIE [658] OLOZINENIE [659] OLOZINENIE [660] OLOZINENIE [661] OLOZINENIE [662] OLOZINENIE [663] OLOZINENIE [664] OLOZINENIE [665] OLOZINENIE [666] OLOZINENIE [667] OLOZINENIE [668] OLOZINENIE [669] OLOZINENIE [670] OLOZINENIE [671] OLOZINENIE [672] OLOZINENIE [673] OLOZINENIE [674] OLOZINENIE [675] OLOZINENIE [676] OLOZINENIE [677] OLOZINENIE [678] OLOZINENIE [679] OLOZINENIE [680] OLOZINENIE [681] OLOZINENIE [682] OLOZINENIE [683] OLOZINENIE [684] OLOZINENIE [685] OLOZINENIE [686] OLOZINENIE [687] OLOZINENIE [688] OLOZINENIE [689] OLOZINENIE [690] OLOZINENIE [691] OLOZINENIE [692] OLOZINENIE [693] OLOZINENIE [694] OLOZINENIE [695] OLOZINENIE [696] OLOZINENIE [697] OLOZINENIE [698] OLOZINENIE [700] OLOZINENIE [701] OLOZINENIE [702] OLOZINENIE [703] OLOZINENIE [704] OLOZINENIE [705] OLOZINENIE [706] OLOZINENIE [707] OLOZINENIE [708] OLOZINENIE [709] OLOZINENIE [710] OLOZINENIE [711] OLOZINENIE [712] OLOZINENIE [713] OLOZINENIE [714] OLOZINENIE [715] OLOZINENIE [716] OLOZINENIE [717] OLOZINENIE [718] OLOZINENIE [719] OLOZINENIE [720] OLOZINENIE [721] OLOZINENIE [722] OLOZINENIE [723] OLOZINENIE [724] OLOZINENIE [725] OLOZINENIE [726] OLOZINENIE [727] OLOZINENIE [728] OLOZINENIE [729] OLOZINENIE [730] OLOZINENIE [731] OLOZINENIE [732] OLOZINENIE [733] OLOZINENIE [734] OLOZINENIE [735] OLOZINENIE [736] OLOZINENIE [737] OLOZINENIE [738] OLOZINENIE [739] OLOZINENIE [740] OLOZINENIE [741] OLOZINENIE [742] OLOZINENIE [743] OLOZINENIE [744] OLOZINENIE [745] OLOZINENIE [746] OLOZINENIE [747] OLOZINENIE [748] OLOZINENIE [749] OLOZINENIE [750] OLOZINENIE [751] OLOZINENIE [752] OLOZINENIE [753] OLOZINENIE [754] OLOZINENIE [755] OLOZINENIE [756] OLOZINENIE [757] OLOZINENIE [758] OLOZINENIE [759] OLOZINENIE [760] OLOZINENIE [761] OLOZINENIE [762] OLOZINENIE [763] OLOZINENIE [764] OLOZINENIE [765] OLOZINENIE [766] OLOZINENIE [767] OLOZINENIE [768] OLOZINENIE [769] OLOZINENIE [770] OLOZINENIE [771] OLOZINENIE [772] OLOZINENIE [773] OLOZINENIE [774] OLOZINENIE [775] OLOZINENIE [776] OLOZINENIE [777] OLOZINENIE [778] OLOZINENIE [779] OLOZINENIE [780] OLOZINENIE [781] OLOZINENIE [782] OLOZINENIE [783] OLOZINENIE [784] OLOZINENIE [785] OLOZINENIE [786] OLOZINENIE [787] OLOZINENIE [788] OLOZINENIE [789] OLOZINENIE [790] OLOZINENIE [791] OLOZINENIE [792] OLOZINENIE [793] OLOZINENIE [794] OLOZINENIE [795] OLOZINENIE [796] OLOZINENIE [797] OLOZINENIE [798] OLOZINENIE [799] OLOZINENIE [800] OLOZINENIE [801] OLOZINENIE [802] OLOZINENIE [803] OLOZINENIE [804] OLOZINENIE [805] OLOZINENIE [806] OLOZINENIE [807] OLOZINENIE [808] OLOZINENIE [809] OLOZINENIE [810] OLOZINENIE [811] OLOZINENIE [812] OLOZINENIE [813] OLOZINENIE [814] OLOZINENIE [815] OLOZINENIE [816] OLOZINENIE [817] OLOZINENIE [818] OLOZINENIE [819] OLOZINENIE [820] OLOZINENIE [821] OLOZINENIE [822] OLOZINENIE [823] OLOZINENIE [824] OLOZINENIE [825] OLOZINENIE [826] OLOZINENIE [827] OLOZINENIE [828] OLOZINENIE [829] OLOZINENIE [830] OLOZINENIE [831] OLOZINENIE [832] OLOZINENIE [833] OLOZINENIE [834] OLOZINENIE [835] OLOZINENIE [836] OLOZINENIE [837] OLOZINENIE [838] OLOZINENIE [839] OLOZINENIE [840] OLOZINENIE [841] OLOZINENIE [842] OLOZINENIE [843] OLOZINENIE [844] OLOZINENIE [845] OLOZINENIE [846] OLOZINENIE [847] OLOZINENIE [848] OLOZINENIE [849] OLOZINENIE [850] OLOZINENIE [851] OLOZINENIE [852] OLOZINENIE [853] OLOZINENIE [854] OLOZINENIE [855] OLOZINENIE [856] OLOZINENIE [857] OLOZINENIE [858] OLOZINENIE [859] OLOZINENIE [860] OLOZINENIE [861] OLOZINENIE [862] OLOZINENIE [863] OLOZINENIE [864] OLOZINENIE [865] OLOZINENIE [866] OLOZINENIE [867] OLOZINENIE [868] OLOZINENIE [869] OLOZINENIE [870] OLOZINENIE [871] OLOZINENIE [872] OLOZINENIE [873] OLOZINENIE [874] OLOZINENIE [875] OLOZINENIE [876] OLOZINENIE [877] OLOZINENIE [878] OLOZINENIE [879] OLOZINENIE [880] OLOZINENIE [881] OLOZINENIE [882] OLOZINENIE [883] OLOZINENIE [884] OLOZINENIE [885] OLOZINENIE [886] OLOZINENIE [887] OLOZINENIE [888] OLOZINENIE [889] OLOZINENIE [890] OLOZINENIE [891] OLOZINENIE [892] OLOZINENIE [893] OLOZINENIE [894] OLOZINENIE [895] OLOZINENIE [896] OLOZINENIE [897] OLOZINENIE [898] OLOZINENIE [900] OLOZINENIE [901] OLOZINENIE [902] OLOZINENIE [903] OLOZINENIE [904] OLOZINENIE [905] OLOZINENIE [906] OLOZINENIE [907] OLOZINENIE [908] OLOZINENIE [909] OLOZINENIE [910] OLOZINENIE [911] OLOZINENIE [912] OLOZINENIE [913] OLOZINENIE [914] OLOZINENIE [915] OLOZINENIE [916] OLOZINENIE [917] OLOZINENIE [918] OLOZINENIE [919] OLOZINENIE [920] OLOZINENIE [921] OLOZINENIE [922] OLOZINENIE [923] OLOZINENIE [924] OLOZINENIE [925] OLOZINENIE [926] OLOZINENIE [927] OLOZINENIE [928] OLOZINENIE [929] OLOZINENIE [930] OLOZINENIE [931] OLOZINENIE [932] OLOZINENIE [933] OLOZINENIE [934] OLOZINENIE [935] OLOZINENIE [936] OLOZINENIE [937] OLOZINENIE [938] OLOZINENIE [939] OLOZINENIE [940] OLOZINENIE [941] OLOZINENIE [942] OLOZINENIE [943] OLOZINENIE [944] OLOZINENIE [945] OLOZINENIE [946] OLOZINENIE [947] OLOZINENIE [948] OLOZINENIE [949] OLOZINENIE [950] OLOZINENIE [951] OLOZINENIE [952] OLOZINENIE [953] OLOZINENIE [954] OLOZINENIE [955] OLOZINENIE [956] OLOZINENIE [957] OLOZINENIE [958] OLOZINENIE [959] OLOZINENIE [960] OLOZINENIE [961] OLOZINENIE [962] OLOZINENIE [963] OLOZINENIE [964] OLOZINENIE [965] OLOZINENIE [966] OLOZINENIE [967] OLOZINENIE [968] OLOZINENIE [969] OLOZINENIE [970] OLOZINENIE [971] OLOZINENIE [972] OLOZINENIE [973] OLOZINENIE [974] OLOZINENIE [975] OLOZINENIE [976] OLOZINENIE [977] OLOZINENIE [978] OLOZINENIE [979] OLOZINENIE [980] OLOZINENIE [981] OLOZINENIE [982] OLOZINENIE [983] OLOZINENIE [984] OLOZINENIE [985] OLOZINENIE [986] OLOZINENIE [987] OLOZINENIE [988] OLOZINENIE [989] OLOZINENIE [990] OLOZINENIE [991] OLOZINENIE [992] OLOZINENIE [993] OLOZINENIE [994] OLOZINENIE [995] OLOZINENIE [996] OLOZINENIE [997] OLOZINENIE [998] OLOZINENIE [999] OLOZINENIE [1000] OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLOZINENIE OLE000) |
| [1] SR - TEHNIČKI PODACI [2] Motor [3] Jednociilindični dvotaktni [4] Kubikaža [5] Snaga [6] Broj obtrajä pri minimalnoj brzini [7] Maksimalinà dozyvoljeni broj obtrajä beoz opterecnja s namontiranim lancem [8] Kapacitet rezervaora goriva [9] Kapacitet rezervaora za ulje [10] Specićna potrošnja pri maksiminaloj snazi [11] Smesa goriva (Benzin : Ulje 2-taktni) [12] Düzina seçenja [13] Debljna lanca [14] Zubi / korak zupćanika lanca [15] Maksiminala brzina lanca [16] Svečica [17] Težina (sa praznim rezervaoram, brez mač, lanac) [18] Dimenzije [19] Düzina [20] Sirina [21] Visina [22] Nivo zvučnog pritiska (na osnovu standarda ISO 22868:2011) [23] Merna nasigurnost [24] Izmeren nivo zvučne snage (na osnovu standarda ISO 22868:2011) [25] Garantovan nivo zvučne snage [26] Vibracije koje se prenose na ruku na prednjoj drski (na osnovu standarda ISO 22867:2011) [27] Vibracije koje se prenose na ruku na kadnjoj drski (na osnovu standarda ISO 22867:2011) [32] TABELA ZA PRAVILNO KOMBINOVAÑJE MACA I LANCA (Pogi. 16) [33] KORAK [34] MAC [35] LANAC | [36] MODEL [37] Inč [38] Düzina: Inč / cm [39] Sirina Želeba: Inč / mm [40] Model (*) PAŽNJA! Vrednost vibracija moze varirati u zavisinosti od upotrebe masine i njene opreme i moze biti veça od navedene. Neophodno je utvrditi sigurnosne mere za zašitru rukovaoca koje se moraju zasnivati na procenii opterecnja koje stvaraju vibracije u realnim uslovima upotrebe. U tu svruh treba uzeti u obzir sve faze ciklusa rada, kao što su, na primer, gasejené ilii rad na prazno. [1] SV - TEKNISKA SPECIFICATIONER [2] Motor [3] 2-takts encylindrig [4] Cylindervolym [5] Effekt [6] Minimal varvtil [7] Maximalt varvtil tilláte tutan belastning med monterad kadja [8] Bransletankens kapacitet [9] Olijankens kapacitet [10] Specifik forbrukning vid maximal effekt [11] Branslebanding (Bensen: tvataktsojla) [12] Skärningslangd [13] Kedjans tjocklek [14] Tández/ kuggstängens tandavständ pā kedjan [15] Maximal hastighet kadjan [16] Tández [17] Vikt (med tom tank, utan stàng, kadja) [18] Dimensioner [19] Lángd [20] Bredd | [21] Höjd [22] Liudtrycksníva (enligt ISO 22868:2011) [23] Tvivei med matt [24] Uppmätt ljudefektnivá (enligt ISO 22868:2011) [25] Garanterad ljudefektnivá [26] Vibrationner på handen på det frámre handtaget (enligt ISO 22867:2011) [27] Vibrationner på handen på det bakre handtaget (enligt ISO 22867:2011) [32] TABELL FÜR RÄTT KOMBINATION AV SVARD OCH KEDJA (Kap. 16) [33] STEG [34] STANG [35] KEDJA [36] MODELL [37] Tum [38] Längd: Tum / cm [39] Rărnans Bredd: Tum / mm [40] Model (*) VARNING! Vibrationsvärdet kan variera funktion till användingen av maskinen och dess utrustning och överstiga det som anges. Sakerhetsanordninger maste förutes für att skydda användaren och skali grundna sig auf upskattningen den belastning som ekapas av vi brationnerna under verkliga användningsforhallanden. Av delta skál shallmtiga faser under Funktionskyten tas hänsyn till, som till exemplen en slackning ell erfungn under tomgang. |
| [1] TR - TEKNÍK VERILER [2] Motor [3] Tek silindirli 2 zamanl [4] Silindir [5] Güç [6] Minimum devir sayisi [7] zincir monte edil ilken, yük olmakszin kub bil edilebilir maksimum devir sayisi [8] Yakit deposunun kapasitesi [9] Yaq deposunun kapasitesi [10] Maksimum günte özgün tüketim [11] Kansım (Benzin : Yag 2 zamanl) [12] Kesim uzunlugu [13] Kalinlik zincir [14] Zincir pinyonunun disleri / adimi [15] Maksimum hiz zinciri [16] Buji [17] Agırlik (bos depo ile, pala, zincir olmadan) [18] Ebatlar [19] Uzunluk [20] Gencilik [21] Yükselkilik [22] Ses basınç seviyesi (ISO 22868:2011' e dayali) [23] Olçü belirizligi [24] Olçülen ses,gucseviyesi (ISO 22868:2011' e dayali) [25] Garanti edilen ses,gucseviyesi [26] On kabza üzerindeki eig alaktian titresim (ISO 22867:2011' e dayali) [27] Arka kabza üzerindeki eig alaktian titresim (ISO 22867:2011' e dayali) [32] DOGRU PALA VE ZINCIR BIRLESIMI TABLOSU (Böl. 16) [33] ADIM [34] PALA [35] ZINCIR [36] MODELI [37] Inç [38] Uzunluk: Inç / cm [39] Yiv Genişçi: Inç / mm [40] Modeli |
SOMMAIRE
- GENÉRALITÉS 1
- NORMES DE SECURITE 2
- CONNAITRE LA MACHINE 5
3.1 Description de la machine et utilisation prévue 5
3.2 Signalétique de sécurité 6
3.3 Etiquette d'identification produit 6
3.4 Principaux composants 6
- MONTAGE 7
4.1 Composants pour le montage 7
4.2 Montage du guide-chaine et de la chaine à dents 7
5.COMMANDES DE CONTROL 8
5.1 Interrupteur de demarrage/arret du moteur .... 8
5.2 Levier de commande du starter (Démarreur).. 8
5.3 Touche de commande du dispositif d'amorçage (Primer) 8
5.4 Levier de commande accelérateur 8
5.5 Levier de blocage accelérateur 9
5.6 Poignée de démarrage manuel 9
5.7 Frein de chaine 9
- UTILISATION DE LA MACHINE 9
6.1 Opérations préliminaires 9
6.2 Contrôles de sécurité 10
6.3 Préparation à l'utilisation de la scie à chaine sur l'arbre 11
6.4 Demarrage 11
6.5 Fonctionnement 12
6.6 Travaux forestiers 13
6.7 Travaux d'élagage pratiques en hauteur à l'aide d'un cable et d'un harnais à sangle 14
6.8 Conseils d'utilisation 15
6.9 Arret 16
6.10Après l'utilisation 16
- ENTRETIEN PÉRIODIQUE 16
7.1 Généralités 16
7.2 Préparation du melange 16
7.3 Ravitation en carburant 17
7.4 Approvisionnement du réservoir huile de chaine 17
7.5 Nettoyage de la machine et du moteur 18
7.6 Nettoyage de la chaine 18
7.7 Enrouleur de chaine 18
7.8 Trous de lubrication de la machine et du guide-chaine 18
7.9 Ecrous et vis de fixation 18
- ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE 18
8.1 Nettoyage du filtré à air 18
8.2 Bande métallique du frein de chaine 18
8.3 Pignon d'entrainment de la chaine 19
8.4 Contrôle de la bougie 19
8.5 Corde de lanceur 19
8.6 Entretien de la chaîne à dents 19
8.7 Entretien du guide-chaine 20
8.8 Réglage du régime minimum 20
8.9 Reglage du carburateur 20
9.STOCKAGE 20
- MANUTENTION ET TRANSPORT 21
- ASSISTANCE ET REPARATIONS 21
- COUVERTURE DE LA GARANTIE 21
- TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN...... 22
- TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE LA CHÂINE 22
- IDENTIFICATION DES ANOMALIES 23
- ACCESSORIES 24
1. GÉNÉRALITÉS
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphs contenant des informations très importantes pour la sécurité ou le fonctionnement sont signalés de différentesFOUNDS, comme indiqué ci-après:
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué, afin d'éviter d'endommager la machine ou de cause des dommages.
Le symbole attire l'attention sur un danger. Le non-respect de l'avertissement comporte le risque de provoquer des léasons personnelles ou à des tiers et/ou des dommages.
Les paragraphs entourés d'un cadre formé de points gris indiquent des caractéristiques en option qui ne sont pas générées sur tous les modèles mentionnés dans ce manuel. Vérifier si cette caractéristique est présente sur son propre modele.
Toutes les indications "avant", "arrière", "droite" et "gauche" se reférènt à la position de travail de l'opérateur.
1.2 RÉFERENCES
1.2.1 Figures
Les figures sur ce mode d'emploi sont numéroétées 1, 2, 3, et ainsi de suite. Les éléments indiqués sur les figures sont marqués par les lettres A, B, C, et ainsi de suite. Une ↔ reference à l'élement C sur la figure 2 est indiquée de la façon suivante: « Voir fig. 2.C » ou simplement « (Fig. 2.C) » Les figures sont données à titre indicatif. Les pieces effectives peuvent varier par rapport aux pieces illustrées.
1.2.2 Titres
Le manuel est divisé en chapitres et en paragraphs. Le titre du paragraphe « 2.1 Formation » est un sous-titre de « 2. Normes de sécurité ». Les références à des titres ou paragraphs sont signalées par l'abréviation
chap. ou par. suivie du numero correspondant.
Exampie: « chap. 2 » ou « par. 2.1 »
2. NORMES DE SECURITÉ
2.1 FORMATION
Se familiariser avec les commandes et avec la bonne utilisation de la machine. Apprendre à arreter rapidement la machine. Le non-respect des avertissements et des instructions peut cause des incendies et/ou de graves lésions.
- Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes ne connaissant pas suffisamment les instructions d'utiliser la machine. La reglementation locale peut fixer un âge minimum pour l'utiliseur.
- Ne jamais utiliser la machine en cas de fatigue ou de malaise de l'utilisateur, ou en cas de consommation de médicaments, de drogues, d'alcool ou de substances dangereuses pour les capacités de réflexe et de concentration.
- Se rappeler que l'opérateur ou l'utilisateur est responsable des accidents et des imprévus qui peuvent arriver à d'autres personnes ou à leurs biens. L'utilisateur est responsable de l'évaluation des risques potentiels du terrain à travailler et de la mise en place de toutes les précautions nécessaires pour assurer sa sécurité et celle d'autrui, en particulier sur les terrains en pente, les sols accidentés, glissants ou instables.
- Si la machine est cédée ou prétee a des tiers, vérifier que l'utiliseur prenne reconnaissance des consignes d'utilisation continues dans le present manuel.
L'usage de la machine pour l'abattage et l'ébranchage requiert un apprentice passage spécifique.
2.2 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
- Porter des habits de protection ajustés munis de protections contre les coupures, des gants anti-vibrations, un casque, des lunettes de protection, des demi-masques antipoussière, des casques anti-bruit pour protéger l'ouïe et des chaussures anticoupures avec semelles antidérapantes.
- Ne pas porter d'écharpes, chemisiers, colliers, bracelets, vêtements flottants, ou munis de lacets ou de cravates et de toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s'accrocher dans
la machine ou dans des objets et des matériaux présents sur le lieu de travail.
- Serrer ajustement les cheveux longs.
Moteurs à explosion : carburant
DANGER! L'essence et le mélange sont hautement inflammables.
- Conserver l'essence et le mélange dans des recipients homologues pour cet usage, dans des lieux surs, loin de toute source de chaleur ou de flammes nues.
- S'assurer que les recipiens et la zone de stockage du carburant soient libres de résidus de sciure, petites branches, feuilles ou gras excessif.
- Ne pas laisser les recipients à la portée des enfants.
- Ne pas fumer pendant la préparation du mélange, pendant le ravitallement ou l'appoint de carburant et chaque fois que l'on manipule du carburant.
- Faire l'appoint de carburant en utilisant un entonnoir et uniquement en plein air.
- Eviter d'inhaler les vapeurs de carburant.
- N'ajouter jamais du carburant, et n'enlever jamais le bouchon du réservoir, lorsque le moteur est en fonctionnement ou est chaud.
- Ouvrir lentement le bouchon du réservoir, en laissant diminuer progressivement la pression interne.
- Ne pasapprocher de flammes à l'orifice du réservoir pour vérifier le contenu.
- Ne pas faire demarrer le moteur si du carburant a ete repandu; eloigner la machine de la zone ou le carburant a ete renversé, et eviter de creer toute possibilite d'incendie tant que le carburant ne s'est pas evaporé et que les vapeurs ne se sont pas dissipées.
- Nettoyer immédiatement toute trace de carburant éventuellesment versée sur la machine ou sur le terrain.
- Remetre et serrer correctement les bouchons du réservoir et du recipient du carburant.
- Ne jamais remetre la machine en marche à l'endroit où l'on a fait le plein de carburant; le démarrage du moteur doit se faire à une distance d'au moins 3 metres de l'endroit où l'on a effectué le replissage de carburant.
- Éviter que les vêtements n'entrent en contact avec le carburant et, dans un tel cas, changer de vêtements avant de faire démarrer le moteur.
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail
- Ne pas actionner le moteur dans des espaces fermés, ou de dangereuses fumées de monoxyde de carbone peuvent
s'accumuler. Les opérations de démarrage doivent s'effectuer en plein air ou dans un endroit suffisamment aéré. Ne pas outlier que les gaz d'échéppement sont toxiques.
- Pendant le démarrage de la machine ne pas diriger le silencieux, et donc les gaz d'échéppement, vers des matières inflammables.
- Ne pas utiliser la machine dans des environnements à risque d'explosion, en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Des contacts électriques ou des frottenments mécaniques peuvent provoquer des étincelles susceptibles d'enflammier les poussières ou les vapeurs.
- Travailler uniquement à la lumière du jour ou avec une luzière artificielle ajusté et dans des conditions de bonne visibilité.
- Tenir les personnes, les enfants et les animaux éloignés de la zone de travail. Il faut que les enfants soient surveillés par un autre adulte.
- Verifier que les autres personnes se trouvent à au moins 15 metres du rayon d'action de la machine
- Autant que possible, éviter de travailler sur le sol mouillé ou glissant, ou de toute façon sur des terrains trop accidentés ou en pente, qui ne garantissent pas la stabilité de l'opérateur pendant son travail.
- Faire particulièrement attention aux irrégularités du terrain (dos-d'ane, rigoles), aux pentes, aux dangers cachés et à la présence d'eventuels obstacles susceptibles de limiter la visibilité.
- Faire très attention à proximé d'escarpements, fossés ou talus.
- Faire très attention à la circulation routière lors de l'utilisation de la machine en cordure de route.
Pour éviter tout risque d'incendie, il ne faut jamais laisser la machine avec le moteur chaud au milieu des feuilles, de l'herbe seche, ou de toute autre matière inflammable.
Comportements
- Pendant le travail, il faut toujours tener fermement la machine à deux mains (avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, independamment du fait que l'opérateur puisse eventulement être gaucher) et la tenir à distance de toutes les parties du corps.
- Prendre une position ferme et stable et maintainir un comportement prudent.
- Eviter de travailler sur échelle et plateforme instable.
- Eviter de travailler seul ou trop isolé pour faciliter les demandes de secours en cas d'accident.
-
Marcher, ne jamais courir.
-
Faire attention à ne pas heurter violemment le guide-chaine contre des corps étrangers/ obstacles; faire attention aux projections possibles de matériel, causees par le glissement de la chaine. Si l'organe de coupe rencontre un obstacle, un rebond (kickback) peut se produit. Le rebond correspond au sursaut provoqué par le contact dunez du guide-chaine avec un objet ou quand le bois se referme et bloque la chaine dans la coupe. Ce contact à l'extrémité de la chaine peut provoquer un mouvement rapide vers l'arrière, le guide-chaine risque d'être repoussé vers le haut et vers l'utilisateur, comme dans le cas où la chaine se bloque le long de la partie supérieure du guide. Dans les deux cas, le rebond peut provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse, avec de possibles conséquences extrémement graves. Pour éviter le rebond, prendre des précautions appropriées, spécifiées ci-après :
-
Tenir la scie fermement, avec les pouces et les doigs placés sur les poignées de la scie à chaîne, etmettre le corps et les bras dans une position qui vous permettra de résister aux forces de rebond.
- Ne pas tendre les bras trop loin de soi, et ne pas couper plus haut que la hauteur d'épaules.
- Utiliser uniquement les guide-chaines et les chaines spécifiés par le fabricant.
-
Suivre les instructions du fabricant concernant l'affutage et l'entretien de la scie à chaire.
-
Eviter de s'exposer à la poussière et aux sciures produites par la chaine pendant la coupe.
-
Ne pas toucher les pieces du moteur qui chauffent pendant l'usage. Risque de brûlures.
-
En cas de cassures ou d'accidents pendant le travail, arrêter tout de suite le moteur, et éloigner la machine, pour ne provoquer aucun dommage supplémentaire; en cas d'accidents entraînant des léasons personnelles ou à des tiers, activer tout de suite les procédures de secours d'urgence les plus ajustées à la situation en cours, et s'adresser à une Structure Médicale pour recevoir les soins nécessaires. Enlever soignement les évventuels détritus qui, si ignorés, pouraient cause des dommages ou des léasons aux personnes ou aux animaux.
- Exposition prolongée aux vibrations peut cause des léasons et des troubles neuro-vasculaires (connus aussi comme «phénomène de Raynaud» ou «main blanche»), spécialement aux personnes qui souffrent de troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les mains, les poignets et les doigts, ils se manifestent par une perte de sensibilité, engourdissement, démangeaison, douleur, décoloration, ou modifications structurelles de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par les basses températures de l'environnement et/ou par une prise excessive sur les poignées. Quand ces symptômes seprésentent, il faut réduire les temps d'utilisation de la machine et consulter un médecin.
- Il est opportun que les opérateurs des scies à chaîne pour élagage qui travaillent en hauteur et qui sont sécurisés par un cable et un harnais à sangle:
- ne travaillent jamais seuls;
-ils doivent'êtreassistésparunopérateur à terre qui ait suivi une formation sur les procédures d'urgences appropriées;
-ils doivent avoir suivi, pour ce type de travail, une formation générale sur les techniques d'escalade sécurisées et sur les positions de travail;
-ils doivent'être correctement munis d'un harnais à sangle, de cables, de sangles plates à bouches, de mousquetons et d'autres équipements de sécurité supplémentaires et recommends ou de tout autre système qui empêche la chute de l'opérateur et de la scie à chaîne.
Limits d'utilisation
- Si l'utilisateur n'est pas en mesure de tener fermement la machine avec deux mains et/ou de rester solidement en équilibre sur ses jambes pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.
- Ne jamais travailler dans le feuillage d'un arbre à moins d'avoir suivi une formation particulière pour effectuer ce type de travail.
- Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections sont déteriorées, absentes ou positionnées de façon incorrecte.
- Ne pas utiliser la machine si les équipements / apparèils ne sont pas installés aux endroits prévus.
- Ne pas débrancher, désactiver, restorer ni manipuler les systèmes de sécurité/ microinterrupteurs prênts.
- Ne pas modifier les réglages du moteur, ni leMETTE à un régime excessif. Si on fait fonctionner le moteur à un nombre de tours excessif, le risque de lésions personnelles augmente.
- Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs, et ne pas utiliser une petite machine pour exécuter de gross travaux; le fait d'utiliser une machine de dimensions adéquates réduit les risques, et améliore la qualité du travail.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de stocker correctement la machine préserve sa sécurité et le niveau de ses performances.
Entretien
- Pour réduire le risque d'incendies, contrôler régulierement qu'il n'y a pas de pertes d'huile et/ou de carburant.
- L'ensemble de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les Presents instructions sont des valeurs maximum d'utilisation de la machine. L'utilisation d'un élément de coupe non équilibré, d'une vitesse de mouvement excessive et l'absence d'entretien ont une influence significative sur les émissions sonores et les vibrations. Il faut donc adopter des mesures préventives afin d'éliminer tout dommage possible du à un bruit élevé et aux contraintes issues des vibrations; veiller à l'entretien de la machine, porter un casque anti-bruit, faire des pauses pendant le travail.
Stockage
- Ne pas entreposer la machine avec du carburant dans le réservoir dans un endroit où les vapeurs de carburant pouraient atteindre une flamme, une étincelle ou une forte source de chaleur.
- Pour réduire le risque d'incendie, ne pas laisser les recipients avec les déchets à l'intérieur d'un local.
2.5 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
La protection de l'environnement doit être un aspect important et prioritaire pour l'emploi de la machine, au profit de la société civile et de l'environnement où nous vivons.
- Éviter de déranger le voisinage. Utiliser la machine uniquement à des heures raisonnables (ni tout le matin ni tard le voir pour ne pas déranger).
- Pendant le travail, une certaine quantité d'huile nécessaire pour la lubrification de la chaîne se disperse dans l'environnement; pour cette raison, il ne faut employerer que des huiles biodégradables spécifiques pour cette utilisation. L'emploi d'une huile minérale ou d'une huile pour moteurs provoque de graves dommages à l'environnement.
- Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des emballages, des huiles, du carburant, des pieces détiroyées ou de tout élément ayant un effet important sur l'environnement; ces déchets ne doivent pas été jetés à la
poubelle, mais doivent etre séparés et confiés aux centres de collecte prevus, qui procederont au recyclage des materiaux.
- Suivre scrupuleusement les normes locales pour l'élimination des déchets.
- Au moment de la mise hors service, ne pas abandonner la machine dans l'environnement, mais la livrer à un centre de collecte, en suivant les normes locales en vigueur.
3. CONNAITRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement forestier et plus précisé une scie à chaîne prévue pour des travaux d'élagage et d'ébranchage effectuels directement sur l'arbre.
La machine est composée essentiellement de:
- un moteur à deux temps à combustion interne alimenté par un mélange huile-essence refroidi par air;
-un organe de coupe;
-un système de poignées.
Le mouvement est transmis du pignon à la chaine dentée coupante qui coullisse sur un guide-chaine à rainures.
Le mouvement du moteur à la chaine est transmis par embrayage centrifuge qui empêche le mouvement de la chaine lorsque le moteur est au minimum.
L'utilisateur tient la machine des deux mains, en utilisant les poignées avant et arrrière, et active les commandes principales en se maintainant toujours à une distance de sécurité par rapport à l'organe de coupe.
3.1.1 Utilisation prévue
Ce type de scie à chaine est prévue expressément pour l'élagage des arbres et doit être utilisé seulement par un opérateur formé qui utilise une méthode de travail soigneusement conçue et sure. Cette scie à chaine est destinée seulement à l'élagage des arbres dans le respect des conditions susmentionnées. De manière générale, celle-ci est conçue pour être utilisée à deux mains exactement comme une scie à chaine normale.
Certaines normes nationales peuvent en limiter l'emploi.
Cette machine a ete concue et fabriquee pour :
- élaguer et couper le feuillage d'arbres à haute futaie;
- couper des buissons, des troncs ou des poutres en bois dont le diamètre dépend de la longueur du guide-chaine;
-couperseulementdubois - être utilisée par un seul opérateur;
- être utilisée seulement par des opérateurs qualifiés et formés à l'entretien des arbres.
3.1.2 Usage improper
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut se révêler dangereux et nuire aux personnes et/ou aux choses. Font partie de l'usage impropre (à titre d'exemple, mais pas seulement):
- régulariser des haies;
travaux d'entailleage; - sectionner des palettes, des caisses et des emballages en général;
- sectionner des meubles ou toute autre chose pouvant contenir des clous, des vis ou toute sorte d' éléments métalliques;
- exécuter des travaux de boucherie;
- utiliser la machine pour la découvert de matérieliaux qui ne soient pas en bois (matériaux plastiques, matérieliaux de construction);
- utiliser la machine comme levier pour soulever, déplacer ou découvert des objets;
- utiliser la machine bloque sur des supports fixes;
- utiliser des organes de coupe autres que ceux mentionnés dans le tableau «Données techniques». Danger de blessures sérieuses et de lésions.
- utiliser la machine par plus d'une personne.
IMPORTANT L'usage impropre de la machine implique la déchéance de la garantie et dégage le fabricant de toute responsabilité, en reportant sur l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou de léssions corporelles à l'utilisateur ou à des tiers.
3.1.3 Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par des particuliers, à savoir des opérateurs non professionnelles. Cette machine est destinée à un « usage amateur »
3.2 SIGNALÉTIQUE DE SECURITÉ
Sur la machine figurent plusieurs symboles (Fig. 2). Ils ont pour fonction de rappeler à l'opérateur les comportements à suivre pour l'utiliser avec l'attention et les précautions nécessaires.
Signification des symboles :







ATTENTION! DANGER!
Cette machine, si elle n'est pas utiliseré correctement, peut être dangereuse pour vous-même et pour les autres.
ATTENTION! Lire le manuel d'instructions avant d'utiliser la machine.
L'opérateur préposé à cette machine, si elle est utilisé en conditions normales pour un usage quotidien continu, peut être exposé à un niveau de bruit égal ou supérieur à 85 dB (A). Utiliser des protections acoustiques, des lunettes et un casque de protection.
Porter des gants et des chaussures de protection!
DANGER DE REBOND
(KICKBACK)! Le rebond provoque un mouvement brusque et sans contrôle de la scie à chaîne vers l'utilisateur. Toujours travailler en sécurité. Utiliser des chaînes dotées de mailons de sécurité qui limitent le rebond.
Ne jamais tenir la machine avec une seule main! Tenir fermement la machine des deux mains pour permettre de contrcler la machine et de réduire le risque de contrecoup.

Utiliser les protections appropriées pour pieds-jambes et mains-bras.

Cette scie à chaîne est adaptée seulement pour des opérateurs formés à l'entretien des arbres (voir manuel d'instructions).
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes abîmées ou devenues illisibles doivent être remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à son centre d'assistance/agréé.
3.3 ETIQUETTE D'IDENTIFICATION PRODUIT
L'etiquette d'identification reprend les données suivantes (Fig. 1):
- Niveau de puissance sonore
- Marque de conformité
- Mois / Année de fabrication
- Type de machine
- Numéro de série
- Nom et adressé du fabricant
- Code article
- Numéro émissions
Transcribe les données d'identification de la machine dans les espaces prevus à cet effet sur l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les données d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit chaque fois que vous contactez l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la déclaration de conformité se trouve dans les dernières pages du manuel.
3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS
La machine est constituée des principaux composants suivants (Fig. : 1):
A. Moteur: fournit le mouvement à l'organe de coupe
B. Poignée arrête: poignée de support située sur la partie avant de la scie à chaîne. Elle est saisie avec la main gauche.
C. Poignée arrête: poignée de support située sur la partie arrête de la scie à chaîne. Elle est saisie avec la main droite. Sur cette poignée se trouvent les commandes principale d'accelération.
D. Protection avant de la main: dispositif de protection placé entre la poignée avant et la chaîne à dents, afin qu'il protège la main des blessures dans le cas où la poignée viendrait à glisser. Cette protection est utilisée comme dispositif pour activer le frein de chaîne (par. 5.7).
E. Point de fixation: dispositif d'attache qui permet de fixer la scie à chaîne à un cable ou à une sangle pour ensuite l'accrocher au harnais de l'opérateur grâce à des mousquetons;
F. Guide-chaine: soutient et guide la chaine à dents.
G. Chaine à dents: élément destiné à la coupe, constitué de maillons de glissement fournis de petites lames appelées "dents" et de maillons de liaison latéraux avec rivet. Cette chaine reste tendue grâce à un dispositif tendeur.
H. Enrouleur de chaine: dispositif de sécurité place à la base du guide-chaine, il permet d'intercepter la chaine et d'empêcher des mouvements incontrolés en cas de cassure ou de sortie du guide-chaine.
I. Griffe d'abattage: dispositif qui, installé devant le point de montage du guide-chaine, agit comme point d'appui lorsqu'il entre en contact avec un arbre ou un tronc.
J. Protection de la griffe: dispositif de couverture de la griffe à utiliser durant la manutention, le transport ou le stockage de la machine. Cette protection est à enlever durant le travail.
K. Protection de guide-chaine: dispositif de couverture de la scie à chaine sur le guide-chaine à utiliser durant la manutention, le transport ou le stockage de la machine.
4. MONTAGE
IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent être montés après déballage. Pour leur montage, suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la fin du montage doit avoir lieu sur une surface plate et solide, avec un espace suffisant pour la manutention de la machine et des emballages, en utilisant toujours des outils appropriés. Ne pas utiliser la machine
avant d'avoir terminé les opérations indiquées à la section « MONTAGE »
4.1 COMPOSANTS POUR LE MONTAGE
L'emballage comprend les composants pour le montage mentionnés dans le tableau suivant :
| Description |
| Guide-châîne complété de son carter de protection |
| Chaîne à dents |
| Clé |
| Lima pour affutage chaîne |
| Documentation |
4.1.1 Déballage
- Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à ne pas perdre de composants
- Consulter la documentation inclue dans la boîte, y compris le present mode d'emploi.
- Extraire de la boite tous les éléments qui ne sont pas montés.
- Extraire la machine de la boîte.
- Éliminer la boîte et les emballages en respectant les réglementations locales.
4.2 MONTAGE DU GUIDE-CHAINE ET DE LA CHÂINE À DENTS
Il faut toujours porter des gants de travail résistants pour manipuler le guide-chaine et la chaine. Faire le maximum attention quand on monte le guide-chaine et la chaine, pour ne pas comprometter la sécurité ni l'efficacité de la machine; en cas de doutes, contacter votre revendeur.
Executer toutes les opérations à moteur éteint.
Avant de monter le guidechaine, s'assurer que le frein de la chaine n'est pas insere (par. 5.7).
- Devisser l'écrou (Fig. 3.A) et enlever le carter de l'embrayage (Fig. 3.B), pour acceder au pignon d'entrainment et au siège du guide-chaine.
- Retirer l'entretoise en plastique (Fig. 3.C); cette entretoise sert uniquement pour le transport de la machine emballée et ne doit plus être utilisée.
- Monter le guide-chaine (Fig. 4.A) en insérer le goujon (Fig. 4.B) dans la rainure
(Fig. 4.C) et la pousser vers la partie postérieure du corps de la machine.
- Incliner la machine afin de favoriser l'insertion de la chaîne autour du pignon (Fig. 5).
- Monter la chaîne (Fig. 6.A) autour du pignon d'entrainment (Fig. 6.B) et le long des rainures du guide-châîne (Fig. 6.C), en faisant bien attention à respecter le sens de glissement.

Sens de glissement de la chaine
- Si le nez du guide-chaine est muni d'un pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons d'entrainment de la chaine s'insereient correctement dans les entre-dents du pignon (Fig. 7).
- Remonter le carter (Fig. 8.A), sans serrer complètement l'écrou, faisant attention à insérer correctement le levier d'embrayage frein de chaine (Fig. 8.B) dans le siège de la protection arrière de la main.
- Verifier que le goujon du tendeur de chaine (Fig. 8.C) du carter de l'embrayage est correctement inséré dans le trou du guide-chaine prévu à cet effet (Fig. 8.D); dans le cas contraire, agir opportunément avec un tournevis sur la vis du tendeur de chaine jusqu'à ce que le goujon soit complètement inséré.
- Agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 9.A) jusqu'à obtenir la tension de
la chaine correcte.
- En tenant le guide-chaine soulevé, serrer à fond l'écrou du carter en utilisant la clé fournie (Fig. 10).
4.2.1 Contrôle de la tension de la chaîne
Contrôler la tension de la chaîne.
La tension est correcte lorsque, si l'on prend la chaine à la moitié du guide-chaine, les maillons d'entrainment ne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 11).
5. COMMANDES DE CONTROLE
5.1 INTERRUPTEUR DE DEMARRAGE/ ARRET DU MOTEUR
Permet de mettre en marche et d'arrêter le moteur (Fig. 12.A).
Le moteur peut etre mis en marche et en fonction.

Le moteur s'arrête.
Après avoir appuyé sur la commande d'arrêt, l'interrupteur tourne automatiquement en position de démarrage."l"
5.2
LEVIER DE COMMANDE DUSTARTER (DÉMARREUR)
On l'utilise pour allumer le moteur a froid. La commande du démarreur presente deux positions (Fig. 12.D):

Position A - le démarreur est désactifé (fonctionnement normal et démarrage du moteur à chaud).

Position B - le démarreur est activé (pour le démarrage du moteur à froid).
5.3
TOUCHE DE COMMANDE DU DISPOSITIF D'AMORÇAGE (PRIMER)

Lorsque I'on appuie sur le bouton en caoutchouc du dispositif d'amorçage, du carburant est injecté dans le collecteur d'admission du carburateur, ce qui facilité le démarrage du moteur (Fig. 13.E).
5.4
LEVIER DE COMMANDE ACCÉLERATEUR
Permet de réguler la vitesse de la chaîne.
L'actionnement du levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) n'est possible que si le levier de blocage de l'accélérateur est enforcé simultanément (Fig. 12.C).
La vitesse adequate de travail s'obtient avec le levier de commande accelérateur (Fig. 12.B) en fin de course.
5.5 LEVIER DE BLOCAGE ACCÉLERATEUR
Le levier de blocage acceléréur (Fig. 12.C) permit l'actionnement du levier de commande acceléréur (Fig. 12.B).
Permet le démarrage manuel du moteur (Fig. 13.F).
5.7 FREIN DE CHÂINE
C'est un système de freinage de sécurité qui permet d'interrompre le mouvement de la chaine dans le cas de contrecoups (rebonds) durant le travail. Les contrecoups survennent suite au contact anormal de la pointe du guide-chaine, avec un déplacement violent du guide-chaine vers le haut portant la main à heures la protection antérieure (Fig. 1.D).
Pour débrayer le frein de chaîne, il est nécessaire de le débloquer manuellement.

Frein de châne débrayé. Ceci s'obtient lorsque la protection avant de la main (Fig. 1.D) est complètement tirée en arrrière, vers la poignée avant, jusqu'à obtenir un déclic.

Frein de chaine enclenché. Ceci s'obtient quand le protecteur avant de la main (Fig. 1.D) est complètement poussaee vers l'avant.
Ne jamais utiliser la machine si le frein de chaine ne fonctionne pas correctement, mais contacter le Revendeur pour faire les vérifications nécessaires.
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
6.1 OPÉRATIONS PRELIMINAIRES
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrôles et
d'opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon convenable et dans des conditions de sécurité maximales.
IMPORTANT La machine est fournie avec les réservoirs du mélange et de l'huile de lubrification de la chaîne vides.
6.1.1 Approvisionnement en carburant
Avant d'utiliser la machine, effectuer l'approvisionnement en carburant. Au sujet des modes de préparation du melange, des modalités et des précautions pour faire le plein de carburant voir par. 7.3.
6.1.2 Faire le plein d'huile de lubricification de la chaîne
Avant d'utiliser la machine, faire le plein d'huile pour la lubrification de la chaine. Au sujet des modalités et précautions sur le plein d'huile, voir par. 7.4.
6.1.3 Contrôle de la tension de la chaîne
Executer toutes les opérations à moteur éteint.
Toujours porter des gants de travail robustes.
Contrôler la tension de la chaine. La tension est correcte lorsque, si l'on prend la chaine à la moitié du guide-chaine, les maillons d'entrainment ne sortent pas de la plaque de guidage (Fig. 11).
Pour régler la tension de la chaîne:
- desserrer I'ecrou du carter, en utilisant la clé fournie;
- agir opportunément sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 9.A) jusqu'à obtenir la tension de la chaîne correcte;
- en tenant le guide-chaine soulevé, serrer à fond l'écrou du carter en utilisant la clé fournie (Fig. 10).
Ne pas travailler avec la chaine détendue, afin de ne pas provoquer la situation de danger où la chaine pourrait sortir de la rainure du guide.
IMPORTANT Pendant la première période d'utilisation, il faut faire plus fraisment cette verification car la chaine doit se stabiliser.
6.2 CONTROLES DE SECURITÉ
Executer les contrôles de sécurité suivants et vérifier que les résultats correspondant aux indications des tableaux.
Toujours effectuer les contrôles de sécurité avant l'utilisation.
Toujours effectuer une inspection quotidienne de la machine après utilisation, après une chute ou après d'autres chocs afin d'identifier des dégats ou des defaults considérables.
6.2.1 Contrôle général
| Objet Résultat | |
| Poignées et protections (Fig. 1.B - 1.C -1.D) | Nettoyées, sèches, sans trace d'huile et de gras, fixées correctement et fermement à la machine. |
| Vis sur la machine et sur le guide-châne | Bien fixées (non desserrées) |
| Guide-châne (Fig. 1.F) | Monté correctement |
| Châne (Fig. 1.G) Affutée | non endommagée ou usée, montée et tendue correctement. |
| Filtre à air (Fig. 37.C) Pröpre | |
| Câble bougie Intact pour éviter les étincelles. | |
| Capuchon de bougie (Fig. 31.A) | Intact et correctement monté sur la bougie |
6.2.2 Test de fonctionnement de la machine
| Action Résultat | |
| Faire démarrer la machine (par. 6.4) | La châne (Fig. 1.G) ne doit pas bouger lorsque le moteur est au régime minimum. Ne pas utiliser la machine si la châne rouge avec le moteur au minimum; dans ce cas, il est nécessaire de contacter votre revendeur. |
| actionner simultanément le levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) et le levier de blocage de l'accélérateur (Fig. 12.C). | Le mouvement des leviers doit être libre, nonforcé. La châne fonctionne. |
| Relâcher le levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) et le levier de blocage de l'accélérateur (Fig. 12.C) | Les leviers doivent returner automatiquement et rapidement en position neutre, le moteur doit tournerrapidement au régime minimum et la châne doit s'arrêt. |
| Actionner le levier de commande accélérateur (sans appuyer sur le levier de blocage) (Fig. 12.B) | Le levier de commande accélérateur reste bloqué. |
| Activer l'interrupteur de démarrage/arrêt du moteur (Fig. 12.A) | L'interrupteur doit se déplacer facilement d'une position à l'autre et lorsqu'il est relâché, il doit returner automatiquement en position de démarrage. |
Action Résultat
VERIFICATION DU FREIN DE CHÂINE
- Faire demarrer la machine (par. 6.4).
- Saisir les poignées fermement à deux mains.
-
En activant la commande de l'accéléateur pourmaintenir la chaine en mouvement, pousser en avant la protection antérieure de la main, en utilisant le dos de la main gauche (par. 5.7).
-
L'arrêt de la chaine doit être immédiat.
Quand la chaine s'arrête, relacher immédiatement le levier de l'accéléateur et débrayer le frein de chaine(par.5.7).
Si l'un des résultats diffère de ce qui est indiquédans les tableaux suivants, il n'est pas possible d'utiliser la machine! Remetre la machine à un centre d'assistance pour les contrôles nécessaires et pour sa réparation.
6.3 PREPARATION A L'UTILISATION DE LA SCIE A CHAINE SUR L'ARBRE
La scie à chaine doit être dotée d'une sangle plate à bocles adaptée pour relier le harnais à la sangle de l'opérateur.
- Fixer la sangle plate à bocules sur le point de fixation (Fig. 14.A) sur la partie arrête de la machine.
- Fournir des mousquetons ajustés pour permettre la fixation indirecte (grace à la sangle plate à bocles) et directe (sur le point de fixation de la scie à chaîne) de la scie à chaîne au harnais à sangle de l'opérateur.
- Demarrer la machine à terre pour réchauffer le moteur (par. 6.4 / 6.4.1).
- Arrête la scie à chaîne (par. 6.9).
- Passer la machine à l'opérateur qui se trouve sur l'arbre.
S'assurer que la scie à chaine est reliée de façon sécurisée lorsqu'elle est passée à l'opérateur qui travaille sur l'arbre et s'assurer qu'elle est fixée au barnais à sangle avant de la décrocher de l'équipement utilisé pour l'élever.
- Assurer la scie à chaîne au point de fixation spécifique au harnais de l'opérateur (Fig.
16). Les points de fixation peuvent être les points centraux (avant ou arrière) ou lateraux: - la où c'est possible, relier la scie à chaîne au point central arrête pour empêcher l'interférence avec les cables d'escalade et faire en sorte que le poids soit supporté par le dos de l'opérateur (Fig. 17).
REMARQUE La possibilité de relier directement la scie à chaîne au hnais à sangle réduit le risque de dommages de l'équipement durant les mouvements effectuels autour de l'arbre.
La scie à chaîne doit toujours rester éteinte lorsqu'elle est directement fixée au harnais.
IMPORTANT Durant le déplacement de la scie à chaine d'un point d'attache à un autre, s'assurer que la machine est assurée dans sa nouvelle position avant de la décrocher du point d'attache précédent.
6.4 DEMARRAGE
Avant de démarrer la machine :
- Enlever la protection du guide-chaine (Fig. 1.K) et la protection de la griffe d'abattage (Fig. 1.J) (si utilisée).
- S'assurer que le guide-chaine et la chaine ne touchent ni le terrain ni d'autres objets.
- S'assurer que le frein de chaine soit enclenché (par. 5.7).
IMPORTANT Pour éviter des ruptures, ne pas tirer la corde de lanceur sur toute sa longueur, ne pas le faire glisser le long du bord de l'orifice du guide corde et relâcher progressivement la poignée, en évitant de le faire rentrer d'une façon incontrélée
IMPORTANT Ne jamais enrouler la corde de lanceur autour de la main.
Ne jamais demarrer la scie à chaine en la faisant tomber tout en la tenant par la corde de lanceur. Cette méthode est extrémement dangereuse puisque la machine et la chaine sont complètement hors de contrôle.
REMARQUE L'interrupteur se trouve toujours en position de démarrage (par. 5.1).
6.4.1 Demarrage à froid
Par demarrage à froid, nous entendons le demarrage effectué 5 minutes au moins après l'arrêt du moteur ou après un ravitationnement de carburant.
- S'assurer que le frein de chaine soit enclenché (par. 5.7).
- Activer le starter en portant le levier en position «B» (Fig. 12.D).
- Appuyer le bouton de commande du dispositif d'amorçage (Fig.13.E) 6 fois pour favoriser la mise en fonctionnement du carburateur.
- Placer la machine dans une position stable sur le terrain; Tenir fermement la machine sur le terrain, avec la main gauche sur la poignée avant et le genou droit posé sur la poignée arrière, pour ne pas perdre le contrôle de la machine durant le démarrage (Fig. 15).
Si la machine n'est pas tenue fermement, la poussée du moteur pourrait faire perdre l'équilibre à l'utilisateur ou bien projeter le guide-chaine contre un obstacle ou vers l'utilisateur.
5. Tirer lentement la poignée de démarrage sur 10 - 15 cm jusqu'à ce que se vérifie une certaine résistance, puis tirer encore 4 fois jusqu'à remarquer les premières explosions. Durant cette étape, le moteur ne démarre pas.
IMPORTANT Ne pas tirer la poignee de demarrage plus de 4 fois.
- Desactiver le starter (Fig. 12.D) en portant le levier en position «A».
- Tirer à nouveau sur la poignée de démarrage jusqu'à atteir l'allumage régulier du moteur.
- Une fois le moteur demarré, actionner simultanément et brièvement le levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) et le levier de blocage accélérateur (Fig. 12.C) pour débrayer le dispositif de pré-accelération. Laisser tourner le moteur au moins pendant 10-15 secondes.
- Désenclencher le frein de chaine (par. 5.7).
IMPORTANT Éviter de laisser tourner le moteur à tours élevés avec le frein de chaine inséré; ceci pourrait cause la surchauffe et l'endommagement de l'embrayage.
- Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 minute au moins avant d'utiliser la machine.
IMPORTANT Si la poignee du lanceur est actionné plusieurs fois lorsque le srater est activé, le moteur risque de se noyer et de rendre le démarrage difficile. Si le moteur est noyé (voir par. 15.5).
6.4.2 Démarrage à chaud
Pour le démarriage à chaud (tout de suite après l'arrêt du moteur):
- S'assurer que le frein de chaine est enclenché (par. 5.7).
- Appuyer sur le bouton de commande du dispositif d'amorçage (Fig. 13.E) 6 fois pour favoriser l'amorçage du carburateur.
- Embrayer la commande du choke (position «B» - par. 5.2) et la débrayer à nouveau tout de suite (position «A» - par. 5.2.D); de cette façon, le dispositif de pré-accelération est embrayé.
4.a démarrage pour travaux forestiers (par. 6.6):
-Suivre les points 4-7-8-9 de la
procedure precedente (par.6.4.1)
4.b démarrage pour les travaux d'élagage en hauteur (par. 6.7):
-
tener la machine du cotoe droit ou gauche du corps:
-
du cote gauche, tener la scie à chaine avec la main gauche sur la poignée avant et éloigner la scie à chaine du corps en tenant la poignée de démarrage de la main droite;
- du cote gauche, tener la scie à chaine avec la main droite sur une des poignées et éloigner la scie à chaine du corps en tenant la poignée de démarriage de la main gauche.
- Suivre les points 7 - 8 - 9 de la procédure précédente (par. 6.4.1)
Le frein de chaine doit tous yetre enclenché avant que la scie a chaine soit abaisee sur la sangle plate a bocles.
6.5 FONCTIONNEMENT
Avant d'effectuer pour la première fois un travail d'abattage ou d'ébranchage, il convient de :
- avoir suivi un apprenticessage spécifique sur l'utilisation de ce type d'outillage;
- avoir lu soigneusement les averissements de sécurité et le mode d'emploi contenus dans le present manuel;
- s'exercer sur des troncs par terre ou bien fixés sur des chevalets de façon à se familiariser avec cette
machine et avec les techniques de coupe qui convennent le moyen.
Vérifier toujours que le niveau de carburant est suffisant avant d'effectuer des coupes critiques et gros.
Pour travailler avec la machine,
proceder de la façon suivante:
- Débrayer toujours le frein de chaine avant d'actionner l'accéléateur.
- Tenir toujours fortement la machine à deux mains, avec la main gauche sur la poignée avant et la main droite sur la poignée arrière, indépendamment du fait que l'opérateur puisse eventulement estra gaucher.
6.5.1 Contrôles à executer pendant le travail
6.5.1.a Contrôle de la tension de la chaine
Pendant le travail, la chaine subit un allongement progressif, par conséquent il faut vérifier la tension féquement (par. 6.1.3).
6.5.1.b Contrôle du début d'huile
IMPORTANT Ne pas utiliser la machine en absence de lubrification! Le réservoir d'huile pourrait se vider presque complètement à chaque fois que le combustible s'épuise. S'assurer de faire l'appoint du réservoir d'huile à chaque fois que vous effectuez l'approvisionnement de la machine (par. 7.4).
En effectuant le contrôle du début de l'huile, vérifier que le guide-chaine et la chaine soient bien positionnés.
Demarrer le moteur (par. 6.4), le faire tournar à moyen régime et contrôle si l'huile de la chaîne se repand comme indiqué sur la (Fig. 18).
6.6 TRAVAUX FORESTIERS
6.6.1 Ébranchage d'un arbre
Vérifier que l'aire de chute des branches soit dégagée.
Pour des travaux d'élagage pratiques en hauteur à l'aide d'un cable et d'un harnais à sangle, suivre scrupuleusement les indications containues au par. 6.7.
- Se positionner du côte opposé de la branche à couper.
- Commencer par les branches plus basses et proceder en coupant ensuite les branches plus en hauteur.
- Executer la coupe du haut vers le bas pour éviter que le guidéchaine ne s'encastre (Fig. 19).
6.6.2 Abattage d'un arbre
IMPORTANT Lorsque deux ou plusieurs personnes exécutent en même temps des opérations de tronçonnage et d'abattage, il faut que ces opérations se fassent dans des zones séparées par une distance au moins égale à deux fois et demi la hauteur de l'arbre à abattre. Ne pas abatte d'arbres s'il existe le risque de mettre des personnes en danger, de heurter une ligne électrique ou de provoquer un dommage matériel quel qu'il soit. Au cas où l'arbre entraïait en contact avec une ligne de distribution du courant électrique, il faut le communiquer immidiatement à l'entreprise qui est responsable du réseau.
Avant de proceder à l'abattage:
- il faut prendre en considération l'inclinaison naturelle de l'arbre, la partie ou les branches sont plus grandes et la direction du vent, pour évaluer la maniere dont l'arbre va tomber;
- éliminer de l'arbre la saleté, les pierres, les morceaux d'écorce, les clous, les agrafes métalliques et les fils;
- Libérer la zone autour de l'arbre et assurer un bon appui pour les pieds;
- Prédisposer des voies de secours adéquates, libres d'obstacles; les voies de secours doivent être prédisposées à 45^ dans la direction opposée à la chute de l'arbre (Fig. 20) et doivent permettre l'éloignement de l'utilisateur en zone sécurisée, distante au moins de deux fois et demi la hauteur de l'arbre à abattre;
-
Se placer en amont du terrain sur lequel il est probable que l'arbre roulera ou tombera après l'abattage.
-
Entaille à la base
-
Se positionner à droite de l'arbre, derrière la scie à chaîne.
-
Effectuer l'entaille horizontale sur 1/3 du diametre de I'arbre,perpendicularairement a la direction de la chute (Fig. 21.A).
-
Entaille postérieure d'abattage
- Effectuer l'entaille posterieure d'abattage dans une position supérieure
d'au moins 5 cm par rapport à l'entaille horizontale (Fig.21.B).
- RÉalisier l'entaille postérieure d'abattage de façon à laisser suffisamment de bois pour servir de "charnière" (Fig. 21.C). Le bois de charnière empêche le mouvement de torsion de l'arbre et sa chute dans la mauvaise direction. Ne pas effectuer d'entailles dans la charnière.
- Sans extraire le guide-chaine, diminuier progressivement l'épaisseur de la charnière jusqu'à la chute de l'arbre.
- S'il y a un risque que l'arbre ne tombe pas dans la direction voulue, ou qu'il puisse se déséquilbrer en arrière et plier la chaîne dentée, il faut arrêter la coupe avant d'avoir terminé l'entaille postérieure d'abattage et utiliser des coins en bois, en plastique ou en aluminium (Fig. 21.D) pour ouvrir la coupe. Faire tomber l'arbre le long de la ligne de chute voulue en tapant avec une masse sur les coins.
- Quand l'arbre commence à tomber, il faut retarder la machine de la coupe, l'arrête (par. 6.9), la poser par terre et puis suivre la voie de secours prévue. Il faut faire attention aux chutes de branches d'en haut et où poser les pieds.
6.6.3 Ébranchage d'un arbre
Ébrancher peut dire enlever les branches d'un arbre tombé.
Faites attention aux points d'appui de la branche sur le terrain, à la possibilité qu'elle soit sous tension, à la direction que la branche peut prendre pendant la coupe et à la possibilité que l'arbre soit instable après que la branche aura été coupée.
Quand on ébranche, il faut laisser les branches inférieures, les plus grandes, pour soutenir le tronc sur le sol. Enlever les petites branches d'un seul coup (Fig. 22.A). Il vaut mieux couper les branches sous tension, à partir du bas vers le haut, po éviter de plier la scie à chaine (Fig. 22.l
6.6.4 Tronçonnage d'un tronc
Tronconner signifie débiter un tronc en sections.
Il est important que vous vous assuriez que votre appui sur vos pieds est ferme et que votre poids est également réparti sur vos deux pieds. Si possible, il est bon de soulever et soutenir le tronc au moyen de branches, troncs ou buches.
Le tronçonnage est facilité par l'emploi de la griffe d'abattage (Fig. 1.I):
- planter la griffe dans le tronc et en faisant levier sur la griffe d'abattage, faire faire à la machine un mouvement en arc qui permet au guide-chaine de pénétrer dans le bois (Fig. 23);
- repeter cette opération plusieurs fois, si nécessaire, en déplacant le point d'appui de la griffe d'abattage.
Tronc déposé par terre
Quand le tronc repose au sol sur toute sa longueur, il faut le couper a partir du haut (tronconnage supérieur) (Fig. 24.A).
- Couper jusqu'à la moitié du diamètre, faire donc tourner le tronc et compléter la coupe du côté opposé.
- Tronc déposé seulement sur une extrémité
Quand le tronc est déposé seulement sur une extrémite:
- découper 1/3 du diamètre du côte situé audressous (tronçonnage inférieur) (Fig. 25.A);
- il faut ensuite effectuer la coupe finale en faisant le tronçonnage supérieur pour rencontres la première entaille (Fig. 25.B).
Tronc déposé sur les deux extrémités
Quand le tronc est déposé seulement sur les deux extremités:
-écouper 1/3 du diamètre à partir de la partie supérieure (tronçonnage supérieur) (Fig.26.A);
- puis proceder à la coupe finale en effectuant le tronçonnage inférieur des 2/3 inférieurs pour reconnecter la première entaille (Fig. 26.B).
Tronc en pente
Quand on sectionne un tronc sur une pente, il faut toujours se tenir en amont (Fig. 27).
Au cours de l'opération, quand on est en train de finir la coupe, pour pouvoir maintainir le contrôle, il faut réduire la pression de coupe sans laisser la prise sur les poignées de la machine. Il faut empêcher que la machine entre en contact avec le sol.
6.7 TRAVAUX D'ELAGAGE PRATIQUES EN HAUTEUR À L'AIDE D'UN CABLE ET D'UN HARNais À SANGLE
IMPORTANT Le chapitre suivant décrit les procédures de travail pour la réduction du risque de lésions relatives à l'utilisation de la scie à châne pour l'élagage lorsque
le travail est effectué en hauteur à l'aide d'un cable et d'un harnais à sangle. Il ne faut pas substituer ce chapitre avec une formation officielle. Les lignes directrices fournies par l'appendice suivant ne sont que des exemples de bonne pratique. Il est opportun de toujours respecter les lois et les règlements nationaux.
6.7.1 Utilisation de la scie à chaîne à deux mains
L'utilisation de la scie à chaîne à deux mains permet:
-d'avoir une prise bien ferme sur la scie a chaine en cas de rebond;
- un contrôle de la scie à chaîne tel que la probabilité d'entrée en contact avec les cables d'escalade et avec le corps de l'opérateur diminue le plus possible;
- d'adopter une position de travail sûre de façon à éviter une perte de contrôle qui peut donner lieu à un contact avec la scie à chaine (mouvement involontaire durant le fonctionnement de la scie à chaine).
Pour permettre la prise de la scie à chaine des deux mains, comme regle générale, l'opérateur doit toujours chercher à prendre une position sure lorsque la scie à chaine est utilisé:
- au niveau des flancs pour les coupes de sections horizontales ou
-
au niveau du plexus solaire pour les coupes de sections verticales.
-
Lorsque l'opérateur travaille pres de futas verticals, à force latérale réduite sur la position de travail, un bon appui est suffisant pour maintainir une position de travail sure.
-
Lorsque l'opérateur s'éloigne de la futaie, les forces latères augmentent et donc, il est nécessaire de les annuler ou de les empêcher par l'une des façon suivantes:
-
diriger à nouveau le cable principal à travers un point de fixation supplémentaire;
-
utiliser une sangle plate à boucles régliable directement depuis le harnais à un point de fixation supplémentaire (Fig. 28);
-
L'obtention d'un bon appui en position de travail peut etre facilité par l'utilisation d'une bride temporaire, creee par une sangle a anneau, dans laquelle le pied doit etre enfilé. (Fig. 29).
6.7.2 Utilisation de la scie à chaîne à une main
Ne pas travailler à une seule main si la position de travail adoptée est instable
ou lorsque la scie à chaîne est préfééré à une scie à main pour couper les pointes des branches de diamètre réduit.
La scie à chaine pour élagage doit être utilisée à une seule main lorsque:
- l'opérateur ne parvient pas à obtenir une position de travail qui lui permette de travailler à deux mains,
- il y a nécessité de maintainir (soutenir) la propre position en utilisant une main,
- il y a nécessité d'effectuer une coupe qui implique un allongement total (extension) du membre supérieur de l'opérateur en dehors de la ligne de corps de l'opérateur (Fig. 30).
L'opérateur ne doit jamais:
- couper avec la zone de rebond qui correspond à la pointe du guide-châne de la scie à châne;
- "tenir et couper" les sections;
- tenter de saisir les sections dans leur chute.
6.8 CONSEILS D'UTILISATION
REMARQUE Durant les 6-8 premières heures de fonctionnement de la machine, éviter d'utiliser le moteur à plein régime.
IMPORTANT Arreter la machine
(par. 6.6) pendant les déplacements d'une zone de travail à une autre.
Si la chaine se bloque pendant le travail, il faut tout de suite arreter la machine.
Si, durant l'élagage en hauteur, (effectué à l'aide de cable et harnais à sangle), la scie à chaîne se coince, l'opérateur doit:
- arrête tout de suite la machine;
- l'attacher de façon sécurisée sur la partie de la branche qui va du tronc à la coupe ou à un cable séparé de l'outil utilisé;
- retirer la scie à chaîne de la coupe effectuee en soulevant la branche, si nécessaire;
- si nécessaire, utiliser une scie à main ou une deuxième scie à chaîne afin de libérer la scie à chaîne coincée, en coupant à une distance de minimum 30 cm du point où elle est restée coincée. Les coupes pour la libérer sont toujours effectuées vers la pointe de la branche (à savoir entre la scie à chaîne coincée et la pointe de la branche et non pas entre le tronc et la scie à chaîne coincée). De cette façon, on empêche que la scie à chaîne soit entrainée en même temps que la partie de branche coupee. Ceci compliquerait davantage la situation.
6.9 ARRET
Pour arreter la machine:
- Relacher le levier de commande accélérateur (Fig. 12.B) et laisser tourner le moteur au régime minimumpendant quelques secondes.
- Appuyer sur l'interrupteur (Fig. 12.A) en position «O».
- Attendre l'arrêt de la chaîne.
Apre'se avoir ported'accelerateur au minimum, il faut attendre plusieurs secondes avant que Iorgane de coupe ne s'arrete.
Le moteur risque d'être très chaud juste après son extinction. Ne pas toucher. Il y a un danger de brûlures.
6.10 APRÈS L'UTILISATION
- Detacher le capuchon de la bougie (Fig. 31.A).
- Monter le protecteur de guide-chaine.
Laisser refroidir la machine. - Desserrer les écrous de fixation du guide-chaine pour réduire la tension de la chaine.
- Nettoyer soigneusement la machine, éliminer les traces de poussière et les détritus et enlever de la chaine toutes traces de sciure ou dépôts d'huile.(par. 7.5, par. 7.6).
- Contrôler qu'il n'y aït pas déléments desserrés ou endommages. Le cas échéant, remplaçer les composants endommages et serrer les vis et les boulons eventuèlement desserrés.
IMPORTANT Arreter la machine (par. 6.9), detacher le capuchon de la bougie (Fig. 31.A) et monter la protection du guidechaine a chaque fois que la machine n'est pas utilisée ou laissée sans surveillance.
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1 GENÉRALITÉS
IMPORTANT Les normes de sécurité à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Avant d'effectuer tout contrôle, tout nettoyage ou toute intervention d'entretien/réglage sur la machine:
- Arreter la machine;
- Attendre que la chaine soit complètement arrêtée;
- Appliquer la protection de la lame, sauf en cas d'interventions sur le guide-chaine ou sur la lame;
- Detacher le capuchon de la bougie (Fig. 31.A);
- Attendre que le moteur soit ajustement refroidi;
- dire les instructions correspondantes;
-
Porter des vêtements appropriés, des gants de sécurité et des lunettes de protection.
-
Les intervalles et les types d'intervention sont résumés dans le "Tableau opérations d'entretien" (voir chap. 13). Le but du tableau est de vous aider à maintainir votre machine en conditions d'efficacité et de sécurité. Il rappelle les principales interventions et la périodicité prévue pour chacune d'elles. Effectuer l'action correspondante en fonction de la première échéance qui se produit.
- L'utilisation de pieces de rechange et d'accessoires qui ne sont pas d'origine pourrait avoir des conséquences négatives sur le fonctionnement et sur la sécurité de la machine. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages ou de lésions causés par ces produits.
- Les pieces de rechange d'origine sont fournies par les ateliers d'assistance et par les revendeurs agreés.
- Ne jamais utiliser la machine si certaines de ses pieces sont usées ou endommagées. Les pieces endommagées doivent être remplacées, jamais réparées.
IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien et de réglage non décrites dans ce manuel doivent être executées par vous revendeur ou par un centre spécialisé.
7.2 PREPARATION DU MÉLANGE
Cette machine est équipée d'un moteur deux temps qui a besoin d'un mélange composé d'essence et d'huile lubrifiante.
IMPORTANT L'utilisation d'essence seule endommage le moteur et entraine la perte de validité de la garantie.
IMPORTANT N'utiliser que des carburants et des lubrifiants de qualite pour conserver les performances et garantir la durée des organes mecaniques.
7.2.1 Caracteristiques de l'essence
N'utiliser que de l'essence sans plomb (essence verte) avec un indice d'octane non inférieur à 90 N.O.
IMPORTANT L'essence verte a tendance à creer des dépôts dans le conteneur si elle est conservée pendant plus de 2 mois. Utiliser toujours de l'essence fraîche!
7.2.2 Caracteristiques de I'huile
N'utiliser que de l'huile synthetique d'excellente
qualite, speciale pour moteurs deux
temps, d'exigence minimale JASO FC.
Aupres de votre revendeur, vous trouvez
des huiles specialement etudiées
pour ce type de moteur, en mesure de
garantir une excellente protection.
L'utilisation de ces huiles permet la composition
d'un mélange a 2% c'est-à-dire composé
d'une part d'huile pour 50 parts d'essence.
7.2.3 Préparation et conservation du mélange
Le tableau indique les quantités de carburant et d'huile à utiliser pour la préparation du melange.
| Carburant Huile | synthétique 2 temps |
| litres litres | |
| 1 0,025 | |
| 2 0,050 | |
| 3 0,075 | |
| 5 0,125 | |
| 10 0,250 |
Pour la préparation du melange:
- Introduire dans un bidon homologué la moitié environ de la quantité d'essence.
- Ajouter toute l'huile.
- Introduire le reste de l'essence.
- Refermer le bouchon et agiter énergiquement.
IMPORTANT Le mélange est sujet à vieillissement. Ne pas préparer des quantités excessives de mélange pour éviter la formation de dépôts.
IMPORTANT Bien identifier et séparer les conteneurs du mélange et de l'essence pour éviter de les confondre au moment de les utiliser.
IMPORTANT Nettoyer regulierement les conteneurs de l'essence et du mélange pour éliminer les dépôts eventuels.
7.3 RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
L'approvisionnement en carburant doit être effectué lorsque la machine est à l'arrêt et lorsque le capuchon de la bougie est enlevé.
Avant de faire le plein :
- Secouer énergiquement le bidon du mélange.
- Placer la machine à plat, dans une position stable, avec le bouchon du réservoir du mélange en haut.
REMARQUE Près du bouchon du réservoir du mélange (Fig. 32.A) se trouve le symbole suivant:

Réserveir mélange
- Nettoyer le bouchon du réserve et la zone environnante pour éviter d'introduire de la saleté pendant le ravitationnement.
- Ouvrir lentement le bouchon du réservoir, pour diminuer progressivement la pression.
- Faire le plein en utilisant un entonnoir, en évitant de replir le réservoir jusqu'au bord.
7.4 APPROVISIONNEMENT DU RÉSERVOIR HUILE DE CHÂINE
REMARQUE Prés du bouchon du réservoir huile de chaîne (Fig. 32.B) se trouve le symbole suivant:

Réservoir huile chaine
IMPORTANT Utiliser exclusivement de l'huile spécifique pour scies à chaine ou de l'huile adhérente pour scies à chaine. Ne pas utiliser d'huile contenant des impuretés, pour éviter de boucher le filtré dans le réservoir et d'endommager irrémédiablement la pompe à huile.
Il est fondamental d'utiliser de l'huile de bonne qualite pour obtenir une lubrication efficace des organes de coupe; une huile usee ou de
mauvaise qualité compromet la lubrication et réduit la durée de la chaîne et du guide-châne.
- Remplir complètement le réservoir d'huile (grace à un entonnoir) à chaque fois qu'est effectué l'approvisionnement en carburant: vu que la capacité du réservoir d'huile est calculée pour épuiser le carburant avant l'huile, de cette façon le risque de faire fonctionner la machine sans lubrifiant est évité.
7.5 NETTOYAGE DE LA MACHINE ET DU MOTEUR
A la fin de chaque session de travail, nettoyer soigneusement la machine de la poussière et des débris.
- Pour réduire le risque d'incendie:
- débarrasser la machine, et en particulier le moteur et la zone du silencieux, des résidus de sciure, petites branches, feuilles ou excès de graisse;
- nettoyer féquèment les ailettes du cylindre avec de l'air compressé.
- Pour éviter la surchauffe et l'endommagement du moteur: - les grilles d'aspiration de l'air de refroidissement (Fig. 33) doivent toujours être tenues nettoyées et libres de résidus de sciure et détritus.
- Tenir la cloche d'embrayage nettoyée et libre de résidus de sciure et détritus (Fig. 34), en enlevant le carter de l'embrayage (par. 4.3) et en le remontant correctement lorsque l'opération est conclude. Il faut effectuer le graissage du coussinet interne auprès de votre revendeur toutes les 30 heures d'utilisation.
7.6 NETTOYAGE DE LA CHÂINE
Enlever de la chaîne toutes traces de scuire ou dépôts d'huile après chaque utilisation.
En cas de saleté tenace ou de résinification, il faut démonter la chaîne et la baisser pendant quelques heures dans un recipient contenant un détermagent spécifique. Puis la rincer dans de l'eau propre et la Traitser avec un spray anti-corrosif ajustat, avant de la remonter sur la machine.
7.7 ENROULEUR DE CHÂINE
Contrôler les conditions de l'enrouleur de chaine avant chaque utilisation (Fig. 1.H) et pouvoir à le substituer au cas où il serait endommagé.
7.8 TROUS DE LUBRIFICATION DE LA MACHINE ET DU GUIDE-CHAINE
Avant chaque utilisation, enlever le carter de l'embrayage (par. 4.3), démonter le guide-chaine et contrôle que les trous de lubrification de la machine (Fig. 35.A) et du guide-chaine (Fig. 35.B) ne soient pas obstrués.
7.9 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
- Contrôler le serrage de toutes les vis et écrous avant chaque utilisation pour s'assurer que la machine fonctionne toujours en toute sécurité.
- Contrôler que les poignées soient solidement fixées avant chaque utilisation.
IMPORTANT Le nettoyage du filtré à air est essentiel pour le bon fonctionnement et la durée de la machine. Ne pas travailler sans filtré ou avec un filtré endommégé, pour ne pas provoquer des dommages irréparables au moteur.
Les opérations de nettoyage doivent être effectuées toutes les 8-10 heures de travail.
Pour nettoyer le filtrre :
- Devisser la molette (Fig. 36.A);
- remonter le couvercle (Fig. 37.B) et le filtre de l'air (Fig. 37.C).
- Tapoter delicatement sur l'objet filtrant (Fig. 37.C) pour-retirer la saleté et, si nécessaire, le nettoyer à air compré à basse pression.
IMPORTANT L'élément filtrant (Fig. 37.C) ne doit jamais être lavé et doit toujours être remplace s'il résultat trop sale ou endommagé.
- Remonter le filtré d'air (Fig. 37.C) et le couvercle (Fig. 37.B).
- Revisser la molette (Fig. 36.A).
8.2 BANDE METALLIQUE DU FREIN DE CHÂINE
Aupres de votre revendeur, contrôler mensuèlement la totalité de la bande métallique (Fig. 38.A) qui entoure la cloche d'embrayage. La bande doit être substituée lorsqu'elle résultat déteriorée ou déformée.
8.3 PIGNON D'ENTRAJINEMENT DE LA CHÂINE
Faites contrôle fréquement par votre revendeur l'état du pignon et remplacez-le s'il est usé.
Ne pas monter une chaine neuve avec un pignon usage ou vice versa.
8.4 CONTRÔLÉ DE LA BOUGIE
La bougie (Fig. 39.A) est accessible en enlevant le couvercle du filtr de air (Fig. 39.B).
Démoner et nettoyer régulièrement la bougie en eliminant les dépôts eventuels avec une petite Brosse métallique (Fig. 40.A).
Contrôler et rétabir la distance correcte entre les electrodes (Fig. 40.B).
Remonter la bougie en la serrer à fond avec la clé fournie.
La bougie doit être remplaçée par une bougie ayant des caractéristiques identiques dans le cas d'électrodes brûlées ou d'isolant détiérioré, et de toute façon toutes les 100 heures de fonctionnement.
8.5 CORDE DE LANCEUR
La corde de lanceur doit être remplacée par votre revendeur aux premiers signes de détérioration.
8.6 ENTRETIEN DE LA CHAINE À DENTS
Pour des raisons de sécurité et d'efficacité, il est très important que les organes de coupe soient bien affués.
Il est nécessaire de procesder à l'affutage quand:
-La sciture ressemble a de la poudre.
-La coupe réclame plus de force.
-La coupe n'est pas rectiligne.
- Les vibrations augmentent.
-La consommation de carburant augmente.
Si la chaine n'est pas suffisamment affuitedee, cela augmente le risque de rebond (kickback).
IMPORTANT Si vous confiez l'opération d'affutage de la chaîne à un centre spécialisé, elle pourra être executée avec des équipements spécifique prévus, qui permettent d'enlever le minimum de matériel et garantissant un affutage constant sur tous les tranchants.
8.6.1 Affutage chaine
L'affutage de la chaîne s'exécute avec des limes spéciales à section ronde, dont le diamètre est spécifique pour chaque type de chaîne (voir "Tableau d'entretien de la chaîne", chap. 14); cette opération requiert une bonne dextérité et suffisamment d'expérience pour éviter d'endommager les tranchants.
Pour affuter la chaine:
- Arrête la machine (par. 6.9).
- Désembrayer le frein de chaine (par 5.7).
- Bloquer fermement le guide-chaine avec la chaine montée dans un etau approprié (Fig. 41.A), en s'assurant que la chaine puisse coulisser librement.
- Tendre la chaine si elle est detendue (par. 6.1.3).
- Insérer la lime dans la rouge de coupe en maintainant une inclinaison constante selon le profil du tranchant (Fig. 41.B). L'utilisation d'une plaque d'affutage facilité le maniement de la lime (Fig. 41.C).
- Ne donne que quelques coups de lime, seulement en avant, et repeter l'opération sur tous les tranchants qui ont la même orientation (droits ou gauches).
- Retourner la position du guide-chaine dans l'etau et repeter l'opération sur les tranchants restants.
- Vérifier que la dent de limitation (Fig. 41.D) respects les niveaux indiqués dans le "Tableau d'entretien de la chaine" (chap. 14) et limer l'excedent eventuel avec une lime plate, en arrondissant le profil.
- Àpres l'affutage, éliminer toutes les traces de limage et de poussière et lubrifier la chaine dans un bain d'huile.
8.6.2 Remplacement de la chaîne à dents
La chaine doit etre remplacemente quand:
- la longueur du tranchant se réduit à 5 mm ou moins (Fig. 41.E);
- le jeu des mailons sur les rivets est excessif.
- la vitesse de coupe est lente et les affutages repétés n'améliorent pas la vitesse de coupe. La chaine est usée.
IMPORTANT ÀpRES le remplacement de la chaine, il est nécessaire de vérifier la tension plus féquement à cause du rodage de la chaine.
8.7 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAINE
REMARQUE Toutes les opérations sur la chaine et le guide-chaine sont des travaux spécialisés quirequirementune compétence spécifique ainsi que des outillages spéciaux pour pouvoiretre executés dans les regles de l'art;pour des raisons de sécurité,il vaut always mieux contacterle revendeur.
Pour éviter que le guide-chaine ne s'use asymétrquement, il faut le returner féquèment.
Pour maintenir l'efficacité du guide-chaine il faut:
- graisser avec la seringue prévue à cet effet (non fournie) les coussinets du pignon de renvoi (s'il y en a un);
- nettoyer la rainure du guide-chaine avec le gratoir prevu a cet effet (Fig. 42.A);
- nettoyer les trouss de lubrification (Fig. 42.B);
- avec une lime plate (non fournie), enlever les Bavures des flancs et égaliser les évventuels dénivelés entre les plaques de guidage.
8.7.1 Remplacement du guide-chaine
Le guide-chaine doit être remplaced quand: - la profondeur de la rainure est inférieure à la hauteur des maillons d'entrainment (qui ne doit jamais toucher le fond); - la paroi interne de la plaque de guidage est usée au point de faire incliner la chaine lateralement.
8.8 RÉGLAGE DU RÉGIME MINIMUM
Si I'organe de coupe tourne lorsque le moteur est au ralenti, il faut contacter votre revendeur pour faire régler correctement le moteur (par 8.9).
8.9 RÉGLAGE DU CARBURATEUR
Le carburateur est reglé en usine de façon à Obtir les valeurs performances dans toutes les situations d'utilisation, avec une émission réduite de gaz nocifs, conformément aux réglementations en vigueur.
Dans le cas de performances réduites, adressez-vous à votre revendeur pour une verification de la carburation et du moteur.
Réglages du carburateur:
T = réglage du régime minimum L = réglage du mélange à vitesse peu élevé H = réglage du mélange à vitesse élevé
9. STOCKAGE
IMPORTANT Les normes de sécurité à respecter lors des opérations de stockage sont décrites au par. 2.4. Respecter scrupuleusement ces indications pour ne pas s'exposer à de graves risques ou dangers.
Lorsque la machine doit etre stocke pour une pereiode de plus de 2-3 mois, il faut prendre quelques mesures pour eviter des difficultes au moment de reprendre le travail ou des dommages permanents au moteur.
Avant d'entreposer la machine:
- Dévisser l'écrou sur le carter de l'embrayage, démonter le carter et enlever la chaine et le guide-chaine.
- Vider le réservoir d'huile, yMETRE environ 100-120 centilitres de liquide détergent spécifique, et remetre le bouchon.
- Remonter le carter (Fig. 8.A), sans serrer complètement l'écrou, faisant attention à insérer correctement le levier d'embrayage frein de chaine (Fig. 8.B) dans le siège de la protection arrière de la main (completement tiré vers l'arrière).
- Faire demarrer la machine, et tener le moteur en accélération jusqu'à ce que tout le détergent soit épuisé.
- Mettre le moteur au minimum, et laisser la machine en mouvement jusqu'à ce que tout le carburant restant dans le réservoir et dans le carburateur soit épisé.
- Laisser refroidir le moteur.
- Enlever la bougie.
- Verser dans le trou de la bougie une petite cuillere d'huile (neuve) pour moteurs à deux temps.
- Tirer plusieurs fois le lanceur pour distribuer l'huile dans le cylindre.
- Remonter la bougie avec le piston au point mort supérieur (visible du trou de la bougie quand le piston est au maximum de sa course).
- Nettoyer soigneusement la machine.
- Vérifier que la machine ne soit pas endommagée. Si nécessaire, contacter le centre d'assistance/agree.
- Stocker la machine : - dans un endroit sec - a l'abri des intempéries - avec la protection du guide- chaîne correctement montée - dans un endroit inaccessible aux enfants. - en s'assurant d'avoir retire les clés ou les outils utilisés pour l'entretien.
Au moment de remettre la machine en etat de marche :
- Enlever la bougie.
- Actionner quelques fois la poignée de démarrage pour éliminer les excédents d'huile.
- Contrôler la bougie (par. 8.4).
- Préparer la machine (par 4, chap. 6).
Pour déplacer et transporter la machine, il faut :
- Arrête la machine (par. 6.9).
- Attendre l'arrêt de la chaîne.
- Detacher le capuchon de la bougie (Fig. 31.A)
- Appliquer la protection du guide-chaine.
- Saisir la machine uniquement par les poignées et orienter le guide-chaine dans la direction contraire au sens de la marche.
Pour transporter la machine
avec un vehicule, il faut :
-la positionner de façon a ce qu'elle ne representation aucun danger
- la bloquer solidement au vehicule de transport à l'aide de cordes et de sangles pour éviter son renversement ce qui risquerait de provoquer des dommages et des échéagements de carburant.
11. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les indications nécessaires pour utiliser la machine et pour effectuer correctement l'entretien de base à la charge de l'utilisateur. Toutes les interventions de réglage et d'entretien qui ne sont pas décrites dans ce manuel doivent être exécutées par votre revendeur ou un centre spécialisé disposant des connaissances et des équipements nécessaires pour que le travail soit exécuté correctement, en maintainant le niveau de sécurité et les conditions d'origine de la machine. Les opérations exécutées dans des structures inadéquates ou par des personnes non qualifiées entraînant la caducité de toute forme de garantie que ce soit et de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
- Seuls les ateliers d'assistance agrées peuvent effectuer les réparations et l'entretien sous garantie.
- Les ateliers d'assistance agrées utilisent exclusivement des pieces de rechange d'origine. Les pieces de rechange et les
accessoires d'origine ont ete developpes specialement pour les machines.
- Les pièces de rechange et les accessoires non originaux ne sont pasapprovés, leur utilisation entraine la perte de validité de la garantie.
- Nous conseillons de confier la machine une fois par an à un atelier d'assistance/agree pour l'entretien, l'assistance et le contrôle des dispositifs de sécurité.
12. COUVERTURE DE LA GARANTIE
La garantie couvre tous les defauts des matériaux et de fabrication. L'utilisateur devra suivre attentivement toutes les instructions fournies dans la documentation ci-jointe.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
- Manque de connaissance des documents d'accompagnement.
Distraction. - Emploi et montage improups ou non autorisés.
- Emploi de pieces de rechange non originales.
- Emploi d'accessoires non fournis ou nonapprovés par le fabricant. La garantie ne couvre pas non plus :
- L'usure normale des consommables comme les organes de coupe, boulons de sécurité.
L'usurenormale.
L'acheteur est protégé par ses propres bois nationales. Les droits de l'acheteur prévus par ses propres bois nationales ne sont aucunement limités par la presente garantie.
13. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
| Intervention Périodicité Paragraphe | |||
| Première fois | Ensuite tous les | ||
| MACHINE | |||
| Contrôle de toutes les fixations | - Avant | chaque utilisation 7.9 | |
| Contrôles de sécurité / Vérification des commandes | - Avant | chaque utilisation 6.2 | |
| Contrôle enrouleur de chaîne | - Avant | chaque utilisation 7.7 | |
| Contrôle des trous de lubrification de la machine et du guide-châne | - Avant | chaque utilisation 7.8 | |
| Nettoyage général et contrôle | - À la fin | de chaque utilisation 7.5 | |
| Nettoyage de la chaîne | - À la fin | de chaque utilisation 7.6 | |
| Graisser le coussinet interne cloche d'embrayage | - 30 heures | 7.5* | |
| Contrôle bande métallique du frein de chaîne | - 1 fois par mois 8.2* | ||
| Contrôle du pignon d'entrainment de la chaîne | - 1 fois par mois 8.3* | ||
| Entretien de la chaîne | -- 8.6, 14 | ||
| Entretien du guide-châne | -- | 8.7 | |
| MOTEUR | |||
| Contrôle/appoint du niveau de carburant | - Avant | chaque utilisation 7.3 | |
| Appoint niveau d'huile de la chaîne | - | À chaque approvisionnement de carburant | 7.4. |
| Nettoyage général et contrôle | - À la fin | de chaque utilisation 7.5 | |
| Nettoyage du filtre à air | 8-10 heures / après chaque saisson | 8.1 | |
| Nettoyage de la bougie | - | 10 heures / après chaque saisson | 8.4 |
| Remplacement de la bougie | - | 100 heures / après chaque saisson | 8.4 |
- Opération qui doit être exécutée chez votre revendeur ou dans un centre spécialisé.
14. TABLEAU DES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DE LA CHAîNE
| Pas de chaîne | Niveau du limiteur (a) | Diamètre de la lime (d) | |||
| a | d | ||||
| pouces | mm | pouces | mm | pouces | mm |
| 3/8 | 9,6 | 0,025 | 0,64 | 5/32 4,0 | |
| 1/4 | 6,4 | 0,025 | 0,64 | 5/32 4,0 | |
Le tableau reprend les données d'affutage de différents types de chaine, sans que cela ne representation la possibilité d'utiliser des chaines différentes de celles qui sont homologuees et listedes dans le "Tableau des combinaisons correctes entre guide-chaine et chaine".
15. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
| PROBLÈME CAUSE | PROBABLE SOLUTION | |
| 1. Le moteur ne démarre pas et ne reste pas en mouvement | Procédure de démarrage incorrecte. | Suivre les instructions (par. 6.4) |
| Bougie sale ou distance entre les électrodes incorrecte | Contrôler la bougie (par. 8.4). | |
| Filtre à air encrassé Nettoyer et/ou | remplacer le filtrer (par. 8.1). | |
| Problèmes de carburation Contacter | le centre d'assistance agréé. | |
| 2. Le moteur démarre mais sa puissance est réduite. | Filtre à air encrassé Nettoyer et/ou | remplacer le filtrer (par. 8.1). |
| Problèmes de carburation Contacter | le centre d'assistance agréé. | |
| 3. Le moteur a un fonctionnement irrégulier ou n'a pas de puissance lorsqu'il est sous charge | Bougie sale ou distance entre les électrodes incorrecte | Contrôler la bougie (par. 8.4). |
| Problèmes au guide-chaine et à la chaîne | Contrôler que la chaîne couisse librement et que les rainures du guide-chaine ne soient pas déformées. | |
| Problèmes de carburation Contacter | le centre d'assistance agréé. | |
| 4. Le moteur fait un bruit excessif | Composition erronée du mélange Préparer le mélange selon les instructions (par. 7.2) | |
| Problèmes de carburation Contacter | le centre d'assistance agréé. | |
| 5. Moteur noyé | La poignée de démarriage a été actionnée à plusieurs reprises par la commande du starter activé | Démonter la bougie (par. 8.4) et tirer doucement la poignée du lanceur (Fig. 13.F) pour éliminer l'exçédent de carburant; donc essuyer les électrodes de la bougie et les remounter sur le moteur. |
| 6. L'huile ne sort pas | Huile de qualité médiocre À moteur | froid, vider le réservoir, vidanger le réservoir et les conduits avec le liquide détergent, remplacer l'huile. |
| Trous de lubrification obstrués Nettoyer | chap. 7.8) | |
| 7. La chaine rouge lorsque le moteur est au minimum | Réglage erroné de la carburation | Contacter le centre d'assistance agréé. |
| 8. La machine commence à vibrer de manière anormale | Pièces endommagées ou desserrées. | Arrêtier le moteur et débrancher le cable de la bougie (Fig. 31.A). Vérifier les évventuels dommages. Contrôler s'il y a des pièces desserrées et les serrer. Les contrôles, remplacements ou réparations doivent être effectués par le centre d'assistance agréé. |
| 9. La machine a heures un corps étranger | Pièces endommagées ou desserrées. | Arrêtier le moteur et débrancher le cable de la bougie (Fig. 31.A). Vérifier les évventuels dommages. Contrôler s'il y a des pièces desserrées et les serrer. Les contrôles, remplacements ou réparations doivent être effectués par un centre d'assistance agréé. |
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions décrites ci-dessus, contacter le revendeur.
16. ACCESSORIES
Dans le "Tableau de combinaison correcte entre guide-chaine et chaine", toutes les combinaisons possibles entre guide-chaine et chaine sont listedes avec, comme indication, les combinaisons utilisables sur chaque machine (marquées par le symbole "✓". Ce même tableau fournit, en outre, les données spécifiques des chaines et des guide-chains homologues pour chaque machine.
Pour les pieces de rechange, utiliser seulement les guide-chaines et chaines cites dans le tableau. L'emploi de combinaisons nonapprovées peut provoquer de graves lésions personnelles et endommager la machine.
Vu que lechioix, l'application et l'utilisation du guide-chaine et de la chaine sont des actes accomplis par l'utiliseur, en toute independance de jugement, il assume aussi les responsabilité d'eventuelles conséquences pour des dommages de toute nature qui dérivent de tels actes. En cas de doute ou de mauvaise connaissance des spécificités de chaque guide-chaine ou chaine, il faut contacter le revendeur ou un centre de jardinage spécialisé.
FR - Le contenu et les images du present manuel d'utilisation ont ete realises pour le compte de ST. SpA et sont protégés par un droit d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorise, meme partielle, du document, est interdite.