Allied TW2T76500VQ - Montre TIMEX - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Allied TW2T76500VQ TIMEX au format PDF.
| Caractéristiques Techniques | Détails |
|---|---|
| Marque | TIMEX |
| Modèle | Allied TW2T76500VQ |
| Type de mouvement | Quartz |
| Matériau du boîtier | Acier inoxydable |
| Diamètre du boîtier | 42 mm |
| Épaisseur du boîtier | 11 mm |
| Type de verre | Minéral |
| Résistance à l'eau | 100 mètres |
| Type de bracelet | Cuir |
| Couleur du cadran | Noir |
| Fonctions supplémentaires | Chronographe, date |
| Utilisation | Idéale pour les activités de plein air et la vie quotidienne |
| Maintenance | Remplacement de la pile tous les 2-3 ans, nettoyage régulier du bracelet |
| Sécurité | Éviter les chocs violents, ne pas exposer à des températures extrêmes |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, service après-vente disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - Allied TW2T76500VQ TIMEX
Téléchargez la notice de votre Montre au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Allied TW2T76500VQ - TIMEX et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Allied TW2T76500VQ de la marque TIMEX.
MODE D'EMPLOI Allied TW2T76500VQ TIMEX
Enregistrez votre produit à www.timex.com Registre su producto en www.timex.com GARANTIE ÉTENDUE Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la date d’achat pour la somme de 5 $. Vous pouvez effectuer ce paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre Timex®. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans le dépliant.
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche. La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Consulter www.timex.com/expedition pour assistance. La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc., Mountain View, Californie. RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la couronne pour valider. Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE L’INDICATEUR Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRATURE
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la température. Lorsque la température est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE pour sélectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TEMPÉRATURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la température courante.
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est indiqué sur l’échelle des marées. La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des marées. Dans ce mode, la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes et basses, celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes. Les marées sont aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider. Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le site www.timex.com/expedition THERMOMÈTRE Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes. La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau. Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la température est en train de changer.
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électroma- gnétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour demeilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée. Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas en position horizontale peut causer des erreurs importantes. Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc.) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. Pour étalonner la boussole, tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet gêne, la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger la face. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour commencer. L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct. Une fois les rotations terminées, appuyer sur tout bouton poussoir, tout en maintenant la montre à l’horizontale. L’aiguille oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de déclinaison courant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne. Pour que la boussole tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (-) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (voir tableau ci-dessous) à l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la marée ou la température. La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de la pile, l’aiguille effectue une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour rappeler qu’un étalonnage est nécessaire. Tout en maintenant la montre à l’horizontale, appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille indicatrice se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus. REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole, la trotteuse avance par intervalles de deux secondes.
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut l’utiliser de deux façons. Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague. Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague. Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Tenir la montre de manière à faire face à la direction correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indicatrice avec la marque du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée.
ANGLE DE DÉCLINAISON
L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique, qui peut être légèrement différent du nord géographique utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas. Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire. Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatiquement, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai. Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E est positif sur l’échelle de déclinaison). VEILLEUSE INDIGLO® Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon. Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pas démonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS
Démontage de maillons : Les maillons démontables comportent des flèches. Utiliser un tournevis du côté de la base de la flèche pour empêcher la goupille de tourner. À l’aide d’un autre tournevis, déposer la vis du côté de la tête de la flèche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir déposé la vis, extraire la goupille. Répéter pour la seconde goupille du maillon. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la goupille du côté où elle a été extraite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué. *livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. VUE D
order in the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCH- BAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT. For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service. ©2005 Timex Corporation. TIMEX is a registered trademark of Timex Corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and other countries. Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86100m/328(ft/pi) 160GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX (GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE : 1) après l’expiration de la période de garantie ;2) si la montre n’a pas été achetée initialement chez un revendeur Timex agréé ;3) résultant de travaux de réparation non effectués par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile. Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique cen- trale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
REMARQUE : La couronne de la montre est protégée pour l’expédition. Retirer le capot de protection et enfoncer la couronne pour mettre en marche. La boussole doit être étalonnée avant utilisation pour garantir sa précision et éviter les erreurs d’orientation. Se reporter à ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Consulter www.timex.com/expedition pour assistance. La montre utilise un système de capteurs magnétiques fabriqué par Precision Navigation, Inc., Mountain View, Californie. RÉGLAGE DE LA DATE ET DE L’HEURE Tirer la couronne en position CENTRE et tourner jusqu’à afficher la date courante. Après avoir réglé la date, tirer la COURONNE complètement et tourner jusqu’à afficher l’heure exacte. S’assurer que le réglage matin/soir (AM/PM) est correct en vérifiant que la date change à minuit et non à midi. Enfoncer la couronne pour valider. Régler la date après les mois comptant moins de 31 jours. RÉGLAGE DE L’AIGUILLE DE L’INDICATEUR Tirer la couronne complètement. L’aiguille de l’indicateur devrait indiquer 12 heures. Sinon, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour faire avancer l’aiguille jusqu’à ce qu’elle indique 12 heures. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
SÉLECTIONNER MARÉE/TEMPÉRATURE
L’aiguille de l’indicateur montre en permanence soit la marée, soit la tempéra- ture. Lorsque la température est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir MARÉE pour sélectionner l’heure des marées. L’aiguille indique d’abord la marée basse puis la marée actuelle. Lorsque la marée est indiquée, appuyer sur le bouton poussoir TEMPÉRATURE pour sélectionner le thermomètre. L’aiguille se place au début de l’échelle des températures et indique ensuite la température courante.
Dans ce mode, l’aiguille de l’indicateur se déplace toujours dans le sens des aiguilles d’une montre. Ainsi, la marée est montante lorsque l’aiguille pointe vers la gauche et descendante lorsque l’aiguille pointe vers la droite. Le nombre d’heures jusqu’à la prochaine marée haute/basse est indiqué surl’échelle des marées.La position de la lune est un facteur primordial quant à la détermination des marées. Dans ce mode, la montre se réfère à la position de la lune pour calculer les heures des marées hautes et basses, celles-ci sont espacées de 6 heures et 12,5 minutes. Les marées sont aussi influencées par la position du soleil et la forme du littoral, la montre ne peut donc pas indiquer avec précision les heures des marées hautes et basses. Des ajustements périodiques peuvent être nécessaires. Pour étalonner le mode heure des marées, tirer la couronne en position CENTRE. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour placer l’aiguille sur la marée actuelle. Les boutons poussoirs pour MARÉE et TEMPÉRATURE font avancer respectivement l’aiguille dans le sens des aiguilles d’une montre et inversement. Enfoncer la couronne pour valider. Pour obtenir des informations sur les marées, aller sur le sitewww.timex.com/expedition THERMOMÈTRE Lorsque la montre est portée au poignet, la mesure par le thermomètre est influencée par la chaleur corporelle. Pour obtenir des mesures plus précises, enlever la montre et la placer à l’ombre pendant au moins plusieurs minutes.La montre peut également mesurer la température de l’eau si elle y est plongée. Veiller à sélectionner l’affichage de la température avant de placer la montre dans l’eau car les boutons ne doivent pas être enfoncés sous l’eau. Les mesures par le thermomètre sont prises toutes les minutes, et plus fréquemment encore si la température est en train de changer.
ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE
Une boussole utilise le champ magnétique terrestre ; par conséquent, il importe d’éviter d’être à proximité de grands objets métalliques (automobiles, ponts, etc.) ou autres objets produisant un rayonnement électromagnétique, tels que téléviseurs ou ordinateurs, susceptible d’affecter le champ magnétique autour de la montre. Si la boussole est étalonnée à proximité de tels objets, elle ne fonctionnera correctement qu’à cet endroit. Si la boussole est étalonnée loin de tels objets, elle ne fonctionnera pas correctement près d’eux. Pour de meilleurs résultats, étalonner à l’endroit où elle sera utilisée. Lors de l’étalonnage et des mesures ultérieures, il importe, comme avec toutes les boussoles, de maintenir la montre dans un plan horizontal. Procéder à l’étalonnage ou à des mesures alors que la montre n’est pas en position horizon- tale peut causer des erreurs importantes. Veiller également à éviter les endroits susceptibles de présenter des concentrations de fer de roche ou industriel supérieures à la normale, dont l’effet pourrait produire des mesures inexactes. En présence de toute mesure suspecte, effectuer un nouvel étalonnage. Veiller à ne pas ranger la montre à proximité d’une quelconque source magnétique (ordinateurs, appareils électriques, téléviseurs, etc.) car cela pourrait l’aimanter et fausser les mesures ultérieures. Pour étalonner la boussole, tirer la couronne en position CENTRE. Tenir la montre en position horizontale ou la poser sur une surface plane (si le bracelet gêne, la poser sur une tasse tournée à l’envers). La montre peut être posée à l’envers à condition d’en protéger la face. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour commencer. L’aiguille de l’indicateur effectue deux tours complets pour vous rappeler de faire pivoter la montre. Tenir la montre à plat et effectuer LENTEMENT deux tours complets, en comptant 15 secondes environ par tour. Ceci est essentiel pour obtenir un étalonnage correct. Une fois les rotations terminées, appuyer sur tout bouton poussoir, tout en maintenant la montre à l’horizontale. L’aiguille oscille pour confirmer que l’étalonnage est terminé et indique ensuite l’angle de déclinaison courant (voir ANGLE DE DÉCLINAISON pour plus d’informations). Si le réglage de l’angle de déclinaison n’est pas souhaité, enfoncer la couronne. Pour que la boussole tienne compte automatiquement de l’angle de déclinaison, faire tourner la bague jusqu’à ce que le nord soit à 12 heures. Appuyer sur le bouton poussoir MARÉE ou TEMPÉRATURE pour déplacer l’aiguille vers l’est (+) ou l’ouest (-) afin d’indiquer l’angle de déclinaison de l’endroit présent (voir tableau ci-dessous) à l’aide de l’échelle de déclinaison. Tenir le bouton poussoir enfoncé pour la faire avancer rapidement. Enfoncer la couronne pour valider.
FONCTIONNEMENT DE LA BOUSSOLE
La boussole est normalement inactive et l’aiguille indique la marée ou latempérature. La boussole doit être étalonnée avant usage, à l’endroit où elle sera utilisée ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Si la boussole est activée sans avoir été étalonnée après remplacement de la pile, l’aiguille effectue une rotation complète et la montre fait entendre une mélodie pour rappeler qu’unétalonnage est nécessaire. Tout en maintenant la montre à l’horizontale, appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE pour activer la boussole. L’aiguille se déplace et pointe vers le nord. Si on tourne la montre, l’aiguille indicatrice se déplace, pointant toujours vers le nord. Après 20 secondes, la boussole s’arrête automatiquement et l’aiguille reprend son fonctionnement habituel. Ceci permet de prolonger l’autonomie de la pile. Appuyer sur le bouton poussoir BOUSSOLE à tout moment pour garder la boussole activée pendant 20 secondes de plus. REMARQUE : Lorsque la boussole est activée, il se peut que la lumière de la veilleuse INDIGLO® clignote légèrement quand elle est allumée. Ceci est normal, car la veilleuse doit s’éteindre brièvement pour permettre à la boussole de produire des mesures précises. Par ailleurs, en mode boussole, la trotteuse avance par intervalles de deux secondes.
UTILISATION DE LA BOUSSOLE
Une fois la boussole activée conformément aux instructions ci-dessus, on peut l’utiliser de deux façons. Dans quelle direction vais-je ? Tenir la montre de sorte que 12 heures pointent dans la direction de déplacement. Tourner la bague jusqu’à ce que l’aiguille indicatrice s’aligne sur le point nord indiqué sur la bague. Le cap suivi correspond à la position 12 heures sur la bague. Dans quelle direction dois-je aller ? Lorsque la direction à suivre est connue (NE, par ex.), tourner la bague jusqu’à ce que celle-ci corresponde à 12 heures. Tenir la montre de manière à faire face à la direction correspondant à 12 heures. Tourner ensuite sur soi-même jusqu’à aligner l’aiguille indicatrice avec la marque du nord sur la bague. On se retrouve alors face à la direction de déplacement souhaitée.
ANGLE DE DÉCLINAISON
L’aiguille d’une boussole pointe vers le nord magnétique, qui peut être légèrement différent du nord géographique utilisé sur les cartes. Cette différence, appelée « angle de déclinaison », varie à travers le monde ; elle est généralement négligeable et on peut l’ignorer dans de nombreux cas. Cependant, si on souhaitez tenir compte de cette différence, il y a deux façons de le faire. Manuellement, en tournant la bague jusqu’à ce que l’aiguille indique l’angle de déclinaison (voir table ci-dessous) plutôt que le nord, à l’aide de l’échelle de déclinaison située sur la bague de la boussole. Ou automatique- ment, en réglant l’angle de déclinaison après avoir étalonné la boussole ; voir ÉTALONNAGE DE LA BOUSSOLE. Une fois que l’angle de déclinaison approprié est réglé, l’aiguille pointe vers le nord vrai. Angles de déclinaison des principales villes au monde (W est négatif et E estpositif sur l’échelle de déclinaison). VEILLEUSE INDIGLO® Appuyer sur la couronne pour illuminer le cadran de la montre. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO® permet d’illuminer toute la face de lamontre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
Trouver la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir. À l’aide d’un outil pointu (Fig. 1), enfoncer la barrette et faire pivoter délicatement le bracelet pour le dégager. Déterminer la taille du poignet puis introduire la barrette à ressort dans l’orifice inférieur correspondant (Fig. 2). Enfoncer la barrette, l’aligner sur l’orifice supérieur puis la relâcher pour la mettre en place (Fig. 3).
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
Démontage de maillons : Placer le bracelet verticalement et introduire un outil pointu dans l’ouverture du maillon.Pousser fortement la goupille dans le sens de la flèchejusqu’à détacher le maillon (les goupilles sont conçuespour résister à l’extraction). Répéter jusqu’à ce que lenombre souhaité de maillons soit démonté. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place. Pousser la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche. Enfoncer la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLONS MASSIFS
Démontage de maillons : À l’aide d’un très petit tournevis, extraire les vis en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Répéter jusqu’à ce que lenombre souhaité de maillons soit démonté. Ne pasdémonter les maillons attachés au fermoir. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la vis du côté où elle a été extraite. La tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
BRACELET À MAILLON TUBULAIRE AVEC GOUPILLES À VIS
Démontage de maillons : Les maillons démontables com- portent des flèches. Utiliser un tournevis du côté de la base de la flèche pour empêcher la goupille de tourner. À l’aide d’un autre tournevis, déposer la vis du côté de la tête de laflèche en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Après avoir déposé la vis, extraire la goupille. Répéter pour la seconde goupille du maillon. Remontage : Mettre les pièces du bracelet en place et introduire la goupille du côté où elle a été extraite. Tourner la vis de l’autre côté dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet. ÉTANCHÉITÉ Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est indiqué.*livres par pouce carré (abs.) ATTENTION : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons et le
boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
- conditions.3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer. PILE Timex recommande fortement de faire changer la pile par un détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset » (remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre. NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS. ÉCHELLE DE DÉCLINAISONAIGUILLEINDICATRICEBAGUE TOURNANTEÉCHELLE DE TEMPÉRATUREBOUSSOLETEMPÉRATURECOURONNECENTRE-RÉGLAGE DE LA DATESORTIE-RÉGLAGE DE L’HEUREMARÉEÉCHELLE DES MARÉESDATE Anchorage p. 20
- E Londres p. 2
- W Rio de Janeiro p. 22
- W Atlanta p. 4
- W Little Rock p. 1
- E San Francisco p. 15
- E Mumbai p. 1
- W Livingston, MT p. 13
- E Seattle p. 18
- E Boston p. 15
- W Munich p. 2
- E Shanghai p. 5
- W Calgary p. 16
- E New York p. 13
- W Toronto p. 11
- W Chicago p. 3
- W Orlando p. 5
- W Vancouver p. 18
- E Denver p. 9
- E Oslo p. 1
- E Washington DC p. 11
- W Jérusalem p. 4
- E Paris p. 1
- W Waterbury, CT W Pour plus de renseignements sur les déclinaisons magnétiques, consulter www.timex.com/expeditionFig. 1Fig. 2Fig. 3 Profondeur d’étanchéité Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.* 30m/98 (ft/pi) 6050m/164(ft/pi) 86100m/328(ft/pi) 160TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY (U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER) Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty. Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH: p. 14
(GARANTIE LIMITÉE – É.-U. – PRIÈRE DE SE REPORTER À LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTION POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE) Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication par Timex Corporation pour une période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du monde entier honoreront cette garantie internationale. Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer par un modèle identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si la montre n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) s’il s’agit du verre ou cristal, du bracelet ou brassard, du boîtier, des accessoires ou de la pile.
Le remplacement de ces pièces peut vous être facturé par Timex. CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvezégalement vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales ou au détaillant Timex où il a été acheté. Inclure un coupon de réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention (ce ne sont pas des frais de réparation) : un chèque ou mandat de 7,00 $ É.U. aux États-Unis, de 6,00 $ CAN au Canada et de 2,50 £ au Royaume-Uni. Dans les autres pays, Timex vous facturera les frais de poste et de manutention. N’INCLUEZ JAMAIS DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE. Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements sur la garantie. Au Canada, composer le 1-800-263-0981. Au Brésil, composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00. En Amérique centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, composer le (501) 370-5775 (É.-U.). En Asie, composer le 852-2815-0091. Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le 351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne, composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le 971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation. ©2005 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux États-Unis et dans d’autres pays.
Notice Facile