VMAX VMX17 (2015) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VMAX VMX17 (2015) YAMAHA au format PDF.

📄 114 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA VMAX VMX17 (2015) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : VMAX VMX17 (2015)

Catégorie : Moto

Caractéristiques techniques Moteur V4 de 1679 cm³, puissance de 200 ch, couple de 166 Nm
Dimensions Longueur : 2 350 mm, Largeur : 835 mm, Hauteur : 1 150 mm, Empattement : 1 680 mm
Poids Poids à sec : 300 kg
Capacité du réservoir Réservoir de 15 litres
Utilisation Conçue pour la performance sur route et les balades sportives
Maintenance Entretien régulier recommandé tous les 6 000 km, vérification des niveaux d'huile et de liquide de refroidissement
Sécurité Équipée de freins à disque avant et arrière, ABS de série
Informations générales Modèle de 2015, disponible en plusieurs coloris, garantie constructeur de 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - VMAX VMX17 (2015) YAMAHA

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 10W-40 de haute qualité, conforme aux spécifications API ou JASO.
Comment vérifier la pression des pneus de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Utilisez un manomètre pour mesurer la pression des pneus lorsque ceux-ci sont froids. La pression recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière.
Comment entretenir la chaîne de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Nettoyez la chaîne avec un nettoyant spécifique, laissez sécher, puis appliquez un lubrifiant pour chaîne en veillant à ne pas en mettre sur le pneu.
Quel est le bon réglage de l'amortisseur arrière pour la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Le réglage dépend du poids du conducteur et du passager. Commencez par un réglage médian et ajustez en fonction de votre confort et de votre style de conduite.
Comment résoudre un problème de démarrage de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Vérifiez d'abord la batterie, assurez-vous qu'elle est chargée. Ensuite, vérifiez les fusibles, le circuit de démarrage et le système d'allumage.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
La capacité du réservoir de carburant est de 15 litres.
Comment remplacer les bougies d'allumage de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Débranchez les câbles des bougies, utilisez une clé à bougie pour les retirer, remplacez-les par des bougies neuves et reconnectez les câbles.
Quels sont les symptômes d'une batterie faible sur la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Les symptômes incluent des difficultés à démarrer, des lumières faibles et des clignotants qui fonctionnent lentement.
Comment nettoyer le filtre à air de la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Retirez le couvercle du filtre à air, sortez le filtre, nettoyez-le avec un compresseur d'air ou un nettoyant approprié, puis réinstallez-le.
Comment ajuster les leviers de frein et d'embrayage sur la YAMAHA VMAX VMX17 (2015) ?
Utilisez la molette de réglage située sur le levier pour ajuster la portée selon votre confort.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VMAX VMX17 (2015) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VMAX VMX17 (2015) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI VMAX VMX17 (2015) YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. 2CE-28199-FG [French (F)]FAU70210 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. Date of issue: Signature of Responsible Person: January 12, 2015 Product: IMMOBILIZER Model: 2S3-00 Supplied by

ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997 EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 Dossier de construction technique détenu par

Pour YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Norme de conformité utilisée Pratiques de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). U2CEFGF0.book Page 1 Wednesday, April 22, 2015 5:02 PMINTRODUCTION FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle VMX17 est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la VMX17, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMINFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10201 VMX17

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.

édition, avril 2015 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U2CEFGF0.book Page 2 Wednesday, April 22, 2015 5:02 PMTABLE DES MATIÈRES

CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............ 1-1

  • DESCRIPTION p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 COMMANDES ET INSTRUMENTS p. 3
  • -1 Immobilisateur antivol p. 3
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -2 Témoins et témoins d’alerte p. 3
  • -4 Bloc de compteur de vitesse p. 3
  • -7 Écran multifonction p. 3
  • -8 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -17 Levier d’embrayage p. 3
  • -18 Sélecteur au pied p. 3
  • -19 Levier de frein p. 3
  • -19 Pédale de frein p. 3
  • -20 Système d’antiblocage des roues (ABS) p. 3
  • -20 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -21 Carburant p. 3
  • -22 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein p. 3
  • -24 Pots catalytiques p. 3
  • -24 Selles p. 3
  • -25 Réglage de la fourche p. 3
  • -26 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 3
  • -28 Supports de sangle de fixation des bagages p. 3
  • -30 Système EXUP p. 3
  • -31 Béquille latérale p. 3
  • -31 Coupe-circuit d’allumage -31 p. 3
  • PILOTAGE p. 5
  • -1 Mise en marche du moteur p. 5
  • -1 Passage des vitesses p. 5
  • -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
  • -3 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Stationnement -4 p. 5
  • Trousses de réparation p. 6
  • -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 6
  • -5 Dépose et repose du carénage et des caches p. 6
  • -10 Contrôle des bougies p. 6
  • -12 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 6
  • -13 Huile de couple conique arrière p. 6
  • -16 Liquide de refroidissement p. 6
  • -18 Élément du filtre à air p. 6
  • -22 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 6
  • -22 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
  • -22 Jeu des soupapes p. 6
  • -23 Pneus p. 6
  • -23 Roues coulées p. 6
  • -26 Levier d’embrayage p. 6
  • -26 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
  • -26 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -27 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
  • -27 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
  • -28 Changement du liquide de frein et d’embrayage p. 6
  • -29 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -29 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -30 U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMTABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -30 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -31 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
  • -31 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
  • -32 Contrôle de la fourche p. 6
  • -32 Contrôle de la direction p. 6
  • -33 Contrôle des roulements de roue p. 6
  • -33 Batterie p. 6
  • -34 Remplacement des fusibles p. 6
  • -36 Remplacement de l’ampoule du phare p. 6
  • -38 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse p. 6
  • -40 Feu arrière/stop p. 6
  • -40 Remplacement d’une ampoule de clignotant p. 6
  • -41 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
  • -41 Calage de la moto p. 6
  • -43 Diagnostic de pannes p. 6
  • -43 Schémas de diagnostic de pannes -44 p. 6

FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours U2CEF0F0.book Page 2 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 190 kg (419 lb) U2CEF0F0.book Page 3 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Se reporter à la U2CEF0F0.book Page 4 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCONSIGNES DE SÉCURITÉ 1-5

page 6-23 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. U2CEF0F0.book Page 5 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMDESCRIPTION 2-1

2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-26)

3. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression de la

5. Trousse de réparation (page 6-2)

6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-21)

7. Bouton de réglage de la précontrainte du ressort du combiné ressort-

amortisseur (page 3-28)

8. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)

9. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière (page

10.Vis de vidange d’huile de couple conique arrière (page 6-16) 11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du com- biné ressort-amortisseur (page 3-28) 12.Béquille latérale (page 3-31) 13.Sélecteur (page 3-19) 14.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-13) 15.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-13) 16.Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-26) U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMDESCRIPTION 2-2

1. Selle du passager (page 3-25)

2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-28)

3. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-30)

4. Selle du pilote (page 3-25)

5. Boîtier à fusibles 1 (page 6-36)

6. Bouchon du radiateur (page 6-18)

7. Vase d’expansion (page 6-18)

8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-13)

9. Pédale de frein (page 3-20)

10.Boîtier à fusibles 2 (page 6-36) 11.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-28) U2CEF0F0.book Page 2 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMDESCRIPTION 2-3

1. Levier d’embrayage (page 3-18)

2. Combiné de contacteurs gauche (page 3-17)

3. Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-28)

4. Bloc du compteur de vitesse (page 3-7)

5. Témoin de changement de vitesse (page 3-6)

6. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-28)

7. Combiné de contacteurs droit (page 3-17)

8. Levier de frein (page 3-19)

9. Poignée des gaz (page 6-22)

10.Écran multifonction (page 3-8) 11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2) U2CEF0F0.book Page 3 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-1

FAU10978 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé un transpondeur (dans la clé d’enre- gistrement de codes) un immobilisateur un bloc de commande électronique (ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-6.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen- tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an- neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre- ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ATTENTION FCA11822 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-

NAIRE. Sans cette clé, tout réenre- gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys- tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa- brication d’un double supplémen- taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des tempé- ratures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut- parleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

rectifier aucune des clés ni mo- difier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé- hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge)2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir)

Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo- quer des interférences. FAU10473 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU38531 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et la veilleuse s’allument, et le mo- teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10685 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers la

2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-

tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.

Déblocage de la direction Appuyer sur la clé, puis la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU34342 (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- tresse et les clignotants peuvent être allu- més, mais tous les autres circuits élec- triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA11021 Ne pas utiliser la position de stationne- ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

FAU49397 Témoins et témoins d’alerte FAU11031 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU46566 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Pour vérifier le circuit électrique du témoin d’alerte, dresser le véhicule sur un plan ho- rizontal, régler le coupe-circuit du moteur sur “ ”, puis tourner la clé de “OFF” à “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pen- dant quelques secondes, puis ne s’éteint pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Si le témoin d’alerte reste allumé, procéder comme suit.

1. Mettre le coupe-circuit du moteur à la

2. Tourner la clé sur “OFF”, attendre

deux minutes, puis tourner la clé sur “ON”.

3. Si le témoin d’alerte s’allume et ne

s’éteint pas, contrôler le niveau d’huile moteur. (Voir page 6-13.) Si le témoin d’alerte reste allumé alors que le ni- veau d’huile est correct, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. N.B. Ce témoin d’alerte ne s’allume pas dans les cas suivants :

  • le moteur tourne au ralenti
  • le moteur a calé et le contact n’a pas été coupé puis rallumé à l’aide de la clé. Toutefois, si le témoin d’alerte est al- lumé quand le moteur est mis en mar- che, il restera allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée à la position “OFF”. Le circuit de détection du niveau d’huile est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un pro- blème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : le témoin clignote dix fois, puis s’éteint pendant 2.5 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. 1. Témoin de changement de vitesse2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”3. Témoin des clignotants droits “ ”4. Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement “ ”5. Témoin du point mort “ ”6. Témoin de feu de route “ ”7. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”8. Témoin des clignotants gauches “ ”9. Témoin de l’immobilisateur antivol10.Témoin du système antiblocage des freins (ABS) “ ”11.Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ”

FAU48701 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. N.B. Le circuit de détection du niveau de carbu- rant est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Le témoin d’alerte, l’afficheur et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant clignotent huit fois, puis s’éteignent pen- dant 3.0 secondes. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. FAU11447 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur- chauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser re- froidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, sui- vre les instructions à la page 6-45. FAU46443 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con- vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces- sionnaire Yamaha. (Les explications au su- jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-16.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. U2CEF0F0.book Page 5 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-6

N.B. Ce témoin d’alerte s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le contacteur du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. FAU51662 Témoin d’alerte du système ABS “ ” En mode de fonctionnement normal, le té- moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS : ne s’allume pas lorsque la clé de con- tact est tournée à la position “ON” s’allume ou clignote pendant la conduite ne s’éteint pas lorsque la vitesse at- teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc- tionne pas correctement. Dans les circons- tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys- tème ABS se trouvent à la page 3-20.) AVERTISSEMENT FWA16041 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que possi- ble. N.B. Si le contacteur du démarreur est enfoncé pendant que le moteur tourne, le témoin d’alerte du système ABS s’allume mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. FAU48521 Témoin de changement de vitesse Ce témoin peut être réglé de sorte à s’allu- mer et s’éteindre à des régimes moteur spécifiés, ce qui permet donc au pilote de se rendre compte qu’il est temps de passer à la vitesse supérieure. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. (Pour plus de détails concernant la fonction et les réglages de ce témoin, se reporter à la page 3-9.) FAU38626 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si- gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa- teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. ABS U2CEF0F0.book Page 6 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-7

Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-16.) FAU46626 Bloc de compteur de vitesse Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. N.B. Pour le R.-U. Les valeurs du compteur de vitesse peu- vent s’afficher en milles plutôt qu’en kilo- mètres. Pour modifier l’unité de mesure au compteur de vitesse, appuyer sur le bouton de sélection “SELECT” pendant au moins deux secondes. Les boutons “SELECT” et “RESET” sont si- tués sur le pontet de guidon. Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vi- tesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. ATTENTION FCA10032 Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà Témoin de changement de vitesse Les explications concernant ce témoin et ses réglages se trouvent à la page 3-9.

1. Compte-tours2. Témoin de changement de vitesse3. Zone rouge du compte-tours4. Compteur de vitesse

FAU4658E Écran multifonction AVERTISSEMENT FWA12313Veiller à effectuer tout réglage de l’écranmultifonction alors que le véhicule est àl’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. Les boutons “SELECT” et “RESET” sont si-tués sur le pontet de guidon. Ces boutonspermettent d’effectuer les réglages del’écran multifonction.L’écran multifonction affiche le mode Nor-mal lorsque la clé de contact est tournée àla position “ON”.Mode NormalLes fonctions accessibles en mode Normalsont les suivantes : un compteur kilométrique une montre deux totalisateurs journaliers (affi-chant la distance parcourue depuisleur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichantla distance parcourue depuis que letémoin d’alerte du niveau de carbu-rant s’est allumé) un afficheur du niveau de carburant un indicateur du rapport engagé un afficheur de la température du li-quide de refroidissement un dispositif embarqué de diagnosticde pannes N.B. R.-U. uniquement :Les valeurs du compteur de vitesse et ducompteur kilométrique/totalisateur peuvents’afficher en milles plutôt qu’en kilomètres.1. Écran multifonction

1. Compteur kilométrique2. Montre3. Totalisateur journalier/totalisateur de la ré-serve4. Indicateur d’alerte de température du liquide de refroidissement “ ”5. Afficheur de la température du liquide de re-froidissement6. Indicateur du rapport engagé7. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ”8. Jauge de carburant

Pour modifier l’affichage des modes comp- teur de vitesse, compteur kilométrique/to- talisateur journalier, il convient d’appuyer sur “SELECT” pendant au moins deux se- condes. Totalisateurs journaliers Tourner la clé de contact sur “ON”. L’affi- chage des totalisateurs journaliers (“TRIP- 1” et “TRIP-2”) se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” :

TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-1

Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal,

0.86 Imp.gal) de carburant dans le réser-

voir, le témoin d’alerte du niveau de carbu- rant s’allume, et le totalisateur journalier passe automatiquement en mode d’affi- chage de la réserve “TRIP-F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des totalisateurs se modifie comme suit à la pression sur “SELECT” :

TRIP-F → TRIP-1 → TRIP-2 → TRIP-F

Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP- F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu- rant et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se mettent à clignoter pen- dant la conduite. Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur “SELECT”, puis appuyer sur “RESET” pendant au moins une seconde. Si, une fois le plein de carbu- rant effectué, la remise à zéro du totalisa- teur de la réserve n’est pas effectuée ma- nuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne à l’écran précédant après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Le niveau affiché s’amoindrit vers “E” (vide) au fur et à me- sure que le niveau de carburant dans le ré- servoir de carburant baisse. Lorsqu’il reste environ 3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, le témoin d’alerte du niveau de carburant s’allume. Il convient alors de refaire le plein dès que possible. Lorsque le totalisateur de la réserve “TRIP- F” s’affiche, l’afficheur du niveau de carbu- rant et l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se mettent à clignoter pen- dant la conduite. Indicateur du rapport engagé Cet indicateur affiche le rapport sélec- tionné. Le point mort est signalé par “ ” et par le témoin de point mort. Afficheur de la température du liquide de refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi- cheur de la température du liquide de re- froidissement indique la température du li- quide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonc- tion des températures atmosphériques et de la charge du moteur. Si le témoin d’alerte de la température du liquide de re- froidissement s’allume et que le segment supérieur et l’indicateur d’alerte de la tem- pérature du liquide de refroidissement cli- gnotent, arrêter le véhicule et laisser refroi- dir le moteur. (Voir page 6-45.) ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. Mode de Sélection Tous les réglages de l’écran multifonction s’effectuent en mode de Sélection. N.B. Pour pouvoir effectuer tout réglage, la boîte de vitesses doit être au point mort. U2CEF0F0.book Page 9 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-10

L’engagement d’une vitesse confirme les réglages effectués, puis annule le mode de Sélection et affiche le mode Normal. Le bouton “RESET” permet de confir- mer les réglages et, selon les écrans, d’annuler le mode de Sélection et d’afficher le mode Normal. Appuyer simultanément pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RESET” pour activer le mode de Sélection. Ce mode permet de régler les fonctions ou éléments suivants : luminosité témoin de changement de vitesse montre chronomètre chrono décompteur état de divers éléments compteurs d’entretien N.B. Pour retourner au mode Normal, appuyer sur “SELECT” pour remonter jusqu’à “ ”, puis appuyer sur “RESET”. Réglage de la luminosité Cette fonction permet de régler la lumino- sité du panneau du compte-tours et du compteur de vitesse (“Meter panel”), de l’aiguille du compte-tours (“Needle”) et de l’écran multifonction (“Display”), en vue de l’adapter à la clarté ambiante.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Brightness” (luminosité).

2. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer

sur “SELECT” pour parcourir les fonc- tions et pour mettre un élément en évi- dence.

3. Appuyer sur “RESET” ; les segments

du niveau de luminosité pour l’élé- ment sélectionné se met à clignoter.

4. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

le niveau de luminosité souhaitée en évidence.

5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le niveau de luminosité.

6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence “ ”, puis appuyer sur “RE- SET” pour retourner au menu précé- dent. Réglage des paramètres du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de déterminer l’acti- vation ou non du témoin de changement de vitesse, ainsi que son mode d’alerte, soit le clignotement, soit l’allumage en continu.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Shift light” (témoin de changement de vitesse).

2. Appuyer sur “RESET”.

1. Témoin de changement de vitesse

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Operation selection” (choix de fonctionnement).

4. Appuyer sur “RESET”.

Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “On” (allumé) pour activer le témoin. Le témoin s’allume et reste al- lumé quand activé. Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “Flash” (clignote) pour acti- ver le témoin. Le témoin clignote quand activé. Appuyer sur “SELECT” et mettre en évidence “Off” (éteint) pour désactiver le témoin. Le témoin ne s’allume ni ne clignote. N.B. Le témoin clignote toutes les deux secon- des pour signaler qu’il a été désactivé. Le témoin s’éteint lorsque le menu est quitté.

5. Appuyer sur “RESET” pour régler l’ac-

tion du témoin de changement de vi- tesse.

6. Appuyer une nouvelle fois sur “RE-

SET” pour retourner au menu précé- dent. Sélection du régime moteur auquel le té- moin de changement de vitesse s’active et se désactive Cette fonction permet de déterminer le ré- gime du moteur auquel le témoin est activé et désactivé. Le régime moteur d’activation et de désactivation peut être réglé globale- ment pour toutes les vitesses ou séparé- ment pour chacune des vitesses. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre en évidence “r/min setting” (réglage du régime moteur), puis appuyer sur “RESET”. N.B. La plage de réglage de l’activation du té- moin de changement de vitesse est de 3000 tr/mn à 10500 tr/mn, la plage de la dé- sactivation de 3500 tr/mn à 11000 tr/mn, et le réglage s’effectue par incréments de 500 tr/mn. Sélection globale du régime moteur :

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “All” (toutes les vitesses).

3. Appuyer sur “RESET”. La valeur du ré-

4. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence le régime du moteur auquel le témoin est activé.

5. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le régime moteur sélectionné. “Off” (désactivation) est mis en évidence et la valeur du régime moteur se met à clignoter.

6. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence le régime du moteur auquel le témoin est désactivé.

7. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le régime moteur sélectionné.

8. Appuyer une nouvelle fois sur “RE-

SET” pour retourner au menu précé- dent. Sélection séparée du régime moteur :

1. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence les vitesses de la “1st” à la “5th”, puis appuyer sur “RESET”.

2. Appuyer sur “RESET” ; le régime mo-

teur de la vitesse sélectionnée se met à clignoter. Effectuer les étapes 4–8 de la section “Sélection globale du ré- gime moteur :” afin de sélectionner un régime moteur différent pour chaque vitesse. N.B. La sélection de l’option “All” (toutes les vi- tesses) annule tout réglage de régime mo- teur effectué séparément pour les vitesses. Les réglages retournent alors au défaut d’activation (9000) et de désactivation (11000).

3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence “ ”, puis appuyer sur “RE- SET” pour retourner au menu précé- dent. Réglage de la luminosité du témoin de changement de vitesse Cette fonction permet de régler la lumino- sité du témoin de changement de vitesse.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Brightness” (luminosité).

2. Appuyer sur “RESET”. Les segments

de niveau de luminosité se mettent à clignoter.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

le niveau de luminosité souhaitée en évidence.

4. Appuyer sur “RESET” pour confirmer

le niveau de luminosité sélectionné.

5. Appuyer sur “RESET” pour retourner

6. Appuyer sur “SELECT” pour

sélectionner “ ”, puis appuyer sur “RESET”. Ceci afin de pouvoir sélec- tionner un autre élément du menu. Réglage de la montre

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Display” (affichage).

2. Appuyer sur “RESET” ; l’écran suivant

3. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des

4. Appuyer sur “SELECT” afin d’aug-

5. Appuyer sur “RESET”. L’affichage des

minutes se met à clignoter.

6. Appuyer sur “SELECT” afin d’aug-

7. Appuyer sur “RESET” pour mettre la

8. Appuyer une nouvelle fois sur “RE-

SET” pour retourner au menu précé- dent. Réinitialisation de tous les paramètres de luminosité et du témoin de changement de vitesse Ce paramètre remet tous les réglages de luminosité et du témoin de changement de vitesse à leur valeur par défaut.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Display” (affichage).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “All reset” (réinitialisation globale).

4. Appuyer sur “RESET”, puis appuyer

sur “SELECT” afin de mettre en évi- dence “Yes” (oui).

5. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

tous les réglages de la luminosité et du témoin de changement de vitesse. L’écran retourne au mode Normal. N.B. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nou- velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SE- LECT” et “RESET”. Utilisation du chronomètre Activer le chronomètre en procédant comme suit.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chrono- mètre).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chrono- mètre).

4. Appuyer sur “RESET”.

L’écran multifonction passe au mode Normal et le chronomètre s’affiche à la place de la montre.

5. Appuyer sur “SELECT” pour démarrer

6. Appuyer sur le contacteur du

démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar- rêter le chronomètre.

7. Appuyer sur “RESET” pour remettre le

chronomètre à zéro. N.B. L’affichage passe automatiquement au mode Normal si ni “SELECT” ni “RESET” n’ont été enfoncés pendant une minute. U2CEF0F0.book Page 13 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-14

Appuyer pendant au moins deux se- condes sur “RESET” pour afficher le mode Normal. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’ac- tiver une nouvelle fois le mode de Sé- lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RE- SET”. Utilisation du chrono décompteur Activer le chrono décompteur en procé- dant comme suit.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Stopwatch” (chrono- mètre).

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Countdown” (compte à rebours).

4. Appuyer sur “RESET”. L’écran multi-

fonction passe au mode Normal, le chronomètre s’affiche à la place de la montre et le chrono décompteur s’af- fiche à la place de l’indicateur du rap- port engagé.

5. Appuyer sur “SELECT” ou engager

une vitesse ; le chrono décompteur amorce le décompte depuis le chiffre “5”. Simultanément, le témoin de changement de vitesse clignote le nombre de fois correspondant au chif- fre affiché (ainsi, quand “5” s’affiche, il clignote cinq fois, quand “4” s’affiche, il clignote quatre fois, etc.). Le chrono- mètre se met en route dès que le chrono décompteur arrive au bout du décompte.

6. Appuyer sur le contacteur du

démarreur “ ” ou “SELECT” pour ar- rêter le chrono décompteur.

7. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

le chrono décompteur et le chrono- mètre.

8. Répéter les étapes 5–7, ou appuyer à

nouveau pendant au moins deux se- condes sur “RESET” pour retourner au mode Normal. N.B. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’activer une nou- velle fois le mode de Sélection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SE- LECT” et “RESET”, la boîte étant au point mort. Contrôle et remise à zéro de l’état de divers éléments Cette fonction permet d’afficher l’état/les valeurs des éléments suivants et de remet- tre à zéro les totalisateurs. totalisateurs et compteur kilométrique consommation de carburant température de l’air d’admission position d’ouverture du papillon des gaz N.B. La fonction “System status” (état des éléments) n’est pas accessible lors- que le témoin d’alerte du niveau de carburant ou le témoin d’alerte de la température du liquide de refroidisse- ment sont allumés. L’affichage passe automatiquement au mode Normal lorsque le témoin d’alerte du niveau de carburant ou de la température du liquide de refroidis- sement s’allument alors que le moteur tourne et que le menu d’état des élé- ments est affiché. U2CEF0F0.book Page 14 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-15

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

“System status” (état des éléments) en évidence, puis appuyer sur “RE- SET”.

2. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

“Yes” (oui) en évidence, puis appuyer sur “RESET”. (La mise en évidence de “No” (non) et l’appui sur “RESET” af- fiche le menu précédent.) L’écran multifonction affiche l’écran d’état. Appuyer sur “SELECT” afin d’afficher les divers compteurs (totalisateurs et comp- teur kilométrique) dans l’ordre suivant :

(TRIP-F) → TRIP-1 → TRIP-2 → ODO →

(TRIP-F) Appuyer sur “RESET” pour remettre un to- talisateur à zéro. N.B. R.-U. uniquement : Appuyer sur “SE- LECT” pendant au moins deux secon- des pour afficher les valeurs en milles plutôt qu’en kilomètres. Appuyer sur “RESET” ; le mode Nor- mal s’affiche pendant cinq secondes. Appuyer simultanément sur “SE- LECT” et “RESET” pendant au moins trois secondes pour retourner au mode Normal. Pour effectuer d’autres réglages d’écran multifonction, il convient d’ac- tiver une nouvelle fois le mode de Sé- lection en appuyant pendant au moins trois secondes sur “SELECT” et “RE- SET”. Réinitialisation des compteurs d’entretien Cette fonction permet de remettre à zéro les compteurs d’entretien des pneus, de l’huile moteur et d’un élément de votre choix.

1. Appuyer sur “SELECT” afin de mettre

en évidence “Maintenance” (entre- tien).

1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-

lier/totalisateur de la réserve

3. Consommation instantanée de carburant

4. Affichage de la position d’ouverture du pa-

5. Indicateur du rapport engagé

6. Afficheur de la température de l’air d’admis-

2. Appuyer sur “RESET”.

3. Appuyer sur “SELECT” pour mettre en

évidence l’élément à réinitialiser.

4. Appuyer sur “RESET” pour réinitialiser

l’élément. N.B. La dernière ligne est vierge afin de laisser le choix de l’élément (élément du filtre à air, pièce moteur, etc.) pour lequel on désire suivre la distance par- courue depuis la dernière vérification ou le dernier remplacement. Il n’est toutefois pas possible d’enre- gistrer des chiffres ou des lettres pour cette ligne vierge.

5. Appuyer sur “SELECT” pour

6. Appuyer sur “RESET” pour retourner

au menu précédent. Dispositif embarqué de diagnostic de pannes N.B. L’écran n’affiche les codes d’erreur qu’en mode Normal. Ce modèle est équipé d’un système em- barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no- ter le nombre, puis faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno- ter et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in- terférences dans la transmission des si- gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.

1. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes. N.B. S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys- tème d’immobilisateur antivol n’est à proxi- mité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pour-

1. Témoin de l’immobilisateur antivol

2. Témoin d’alerte de panne moteur “ ”

1. Affichage du code d’erreur

rait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du mo- teur.

2. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

3. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces- sionnaire Yamaha en vue du réenre- gistrement de ces dernières. ATTENTION FCA11591 Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. FAU1234H Contacteurs à la poignée Gauche Droite FAU12351 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- 1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ”3. Contacteur des feux de détresse “ ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”5. Contacteur des clignotants “ / ”

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”2. Contacteur du démarreur “ ”

tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12661 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’ur- gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou- per le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-1. FAU42342 Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS peuvent s’allumer lorsque la clé de contact est tour- née sur la position “ON” et lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais cela n’indique pas une panne. FAU12735 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU12831 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poi- gnée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’ob- tient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est muni d’une mo- lette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poi- gnée en le repoussant. Il faut veiller à bien 1. Levier d’embrayage2. Molette de réglage de position du levier d’embrayage3. Flèche4. Distance entre le levier d’embrayage et la poignée

aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’em- brayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au sys- tème du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-31.) FAU12872 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le- vier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. FAU33854 Levier de frein Le levier de frein se trouve sur la poignée droite du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. Le levier de frein est équipé d’un bouton de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée des gaz, tourner le bouton de réglage tout en éloi- gnant le levier de la poignée des gaz en le repoussant. Une fois la position désirée ob- tenue, veiller à aligner une des rainures du bouton de réglage sur le repère “ ” du le- vier de frein.

1. Levier de frein2. Bouton de réglage de position du levier de frein3. Repère “ ”4. Distance entre le levier de frein et la poignée des gaz

FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FAU51672 Système d’antiblocage des roues (ABS) Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électroni- que agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys- tème ABS est activé, des vibrations peu- vent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, continuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage. AVERTISSEMENT FWA16051 Toujours conserver une distance suffi- sante par rapport au véhicule qui pré- cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS. Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. Sur certaines surfaces (routes acci- dentées ou recouvertes de gra- viers), un véhicule équipé du sys- tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de façon conventionnelle. N.B. Le système ABS effectue un test d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible sous la selle et une vibration est ressentie au ni- veau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont actionnés. Ces phéno- mènes sont donc normaux et n’in- diquent pas une défaillance. Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé- ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un con- cessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA16121 Éloigner tous types d’aimants (y compris doigts et tournevis magnétiques, etc.) des moyeux de roue avant et arrière, sous peine de risquer d’endommager les

rotors magnétiques équipant lesmoyeux, ce qui empêcherait le bon fonc-tionnement du système ABS.FAU46851 Bouchon du réservoir de carbu- rant Retrait du bouchon du réservoir de car- burant1. Tirer le levier de déblocage du dossierde la selle du pilote, qui se trouve aucôté gauche du véhicule, comme illus-tré. Le dossier glisse vers l’avant.2. Introduire la clé dans la serrure, puis latourner de 1/4 de tour dans le sensdes aiguilles d’une montre. Le bou-chon est déverrouillé et peut être re-tiré.1. Moyeu de roue avant1. Moyeu de roue arrière

1. Levier de déblocage du dossier de la selle du pilote

1. Dossier de la selle du pilote1. Déverrouiller.

Mise en place du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place dans

l’orifice du réservoir, la clé étant dans la serrure, en veillant à aligner le re- père du bouchon et du réservoir.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, puis la retirer.

3. Remettre le dossier en place.

N.B. Le bouchon ne peut être remis en place que si la clé se trouve dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée que si le bouchon est correctement en place et ver- rouillé. AVERTISSEMENT FWA10132 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est remis correctement en place avant de démarrer. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13213 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

1. Repères d’alignement

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU54601 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule.

1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-

2. Niveau de carburant maximum

Carburant recommandé: Essence super sans plomb (es- sence-alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir de carburant :

15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)

Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant :

FAU51172 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop- plein Avant d’utiliser la moto : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de craquelure ou d’endommagement sur chaque durite, et remplacer si nécessaire. S’assurer de l’absence d’obstruction à l’extrémité de chaque durite, et net- toyer si nécessaire. FAU13446 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique.

1. Durite de mise à l’air de réservoir de carbu-

2. Durite de trop-plein de réservoir de carbu-

FAU46843 Selles Selle du piloteDépose de la selle du pilote1. Tirer le levier de déblocage du dossierde la selle du pilote, qui se trouve aucôté gauche du véhicule, comme illus-tré. Le dossier glisse vers l’avant.2. Retirer la selle du pilote après avoir re-tiré ses vis.Mise en place de la selle du pilote1. Insérer l’ergot à l’avant de la selledans le support de selle, comme illus- tré.

2. Remettre la selle du pilote en place,puis serrer les vis.

N.B. Bien veiller à ce que la selle soit correcte-ment en place avant de démarrer.3. Remettre le dossier en place.Selle du passagerDépose de la selle du passager1. Tirer le levier de déblocage du dossierde la selle du pilote, qui se trouve aucôté gauche du véhicule, comme illus-tré. Le dossier glisse vers l’avant.1. Levier de déblocage du dossier de la selle du pilote

1. Dossier de la selle du pilote1. Vis

2. Retirer les vis, puis retirer la selle du

passager. Mise en place de la selle du passager

1. Insérer l’ergot de la selle du passager

dans le support de selle, comme illus- tré.

2. Remettre la selle du passager en

place, puis remonter les vis.

3. Remettre le dossier en place.

N.B. S’assurer que la selle du passager est re- mise en place correctement avant de dé- marrer. FAU14734 Réglage de la fourche AVERTISSEMENT FWA10181 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un ré- glage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précon- trainte de ressort et donc adoucir la sus- pension, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Levier de déblocage du dossier de la selle du pilote1. Vis2. Selle du passager

Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi- gurant sur le dispositif de réglage et le som- met du bouchon de tube de fourche. Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour ré- duire la force d’amortissement à la détente et donc l’adoucir, tourner ces deux bou- tons dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la com- pression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b).

1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente (a) (b)

Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 17 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) U2CEF0F0.book Page 27 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-28

N.B. En raison de différences dans la produc- tion, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre to- tal de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adap- ter les valeurs données, si nécessaire. FAU46494 Réglage du combiné ressort- amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’un bouton de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour ré- duire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). N.B. Bien veiller à aligner le repère de réglage fi- gurant sur le dispositif de réglage et l’extré- mité du bouton de réglage.

1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression

Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 12 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)*

  • La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a)

Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Force d’amortissement à la compres- sion Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortisse- ment, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortisse- ment à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de ré- glage dans le sens (b).

1. Bouton de réglage de la précontrainte de

ressort Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-

ment à la détente Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 20 déclics dans le sens (b)* Standard : 12 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 3 déclics dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) (b) (a)

1. Bouton de réglage de la force d’amortisse-

ment à la compression Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 12 déclics dans le sens (b)* Standard : 10 déclics dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclics dans le sens (b)*

  • Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a) (b) (a)

N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé- rable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la produc- tion, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU15152 Supports de sangle de fixation des bagages Le véhicule est équipé de deux supports de sangle de fixation des bagages, disposés sur chacun des repose-pieds du passager.

1. Support de sangle de fixation des bagages

FAU41942 Système EXUP Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du diamètre intérieur du tube d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en per- manence la valve en fonction du régime du moteur. ATTENTION FCA15611 Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effec- tuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rende- ment du moteur, voire son endommage- ment. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU44893 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. U2CEF0F0.book Page 31 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCOMMANDES ET INSTRUMENTS 3-32

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. OUI NON OUI NON OUI NON Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. AVERTISSEMENT U2CEF0F0.book Page 32 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-1

FAU15598 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’elles sont branchées correctement. 3-22, 3-24 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-13 Huile de couple conique ar- rière
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-16 Liquide de refroidissement
  • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-18 U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMPOUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION 4-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-27, 6-28 Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-27, 6-28 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-26 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-22, 6-30 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-29 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 6-23, 6-26

Pédale de frein et sélecteur

  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-30 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-31 Béquille latérale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-31 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-31

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU48712 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute per- mettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’af- fichage indique le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tour- ner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Si le moteur se coupe, appuyer sur le contacteur du démarreur pour le remettre en mar- che. FAU51693 Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-31 pour plus de détails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer

que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte du niveau d’huile Témoin d’alerte du niveau de carburant Témoin d’alerte de la tempéra- ture du liquide de refroidisse- ment Témoin d’alerte de panne du mo- teur Témoin de changement de vi- tesse Témoin de l’immobilisateur anti- vol U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-2

ATTENTION FCA11834 Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou si un témoin ne s’éteint pas par la suite, se reporter à la page 3-4 et effectuer le con- trôle de son circuit. Le témoin d’alerte du système ABS doit s’allumer lorsque le contacteur à clé est tourné à la position “ON” et s’éteindre lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). ATTENTION FCA17682 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’allume pas et s’éteint comme expliqué ci-dessus, se reporter à la page 3-4 et ef- fectuer le contrôle du circuit du témoin d’alerte.

2. Mettre la boîte de vitesses au point

mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.

3. Appuyer sur le contacteur du démar-

reur pour mettre le moteur en marche. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Cha- que essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’écono- miser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement.

1. Sélecteur2. Point mort

ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17124 0–1000 km (0–600 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 4800 tr/mn. ATTENTION : Changer l’huile moteur et l’huile de couple co- nique et remplacer l’élément ou la car- touche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10333] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter un fonctionnement prolongé au-delà de 5700 tr/mn. U2CEF0F0.book Page 3 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMUTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE 5-4

1600 km (1000 mi) et au-delà Le véhicule peut être conduit normalement. ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. U2CEF0F0.book Page 4 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-1

FAU17245 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-2

FAU63410 Trousses de réparation La trousse de réparation se trouve derrière le carénage A. (Voir page 6-10.) Une trousse de réparation supplémentaire a également été livrée séparément à l’achat du véhicule. Les informations données dans ce manuel et les outils des trousses de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU46862 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46911 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Contrôler le jeu aux soupapes.
  • Régler. Tous les 40000 km (24000 mi) 4 * Système d’injection de carburant
  • Régler la synchronisation. √√√√√√ 5 * Pots et tubes d’échappement
  • Contrôler le serrage des colliers à vis.

6 * Système d’admis- sion d’air

  • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite.
  • Remplacer toute pièce endom- magée.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU1770K Entretiens périodiques et fréquences de graissage

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 4 * Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 5 * Durites de frein
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Contrôler le cheminement et les colliers.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 6 * Liquide d e frein • Remplacer. Tous les 2 ans 7 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √√√√ U2CEF0F0.book Page 5 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-6
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

9 * Roulements de roue

  • Contrôler le jeu et s’assurer de l’abscence d’endommagement des roulements.
  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi) 11 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi) 12 * Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.

Axe de pivot de le- vier de frein

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

17 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

18 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 19 * Fourche avant
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

20 * Combiné ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.

21 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√ 22 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Cartouche du filtre à huile moteur

  • Remplacer. √√√ 24 * Circuit de refroidis- sement
  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
  • Remplacer le liquide de refroidis- sement. Tous les 3 ans

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU36773 N.B. Filtre à air

  • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
  • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. 25 * Système EXUP
  • Contrôler le fonctionnement, le jeu de câble des gaz et la position de la poulie.

Huile de couple co- nique arrière

  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
  • Changer. √√√ 27 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√

Pièces mobiles et câbles

  • Lubrifier. √√√√√ 29 * Poignée des gaz
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
  • Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.

30 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage

  • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
  • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du ré- cepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage.
  • Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. U2CEF0F0.book Page 9 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-10

FAU18724 Dépose et repose du carénage et des caches Afin de pouvoir effectuer certains entretiensdécrits dans ce chapitre, il est nécessairede déposer les caches et le carénage illus-trés. Se référer à cette section à chaquefois qu’il faut déposer ou reposer un cacheou le carénage.FAU46431Carénage ADépose du carénage1. Déposer la selle du pilote. (Voir page3-25.)2. Déposer le cache C. (Voir page 6-11.)3. Déposer les vis, puis retirer le caré-nage.Mise en place du carénage1. Remettre le carénage en place, puisreposer ses vis.2. Reposer le cache.3. Remettre la selle du pilote en place.1. Carénage A2. Cache A

FAU46472 Cache A Dépose du cache

1. Introduire la clé dans la serrure, puis la

tourner de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre.

2. Tirer le cache vers l’arrière.

Mise en place du cache

1. Remettre le cache en place.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, puis la retirer. Cache B Dépose du cache

2. Tirer le cache vers l’arrière.

Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer la vis. Cache C Dépose du cache

2. Tirer le cache vers le haut.

Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer la vis. FAU46681 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et elles doivent être contrôlées régulièrement, de préférence par un con- cessionnaire Yamaha. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. La porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie doit être de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. Si l’usure des électrodes est excessive ou les dépôts de calamine ou autres sont trop importants, il convient de remplacer la bou- gie concernée. Avant de monter une bougie, il faut mesurer l’écartement de ses électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et la remplacer si l’écartement est hors norme. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneuse- ment les filets de bougie. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf)

1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible. ATTENTION FCA10841 Afin d’éviter d’endommager la fiche ra- pide de la bobine d’allumage, ne jamais utiliser d’outil quel qu’il soit pour retirer ou remonter le capuchon de bougie. Il se peut que le capuchon de bougie soit dif- ficile à retirer, car le joint en caoutchouc placé à son extrémité tient fermement. Pour retirer le capuchon de bougie, il suffit de le tirer vers le haut tout en le tournant quelque peu dans les deux sens. Pour le remettre en place, l’enfon- cer tout en le tournant dans les deux sens. FAU19909 Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

1. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum

4. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Sauter les étapes 5–7 si l’on ne procède pas au remplacement de la cartouche du filtre à huile.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

6. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

7. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

1. Vis de vidange d’huile moteur

1. Clé pour filtre à huile

2. Cartouche de filtre à huile

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

9. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

10. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

11. Couper le moteur, attendre quelques

minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’ap- point, si nécessaire.

1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)

Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile :

4.30 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)

Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile :

FAU46578 Huile de couple conique arrière Il faut s’assurer avant chaque départ qu’iln’y a pas de fuite d’huile au niveau du carterde couple conique arrière. Si une fuite estdétectée, faire contrôler et réparer le véhi-cule par un concessionnaire Yamaha. Ilconvient également de contrôler et faire lavidange de l’huile de couple conique arrièrecomme suit aux fréquences spécifiéesdans le tableau des entretiens et grais-sages périodiques. AVERTISSEMENT FWA10371 S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter de couple conique arrière. Veiller à ne pas mettre d’huile sur le pneu ou la roue. Contrôle du niveau d’huile de couple co- nique arrière1. Placer le véhicule sur un plan de ni-veau et veiller à ce qu’il soit dressé àla verticale. N.B. S’assurer que le véhicule est bien à la verti-cale avant de contrôler le niveau d’huile.2. Déposer la vis de contrôle du niveaud’huile de couple conique arrière etson joint, puis s’assurer que de l’huiles’écoule.3. En cas d’absence d’écoulementd’huile, retirer le bouchon d’aérationdu carter de couple conique aprèsavoir retiré la vis et la rondelle, puis re-tirer le bouchon de remplissage et sonjoint.4. Contrôler l’état des joints et les rem-placer s’ils sont abîmés.5. Verser de l’huile du type recommandépar l’orifice de remplissage de l’huilede couple conique jusqu’à ce que del’huile s’écoule de l’orifice de la vis decontrôle du niveau d’huile.6. Remonter la vis de contrôle du niveaud’huile, le bouchon de remplissaged’huile et leur joint, puis serrer les vis àleur couple spécifique.1. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière2. Joint 1. Vis de bouchon d’aération du carter de cou-ple conique arrière2. Rondelle3. Bouchon d’aération du carter de couple co-nique arrière4. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière5. Joint

7. Remonter le bouchon d’aération du

carter de couple conique arrière et le fixer avec la rondelle et la vis, puis ser- rer la vis au couple prescrit. Changement de l’huile de couple co- nique arrière

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Placer un bac à vidange sous le carter

de couple conique arrière afin d’y re- cueillir l’huile usagée.

3. Déposer le bouchon d’aération du

carter de couple conique arrière après avoir retiré la vis et la rondelle.

4. Retirer le bouchon de remplissage

d’huile, la vis de vidange et leur joint afin de vidanger l’huile du carter de couple conique arrière.

5. Remonter la vis de vidange et son joint

neuf, puis serrer la vis au couple spé- cifié.

6. Déposer la vis de contrôle du niveau

d’huile de couple conique arrière et son joint. Couples de serrage : Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) Couple de serrage : Vis du bouchon d’aération du carter de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) 1. Vis de bouchon d’aération du carter de cou-ple conique arrière2. Rondelle3. Bouchon d’aération du carter de couple co-nique arrière4. Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière5. Joint

1. Vis de vidange d’huile de couple conique ar-rière2. Joint

Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)

7. Vérifier le joint de la vis de contrôle du

niveau d’huile et le joint du bouchon de remplissage d’huile, et les rempla- cer si nécessaire.

8. Faire l’appoint avec de l’huile de cou-

ple conique arrière du type recom- mandé jusqu’à ce que de l’huile s’écoule de l’orifice de la vis de con- trôle du niveau d’huile.

9. Remonter la vis de contrôle du niveau

d’huile, le bouchon de remplissage d’huile et leur joint, puis serrer les vis à leur couple spécifique.

10. Remonter le bouchon d’aération du

carter de couple conique arrière et le fixer avec la rondelle et la vis, puis ser- rer la vis au couple prescrit.

11. S’assurer que le carter de couple co-

nique arrière ne fuit pas. Si une fuite d’huile est détectée, il faut en recher- cher la cause. FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il con- vient également de changer le liquide de re- froidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU46694 Contrôle du niveau

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de re-

froidissement dans le vase d’expan- sion.

1. Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière2. Joint

Huile du couple conique arrière recommandée : Huile Yamaha de couple conique

Couples de serrage : Vis de contrôle du niveau d’huile de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Bouchon de remplissage d’huile de couple conique arrière : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) Couple de serrage : Vis du bouchon d’aération du carter de couple conique arrière : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) U2CEF0F0.book Page 18 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-19

N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini- mum et maximum.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-

ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, retirer la protection du bouchon du vase d’expansion après avoir retiré sa vis, puis enlever le bouchon du vase d’expansion. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162]

4. Ajouter du liquide jusqu’au repère de

niveau maximum, puis remonter le bouchon du vase d’expansion. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]

5. Remettre la protection du bouchon du

vase d’expansion en place et la fixer à l’aide de la vis. FAU46426 Changement du liquide de refroidisse- ment

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et laisser refroidir le moteur s’il est chaud.

2. Déposer le carénage A. (Voir page

3. Déposer le conduit d’admission d’air

droit après avoir retiré les vis.

4. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir le liquide de re- froidissement usagé. 1. Bouchon du vase d’expansion2. Protection de bouchon du vase d’expansion3. Vis4. Repère de niveau maximum5. Repère de niveau minimum

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.27 L (0.29 US qt, 0.24 Imp.qt)

1. Vis2. Conduit d’air droit

5. Retirer le bouchon du radiateur.

AVERTISSEMENT ! Ne jamais es- sayer de retirer le bouchon du ra- diateur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]

6. Retirer le cache du vase d’expansion,

ainsi que ce dernier, après avoir retiré ses vis.

7. Déposer la protection du bouchon du

vase d’expansion après avoir retiré la vis, puis déposer le bouchon.

8. Vidanger le liquide de refroidissement

du vase d’expansion en retournant celui-ci.

9. Remettre le vase d’expansion et son

cache en place, puis remonter les vis.

10. Retirer la vis de vidange du liquide de

refroidissement et son joint torique afin de vidanger le circuit de refroidis- sement.

11. Une fois tout le liquide de refroidisse-

ment vidangé, rincer soigneusement le circuit de refroidissement à l’eau courante propre.

12. Monter la vis de vidange du liquide de

refroidissement et un joint torique neuf.

13. Le véhicule bien droit, verser la quan-

tité spécifiée du type de liquide de re- froidissement recommandé dans le

1. Bouchon du radiateur

1. Vis de vidange du liquide de refroidissement2. Joint torique

radiateur et le vase d’expansion. ATTENTION : Si le véhicule n’est pas tenu droit lors du remplissage du radiateur avec le liquide de re- froidissement, de l’air pourrait pé- nétrer dans le circuit de refroidisse- ment. [FCA16541]

14. Remettre le bouchon du vase d’ex-

pansion en place, puis son cache et fixer ce dernier à l’aide de la vis.

15. Remettre le bouchon du radiateur en

16. Mettre le moteur en marche et le faire

tourner pendant quelques minutes au ralenti, puis le couper.

17. Retirer le bouchon du radiateur afin de

vérifier le niveau du liquide de refroi- dissement dans le radiateur. Si néces- saire, ajouter du liquide de sorte à remplir le radiateur, puis remettre le bouchon du radiateur en place.

18. Contrôler le niveau du liquide de re-

froidissement dans le vase d’expan- sion. Si nécessaire, retirer la protec- tion du bouchon du vase d’expansion et le bouchon, ajouter du liquide jusqu’au repère de niveau maximum, puis remettre le bouchon et la protec- tion en place.

19. Mettre le moteur en marche, et s’as-

surer de l’absence de toute fuite de li- quide de refroidissement. En cas de fuite, faire vérifier le circuit de refroi- dissement par un concessionnaire Yamaha.

20. Remonter le conduit d’admission d’air

droit et le fixer à l’aide des vis.

21. Reposer le carénage.

Proportion d’antigel et d’eau : 1:1 Antigel recommandé: Antigel de haute qualité, composé d’éthylène glycol et contenant des inhibiteurs de corrosion pour les moteurs en aluminium Quantité de liquide de refroidissement : Radiateur (intégralité du circuit) :

3.75 L (3.96 US qt, 3.30 Imp.qt)

Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

FAU36765 Élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Confier le remplacement de l’élé- ment du filtre à air à un concessionnaire Yamaha. FAU44735 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21385 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière- ment la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un conces- sionnaire Yamaha. Régime de ralenti du moteur : 950–1050 tr/mn

1. Garde de la poignée des gaz

FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAU2177A Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) 90 kg (198 lb) jusqu’à la charge maximum : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Charge* maximale : 190 kg (419 lb)

Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir.

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

3. Capuchon de valve de gonflage et joint

AVERTISSEMENT FWA10482 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pres- sion de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ci- après. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il con- vient de respecter les consignes qui sui- vent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. Pneu avant : Taille : 120/70R18M/C 59V Fabricant/modèle :

BRIDGESTONE/BT028F G

Pneu arrière : Taille : 200/50R18M/C 76V Fabricant/modèle :

FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. FAU42851 Levier d’embrayage Ce modèle étant muni d’un embrayage hy- draulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la garde du levier d’embrayage. Tou- tefois, il est nécessaire de contrôler le cir- cuit hydraulique et de s’assurer de l’ab- sence de toute fuite avant chaque départ. Si la garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rap- port deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait pur- ger le circuit par un concessionnaire Yamaha. FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doit être inexistante. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit des freins par un con- cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait purger le circuit par un con- cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident.

1. Garde nulle au levier de frein

FAU36504 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, confier le réglage des contacteurs de feu stop à un concession- naire Yamaha. FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU43063 Plaquettes de frein avant Les étriers de freins avant sont équipés de deux paires de plaquettes de frein. Chaque plaquette de frein avant est munie d’une ou deux rainures d’indication d’usure. Celles-ci permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démon- ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point qu’une rainure d’in- dication d’usure devient presque visible, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22471 Plaquettes de frein arrière Sur chaque plaquette de frein arrière figure une rainure d’indication d’usure. Les rai- nures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque dis- paru, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

U2CEF0F0.book Page 27 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-28

FAU46542 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière N.B. Le réservoir du liquide de frein arrière se trouve sous la selle du passager. (Voir page 3-25.) AVERTISSEMENT FWA16011 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le ré- servoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébulli-

on du liquide et risque de provo- quer un bouchon de vapeur ou “va- por lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé.

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4

L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22754 Changement du liquide de frein et d’embrayage Faire changer les liquides de frein et d’em- brayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou cha- que fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans. FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712] Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié U2CEF0F0.book Page 29 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-30

FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’empê- che pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correctement. Il convient donc de veiller à ne pas verser di- rectement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’en- crassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. FAU44275 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au pied Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2CEF0F0.book Page 30 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-31

FAU43602 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Lubrifiant recommandé: Graisse silicone Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2CEF0F0.book Page 31 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-32

FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan horizon-

tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U2CEF0F0.book Page 32 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-33

FAU23284 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Placer une cale sous le moteur afin de

surélever la roue avant. (Se référer à la page 6-43 pour plus de détails.) AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solide- ment le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. U2CEF0F0.book Page 33 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-34

FAU46556 Batterie La batterie se trouve sous le carénage A. (Voir page 6-10.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. Dépose de la batterie

1. Déposer le carénage A. (Voir page

2. Déconnecter d’abord le câble négatif

de la batterie, puis le câble positif, en retirant leur vis. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]

3. Retirer les vis du cache de batterie,

puis soulever ce dernier, ainsi que le boîtier électronique qui y est attaché, et le faire reposer sur le côté.

4. Déposer le fusible principal (ainsi que

la sangle de retenue) du porte-fusible. 1. Câble négatif de batterie (noir)2. Câble positif de batterie (rouge)1. Vis du cache de la batterie2. Couvercle de batterie

5. Déconnecter la fiche rapide A.

6. Retirer le caoutchouc-amortisseur.

7. Déplier l’isolant thermique comme il-

8. Retirer la batterie de son logement.

Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques. ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. Mise en place de la batterie N.B. Bien veiller à ce que la batterie soit rechar- gée à fond.

1. Remettre la batterie dans son loge-

2. Replier l’isolant thermique afin de le

remettre à sa place. ATTENTION : Bien veiller à replier et à remettre correctement en place l’isolant thermique. [FCA16551]1. Fusible principal2. Sangle de retenue3. Fiche rapide A1. Rondelle d’amortissement en caoutchouc

3. Remonter le caoutchouc-amortisseur.4. Reconnecter la fiche rapide A.5. Reposer le fusible principal (ainsi quela sangle de retenue) sur le porte-fu-sible.6. Remettre le cache de la batterie (ainsique le boîtier électronique) en place etle fixer à l’aide des vis.7. Connecter d’abord le câble positif dela batterie, puis le câble négatif en lesfixant avec leur vis. ATTENTION :Avant de reposer la batterie, s’as-surer d’avoir tourné la clé sur“OFF”, puis brancher le câble posi-tif avant de brancher le câble néga- tif. [FCA16841]8. Reposer le carénage. ATTENTION FCA16531Toujours veiller à ce que la batterie soitchargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible.FAU46455 Remplacement des fusibles Le fusible principal et le fusible du moteurABS se trouvent derrière le carénage A.(Voir page 6-10.)Le boîtier à fusibles 1 est situé sous la selledu pilote. (Voir page 3-25.)1. Isolant thermique

1. Fusible principal2. Fusible du moteur ABS3. Fusible de rechange du moteur ABS

Boîtier à fusibles 1 Le boîtier à fusibles 2 se trouve derrière le cache B. (Voir page 6-10.) Boîtier à fusibles 2 Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

1. Fusible du solénoïde d’ABS

2. Fusible du système d’injection de carburant

2. Fusible du bloc de commande ABS

4. Fusible de sauvegarde (montre et immobili-

5. Fusible de papillon des gaz électronique

6. Fusible du moteur du ventilateur de radia-

8. Fusible du système de signalisation

9. Fusible des feux de stationnement

10.Fusible du ventilateur de radiateur auxiliaire

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU46463 Remplacement de l’ampoule du phare Ce modèle est équipé d’un phare à am- poule halogène. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : ATTENTION FCA10651 Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein- ture. Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à ce- lui spécifié. Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible des feux de stationnement:

Fusible du système de signalisa- tion:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur auxiliaire:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du bloc de commande ABS:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible de sauvegarde:

Fusible de papillon des gaz électro- nique:

1. Déposer l’optique de phare après

avoir retiré ses vis.

2. Déconnecter la fiche rapide de phare,

puis déposer la protection de l’am- poule.

3. Décrocher le porte-ampoule du phare,

puis retirer l’ampoule grillée.

4. Monter une ampoule de phare neuve

et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

5. Reposer la protection d’ampoule de

phare, puis connecter la fiche rapide.

6. Monter l’optique de phare, puis la fixer

à l’aide de ses vis.

7. Si nécessaire, faire régler le faisceau

de phare par un concessionnaire Yamaha.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.1. Vis

1. Fiche rapide de phare2. Protection de l’ampoule de phare1. Porte-ampoule du phare

FAU46405 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir

2. Retirer la douille et l’ampoule de la

veilleuse en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- tre.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant

celle-ci hors de sa douille.

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Reposer l’ampoule et sa douille en

tournant cette dernière dans le sens des aiguilles d’une montre.

6. Reposer l’optique de phare.

FAU24182 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha.

1. Douille d’ampoule de veilleuse

1. Ampoule de veilleuse

FAU24205 Remplacement d’une ampoule de clignotant

1. Retirer la lentille du clignotant après

avoir retiré la vis.

2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant

et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3. Monter une ampoule neuve dans la

douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une mon- tre.

4. Remettre la lentille en place et la fixer

à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11192]FAU50453 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Déposer la plaque de maintien après

avoir retiré les vis.

2. Déposer les vis du bloc d’éclairage de

la plaque d’immatriculation.

1. Vis2. Lentille du clignotant

1. Ampoule de clignotant

1. Plaque de maintien2. Vis

3. Tirer le bloc d’éclairage de la plaque

d’immatriculation vers l’extérieur comme illustré pour accéder à l’am- poule et sa douille.

4. Déposer la douille et l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- tre, puis en la retirant.

5. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

6. Monter une ampoule neuve dans la

7. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur la douille, puis en la tour- nant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

8. Remettre le bloc d’éclairage de la

plaque d’immatriculation en place et le fixer à l’aide des vis.

9. Remettre la plaque de maintien en

place et la fixer avec les vis.

1. Vis de l’éclairage de la plaque d’immatricu-

2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque

2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-

1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-

FAU24351 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra- vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide

d’une béquille de levage, si l’on dis- pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le ca- dre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de le-

vage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé- quille de levage, si disponible, ou en pla- çant un cric de moto des deux côtés du ca- dre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant. FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. U2CEF0F0.book Page 43 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-44

FAU63200 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisant.Réservoir de carburant vide.Contrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Actionner le démarreur électrique.

Compression.Pas de compression.Déposer les bougies et contrôler les électrodes.

Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U2CEF0F0.book Page 44 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6-45

Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi.Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.FuitesPas de fuite U2CEF0F0.book Page 45 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU46411 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie des pots d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-

puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec- teurs électriques, y compris les capu- chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégrais- sant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA10773 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- U2CEF0F0.book Page 1 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-2

ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule- ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec- triques (fiches rapides, connec- teurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de gri ffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-

tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]

2. Après avoir séché la moto, la protéger

de la corrosion en vaporisant un pro- duit anticorrosion sur toutes ses sur- faces métalliques, y compris les sur- faces chromées ou nickelées, à l’exception des pots d’échappement en titane. Nettoyage des pots d’échappement en ti- tane Ce modèle est équipé de pots d’échappe- ment en titane. Ceux-ci requièrent les soins particuliers suivants. Nettoyer les pots d’échappement en titane exclusivement avec des chif- fons ou éponges propres et doux et à l’eau additionnée de détergent doux. Si toutefois le détergent doux ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les U2CEF0F0.book Page 2 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-3

pots d’échappement, on peut recourir à des produits alcalins et à une brosse à poils doux. Ne jamais recourir à des produits spé- ciaux pour nettoyer ce type de pot d’échappement, sous peine d’en- dommager la finition. La graisse, même les petites quantités se trouvant sur les doigts ou sur des chiffons usagés, laissera des traces sur les pots d’échappement en titane. Éliminer celles-ci à l’aide d’un dé- tergent doux. Noter qu’il est normal que la partie du tube d’échappement se trouvant à proximité des pots d’échappement subisse des décolorations dues à la chaleur et qu’il n’est pas possible d’éliminer ces taches. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Sécher immédiatement la chaîne de

transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.

3. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome.

4. Une bonne mesure de prévention

contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

5. Les taches qui subsistent peuvent

être nettoyées en pulvérisant de l’huile.

6. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-

8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-

ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. U2CEF0F0.book Page 3 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-4

FAU26244 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment sont refroidis avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

section “Soin” de ce chapitre.

2. Faire le plein de carburant et, si dispo-

nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin

de protéger les cylindres, les seg- ments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bou- gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de com-

mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-

sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie des pots d’échap-

pement à l’aide d’un sachet en plas- tique afin de prévenir toute pénétra- tion d’humidité.

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-34. U2CEF0F0.book Page 4 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMSOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 7-5

N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. U2CEF0F0.book Page 5 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCARACTÉRISTIQUES 8-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2395 mm (94.3 in) Largeur hors tout: 820 mm (32.3 in) Hauteur hors tout: 1190 mm (46.9 in) Hauteur de la selle: 775 mm (30.5 in) Empattement: 1700 mm (66.9 in) Garde au sol: 140 mm (5.51 in) Rayon de braquage minimum: 3500 mm (137.8 in) Poids: Poids à vide: 310 kg (683 lb) Moteur: Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: Quadricylindre en V Cylindrée: 1679 cm Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Type: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40, 20W-40 ou 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO

Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de la cartouche du filtre à huile:

4.30 L (4.55 US qt, 3.78 Imp.qt)

Avec remplacement de la cartouche du filtre à huile:

4.70 L (4.97 US qt, 4.14 Imp.qt)

Huile de couple conique arrière: Type: Huile Yamaha de couple conique SAE

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence- alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir:

15.0 L (3.96 US gal, 3.30 Imp.gal)

Quantité de la réserve:

3.9 L (1.03 US gal, 0.86 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 2S31 00 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:

Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication:

Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 200/50R18M/C 76V Fabricant/modèle:

BRIDGESTONE/BT028R G

Charge: Charge maximale: 190 kg (419 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conditions de charge: 90–190 kg (198–419 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm, 42 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT3.50 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 18M/C x MT6.00 Frein avant: Type: Frein à double disque Commande: À la main droite Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 120 mm (4.7 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) U2CEF0F0.book Page 2 Thursday, August 21, 2014 2:51 PMCARACTÉRISTIQUES 8-3

Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement de roue: 110 mm (4.3 in) Partie électrique: Système d’allumage: TCI Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTZ14S Voltage, capacité: 12 V, 11.2 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 60.0 W/55.0 W × 1 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Témoin de changement de vitesse: LED Fusibles: Fusible principal:

Fusible du système de signalisation:

Fusible des feux de stationnement:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur auxiliaire:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible du bloc de commande ABS:

Fusible du moteur ABS:

Fusible du solénoïde d’ABS:

Fusible de sauvegarde:

Fusible de papillon des gaz électronique:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi-cule, le numéro de série du moteur et lescodes figurant sur l’étiquette de modèledans les espaces prévus ci-dessous. Cesnuméros d’identification sont nécessaires àl’enregistrement du véhicule auprès desautorités locales et à la commande de piè-ces détachées auprès d’un concession-naire Yamaha.NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE :NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR :RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE :FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule estpoinçonné sur le tube de direction. Inscrirece numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sertà identifier la moto et, selon les pays, est re-quis lors de son immatriculation.FAU26441 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin-çonné sur le carter moteur.FAU26471 Étiquette des codes du modèle

1. Numéro d’identification du véhicule

1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette du modèle est collée sur le ca- dre, sous la selle du pilote. (Voir page 3-25.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de re- change auprès d’un concessionnaire Yamaha. U2CEF0F0.book Page 2 Thursday, August 21, 2014 2:51 PM10-1

ABS, témoin............................................3-6 Ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, remplacement.......6-41 Avertisseur, contacteur.........................3-18

  • Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -29 Caches et carénage, dépose et repose p. 6
  • -10 Calage de la moto p. 6
  • -43 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -22 Carburant, économies p. 5
  • -3 Carburant, témoin du niveau p. 3
  • -5 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -41 Clignotants, contacteur p. 3
  • -17 Clignotants, témoins p. 3
  • -4 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -28 Compteur de vitesse p. 3
  • -7 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -17 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -17 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -30 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -31 Coupe-circuit du moteur -18 p. 3
  • Démarreur, contacteur p. 3
  • -18 Dépannage, schémas de diagnostic p. 6
  • -44 Direction, contrôle p. 6
  • -33 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein -24 p. 3
  • Écran multifonction p. 3
  • -8 Embrayage, levier p. 3
  • -18, 6-26 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens et graissages périodiques p. 6
  • -5 Étiquette des codes du modèle p. 9
  • -1 EXUP -31 p. 3

Huile de couple conique arrière ........... 6-16 Huile moteur et cartouche du filtre .......6-13 Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4

Immobilisateur antivol.............................3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement..........................................3-17

  • Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
  • -31 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
  • -28 Liquide de frein et d’embrayage, changement p. 6
  • -29 Liquide de refroidissement p. 6
  • -18 Liquide de refroidissement, témoin de température -5 p. 3

Mise en marche du moteur.....................5-1 Moteur, numéro de série.........................9-1

  • Ralenti du moteur, contrôle p. 6
  • -22 Remisage p. 7
  • -4 Réservoir de carburant, bouchon p. 3
  • -21 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Roues p. 6
  • -26 Roulements de roue, contrôle -33 p. 6
  • Témoin de changement de vitesse p. 3
  • -6 Témoin de feu de route p. 3
  • -4 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 3
  • -6 Témoin du point mort p. 3
  • -4 Témoins et témoins d’alerte p. 3
  • -4 Trousse de réparation -2 p. 6