MT125 (2016) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil MT125 (2016) YAMAHA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Type de moteur | Moteur monocylindre, 4 temps, refroidi par liquide |
| Cylindrée | 125 cm³ |
| Puissance maximale | 11 kW (15 ch) à 10 000 tr/min |
| Couple maximal | 12 Nm à 8 000 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids à vide | 140 kg |
| Hauteur de selle | 810 mm |
| Capacité du réservoir | 11 litres |
| Consommation de carburant | 3,3 L/100 km |
| Système de freinage | Freins à disque avant et arrière |
| Éclairage | Phare avant à LED |
| Garantie | 2 ans |
| Entretien recommandé | Vérification de l'huile tous les 1 000 km |
| Sécurité | Équipement de sécurité recommandé : casque, gants, veste |
| Utilisation | Conçue pour la ville et les trajets quotidiens |
FOIRE AUX QUESTIONS - MT125 (2016) YAMAHA
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice MT125 (2016) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil MT125 (2016) de la marque YAMAHA.
MODE D'EMPLOI MT125 (2016) YAMAHA
BR3-F8199-F0 MOTO Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. [French (F)]FAU46091 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhi- cule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle MT125/MT125A est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’applica- tion des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la MT125/MT125A, lire attentive- ment ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions rela- tives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus ré- centes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionne- ment ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMInformations importantes concernant le manuel FAU63350 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :
- Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. FAUM1012 Il s’agit du symbole avertissant d ’un d anger. Il avertit de dangers de dommages personnels po- tentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce sym- bole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particu- lières à prendre pour éviter d’endommager le vé- hicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. MT125/MT125A
MANUEL DU PROPRIÉTAIRE
©2015 par MBK INDUSTRIE
- édition, juillet 2015 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de MBK INDUSTRIE est formellement interdite. Imprimé en France AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
- -1 Description p. 2
- -1 Vue gauche p. 2
- -1 Vue droite p. 2
- -2 Commandes et instruments p. 2
- -3 Commandes et instruments p. 3
- -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
- -1 Voyants et témoins d’alerte p. 3
- -2 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
- -3 Contacteurs à la poignée p. 3
- -11 Levier d’embrayage p. 3
- -12 Sélecteur au pied p. 3
- -13 Levier de frein p. 3
- -13 Pédale de frein p. 3
- -14 Système ABS (pour les modèles équipés de l’ABS) p. 3
- -14 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
- -15 Carburant p. 3
- -16 Pot catalytique p. 3
- -18 Selle du pilote p. 3
- -18 Béquille latérale p. 3
- -19 Coupe-circuit d’allumage p. 3
- -20 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 4
- -1 Utilisation et conseils importants concernant le pilotage p. 5
- -1 Démarrage du moteur p. 5
- -2 Passage des vitesses p. 5
- -3 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
- -4 Rodage du moteur p. 5
- -4 Stationnement p. 5
- -5 Entretiens et réglages périodiques p. 6
- -1 Trousse de réparation p. 6
- -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
- -3 Tableau des entretiens et graissages périodiques p. 6
- -4 Dépose et repose des carénages p. 6
- -8 Contrôle de la bougie p. 6
- -9 Huile moteur et élément du filtre à huile p. 6
- -10 Liquide de refroidissement p. 6
- -13 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange p. 6
- -15 Contrôle du régime de ralenti du moteur p. 6
- -15 Réglage de la garde de la poignée des gaz p. 6
- -16 Jeu des soupapes p. 6
- -17 Pneus p. 6
- -17 Roues coulées p. 6
- -20 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 6
- -20 Contrôle de la garde du levier de frein avant p. 6
- -21 Réglage de la garde de la pédale de frein p. 6
- -22 Contacteurs de feu stop p. 6
- -22 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
- -23 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
- -24 Changement du liquide de frein p. 6
- -25 Tension de la chaîne de transmission p. 6
- -26 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission p. 6
- -27 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
- -28 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
- -28 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
- -29 Contrôle et lubrification de la pédale de frein p. 6
- -29 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
- -30 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
- -30 UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMTable des matières Contrôle de la fourche p. 6
- -31 Contrôle de la direction p. 6
- -31 Contrôle des roulements de roue p. 6
- -32 Batterie p. 6
- -32 Remplacement des fusibles p. 6
- -34 Remplacement de l’ampoule de phare p. 6
- -35 Veilleuses p. 6
- -37 Feu arrière/stop p. 6
- -37 Remplacement d’une ampoule de clignotant p. 6
- -38 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
- -38 Calage de la moto p. 6
- -39 Roue avant (Modèles équipés de freins conventionnels) p. 6
- -39 Roue arrière (Modèles équipés de freins conventionnels) p. 6
- -41 Diagnostic de pannes p. 6
- -42 Schémas de diagnostic de pannes p. 6
- -43 Soin et remisage de la moto p. 7
- -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 7
- -1 Soin p. 7
- -1 Remisage p. 7
- -4 Caractéristiques p. 8
- -1 Renseignements complémentaires p. 9
- -1 Numéros d’identification p. 9
- -1 Index -1 UBR3F0F0.book Page 2 Friday, June 19, 2015 2:23 PM1-1 p. 10
Consignes de sécurité FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :
- Porter une combinaison de couleur vive.
- Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se pro- duisent.
- Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
- Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
- Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
- Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMConsignes de sécurité 1-2
- S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
- Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
- Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
- Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
- Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher UBR3F0F0.book Page 2 Friday, June 19, 2015 2:23 PMConsignes de sécurité 1-3
de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’acces- soires ou de bagages. Voici quelques di- rectives à suivre concernant les acces- soires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soi- gneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et ré- partir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.
- Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
- Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des acces- soires Yamaha d’origine, disponibles uni- quement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approu- vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé- hicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 180 kg (397 lb) UBR3F0F0.book Page 3 Friday, June 19, 2015 2:23 PMConsignes de sécurité 1-4
tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils repré- sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre mo- dification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de bles- sures ou de mort. Le propriétaire est res- ponsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.
- Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des ac- cessoires sont montés sur le gui- don ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et com- pacts que possible.
- Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
- Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter UBR3F0F0.book Page 4 Friday, June 19, 2015 2:23 PMConsignes de sécurité 1-5
à la page 6-17 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les mo- dèles munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. UBR3F0F0.book Page 5 Friday, June 19, 2015 2:23 PMDescription 2-1
2. Trousse de réparation (pour les modèles équipés d’ABS) (page 6-2)
3. Trousse de réparation (page 6-2)
4. Boîtier à fusibles (page 6-34)
5. Sélecteur (page 3-13)
6. Vis de vidange d’huile moteur (page 6-10)
FAU63391 Vue droite YAMAHA
2. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-24)
3. Élément de filtre à huile moteur (page 6-10)
4. Jauge (page 6-10)
5. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-24)
6. Pédale de frein (page 3-14)
2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-11)
3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-3)
4. Contacteur à clé/antivol (page 3-1)
5. Contacteurs à la poignée droite (page 3-11)
6. Poignée des gaz (page 6-16)
7. Levier de frein (page 3-13)
UBR3F0F0.book Page 3 Friday, June 19, 2015 2:23 PMCommandes et instruments 3-1
FAU10462 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. FAU36871 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et les veilleuses s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10693 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Blocage de la direction
1. Tourner le guidon à fond vers la
gauche ou la droite.
2. Appuyer sur la clé à partir de la posi-
tion “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée.
Déblocage de la direction Introduire la clé dans la serrure du contac- teur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée.
FAU49398 Voyants et témoins d’alerte FAU11022 Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli- gnote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11341 Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le circuit électrique du témoin d’alerte en suivant la méthode ci-après.
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas,
faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAUT1936 Témoin d’alerte de panne du moteur
Ce témoin d’alerte clignote ou reste allumé lorsqu’un problème est détecté au niveau du circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un concessionnaire Yamaha. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit élec- trique par un concessionnaire Yamaha. FAU58530 Témoin d’alerte du système ABS “ ” (pour modèles à ABS) En mode de fonctionnement normal, le té- moin d’alerte du système ABS s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et s’éteint lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). Si le témoin d’alerte du système ABS : ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” s’allume ou clignote pendant la conduite ne s’éteint pas lorsque la vitesse at- teint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) Il est possible que le système ABS ne fonc- tionne pas correctement. Dans les circons- tances ci-dessus, faire contrôler le système par un concessionnaire Yamaha dès que possible. (Les explications au sujet du sys- tème ABS se trouvent à la page 3-14.) 1. Témoin des clignotants “ ”2. Témoin du point mort “ ”3. Témoin de feu de route “ ”4. Témoin d’alerte de régime élevé du compte-tours5. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”6. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”7. Témoin d’alerte du système antiblocage des roues (ABS) “ ” (pour modèle à ABS)
AVERTISSEMENT FWA16041 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’éteint pas lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h) ou si le témoin d’avertissement s’allume ou clignote pendant la conduite, le freinage se fait de façon conventionnelle. Dans les cir- constances ci-dessus ou si le témoin d’alerte ne s’allume pas du tout, faire preuve de prudence pour éviter que les roues ne se bloquent lors d’un freinage d’urgence. Faire contrôler le système de freinage et les circuits électriques par un concessionnaire Yamaha dès que pos- sible. FAUM3440 Témoin d’alerte de régime élevé du compte-tours Ce témoin clignote à 9500 tr/mn afin d’avertir l’utilisateur que le régime du mo- teur est sur le point d’entrer dans la zone de régime élevé. Dès que le moteur a atteint un régime de 10000 tr/mn, ce témoin s’allume afin d’avertir l’utilisateur qu’il doit passer au rapport supérieur pour éviter d’endomma- ger le moteur. Pour activer ou désactiver le témoin d’alerte de régime élevé du compte-tours, maintenir le bouton “INFO” enfoncé, mettre la clé sur la position “ON” et, lorsque le té- moin d’alerte de régime élevé du compte- tours commence à clignoter, appuyer sur le bouton “SELECT”. N.B. Lors de l’activation ou de la désactivation du témoin d’alerte, après avoir appuyé sur le bouton “SELECT”, le témoin s’allume pour indiquer que la fonction est activée ou il s’éteint pour indiquer que la fonction est désactivée. FAUM3422 Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec- tué pendant la conduite risque de dis- traire et augmente ainsi les risques d’ac- cidents. 1. Contacteur “INFO”2. Bouton “RESET”3. Bouton “SELECT”1. Afficheur de la température du liquide de re-froidissement2. Compte-tours3. Jauge de carburant4. Compteur kilométrique/totalisateur journa-lier/totalisateur de la réserve5. Montre6. Affichage du code d’erreur7. Compteur de vitesse8. Écran multifonction
Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : un compteur de vitesse un compte-tours une montre un afficheur du niveau de carburant un afficheur de la température du li- quide de refroidissement un écran du compteur kilométrique et du totalisateur journalier un écran multifonction un dispositif embarqué de diagnostic de pannes N.B. Veiller à tourner la clé sur la position “ON” avant d’utiliser les boutons “SE- LECT”, “RESET” et “INFO”. Lorsque la clé est tournée sur la posi- tion “ON”, tous les segments de l’écran du bloc de compteurs multi- fonctions apparaissent quelques ins- tants afin de tester le circuit électrique. Le compteur de vitesse, le compte- tours, l’afficheur du niveau de carbu- rant et l’afficheur de la température du liquide de refroidissement effectuent alors un contrôle de l’écran et un mes- sage d’accueil défile sur l’écran multi- fonction. Pour le modèle vendu au R.-U. uniquement : Pour afficher la valeur en miles plutôt qu’en kilomètres sur le compteur de vitesse et les écrans multifonction, appuyer simultanément sur les boutons “SELECT” et “RE- SET”, mettre la clé sur la position “ON”, puis relâcher les boutons. Ap- puyer sur le bouton “SELECT” pour passer des kilomètres aux miles, puis sur le bouton “SELECT” pendant deux secondes pour confirmer. Compte-tours Le compte-tours permet de contrôler la vi- tesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie le cadran, puis retourne à zéro en guise de test du circuit électrique. ATTENTION FCAM1150 Ne pas faire fonctionner le moteur dans la zone de régime élevé du compte- tours. Zone de régime élevé : 10000 tr/mn et au-delà Montre La montre s’affiche lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”.
1. Compte-tours2. Zone de régime élevé1. Montre
x1000r/minZAUM1301 km/h
Réglage de la montre
1. Tourner la clé de contact sur “ON”.
2. Appuyer sur le bouton “SELECT” pen-
dant au moins deux secondes.
3. Une fois que l’affichage des heures
clignote, régler les heures en ap- puyant sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”. L’affichage des minutes se met à clignoter.
5. Régler les minutes à l’aide du bouton
6. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT”, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. N.B. Lors du réglage des heures et des minutes, appuyer brièvement sur le bouton “RESET” pour augmenter la valeur par incrément de un, ou maintenir le bouton enfoncé pour augmenter la valeur en continu. Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le niveau de carburant est bas, le dernier segment clignote (le message “LOW FUEL” s’affiche également) et le té- moin d’alerte du niveau de carburant “ ” s’allume. Refaire le plein dès que possible. N.B. L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de dia- gnostic de pannes. Si un problème est dé- tecté dans le circuit électrique de l’afficheur du niveau de carburant, les segments de l’afficheur clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes à plusieurs reprises. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Afficheur de la température du liquide de refroidissement Quand la clé de contact est sur “ON”, l’affi- cheur de la température du liquide de re- froidissement indique la température du li- quide de refroidissement. La température du liquide de refroidissement varie en fonc- tion des températures atmosphériques et de la charge du moteur. Lorsque la tempé- rature du liquide de refroidissement ap- proche de la limite admissible, le deuxième segment en partant du haut clignote. Si les 2 premiers segments et “ ” se mettent à
1. Jauge de carburant
2. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”
3. Totalisateur de la réserve
4. Écran d’informations
1. Indicateur d’alerte de température du liquide
de refroidissement “ ”
2. Écran d’informations
3. Afficheur de la température du liquide de re-
clignoter (et que le message “HIGH TEMP” s’affiche également), arrêter le véhicule et laisser refroidir le moteur. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, suivre les instructions à la page 6-44. Écran du compteur kilométrique et du totalisateur journalier L’écran du compteur kilométrique et du to- talisateur journalier se compose des élé- ments suivants : deux totalisateurs journaliers (affi- chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue depuis que le témoin d’alerte du niveau de carbu- rant s’est allumé) Appuyer sur le bouton “SELECT” pour mo- difier l’affichage des modes compteur kilo- métrique et totalisateur journalier dans l’ordre suivant : ODO (compteur kilométrique) → TRIP 1 (to- talisateur journalier) → TRIP 2 (totalisateur journalier) → ODO (compteur kilométrique) Lorsqu’il reste à peu près 3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal) de carburant dans le ré- servoir, l’affichage passe automatiquement au mode de totalisateur journalier de la ré- serve de carburant “F TRIP” et calcule la distance parcourue depuis ce point. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (comp- teur kilométrique et totalisateurs journa- liers) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection “SELECT” : ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → F TRIP (totali- sateur journalier de la réserve de carburant)
- ODO Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton “SELECT” jusqu’à ce que “TRIP 1, TRIP 2, F TRIP” s’affiche. Une fois “TRIP 1, TRIP 2, F TRIP” affiché, appuyer sur le bou- ton “RESET” pendant deux secondes. Le totalisateur journalier de la réserve de car- burant se remet automatiquement à zéro et disparaît une fois le plein effectué et la clé tournée sur la position “OFF”.
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve 1/2 ZAUM1305TRIP1
1. Compteur kilométrique/totalisateur journa-
lier/totalisateur de la réserve 1/2
Écran multifonction L’écran multifonction affiche les éléments suivants : un afficheur de la consommation de carburant (fonctions de consomma- tion instantanée et moyenne) un afficheur de la vitesse moyenne (in- diquant la vitesse moyenne depuis sa dernière remise à zéro) un totalisateur de durée (affichant la durée de conduite écoulée depuis sa dernière remise à zéro) un indicateur de changement d’huile avec dispositif de rappel (affichant la distance parcourue depuis sa der- nière remise à zéro) un indicateur d’alerte de tension de batterie faible une fonction de message d’alerte un dispositif embarqué de diagnostic de pannes Appuyer sur le bouton “INFO” pour faire basculer l’affichage entre le mode de consommation moyenne de carburant “C Ave__._km/L” ou “C Ave __._ L/100 km”, le mode de consommation instantanée de carburant “C INS__._km/L” ou “C INS__._L/100 km”, le mode de totalisateur journalier “TRIP TIME _h __min”, la vitesse moyenne “AVE SPEED/__km/h”, le dispo- sitif de rappel de changement d’huile “DIST SERV/__km” dans l’ordre suivant : C Ave__._km/L → C Ave __._ L/100 km → C INS__._km/L → C INS__._L/100 km → TRIP TIME _h __min → AVE SPEED/__km/h → DIST SERV/__km R.-U. uniquement : Appuyer sur le bouton “INFO” pour faire basculer l’affichage entre le mode de consommation moyenne de carburant “C Ave__._mpg”, le mode de consommation instantanée de carburant “C INS__._mpg”, le mode de totalisateur journalier “TRIP TIME _h __min”, la vitesse moyenne “AVE SPEED/__mph”, le dispositif de rappel de changement d’huile “DIST SERV/__miles” dans l’ordre suivant : C Ave__._mpg → C INS__._mpg → TRIP TIME _h __min → AVE SPEED/__mph → DIST SERV/__miles Affichage de la consommation instanta- née de carburant L’afficheur de la consommation instanta- née peut afficher la valeur suivant la for- mule “km/L” ou “L/100 km” (ou “MPG” pour le R.-U. uniquement). Appuyer sur le bouton “INFO” pour basculer entre ces pa- ramètres d’affichage. “km/L” : La distance qui peut être par- courue avec 1.0 L de carburant dans les conditions de conduite du moment s’affiche.
1. Écran multifonction
“L/100 km” : La quantité de carburant nécessaire pour parcourir 100 km dans les conditions de conduite du moment s’affiche. “MPG” (pour le R.-U. uniquement) : La distance qui peut être parcourue avec
1.0 Imp.gal de carburant dans les
conditions de conduite du moment s’affiche. N.B. “_ _._” s’affiche toutefois lors de la conduite à une vitesse inférieure à 10 km/h (6 mi/h). Affichage de la consommation moyenne de carburant L’afficheur de la consommation moyenne de carburant indique la consommation moyenne de carburant depuis sa dernière remise à zéro. L’afficheur peut afficher la valeur suivant la formule “AVE_ _._ km/L” ou “AVE_ _._ L/100 km” (ou “AVE_ _._ MPG” pour le Royaume-Uni uniquement). Appuyer sur le bouton “INFO” pour bascu- ler entre ces paramètres d’affichage. “AVE_ _._ km/L” : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 L de carburant s’affiche. “AVE_ _._ L/100 km” : La quantité moyenne de carburant nécessaire pour parcourir 100 km s’affiche. “AVE_ _._ MPG” (pour le R.-U. uniquement) : La distance moyenne qui peut être parcourue avec 1.0 lmp.gal de carburant s’affiche. Pour remettre l’afficheur de consommation moyenne de carburant à zéro (le mode “ODO” doit être sélectionné), le sélection- ner à l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux se- condes. N.B. Après avoir remis l’afficheur de consom- mation moyenne de carburant à zéro, “_ _._” s’affiche jusqu’à l’accomplissement du premier kilomètre (0.6 mi). Afficheur de la vitesse moyenne L’afficheur de la vitesse moyenne indique la vitesse moyenne du véhicule depuis sa dernière remise à zéro. Il peut être défini sur “AVE SPEED_ _._ km/h” ou “AVE SPEED __._ mph” (pour le Royaume-Uni unique- ment). Appuyer sur le bouton “INFO” pour basculer entre ces paramètres d’affichage. “AVE SPEED_ _._ km/h” : votre vi- tesse moyenne en kilomètres par heure. “AVE SPEED_ _._ mph” (pour le Royaume-Uni uniquement) : votre vi- tesse moyenne en miles par heure. Pour remettre l’afficheur de la vitesse moyenne à zéro (le mode “ODO” doit être sélectionné), le sélectionner à l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux secondes. L’affi- cheur de la vitesse moyenne se remet auto- matiquement à zéro 4 heures après que la clé a été mise sur la position “OFF”.
Totalisateur de durée Le totalisateur de durée affiche en “_h _min” (heures et minutes) le temps écoulé depuis que la clé a été mise sur la position “ON” après la dernière remise à zéro. Pour remettre l’afficheur du totalisateur de durée à zéro (le mode “ODO” doit être sé- lectionné), le sélectionner à l’aide du bou- ton “INFO”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux secondes. Le tota- lisateur de durée se remet automatique- ment à zéro 4 heures après que la clé a été mise sur la position “OFF”. Indicateur de changement d’huile “OIL” Cet indicateur clignote (le message “OIL SERV” s’affiche également) pour indiquer qu’il convient de procéder au changement de l’huile moteur. Il s’allume au terme du premier intervalle d’entretien de 1000 km (600 mi), puis après 2000 km (1200 mi), et ensuite tous les 3000 km. Après avoir changé l’huile moteur, réinitialiser l’indica- teur de changement d’huile. Pour réinitialiser l’indicateur de change- ment d’huile (le mode “ODO” doit être sé- lectionné), appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux secondes jusqu’à ce que le message “OIL SERV” clignote, puis main- tenir le bouton “RESET” enfoncé pendant au moins 15 secondes. Le mode “DIST SERV” (dispositif de rappel de changement d’huile affichant la distance parcourue de- puis la dernière remise à zéro) est égale- ment réinitialisé. N.B. Si le changement d’huile moteur est effec- tué avant que l’indicateur de changement d’huile ne s’allume (c.-à-d. avant d’avoir at- teint l’échéance de changement d’huile re- commandée), l’indicateur doit être réinitia- lisé afin qu’il signale correctement la prochaine échéance. Pour réinitialiser l’in- dicateur de changement d’huile avant que l’échéance de changement d’huile pério- dique ait été atteinte, procéder comme suit. Pour réinitialiser l’indicateur de change- ment d’huile (le mode “ODO” doit être sé- lectionné), sélectionner “DIST SERV” à l’aide du bouton “INFO”, puis appuyer sur le bouton “RESET” pendant deux se- condes jusqu’à ce que le mode “DIST SERV” clignote et maintenir le bouton “RE- SET” enfoncé pendant au moins 15 se- condes; le message “OIL SERV” est égale- ment réinitialisé. Indicateur d’alerte de batterie faible “ ”
Cet indicateur clignote (le message “LOW BATT” s’affiche également) lorsque la ten- sion de la batterie est inférieure à 10 volts. N.B. Si l’indicateur de batterie faible s’allume, faire contrôler la batterie par un conces- sionnaire Yamaha. Fonction de message d’alerte La fonction de message d’alerte est asso- ciée à l’afficheur du niveau de carburant, à l’afficheur de la température du liquide de refroidissement, à l’indicateur de change- ment d’huile et à l’indicateur de batterie faible, et affiche un message d’alerte cor- respondant. Si plusieurs messages d’alerte surviennent, l’affichage change comme suit :
HIGH TEMP →LOW FUEL →LOW BATT
- OIL SERV N.B. Appuyer sur le bouton “INFO” pour bascu- ler entre l’affichage de ces messages d’alerte. Dispositif embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système em- barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran affiche un code d’erreur. Quand l’écran affiche un code d’erreur, no- ter le nombre, puis faire contrôler le véhi- cule par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA11591 Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur.
1. Affichage du code d’erreur
FAU1234H Contacteurs à la poignée Gauche Droite FAU12351 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12661 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’ur- gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou- per le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-2. FAU44712 Le témoin d’alerte de panne du moteur et le témoin d’alerte du système ABS (modèle ABS uniquement) peuvent s’allumer lorsque la clé de contact est tournée sur la position “ON” et lorsque le contacteur du démarreur est actionné, mais cela n’in- dique pas une panne. FAUM3451 Contacteur d’informations “INFO” Ce contacteur permet d’effectuer des sé- lections dans l’écran de fonctions du bloc de compteurs multifonctions et d’activer ou de désactiver le témoin d’alerte de régime 1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ”3. Contacteur des clignotants “ / ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”1. Coupe-circuit du moteur “ / ”2. Contacteur du démarreur “ ”3. Contacteur “INFO” ZAUM1162 ZAUM1163
élevé. (Voir page 3-3 pour plus d’informa- tions sur le bloc de compteurs multifonc- tions et page 3-3 pour plus d’informations sur le témoin d’alerte de régime élevé du compte-tours.) FAU12822 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi- gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti- rer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapide- ment et en le relâchant lentement. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est un com- posant du circuit du coupe-circuit d’allu- mage. (Voir page 3-20.)
FAU12872 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le le- vier d’embrayage lors du changement des 6 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. FAU12892 Levier de frein Le levier de frein est situé du côté droit du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz.
FAU12944 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. FAU60021 Système ABS (pour les modèles équipés de l’ABS) Le système d’antiblocage des roues de Yamaha fait appel à un contrôle électro- nique agissant indépendamment sur la roue avant et arrière. Utiliser les freins avec système ABS comme des freins traditionnels. Si le sys- tème ABS est activé, des vibrations peuvent se faire ressentir au levier de frein ou à la pédale de frein. Dans ce cas, conti- nuer à utiliser les freins et laisser le système ABS fonctionner ; ne pas “pomper” sur les freins au risque de réduire l’efficacité de freinage. AVERTISSEMENT FWA16051 Toujours conserver une distance suffi- sante par rapport au véhicule qui pré- cède et de s’adapter à la vitesse du trafic même avec un système ABS. Le système ABS est plus efficace sur des distances de freinage plus longues. Sur certaines surfaces (routes acci- dentées ou recouvertes de gra- viers), un véhicule équipé du sys- tème ABS peut requérir une distance de freinage plus longue qu’un véhicule sans système ABS. Le système ABS est contrôlé par un bloc de commande électronique (ECU). En cas de panne du système, le freinage se fait de fa- çon conventionnelle. N.B. Le système ABS effectue un test d’auto-diagnostic à chaque fois que le véhicule démarre lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON” et que la vitesse atteint une vitesse de 10 km/h (6 mi/h). Durant ce test, un “claquement” est audible dans le mo- dulateur de pression et une vibration
est ressentie au niveau du levier ou de la pédale de frein dès qu’ils sont ac- tionnés. Ces phénomènes sont donc normaux et n’indiquent pas une dé- faillance. Ce système ABS dispose d’un mode de test produisant des vibrations au levier ou à la pédale de frein lorsque le système fonctionne. Des outils spé- ciaux sont toutefois nécessaires. Il convient donc de s’adresser à un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA20100 Veiller à ne pas endommager le capteur de roue ou son rotor ; dans le cas contraire, l’ABS subira des dysfonction- nements. FAUM2082 Bouchon du réservoir de carbu- rant Retrait du bouchon du réservoir de car- burant
1. Ouvrir le cache-serrure du bouchon
de réservoir de carburant.
2. Introduire la clé dans la serrure, puis la
tourner de 1/4 de tour dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre. Le bouchon est déverrouillé et peut être retiré. Mise en place du bouchon du réservoir de carburant
1. Remettre le bouchon en place, la clé
étant insérée dans la serrure.
2. Tourner la clé dans le sens des ai-
guilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion d’origine, puis la retirer.
3. Refermer le cache de la serrure.
N.B. Le bouchon ne peut être remis en place que si la clé se trouve dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée que si le bouchon est correctement en place et ver- rouillé.
1. Rotor de capteur de roue avant2. Capteur de roue avant1. Rotor de capteur de roue arrière2. Capteur de roue arrière
1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant2. Déverrouiller.
AVERTISSEMENT FWA11142 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est remis correctement en place avant de démarrer. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13213 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.
1. Avant de faire le plein, couper le mo-
teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.
2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-
rant à l’excès. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.
3. Essuyer immédiatement toute coulure
de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le car-
1. Tube de remplissage du réservoir de carbu-
2. Niveau de carburant maximum
burant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]
4. Bien veiller à fermer correctement le
bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU54602 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane re- cherche de 95 minimum. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. Carburant recommandé: Essence super sans plomb (es- sence-alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir de carburant :
11.5 L (3.04 US gal, 2.53 Imp.gal)
Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant :
FAU13434 Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule est équipé d’un pot catalytique. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques mi- nutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique. FAUM2461 Selle du pilote Dépose de la selle du pilote
1. Introduire la clé dans la serrure de la
selle, puis la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
2. Tirer sur la selle du pilote afin de la dé-
poser. Mise en place de la selle du pilote
1. Insérer la patte de fixation à l’avant de
la selle dans le support de selle, comme illustré.
2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle
du pilote afin de la refermer correcte- ment.
3. Tourner la clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis la retirer.
N.B. Bien veiller à ce que la selle soit correcte- ment en place avant de démarrer. FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concession- naire Yamaha en cas de mauvais fonc- tionnement. UBR3F0F0.book Page 19 Friday, June 19, 2015 2:23 PMCommandes et instruments 3-20
FAU66730 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. UBR3F0F0.book Page 20 Friday, June 19, 2015 2:23 PMCommandes et instruments 3-21
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”.
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point
5. Appuyer sur le contacteur du
démarreur. Le moteur démarre-t-il ? Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin
de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin
de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du
démarreur. Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. OUI NON OUI NON OUI NON UBR3F0F0.book Page 21 Friday, June 19, 2015 2:23 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-1
FAU63440 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
- Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
- Refaire le plein de carburant si nécessaire.
- S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-16 Huile moteur
- Contrôler le niveau d’huile du moteur.
- Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-10 Liquide de refroidisse- ment
- Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-13 Frein avant
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 6-23, 6-24 Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement.
- Faire purger le circuit hydraulique par un concession- naire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
- Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
- Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spéci- fié jusqu’au niveau spécifié.
- Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’ab- sence de toute fuite. 6-23, 6-24 UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-2
- Contrôler le fonctionnement.
- Lubrifier le câble si nécessaire.
- Contrôler la garde au levier.
- Remplacer si nécessaire. 6-20 Poignée des gaz
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Contrôler la garde de la poignée des gaz.
- Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-16, 6-28 Câbles de commande
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Lubrifier si nécessaire. 6-28 Chaîne de transmis- sion
- Contrôler la tension de la chaîne.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler l’état de la chaîne.
- Lubrifier si nécessaire. 6-26, 6-27 Roues et pneus
- S’assurer de l’absence d’endommagement.
- Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculp- tures.
- Contrôler la pression de gonflage.
- Corriger si nécessaire. 6-17, 6-20 Pédale de frein
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-29 Levier de frein et d’em- brayage
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-29 Béquille latérale
- S’assurer du fonctionnement en douceur.
- Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-30 Attaches du cadre
- S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
- Serrer si nécessaire.
Instruments, éclai- rage, signalisation et contacteurs
- Contrôler le fonctionnement.
- Corriger si nécessaire.
Contacteur de béquille latérale
- Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allu- mage.
- En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 3-19 Batterie
- Contrôler le niveau du liquide.
- Remplir d’eau distillée si nécessaire. 6-32
FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU48021 N.B. Ce modèle est équipé d’un capteur de sé- curité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran multifonction affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défail- lance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-2
FAUM3530 Démarrage du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-20 pour plus de détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Les témoins et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Témoin du point mort Témoin des clignotants Témoin de feu de route Témoin d’alerte de panne du mo- teur Témoin d’alerte du niveau de carburant Témoin d’alerte de régime élevé du compte-tours ATTENTION FCA11834 Si un témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou si un témoin ne s’éteint pas par la suite, se reporter à la page 3-2 et effectuer le contrôle de son circuit. Pour les modèles équipés d’ABS : Le témoin d’alerte du système ABS doit s’allumer lorsque le contacteur à clé est tourné en position “ON” et s’éteindre lorsque la vitesse atteint ou dépasse 10 km/h (6 mi/h). ATTENTION FCA17682 Si le témoin d’alerte du système ABS ne s’allume pas et s’éteint comme expliqué ci-dessus, se reporter à la page 3-2 et ef- fectuer le contrôle du circuit du témoin d’alerte.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
mort. Le témoin de point mort devrait s’allumer. Dans le cas contraire, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha.
3. Appuyer sur le contacteur du démar-
reur pour mettre le moteur en marche. Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pen- dant plus de 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! UBR3F0F0.book Page 2 Friday, June 19, 2015 2:23 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-3
FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé- lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légè- rement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps en roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi- tesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses.
1. Sélecteur2. Point mort
FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16831 Rodage du moteur Les premiers 1000 km (600 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1000 km (600 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mu- tuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU16983 0–500 km (0–300 mi) Éviter l’utilisation prolongée à plus de 6000 tr/mn. Après chaque heure d’utilisation, laisser re- froidir le moteur pendant cinq à dix mi- nutes. Varier la vitesse du véhicule de temps à autre. Ne pas rouler continuellement à la même ouverture des gaz. 500–1000 km (300–600 mi) Éviter l’utilisation prolongée à plus de 8000 tr/mn. Changer de rapport librement mais ne ja- mais accélérer à fond. ATTENTION : Changer l’huile moteur, remplacer l’élé- ment ou la cartouche du filtre à huile et nettoyer la crépine d’huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10322] 1000 km (600 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. UBR3F0F0.book Page 4 Friday, June 19, 2015 2:23 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-5
ATTENTION FCA10311 Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du compte- tours. Si un problème quelconque surve- nait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. UBR3F0F0.book Page 5 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-1
FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations concernant le monoxyde de car- bone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les tou- cher. UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-2
FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. FAU17362 Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-18.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.
1. Trousse de réparation (pour les modèles équipés d’ABS)2. Trousse de réparationZAUM1232
UBR3F0F0.book Page 2 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-3
FAU46872 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 30000 km (17500 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 6000 km (3500 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU69210 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappe- ment N° ÉLÉMENTS1 *Canalisation de carburant• S’assurer que les durites d’ali-mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.√√√√√2Bougie• Contrôler l’état.• Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
- Remplacer. √√3 * Soupapes• Contrôler le jeu aux soupapes.•Régler. 4 *Injection de carbu- rant
- Contrôler le régime de ralenti du moteur.√√√√√ X 1000 km
FAU69250 Tableau des entretiens et graissages périodiques
1 * Élément du filtre à air
Tube de vidange du filtre à air
- Nettoyer. √√√√√ 3 * Batterie
- Contrôler le niveau et la densité de l’électrolyte.
- S’assurer de l’acheminement correct de la durite de mise à l’air.
- Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
- Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 6 * Frein arrière
- Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
- Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 7 * Durites de frein
- S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
- Contrôler le cheminement et les colliers.
- Remplacer. Tous les 4 ans 8 * Liquide de frein • Changer. Tous les 2 ans 9 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √√√√ 10 * Pneus
- Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
- Remplacer si nécessaire.
- Contrôler la pression de gon- flage.
- Corriger si nécessaire.
11 * Roulements de roue
- Contrôler le jeu et s’assurer de l’abscence d’endommagement des roulements.
- S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 24000 km (14000 mi)
Chaîne de trans- mission
- Contrôler la tension, l’aligne- ment et l’état de la chaîne.
- Régler et lubrifier abondam- ment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints to- riques. Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto, la conduite sous la pluie ou la conduite dans des régions hu- mides 14 * Roulements de di- rection
- S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 24000 km (14000 mi) 15 * Attaches du cadre
- S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
Axe de pivot de le- vier de frein
Axe de pivot de pédale de frein
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Axe de pivot de le- vier d’embrayage
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
19 Béquille latérale
- Contrôler le fonctionnement.
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
20 * Contacteur de bé- quille latérale
- Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 21 * Fourche avant
- Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.
22 * Combiné ressort- amortisseur
- Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.
- Contrôler le fonctionnement. √√√√
- Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
- Changer. (Voir pages 3-9 et 6-10.)
Lorsque le témoin de changement d’huile cli- gnote (2000 km [1200 mi] après 1000 km [600 mi] et tous les 3000 km [1800 mi] par la suite)
- Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. Tous les 3000 km (1800 mi)
Élément du filtre à huile moteur
- Remplacer. √√√√√ 26 * Circuit de refroi- dissement
- Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
- Remplacer le liquide de refroi- dissement. Tous les 3 ans 27 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
- Contrôler le fonctionnement. √√√√√√
Pièces mobiles et câbles
- Lubrifier. √√√√√ 29 * Poignée des gaz
- Contrôler le fonctionnement.
- Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si néces- saire.
- Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.
30 * Éclairage, signali- sation et contac- teurs
- Contrôler le fonctionnement.
- Régler le faisceau de phare.
FAUM2071 N.B. Augmenter la fréquence des nettoyages du filtre à air si le véhicule est utilisé dans des zones particulièrement poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques
- Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
- Changer le liquide de frein tous les deux ans.
- Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. UBR3F0F0.book Page 7 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-8
FAU18782 Dépose et repose des carénages Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les carénages illustrés. Se réfé- rer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un carénage. FAUM3480 Carénage A Dépose du carénage Déposer le carénage après avoir retiré ses vis. Mise en place du carénage Remettre le carénage en place, puis repo- ser les vis. Carénage B Dépose du carénage
1. Déposer le carénage A. (Voir page
2. Déposer le carénage après avoir retiré
les vis illustrées. Mise en place du carénage
1. Remettre le carénage en place, puis
1. Carénage A2. Carénage B1. Carénage A2. Vis
FAU19605 Contrôle de la bougie La bougie est une pièce importante du mo- teur et son contrôle est simple. La bougie doit être démontée et contrôlée aux fré- quences indiquées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. L’état de la bougie peut en outre révéler l’état du moteur. Dépose de la bougie
1. Retirer le capuchon de bougie.
2. Déposer la bougie comme illustré, en
se servant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation. Contrôle de la bougie
1. S’assurer que la couleur de la porce-
laine autour de l’électrode est d’une couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. N.B. Si la couleur de la bougie est nettement dif- férente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti- quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha.
2. Contrôler l’usure des électrodes et la
présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie.
3. Mesurer l’écartement des électrodes
à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé- ment aux spécifications. Mise en place de la bougie
1. Nettoyer la surface du joint de la bou-
gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.
2. Mettre la bougie en place à l’aide de la
clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié.
1. Capuchon de bougie1. Clé à bougie
1. Écartement des électrodes
Écartement des électrodes : 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible.
3. Remonter le capuchon de bougie.
FAUM3491 Huile moteur et élément du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Attendre quelques minutes que l’huile
se stabilise, puis retirer le bouchon de remplissage d’huile. Essuyer la jauge d’huile avant de l’insérer à nouveau, sans la visser, dans l’orifice de rem- plissage, puis la retirer et vérifier le ni- veau d’huile. ATTENTION : Ne pas utiliser le véhicule avant de s’être assuré que le niveau d’huile est suf- fisant. [FCA10012] N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum. Couple de serrage : Bougie :
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.04 ft·lbf)
1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur
au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
5. Remettre en place le bouchon de rem-
plissage d’huile. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile)
1. Déposer le carénage B. (Voir page
2. Mettre le moteur en marche et le faire
chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.
3. Mettre le guide de vidange d’huile mo-
teur, inclus dans la trousse de répara- tion, en place sous la vis de vidange du carter moteur.
4. Placer un bac à vidange sous le mo-
teur afin d’y recueillir l’huile usagée.
5. Retirer le bouchon de remplissage et
la vis de vidange, ainsi que le joint to- rique, le ressort de compression et la crépine d’huile moteur afin de vidan- ger l’huile du carter moteur. ATTENTION : Lorsqu’on enlève la vis de vidange de l’huile, le joint to- rique, le ressort de compression et la crépine d’huile se libèrent égale- ment. Veiller à ne pas perdre ces pièces. [FCA11002]
6. Nettoyer la crépine d’huile moteur
dans du dissolvant. N.B. Ignorer les étapes 7–9 en cas de non-rem- placement de l’élément du filtre à huile.
7. Retirer le cache d’élément de filtre à
huile après avoir retiré ses vis.
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Vis de vidange d’huile moteur (carter mo-
2. Guide de vidange de l’huile moteur
1. Vis de vidange d’huile moteur
8. Retirer et remplacer l’élément du filtre
à huile et le joint torique.
9. Remettre le cache d’élément de filtre à
huile en place, installer ses vis, puis les serrer au couple de serrage spéci- fié. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.
10. Mettre la crépine d’huile moteur, le
ressort de compression, le joint to- rique et la vis de vidange de l’huile moteur en place, puis serrer cette der- nière au couple spécifié. ATTENTION : Avant de monter la vis de vidange de l’huile moteur, ne pas oublier de mettre en place le joint torique, le ressort de compression et la crépine d’huile. [FCA10422]
11. Remettre à niveau en ajoutant la
quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.
12. Mettre le moteur en marche et le lais-
ser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a
2. Couvercle de l’élément du filtre à huile
1. Élément du filtre à huile
Couples de serrage : Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile : 10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf) Couples de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 32 Nm (3.2 m·kgf, 23 ft·lbf) Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de l’élément du filtre à huile:
0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à huile:
présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause.
13. Couper le moteur, puis vérifier le ni-
veau d’huile et faire l’appoint, si né- cessaire.
14. Réinitialiser l’indicateur de change-
ment d’huile. (Voir page 3-9.) FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il convient également de changer le liquide de refroidissement aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAUM1726 Contrôle du niveau
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.
2. Contrôler le niveau du liquide de re-
froidissement dans le vase d’expan- sion. N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini- mum et maximum. UBR3F0F0.book Page 13 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-14
3. Si le niveau du liquide de refroidisse-
ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, déposer le carénage A (Voir page 6-8.), ouvrir ensuite le bouchon du vase d’expansion. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162]
4. Ajouter du liquide jusqu’au repère de
niveau maximum, puis refermer le bouchon du vase d’expansion. ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]
5. Reposer le carénage.
FAU33032 Changement du liquide de refroidisse- ment Il convient de changer le liquide de refroi- dissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radia- teur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :
FAUM2391 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Faire remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air par un concession- naire Yamaha lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou hu- mides. Il faut également contrôler fréquem- ment le tube de vidange du filtre à air et le nettoyer, si nécessaire. Nettoyage du tube de vidange du filtre à air
1. Contrôler si le tube de vidange, situé
sur le côté du boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses.
2. S’il y a présence d’eau et de crasse,
retirer et nettoyer le tube, puis remon- ter ce dernier. FAU44735 Contrôle du régime de ralenti du moteur Contrôler et, si nécessaire, faire régler le ré- gime de ralenti du moteur par un conces- sionnaire Yamaha.
1. Tube de vidange du filtre à air
Régime de ralenti du moteur : 1350–1550 tr/mn UBR3F0F0.book Page 15 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-16
FAU48433 Réglage de la garde de la poi- gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière- ment la garde de la poignée des gaz et la régler comme suit si nécessaire. N.B. Il faut s’assurer que le régime de ralenti du moteur est réglé correctement avant de procéder au contrôle et au réglage de la garde de la poignée des gaz.
1. Faire glisser le cache en caoutchouc
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde de la poi-
gnée des gaz, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a). Pour réduire la garde de la poignée des gaz, tourner l’écrou de réglage dans le sens (b).
4. Serrer le contre-écrou, puis faire glis-
ser le cache en caoutchouc en place.
1. Garde de la poignée des gaz
1. Cache en caoutchouc2. Écrou de réglage3. Contre-écrou
FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAU59162 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. UBR3F0F0.book Page 17 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-18
AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) : Avant : 180 kPa (1.80 kgf/cm², 26 psi) Arrière : 200 kPa (2.00 kgf/cm², 29 psi) 90 kg (198 lb) jusqu’à la charge maximum : Avant : 180 kPa (1.80 kgf/cm², 26 psi) Arrière : 225 kPa (2.25 kgf/cm², 33 psi) Charge* maximale : 180 kg (397 lb)
- Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires
2. Profondeur de sculpture de pneu
Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :
3. Capuchon de valve de gonflage et joint
Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10902 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite, utiliser exclusivement les valves et obus de valve figurant ci-dessous. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10601 Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de ti- rer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. Remplacer les pneus exclusive- ment par des pneus de type spéci- fié. D’autres pneus risquent d’écla- ter lors de la conduite à très grande vitesse. Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relati- vement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à très grande vitesse pendant les pre- miers 100 km (60 mi) après le rem- placement d’un pneu. Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. Pneu avant : Taille :
100/80-17 M/C 52H(PIRELLI)-
52S(MICHELIN) Fabricant/modèle :
Pneu arrière : Taille :
130/70-17 M/C 62H(PIRELLI)-
62S(MICHELIN) Fabricant/modèle :
AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : V3002 (d’origine) UBR3F0F0.book Page 19 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-20
FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. FAU22046 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier de frein comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.
1. Faire glisser vers l’arrière le cache en
caoutchouc au levier d’embrayage.
2. Desserrer le contre-écrou.
3. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la ré- duire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). N.B. Si la garde du levier d’embrayage spécifiée a été obtenue comme expliqué ci-dessus, sauter les étapes 4–7.
4. Desserrer le câble d’embrayage en
tournant la vis de réglage au levier d’embrayage à fond dans le sens (a).
5. Desserrer le contre-écrou au carter
1. Vis de réglage de la garde du levier d’em-
2. Garde du levier d’embrayage
6. Pour augmenter la garde du levier
d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).
7. Serrer le contre-écrou au carter mo-
8. Serrer le contre-écrou au levier d’em-
brayage, puis faire glisser le cache en caoutchouc en place. FAUT1223 Contrôle de la garde du levier de frein avant Mesurer la garde du levier de frein avant comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier de frein et, si nécessaire, faire contrôler le circuit des freins par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10642 Une garde du levier de frein incorrecte signale un problème au niveau du sys- tème de freinage qui pourrait rendre la conduite dangereuse. Ne pas utiliser le véhicule avant d’avoir fait vérifier et ré- parer le système de freinage par un concessionnaire Yamaha.
2. Écrou de réglage de la garde du levier d’em-
brayage (carter moteur)
1. Garde du levier de frein
FAUM1355 Réglage de la garde de la pédale de frein Mesurer la garde de la pédale de frein comme illustré. Contrôler régulièrement la garde de la pé- dale de frein et, si nécessaire, la faire régler par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWAM1031 Une garde de la pédale de frein incor- recte signale un problème au niveau du système de freinage qui pourrait rendre la conduite dangereuse. Ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait vérifier et répa- rer le système de freinage par un concessionnaire Yamaha. FAUM3541 Contacteurs de feu stop Pour les modèles équipés d’ABS Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, régler le contacteur du feu stop arrière comme suit, mais il faut confier le réglage du contacteur de feu stop sur frein avant à un concessionnaire Yamaha. Tourner l’écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière tout en immobi- lisant le contacteur. Tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. Pour les modèles équipés de freins conventionnels uniquement Le feu stop s’allume par l’action de la pé- dale et du levier de frein, et devrait s’allu- mer juste avant que le freinage ne fasse ef- fet. Si nécessaire, demander à un concessionnaire Yamaha de contrôler les contacteurs de feu stop .
1. Garde de la pédale de frein
Garde de la pédale de frein : 3.5–4.5 mm (0.14–0.18 in)
1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrièreZAUM1230
(a) (b) UBR3F0F0.book Page 22 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-23
FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU22421 Plaquettes de frein avant Sur chaque plaquette de frein avant figure une rainure d’indication d’usure. Les rai- nures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque dis- paru, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22501 Plaquettes de frein arrière S’assurer du bon état des plaquettes de frein arrière et mesurer l’épaisseur des gar- nitures. Si une plaquette de frein est en- dommagée ou si l’épaisseur d’une garni- ture est inférieure à 1.5 mm (0.06 in), faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha.
1. Rainure d’indication d’usure1. Épaisseur de la garniture
FAU40262 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA16011 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau ni des poussières dans le ré- servoir de liquide de frein. L’eau abaisse nettement le point d’ébulli- tion du liquide et risque de provo- quer un bouchon de vapeur ou “va- por lock” ; la crasse risque d’obstruer les valves du système hydraulique ABS. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de
1. Repère de niveau minimum
1. Repère de niveau minimum
Liquide de frein spécifié : DOT 4 ZAUM1209
frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22733 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in- diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. UBR3F0F0.book Page 25 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-26
FAU22762 Tension de la chaîne de trans- mission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. FAUM3551 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission
1. Dresser la moto sur sa béquille laté-
rale. N.B. Le contrôle et le réglage de la tension de la chaîne de transmission doit se faire sans charge aucune sur la moto.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
3. Mesurer la tension de chaîne de trans-
mission au niveau du repère en forme de flèche sur le bras oscillant, comme illustré.
4. Si la tension de la chaîne de transmis-
sion est incorrecte, la régler comme suit. FAU34318 Réglage de la tension de la chaîne de transmission Consulter un concessionnaire Yamaha avant de régler la tension de la chaîne de transmission.
1. Desserrer l’écrou d’axe et le contre-
écrou de part et d’autre du bras oscil- lant.
2. Pour tendre la chaîne de transmission,
tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des ef- forts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmis- sion soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10572] N.B. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de Tension de la chaîne de transmission : 35.0–45.0 mm (1.38–1.77 in)
1. Tension de la chaîne de transmission
2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de
4. Repères d’alignement
transmission de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue cor- rect.
3. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les
contre-écrous à leur couple de ser- rage spécifique.
4. S’assurer que les tendeurs de chaîne
sont réglés de la même façon, que la tension de la chaîne est correcte, et que la chaîne se déplace sans accroc. FAU23026 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de trans- mission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques, sinon elle s’usera rapidement, sur- tout lors de la conduite dans les régions hu- mides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. ATTENTION FCA10584 Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto et après avoir roulé sous la pluie ou des surfaces mouillées.
1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et
d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11122]
2. Essuyer soigneusement la chaîne.
3. Lubrifier abondamment la chaîne avec
un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- raient contenir des additifs qui en- dommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11112] Couples de serrage : Écrou d’axe : 85 Nm (8.5 m·kgf, 61 ft·lbf) Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf) UBR3F0F0.book Page 27 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-28
FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]FAU23115 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Le câble des gaz est équipé d’un cache en caoutchouc. S’assurer que le cache est correctement en place. Le cache n’em- pêche pas parfaitement la pénétration d’eau, même lorsqu’il est monté correcte- ment. Il convient donc de veiller à ne pas verser directement de l’eau sur le cache ou le câble lors du lavage du véhicule. En cas d’encrassement, essuyer le câble ou le cache avec un chiffon humide. Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié UBR3F0F0.book Page 28 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-29
FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage FAU23185 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein avant chaque départ et lubrifier l’ar- ticulation de la pédale quand nécessaire. Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au li- thium ZAUM1184 INFO INFO Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium ZAUM1234 UBR3F0F0.book Page 29 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-30
FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium ZAUM1211 Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium UBR3F0F0.book Page 30 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-31
FAU23273 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement
1. Placer le véhicule sur un plan horizon-
tal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Tout en actionnant le frein avant, ap-
puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.
1. Soulever la roue avant. (Voir page
6-39.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]
2. Maintenir la base des bras de fourche
et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. ZAUM1212 YAMA HA ZAUM1213 UBR3F0F0.book Page 31 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-32
FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. FAU23315 Batterie Une batterie mal entretenue se corrodera et se déchargera rapidement. Il faut contrôler le niveau d’électrolyte, la connexion des câbles de batterie et le cheminement de la durite de mise à l’air avant chaque départ et aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. AVERTISSEMENT FWA10771 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.
- EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
- INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
- YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. Veiller à ne pas renverser d’électro- lyte de batterie sur la chaîne de transmission, car cela pourrait l’af- faiblir et réduire sa durée de ser- vice, ce qui pourrait également se traduire par un accident.
Contrôle du niveau d’électrolyte
1. Placer le véhicule sur un plan de ni-
veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. S’assurer que le véhicule est bien à la verti- cale avant de contrôler le niveau d’électro- lyte.
2. Contrôler le niveau d’électrolyte de la
batterie. N.B. Le niveau d’électrolyte doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.
3. Si le niveau d’électrolyte est inférieur
ou égal au repère de niveau minimum, ajouter de l’eau distillée jusqu’au re- père de niveau maximum. ATTENTION : Utiliser exclusive- ment de l’eau distillée, car l’eau du robinet contient des minéraux nui- sibles à la batterie. [FCA10612]
4. Contrôler et, si nécessaire, serrer la
connexion des câbles de batterie et corriger l’acheminement de la durite de mise à l’air. Entreposage de la batterie
1. Lorsque la moto ne sera pas utilisée
pendant plus d’un mois, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]
2. Quand la batterie est remisée pour
plus de deux mois, il convient de véri- fier la densité de l’électrolyte au moins une fois par mois et de recharger la batterie quand nécessaire.
3. Charger la batterie au maximum avant
de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16841]
4. Après avoir remonté la batterie, tou-
jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes et à cheminer correctement sa durite de mise à l’air, qui ne peut être ni endommagée ni bouchée. ATTENTION : Si la posi- tion de la durite de mise à l’air en- traîne l’écoulement d’électrolyte ou de vapeurs de batterie sur le cadre, la structure et la finition du véhicule risquent d’en souffrir. [FCA10602]1. Repère de niveau maximum2. Repère de niveau minimum
FAUM3461 Remplacement des fusibles Les boîtiers à fusibles se trouvent sous la selle du pilote. Ils contiennent les fusibles protégeant les circuits individuels. (Voir page 3-18.) Si le fusible protégeant un des divers cir- cuits est grillé, le remplacer comme suit.
1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le rempla-
cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132] N.B. Une pince à fusible est incluse dans la trousse de réparation. Se servir de l’outil pour déposer et remonter les fusibles. MT125 MT125A
1. Boîtier à fusibles
ZAUM1188 1. Fusible de phare2. Fusible du système de signalisation3. Fusible d’allumage4. Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur 5. Fusible principal6. Fusible de sauvegarde7. Fusible de rechange1. Fusible de phare2. Fusible du système de signalisation3. Fusible d’allumage4. Fusible du moteur du ventilateur de radia- teur 5. Fusible principal6. Fusible du bloc de commande ABS7. Fusible de rechange8. Fusible de sauvegarde9. Fusible du solénoïde d’ABS10.Fusible du moteur ABS ZAUM1189
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.
4. Si le fusible neuf grille immédiatement,
faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAUM3501 Remplacement de l’ampoule de phare Ce modèle est équipé d’un phare à am- poule halogène. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : ATTENTION FCA10651 Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein- ture. Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à ce- lui spécifié.
1. Déposer l’optique de phare après
avoir retiré les vis de chaque côté. Fusibles spécifiés : Fusible principal:
Fusible du système de signalisa- tion:
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:
Fusible du bloc de commande ABS:
Fusible du moteur ABS:
Fusible du solénoïde d’ABS:
Fusible de sauvegarde:
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
2. Déconnecter la fiche rapide de phare,
puis déposer la protection de l’am- poule.
3. Retirer le porte-ampoule en le tour-
nant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis retirer l’ampoule grillée.
4. Monter une ampoule de phare neuve
et la fixer à l’aide du porte-ampoule.
5. Reposer la protection d’ampoule de
phare, puis connecter la fiche rapide.
6. Reposer l’optique de phare comme il-
lustré, puis reposer le boulon de chaque côté. N.B. Vérifier le cheminement des fils lors de l’ins- tallation de l’optique de phare afin d’éviter de les pincer et de déconnecter des cou- pleurs.
7. Si nécessaire, faire régler le faisceau
de phare par un concessionnaire Yamaha.
1. Vis1. Protection de l’ampoule de phare2. Fiche rapide de phare1. Ampoule de phare2. Porte-ampoule du phare
FAU54502 Veilleuses Ce modèle est équipé de veilleuses de type DEL. Si une veilleuse ne s’allume pas, la faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. FAU24182 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. UBR3F0F0.book Page 37 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-38
FAU24205 Remplacement d’une ampoule de clignotant
1. Retirer la lentille du clignotant après
avoir retiré la vis.
2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant
et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
3. Monter une ampoule neuve dans la
douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.
4. Remettre la lentille en place et la fixer
à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA11192]FAUM3510 Remplacement de l’ampoule de l’éclairage de la plaque d’imma- triculation
1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque
d’immatriculation après avoir enlevé la vis.
2. Tirer sur la douille de l’ampoule
d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation pour déposer la douille et l’am- poule.
3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur
4. Monter une ampoule neuve dans la
5. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-
puyant sur cette dernière.
6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclai-
rage de la plaque d’immatriculation en place et le fixer à l’aide de sa vis.
1. Vis1. Ampoule de clignotant
1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation2. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-
FAU24351 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra- vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant
1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide
d’une béquille de levage, si l’on dis- pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le cadre, devant la roue arrière.
2. Se servir ensuite d’une béquille de le-
vage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé- quille de levage, si disponible, ou en pla- çant un cric de moto des deux côtés du cadre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant. FAU44792 Roue avant (Modèles équipés de freins conventionnels) AVERTISSEMENT FWA14841 Pour le modèle équipé de freins ABS, confier la dépose et la repose de la roue à un concessionnaire Yamaha. FAU56531 Dépose de la roue avant AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer les vis de pincement d’axe
de roue, puis l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein.
1. Vis d’axe2. Vis de pincement A d’axe de roue avant3. Vis de pincement B d’axe de roue avant
2. Surélever la roue avant en procédant
comme expliqué à la section précé- dente “Calage de la moto”.
3. Déposer l’étrier de frein après avoir re-
tiré ses vis de fixation. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073]
4. Extraire l’axe, puis déposer la roue.
Mise en place de la roue avant
1. Soulever la roue entre les bras de
2. Remettre l’axe de roue en place.
3. Reposer la roue avant sur le sol.
4. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis
de fixation. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein sur le disque de frein.
5. Serrer l’axe de roue au couple spéci-
6. Serrer la vis de pincement A et la vis
de pincement B d’axe de roue à leur couple de serrage spécifique.
7. Serrer une nouvelle fois la vis de pin-
cement A d’axe de roue au couple spécifié.
8. Serrer les vis d’étrier de frein aux
9. Appuyer fermement à quelques re-
prises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche.
1. Vis de fixation d’étrier de frein
ZAUM1192 Couples de serrage : Axe de roue : 59 Nm (5.9 m·kgf, 43 ft·lbf) Vis de pincement d’axe de roue avant : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) Vis de fixation d’étrier de frein : 38 Nm (3.8 m·kgf, 27 ft·lbf) UBR3F0F0.book Page 40 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-41
FAU44802 Roue arrière (Modèles équipés de freins conventionnels) AVERTISSEMENT FWA14841 Pour le modèle équipé de freins ABS, confier la dépose et la repose de la roue à un concessionnaire Yamaha. FAU56701 Dépose de la roue arrière AVERTISSEMENT FWA10822 Pour éviter les accidents corporels, ca- ler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser.
1. Desserrer l’écrou d’axe.
2. Surélever la roue arrière en procédant
comme expliqué à la page 6-39.
3. Enlever l’écrou d’axe.
4. Desserrer tout à fait le contre-écrou si-
tué de part et d’autre du bras oscillant.
5. Tourner les vis de réglage de la ten-
sion de la chaîne de transmission à fond dans le sens (a), puis pousser la roue vers l’avant.
6. Retirer la chaîne de transmission de la
couronne arrière. N.B. Si l’on éprouve des difficultés à retirer la chaîne de transmission, déposer d’abord l’axe de roue, puis soulever la roue suffisamment haut pour que la chaîne saute de la couronne arrière. La chaîne de transmission est indé- montable.
7. Maintenir la roue et le support d’étrier
de frein et extraire l’axe de roue. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de la roue et du disque de frein, car les pla- quettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11073]1. Écrou d’axe2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission3. Contre-écrou4. Étrier de freinZAUM11931. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission2. Contre-écrou (a)
Mise en place de la roue arrière
1. Mettre la roue et le support d’étrier de
frein en place en insérant l’axe de roue par le côté gauche. N.B. S’assurer que la fente du support d’étrier de frein s’aligne parfaitement sur la retenue du bras oscillant. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de mon- ter la roue.
2. Monter la chaîne de transmission sur
la couronne arrière.
3. Monter l’écrou d’axe.
4. Reposer la roue arrière sur le sol, puis
déployer la béquille latérale.
5. Régler la tension de la chaîne de
transmission. (Voir page 6-26.)
6. Serrer l’écrou d’axe, puis serrer les
contre-écrous aux couples de serrage spécifiés. FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dom- mages matériels graves.
Couples de serrage : Écrou d’axe : 85 Nm (8.5 m·kgf, 61 ft·lbf) Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 12 ft·lbf) UBR3F0F0.book Page 42 Friday, June 19, 2015 2:23 PMEntretiens et réglages périodiques 6-43
FAU68070 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur
Niveau de carburant suffisantContrôler la compression.Réservoir de carburant videFaire le plein de carburant.Le démarreur tourne rapidement.Actionner le démarreur.Le démarreur tourne lentement.Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer la bougie.Contrôler l’électrolyte et la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire.
La batterie est en bon état.Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.
HumidesLe moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.SèchesFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Déposer la bougie et contrôler les électrodes.Actionner le démarreur électrique.Actionner le démarreur électrique.Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.CompressionContrôler l’allumage.Pas de compressionFaire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWA10401 Ne pas enlever le bouchon de radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Après avoir retiré la vis de retenue du bouchon du radiateur, poser un chiffon épais ou une serviette sur celui-ci, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pres- sion résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enle- ver. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.) Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant. Pas de fuite Fuites Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. UBR3F0F0.book Page 44 Friday, June 19, 2015 2:23 PMSoin et remisage de la moto 7-1
FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAUM2453 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage
1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la
sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca-
puchons et couvercles, y compris le capuchon de bougie ainsi que les fiches rapides et connecteurs élec- triques sont fermement et correcte- ment en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que
de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appli- quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA10773 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer UBR3F0F0.book Page 1 Friday, June 19, 2015 2:23 PMSoin et remisage de la moto 7-2
ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule- ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec- triques (fiches rapides, connec- teurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Se servir de l’éponge spéciale se trouvant sous la trousse de réparation pour nettoyer le pot d’échappement et lui rendre son brillant. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.
1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-
tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792] UBR3F0F0.book Page 2 Friday, June 19, 2015 2:23 PMSoin et remisage de la moto 7-3
2. Après avoir séché la moto, la protéger
de la corrosion en vaporisant un pro- duit anticorrosion sur toutes ses sur- faces métalliques, y compris les sur- faces chromées ou nickelées. Après le nettoyage
1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de
chamois ou d’un essuyeur absorbant.
2. Sécher immédiatement la chaîne de
transmission et la lubrifier afin de pré- venir la rouille.
3. Frotter les pièces en chrome, en alu-
minium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éli- miner des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur.
4. Une bonne mesure de prévention
contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.
5. Les taches qui subsistent peuvent
être nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups
occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite-
ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10801 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. UBR3F0F0.book Page 3 Friday, June 19, 2015 2:23 PMSoin et remisage de la moto 7-4
FAU43204 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment ont refroidi avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :
1. Suivre toutes les instructions de la
section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo-
nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.
3. Effectuer les étapes ci-dessous afin
de protéger le cylindre, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer le capuchon de bougie et déposer la bougie. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans l’orifice de bougie. c. Remonter le capuchon de bougie sur la bougie et placer cette der- nière sur la culasse de sorte que ses électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permet- tra de limiter la production d’étin- celles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi du cylindre.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon de la bougie, installer cette dernière et monter ensuite le capuchon.
4. Lubrifier tous les câbles de com-
mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.
5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-
sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.
6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-
ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.
7. Déposer la batterie et la recharger
complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-32. UBR3F0F0.book Page 4 Friday, June 19, 2015 2:23 PMSoin et remisage de la moto 7-5
N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. UBR3F0F0.book Page 5 Friday, June 19, 2015 2:23 PMCaractéristiques 8-1
Dimensions: Longueur hors tout: 1950 mm (76.8 in) Largeur hors tout: 745 mm (29.3 in) Hauteur hors tout: 1025 mm (40.4 in) Hauteur de la selle: 810 mm (31.9 in) Empattement: 1350 mm (53.1 in) Garde au sol: 140 mm (5.51 in) Rayon de braquage minimum: 2500 mm (98.4 in) Poids: Poids à vide: 138 kg (304 lb) (MT125) 140 kg (309 lb) (MT125-A) Moteur: Type de moteur: Refroidissement par liquide, 4 temps, SACT Disposition du ou des cylindres: Monocylindre Cylindrée: 124 cm³ Alésage × course:
Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Type:
SAE 10W-30, 10W-40, 15W-40, 20W-40
ou 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO
Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à huile:
0.95 L (1.00 US qt, 0.84 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à huile:
1.00 L (1.06 US qt, 0.88 Imp.qt)
Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):
Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément de type sec Carburant: Carburant recommandé: Essence super sans plomb (essence- alcool (E10) acceptable) Capacité du réservoir:
11.5 L (3.04 US gal, 2.53 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
3.0 L (0.79 US gal, 0.66 Imp.gal)
Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 5D78 10 Bougie(s): Fabricant/modèle:
Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire: 73/24 (3.042) Transmission finale: Chaîne Taux de réduction secondaire: 48/14 (3.429) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication:
21/25 (0.840) Châssis: Type de cadre: Simple berceau dédoublé Angle de chasse:
52S(MICHELIN) Fabricant/modèle:
62S(MICHELIN) Fabricant/modèle:
Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 130 mm (5.1 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement de roue: 114 mm (4.5 in) Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Système d’allumage: TCI Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle:
Voltage, capacité: 12 V, 5.5 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: Phare: 12 V, 55.0 W/60.0 W × 1 Stop/feu arrière: LED Clignotant avant: 12 V, 10.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 10.0 W × 2 Veilleuse: LED Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin d’avertissement du système ABS: LED (MT125-A) Fusible: Fusible principal:
Fusible du système de signalisation:
Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:
Fusible du bloc de commande ABS:
Fusible du moteur ABS:
Fusible du solénoïde d’ABS:
Fusible de sauvegarde:
FAU40793 Numéros d’identification Inscrire le numéro d’identification du véhi- cule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule.
L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26471 Étiquette des codes du modèle L’étiquette du modèle est collée sur le cadre, sous la selle du pilote. (Voir page 3-18.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront né- cessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha.
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Étiquette des codes du modèle
- ABS, témoin d’alerte (pour modèles à ABS) p. 3
- -2 Ampoule de l’éclairage de la plaque d’immatriculation, remplacement p. 6
- -38 Ampoule de phare, remplacement p. 6
- -35 Avertisseur, contacteur -11 p. 3
- Batterie p. 6
- -32 Béquille latérale p. 3
- -19 Béquille latérale, contrôle et lubrification p. 6
- -30 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
- -3 Bougie, contrôle p. 6
- -9 Bras oscillant, lubrification des pivots -30 p. 6
- Câbles, contrôle et lubrification p. 6
- -28 Calage de la moto p. 6
- -39 Caractéristiques p. 8
- -1 Carburant p. 3
- -16 Carburant, économies p. 5
- -4 Carburant, témoin du niveau p. 3
- -2 Carénages, dépose et repose p. 6
- -8 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage p. 6
- -27 Chaîne de transmission, tension p. 6
- -26 Clignotant, remplacement d’une ampoule p. 6
- -38 Clignotants, contacteur p. 3
- -11 Consignes de sécurité p. 1
- -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
- -1 Contacteur d’appel de phare p. 3
- -11 Contacteur d’informations p. 3
- -11 Contacteurs à la poignée p. 3
- -11 Contacteurs de feu stop p. 6
- -22 Coupe-circuit d’allumage p. 3
- -20 Coupe-circuit du moteur -11 p. 3
- Démarrage du moteur p. 5
- -2 Démarreur, contacteur p. 3
- -11 Dépannage, schémas de diagnostic p. 6
- -43 Direction, contrôle -31 p. 6
- Emplacement des éléments p. 2
- -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
- -3 Entretiens et graissages périodiques p. 6
- -4 Étiquette des codes du modèle -1 p. 9
Huile moteur et élément du filtre à huile.................................................... 6-10
Inverseur feu de route/feu de croisement ......................................... 3-11
- Levier d’embrayage p. 3
- -12 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
- -29 Liquide de frein, changement p. 6
- -25 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
- -24 Liquide de refroidissement -13 p. 6
- Roue, arrière (Modèles équipés de freins conventionnels) p. 6
- -41 Roue, avant (Modèles équipés de freins conventionnels) p. 6
- -39 Roues p. 6
- -20 Roulements de roue, contrôle -32 p. 6
- Sélecteur au pied p. 3
- -13 Selle du pilote p. 3
- -18 Soin p. 7
- -1 Stationnement p. 5
- -5 Système ABS (pour les modèles équipés de l’ABS) -14 p. 3
- Témoin d’alerte de panne du moteur p. 3
- -2 Témoin de feu de route p. 3
- -2 Témoin des clignotants p. 3
- -2 Témoin du point mort p. 3
- -2 Trousse de réparation -2 p. 6
Notice Facile