XVS1300A (2016) - Moto YAMAHA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil XVS1300A (2016) YAMAHA au format PDF.

📄 92 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice YAMAHA XVS1300A (2016) - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : YAMAHA

Modèle : XVS1300A (2016)

Catégorie : Moto

Caractéristique Détails
Type de moto Custom Cruiser
Moteur V2, 4 temps, refroidi par liquide
Cylindrée 1300 cm³
Puissance maximale 70 ch à 5 000 tr/min
Couple maximal 108 Nm à 2 750 tr/min
Transmission Chaîne, 5 vitesses
Poids à vide 300 kg
Hauteur de selle 700 mm
Capacité du réservoir 19 litres
Consommation de carburant 5,5 L/100 km
Système de freinage Disques avant et arrière, ABS
Éclairage Phare avant halogène, feux arrière LED
Garantie 2 ans
Entretien recommandé Vidange tous les 10 000 km
Accessoires disponibles Bagages, protections, systèmes audio
Normes de sécurité Conforme aux normes européennes

FOIRE AUX QUESTIONS - XVS1300A (2016) YAMAHA

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur de type 10W-40 ou 20W-50, conforme aux normes JASO MA ou MA2.
Comment vérifier le niveau d'huile sur la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Pour vérifier le niveau d'huile, placez la moto sur une surface plane, retirez le bouchon de remplissage et utilisez la jauge pour vérifier le niveau d'huile. Assurez-vous que le moteur est à température ambiante.
Quelle est la pression des pneus recommandée pour la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
La pression des pneus recommandée est de 2,5 bars à l'avant et 2,9 bars à l'arrière.
Comment régler les phares sur la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Pour régler les phares, stationnez la moto sur une surface plane et face à un mur. Mesurez à quelle hauteur la lumière atteint le mur et ajustez les vis de réglage des phares si nécessaire.
Que faire si la batterie de la YAMAHA XVS1300A (2016) est déchargée ?
Vous pouvez charger la batterie avec un chargeur de batterie adapté ou démarrer la moto avec des câbles de démarrage si vous avez accès à un autre véhicule.
Comment savoir si les freins de la YAMAHA XVS1300A (2016) nécessitent un remplacement ?
Les plaquettes de frein doivent être remplacées si l'épaisseur est inférieure à 3 mm ou si vous entendez un bruit de grincement lors du freinage.
Quel est l'intervalle de maintenance recommandé pour la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Il est recommandé de faire une révision générale tous les 6 000 km ou tous les 12 mois, selon la première éventualité.
Comment nettoyer le filtre à air de la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Retirez le couvercle du filtre à air, retirez le filtre et nettoyez-le à l'air comprimé ou remplacez-le si nécessaire.
Que faire si le tableau de bord ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord les fusibles, puis assurez-vous que la batterie est chargée. Si le problème persiste, il peut être nécessaire de consulter un professionnel.
Comment ajuster la suspension de la YAMAHA XVS1300A (2016) ?
Pour ajuster la suspension, utilisez la molette de réglage située sur le ressort de l'amortisseur arrière pour augmenter ou diminuer la précharge selon vos besoins.

Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice XVS1300A (2016) - YAMAHA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil XVS1300A (2016) de la marque YAMAHA.

MODE D'EMPLOI XVS1300A (2016) YAMAHA

Il convient de lire attentivement ce manuel avant la pre- mière utilisation du véhicule. 1CS-28199-F2 [French (F)]FAU70560 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. Date of issue: Signature of Responsible Person: January 12, 2015 Product: IMMOBILIZER Model: 11C-00 Supplied by

ASSURANCE QUALITÉ 97/24/CE du 17/06/1997 EN 300 330-1 V1.7.1: 2010 EN 300 330-2 V1.5.1: 2010 Dossier de construction technique détenu par

Pour YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD.1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Norme de conformité utilisée Pratiques de conformité Nous déclarons sous notre responsabilité que le ou les produits sont conformes aux principales exigences et autres exigences pertinentes de la Directive (1999/5/CE) concernant les équipements hertziens et les équipements terminaux de télécommunications (R&TTE). U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMIntroduction FAU10103 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XVS1300A est le fruit de la grande expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la fabrication de produits de qualité supérieure, et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XVS1300A, lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après ki- lomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifica- tions apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10032 Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMInformations importantes concernant le manuel FAU10134 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes :

  • Le produit et les caractéristiques peuvent être modifiés sans préavis. Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers tra- vaux. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMInformations importantes concernant le manuel FAU10201 XVS1300A

MANUEL DU PROPRIÉTAIRE

©2015 par Yamaha Motor Co., Ltd.

  • édition, juin 2015 Tous droits réservés. Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMTable des matières Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Description p. 2
  • -1 Vue gauche p. 2
  • -1 Vue droite p. 2
  • -2 Commandes et instruments p. 2
  • -3 Commandes et instruments p. 3
  • -1 Immobilisateur antivol p. 3
  • -1 Contacteur à clé/antivol p. 3
  • -2 Voyants et témoins d’alerte p. 3
  • -4 Bloc de compteurs multifonctions p. 3
  • -6 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -9 Levier d’embrayage p. 3
  • -11 Sélecteur au pied p. 3
  • -11 Levier de frein p. 3
  • -12 Pédale de frein p. 3
  • -12 Bouchon du réservoir de carburant p. 3
  • -12 Carburant p. 3
  • -13 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein p. 3
  • -14 Pot catalytique p. 3
  • -15 Selle du pilote p. 3
  • -15 Accroche-casque p. 3
  • -16 Réglage du combiné ressort-amortisseur p. 3
  • -17 Béquille latérale p. 3
  • -18 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -18 Pour la sécurité – contrôles avant utilisation p. 4
  • -1 Utilisation et conseils importants concernant le pilotage p. 5
  • -1 Mise en marche du moteur p. 5
  • -1 Passage des vitesses p. 5
  • -2 Comment réduire sa consommation de carburant p. 5
  • -3 Rodage du moteur p. 5
  • -3 Stationnement p. 5
  • -4 Entretiens et réglages périodiques p. 6
  • -1 Trousses de réparation p. 6
  • -2 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens périodiques et fréquences de graissage p. 6
  • -4 Dépose et repose du cache p. 6
  • -9 Contrôle des bougies p. 6
  • -9 Huile moteur et cartouche du filtre à huile p. 6
  • -11 Liquide de refroidissement p. 6
  • -14 Remplacement de l’élément du filtre à air p. 6
  • -15 Contrôle de la garde de la poignée des gaz p. 6
  • -16 Jeu des soupapes p. 6
  • -16 Pneus p. 6
  • -17 Roues coulées p. 6
  • -19 Réglage de la garde du levier d’embrayage p. 6
  • -19 Contrôle de la garde du levier de frein p. 6
  • -20 Contacteurs de feu stop p. 6
  • -20 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière p. 6
  • -21 Contrôle du niveau du liquide de frein p. 6
  • -22 Changement du liquide de frein p. 6
  • -23 Tension de la courroie de transmission p. 6
  • -23 Contrôle et lubrification des câbles p. 6
  • -24 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur p. 6
  • -25 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage p. 6
  • -26 Contrôle et lubrification de la béquille latérale p. 6
  • -26 Lubrification de la suspension arrière p. 6
  • -27 Lubrification des pivots du bras oscillant p. 6
  • -27 Contrôle de la fourche p. 6
  • -27 Contrôle de la direction p. 6
  • -28 U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMTable des matières Contrôle des roulements de roue p. 6
  • -28 Batterie p. 6
  • -29 Remplacement des fusibles p. 6
  • -30 Remplacement de l’ampoule du phare p. 6
  • -31 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse p. 6
  • -33 Remplacement d’une ampoule de clignotant ou de feu stop/ arrière p. 6
  • -34 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation p. 6
  • -34 Calage de la moto p. 6
  • -35 Diagnostic de pannes p. 6
  • -36 Schémas de diagnostic de pannes p. 6
  • -37 Soin et remisage de la moto p. 7
  • -1 Remarque concernant les pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Soin p. 7
  • -1 Remisage p. 7
  • -3 Caractéristiques p. 8
  • -1 Renseignements complémentaires p. 9
  • -1 Numéros d’identification p. 9
  • -1 Index -1 U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PM1-1 p. 10

Consignes de sécurité FAU1028B Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les as- pects de l’utilisation d’une moto. Observer les avertissements et procé- der aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. Faire réviser le véhicule par un méca- nicien compétent aux intervalles indi- qués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Ne jamais conduire une moto avant d’avoir maîtrisé les techniques néces- saires. Il est recommandé de suivre des cours de pilotage. Les débutants doivent être formés par un moniteur certifié. Contacter un concessionnaire moto agréé pour vous informer des cours de pilotage les plus proches de chez vous. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le vé- hicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien corrects du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se re- porter à la liste des contrôles avant utilisa- tion à la page 4-1. Cette moto est conçue pour le trans- port du pilote et d’un passager. La plupart des accidents de circula- tion entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. De nombreux accidents sont causés par un auto- mobiliste n’ayant pas vu la moto. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors :

  • Porter une combinaison de couleur vive.
  • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produi- sent.
  • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort.
  • Ne jamais entretenir une moto sans connaissances préalables. Contac- ter un concessionnaire moto agréé pour vous informer de la procédure d’entretien de base d’une moto. Certains entretiens ne peuvent être effectués que par du personnel qualifié. De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’ac- cidents.
  • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expéri- mentés.
  • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un acci- dent, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMConsignes de sécurité 1-2
  • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. De nombreux accidents sont provo- qués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas as- sez incliné pour la vitesse).
  • Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic.
  • Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobi- listes. La posture du pilote et celle du passa- ger est importante pour le contrôle correct du véhicule.
  • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto.
  • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le mo- dèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. Ne jamais conduire après avoir ab- sorbé de l’alcool, certains médica- ments ou des drogues. Cette moto a été conçue pour être uti- lisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de li- miter les blessures à la tête. Toujours porter un casque homolo- gué. Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. Porter des bottes, une veste, un pan- talon et des gants solides pour se pro- téger des éraflures en cas de chute. Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’ac- crocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brû- lants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brû- lures. Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. Éviter un empoisonnement au mo- noxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étour- dissements, somnolence, nausées, confu- sion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz inco- lore, inodore et insipide qui peut être pré- sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffo- quer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persis- ter pendant des heures, voire des jours U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMConsignes de sécurité 1-3

dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonne- ment au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDE- CIN. Ne pas faire tourner un moteur à l’inté- rieur d’un bâtiment. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappe- ment à l’aide de ventilateurs ou en ou- vrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. Ne pas faire tourner un moteur dans un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspi- rés dans un bâtiment par des ouver- tures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoi- res ou de bagages. Voici quelques direc- tives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : Les bagages et les accessoires doi- vent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneu- sement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas la déséquilibrer. Un déplacement soudain du charge- ment peut créer un déséquilibre. S’as- surer que les accessoires et les ba- gages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des acces- soires et des bagages.

  • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension ré- glable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus.
  • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent désta- biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile. Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être ac- couplé à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoi- res Yamaha d’origine, disponibles unique- ment chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de Charge maximale: 209 kg (461 lb) U1CSF2F0.book Page 3 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMConsignes de sécurité 1-4

tester les produits disponibles sur le mar- ché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recomman- dées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et mo- difications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secon- daire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représen- tent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché se- condaire ou l’exécution d’une autre modifi- cation du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modifica- tion du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la di- rection ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres.

  • Les accessoires montés sur le gui- don ou autour de la fourche peu- vent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aé- rodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que pos- sible.
  • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’ef- fets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre ins- table. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule ins- table lors du croisement ou du dé- passement de camions.
  • Certains accessoires peuvent for- cer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut li- miter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc décon- seillés. La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire élec- trique supplémentaire. Si les acces- soires excèdent la capacité de l’instal- lation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. Pneus et jantes issus du marché secon- daire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de perfor- mance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de mania- bilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peu- vent ne pas être adéquats. Se reporter à la U1CSF2F0.book Page 4 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMConsignes de sécurité 1-5

page 6-17 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. Transport de la moto Bien veiller à suivre les instructions sui- vantes avant de transporter la moto dans un autre véhicule. Retirer tous les éléments lâches de la moto. S’assurer que le robinet de carburant (le cas échéant) est à la position “OFF” et qu’il n’y a pas de fuites de carbu- rant. Dans la remorque ou la caisse de chargement, diriger la roue avant droit devant et la caler dans un rail avec corne d’arrimage. Engager une vitesse (pour les modè- les munis d’une boîte de vitesses à commande manuelle). Arrimer la moto à l’aide de sangles d’arrimage ou de sangles adéquates fixées à des éléments solides de la moto, tels que le cadre ou la bride de fourche (et non, par exemple, le gui- don, qui comporte des éléments en caoutchouc, ou les clignotants, ou toute pièce pouvant se briser). Choisir judicieusement l’emplacement des sangles de sorte qu’elles ne frottent pas contre des surfaces peintes lors du transport. Les sangles doivent, dans la mesure du possible, quelque peu compresser la suspension afin de limiter le rebond lors du transport. U1CSF2F0.book Page 5 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMDescription 2-1

FAU10411 Vue gauche 12 3 6 74,5

1. Clignotant avant (page 6-34)

6. Éclairage de la plaque d’immatriculation (page 6-34)

7. Clignotant arrière (page 6-34)

8. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-11)

9. Sélecteur (page 3-11)

2. Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-22)

3. Trousse de réparation (page 6-2)

4. Batterie (page 6-29)

5. Élément du filtre à air (page 6-15)

6. Bouchon du réservoir de carburant (page 3-12)

7. Réservoir du liquide de frein avant (page 6-22)

8. Pédale de frein (page 3-12)

9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-20)

10.Cartouche de filtre à huile moteur (page 6-11) 11.Vis de vidange d’huile moteur (page 6-11) 12.Vase d’expansion (page 6-14) 13.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressort-amortisseur (page 3-17) U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMDescription 2-3

2. Contacteurs à la poignée gauche (page 3-9)

3. Bloc de compteurs multifonctions (page 3-6)

4. Contacteur à clé/antivol (page 3-2)

5. Contacteurs à la poignée droite (page 3-9)

6. Poignée des gaz (page 6-16)

FAU10978 Immobilisateur antivol Ce véhicule est équipé d’un immobilisa- teur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des élé- ments suivants : une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé un transpondeur (dans la clé d’enre- gistrement de codes) un immobilisateur un bloc de commande électronique (ECU) un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-5.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conven- tionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présen- tant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à an- neau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistre- ment des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ATTENTION FCA11822 NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE-

NAIRE. Sans cette clé, tout réenre- gistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le sys- tème de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fa- brication d’un double supplémen- taire ou perte de toutes les clés conventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des tempé- ratures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de haut- parleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés.

rectifier aucune des clés ni mo- difier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du vé- hicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes.

1. Clé d’enregistrement de codes

2. Clés de contact conventionnelles

Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provo- quer des interférences. FAU10474 Contacteur à clé/antivol Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. Ses diverses posi- tions sont décrites ci-après. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU38531 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatri- culation et la veilleuse s’allument, et le mo- teur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. FAU10662 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. AVERTISSEMENT FWA10062 Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10686 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée.

Blocage de la direction

1. Tourner le guidon tout à fait vers la

2. La clé étant dans la position “OFF”,

pousser la clé et la tourner jusqu’à la position “LOCK”.

N.B. Si la direction ne se bloque pas, essayer de ramener le guidon légèrement vers la droite. Déblocage de la direction

2. La clé étant dans la position “LOCK”,

pousser la clé et la tourner jusqu’à la position “OFF”. FAU34342 (stationnement) La direction est bloquée ; le feu arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de dé- tresse et les clignotants peuvent être allu- més, mais tous les autres circuits élec- triques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. ATTENTION FCA11021 Ne pas utiliser la position de stationne- ment trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger.

FAU49398 Voyants et témoins d’alerte FAU11022 Témoin des clignotants “ ” Ce témoin clignote lorsqu’un clignotant cli- gnote. FAU11061 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vi- tesses est au point mort. FAU11081 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. FAU11256 Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le ni- veau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, après avoir vérifié que le niveau d’huile est correct (voir page 6-11), il convient de faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. N.B. Dans une côte ou lors d’une accéléra- tion ou décélération brusques, le té- moin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. Le circuit de détection du niveau d’huile est surveillé par un dispositif embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le cir- cuit de détection de niveau d’huile, le témoin d’alerte du niveau d’huile cli- gnote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FAU42746 Témoin d’alerte du niveau de carburant

Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’il reste moins de 3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal) de carburant dans le réservoir. Quand ce témoin s’allume, il convient de refaire le plein dès que possible. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, après avoir refait le plein, il convient de faire contrôler le véhicule par un concession- naire Yamaha. N.B. Le témoin d’alerte du niveau de car- burant peut ne pas s’allumer et s’éteindre aux moments opportuns si le véhicule n’est pas dressé à la verti- cale sur une surface de niveau.

1. Témoin du point mort “ ”

2. Témoin d’alerte de la température du liquide

de refroidissement “ ”

3. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”

7. Témoin d’alerte du niveau de carburant “ ”

8. Témoin de l’immobilisateur antivol

Le circuit de détection du niveau de carburant est surveillé par un disposi- tif embarqué de diagnostic de pannes. Si un problème est détecté dans le cir- cuit de détection de niveau de carbu- rant, le témoin d’alerte du niveau de carburant clignote. Le cas échéant, faire contrôler le véhicule par un con- cessionnaire Yamaha. FAU11447 Témoin d’alerte de la température du li- quide de refroidissement “ ” Ce témoin d’alerte s’allume en cas de sur- chauffe du moteur. Dans ce cas, couper immédiatement le moteur et le laisser re- froidir. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. ATTENTION FCA10022 Ne pas faire tourner le moteur lorsque celui-ci surchauffe. N.B. Pour les véhicules équipés d’un ou plusieurs ventilateurs : le ou les venti- lateurs se mettent en marche et se coupent automatiquement en fonc- tion de la température du liquide de refroidissement dans le radiateur. En cas de surchauffe du moteur, sui- vre les instructions à la page 6-38. FAU42775 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsqu’un pro- blème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il con- vient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un conces- sionnaire Yamaha. (Les explications au su- jet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Le témoin d’alerte devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas lors- que la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU38626 Témoin de l’immobilisateur antivol Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, si- gnalant ainsi l’armement de l’immobilisa- teur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Le témoin devrait s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé de contact est tournée sur “ON” ou s’il ne s’éteint pas par la suite, il convient de faire contrôler le circuit électrique par un con- cessionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-8.) U1CSF2F0.book Page 5 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMCommandes et instruments 3-6

FAU4290B Bloc de compteurs multifonc- tions AVERTISSEMENT FWA12423 Veiller à effectuer tout réglage du bloc de compteurs multifonctions lorsque le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effec- tué pendant la conduite risque de dis- traire et augmente ainsi les risques d’ac- cidents. Le bloc de compteurs multifonctions est composé des éléments suivants : un compteur de vitesse un compteur kilométrique deux totalisateurs journaliers un totalisateur de la réserve une montre un dispositif embarqué de diagnostic de pannes un mode de commande de la lumino- sité N.B. Excepté pour le réglage de la luminosité, tourner la clé sur la position “ON” avant d’utiliser les contacteurs “SELECT” “ / ” et “RESET”. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite du véhicule. Lorsque la clé est tournée sur la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse ba- laie le cadran, puis revient à zéro en guise de test du circuit électrique.

1. Compteur de vitesse

2. Compteur kilométrique/totalisateur

journalier/totalisateur de la réserve/montre

1. Contacteur “SELECT” “ / ”

2. Contacteur “RESET”

1. Compteur de vitesse

Compteur kilométrique, totalisateurs journaliers, totalisateur de la réserve et montre Le compteur kilométrique indique la dis- tance totale parcourue par le véhicule. Les totalisateurs journaliers affichent la dis- tance parcourue depuis leur dernière re- mise à zéro. Le totalisateur de la réserve affiche la dis- tance parcourue sur la réserve. La montre affiche l’heure sur 12 heures. Pour vérifier l’heure lorsque la montre n’est pas activée, appuyer sur le contacteur “RE- SET”, la montre s’affiche alors pendant cinq secondes. N.B. Le compteur kilométrique se bloque à

Les compteurs journaliers se re- mettent à zéro et continuent à comp- ter après 9999.9. Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “Odo”, totalisateurs journaliers “Trip 1” et “Trip 2” et montre) dans l’ordre suivant : Odo → Trip 1 → Trip 2 → Montre → Odo N.B. Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage en sens inverse. Quand le témoin d’alerte du niveau de car- burant s’allume (se reporter à la page 3-4), l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “Trip F” et affiche la distance parcourue à partir de cet ins- tant. Dans ce cas, l’affichage des comp- teurs (totalisateurs, compteur kilométrique et montre) se modifie comme suit à la pres- sion sur le côté “ ” du contacteur “SE- LECT”: Trip F → Trip 1 → Trip 2 → Montre → Odo → Trip F N.B. Appuyer sur le côté “ ” du contacteur “SELECT” pour modifier l’affichage en sens inverse. Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé- lectionner en appuyant sur le côté “ ” ou “ ” du contacteur “SELECT”, puis ap- puyer sur le contacteur “RESET” pendant une seconde. Le totalisateur de la réserve peut être remis à zéro manuellement ou, après avoir refait le plein et parcouru 5 km (3 mi), il se remet automatiquement à zéro et ne s’affiche plus. Réglage de la montre

1. Compteur kilométrique/totalisateur

journalier/totalisateur de la réserve/montre

1. Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du

contacteur “SELECT” pour passer à l’affichage de la montre.

2. Appuyer sur le côté “ ” du contac-

teur “SELECT” et sur le contacteur “RESET” pendant deux secondes. L’affichage des heures se met à cli- gnoter.

3. Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du

contacteur “SELECT” pour régler les heures.

4. Appuyer sur le contacteur “RESET”.

L’affichage des minutes se met à cli- gnoter.

5. Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du

contacteur “SELECT” pour régler les minutes.

6. Appuyer sur le contacteur “RESET”,

puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Dispositif embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système em- barqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran compteur kilo- métrique/totalisateur journalier/montre af- fiche un code d’erreur. Quand l’écran de compteur kilomé- trique/totalisateur journalier/montre affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à cligno- ter et l’écran affiche un code d’erreur. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des in- terférences dans la transmission des si- gnaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit.

1. Mettre le moteur en marche à l’aide de

la clé d’enregistrement de codes. N.B. S’assurer qu’aucune autre clé d’un sys- tème d’immobilisateur antivol n’est à proxi- mité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisateur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pour- rait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du mo- teur.

2. Si le moteur se met en marche, le cou-

per, puis tenter de le remettre en mar- che avec chacune des clés conven- tionnelles.

1. Affichage du code d’erreur

2. Témoin d’alerte de panne du moteur “ ”

3. Témoin de l’immobilisateur antivol

3. Si le moteur ne se met pas en marche

avec l’une ou les deux clés conven- tionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un conces- sionnaire Yamaha en vue du réenre- gistrement de ces dernières. ATTENTION FCA11591 Quand l’écran affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. Mode de commande de la luminosité Cette fonction permet de régler la lumino- sité du cache du compteur de vitesse. Réglage de la luminosité

1. Tourner la clé de contact sur “OFF”.

2. Appuyer sur le côté “ ” du contac-

teur de sélection “SELECT” et le main- tenir enfoncé.

3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq

secondes, puis relâcher le contacteur de sélection “SELECT”.

4. Appuyer sur le côté “ ” ou “ ” du

contacteur “SELECT” afin de régler le niveau de luminosité souhaitée.

5. Appuyer sur le contacteur “RESET”

pour confirmer le réglage de la lumi- nosité et quitter le mode de com- mande de la luminosité. FAU1234H Contacteurs à la poignée Gauche

1. Cadran du compteur de vitesse2. Niveau de luminosité

1. Contacteur d’appel de phare “ ”2. Inverseur feu de route/feu de croisement

3. Contacteur des clignotants “ / ”4. Contacteur d’avertisseur “ ”

Droite FAU12351 Contacteur d’appel de phare “ ” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12401 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12461 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour si- gnaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa posi- tion centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui- ci est revenu à sa position centrale. FAU12501 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire re- tentir l’avertisseur. FAU12661 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’ur- gence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de cou- per le moteur. FAU12713 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figu- rant à la page 5-1. FAU41701 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’al- lume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. FAU12735 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclen- cher les feux de détresse (clignotement si- multané de tous les clignotants). Les feux de détresse s’utilisent en cas d’ur- gence ou pour avertir les autres automobi- listes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. ATTENTION FCA10062 Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se dé- charger. FAU42525 Contacteur “SELECT” “ / ” Ce contacteur permet d’effectuer des sé- lections dans le compteur kilométrique et les totalisateurs, et de régler la montre et la luminosité du bloc de compteurs multi- fonctions.

1. Coupe-circuit du moteur “ / ”

2. Contacteur des feux de détresse “ ”

3. Contacteur “SELECT” “ / ”

4. Contacteur “RESET”

5. Contacteur du démarreur “ ”

U1CSF2F0.book Page 10 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMCommandes et instruments 3-11

Se reporter à “Bloc de compteurs multi-fonctions” à la page 3-6 pour plus d’infor-mations.FAU42536Contacteur “RESET”Ce contacteur permet de réinitialiser les to-talisateurs, de régler la montre et de réglerla luminosité du bloc de compteurs multi-fonctions.Se reporter à “Bloc de compteurs multi-fonctions” à la page 3-6 pour plus d’infor-mations.FAU12822 Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve sur la poi-gnée gauche du guidon. Pour débrayer, ti-rer le levier vers la poignée. Pour embrayer,relâcher le levier. Un fonctionnement endouceur s’obtient en tirant le levier rapide-ment et en le relâchant lentement.Le levier d’embrayage est équipé d’uncontacteur d’embrayage, qui est un com-posant du circuit du coupe-circuit d’allu-mage. (Voir page 3-18.)FAU12882 Sélecteur au pied Le sélecteur est situé du côté gauche de lamoto et s’utilise conjointement avec le le-vier d’embrayage lors du changement des5 vitesses à prise constante dont la boîtede vitesses est équipée. N.B. Monter les vitesses avec la pointe du piedou le talon et rétrograder avec la pointe dupied.1. Levier d’embrayage 1. Sélecteur2. Point mort

FAU12892 Levier de frein Le levier de frein est situé du côté droit du guidon. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée des gaz. FAU58490 Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit du véhicule. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. Pour les modèles avec système de frei- nage couplé L’actionnement de la pédale de frein fait ef- fet sur le frein arrière ainsi que sur une par- tie du frein avant. Afin d’obtenir les pleines performances de freinage, il convient d’ac- tionner simultanément le levier et la pédale de frein. FAU13075 Bouchon du réservoir de carbu- rant Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du ré- servoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La ser- rure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant

1. Remettre le bouchon en place, la clé

étant insérée dans la serrure.

1. Levier de frein 1. Pédale de frein1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant2. Déverrouiller.

2. Tourner la clé dans le sens inverse des

aiguilles d’une montre jusqu’à sa posi- tion initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas re- fermé et verrouillé correctement. AVERTISSEMENT FWA11092 S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incen- die. FAU13222 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suf- fisant. AVERTISSEMENT FWA10882 L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaille- ments, il convient de suivre ces instruc- tions.

1. Avant de faire le plein, couper le mo-

teur et s’assurer que personne n’a en- fourché le véhicule. Ne jamais effec- tuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer.

2. Ne pas remplir le réservoir de carbu-

rant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carbu- rant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil.

3. Essuyer immédiatement toute coulure

de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon pro- pre, sec et doux. En effet, le carbu- rant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10072]

4. Bien veiller à fermer correctement le

bouchon du réservoir de carburant. AVERTISSEMENT FWA15152 L’essence est délétère et peut provo- quer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais si- phonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou

1. Tube de remplissage du réservoir de carburant2. Niveau de carburant maximum

d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au sa- von. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiate- ment de vêtements. FAU57691 ATTENTION FCA11401 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement cer- taines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans plomb d’un indice d’octane recherche de minimum 95. Si des cogne- ments ou cliquetis surviennent, utiliser une marque d’essence différente ou une es- sence super sans plomb. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. Carburants essence-alcool Il existe deux types de carburants essence- alcool : l’un à l’éthanol et l’autre au métha- nol. Le carburant à l’éthanol peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol ne dé- passe pas 10 % (E10). Yamaha déconseille l’utilisation de carburant au méthanol. En effet, celui-ci risque d’endommager le sys- tème d’alimentation en carburant ou de modifier le comportement du véhicule. FAU51172 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop- plein Avant d’utiliser la moto : S’assurer du branchement correct de chaque durite. S’assurer de l’absence de craquelure ou d’endommagement sur chaque durite, et remplacer si nécessaire. S’assurer de l’absence d’obstruction à l’extrémité de chaque durite, et net- toyer si nécessaire. Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir de carburant : 19 L (5.0 US gal, 4.2 Imp.gal) Quantité de la réserve à l’allumage du témoin d’alerte du niveau de carburant :

3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)

1. Durite de trop-plein de réservoir de carburant2. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant

FAU13434 Pot catalytique Le système d’échappement de ce véhicule est équipé d’un pot catalytique. AVERTISSEMENT FWA10863 Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement in- flammables. Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échap- pement brûlant. S’assurer que le système d’échap- pement est refroidi avant d’effec- tuer tout travail sur le véhicule. Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minu- tes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. ATTENTION FCA10702 Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiable- ment le pot catalytique. FAU42753 Selle du pilote Dépose de la selle du pilote

1. Introduire la clé dans la serrure de la

selle, puis la tourner dans le sens in- verse des aiguilles d’une montre.

2. Soulever l’avant de la selle du pilote,

puis retirer celle-ci. Mise en place de la selle du pilote

1. Insérer l’ergot à l’arrière de la selle

dans le support de selle en procédant comme illustré.

2. Appuyer sur l’avant de la selle afin dela refermer correctement.3. Retirer la clé.

N.B. Bien veiller à ce que la selle soit correcte-ment en place avant de démarrer.FAU14325 Accroche-casque L’accroche-casque est situé sous la selledu pilote.Fixation d’un casque à l’accroche-cas- que 1. Déposer la selle du pilote. (Voir la sec-tion précédente “Selle du pilote”.)2. Accrocher le casque à l’accroche-casque, puis remettre la selle correc-tement en place. AVERTISSEMENT !Ne jamais rouler avec un casqueaccroché à l’accroche-casque, carle casque pourrait heurter un objetet cela risque de provoquer la pertede contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. [FWA10162] Retrait d’un casque de l’accroche-cas- que Déposer la selle du pilote, décrocher lecasque de l’accroche-casque, puis remet-tre la selle en place.1. Patte de fixation2. Support de selle

FAU42548 Réglage du combiné ressort- amortisseur Le combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort pour un réglage adapté aux pré- férences du pilote. Il est préférable de confier le réglage de la précontrainte du ressort à un concession- naire Yamaha. Si l’on décide d’effectuer soi-même ce ré- glage, se servir de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation supplémen- taire, livrée séparément à l’achat du véhi- cule. ATTENTION FCA10102 Ne jamais dépasser les limites maxi- mum ou minimum afin d’éviter d’endom- mager le mécanisme. Régler la précontrainte de ressort en procé- dant comme suit. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour ré- duire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b). N.B. Il faut veiller à bien aligner l’encoche sélec- tionnée figurant sur la bague de réglage et l’indicateur de position figurant sur l’amor- tisseur. AVERTISSEMENT FWA10222 Ce combiné ressort-amortisseur contient de l’azote fortement comprimé. Lire attentivement et s’assurer de bien comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler le combiné ressort- amortisseur. Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la bonbonne. Ne pas approcher le combiné res- sort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et la bonbonne pourrait exploser. Ne pas déformer ni endommager la bonbonne d’aucune façon. Le moindre endommagement de la bonbonne risque de réduire les per- formances d’amortissement. Ne pas jeter un combiné ressort- amortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné res- sort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha.

1. Combiné ressort-amortisseur2. Indicateur de position3. Bague de réglage de la précontrainte de ressort

Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) :

Maximum (réglage dur) :

FAU15306 Béquille latérale La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en main- tenant le véhicule à la verticale. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu- mage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Pour plus d’explications au su- jet du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la section suivante.) AVERTISSEMENT FWA10242 Ne pas rouler la béquille latérale dé- ployée ou ne se relevant pas correcte- ment. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le circuit du coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit re- lever la béquille latérale avant de se met- tre en route. Il convient donc de contrô- ler régulièrement ce système et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionne- ment. FAU44893 Coupe-circuit d’allumage Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille laté- rale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. Il empêche la mise en marche du mo- teur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est ac- tionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la bé- quille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. U1CSF2F0.book Page 18 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMCommandes et instruments 3-19

Le moteur étant coupé :

1. Déployer la béquille latérale.

2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position

3. Mettre le contact.

4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.

5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ?

Le moteur tournant toujours :

6. Relever la béquille latérale.

7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

8. Engager une vitesse.

9. Déployer la béquille latérale.

Le moteur cale-t-il ? Après que le moteur a calé :

10. Relever la béquille latérale.

11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.

12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.

Le moteur démarre-t-il ? Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. OUI NON OUI NON OUI NON Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. AVERTISSEMENT U1CSF2F0.book Page 19 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-1

FAU15599 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res- pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. AVERTISSEMENT FWA11152 L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :

  • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
  • Refaire le plein de carburant si nécessaire.
  • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.
  • S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant et la durite de trop-plein ne sont ni bouchées, craquelées ou autrement endommagées, et qu’elles sont branchées correctement. 3-13, 3-14 Huile moteur
  • Contrôler le niveau d’huile du moteur.
  • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-11 Liquide de refroidissement
  • Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.
  • Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-14 U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMPour la sécurité – contrôles avant utilisation 4-2
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-21, 6-22 Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse.
  • Contrôler l’usure des plaquettes de frein.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.
  • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type spécifié jusqu’au niveau spéci- fié.
  • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-21, 6-22 Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier le câble si nécessaire.
  • Contrôler la garde au levier.
  • Remplacer si nécessaire. 6-19 Poignée des gaz
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz.
  • Si nécessaire, faire régler la garde de la poignée des gaz et lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz par un concessionnaire Yamaha. 6-16, 6-25 Câbles de commande
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier si nécessaire. 6-24 Roues et pneus
  • S’assurer de l’absence d’endommagement.
  • Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire. 6-17, 6-19

Pédale d e frein et sélecteur

  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-25 Levier de frein et d’em- brayage
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-26 Béquille latérale
  • S’assurer du fonctionnement en douceur.
  • Lubrifier le pivot si nécessaire. 6-26 Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.
  • Serrer si nécessaire.

Instruments, éclairage, si- gnalisation et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Corriger si nécessaire.

Contacteur de béquille laté- rale

  • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage.
  • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un conces- sionnaire Yamaha. 3-18

FAU15952 Lire attentivement ce manuel afin de se fa- miliariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA10272 Une mauvaise connaissance des com- mandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. FAU47152 N.B. Ce modèle est équipé de : un capteur de sécurité de chute per- mettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Dans ce cas, l’écran affiche le code d’erreur 30. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Tourner la clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effacer le code d’erreur. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le mo- teur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. un système d’arrêt automatique du moteur. Le moteur se coupe automa- tiquement après avoir tourné au ralenti pendant 20 minutes. Dans ce cas, l’écran affiche le code d’erreur 70. Il ne s’agit pas d’une défaillance. Appuyer sur le contacteur de démarreur afin d’effacer le code d’erreur et de remet- tre le moteur en marche. FAU42888 Mise en marche du moteur Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : La boîte de vitesses doit être au point mort. Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-18 pour plus de détails.

1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer

que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte sui- vants doivent s’allumer pendant quel- ques secondes, puis s’éteindre. Témoin d’alerte du niveau d’huile Témoin d’alerte du niveau de carburant Témoin d’alerte de la tempéra- ture du liquide de refroidisse- ment Témoin d’alerte de panne moteur Témoin de l’immobilisateur anti- vol U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-2

ATTENTION FCA11834Si un témoin ne s’allume pas lorsque laclé de contact est tournée sur “ON” ou siun témoin ne s’éteint pas par la suite, sereporter à la page 3-4 et effectuer le con-trôle de son circuit.2. Mettre la boîte de vitesses au pointmort. Le témoin de point mort devraits’allumer. Dans le cas contraire, fairecontrôler le circuit électrique par unconcessionnaire Yamaha.3. Appuyer sur le contacteur du démar-reur pour mettre le moteur en marche.Si le moteur ne se met pas en marche,relâcher le contacteur du démarreur,puis attendre quelques secondesavant de faire un nouvel essai. Cha-que essai de mise en marche doit êtreaussi court que possible afin d’écono-miser l’énergie de la batterie. Ne pasactionner le démarreur pendant plusde 10 secondes d’affilée. ATTENTION FCA11043 En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excèstant que le moteur est froid !FAU16673 Passage des vitesses La boîte de vitesses permet de contrôler lapuissance du moteur disponible lors desdémarrages, accélérations, montées descôtes, etc.Les positions du sélecteur sont indiquéessur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sé-lecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’ilarrive en fin de course, puis le relever légè-rement. ATTENTION FCA10261 Ne pas rouler trop longtemps enroue libre lorsque le moteur estcoupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est aupoint mort. En effet, son graissagene s’effectue correctement quelorsque le moteur tourne. Un grais- sage insuffisant risque d’endom- mager la boîte de vitesses. Toujours débrayer avant de chan- ger de vitesse afin d’éviter d’en- dommager le moteur, la boîte de vi-tesses et la transmission, qui nesont pas conçus pour résister auchoc infligé par un passage enforce des vitesses.1. Sélecteur2. Point mort

FAU16811 Comment réduire sa consomma- tion de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : Passer sans tarder aux rapports supé- rieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : em- bouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16842 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) consti- tuent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispen- sable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le sou- mettre à un effort excessif pendant les pre- miers 1600 km (1000 mi). Les pièces mo- biles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de mar- che corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolon- gée et éviter tout excès susceptible de pro- voquer la surchauffe du moteur. FAU17024 0–1000 km (0–600 mi) Éviter l’utilisation prolongée à une ouver- ture des gaz de plus de 1/3. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA11283] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter l’utilisation prolongée à une ouver- ture des gaz de plus de 1/2. 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. ATTENTION FCA10271 Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un conces- sionnaire Yamaha. U1CSF2F0.book Page 3 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMUtilisation et conseils importants concernant le pilotage 5-4

FAU17214 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le mo- teur, puis retirer la clé de contact. AVERTISSEMENT FWA10312 Comme le moteur et le système d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facile- ment ces éléments et s’y brûler. Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflam- mables, car ils présentent un risque d’incendie. U1CSF2F0.book Page 4 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-1

FAU17246 La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques per- met de garantir le meilleur rendement pos- sible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité est l’impératif nu- méro un du bon motocycliste. Les points de contrôle, réglage et lubrification princi- paux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions nor- males. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuelle- ment les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. AVERTISSEMENT FWA10322 L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maî- trise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA15123 Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les élé- ments électriques de provoquer dé- charges et incendies. Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par mo- noxyde de carbone pouvant provo- quer la mort. Se reporter à la page 1-2 pour plus d’informations con- cernant le monoxyde de carbone. AVERTISSEMENT FWA15461 Les disques, étriers, tambours et garni- tures de frein peuvent devenir très chauds lors de leur utilisation. Pour évi- ter tout risque de brûlures, laisser refroi- dir les éléments de frein avant de les toucher. FAU17303 Le but des entretiens du système antipollu- tion ne se limite pas à réduire la pollution at- mosphérique, ils permettent aussi d’assu- rer un rendement et un fonctionnement optimaux du moteur. Les entretiens relatifs au système de contrôle des gaz d’échap- pement sont regroupés dans un tableau d’entretiens périodiques séparé. La per- sonne qui effectue ces entretiens doit avoir accès à des données techniques spéciali- sées et doit posséder les connaissances et l’outillage nécessaires. L’entretien, le rem- placement et les réparations des organes du système de contrôle des gaz d’échap- pement peuvent être effectués par tout mé- canicien professionnel. Les concession- naires Yamaha possèdent la formation technique et l’outillage requis pour mener à bien ces entretiens. U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-2

FAU63340 Trousses de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-15.) Une trousse de réparation supplémentaire a également été livrée séparément à l’achat du véhicule. Les informations données dans ce manuel et les outils des trousses de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entre- tien préventif et les petites réparations. Ce- pendant d’autres outils, comme une clé dy- namométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entre- tiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’ex- périence nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concession- naire Yamaha.

1. Trousse de réparation

FAU46862 N.B. Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’ou- tillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU46911 Entretiens périodiques du système de contrôle des gaz d’échappement

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

  • S’assurer que les durites d’ali- mentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées.
  • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes.
  • Contrôler le jeu aux soupapes.

4 * Système d’injection de carburant

  • Régler la synchronisation. √√√√√√ 5 * Tube et du pot d’échappement
  • Contrôler le serrage du ou des colliers à vis.

FAU1770M Entretiens périodiques et fréquences de graissage

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Élément du filtre à air

  • Remplacer. √ 2Embrayage
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 4 * Frein arrière
  • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite.
  • Remplacer les plaquettes de frein. Quand la limite est atteinte. 5 * Durites de frein
  • S’assurer de l’absence de cra- quelures ou autre endommage- ment.
  • Contrôler le cheminement et les colliers.
  • Remplacer. Tous les 4 ans 6 * Liquide d e frein • Changer. Tous les 2 ans 7 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √√√√ U1CSF2F0.book Page 4 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-5
  • Contrôler la profondeur de sculp- ture et l’état des pneus.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la pression de gonflage.
  • Corriger si nécessaire.

9 * Roulements de roue

  • Contrôler le jeu et s’assurer de l’abscence d’endommagement des roulements.
  • S’assurer du bon fonctionne- ment et de l’absence de jeu ex- cessif.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi) 11 * Courroie de trans- mission
  • Contrôler l’état de la courroie.
  • Remplacer si nécessaire.
  • Contrôler la tension de la cour- roie.
  • S’assurer de l’alignement correct de la roue arrière. Tous les 4000 km (2500 mi) 12 * Roulements de di- rection
  • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 20000 km (12000 mi) 13 * Attaches du cadre
  • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés.

Axe de pivot de le- vier de frein

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

Axe de pivot de pé- dale de frein

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de le- vier d’embrayage

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

Axe de pivot de sé- lecteur au pied

  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

18 Béquille latérale

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.

19 * Contacteur de bé- quille latérale

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√ 20 * Fourche avant
  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

21 * Combiné ressort- amortisseur

  • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que l’amortisseur ne fuit pas.

22 * Points pivots de bras relais et bras de raccordement de suspension arrière

  • Contrôler le fonctionnement. √√√√
  • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
  • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile.

Cartouche du filtre à huile moteur

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

25 * Circuit de refroidis- sement

  • Contrôler le niveau de liquide de refroidissement et s’assurer de l’absence de fuites de liquide.
  • Remplacer le liquide de refroidis- sement. Tous les 3 ans 26 * Contacteur de feu stop sur frein avant et arrière
  • Contrôler le fonctionnement. √√√√√√

Pièces mobiles et câbles

  • Lubrifier. √√√√√ 28 * Poignée des gaz
  • Contrôler le fonctionnement.
  • Contrôler la garde de la poignée des gaz et la régler si nécessaire.
  • Lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz.

29 * Éclairage, signalisa- tion et contacteurs

  • Contrôler le fonctionnement.
  • Régler le faisceau de phare.

CONTRÔLES OU ENTRETIENS À

FAU18681 N.B. Filtre à air

  • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager.
  • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Entretien des freins hydrauliques
  • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide.
  • Remplacer les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers et changer le liquide de frein tous les deux ans.
  • Remplacer les durites de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. U1CSF2F0.book Page 8 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-9

FAU18752 Dépose et repose du cache Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer le cache illustré. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut dépo- ser ou reposer ce cache. FAU48561 Cache A Dépose du cache Retirer le rivet démontable, puis retirer le cache en procédant comme illustré. Mise en place du cache Remettre le cache en place, puis reposer le rivet démontable. FAU42433 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrô- lées aux fréquences indiquées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. Dépose d’une bougie

1. Retirer le cache-bougie (arrière droit

ou avant gauche) de la bougie à dépo- ser en retirant les vis.

3. Déposer la bougie comme illustré, en

ayant recours à la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation supplé- mentaire, livrée séparément à l’achat du véhicule. Contrôle des bougies

1. S’assurer que la porcelaine autour de

l’électrode centrale de chaque bougie est de couleur café au lait clair ou lé- gèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales.

2. S’assurer que la porcelaine de cha-

cune des bougies du moteur est bien de couleur identique. N.B. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnosti- quer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un con- cessionnaire Yamaha.

3. Contrôler l’usure des électrodes et la

présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée.

4. Mesurer l’écartement des électrodes

à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformé- ment aux spécifications. Mise en place d’une bougie

1. Nettoyer la surface du joint de la bou-

gie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie.

2. Mettre la bougie en place à l’aide de la

clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié. N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas dis- ponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de

1. Écartement des électrodes

Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Couple de serrage : Bougie : 13 Nm (1.3 m·kgf, 9.4 ft·lbf) U1CSF2F0.book Page 10 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-11

1/4–1/2 tour supplémentaire après le ser- rage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapide- ment possible.

3. Remonter le capuchon de bougie.

4. Remettre le cache-bougie en place et

le fixer à l’aide des vis. FAU4259B Huile moteur et cartouche du filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer la car- touche du filtre à huile aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle du niveau d’huile moteur

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture.

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Attendre quelques minutes que l’huile

se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle du niveau d’huile, situé au côté inférieur gauche du carter moteur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maxi- mum.

4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur

au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de la cartouche du filtre à huile)

1. Dresser le véhicule sur un plan hori-

2. Mettre le moteur en marche et le faire

chauffer pendant quelques minutes, puis le couper.

3. Placer un bac à vidange sous le mo-

teur afin d’y recueillir l’huile usagée.

1. Bouchon de remplissage de l’huile moteur

2. Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur

3. Repère de niveau maximum

4. Repère de niveau minimum

4. Retirer le bouchon de remplissage, la

vis de vidange et son joint afin de vi- danger l’huile du carter moteur. N.B. Ignorer les étapes 5–7 si la cartouche du filtre à huile n’est pas remplacée.

5. Déposer la cartouche du filtre à huile à

l’aide d’une clé pour filtre à huile. N.B. Des clés pour filtre à huile sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

6. Enduire le joint torique de la cartouche

du filtre à huile neuve d’une fine couche d’huile moteur propre. N.B. S’assurer que le joint torique est bien logé dans son siège.

7. Mettre la cartouche du filtre à huile

neuve en place à l’aide d’une clé pour filtre à huile, puis la serrer au couple spécifié à l’aide d’une clé dynamomé- trique.

1. Vis de vidange d’huile moteur

1. Cartouche de filtre à huile

2. Clé pour filtre à huile

teur et un joint neuf en place, puis ser- rer la vis au couple spécifié.

9. Remettre à niveau en ajoutant la

quantité spécifiée de l’huile moteur re- commandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le système d’échap- pement ont refroidi. ATTENTION FCA11621 Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade die- sel “CD” ni des huiles de grade su- périeur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. S’assurer qu’aucune crasse ou ob- jet ne pénètre dans le carter mo- teur.

10. Mettre le moteur en marche et le lais-

ser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes et contrôler s’il y a pré- sence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le mo- teur et rechercher la cause. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. ATTENTION FCA10402 Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas même si le niveau d’huile est conforme, couper im- médiatement le moteur, et faire contrô- ler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.

11. Couper le moteur, attendre quelques

minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’ap- point, si nécessaire.

1. Clé dynamométrique

Couple de serrage : Cartouche du filtre à huile : 17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf) Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Changement d’huile:

3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

FAU20071 Liquide de refroidissement Il faut contrôler le niveau du liquide de re- froidissement avant chaque départ. Il con- vient également de changer le liquide de re- froidissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et grais- sages périodiques. FAU42635 Contrôle du niveau

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. N.B. Le niveau du liquide de refroidisse- ment doit être vérifié le moteur froid, car il varie en fonction de la tempéra- ture du moteur. S’assurer que le véhicule est bien à la verticale avant de contrôler le niveau du liquide de refroidissement. Une lé- gère inclinaison peut entraîner des er- reurs de lecture.

2. Contrôler le niveau du liquide de re-

froidissement dans le vase d’expan- sion. N.B. Le niveau du liquide de refroidissement doit se situer entre les repères de niveau mini- mum et maximum.

3. Si le niveau du liquide de refroidisse-

ment est inférieur ou égal au repère de niveau minimum, déposer le cache A. (Voir page 6-9.)

4. Retirer le bouchon du vase d’expan-

sion, ajouter du liquide jusqu’au re- père de niveau maximum, puis remet- tre le bouchon en place. AVERTISSEMENT ! Retirer unique- ment le bouchon du vase d’expan- sion. Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radiateur tant que le moteur est chaud. [FWA15162] ATTENTION : Si l’on ne peut se pro- curer du liquide de refroidissement, utiliser de l’eau distillée ou de l’eau du robinet douce. Ne pas utiliser d’eau dure ou salée, car cela en- dommagerait le moteur. Si l’on a utilisé de l’eau au lieu de liquide de refroidissement, il faut la remplacer par du liquide de refroidissement dès que possible afin de protéger le circuit de refroidissement du gel et de la corrosion. Si on a ajouté de l’eau au liquide de refroidissement, il convient de faire rétablir le plus rapidement possible le taux d’anti- gel par un concessionnaire Yamaha, afin de rendre toutes ses propriétés au liquide de refroidisse- ment. [FCA10473]1. Vase d’expansion2. Repère de niveau maximum3. Repère de niveau minimum1. Bouchon du vase d’expansion

N.B. S’assurer de l’acheminement correct de la durite de mise à l’air par le guide. FAU33032 Changement du liquide de refroidisse- ment Il convient de changer le liquide de refroi- dissement aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pé- riodiques. Confier le changement du liquide de refroidissement à un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Ne jamais essayer de retirer le bouchon du radia- teur tant que le moteur est chaud. [FWA10382]FAU42443 Remplacement de l’élément du filtre à air Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques. Remplacer plus fréquemment l’élé- ment de filtre à air lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides.

1. Déposer le couvercle du boîtier de

filtre à air après avoir retiré ses vis.

2. Extraire l’élément du filtre à air.

Capacité du vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum) :

0.45 L (0.48 US qt, 0.40 Imp.qt)

1. Guide2. Durite de mise à l’air du vase d’expansion

1. Couvercle du boîtier de filtre à air2. Vis

3. Loger un élément neuf dans le boîtier

de filtre à air. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est cor- rectement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le mo- teur en marche avant d’avoir re- monté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. [FCA10482]

4. Reposer le couvercle du boîtier de

filtre à air à l’aide de ses vis. FAU21385 Contrôle de la garde de la poi- gnée des gaz La garde de la poignée des gaz doit être de 4.0–6.0 mm (0.16–0.24 in) au bord intérieur de la poignée des gaz. Contrôler régulière- ment la garde de la poignée des gaz et, si nécessaire, la faire régler par un conces- sionnaire Yamaha. FAU21402 Jeu des soupapes À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange car- burant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Élément du filtre à air

1. Garde de la poignée des gaz

U1CSF2F0.book Page 16 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-17

FAU64240 Pneus Les pneus sont le seul contact entre le vé- hicule et la route. Quelles que soient les conditions de conduite, la sécurité repose sur une très petite zone de contact avec la route. Par conséquent, il est essentiel de garder en permanence les pneus en bon état et de les remplacer au moment oppor- tun par les pneus spécifiés. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant cha- que utilisation du véhicule. AVERTISSEMENT FWA10504 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression cor- recte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du pas- sager, des bagages et des acces- soires approuvés pour ce modèle. AVERTISSEMENT FWA10512 Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Contrôle des pneus Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer im- médiatement le pneu par un concession- naire Yamaha. Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : Charge jusqu’à 90 kg (198 lb) : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi) 90 kg (198 lb) jusqu’à la charge maximum : Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière : 280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi) Charge* maximale : 209 kg (461 lb)

  • Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires

2. Profondeur de sculpture de pneu

Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) :

N.B. La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. AVERTISSEMENT FWA10472 Faire remplacer par un concession- naire Yamaha tout pneu usé à l’ex- cès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du vé- hicule et est en outre illégale. Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concession- naire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Après avoir remplacé un pneu, évi- ter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. Renseignements sur les pneus Ce modèle est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless) et de valves de gonflage. Les pneus s’usent, même s’ils n’ont pas été utilisés ou n’ont été utilisés qu’occasionnel- lement. Des craquelures sur la bande de roulement et les flancs du pneu, parfois ac- compagnées d’une déformation de la car- casse, sont des signes significatifs du vieil- lissement du pneu. Les vieux pneus et les pneus usagés doivent être contrôlés par des professionnels du pneumatique afin de s’assurer qu’ils peuvent encore servir. AVERTISSEMENT FWA10462 Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fa- bricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. Après avoir subi de nombreux tests, seuls les pneus cités ci-après ont été homolo- gués par Yamaha pour ce modèle. Pneu avant : Taille : 130/90 16M/C 67H Fabricant/modèle :

Pneu arrière : Taille : 170/70B 16M/C 75H Fabricant/modèle : DUNLOP/K555

FAU21963 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues re- commandées. Avant chaque démarrage, il faut s’as- surer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont ni voilées ni autrement endommagées. Si une roue est en- dommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quel- conque réparation sur une roue. Toute roue déformée ou craquelée doit être remplacée. Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. FAU48375 Réglage de la garde du levier d’embrayage Mesurer la garde du levier d’embrayage comme illustré. Contrôler régulièrement la garde du levier d’embrayage et, si nécessaire, la régler comme suit.

1. Faire glisser vers l’arrière le cache en

caoutchouc au levier d’embrayage.

2. Desserrer le contre-écrou.

3. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner la vis de réglage de la garde dans le sens (a). Pour la ré- duire, tourner la vis de réglage dans le sens (b). N.B. Si la garde du levier d’embrayage spécifiée a été obtenue comme expliqué ci-dessus, sauter les étapes 4–7.

4. Desserrer le câble d’embrayage en

tournant la vis de réglage à fond dans le sens (a).

5. Faire glisser vers l’arrière le cache en

caoutchouc situé le long du câble d’embrayage, puis desserrer le con- tre-écrou.

6. Pour augmenter la garde du levier

d’embrayage, tourner l’écrou de ré- glage de la garde dans le sens (a). Pour la réduire, tourner l’écrou de ré- glage dans le sens (b).

1. Garde du levier d’embrayage2. Contre-écrou3. Vis de réglage de la garde du levier d’embrayage4. Cache en caoutchouc

Garde du levier d’embrayage : 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in)

7. Serrer le contre-écrou au câble d’em-brayage, puis faire glisser le cache encaoutchouc en place.8. Serrer le contre-écrou au levier d’em-brayage, puis faire glisser le cache encaoutchouc en place.FAU37914 Contrôle de la garde du levier de frein La garde à l’extrémité du levier de frein doitêtre inexistante. Si ce n’est pas le cas, fairecontrôler le circuit des freins par un con-cessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT FWA14212 Une sensation de mollesse dans le levier de frein pourrait signaler la présence d’air dans le circuit de freinage. Dans ce cas, ne pas utiliser le véhicule avantd’avoir fait purger le circuit par un con-cessionnaire Yamaha. La présence d’air dans le circuit hydraulique réduit la puis- sance de freinage et cela pourrait provo- quer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU22274 Contacteurs de feu stop Le feu stop s’allume par l’action de la pé-dale et du levier de frein, et devrait s’allu-mer juste avant que le freinage ne fasse ef-fet. Si nécessaire, régler le contacteur dufeu stop arrière comme suit, mais il fautconfier le réglage du contacteur de feu stopsur frein avant à un concessionnaireYamaha.Tourner l’écrou de réglage du contacteurde feu stop sur frein arrière tout en immobi-lisant le contacteur. Tourner l’écrou de ré-glage dans le sens (a) si le feu stop s’allumetrop tard. Tourner l’écrou de réglage dansle sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt.1. Écrou de réglage de la garde du levier d’embrayage2. Contre-écrou3. Cache en caoutchouc

1. Garde nulle au levier de frein

1. Contacteur de feu stop sur frein arrière2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière

FAU22393 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Contrôler l’usure des plaquettes de freinavant et arrière aux fréquences spécifiéesdans le tableau des entretiens et grais-sages périodiques.FAU58500Plaquettes de frein avant Pour les modèles avec système de frei- nage coupléLes étriers de freins avant sont équipés dedeux paires de plaquettes de frein.Sur chaque plaquette de frein avant figureune rainure d’indication d’usure. Les rai-nures permettent de contrôler l’usure desplaquettes sans devoir démonter le frein.Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiantleur rainure. Si une plaquette de frein estusée au point que sa rainure a presque dis-paru, faire remplacer la paire de plaquettespar un concessionnaire Yamaha. Pour les modèles avec système de frei- nage non coupléSur chaque plaquette de frein avant fi-gurent des rainures d’indication d’usure.Ces rainures permettent de contrôlerl’usure des plaquettes sans devoir démon-ter le frein. Contrôler l’usure des plaquettesen vérifiant les rainures. Si une plaquette defrein est usée au point que ses rainures ontpresque disparu, faire remplacer la paire deplaquettes par un concessionnaireYamaha.FAU22501Plaquettes de frein arrièreS’assurer du bon état des plaquettes defrein arrière et mesurer l’épaisseur des gar-nitures. Si une plaquette de frein est en-dommagée ou si l’épaisseur d’une garni-ture est inférieure à 0.8 mm (0.03 in), faireremplacer la paire de plaquettes par unconcessionnaire Yamaha.1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein

1. Épaisseur de la garniture

U1CSF2F0.book Page 21 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-22

FAU22582 Contrôle du niveau du liquide de frein Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de ni- veau minimum. S’assurer que le haut du ré- servoir est à l’horizontale avant de vérifier le niveau du liquide de frein. Faire l’appoint de liquide de frein si nécessaire. Frein avant Frein arrière AVERTISSEMENT FWA15991 Un entretien incorrect peut entraîner la perte de capacité de freinage. Prendre les précautions suivantes : Un niveau du liquide de frein insuffi- sant pourrait provoquer la forma- tion de bulles d’air dans le circuit de freinage, ce qui réduirait l’efficacité des freins. Nettoyer le bouchon de remplis- sage avant de le retirer. Utiliser ex- clusivement du liquide de frein DOT 4 provenant d’un bidon neuf. Utiliser uniquement le liquide de frein spécifié, sous peine de risquer d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui provoquerait une fuite. Toujours faire l’appoint avec un li- quide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le DOT 4 risque de provoquer une réaction chimique nuisible. Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le réservoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisserait net- tement le point d’ébullition du l

quide et pourrait provoquer un bou- chon de vapeur ou “vapor lock”. ATTENTION FCA17641 Le liquide de frein risque d’endommager les surfaces peintes ou en plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du li- quide de frein. Un niveau de liquide bas peut signaler l’usure des plaquettes ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du

1. Repère de niveau minimum

1. Repère de niveau minimum

Liquide de frein spécifié : DOT 4 U1CSF2F0.book Page 22 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-23

circuit de frein. Si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre la route. FAU22733 Changement du liquide de frein Faire changer le liquide de frein par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient égale- ment de faire remplacer les bagues d’étan- chéité de maître-cylindre et d’étrier, ainsi que les durites de frein aux fréquences in- diquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. Durites de frein : Remplacer tous les quatre ans. FAU23041 Tension de la courroie de trans- mission Il convient de contrôler et de régler la ten- sion de la courroie de transmission aux fré- quences spécifiées dans le tableau des en- tretiens et graissages périodiques. FAU38413 Contrôle de la tension de la courroie de transmission

1. Dresser le véhicule sur sa béquille la-

2. Noter la position actuelle de la cour-

roie de transmission en se servant des repères figurant à proximité de l’orifice de contrôle de la courroie. N.B. L’écart entre les repères est de 5.0 mm (0.2 in). U1CSF2F0.book Page 23 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-24

transmission en lui imposant une force de 45 N (4.5 kgf, 10 lbf) à l’aide d’un dynamomètre. N.B. Des dynamomètres sont disponibles chez les concessionnaires Yamaha.

4. Calculer la tension de la courroie de

transmission en soustrayant la me- sure obtenue à l’étape 2 de la mesure notée au point 3.

5. Si la tension est incorrecte, la faire ré-

gler par un concessionnaire Yamaha. FAU23098 Contrôle et lubrification des câbles Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand néces- saire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un conces- sionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Veiller à ce que les gaines de câble et les logements de câble soient en bon état, sans quoi les câbles vont rouiller rapide- ment, ce qui risquerait d’empêcher leur bon fonctionnement. Remplacer tout câble endommagé dès que possible afin d’éviter un accident. [FWA10712]1. Courroie de transmission2. Repères

1. Dynamomètre2. Tension de la courroie de transmission

Lubrifiant recommandé: Lubrifiant Yamaha pour câbles ou autre lubrifiant approprié U1CSF2F0.book Page 24 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-25

FAU49921 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de faire lubrifier le câble par un con- cessionnaire Yamaha aux fréquences spé- cifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU44276 Contrôle et lubrification de la pé- dale de frein et du sélecteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque dé- part et lubrifier les articulations quand né- cessaire. Pédale de frein Sélecteur au pied Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U1CSF2F0.book Page 25 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-26

FAU23144 Contrôle et lubrification des le- viers de frein et d’embrayage Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. Levier de frein Levier d’embrayage FAU23203 Contrôle et lubrification de la bé- quille latérale Contrôler le fonctionnement de la béquille latérale avant chaque départ et lubrifier son articulation et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10732 Si la béquille latérale ne se déploie et ne se replie pas en douceur, la faire contrô- ler et, si nécessaire, réparer par un con- cessionnaire Yamaha. Une béquille laté- rale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Lubrifiants recommandés : Levier de frein : Graisse silicone Levier d’embrayage : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U1CSF2F0.book Page 26 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-27

FAU23252 Lubrification de la suspension arrière Faire lubrifier les articulations de la suspen- sion arrière par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. FAUM1653 Lubrification des pivots du bras oscillant Faire contrôler les pivots du bras oscillant par un bras oscillant aux fréquences spéci- fiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. FAU51951 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que la fourche n’est pas endom- magée et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement

1. Placer le véhicule sur un plan de ni-

veau et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Tout en actionnant le frein avant, ap-

puyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé: Graisse à base de savon au lithium U1CSF2F0.book Page 27 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-28

ATTENTION FCA10591 Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23285 Contrôle de la direction Des roulements de direction usés ou des- serrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionne- ment de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le ta- bleau des entretiens et graissages pério- diques.

1. Soulever la roue avant. (Voir page

6-35.) AVERTISSEMENT ! Pour évi- ter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10752]

2. Maintenir la base des bras de fourche

et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si néces- saire, réparer la direction par un con- cessionnaire Yamaha. FAU23292 Contrôle des roulements de roue Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages pério- diques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. U1CSF2F0.book Page 28 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-29

FAU50582 Batterie La batterie se trouve sous la selle du pilote. (Voir page 3-15.) La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de res- serrer, si nécessaire. AVERTISSEMENT FWA10761 L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfu- rique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se pro- téger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effec- tuer les PREMIERS SOINS suivants.

  • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante.
  • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiate- ment un médecin.
  • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. Les batteries produisent de l’hydro- gène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on re- charge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos.

TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE

PORTÉE DES ENFANTS. ATTENTION FCA10621 Ne jamais enlever le capuchon d’étan- chéité des éléments de la batterie, sous peine d’endommager la batterie de fa- çon irréversible. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un con- cessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapide- ment si le véhicule est équipé d’accessoi- res électriques. ATTENTION FCA16522 Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par sou- pape (VRLA). Le recours à un chargeur de batterie conventionnel endommage- rait la batterie. Entreposage de la batterie

1. Quand le véhicule est remisé pendant

un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16303]

2. Quand la batterie est remisée pour

plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire.

1. Câble négatif de batterie (noir)

2. Câble positif de batterie (rouge)

3. Charger la batterie au maximum avant

de la remonter sur le véhicule. ATTENTION : Avant de reposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis brancher le câble positif avant de brancher le câble négatif. [FCA16841]

4. Après avoir remonté la batterie, tou-

jours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. ATTENTION FCA16531 Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchar- gée risque de l’endommager de façon ir- réversible. FAU47136 Remplacement des fusibles Le fusible principal, le fusible du système d’injection de carburant et le boîtier à fu- sibles, qui contient les fusibles protégeant les divers circuits, se trouvent sous la selle du pilote. (Voir page 3-15.) N.B. Pour accéder au fusible du système d’in- jection de carburant, déposer le couvercle du relais de démarreur en le tirant vers le haut. 1. Fusible de rechange du système d’injection de carburant2. Fusible du système d’injection de carburant3. Boîtier à fusibles4. Fusible principal

1. Fusible du système de signalisation2. Fusible d’allumage3. Fusible des feux de stationnement4. Fusible du moteur du ventilateur de radiateur5. Fusible de sauvegarde (montre et immobilisateur antivol)6. Fusible de phare7. Fusible de rechange U1CSF2F0.book Page 30 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-31

Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit.

1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et

éteindre le circuit électrique concerné.

2. Déposer le fusible grillé et le rempla-

cer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre su- périeur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15132]

3. Tourner la clé de contact sur “ON” et

allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne.

4. Si le fusible neuf grille immédiatement,

faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU42895 Remplacement de l’ampoule du phare Ce modèle est équipé d’un phare à am- poule halogène. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : ATTENTION FCA10651 Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour pein- ture. Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à ce- lui spécifié. 1. Cache du relais de démarreur2. Fusible du système d’injection de carburant3. Fusible de rechange du système d’injection de carburant

Fusibles spécifiés : Fusible principal:

Fusible du système de signalisa- tion:

Fusible des feux de stationnement:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible de sauvegarde:

1. Déposer le cache du support de cli-

gnotants en déposant les vis.

2. Déposer l’optique de phare après

avoir retiré les vis de chaque côté.

3. Déconnecter la fiche rapide de phare,

puis déposer la protection de l’am- poule.

4. Décrocher le porte-ampoule du phare,

puis retirer l’ampoule grillée.

5. Monter une ampoule de phare neuve

et la fixer à l’aide du porte-ampoule.

6. Reposer la protection d’ampoule de

phare, puis connecter la fiche rapide.

7. Monter l’optique de phare, puis la fixer

à l’aide de ses vis.

8. Remettre le cache du support des cli-

gnotants en place, puis reposer les vis.

1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.

1. Cache du support des clignotants

2. Fiche rapide de phare

9. Si nécessaire, faire régler le faisceau

de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU42874 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit.

1. Déposer l’optique de phare. (Voir

leuse, ainsi que l’ampoule et la fiche rapide, en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- tre.

3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur

4. Monter une ampoule neuve dans la

5. Monter la douille, ainsi que l’ampoule

et la fiche rapide, en enfonçant la douille et en la tournant en sens des aiguilles d’une montre.

6. Reposer l’optique de phare.

1. Douille d’ampoule de veilleuse

1. Ampoule de veilleuse

FAU70580 Remplacement d’une ampoule de clignotant ou de feu stop/ar- rière

1. Déposer la lentille après avoir retiré les

2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant

et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.

3. Monter une ampoule neuve dans la

douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une mon- tre.

4. Remettre la lentille en place et la fixer

à l’aide de ses vis. ATTENTION : Ne pas serrer les vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. [FCA10682]FAU42486 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’imma- triculation

1. Retirer la protection de l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation en enlevant ses vis.

2. Soulever le bloc d’éclairage de la

plaque d’immatriculation comme illus- tré.

1. Protection d’ampoule d’éclairage de la

plaque d’immatriculation

3. Déposer la douille et l’ampoule

d’éclairage de la plaque d’immatricu- lation en tournant la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une mon- tre, puis en la retirant.

4. Extraire l’ampoule grillée en tirant

celle-ci hors de sa douille.

5. Monter une ampoule neuve dans la

6. Reposer l’ampoule et sa douille en ap-

puyant sur la douille et en la tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre.

7. Remettre le bloc d’éclairage de la

plaque d’immatriculation à sa place, puis remonter sa protection en la fixant à l’aide des vis. FAU24351 Calage de la moto Ce modèle n’étant pas équipé d’une bé- quille centrale, il convient de prendre les précautions suivantes avant de démonter une roue ou avant d’effectuer tout autre tra- vail qui requiert de dresser la moto à la ver- ticale. S’assurer que la moto est stable et à la verticale avant de commencer l’entretien. Une solide caisse en bois placée sous le moteur peut améliorer la stabilité. Entretien de la roue avant

1. Immobiliser l’arrière de la moto à l’aide

d’une béquille de levage, si l’on dis- pose de deux béquilles de levage, ou en plaçant un cric de moto sous le ca- dre, devant la roue arrière.

2. Se servir ensuite d’une béquille de le-

vage pour surélever la roue avant. Entretien de la roue arrière Surélever la roue arrière à l’aide d’une bé- quille de levage, si disponible, ou en pla- çant un cric de moto des deux côtés du ca- dre, devant la roue arrière ou des deux côtés du bras oscillant.

1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatricula-

1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque

1. Ampoule d’éclairage de la plaque d’immatri-

culation U1CSF2F0.book Page 35 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-36

FAU25872 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimenta- tion, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Les schémas de diagnostic de pannes ci- après permettent d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un conces- sionnaire Yamaha, car ses techniciens qua- lifiés disposent des connaissances, du sa- voir-faire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusive- ment des pièces Yamaha d’origine. En ef- fet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont sou- vent de moindre qualité. Ces pièces s’use- ront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations oné- reuses. AVERTISSEMENT FWA15142 Lors de la vérification du circuit d’ali- mentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étin- celles à proximité, y compris de veil- leuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peu- vent s’enflammer ou exploser, et provo- quer des blessures et des dommages matériels graves. U1CSF2F0.book Page 36 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-37

FAU42505 Schémas de diagnostic de pannes Problèmes de démarrage ou mauvais rendement du moteur Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant.

Niveau de carburant suffisantRéservoir de carburant videContrôler la batterie.Faire le plein de carburant.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie.Actionner le démarreur électrique.

CompressionPas de compressionDéposer les bougies et contrôler les électrodes.

Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies.Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression.Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler l’allumage.Actionner le démarreurélectrique.

Le démarreur tourne rapidement.Le démarreur tourne lentement.La batterie est en bon état.Contrôler la connexion des câbles de la batterie et faire recharger la batterie par un concessionnaire Yamaha si nécessaire.SèchesHumidesActionner le démarreur électrique.Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U1CSF2F0.book Page 37 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMEntretiens et réglages périodiques 6-38

Surchauffe du moteur AVERTISSEMENT FWAT1041 Ne pas enlever le bouchon du radiateur quand le moteur et le radiateur sont chauds. Du liquide chaud et de la vapeur risquent de jaillir sous forte pression et de provoquer des brûlures. Veiller à attendre que le moteur ait refroidi. Disposer un chiffon épais ou une serviette sur le bouchon du radiateur, puis le tourner lentement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’au point de détente afin de faire tomber la pression résiduelle. Une fois que le sifflement s’est arrêté, appuyer sur le bouchon tout en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis l’enlever. N.B. Si le liquide de refroidissement recommandé n’est pas disponible, on peut utiliser de l’eau du robinet, à condition de la remplacer dès que possible par le liquide prescrit. Attendre que le moteur ait refroidi.Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion et le radiateur.Le niveau du liquide de refroidissement est suffisant.Le niveau du liquide de refroidissement est insuffisant. Contrôler le circuit de refroidissement afin de détecter toute fuite. Faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha. Faire l’appoint de liquide de refroidissement. (Voir N.B.)Mettre le moteur en marche. Si le moteur surchauffe à nouveau, faire contrôler et réparer le circuit de refroidissement par un concessionnaire Yamaha.FuitesPas de fuite U1CSF2F0.book Page 38 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMSoin et remisage de la moto 7-1

FAU37834 Remarque concernant les pièces de couleur mate ATTENTION FCA15193 Certains modèles sont équipés de piè- ces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. FAU26075 Soin Un des attraits incontestés d’une moto ré- side dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut pas- ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seule- ment de conserver son allure et son rende- ment et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage

1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la

sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique.

2. S’assurer que tous les bouchons, ca-

puchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connec- teurs électriques, y compris les capu- chons de bougie, sont fermement et correctement mis en place.

3. Éliminer les taches tenaces, telles que

de l’huile carbonisée sur le carter mo- teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse, mais ne jamais appliquer de dégraissant sur les joints, la courroie de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégrais- sant à l’eau. Nettoyage ATTENTION FCA10773 Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de pro- duit afin d’éliminer des taches te- naces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sé- cher immédiatement, puis vapori- ser un produit anticorrosion. Un nettoyage incorrect risque d’en- dommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instru- ment, etc.) et les pots d’échappe- ment. Nettoyer les pièces en plas- tique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chif- fons doux. Si toutefois on ne par- vient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- U1CSF2F0.book Page 1 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMSoin et remisage de la moto 7-2

ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abî- merait les pièces en plastique. Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. Ne pas utiliser des portiques de la- vage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infil- trations d’eau qui endommage- raient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roule- ment de bras oscillant, de fourche et de freins), composants élec- triques (fiches rapides, connec- teurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de net- toyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de gri ffer ou de ternir. Certains produits de net- toyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions nor- males Nettoyer la crasse à l’eau chaude addition- née de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du prin- temps.

1. Nettoyer la moto à l’eau froide addi-

tionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10792]

2. Après avoir séché la moto, la protéger

de la corrosion en vaporisant un pro- duit anticorrosion sur toutes ses sur- faces métalliques, y compris les sur- faces chromées ou nickelées. Après le nettoyage

1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de

chamois ou d’un essuyeur absorbant.

2. Frotter les pièces en chrome, en alu-

minium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éli- miner des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMSoin et remisage de la moto 7-3

3. Une bonne mesure de prévention

contre la corrosion consiste à vapori- ser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées.

4. Les taches qui subsistent peuvent

être nettoyées en pulvérisant de l’huile.

5. Retoucher les griffes et légers coups

occasionnés par les gravillons, etc.

6. Appliquer de la cire sur toutes les sur-

faces peintes et chromées. Ne pas employer de cires détergentes, car elles contiennent souvent des abrasifs susceptibles d’abîmer la peinture ou la finition.

7. Veiller à ce que la moto soit parfaite-

ment sèche avant de la remiser ou de la couvrir. AVERTISSEMENT FWA11132 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au dé- tergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. ATTENTION FCA10951 Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. Ne jamais enduire la courroie de transmission d’huile ou de cire. Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. Éviter l’emploi de produits de polis- sage mordants, car ceux-ci at- taquent la peinture. N.B. Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. Le lavage, la pluie ou l’humidité at- mosphérique peut provoquer l’em- buage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. FAU26283 Remisage Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. S’assurer que le moteur et le système d’échappe- ment sont refroidis avant de couvrir la moto. ATTENTION FCA10811 Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves hu- mides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois :

1. Suivre toutes les instructions de la

nible, ajouter un stabilisateur de car- burant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dé- grade.

3. Effectuer les étapes ci-dessous afin

de protéger les cylindres, les seg- ments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bou- gie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique per- mettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la pro- duction d’étincelles, car celles- ci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10952] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place.

4. Lubrifier tous les câbles de com-

mande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la bé- quille latérale et/ou centrale.

5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pres-

sion de gonflage des pneus, puis éle- ver la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus.

6. Recouvrir la sortie du pot d’échappe-

ment à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau.

7. Déposer la batterie et la recharger

complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la re- charger une fois par mois. Ne pas ran- ger la batterie dans un endroit exces- sivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se repor- ter à la page 6-29. N.B. Effectuer toutes les réparations néces- saires avant de remiser la moto. U1CSF2F0.book Page 4 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMCaractéristiques 8-1

Dimensions: Longueur hors tout: 2490 mm (98.0 in) Largeur hors tout: Pour les modèles avec système de freinage non couplé 1000 mm (39.4 in) Pour les modèles avec système de freinage couplé 995 mm (39.2 in) Hauteur hors tout: Pour les modèles avec système de freinage non couplé 1150 mm (45.3 in) Pour les modèles avec système de freinage couplé 1145 mm (45.1 in) Hauteur de la selle: 690 mm (27.2 in) Empattement: 1690 mm (66.5 in) Garde au sol: 145 mm (5.71 in) Rayon de braquage minimum:

Poids: Poids à vide: 304 kg (670 lb) Moteur: Cycle de combustion: 4 temps Circuit de refroidissement: Refroidissement liquide Dispositif de commande des soupapes: Simple ACT Disposition du ou des cylindres: En V Nombre de cylindres: Bicylindre Cylindrée: 1304 cm Alésage × course:

Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Marque recommandée: YAMALUBE Viscosités SAE: 10W-40 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà, norme JASO MA Quantité d’huile moteur: Changement d’huile:

3.20 L (3.38 US qt, 2.82 Imp.qt)

Avec dépose du filtre à huile:

3.40 L (3.59 US qt, 2.99 Imp.qt)

Quantité de liquide de refroidissement: Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau maximum):

Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Essence ordinaire sans plomb (essence-alcool [E10] acceptable) Capacité du réservoir: 19 L (5.0 US gal, 4.2 Imp.gal) Quantité de la réserve:

3.7 L (0.98 US gal, 0.81 Imp.gal)

Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Repère d’identification: 3D81 20 Bougie(s): Fabricant/modèle:

Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Taux de réduction primaire:

Rapport de démultiplication:

Châssis: Type de cadre: Double berceau Angle de chasse:

Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 170/70B 16M/C 75H Fabricant/modèle: DUNLOP/K555 Fabricant/modèle:

Charge: Charge maximale: 209 kg (461 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): Charge jusqu’à 90 kg (198 lb): Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi) Charge de 90 kg (198 lb) - charge maximum: Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm, 36 psi) Arrière: 280 kPa (2.80 kgf/cm, 41 psi) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 16M/C x MT3.00 Roue arrière: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 16M/C x MT4.50 Système de freinage unifié: Commande: Pour les modèles avec système de freinage couplé Activé par le frein avant Frein avant: Type: Frein hydraulique à double disque Liquide de frein spécifié: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein hydraulique monodisque Liquide de frein spécifié: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur hydraulique Débattement de roue: 135 mm (5.3 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant (suspension à liaison) Ressort: Ressort hélicoïdal Amortisseur: Amortisseur pneumatique/hydraulique Débattement de roue: 110 mm (4.3 in) U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PMCaractéristiques 8-3

Partie électrique: Tension du système électrique: 12 V Système d’allumage: Allumage électronique (TCI) Système de charge: Alternateur avec rotor à aimantation permanente Batterie: Modèle: YTX20L-BS Voltage, capacité: 12 V, 18.0 Ah (10 HR) Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Puissance d’ampoule × quantité: Phare: H4, 60.0 W/55.0 W x 1 Stop/feu arrière:

Éclairage de la plaque d’immatriculation:

Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: LED Témoin de feu de route: LED Témoin d’avertissement du niveau d’huile: LED Témoin des clignotants: LED Témoin d’avertissement du niveau de carburant: LED Témoin d’alerte de la température du liquide de refroidissement: LED Témoin d’avertissement de panne du moteur: LED Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusible: Fusible principal:

Fusible du système de signalisation:

Fusible des feux de stationnement:

Fusible du moteur du ventilateur de radiateur:

Fusible du système d’injection de carburant:

Fusible de sauvegarde:

FAU53562 Numéros d’identification Notez le numéro d’identification du véhi- cule, le numéro de série du moteur et les codes figurant sur l’étiquette de modèle dans les espaces prévus ci-dessous. Ces numéros d’identification sont nécessaires à l’enregistrement du véhicule auprès des autorités locales et à la commande de piè- ces détachées auprès d’un concession- naire Yamaha.

RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR

L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : FAU26401 Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. N.B. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est re- quis lors de son immatriculation. FAU26442 Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur est poin- çonné sur le carter moteur. FAU26471 Étiquette des codes du modèle

1. Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro de série du moteur1. Étiquette des codes du modèle

L’étiquette du modèle est collée sur le ca- dre, sous la selle du pilote. (Voir page 3-15.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de re- change auprès d’un concessionnaire Yamaha. U1CSF2F0.book Page 2 Wednesday, July 15, 2015 3:17 PM10-1

  • Accroche-casque p. 3
  • -16 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement p. 6
  • -34 Ampoule de clignotant ou feu stop/arrière, remplacement p. 6
  • -34 Avertisseur, contacteur -10 p. 3
  • Câbles, contrôle et lubrification p. 6
  • -24 Cache, dépose et repose p. 6
  • -9 Calage de la moto p. 6
  • -35 Caractéristiques p. 8
  • -1 Carburant p. 3
  • -13 Carburant, économies p. 5
  • -3 Clignotants, contacteur p. 3
  • -10 Combiné ressort-amortisseur, réglage p. 3
  • -17 Compteurs multifonctions p. 3
  • -6 Consignes de sécurité p. 1
  • -1 Contacteur à clé/serrure antivol p. 3
  • -2 Contacteur d’appel de phare p. 3
  • -10 Contacteur RESET p. 3
  • -11 Contacteurs à la poignée p. 3
  • -9 Contacteur SELECT p. 3
  • -10 Coupe-circuit d’allumage p. 3
  • -18 Coupe-circuit du moteur p. 3
  • -10 Courroie de transmission, tension -23 p. 6
  • Démarreur, contacteur p. 3
  • -10 Dépannage, schémas de diagnostic p. 6
  • -37 Direction, contrôle p. 6
  • -28 Durite de mise à l’air du réservoir de carburant et durite de trop-plein -14 p. 3
  • Embrayage, réglage de la garde du levier p. 6
  • -19 Emplacement des éléments p. 2
  • -1 Entretien du système de contrôle des gaz d’échappement p. 6
  • -3 Entretiens et graissages périodiques p. 6
  • -4 Étiquette des codes du modèle -1 p. 9
  • Feu stop, contacteurs p. 6
  • -20 Feux de détresse, contacteur p. 3
  • -10 Filtre à air, remplacement de l’élément p. 6
  • -15 Fourche, contrôle p. 6
  • -27 Frein, contrôle de la garde du levier p. 6
  • -20 Frein, levier p. 3
  • -12 Frein, pédale p. 3
  • -12 Fusibles, remplacement -30 p. 6

Huile moteur et cartouche du filtre à huile ................................................... 6-11 Huile moteur, témoin du niveau ............. 3-4

Immobilisateur antivol............................ 3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement ......................................... 3-10

  • Levier d’embrayage p. 3
  • -11 Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification p. 6
  • -26 Liquide de frein, changement p. 6
  • -23 Liquide de frein, contrôle du niveau p. 6
  • -22 Liquide de refroidissement p. 6
  • -14 Liquide de refroidissement, témoin de température -5 p. 3

Mise en marche du moteur.....................5-1 Moteur, numéro de série ........................9-1

  • Panne du moteur, témoin p. 3
  • -5 Pannes, diagnostic p. 6
  • -36 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification p. 6
  • -25 Phare, remplacement d’une ampoule p. 6
  • -31 Pièces de couleur mate p. 7
  • -1 Plaquettes de frein, contrôle p. 6
  • -21 Pneus p. 6
  • -17 Poignée des gaz, contrôle de la garde p. 6
  • -16 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification p. 6
  • -25 Pot catalytique -15 p. 3

Rodage du moteur..................................5-3 Roues....................................................6-19 Roulements de roue, contrôle ..............6-28

  • Témoin d’alerte du niveau de carburant p. 3
  • -4 Témoin de feu de route p. 3
  • -4 Témoin de l’immobilisateur antivol p. 3
  • -5 Témoin des clignotants p. 3
  • -4 Témoin du point mort p. 3
  • -4 Trousse de réparation -2 p. 6