PIONEER VSX 711D - Amplificateur home cinéma

VSX 711D - Amplificateur home cinéma PIONEER - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VSX 711D PIONEER au format PDF.

📄 132 pages PDF ⬇️ Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs 🖨️ Imprimer
Notice PIONEER VSX 711D - page 2
Voir la notice : Français FR Italiano IT
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : PIONEER

Modèle : VSX 711D

Catégorie : Amplificateur home cinéma

Type de produit Récepteur AV (Amplificateur Audio-Visuel)
Caractéristiques techniques principales 5.1 canaux, puissance de 100 W par canal (8 ohms)
Alimentation électrique AC 230 V, 50/60 Hz
Dimensions approximatives 430 x 162 x 380 mm
Poids 8.0 kg
Compatibilités Compatible avec les formats audio Dolby Digital et DTS
Fonctions principales Entrées HDMI, USB, radio FM, égaliseur audio, mode surround
Entretien et nettoyage Utiliser un chiffon doux et sec, éviter les produits chimiques agressifs
Pièces détachées et réparabilité Réparabilité limitée, pièces disponibles chez le fabricant
Sécurité Ne pas exposer à l'humidité, respecter les instructions de sécurité électrique
Informations générales utiles Vérifier la compatibilité avec les autres équipements audio/vidéo avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - VSX 711D PIONEER

Comment réinitialiser mon PIONEER VSX 711D ?
Pour réinitialiser le PIONEER VSX 711D, éteignez l'appareil, puis maintenez enfoncé le bouton 'Standby' pendant que vous le rallumez. Continuez à maintenir le bouton jusqu'à ce que le panneau d'affichage affiche 'RESET'.
Pourquoi mon PIONEER VSX 711D ne s'allume-t-il pas ?
Vérifiez si le cordon d'alimentation est correctement branché et si la prise fonctionne. Assurez-vous également que le fusible n'est pas grillé.
Comment connecter mon PIONEER VSX 711D à un téléviseur ?
Utilisez un câble HDMI ou des câbles audio/vidéo RCA pour connecter la sortie audio du téléviseur à l'entrée audio du récepteur. Assurez-vous de sélectionner la bonne source sur le récepteur.
Que faire si le son de mon PIONEER VSX 711D est faible ?
Vérifiez le niveau de volume sur le récepteur et sur les périphériques connectés. Assurez-vous également que les enceintes sont correctement connectées et fonctionnelles.
Comment configurer les réglages de bruit surround sur mon PIONEER VSX 711D ?
Accédez au menu des paramètres audio sur le récepteur à l'aide de la télécommande. Sélectionnez 'Surround' et choisissez les options de configuration selon vos préférences.
Mon PIONEER VSX 711D ne détecte pas les périphériques HDMI. Que faire ?
Assurez-vous que les câbles HDMI sont correctement connectés et que les périphériques sont allumés. Essayez de redémarrer le récepteur et les périphériques HDMI.
Comment mettre à jour le firmware de mon PIONEER VSX 711D ?
Visitez le site Web de PIONEER pour télécharger la dernière version du firmware. Suivez les instructions fournies pour installer la mise à jour via un USB ou un autre moyen recommandé.
Comment résoudre les problèmes de connexion Bluetooth avec mon PIONEER VSX 711D ?
Assurez-vous que le Bluetooth est activé sur votre appareil. Réinitialisez la connexion Bluetooth sur le récepteur et essayez de coupler à nouveau votre appareil.
Comment obtenir un son de meilleure qualité sur mon PIONEER VSX 711D ?
Assurez-vous d'utiliser des câbles de haute qualité et de bien configurer les paramètres audio dans le menu. Tester différents modes d'écoute peut également améliorer la qualité sonore.

Téléchargez la notice de votre Amplificateur home cinéma au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VSX 711D - PIONEER et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VSX 711D de la marque PIONEER.

MODE D'EMPLOI VSX 711D PIONEER

2/18/02, 9:56 AM Nous vous remercions pour cet achat d’un produit Pioneer. Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode d’emploi ; vous serez ainsi à même de faire fonctionner l’appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d’emploi, le ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s’y référer ultérieurement. Installation du récepteur VENTILATION: Lors de l’installation de cet appareil, veillez à ménager un espace suffisant autour de ses parois de manière à ce que la chaleur puisse se dissiper aisément (au moins 60 cm à l’apartie supérieure, 10 cm à l’arrière et 30 cm de chaque côté). ATTENTION: Les évents et les ouvertures dans la structure sont prévus pour la ventilation et pour assurer le bon fonctionnement du produit et pour la protéger des risques de surchauffe, et des risques d’incendie, les ouvertures ne doivent jamais etre bloquées ni couvertes par des matériaux tels que journaux, nappes, rideaux, etc. De meme, ne pas positionner l’appareil sur un tapis épais, lit, canapé ou tout meuble possédant un rembourrage épais. Conditions de Fonctionnement H045 Fr Tempéraur e et humidité ambiante lors du fonctionnement: +5ºC – +35ºC (+41ºF – +95ºF); inférieur à 85%RH (events d’aération non obstrués) Ne pas installer dans les lieux suivants

  • Lieux exposés à la lumière direct du soleil ou lumière artificielle forte
  • Lieux exposés à une forte humidité ou lieux peu ventilés
  • 2/18/02, 9:57 AM Table des matières 1 Préparatifs Vérification du contenu de la boîte p. 8
  • Pour faire des raccordements de câbles p. 8
  • Pour charger les piles p. 8
  • Portée de fonctionnement de la télécommande p. 9
  • Pour opérer sur d’autres composants Pioneer p. 40
  • 4 Commandes et affichages Panneau avant p. 41
  • Afficheur p. 44
  • Télécommande p. 47
  • 2 Guide en 5 minutes Présentation du cinéma à domicile p. 10
  • Pour écouter en son surround p. 11
  • Utilisation de la configuration rapide 3 Raccordements p. 18
  • Cordons audio/vidéo p. 20
  • Câbles S-Vidéo p. 20
  • Cordons audio numériques /câbles optiques p. 21
  • Raccordement de composants numériques p. 22
  • Raccordement de composants audio p. 25
  • Raccordement de composants DVD à 5.1/7.1 canaux p. 26
  • Raccordement de composants vidéo p. 27
  • Raccordement à la borne vidéo du panneau avant p. 28
  • Raccordement d’antennes p. 29
  • Antenne filaire FM p. 29
  • Antenne cadre AM p. 29
  • Connecteurs pour antenne p. 30
  • Utilisation d’antennes externes p. 30
  • Pour améliorer la réception FM p. 30
  • Pour améliorer la réception AM p. 30
  • Raccordement des enceintes (VSX-D711) p. 31
  • Raccordement des enceintes (VSX-D811S) p. 33
  • Systèmes acoustiques A et B p. 36
  • Conseils pour l’emplacement des enceintes p. 36
  • Raccordement d’amplificateurs supplémentaires (seulement VSX-D811S) p. 39
  • 5 Lecture de sources Présentation des modes de son p. 53
  • Stéréo/Direct p. 53
  • Mode Standard p. 53
  • Modes Surround avancés p. 55
  • Pour choisir le signal d’entrée p. 58
  • Pour écouter une lecture à canaux multiples p. 59
  • Utilisation de Stéréo/Direct p. 60
  • Utilisation des modes Surround avancés p. 61
  • Utilisation des modes d’écoute Loudness et Midnight p. 62
  • Utilisation des contrôles de tonalité p. 62
  • Lecture d’autres sources p. 63
  • Sélection des entrées analogiques à canaux multiples p. 64
  • 6 Configuration de votre récepteur Pour choisir votre configuration de récepteur p. 65
  • Réglage des enceintes p. 67
  • Réglage des enceintes surround arrière (seulement VSX-D811S) p. 68
  • Réglage 6.1 canaux (seulement VSX-D811S) p. 69
  • Réglage du subwoofer p. 70
  • Réglage de la fréquence de croisement p. 70
  • Réglage de l’atténuateur LFE p. 71
  • Réglage de la distance des enceintes avant p. 71
  • Réglage de la distance de l’enceinte centrale p. 72
  • 2/18/02, 9:57 AM Réglage de la distance des enceintes surround p. 72
  • Réglage de la distance des enceintes surround arrière (seulement VSX-D811S) p. 73
  • Réglage du contrôle de la plage dynamique p. 73
  • Réglage dual mono p. 74
  • Réglage de l’entrée du canal surround arrière (seulement VSX-D811S) p. 75
  • Réglages de l’entrée numérique coaxiale p. 75
  • Réglages de l’entrée numérique optique p. 76
  • Pour régler le niveau de volume relatif de chaque canal p. 77
  • 7 Utilisation du tuner Pour écouter la radio p. 79
  • Pour améliorer le son FM stéréo p. 80
  • Utilisation de l’atténuateur RF p. 80
  • Pour régler directement une station p. 81
  • Pour mémoriser des stations préréglées p. 82
  • Pour nommer des stations préréglées p. 84
  • Pour écouter des stations préréglées p. 85
  • Une introduction au système RDS p. 86
  • Utilisation de l’affichage du RDS p. 88
  • Pour rechercher des programmes RDS p. 89
  • Principes de base du système EON p. 91
  • Utilisation du système EON p. 92
  • Pour supprimer toutes les stations de la recherche du RDS ou EON p. 93
  • 8 Pour faire un enregistrement Pour faire un enregistrement audio ou un enregistrement vidéo p. 94
  • Pour contrôler votre enregistrement p. 95
  • 9 Commander le reste de votre système Configuration de la télécommande pour commander d’autres composants p. 96
  • Pour sélectionner directement des codes de préréglage p. 97
  • Pour rechercher des codes de préréglage p. 98
  • Pour programmer des signaux depuis d’autres télécommandes (seulement VSX-D811S) p. 99
  • Pour effacer un des réglages de touche de la télécommande (seulement VSX-D811S) p. 101
  • Pour supprimer tous les réglages de la télécommande p. 102
  • Fonction directe p. 102
  • Pour confirmer des codes de préréglage p. 103
  • Commandes pour téléviseurs p. 104
  • Commandes pour d’autres composants p. 105
  • Liste des codes de préréglage p. 110
  • 10 Information complémentaire Guide de dépannage p. 123
  • Spécifications p. 127
  • Pour nettoyer l’unité Fabriqués sous licence de Dolby Laboratories. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double-D sont des marques commerciales de Dolby Laboratories. “DTS” ,“DTS-ES Extended Surround” et ”Neo:6” sont des marques commerciales de Digital Theater Systems, Inc. p. 128
  • Istruzioni per l’uso Pour faire des raccordements de câbles Vérifiez de ne pas plier les câbles par dessus cette unité (comme indiqué dans l’illustration). Si cela se produit, le champ magnétique produit par les transformateurs dans cette unité peut provoquer un ronflement des enceintes. Pour charger les piles Piles sèches (taille AA IEC R6P) x 2 Assicurarsi di non disporre i cavi in modo che questi si ripieghino sulla parte superiore dell’apparecchio (come mostrato nell’illustrazione). Se ciò dovesse accadere, il campo magnetico creato dai trasformatori contenuti nell’apparecchio potrebbe causare l’emissione di rumori molesti dai diffusori. Inserimento delle pile Pile a secco (Formato AA/IEC R6P) x 2 Attenzione Attention L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner des accidents tels qu’une fuite et une explosion. Tenez compte des précautions suivantes:
  • N’utilisez jamais des piles neuves avec des piles usées.
  • Des piles ayant la même forme peuvent avoir des voltages différents. N’utilisez pas ensemble des piles différentes.
  • Pile della stessa forma possono avere tensioni differenti. Non utilizzare pile differenti allo stesso tempo.
  • En vous débarrassant des piles usées, veuillez respecter les règlements gouvernementaux ou les statuts des instructions publiques sur l’environnement qui s’appliquent dans votre pays ou votre zone.
  • Quando si eliminano le batterie esaurite, attenersi alle norme governative o delle istituzioni preposte all’ambiente in vigore a livello nazionale o di zona. Portée de fonctionnement de la télécommande La télécommande peut ne pas fonctionner correctement:
  • S’il y a des obstacles entre la télécommande et le capteur de télécommande du récepteur.
  • Si le capteur de télécommande est exposé en plein soleil ou à une lumière fluorescente.
  • Il ricevitore si trova vicino ad un dispositivo che emette raggi infrarossi.
  • Si le récepteur se trouve près d’un dispositif émetteur de rayons infrarouges.
  • Si controlla simultaneamente il ricevitore con un altro telecomando a raggi infrarossi.
  • Le récepteur est opéré simultanément avec une autre télécommande à infrarouge.

Guide en 5 minutes Guida in 5 minuti Présentation du cinéma à domicile Introduzione al teatro casalingo Vous avez probablement l’habitude d’utiliser un appareil stéréo pour écouter de la musique mais peut-être que vous n’avez pas l’habitude des systèmes cinéma à domicile qui offrent pourtant beaucoup plus d’options au (comme le son surround) moment d’écouter des bandes-sonores. Se l’utilizzo di un apparato stereo per l’ascolto della musica è probabilmente un’abitudine quotidiana, ancora non si è familiarizzato con i sistemi di teatro casalingo che offrono un maggior numero di opzioni (quale il suono surround) per l’ascolto di colonne sonore. Le cinéma à domicile renvoie à l’utilisation de plusieurs pistes audio pour créer un effet de son surround, qui vous fait vous sentir comme si vous étiez au milieu de l’action ou du concert. Le son surround que vous obtenez d’un système de cinéma à domicile dépend non seulement des enceintes que vous avez installées dans la pièce, mais aussi de la source et des réglages sonores du récepteur. Le DVD-Vidéo est devenu le matériel de source de base pour le cinéma à domicile dû à sa taille, sa qualité et la simplicité d’emploi. Selon le DVD, vous pouvez avoir jusqu’à sept pistes audio différentes d’un disque, en étant toutes envoyées vers différentes enceintes de votre système. C’est ce qui crée un effet de son surround et vous offre la sensation d’ ”être là”. Ce récepteur décodera automatiquement des disques DVD-Vidéo Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround, en fonction de votre configuration d’enceintes. Dans plusieurs cas, vous n’aurez pas à faire de changements pour le son surround réaliste, mais d’autres possibilités (comme celle d’écouter un CD avec son surround à canaux multiples) sont expliquées dans Lecture de sources, qui commence à la page 53. Il teatro casalingo concerne l’utilizzo di varie tracce audio per creare un effetto di suono surround che fa sentire l’ascoltatore come se fosse nel mezzo dell’azione o del concerto. Il suono surround così ottenuto dal sistema di teatro casalingo non dipende unicamente dai diffusori installati nella stanza, ma anche dalla fonte e dall’audio impostato sul ricevitore. I DVD video sono diventati fonte basica per il teatro casalingo grazie alle proprie dimensioni, alla qualità e alla facilità di utilizzo. A seconda del DVD è possibile l’emissione di sette differenti tracce audio da un unico disco, tutte inviate a differenti diffusori collegati con l’apparecchio. Questo sistema crea un effetto di suono surround e offre la sensazione di ”sentirsi lì”. Il presente ricevitore decodifica automaticamente i dischi DVD-Video Dolby Digital, DTS o Dolby Surround, secondo l’impostazione dei diffusori. Nella maggior parte dei casi non è necessario effettuare alcun cambio per ottenere un suono surround più realistico, ma nel capitolo Riproduzione delle fonti che inizia a pagina 53 vengono indicate altre possibilità (come l’ascolto di un CD con l’effetto di suono surround multicanale).

2/18/02, 11:02 AM Guide en 5 minutes Pour écouter en son surround Ce récepteur a été conçu dans l’idée de la plus simple configuration, ainsi avec le guide rapide de configuration suivant vous devriez relier votre système pour le son surround en un rien de temps. Dans plusieurs cas, vous pouvez simplement laisser le récepteur dans les réglages par défaut. Reliez votre lecteur DVD. Pour le son surround, vous devriez le relier à l’aide d’une connexion numérique du lecteur DVD au récepteur. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale ou optique (vous n’avez pas besoin de faire les deux). Si vous le reliez à l’aide d’un câble optique, vous devriez consulter les Réglages de l’entrée numérique optique à la page 76 pour affecter l’entrée optique au DVD. Utilisez un cordon vidéo pour raccorder la prise de sortie vidéo de votre DVD au récepteur à l’aide des prises montrées à la page suivante. Reliez votre téléviseur. Utilisez un cordon vidéo pour raccorder votre récepteur au téléviseur à l’aide des prises montrées à la page suivante. Guida in 5 minuti

Guida in 5 minuti Guide en 5 minutes Câble optique Remarque : Si vous le reliez à l’aide d’un câble optique, consultez la section Réglages de l’entrée numérique optique de la page 76 pour affecter l’entrée optique au DVD. Câble coaxial Cordon vidéo DIGITAL IN ( DVD/ LD ) ¥ DIGITAL OUT DIGITAL IN DVD ANTENNA 5.1CH REC INPUT CD-R AM IN / TAPE LOOP / MD FM IN

OUT Lecteur DVD Cordon vidéo Téléviseur Ce récepteur*

Raccordez vos enceintes. Une configuration complète d’enceintes est montrée aux pages 14–15 (six enceintes y compris un subwoofer) pour le VSX-D711, et huit (y compris le subwoofer également) pour le VSX-D811S mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez tout simplement les enceintes dont vous disposez de la manière indiquée. Le récepteur fonctionnera avec deux enceintes stéréo seulement (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est préférable. Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes. Guida in 5 minuti

  • Utilizzare diffusori con impedenza nominale da 8 Ω a 16 Ω. Remarque
  • Utilisez des enceintes ayant une impédance nominale comprise entre 8 Ω et 16 Ω.
  • Si vous n’utilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page

67) sur “large” (grande).

  • Si vous utilisez l’enceinte centrale (C) comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale montrée n’est pas nécessaire.
  • Si vous utilisez uniquement une enceinte surround arrière, raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) (indiqué ci-dessous).
  • Se si sta utilizzando un unico diffusore surround posteriore, collegare il terminale del cavo positivo al canale destro (+) ed il terminale del cavo negativo al canale negativo (–).
  • Si vous sélectionnez le subwoofer (SB SUBWF) dans le Réglage des enceintes surround arrière (voir page 68) vous pouvez relier un subwoofer à la place des enceintes aux bornes des enceintes surround arrière. Raccordez les fils tout comme indiqué à la page précédente (et comme indiqué ci-dessous), en raccordant le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) du canal de gauche.

Branchez le récepteur et allumez-le, suivi de votre lecteur DVD, de votre subwoofer et du téléviseur. Vérifiez que vous avez réglé l’entrée vidéo de votre téléviseur sur ce récepteur. Consultez le mode d’emploi qui accompagne le téléviseur si vous ne savez pas comment faire. Aussi vérifiez que DVD/LD est visible dans l’afficheur du récepteur, indiquant que l’entrée pour DVD est sélectionnée. Si elle ne l’est pas appuyez sur DVD sur la télécommande pour régler le récepteur sur l’entrée pour DVD.

Appuyez sur QUICK SETUP sur le panneau avant pour spécifier votre configuration d’enceintes et la taille de votre pièce. Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner et ENTER pour confirmer votre sélection. Voir Utilisation de la configuration rapide à la page suivante si vous n’êtes pas sûr des réglages à faire.

Premere QUICK SETUP sul pannello anteriore per determinare l’impostazione dei diffusori e le dimensioni dell’ambiente. Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per effettuare la selezione, quindi ENTER per confermare la selezione. Vedere Per utilizzare la configurazione rapida nella pagina successiva se non si è sicuri delle impostazioni.

Procédez à la lecture du DVD, et ajustez le volume à votre goût. Il y a plusieurs autres options pour le son que vous pouvez sélectionner. Voir pages 53–57 pour plus de détails. Voir aussi Pour choisir votre configuration de récepteur aux pages 65–76 pour les options de configuration supplémentaires.

Nota Remarque Selon votre lecteur DVD ou vos disques de source, vous pouvez obtenir uniquement un son stéréo numérique et analogique à 2 canaux. Dans ce cas, le mode d’écoute doit être réglé sur Standard (il devrait être déjà réglé—voir page 59 si vous avez besoin de le faire) si vous voulez un son surround multivoies. A seconda del lettore DVD o dei dischi della fonte, si può ottenere un suono digitale ed analogico a 2 canali. In questo caso, il modo di ascolto deve venire impostato su Standard (dovrebbe essere già impostato—vedere pagina 59 se necessario) se si desidera un suono surround multicanale.

Si le récepteur est éteint, appuyez sur STANDBY/ON pour l’allumer. L’indicateur STANDBY disparaît.

Premere STANDBY/ON per accendere l’apparecchio, se il ricevitore è spento. L’indicatore STANDBY si spegne.

Appuyez sur QUICK SETUP. L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.

Premere QUICK SETUP. Il display invita a selezionare l’impostazione dei diffusori.

Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir votre configuration d’enceintes. Faites défiler les choix suivants :

Appuyez sur ENTER. L’afficheur vous invite à sélectionner votre configuration d’enceintes.

Premere ENTER. Il display invita a selezionare le dimensioni dell’ambiente.

Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour choisir la taille de votre pièce. Selon la distance entre vos enceintes et la position d’écoute, choisissez parmi Small (petite), Medium (moyenne) ou Large (grande) (voir le tableau ci-dessous).

Appuyez sur ENTER pour confirmer votre configuration. L’afficheur montre la configuration d’enceintes et la taille de la pièce que vous avez sélectionnées.

Raccordement Collegamento Avant d’effectuer ou de modifier les raccordements, mettez hors tension et débranchez le cordon d’alimentation de la prise secteur. Prima di effettuare o modificare i collegamenti, spegnere l’apparecchio o scollegare il cavo di alimentazione dalla presa a muro di corrente alternata (CA). Cordons audio/vidéo Cavi audio/video Utilisez des cordons audio/vidéo (non fournis) pour raccorder les composants audio/vidéo et un cordon vidéo pour raccorder le moniteur du téléviseur. Utilizzare cavi audio/video (non forniti in dotazione) per collegare i componenti audio/ video e un cavo video per collegare il monitor del televisore. Raccordez les fiches rouges à la borne R (droite), les fiches blanches à la borne L (gauche), et les fiches jaunes à VIDEO. Collegare le spine rosse a R (destra), le spine bianche a L (sinistra) e le spine gialle a VIDEO. Vérifiez de les insérer complètement.

Câbles S-Vidéo Cavi S-video Utilisez des câbles S-Vidéo (non fournis) pour obtenir une reproduction de l’image plus nette qu’avec des cordons vidéo ordinaires. Utilizzare dei cavi S-video (non forniti in dotazione) per ottenere una riproduzione di immagine più nitida che con cavi video normali. Raccordez depuis une prise S-Vidéo située au dos du récepteur vers une prise S-Vidéo du composant vidéo que vous êtes en train de relier. Collegare da una presa S-video situata sulla parte posteriore del ricevitore alla presa S-video situata sul componente video che si sta collegando. Vérifiez de les insérer complètement. Assicurarsi di effettuare l’inserimento per intero. S-V IDE

2/18/02, 10:14 AM Raccordement Collegamento Cordons audio numériques/câbles optiques Des cordons coaxiaux audio numériques (des cordons vidéo standards peuvent s’utiliser également) disponibles dans le commerce ou des câbles optiques (non fournis) sont utilisés pour raccorder des composants numériques à ce récepteur.

Raccordement Collegamento Raccordement de composants numériques Collegamento di componenti digitali Le moyen le plus simple de relier ce récepteur pour obtenir un son surround est d’utiliser une entrée numérique. Vous pouvez le faire soit avec une connexion coaxiale soit optique (vous n’avez pas besoin de faire les deux). La qualité de ces deux types de connexions est la même mais puisque certains composants numériques n’ont qu’un type de borne numérique, il y a un problème de correspondance (par exemple, la sortie coaxiale du composant avec l’entrée coaxiale du récepteur). Le VSX-D711 a trois entrées numériques sur le panneau arrière (deux entrées coaxiales et une entrée optique) et le VSX-D811S en a quatre (deux entrées coaxiales et deux entrées optiques). Raccordez vos composants numériques au panneau arrière comme indiqué à la page suivante. Voir page 28 pour raccorder l’entrée optique du panneau avant sur le VSX-D811S. La maniera più semplice di collegare il presente ricevitore per ottenere un suono surround è di utilizzare una entrata digitale. Questo collegamento può venire effettuato mediante una connessione coassiale o ottica (non è necessario utilizzare entrambe). La qualità di questi due tipi di collegamenti è la stessa, ma poiché alcuni componenti digitali hanno un solo tipo di terminale digitale, bisogna farle corrispondere (per esempio, l’uscita coassiale del componente con l’entrata coassiale del ricevitore). Il VSX-D711 possiede tre entrate digitali sul pannello posteriore (due entrata coassiali ed una ottica), mentre il VSX-D811S ne possiede quattro (due entrate coassiali e due ottiche). Collegare i componenti digitali al pannello posteriore come illustrato nella pagina successiva. Vedere alla pagina 28 per collegare le entrate ottiche del pannello anteriore del VSX-D811S. Il y a une prise de sortie numérique qui porte la marque DIGITAL OUT. Si vous le raccordez à l’entrée optique d’un enregistreur numérique (actuellement sont compris ici un enregistreur MD, DAT et CD-R) vous pouvez faire des enregistrements numériques directs avec cette unité. Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que l’alimentation est coupée et que le cordon d’alimentation est débranché de la prise de courant secteur. Esiste una presa di entrata digitale contrassegnata con DIGITAL OUT. Se la si collega alla entrata ottica di un registratore digitale (includendo di fatto MD, DAT e CD-R), è possibile eseguire delle registrazioni digitali con il presente apparecchio. Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a corrente alternata.

DIGITAL OUT COAX Lecteur DVD Lettore DVD

Raccordement Collegamento Remarque Nota Si vous avez un lecteur LD, vous avez besoin de faire des connexions spéciales pour garantir que vous pouvez lire des LD au format 2 RF sur votre système. Si c’est le cas, reliez votre lecteur DVD ou LD directement à un démodulateur RF en utilisant la sortie 2 RF et soit une connexion numérique coaxiale soit optique. Nous recommandons également de relier vos composants numériques aux prises audio analogiques. Vérifiez que l’interrupteur de l’entrée numérique pour démodulateur RF est réglé correctement (optique ou coaxiale selon la connexion). Voir le mode d’emploi du composant si vous n’êtes pas sûr à propos des prises d’entrée et de sortie. Se si possiede un lettore LD, è necessario eseguire dei collegamenti speciali per garantire la riproduzione di LD formattati 2 RF sull’apparecchio. In questo caso, collegare direttamente il lettore DVD o LD ad un demodulatore utilizzando una uscita 2 RF ed un collegamento digitale coassiale oppure ottico. Si consiglia inoltre di collegare i componenti digitali alle prese audio analogiche. Assicurarsi di impostare correttamente l’interruttore dell’entrata digitale del demodulatore RF (ottica o coassiale a seconda del collegamento). Vedere il manuale di istruzioni del componente se non si è sicuri delle prese di entrata e di uscita.

VSX-D811S Décodeur DVD/à canaux multiples muni de prises de sortie analogiques 7.1 canaux

  • L’entrée multivoie peut s’utiliser uniquement lorsque DVD 5.1 ch (ou DVD

7.1 ch) est sélectionné (voir page 64).

  • Si le composant que vous êtes en train de raccorder (au VSX-D811S) n’a qu’une sortie du canal surround arrière, changez le Réglage de l’entrée du canal surround arrière (page 75) à SB 1ch IN.
  • È possibile utilizzare l’entrata multicanale unicamente quando viene selezionato DVD 5.1 ch (o DVD 7.1 ch) (vedere pagina 64).
  • Se il componente che si sta collegando (al VSX-D811S) possiede una sola uscita di canale surround posteriore, cambiare l’Impostazione di una entrata del canale posteriore surround (pagina 75) su SB 1ch IN. Raccordement de composants vidéo Collegamento di componenti video Raccordez vos composants vidéo aux prises comme indiqué à la page suivante. En fonction des composants vidéo numériques (comme un lecteur DVD), vous devez utiliser les connexions indiquées pour le signal vidéo, mais pour entendre une source numérique (comme un DVD) vous devriez relier l’audio à une entrée numérique (voir page 22). C’est aussi une bonne idée de relier vos composants numériques avec des connexions audio analogiques (voir page 25). Collegare i componenti video alle prese come illustrato nella pagina successiva. Per quanto riguarda i componenti video (come un lettore DVD), si devono utilizzare i collegamenti illustrati per il segnale video, ma per poter utilizzare una fonte digitale (come un DVD) si deve collegare l’audio ad una entrata digitale (vedere a pagina 22). Inoltre è una buona idea collegare i componenti digitali mediante collegamenti audio analogici (vedere a pagina 25). Pour obtenir une meilleure qualité vidéo, vous pouvez les relier à l’aide de prises S-vidéo situées au dos du récepteur au lieu de prises vidéo ordinaires. Vérifiez qu’ils sont raccordés au composant vidéo en utilisant le même type de connexion. Per una migliore qualità video, è possibile effettuare il collegamento utilizzando le prese Svideo della parte posteriore del ricevitore in sostituzione delle prese video normali. Assicurarsi che siano collegate al componente video utilizzando lo stesso tipo di collegamenti. Au raccordement de votre équipement, vérifiez toujours que l’alimentation est coupée et que le cordon d’alimentation est débranché de la prise de courant secteur. Quando si collega l’apparecchio, assicurarsi che questo sia spento e che il cavo di alimentazione sia scollegato dalla presa a corrente alternata.

Tuner de téléviseur (ou tuner satellite) OPT

Lecteur DVD (ou lecteur LD) Téléviseur (moniteur) Lettore DVD (o lettore LD) Televisore (schermo) Raccordement à la borne vidéo du panneau avant Collegamento al terminale video del pannello anteriore Les connexions vidéo avant sont accessibles via le sélecteur d’entrée du panneau avant sous VIDEO. Il y a des prises audio/vidéo standards ainsi qu’une prise S-vidéo (le VSX-D811S a également une prise d’entrée S-vidéo). Reliezles de la même manière que vous avez effectué les connexions au panneau arrière. È possibile accedere ai collegamenti del video anteriore mediante il selettore di entrata del pannello anteriore come VIDEO. Esistono delle prese audio/video e una presa S-video (il VSX-D811S possiede inoltre una presa di entrata ottica). Effettuare i collegamenti seguendo il procedimento eseguito per la connessione del pannello posteriore. REO/ ECT SIGNAL SELECT MIDNIGHT/ LOUDNESS SPEAKERS MONITOR TONE REO/ ECT QUICK SETUP SIGNAL SELECT MIDNIGHT/ LOUDNESS SPEAKERS MONITOR TONE MULTI JOG QUICK SETUP MULTI JOG VIDEO INPUT VIDEO INPUT DIGITAL IN DIGITAL IN S-VIDEO VIDEO

Caméra vidéo (etc.) Videocamera (ecc.) VIDEO INPUT DIGITAL OUT

2/18/02, 10:16 AM Raccordement Collegamento Raccordement des enceintes (VSX-D711) Collegamento dei diffusori (VSX-D711) Une configuration complète de six enceintes (y compris le subwoofer) est montrée à la page suivante, mais la configuration à domicile de chacun est différente. Raccordez simplement les enceintes de la manière indiquée cidessous. Le récepteur fonctionnera avec seulement deux enceintes stéréo (les enceintes avant dans le diagramme) mais il est recommandé d’utiliser au moins trois enceintes et une configuration complète est meilleure pour le son surround. Si vous n’utilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page 67) sur “large” (grande). Nella pagina successiva viene illustrata una serie completa di sei diffusori (incluso il subwoofer), ma la configurazione varia da casa a casa. Basta collegare i diffusori nella maniera descritta qui in seguito. Il ricevitore potrà funzionare anche con due soli diffusori stereo (i diffusori anteriori descritti nel diagramma), ma si consiglia di utilizzarne almeno tre anche se con i sei si ottiene il meglio. Se non si utilizza un subwoofer, cambiare l’impostazione dei diffusori anteriori (vedere Impostazione dei diffusori a pagina 67) su “large” (grande). Vérifiez que vous raccordez l’enceinte de droite à la borne de droite et l’enceinte de gauche à la borne de gauche. Vérifiez également que les bornes positive et négative (+/–) sur le récepteur correspondent à celles des enceintes.

Torsadez ensemble les brins de fil dénudés.

Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo.

Desserrez la borne d’enceinte et insérez le fil dénudé.

Televisore Important Remarque Vérifiez de compléter tous les autres raccordements avant de raccorder cette unité à la source d’alimentation secteur. INPUT Subwoofer alimenté Subwoofer alimentato Si vous utilisez l’enceinte centrale (C), comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale montrée n’est pas nécessaire. Nota

Torsadez ensemble les brins de fil dénudés.

Avvolgere insieme i conduttori esposti del cavo.

Desserrez la borne d’enceinte et insérez le fil dénudé.

  • Si vous utilisez l’enceinte centrale (C), comme enceinte sur votre téléviseur, raccordez la prise CENTER PREOUT de cette unité à la prise d’entrée audio de votre téléviseur. Dans ce cas l’enceinte centrale montrée n’est pas nécessaire.
  • Si vous utilisez uniquement une enceinte surround arrière, raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) (voir illustration page 16).
  • Si vous sélectionnez le subwoofer (SB SUBWF) dans le Réglage des enceintes surround arrière (voir page 68) vous pouvez relier un subwoofer à la place des enceintes aux bornes des enceintes surround arrière. Raccordez le fil positif à la borne (+) du canal de droite, et le fil négatif à la borne (–) du canal de gauche. (voir illustration page 16). Attention Vérifiez que tout le fil d’enceinte dénudé est torsadé et insérez-le complètement dans la borne d’enceinte. Si le fil touche le panneau arrière cela peut provoquer une coupure de courant comme mesure de sécurité. Utilisez du fil d’enceinte de bonne qualité pour raccorder les enceintes au récepteur.

Fr/It Raccordement Collegamento Systèmes acoustiques A et B Sistema di diffusori A e B Le récepteur à deux systèmes acoustiques: A et B. A est le système principal qui supporte la configuration d’enceintes complète. Si vous activez les deux systèmes acoustiques A et B, uniquement les enceintes avant et le subwoofer seront audibles. Aucun son ne sortira des enceintes centrale, surround ou surround arrière, mais des sources multivoies seront remixées vers les enceintes actives pour qu’aucun son ne se perde. De même que, si vous choisissez juste le système B vous n’entendrez que les enceintes avant raccordées au système B et des sources multivoies seront remixées vers ces deux enceintes. Il ricevitore ha due sistemi di diffusori: A e B. A è il sistema di diffusori principale che supporta la serie completa di diffusori. Se si attivano entrambi i sistemi diffusori A e B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori e dal subwoofer. Nessun suono verrà emesso dal diffusore centrale o dai diffusori surround o surround posteriori, ma le fonti multicanale verranno indirizzate ai diffusori attivi e nessun suono verrà perso. Allo stesso modo, se si sceglie soltanto il sistema B, sarà udibile soltanto il suono emesso dai diffusori anteriori collegati al sistema B e le fonti multicanale verranno indirizzate a questi due diffusori. Conseils pour l’emplacement des enceintes Suggerimenti per la collocazione dei diffusori Les enceintes sont habituellement conçues dans l’idée d’un emplacement précis. Certaines sont conçues pour être posées à terre tandis que d’autres devraient être placées sur des supports pour que leur son soit meilleur. Certaines devraient être placées près d’une cloison, d’autres devraient être placées loin de cloisons. Nous avons fourni quelques conseils pour obtenir le meilleur son de vos enceintes (ci-dessous), mais vous devriez suivre les indications d’emplacement que le fabricant d’enceintes fournit avec vos propres enceintes pour en tirer le maximum parti.

  • Placez les enceintes avant gauche et droite à des distances égales du téléviseur.
  • En plaçant les enceintes près du téléviseur, nous recommandons d’utiliser des enceintes avec blindage magnétique pour éviter de possibles interférences telles que la décoloration de l’image en allumant le téléviseur. Si vous n’avez pas d’enceintes avec blindage magnétique et vous remarquez une décoloration de l’image du téléviseur, éloignez les enceintes du téléviseur.
  • Placez l’enceinte centrale au-dessus ou endessous du téléviseur afin que le son du canal central soit localisé à l’écran du téléviseur. I diffusori vengono fabbricati solitamente per un ambiente concreto. Alcuni sono progettati per la collocazione sul pavimento, mentre altri vanno posizionati su basamenti per poter funzionare al meglio. Alcuni vanno collocati vicino ad una parete; altri devono stare lontani dalle pareti. Qui vengono offerti dei suggerimenti utili per ottenere il miglior audio dai diffusori (in seguito), ma è inoltre possibile seguire le linee guida sulla collocazione dei diffusori fornite dai produttori assieme ai diffusori per ottenere il meglio della loro prestazione.

Attenzione Attention Si vous choisissez d’installer l’enceinte centrale au-dessus du téléviseur, vérifiez de l’assurer avec du ciment, ou autre moyen convenable, pour réduire le risque de dommage ou de blessure entraîné par la chute de l’enceinte du téléviseur en cas de chocs externes tels que des tremblements de terre. Se si sceglie di installare il diffusore centrale sopra il televisore, accertarsi di fissarlo con mastice o altri mezzi idonei, altrimenti il diffusore potrebbe cadere dal televisore in seguito a scosse esterne come in caso di terremoti, causando lesioni alle persone e riportando danneggiamenti.

  • Si possible, placez les enceintes surround légèrement au-dessus du niveau des oreilles.
  • Essayez de ne pas placer les enceintes surround plus éloignées de la position d’écoute que les enceintes avant et centrale. Faire cela peut affaiblir l’effet du son surround.
  • Pour obtenir le meilleur son surround possible, installez vos enceintes comme indiqué ci-dessous. Vérifiez que toutes les enceintes sont installées sûrement pour éviter des accidents et améliorer la qualité sonore.
  • Pour que le son soit audible seulement des pré-sorties, débranchez toute enceinte raccordée directement au récepteur.
  • Per sentire l’audio solo dalle uscite preamplificate, scollegare tutti i diffusori direttamente collegati al diffusore.
  • Si vous n’utilisez pas de subwoofer, changez le réglage des enceintes avant (consultez Réglage des enceintes à la page

Raccordement Collegamento Pour opérer sur d’autres composants Pioneer Funzionamento di altri componenti Pioneer En raccordant un cordon de commande (en option), vous pouvez pointez les télécommandes d’autres composants Pioneer vers le capteur de télécommande du récepteur. Les signaux de la télécommande sont reçus par le capteur de télécommande de cette unité, et sont envoyés aux autres dispositifs via la borne CONTROL OUT. Collegando un cavo di controllo (opzionale), è possibile puntare i telecomandi di altri componenti Pioneer verso il sensore remoto del ricevitore. I segnali del telecomando vengono ricevuti dal sensore remoto del presente apparecchio ed inviati ad altri dispositivi mediante il terminale di uscita CONTROL OUT. CONTROL

Fr/It Manipulez le cordon d’alimentation par la fiche. Ne débranchez pas la prise en tirant sur le cordon et ne touchez jamais le cordon d’alimentation avec les mains mouillées au risque de provoquer un court-circuit ou une décharge électrique. Ne posez pas l’unité, un meuble, etc. sur le cordon d’alimentation, ou ne pincez pas le cordon. Ne jamais faire de nœud avec le cordon ou ne jamais l’attacher avec d’autres cordons. Les cordons d’alimentation devraient être posés de façon à ne pas les piétiner. Un cordon d’alimentation endommagé peut provoquer un incendie ou une décharge électrique. Vérifiez le cordon d’alimentation de temps en temps. Si vous remarquez qu’il est endommagé, adressez-vous au service aprèsvente Pioneer le plus proche ou au revendeur pour le remplacer. XRC3060A_FrIt_20_40.pm6

Touche STANDBY/ON-Touche d’alimentation — OFF _ ON STANDBY/ON allume et met en mode d’attente le récepteur. La touche d’alimentation éteint le récepteur.

Accensione STANDBY/ON tasto — OFF _ ON Il tasto STANDBY/ON fa passare il ricevitore dalla posizione di accensione a quella di attesa. Il tasto di alimentazione spegne il ricevitore.

Indicateur STANDBY S’allume quand le récepteur est en mode d’attente.

Indicatore STANDBY Si illumina quando il ricevitore si trova in modo di attesa.

Capteur de télécommande Reçoit les signaux de la télécommande.

Cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR Le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR exécute un nombre de tâches. Utilisez-le pour sélectionner des options après la pression de

Prise PHONES Sert à raccorder des écouteurs. Lorsque les écouteurs sont raccordés, il n’y a pas de son fourni par les enceintes.

Presa PHONES Utilizzare per collegare le cuffie. Una volta collegate le cuffie, i diffusori non emettono alcun suono.

Touches STATION (+/–) (pages 82–85) Sélectionne des stations préréglées lors de l’utilisation du tuner.

Tasti STATION (+/–) (pagine 82–85) Seleziona le stazioni preselezionate quando si utilizza il sintonizzatore.

Touches TUNING (pages 79–80) Sélectionne la fréquence lors de l’utilisation du tuner.

2/18/02, 10:22 AM Commandes et affichages Comandi e display 13 SPEAKERS Sert à faire défiler le système acoustique: A = B = A+B 13 SPEAKERS Utilizzare per scorrere sul sistema dei diffusori: A = B = A+B 14 MONITOR Appuyez dessus pour activer/désactiver le contrôle de la cassette. 14 MONITOR Premere per attivare/disattivare il monitoraggio del nastro. 15 TONE Appuyez sur cette touche pour accéder aux commandes de graves et d’aigus que vous pouvez ajuster ensuite avec le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR.

Comandi e display Commandes et affichages Afficheur Display

Indicateurs SIGNAL SELECT S’allument pour indiquer le type de signal de sortie affecté pour le composant actuel:

DTS Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il s’allume pour indiquer le décodage d’un signal DTS.

DTS Quando è attivato il modo Standard del ricevitore, questo indicatore si illumina per indicare la decodificazione di un segnale DTS.

2 DIGITAL Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il s’allume pour indiquer le décodage d’un signal Dolby Digital.

Lorsque le mode Standard du récepteur est activé, il s’allume pour indiquer le décodage de Pro Logic II.

ATT S’allume lorsque INPUT ATT est utilisé pour atténuer (réduire) le niveau du signal d’entrée.

ATT Si illumina quando si utilizza INPUT ATT per attenuare (ridurre) il livello del segnale in entrata.

DIRECT S’allume à l’utilisation de la lecture directe d’une source. Cette fonction amène tous les effets de tonalité, d’équilibrage, Surround Avancés et Dolby Surround. MIDNIGHT S’allume lors de l’écoute Midnight. MONITOR S’allume quand MONITOR est sélectionné (page 95). RF ATT S’allume lorsque RF ATT est activé (voir page 80).

EON et ‡ L’indicateur ‡ s’allume pour vous indiquer que la station actuellement réglée porte le service de données EON. Lorsque le mode EON est réglé, l’indicateur EON s’allume, mais lors de la réception d’une émission EON en cours, l’indicateur EON cligontera. RDS S’allume quand une émission RDS est reçue.

Affichage alphanumérique

Indicateurs TUNER STEREO: S’allume quand une émission FM stéréo est reçue dans le mode stéréo automatique. MONO: S’allume lorsque le mode mono est réglé à l’aide de la touch MPX. TUNED: S’allume lorsqu’une émission est reçue. 16 Niveau du volume principal Indique le niveau de l’ensemble du volume. --- dB indique le niveau minimum, et −0 dB indique le niveau maximum. Selon les réglages du niveau que vous faites pour chaque canal, le niveau maximum peut varier entre –10dB et –0dB. 17 Indicateur d’enceinte Montre le système acoustique actuellement en usage.

SOURCE Appuyez pour allumer/éteindre d’autres composants raccordés au récepteur.

SOURCE Premere per attivare/disattivare altri componenti collegati al ricevitore.

Touches MULTI CONTROL Appuyez pour sélectionner la commande d’autres composants (voir Commander le reste de votre système aux pages 96–103).

RCV Sert à passer aux commandes du récepteur sur la télécommande (ex. INPUT ATT, FL. DIMMER). Utilisez aussi cette touche pour configurer le son surround (pages 65, 77).

RCV Utilizzare per passare ai comandi del ricevitore sul telecomando (es. INPUT ATT, FL. DIMMER). Utilizzare inoltre questo tasto per configurare il suono surround (pagine 65, 77).

Touches numérotées/Commandes du récepteur Utilisez les touches numérotées pour sélectionner directement une fréquence radio (page 81) ou les pistes d’un CD, d’un DVD, etc.

Tasti numerici/Comandi del ricevitore Utilizzare i tasti numerici per selezionare direttamente una frequenza radio (pagina 81) o le tracce di un CD, DVD, ecc. DISC L’utilisation de la touche dépend du composant sélectionné (sur la liste de la page 105). Commandes du récepteur Appuyez d’abord sur la touche RCV pour accéder aux fonctions situées au-dessus des touches numérotées. L’afficheur clignote lorsqu’il n’est pas possible d’utiliser une fonction. TEST TONE (pages 77–78) Rend audible la tonalité de test à la configuration du son surround du récepteur. INPUT ATT Atténue (baisse) le niveau d’un signal d’entrée analogique pour éviter des déformations. FL DIMMER Obscurcit ou éclaire l'afficheur. CH SELECT (page 78) Sélectionne une enceinte à la configuration du son surround du récepteur. LEVEL +/– (page 78) Ajuste les niveaux du son surround pour le récepteur. DISC L’utilizzo del tasto dipende dal componente selezionato (nell’elenco a pagina 105). Comandi del ricevitore Premere dapprima il tasto RCV per accedere alle funzioni situate sopra i tasti numerici. Il display si illumina quando non è possibile utilizzare una funzione. TEST TONE (pagine 77–78) Emette il suono di prova durante la configurazione del suono surround del ricevitore. INPUT ATT Attenua (abbassa) il livello di un segnale di entrata analogico in modo da prevenire distorsioni. FL DIMMER Rende più oscuro o più chiaro il display. CH SELECT (pagina 78) Seleziona un diffusore durante la configurazione del suono surround del ricevitore. LEVEL +/– (pagina 78) Regola i livelli del suono surround del ricevitore.

2/18/02, 10:23 AM Commandes et affichages Comandi e display Touches EFFECT +/– (page 61) Ajoute ou soustrait la quantité d’effet avec différents modes d’écoute avancés (sauf 5 ou 6 Ch Stéréo et SB Virtuel). Tasti EFFECT +/– (pagina 61) Aggiunge o sottrae la quantità di effetti con diversi modi di ascolto avanzato (eccetto il canale 5 o 6 Stereo o Virtual SB).

Commandes du tuner/du composant Les touches principales (3, 7, etc.) s’utilisent pour commander un composant après l’avoir sélectionné à l’aide des touches MULTI CONTROL. Les commandes du tuner/DTV situées au-dessus de ces touches peuvent être accessibles après avoir sélectionné la touche MULTI CONTROL correspondante (TUNER ou DVD, lorsqu’il est raccordé à DTV).

Comandi del Componente/sintonizzatore I tasti principali (3, 7, ecc.) vengono utilizzati per il controllo di un componente dopo averlo selezionato mediante i tasti MULTI CONTROL. Si può accedere ai comandi del sintonizzatore/ DTV sopra questi tasti dopo aver selezionato il tasto corrispondente MULTI CONTROL (TUNER o DVD, se collegato al DTV). MPX (page 80) Commute entre la réception stéréo et mono d’émissions FM. Si le signal est faible en commutant alors à mono, la qualité du son s’améliorera. Agit aussi comme une touche d’arrêt pour des CD, des cassettes, ou des DVD. D. ACCESS (pages 80–81) Après la pression, vous pouvez accéder directement à une station de radio en utilisant les touches numérotées. T. EDIT (pages 82–85) Sert à mémoriser et nommer des stations. BAND (pages 79–81) Sert à commuter entre les bandes AM et FM lorsque le tuner est sélectionné. CLASS (pages 82–85) Sert à commuter entre les trois rangées (classes) de stations préréglées. DISPLAY Sert à commuter l’affichage entre les affichages du tuner (y compris les informations du RDS).

Comandi e display Commandes et affichages RF ATT (pagina 80) Utilizzare per abbassare il livello di entrata di un segnale radio troppo potente o che presenta interferenze che causano quindi distorsioni del ricevitore. RF ATT (page 80) Sert à baisser le niveau d’entrée d’un signal radio qui est trop puissant, causant ainsi la distorsion du récepteur. Commandes du DVD (Appuyez d’abord sur DVD pour y avoir accès) Ces commandes fonctionneront aussi comme des commandes de DTV, selon le composant que vous avez sélectionné. TOP MENU Affiche le menu supérieur du disque d’un DVD. TOP MENU Visualizza il menu superiore del disco di un DVD. AUDIO Change la langue audio ou le canal. AUDIO Modifica la lingua dell’audio o il canale. SUBTITLE Affiche/change les sous-titres inclus dans les disques DVD-Vidéo multilingues. SUBTITLE Visualizza/modifica i sottotitoli compresi nei dischi DVD-Video multilingue. ANGLE Commute des angles de caméra sur des disques ayant des scènes à angles multiples. ANGLE Cambia l’angolazione della telecamera su dischi con scene a più angolazioni.

REMOTE SETUP (pages 96–103) Appuyez sur cette touche pour configurer la télécommande pour commander d’autres composants.

Comandi del DVD (Premere dapprima DVD per accedere) Questi comandi funzionano inoltre in un DTV, a seconda del componente selezionato. Touches RECEIVER CONTROL STANDARD (pages 53, 59) Appuyez dessus pour commuter entre les différents modes Dolby/DTS. ADV. SURR. (pages 55, 61) Sert à commuter entre les différents modes surround. STEREO (pages 53, 60) Active ou désactive la lecture directe. La lecture directe amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle d’une source.

2/18/02, 10:23 AM Commandes et affichages INPUT SEL Sert à sélectionner la source d’entrée. SIGNAL SEL (pages 58, 64, 95) Sert à sélectionner parmi des signaux d’entrée. MIDNIGHT/LOUDNESS (page 62) Sert à commuter entre le mode d’écoute Midnight et Loudness. MUTE Coupe le son (ou rétablit le son s’il a été coupé). Touches de commande du téléviseur Ces touches sont consacrées à la commande du téléviseur attribué à la touche TVC. Ainsi si vous n’avez qu’un téléviseur relié à ce système, attribuez-le à la touche TVC MULTI CONTROL. Si vous avez deux téléviseurs, attribuez le téléviseur principal à la touche TVC. TV VOL +/– Sert à ajuster le volume de votre téléviseur. TV INPUT Sert à sélectionner la fonction TV. Sert à allumer/éteindre le téléviseur. Comandi e display

Commandes et affichages Comandi e display 10 LED DISPLAY Cet affichage clignote lorsqu’une commande est envoyée depuis la télécommande. 10 LED DISPLAY Si illumina il display quando viene inviato un comando dal telecomando. 11 RECEIVER Commute entre le mode d’attente et l’allumage du récepteur. 11 RECEIVER Scorre tra il modo di accensione e quello di attesa del ricevitore.

12 }]‘’ (TUNE/ST +/–) /ENTER

Utilisez Les touches fléchées à la configuration de votre système de son surround (voir pages 65–76). Aussi utilisées pour commander des menus/options du DVD et pour la platine 1 d’un lecteur platine double cassette. Utilisez les touches TUNE +/– pour trouver des fréquences radio et utilisez ST +/– pour trouver des stations de radio préréglées (pages 82–85).

2/18/02, 10:23 AM Lecture de sources Riproduzione delle fonti Présentation des modes de son Introduzione ai modi audio Il y a trois options de base pour le son : Stéréo/ Direct, Standard ou Surround avancés. Esistono tre opzioni sonore basiche: Stereo/ Direct, Standard o Advanced Surround. Stéréo/Direct Stereo/Diretto Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les sources multivoies Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo. En STEREO l’audio lit selon les réglages de la configuration surround et vous pouvez encore utiliser le mode Midnight, le mode Loudness et les fonctions de contrôle de tonalité. Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dell’impostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo. In STEREO, l’audio si riproduce secondo l’impostazione della configurazione surround ed è possibile utilizzare il modo Midnight, il modo Loudness e le funzioni di controllo dei toni. Se si seleziona DIRECT, l’audio ignora i comandi del tono e i livelli del canale per una più accurata riproduzione di una fonte. Lorsque vous sélectionnez DIRECT, l’audio amène les contrôles de tonalité et les niveaux de canal pour la reproduction la plus fidèle d’une source.

Nota Remarque Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness ou les commandes de tonalité quand DIRECT est sélectionné, le récepteur commute automatiquement sur STEREO. Il ricevitore passa automaticamente su STEREO se si attiva l’ascolto Midnight, Loudness o comandi dei toni mentre si trova selezionato DIRECT. Modo Standard Mode Standard Le mode Standard décodera automatiquement des sources Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround. Les options du mode surround suivantes peuvent également ajouter du son surround aux sources stéréo ordinaires. Vous pouvez identifier un logiciel Dolby Digital par les marques 1 ou . La plupart des logiciels Dolby Surround porte la marque 3, mais les logiciels qui n’ont pas de marque peuvent également incorporer 3. Selon la source, le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son que vous avez sélectionné, il se peut que vous n’obteniez pas de son des enceintes surround arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus d’informations, consultez le tableau de la page

2/18/02, 10:34 AM Lecture de sources Riproduzione delle fonti Modes Surround avancés Modi Advanced Surround Ceux-ci sont conçus pour être utilisés avec des sources audiovisuelles avec son surround à canaux multiples (comme des DVD et LD). La plupart des modes Surround avancés sont conçus pour être utilisés avec des bandes sonores de films, mais certains modes conviennent également pour des sources musicales. Faites l’essai avec des réglages différents et différentes bandes sonores pour savoir lequel vous préférez. Sono prodotte per venire utilizzate con fonti audio/visuali del suono surround multicanale (come DVD e LD). La maggior parte dei modi Advanced Surround sono prodotti per essere utilizzati con colonne sonore, ma alcuni modi sono idonei a fonti musicali. Provare diverse impostazioni con varie colonne sonore per scegliere la preferita. Remarque Selon la source, le Réglage 6.1 canaux (page 69) et le mode de son que vous avez sélectionné, il se peut que vous n’obteniez pas de son des enceintes surround arrière dans votre configuration. Pour obtenir plus d’informations, consultez le tableau de la page suivante.

Riproduzione delle fonti Lecture de sources Expanded (expansé) Expanded (espansione) Ce mode est spécialement conçu pour offrir un son profond à des sources stéréo, et vous permet d’entendre des signaux à deux canaux (stéréo) comme un son surround multivoies. Utilisez-le avec Dolby Pro Logic pour obtenir un effet surround stéréo. Vous pouvez également l’utiliser avec des sources Dolby Digital pour un champ stéréo plus large que les modes Standard. Il presente modo è prodotto principalmente per offrire profondità di suono alle fonti stereo e permette di ascoltare segnali su due canali (stereo)come se fosse un suono surround multicanale simulato. Da utilizzare con Dolby Pro Logic per un effetto surround stereo. È possibile inoltre utilizzarlo con fonti Dolby Digital per un campo stereo più ampio rispetto ai modi Standard. Stéréo 5 canaux (VSX-D711) Stereo a 5 canali (VSX-D711) Il peut être sélectionné pour offrir un son à canaux multiples à une source stéréo, en utilisant toutes les enceintes dans votre configuration. È possibile selezionare questo modo per offrire un suono multicanale ad una fonte stereo, utilizzando tutti i diffusori della configurazione. Stereo a 6 canali (VSX-D811S) Stéréo 6 canaux (VSX-D811S) È possibile selezionare questo modo per offrire un suono multicanale ad una fonte stereo, utilizzando tutti i diffusori della configurazione. Il peut être sélectionné pour offrir un son à canaux multiples à une source stéréo, en utilisant toutes les enceintes dans votre configuration. Type de source Réglage Standard

Movie/Music SB Virtuel avancés Expansé Stéréo 6 canaux Sources multicanaux encodées DTS-ES/Dolby Digital Surround EX avec surround 6.1 Auto

Sources multicanux encodées Dolby Digital/DTS avec surround stéréo Auto

Sources multicanaux encodées Dolby Digital/DTS avec surround mono, sources stéréo Auto Source 2 canaux (stéréo) analogique Fixe Fixe

  • La marque de cochage (√) indique si le son sera fourni par la ou les enceintes surround arrière.
  • Voir la section Réglage 6.1 canaux page 69 pour sélectionner parmi AUTO ou FIX.

Lecture de sources Riproduzione delle fonti Pour choisir le signal d’entrée Scelta del segnale di entrata Vous avez besoin de relier un composant aux deux entrées, celle analogique et celle numérique au dos du récepteur pour sélectionner parmi des signaux d’entrée. È necessario collegare un componente alle entrate analogiche e digitali sulla parte posteriore del ricevitore per selezionare tra i segnali di entrata. RECEIVER SOURCE RECEIVER SOURCE DVD

Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal d’entrée correspondant au composant de source. Chaque pression commute parmi AUTO, DVD

5.1 ch/DVD 7.1ch, ANALOG et DIGITAL. Le

réglage par défaut est AUTO. DVD 5.1ch (VSX-D711) et DVD 7.1ch (VSXD811S) apparaîtront seulement si DVD/LD est sélectionné en utilisant la télécommande ou le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR du panneau avant. Lorsqu’il est réglé su DIGITAL, 2 DIGITAL s’allume lorsqu’un signal Dolby Digital est entré et DTS s’allume lorsqu’un signal DTS est entré.

  • Ce récepteur peut uniquement lire des formats de signaux numériques Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz et 96kHz), et DTS. Avec d’autres formats de signaux numériques, réglez sur ANALOG.
  • Il presente ricevitore può unicamente riprodurre formati di segnali digitali Dolby Digital, PCM (32kHz, 44kHz, 48kHz e 96kHz) e DTS. Con altri formati di segnali digitali, situarsi su ANALOG.
  • Vous pouvez obtenir du bruit numérique lorsqu’un lecteur LD ou CD compatible avec DTS lit un signal analogique. Pour éviter les parasites, faites les connexions numériques (page 22) et réglez l’entrée du signal sur DIGITAL.
  • Si possono verificare disturbi digitali nel caso in cui venga riprodotto un segnale analogico da un lettore LD o CD compatibile con DTS. Per evitare disturbi, effettuare correttamente i collegamenti digitali (pagina 22) e situarsi l’entrata del segnale su DIGITAL.
  • Certains lecteurs DVD ne fournissent pas de signaux DTS. Pour plus de détails, consultez le mode d’emploi fourni avec votre lecteur DVD. Pour écouter une lecture à canaux multiples DVD

Sélectionnez la source que vous voulez lire. Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/ INPUT SELECTOR du panneau avant).

Appuyez sur STANDARD. Si la source est encodée Dolby Digital, DTS ou Dolby Surround, le format de décodage approprié sera automatiquement sélectionné et affiché.

  • Seulement VSX-D811S Consultez la pages 53–54 pour obtenir des détails à propos de chaque mode. Faites démarrer la lecture du composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1. Utilisation de Stéréo/Direct Lorsque vous sélectionnez STEREO ou DIRECT, vous entendrez la source à travers les enceintes avant droite et gauche (et possiblement votre subwoofer selon vos réglages d’enceintes). Les sources multivoies Dolby Digital et DTS sont remixées en stéréo. Voir la page 53 pour plus de détails sur ces modes. Appuyez plusieurs fois sur STEREO (STEREO/DIRECT sur le panneau avant) pour commuter parmi les deux options. Rimettersi alla pagine 53–54 per ulteriori informazioni su ogni modo. Avviare la riproduzione del componente selezionato nel passo 1. Utilizzo dei modi Stereo/ Diretto Se si seleziona STEREO o DIRECT, si percepirà la fonte solo dai diffusori anteriori sinistri e destri (ed eventualmente dal subwoofer a seconda dell’impostazione dei diffusori). Le fonti multicanali Dolby Digital e DTS vengono missate su stereo. Vedere la pagina 53 per ulteriori informazioni sui presenti modi. Premere più volte STEREO (STEREO/ DIRECT sul pannello anteriore) per passare tra le due opzioni.

2/18/02, 10:35 AM Riproduzione delle fonti Lecture de sources Remarque Nota Si vous activez l’écoute Midnight, Loudness ou les commandes de tonalité quand DIRECT est sélectionné, le récepteur commute automatiquement sur STEREO. Il ricevitore passa automaticamente su STEREO se si attiva l’ascolto Midnight, Loudness o comandi dei toni mentre si trova selezionato DIRECT. Utilisation des modes Surround avancés Utilizzo del modo Advanced Surround Lorsque vous sélectionnez une des options Surround avancées, le décodage Dolby Pro Logic, Dolby Digital et DTS est fait automatiquement en fonction du signal d’entrée. Utilisez les modes Surround avancés pour ajouter des effets au son surround. Se si seleziona una delle opzioni Advanced Surround, verrà effettuata automaticamente la decodificazione con Dolby Pro Logic, Dolby Digital e DTS corrispondente al segnale emesso. Utilizzare il modo Advanced Surround per aggiungere effetti al suono surround.

Appuyez plusieurs fois sur ADV. SURR. (ADVANCED SURROUND) pour faire défiler les options de son. Chaque pression fait changer l'affichage dans l'ordre suivant :

  • VSX-D711 ** VSX-D811S ** VSX-D811S Consultez la pages 55–56 pour obtenir des détails à propos de chaque effet surround. Rimettersi alla pagine 55–56 per ulteriori informazioni su ogni effetto surround. Remarque Nota Les effets Surround avancés peuvent s’ajuster dans une gamme de 10 à 90 (le réglage par défaut est 70) en pressant RCV puis EFFECT +/– . Le niveau d’effet peut être réglé pour chaque mode Surround avancé. Le mode Standard ne peut pas être changé. Gli effetti Advanced Surround possono essere regolati in una gamma tra 10 e 90 (l’impostazione implicita è di 70) premendo RCV, quindi premendo EFFECT +/– . Il livello di effetto può essere impostato per ciascun modo Advanced Surround. Il modo Standard non può venire modificato.

Appuyez sur TONE pour sélectionner la fréquence que vous voulez ajuster. Chaque pression commute entre BASS et TREBLE. Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour changer la quantité de graves et d’aigus nécessaire. Attendez environ cinq secondes pour que vos changements soient saisis automatiquement. Lecture d’autres sources

Allumez le récepteur.

Sélectionnez la source que vous voulez lire. Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/ INPUT SELECTOR du panneau avant).

Selezionare la fonte che si desidera riprodurre. Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore).

Faites démarrer la lecture du composant que vous avez sélectionné dans l’étape 1.

Lecture de sources Sélection des entrées analogiques à canaux multiples Si vous avez raccordé un décodeur ou un lecteur DVD avec des sorties analogiques à canaux multiples à ce récepteur (page 26), vous devez sélectionner les entrées à canaux multiples analogiques pour la lecture du son surround. Riproduzione delle fonti Selezione delle entrate analogiche multicanali Se si è collegato un decodificatore o un lettore DVD con uscite analogiche multicanali al presente ricevitore (pagina 26), è necessario selezionare le entrate analogiche multicanali per la riproduzione del suono surround. RECEIVER SOURCE RECEIVER SOURCE DVD

Appuyez sur DVD ou sélectionnez-le avec le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant). Appuyez plusieurs fois sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner 5.1 ch/DVD

Pour annuler la lecture à canaux multiples, utilisez la touche SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal d’entrée (autre que DVD 5.1 ch).

  • Lorsque la lecture à canaux multiples est sélectionnée, vous ne pouvez pas utiliser les touches INPUT ATT, TONE et MIDNIGHT/LOUDNESS ainsi que les modes de son Standard, Surround avancé, et Stéréo/ Direct.
  • Lorsque la lecture à canaux multiples est sélectionnée, seuls les niveaux de volume de canal peuvent être réglés. XRC3060A_FrIt_53_64.pm6

Appuyez sur RECEIVER pour mettre sous tension. L’indicateur STANDBY disparaît.

Utilisez } ou ] pour choisir l’option que vous voulez ajuster. Il sera plus simple d’ajuster chacun des réglages à tour de rôle, en suivant l’ordre cidessous (et aux pages suivantes). Le réglage actuel est montré pour chaque option en passant cycliquement à travers l’affichage.

Configuration de votre récepteur Réglage des enceintes (page 68) Spécifiez le nombre et le type d’enceintes que vous avez raccordées. Réglage des enceintes surround arrière (seulement VSX-D811S) (page 69) Spécifiez votre configuration des enceintes surround arrière/du subwoofer surround arrière. Réglage 6.1 canaux (seulement VSX-D811S) (page 69) Réglé lorsque le décodage 6.1 canaux est utilisé. Réglage du subwoofer (page 70) Spécifiez comment est utilisé le subwoofer. Réglage de la fréquence de croisement (page 70) Déterminez quelles fréquences seront envoyées au subwoofer (ou aux grandes enceintes). Réglage de l’atténuateur LFE (page 71) Spécifiez le niveau de crête pour le canal LFE. Réglage de la distance des enceintes avant (page 71) Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes avant. Réglage de la distance de l’enceinte centrale (page 72) Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et votre enceinte centrale. Réglage de la distance des enceintes surround (page 72) Spécifiez la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes surround. Réglage de la distance des enceintes surround arrière (seulement VSX-D811S) (page 73) Spécifie la distance entre votre position d’écoute et vos enceintes surround arrière.

2/18/02, 10:37 AM Configuration de votre récepteur Configurazione del ricevitore Réglage dual mono (page 74) Isolez un canal lors de l’écoute de disques avec encodage dual mono. Impostazione dual mono (pagina 74) Isolare un canale durante l’ascolto di un disco con codificazione dual mono. Réglage de l’entrée du canal surround arrière (seulement VSX-D811S) (page 75) Spécifiez le nombre d’entrées surround arrière que vous avez raccordées. Impostazione di una entrata del canale posteriore surround (solo per VSX-D811S) (pagina 75) Specificare il numero di entrate surround posteriori collegate. Réglages de l’entrée numérique (page 75) Spécifiez les composants a affecter aux entrées numériques (ci-dessous).

  • Réglage de l’entrée numérique coaxiale 1
  • Réglage de l’entrée numérique coaxiale 2
  • Réglage de l’entrée numérique optique 1
  • Réglage de l’entrée numérique optique 2 (seulement VSX-D811S) Utilisez ’ ou ‘ pour ajuster le réglage. Le réglage est saisi automatiquement. Répétez les étapes 3 et 4 pour régler d’autres modes surround. Après quoi, appuyez sur ENTER pour sortir. Remarque L’affichage du réglage est automatiquement quitté au bout de 20 secondes d’inactivité.
  • Réglage par défaut: S (toutes les enceintes) Vous devez indiquer au récepteur combien d’enceintes vous avez, et leur taille. La taille que vous choisissez (grande ou petite) détermine la quantité de sons graves qui est envoyée du récepteur aux enceintes. Si esce automaticamente dal display di impostazione dopo 20 secondi di inattività. Impostazione dei diffusori

Configuration de votre récepteur Dans l’afficheur, F, C, et S font référence aux enceintes avant, centrale et surround respectivement. La taille des enceintes est indiquée sous L pour les grandes enceintes, S pour les petites enceintes, et (astérisque) si aucune enceinte n’est raccordée. Nel display, F, C, e S si riferiscono rispettivamente ai diffusori anteriori, al centrale e ai surround. Le dimensioni dei diffusori vengono indicate con L per i diffusori grandi, S per i piccoli e (asterisco) se non è collegato nessun diffusore. Nota Remarque

  • Si la taille du cône (diamètre) de l’enceinte est supérieure à 15 cm, réglez la taille de l’enceinte sur L.
  • Se le dimensioni del cono (diametro) dei diffusori sono superiori a 15 cm, impostare le dimensioni dei diffusori su L.
  • Si vous n’utilisez pas de subwoofer, nous recommandons de régler les enceintes avant sur L.
  • Se non si sta utilizzando un subwoofer, si consiglia di impostare i diffusori anteriori su L.

Passez cycliquement à travers les choix disponibles en utilisan ’ ou ‘ et choisissez une configuration qui correspond à votre configuration d’enceinte.

Scorrere tra le scelte disponibili ’ o ‘ e scegliere una configurazione che corrisponda con quella dei diffusori. Une des configurations suivantes devrait correspondre avec la vôtre: FS-CS-SS FL-C -SS FS-CS-S FL-C -SL FS-C -SS FL-CS-S FL-CL-SL FL-CS-SS FL-CL-SS FL-CS-SL FL-CL-S Una delle seguenti configurazioni dovrebbe corrispondere con la propria: FS-CS-SS FL-C -SS FS-CS-S FL-C -SL FS-C -SS FL-CS-S FL-CL-SL FL-CS-SS FL-CL-SS FL-CS-SL FL-CL-S Réglage des enceintes surround arrière Impostazione di un diffusore posteriore surround (Seulement VSX-D811S) (Solo per VSX-D811S)

  • Réglage par défaut: S
  • Impostazione implicita: S Vous devez indiquer au récepteur si une ou des enceinte(s) ont été raccordée(s), et leur taille. La taille que vous choisissez (grande ou petite) È necessario informare il ricevitore del collegamento dei diffusori surround posteriori e delle dimensioni di questi. Dalle dimensioni Fr/It XRC3060A_FrIt_65_78.pm6

Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner SB L, SB S, SB ou SB SUBWF.

Utilizzare ’ o ‘ per selezionare subwoofer SB L, SB S, SB or SB SUBWF. Réglage 6.1 canaux Impostazione di un canale 6.1 (Seulement VSX-D811S) (Solo per VSX-D811S)

  • Réglage par défaut: 6.1 FIX Vous pouvez avoir l’interrupteur du récepteur automatiquement commuté à l’encodage Dolby Digital Surround EX ou DTS-ES pour des sources encodées 6.1 (6.1 AUTO), ou vous pouvez choisir d’écouter d’autres types de sources (du matériel encodé 5.1, par exemple) avec encodage 6.1 (6.1 FIX). Avec des sources encodées 5.1, un canal surround arrière sera produit, mais le matériel s’entendra mieux sous le format 5.1 pour lequel il a été originellement encodé. Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner 6.1 FIX ou 6.1 AUTO.
  • Impostazione implicita: 6.1 FIX Si può attivare automaticamente il ricevitore sulla decodificazione Dolby Digital Surround EX o DTS-ES per fonti decodificate 6.1 (6.1 AUTO) o scegliere di ascoltare altri tipi di fonti (per esempio, materiale decodificato 5.1) con una decodificazione 6.1 (6.1 FIX). Con fonti decodificate 5.1 si produrrà un canale posteriore surround, ma il materiale potrebbe riprodursi meglio nel formato 5.1 per il quale è stato decodificato in origine. Utilizzare ’ o ‘ per selezionare 6.1 FIX o 6.1 AUTO. Nota Remarque
  • Si vous choisissez le réglage des enceintes surround arrière SB (ci-dessus), vous ne pouvez pas régler le réglage du canal 6.1 et s’affiche.
  • Consultez le tableau de la page 56 pour voir de quelle manière le Réglage 6.1 canaux affecte la sortie du son des enceintes surround arrière.

Configuration de votre récepteur Configurazione del ricevitore Réglage du subwoofer Impostazione del subwoofer

  • Réglage par défaut: ON Vous pouvez choisir soit si le subwoofer est utilisé ou pas. Utilisez le réglage (PLS) plus pour des graves supplémentaires.
  • Impostazione implicita: ON È possibile scegliere se utilizzare o meno il subwoofer. Utilizzare l’impostazione plus (PLS) per l’aggiunta di bassi.

Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner subwoofer ON, PLS ou OFF. Remarque

  • Si vous choisissez le réglage des petites enceintes avant, SUBWF ON est automatiquement réglé et bloqué.
  • Lorsque vous sélectionnez le réglage plus, vous obtiendrez des sons graves du subwoofer même si les enceintes avant sont réglées sur L. Réglage de la fréquence de croisement
  • Réglage par défaut: 100 Hz La fréquence de croisement est le point où le récepteur divise les sons hauts et bas (les fréquences) parmi les enceintes. Puisque la plupart des petites enceintes ne peut pas manipler des tonalités graves profondes, vous pouvez envoyer ces sons au subwoofer (ou si vous n’avez pas de subwoofer, aux grandes enceintes (L) de votre système) au lieu de les envoyer aux petites enceintes réglées sur petite (S) dans votre configuration. Choisissez le point auquel vous voulez acheminer la fréquence vers le subwoofer (ou enceintes L). Nous recommandons de faire le réglage sur 200 Hz si vos enceintes S sont plus petites que les enceintes type étagère. Utilisez ’ ou ‘ pour spécifier la fréquence de croisement pour vos petites enceintes (100 Hz, 150 Hz ou 200 Hz). 100Hz 150Hz

100 Hz Envoie des basses fréquences en dessous de 100 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L). Fr/It XRC3060A_FrIt_65_78.pm6

200Hz 100 Hz Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 100 Hz al subwoofer (o ai diffusori L). 2/18/02, 10:38 AM Configuration de votre récepteur 150 Hz Envoie des basses fréquences en dessous de 150 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L ). 200 Hz Envoie des basses fréquences en dessous de 200 Hz au subwoofer (ou aux enceintes L). Configurazione del ricevitore

150 Hz Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 150 Hz al subwoofer (o ai diffusori L). 200 Hz Inviare le frequenze dei bassi inferiori ai 200 Hz al subwoofer (o ai diffusori L). Nota Remarque Si toutes les enceintes (avant, centrale et surround) sont réglées sur L, la fréquence de croisement ne peut pas être réglée parce qu’il n’y a pas d’enceintes S ( apparaît dans l’afficheur). Réglage de l’atténuateur LFE

Nota Remarque Lorsque ∞ est sélectionné ( apparaît dans l’afficheur), LFE n’est pas disponible. Réglage de la distance des enceintes avant

  • Réglage par défaut: 3 m Réglez la distance entre vos enceintes avant et votre position d’écoute. Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance entre les enceintes avant et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m). Se si trova selezionato ∞ ( appare sul display), LFE non è disponibile. Impostazione della distanza dei diffusori anteriori
  • Impostazione implicita: 3 m Impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto. Utilizzare ’ o ‘ per impostare la distanza tra i diffusori anteriori e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m).

Configuration de votre récepteur Réglage de la distance de l’enceinte centrale

  • Impostazione implicita: 3 m Normalement, l’enceinte centrale est placée directement en face de la pièce d’écoute et plus proche de la position d’écoute que les enceintes avant. Cela signifie que le son de l’enceinte centrale sera audible avant les enceintes avant. Pour éviter cela, réglez le réglage de la distance de l’enceinte centrale pour retarder le son provenant de l’enceinte centrale afin que le son provenant des enceintes avant et centrale soit audible en même temps. Il diffusore centrale viene situato solitamente nella parte centrale della sala di ascolto e più vicino alla posizione di ascolto rispetto ai diffusori anteriori. Ciò significa che il suono emesso dal diffusore centrale fuoriesce anteriormente dai diffusori anteriori. Per evitare ciò, configurare le impostazioni della distanza del diffusore centrale per ritardare il suono emesso dal diffusore centrale in modo da far fuoriuscire il suono dai diffusori anteriori e da quello centrale contemporaneamente.

Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance entre l’enceinte centrale et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).

Utilizzare ’ o ‘ per impostare la distanza tra il diffusore centrale e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m). Remarque Lorsque C est sélectionné dans le réglage d’enceinte, la distance de l’enceinte centrale ne peut pas être réglée. Réglage de la distance des enceintes surround

  • Réglage par défaut: 3 m Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler la distance des enceintes surround fidèlement pour entendre les sons provenant des deux types d’enceintes, les enceintes avant et surround en même temps. Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance entre les enceintes surround et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m). Nota Se si è selezionato C nell’impostazione dei diffusori, non è possibile impostare la distanza centrale. Impostazione della distanza dei diffusori surround
  • Impostazione implicita: 3 m Così come per il diffusore centrale, si può impostare esattamente la distanza dei diffusori centrali per ascoltare i suoni provenienti dai diffusori anteriori e surround contemporaneamente. Utilizzare ’ o ‘ per impostare la distanza tra i diffusori surround e la posizione di ascolto principale (compresa in una gamma di 9 m). Remarque Lorsque S est sélectionné dans le réglage d’enceinte, la distance des enceintes surround ne peut pas être réglée.
  • Réglage par défaut: 3 m Comme l’enceinte centrale, vous devriez régler la distance des enceintes surround fidèlement pour entendre les sons provenant des deux types d’enceintes, les enceintes avant et surround en même temps. (Solo per VSX-D811S)
  • Impostazione implicita: 3 m Così come per il diffusore centrale, si può impostare esattamente la distanza dei diffusori surround per ascoltare i suoni provenienti dai diffusori anteriori e surround contemporaneamente.

Utilisez ’ ou ‘ pour régler la distance entre les enceintes surround et la principale position d’écoute (dans une portée de 9 m).

Remarque Lorsque SB est sélectionné dans le réglage des enceintes surround, la distance des enceintes surround arrière ne peut pas être réglée. Nota Se si è selezionato SB nell’impostazione dei diffusori surround, non è possibile impostare la distanza dei diffusori surround posteriori. Réglage du contrôle de la plage dynamique Impostazione del controllo della gamma dinamica

  • Réglage par défaut: OFF La plage dynamique est la différence entre les sons les plus forts et les plus tranquilles d’un signal quelconque. Avec ce réglage, vous pouvez comprimer la plage dynamique, afin que les sons à bas niveau puissent s’entendre plus facilement (son relativement fort) alors que les sons plus forts ne seront pas trop surchargés.
  • Impostazione implicita: OFF La gamma dinamica è la differenza tra i suoni più alti e i più bassi di ciascun segnale dato. Con questa impostazione è possibile comprimere la gamma dinamica in modo da poter ascoltare più facilmente i suoni di livello basso (risuonare relativamente più alti), però i suoni più alti non saranno così potenti.

Appuyez sur ’ ou ‘ pour régler le contrôle de la plage dynamique (OFF, MAX, ou MID).

Premere ’ o ‘ per impostare il controllo della gamma dinamica (OFF, MAX o MID). Nota Remarque

  • Lorsque le niveau du volume est augmenté, réglez sur OFF.
  • En écoutant à bas volume, réglez sur MAX pour une compression maximum de la plage dynamique.
  • Le contrôle de la plage dynamique est effectif uniquement lorsqu’un signal Dolby Digital est en cours de lecture.
  • Réglage par défaut: ch1 Le réglage dual mono peut s’utiliser uniquement à l’écoute de disques Dolby Digital avec encodage dual mono. Ces disques ne sont pas très utilisés, mais ils sont parfois utilisés lorsqu’il est nécessaire d’avoir une langue sur un canal et une langue différente sur l’autre. Avec ce réglage, vous pouvez choisir quel canal du réglage dual mono vous voulez écouter. Vous entendrez le canal que vous avez sélectionné (soit ch1 ou ch2) à travers votre enceinte centrale. Si vous n’avez pas d’enceinte centrale, vous entendrez le canal que vous avez sélectionné à travers les deux enceintes avant. Dans le réglage L ch 1. R ch 2, l’enceinte avant gauche lira le canal 1 et l’enceinte avant droite lira le canal 2. Utilisez ’ ou ‘ pour passer cycliquement sur les possibles réglages dual mono.
  • Réglage par défaut: SB 2ch IN Vous devez faire ce réglage uniquement si vous utilisez un composant séparé pour l’encodage de DVD et le composant n’a qu’une sortie pour le canal surround arrière. Si c’est le cas, sélectionnez SB 1ch IN, autrement laissez-le réglé sur SB 2ch IN. Utilisez ’ ou ‘ pour sélectionner SB 2 ch IN ou SB 1ch IN. Réglages de l’entrée numérique coaxiale Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié aux prises coaxiales DIGITAL IN 1 et 2 situées au dos du récepteur. Numérique coaxiale 1:
  • Réglages par défaut : DVD/LD Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée numérique coaxiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF). Numérique coaxiale 2: Digitale coassiale 1:
  • Impostazione implicita: DVD/LD Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata digitale coassiale 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF).
  • Réglage par défaut: CD Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée numérique coaxiale 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF). Une fois que vous affectez un composant à une prise numérique, chaque fois que vous sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD par exemple), le récepteur passe automatiquement au réglage de l’entrée numérique et DIGITAL apparaît dans l’afficheur. Digitale coassiale 2:

Configuration de votre récepteur Configurazione del ricevitore Réglages de l’entrée numérique optique Impostazioni dell’entrata digitale ottica Ici vous indiquez au récepteur quels composants vous avez relié à la (aux) prise(s) optique(s) DIGITAL IN situées au dos du récepteur. Con questa impostazione si specifica al ricevitore quale componente è stato collegato alla/e presa/e coassiale/i DIGITAL IN sulla parte posteriore del ricevitore. Numérique coaxiale 1: Digitale ottica 1:

  • Réglages par défaut: TV/SAT
  • Impostazione implicita: Televisore/SAT

Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée numérique optique 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF).

Utilizzare ’ o ‘ per assegnare l’entrata digitale ottica 1 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR o OFF). Numérique coaxiale 2 Digitale ottica 2 (Seulement VSX-D811S) (solo per VSX-D811S)

  • Réglage par défaut: CDR/TAPE/MD Utilisez ’ ou ‘ pour affecter l’entrée numérique optique 2 (DVD, TV, CD, CD-R, VCR ou OFF). Une fois que vous affectez un composant à une prise numérique, chaque fois que vous sélectionnez ce composant, (un lecteur DVD par exemple), le récepteur passe automatiquement au réglage de l’entrée numérique et DIGITAL apparaît dans l’afficheur.
  • Réglage par défaut: 0 db Pour obtenir une lecture de son surround, vous devriez régler les niveaux du canal relatif depuis la principale position d’écoute. Vous pouvez régler des niveaux séparés pour chaque mode surround.

Appuyez sur TEST TONE pour fournir la tonalité de test. La tonalité de test est fournie dans l’ordre suivant (en fonction du réglage d’enceinte):

Configuration de votre récepteur Remarque Configurazione del ricevitore Nota Si vous n’entendez pas de tonalité de test de l’une de vos enceintes, veuillez consulter Réglage des enceintes à la page 67 pour vérifier que vous avez spécifié correctement votre configuration d’enceinte. Se non si percepisce nessun segnale di prova da uno dei diffusori, si prega di rimettersi a Impostazione dei diffusori a pagina 67 per assicurarsi di aver determinato correttamente l’impostazione dei diffusori.

Appuyez sur MASTER VOLUME +/– pour ajuster le volume à un niveau approprié.

Premere MASTER VOLUME +/– per regolare il volume ad un livello appropriato.

Utilisez LEVEL +/– pour ajuster les niveaux des enceintes à tour de rôle. Vous devriez entendre la tonalité de test au même volume que chaque enceinte en étant assis dans la principale position d’écoute. La gamme du niveau de canal est ± 10 dB.

Utilizzare LEVEL +/– per regolare i livelli dei diffusori a turno. Si dovrebbe percepire il segnale di prova allo stesso volume in ogni diffusore una volta seduti nella posizione di ascolto principale. La gamma del livello di canale è ± 10 dB.

Après quoi, appuyez sur TEST TONE pour désactiver la tonalité de test.

Una volta terminato, premere TEST TONE per disattivare il segnale di prova. Suggerimento Astuce Le volume des enceintes peut s’ajuster sans fournir de tonalité de test en pressant CH SELECT et en utilisant ensuite LEVEL +/–. Il volume dei diffusori può essere regolato anche senza l’emissione del segnale di prova, premendo CH SELECT, quindi utilizzando LEVEL +/–. Remarque

  • La tonalité de test est fournie uniquement dans les modes Standard.
  • Puisque le subwoofer transmet une fréquence ultra basse le son de celui-ci peut sembler plus tranquille qu’il ne l’est actuellement. Nota
  • Il segnale di prova viene emesso unicamente nei modi Standard.

2/18/02, 10:39 AM Utilisation du tuner Utilizzo del sintonizzatore Pour écouter la radio Per ascoltare la radio Les opérations suivantes vous montrent comment régler des émissions de radio FM et AM en utilisant les fonctions de réglage automatique (recherche) et de réglage manuel (par pas). Si vous connaissez déjà la fréquence de la station que vous voulez, voir Pour régler directement une station à la page 81. Une fois qu’une station est réglée vous pouvez mémoriser la fréquence pour la faire revenir plus tard—voir Pour mémoriser des stations préréglées à la page 82 pour plus de détails sur la manière de faire. La procedura seguente mostra come sintonizzarsi sulle trasmissioni FM e AM utilizzando le funzioni di sintonizzazione automatica (ricerca) e manuale (graduale). Se si conosce di già la frequenza della stazione desiderata, vedere Sintonizzare direttamente su una stazione a pagina 81. Una volta sintonizzati su una stazione, è possibile memorizzare la frequenza da richiamare in seguito–vedere Per memorizzare le stazioni preselezionate a pagina 82 per ulteriori informazioni al riguardo.

Appuyez sur la touche TUN sur la télécommande pour sélectionner le tuner. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant. Appuyez sur la touche BAND pour changer la bande (FM ou AM), si nécessaire. Chaque pression commute la bande entre FM et AM.

Premere il tasto TUN sul telecomando per selezionare il sintonizzatore. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore. Utilizzare il tasto BAND per modificare la banda (FM o AM), se necessario. Ad ogni pressione si passa dalla banda FM alla banda AM. Sintonizzare su una stazione. VI sono tre modi di effettuarlo:

Réglez une station. Il y a trois manières de le faire:

Utilisation du tuner Utilizzo del sintonizzatore Réglage automatique Pour rechercher des stations sur la bande actuellement sélectionnée, appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNE +/– pendant une seconde environ. Le récepteur démarrera la recherche de la station suivante, en s’arrêtant quand il en aura trouvée une. Répétez pour rechercher d’autres stations. Sintonizzazione automatica Per cercare stazioni nella banda attualmente selezionata, premere e tenere premuto i tasti TUNE +/– per circa un secondo. Il ricevitore avvia la ricerca della stazione successiva, interrompendo la ricerca quando ne trova una. Ripetere questa operazione per cercare altre stazioni. Réglage manuel Pour modifier la fréquence un pas à la fois, appuyez sur les touches TUNE +/–. Sintonizzazione manuale Per cambiare la frequenza un passo alla volta, premere i tasti TUNE +/–. Réglage haute vitesse Appuyez et maintenez enfoncées les touches TUNE +/– pour régler à haute vitesse. Relâchez la touche à la fréquence souhaitée. Sintonizzazione rapida Premere e tenere premuti i tasti TUNE +/– per una sintonizzazione rapida. Rilasciare il tasto sulla frequenza desiderata. Pour améliorer le son FM stéréo Si les indicateurs TUNED ou STEREO ne s’allument pas lors du réglage d’une station FM à cause du signal qui est faible, appuyez sur la touche MPX pour passer le récepteur en mode de réception mono. Ceci devrait améliorer la qualité du son et vous permettre d’apprécier l’émission. Utilisation de l’atténuateur RF Si le signal radio est trop fort et/ou le son est déformé appuyez sur la touche RF ATT (¢) pour atténuer (baisser) l’entrée du signal radio et réduire la déformation (seulement pour les stations FM). Per migliorare l’audio stereo FM Se gli indicatori TUNED o STEREO non si illuminano durante la sintonizzazione di una stazione FM perché il segnale è debole, premere il tasto MPX per portare il ricevitore al modo di ricezione monoaurale. Così si dovrebbe migliorare la qualità del suono e permettere di sfruttare al meglio la trasmissione. Utilizzo dell’attenuatore RF Se il segnale radio è troppo forte e/o il suono risulta distorto, premere il tasto RF ATT (¢) per attenuare (abbassare) l’entrata del segnale radio e ridurre la distorsione (solo per stazioni FM).

Appuyez sur la touche TUN sur la télécommande pour sélectionner le tuner. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR sur le panneau avant.

Premere il tasto TUN sul telecomando per selezionare il sintonizzatore. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore.

Appuyez sur la touche BAND pour changer la bande (FM ou AM), si nécessaire. Chaque pression commute la bande entre FM et AM.

Appuyez sur D.ACCESS (Accès direct).

Utilisez les touches numérotées pour saisir la fréquence de la station de radio souhaitée.

Utilizzo del sintonizzatore Utilisation du tuner Par exemple, pour régler sur 106.00 (FM), appuyez sur 1, 0, 6, 0, 0. STEREO

Si vous commettez une erreur en cours de route, appuyez deux fois sur D.ACCESS pour annuler la fréquence et démarrez depuis le début. Pour mémoriser des stations préréglées Si vous écoutez souvent une station de radio en particulier, il est commode de mémoriser la fréquence pour la rappeler plus facilement toutes les fois que vous souhaitez écouter cette station. Ceci vous évite de faire le réglage manuellement à chaque fois. Cette unité peut mémoriser un total de 30 stations, stockées dans trois rangées, ou classes (A, B et C) de 10 stations chacune. En mémorisant une fréquence FM, le réglage MPX (voir page 80) est également mémorisé. Utilisez le panneau avant pour mémoriser des stations préréglées. TUNED SP A

Réglez une station que vous souhaitez mémoriser. Voir Pour écouter la radio a la page 79 pour en savoir plus à ce sujet.

Sintonizzarsi su una stazione che si desidera memorizzare. Vedere Per ascoltare la radio a pagina 79 per ulteriori informazioni al riguardo.

Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT). L’afficheur montre ST. MEMORY, puis une classe de mémoire clignotante.

Appuyez sur CLASS pour sélectionner une des trois classes puis utilisez } and ] pour sélectionner la station préréglée que vous voulez. Vous pouvez aussi utiliser le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) pour sélectionner une station préréglée.

Premere CLASS per selezionare una delle tre categorie, quindi utilizzare } e ] per selezionare la stazione preselezionata desiderata. È possibile inoltre utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR (pannello anteriore) per selezionare una stazione preselezionata.

Appuyez sur ENTER. Après la pression de ENTER, la classe préréglée et le numéro cessent de clignoter et le récepteur mémorise la station.

Premere ENTER. Dopo aver premuto ENTER, la categoria ed il numero preselezionati terminano di lampeggiare ed il ricevitore memorizza la stazione. Pour nommer des stations préréglées Pour une identification plus simple, vous pouvez nommer vos stations préréglées. Choisissez la station de préréglage que vous voulez nommer. Voir Pour écouter des stations préréglées (page suivante) pour la manière de faire. Appuyez sur T.EDIT (TUNER EDIT). L’afficheur montre ST. NAME, puis un curseur clignotant à la position du premier caractère. Entrez le nom que vous voulez. Les noms qui peuvent être longs de quatre caractères maximum.

  • Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR (panneau avant) ou les touches } et ] (ST +/–) (télécommande) pour sélectionner des caractères.
  • Appuyez sur ENTER pour confirmer un caractère. Si aucun caractère n’est saisi, un espace est saisi.
  • Le nom est mémorisé à la pression de ENTER après avoir choisi le quatrième caractère. Per assegnare un nome alle stazioni preselezionate Per una più semplice identificazione, è possibile assegnare un nome alle stazioni preselezionate. Scegliere la stazione preselezionata cui si desidera assegnare un nome. Vedere Per ascoltare le stazioni preselezionate (pagina successiva) per maggiori informazioni. Premere T.EDIT (TUNER EDIT). Sul display appare ST. NAME, quindi lampeggia un cursore sulla prima posizione del carattere. Inserire il nome desiderato. I nomi devono avere una lunghezza massima di quattro caratteri.
  • Si le récepteur est débranché de la prise d’alimentation secteur pendant une longue période de temps, les stations préréglées seront perdues et devront être programmées de nouveau. Nota

2/18/02, 10:51 AM Utilisation du tuner Utilizzo del sintonizzatore Le récepteur peut rechercher et afficher les types de programme suivants : Il ricevitore può cercare e visualizzare i seguenti tipi di programmi: NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA NEWS AFFAIRS INFO SPORT EDUCATE DRAMA Nouvelles Analyse de l’actualité Informations générales Sports Matériaux éducatifs Oeuvres dramatiques radiophoniques CULTURE Arts et cultures SCIENCE Sciences et technologie VARIED Habituellement programmes de discussion, quiz ou entretiens POP M Musique pop ROCK M Musique rock M.O.R. M Variétés LIGHT M Musique classique légère CLASSICS Musique classique plus sérieuse OTHER M Autres styles de musique ne correspondant pas à l’une des catégories ci-dessus WEATHER Bulletins météorologiques FINANCE Economie et finance CHILDREN Programmes pour enfants SOCIAL A Affaires sociales RELIGION Programmes religieux PHONE IN Opinion publique par téléphone TRAVEL Voyages LEISURE Loisirs et hobbies JAZZ Musique jazz COUNTRY Musique country NATION M Musique populaire dans une langue autre que l’anglais OLDIES Musique populaire des années 50 FOLK M Musique folk DOCUMENT Documentaires

PTY Frequenza Fréquence Remarque

  • Si des parasites sont audibles lorsque le RT se met à défiler sur l’affichage, certains caractères peuvent s’afficher de façon incorrecte.
  • Alcuni caratteri potrebbero non venire visualizzati correttamente, se si verifica qualche disturbo durante la visualizzazione dello scorrimento RT.
  • Si vous voyez NO RADIO TEXT DATA dans l’affichage RT, cela signifie que la station n’est pas en train de transmettre de données RT. Si vous avez entré un nom de station, celui-ci s’affichera à la place des données RT. Si vous n’en avez pas entré, l’affichage passera automatiquement à l’affichage des données PS. Si la station n’est pas en train de transmettre de données PS, la fréquence s’affichera.
  • Se appare NO RADIO TEXT DATA nel display RT, significa che non viene trasmesso alcun dato RT dalla stazione. Se si è digitato un nome per la stazione, questo viene visualizzato in sostituzione del dato RT. Altrimenti, il display passa automaticamente alla visualizzazione dei dati PS. Se non viene trasmesso alcun dato PS dalla stazione, verrà visualizzata la frequenza.
  • Dans l’affichage PTY, dans certains cas NO DATA ou NO TYPE est montré. Si cela se produit, l’affichage PS est montré au bout de quelques secondes
  • Nel display PTY vi sono dei casi in cui appare NO DATA o NO TYPE. Se ciò dovesse accadere, appare il display PS dopo un paio di secondi
  • Cette unité convertit les caractères minuscules transmis par les stations de radio en caractères majuscules.

Utilisez la touche BAND pour sélectionner la bande FM. Les signaux RDS sont uniquement émis en FM.

Premere il tasto BAND per selezionare la banda FM. Il segnale RDS è trasmesso solo su FM.

Appuyez sur la touche PTY SEARCH. SEARCH s’affiche.

Premere il tasto PTY SEARCH. Appare SEARCH sul display.

Utilisez le cadran MULTI JOG/INPUT SELECTOR pour sélectionner le type de programme que vous souhaitez écouter.

Utilizzare il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR per selezionare il tipo di programma che si desidera ascoltare.

Appuyez sur ENTER pour rechercher le type de programme. Le système démarre la recherche d’une correspondance sur les stations préréglées. Lorsqu’il en trouve une, la recherche s’arrête et la station est lue pendant cinq secondes.

Utilisation du tuner

Si vous voulez continuer à écouter la station, appuyez sur ENTER dans les 5 secondes. Dans le cas contraire appuyez sur ENTER, la recherche reprend. Si NO PTY s’affiche cela signifie que le tuner n’a pas pu trouver ce type de programme au moment de la recherche Utilizzo del sintonizzatore

2/18/02, 10:51 AM Utilizzo del sintonizzatore Utilisation du tuner Principes de base du système EON Informazioni basiche sul sistema EON (Informations d’autres réseaux accentués) (Informazioni sull’Enhanced Other Network) Lorsque le système EON est activé, le récepteur saute à une émission liée à un signal EON lorsqu’elle commence, même si une fonction du récepteur autre que le tuner est en cours d’utilisation. Ce système ne peut pas être utilisé dans les zones où les informations EON ne sont pas transmises et lorsque les stations FM ne transmettent pas de données PTY. Dès le bulletin terminé, le tuner revient sur la fréquence ou la fonction en cours avant commutation. Se si attiva la funzione EON, il ricevitore passa ad una trasmissione collegata all’EON quando questa inizia, anche se la funzione di un ricevitore, che non sia un sintonizzatore, si trova in uso. Non si può utilizzare in zone in cui le informazioni EON non sono trasmesse e quando le stazioni radio FM non trasmettono dati PTY. Al termine della trasmissione, il sintonizzatore torna alla frequenza o alla funzione originale. Vous pouvez régler deux types d’informations EON :

TA (Informations routières) Ce mode impose au tuner de permuter sur les informations routières dès qu’il reçoit un signal de ce type.

NEWS Ce mode impose au tuner de permuter sur les informations générales dès qu’il reçoit un signal de ce type.

Appuyez sur la touche BAND pour sélectionner la bande FM. Les signaux EON sont uniquement émis en FM.

Premere il tasto BAND per selezionare la banda FM. Il segnale EON è trasmesso solo su FM.

Réglez une station FM EON. L’indicateur ‡ s’allume pour vous informer que la station actuellement reçue comprend le service de données EON. Voir pages 79–81 pour en savoir plus sur le réglage d’émissions de radio.

Sintonizzare su una stazione FM EON. L’indicatore ‡ si illumina ad indicare che la stazione sintonizzata attualmente offre il servizio dati EON. Vedere alle pagine 79–81 per ulteriori informazioni sulla sintonizzazione di un programma radio.

Appuyez sur la touche EON MODE pour sélectionner le mode. Ces modes sont expliqués à la page précédente.

  • Le mode EON est annulé si vous permutez sur la réception AM en réglant EON. Il sera réactivé dès que vous reviendrez à la réceptio FM.
  • Il modo EON viene disattivato se si passa alla ricezione AM mentre è impostato l’EON. Si riattiva quando si ritorna alla ricezione FM.
  • Vous ne pouvez pas rechercher des annonces routières et des nouvelles en même temps.
  • Non è possibile cercare contemporaneamente bollettini del traffico e notiziari.
  • Vous ne pouvez pas opérer les touches TUNER EDIT et PTY SEARCH tandis que l’indicateur EON est allumé.
  • Si vous voulez passer à une fonction autre que le tuner, appuyez sur la touche EON MODE et désactivez le mode EON.

Appuyez et maintenez enfoncée EON MODE (panneau avant) pendant environ deux secondes. ERASE PI s’affichera.

Premere e tenere premuto EON MODE (pannello anteriore) per circa 2 secondi. Apparirà ERASE PI sul display.

Appuyez sur ENTER. ERASE PI clignote pendant deux secondes pour indiquer que les codes PI ont été effacés.

Pour faire un enregistrement Pour faire un enregistrement audio ou un enregistrement vidéo Vous pouvez faire un enregistrement audio ou vidéo depuis le tuner intégré, ou depuis une source audio ou vidéo raccordée au récepteur (comme un lecteur CD ou un téléviseur). N’oubliez pas que vous ne pouvez pas faire d’enregistrement numérique depuis une source analogique et vice-versa, vérifiez donc que les composants vers/depuis lesquels vous faites l’enregistrement sont reliés de la même manière (voir pages 22–30 pour en savoir plus sur les connexions). Si vous voulez enregistrer une source vidéo, vous avez également besoin d’utiliser le même type de connexions pour la source que pour l’enregistreur. Par exemple, vous ne pouvez pas enregistrer un composant relié aux prises S-vidéo avec un enregistreur relié aux sorties vidéo composante (voir pages 27–28 pour en savoir plus sur les connexions vidéo). Per eseguire una registrazione Per eseguire una registrazione audio o video È possibile eseguire una registrazione audio o video dal sintonizzatore incorporato o da una fonte audio o video collegata al ricevitore (come un lettore CD o un televisore). Ricordarsi che non è possibile eseguire registrazioni digitali da una fonte analogica e viceversa, assicurarsi quindi che i componenti su/da cui si sta registrando sono collegati nella stessa maniera (vere alle pagine 22–30 per ulteriori informazioni sui collegamenti). Se si desidera registrare una fonte video, è necessario utilizzare lo stesso tipo di collegamenti per la fonte e per il registratore. Per esempio, non è possibile registrare un componente collegato alle prese S-video con un registratore collegato alle uscite del componente video (vedere alle pagine 27–28 per ulteriori informazioni sui collegamenti video). RECEIVER SOURCE DVD

Nota Remarque Le volume, l’équilibrage, la tonalité (graves, aigus, force), et les effets surround du récepteur sont sans effet sur le signal enregistré. Il volume, il bilanciamento, i toni (bassi, alti e acuti) e gli effetti surround del ricevitore non incidono sul segnale registrato.

Sélectionnez la source que vous voulez enregistrer. Utilisez les touches MULTI CONTROL de la télécommande (ou le cadran MULTI JOG/ INPUT SELECTOR du panneau avant).

Selezionare la fonte che si desidera registrare. Utilizzare i tasti MULTI CONTROL sul telecomando (o il selettore MULTI JOG/INPUT SELECTOR sul pannello anteriore).

Sélectionnez le signal d'entrée (le cas échéant). Appuyez sur SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) pour sélectionner le signal d'entrée correspondant au composant de source (voir page 58 pour obtenir des informations supplémentaires).

Selezionare il segnale di entrata (se necessario). Premere SIGNAL SEL (SIGNAL SELECT) per selezionare il segnale di entrata corrispondente al componente della fonte (vedere alla pagina 58 per ulteriori informazioni al riguardo).

Préparez la source que vous voulez enregistrer. Réglez la station de radio, chargez le CD, la cassette vidéo, le DVD etc. Préparez l’enregistreur . Insérez une cassette, un MD, une cassette vidéo etc. vierge dans le dispositif pour enregistrer et réglez les niveaux de l’enregistrement. Consultez les instructions qui accompagnent l’enregistreur si vous n’êtes pas sûr de la manière de faire. La plupart des enregistreurs vidéo règlent automatiquement le niveau audio de l’enregistrement—vérifiez le mode d’emploi du composant si vous n’êtes pas sûr. Démarrez l’enregistrement, puis démarrez la lecture du composant de source.

Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander. Utilisez les touches numérotées pour saisir le code de préréglage à 4 chiffres (voir pages 110–122). Le LED clignote pendant une demie seconde après avoir entré chaque chiffre et clignote longuement pendant deux secondes une fois que vous avez sais un code valide. Si le LED clignote trois fois cela veut dire qu’un code invalide a été entré ou qu’une erreur s’est produite. Remarque

  • Si vous attribuez un code de préréglage pour la touche TUN, vous ne pourrez pas commander le tuner intégré de ce récepteur en utilisant la télécommande. Réinitialisez la télécommande au tuner intégré en saisissant le code de préréglage 7008.

Répétez les étapes 1 à 3 pour les autres composants que vous voulez commander. XRC3060A_FrIt_96_122.pm6

Allumez le composant que vous voulez commander. Si le composant est un type de lecteur (lecteur CD, magnétoscope, etc.), démarrez-en la lecture. Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes.

Accendere il componente che si desidera controllare. Se il componente è un apparecchio per la riproduzione (lettore CD, videoregistratore, ecc.), si avvia la riproduzione. Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi. Il LED si illumina di continuo per due secondi. Premere il tasto MULTI CONTROL per il componente che si desidera controllare.

Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander.

Appuyez et maintenez enfoncée REMOTE SETUP pendant trois secondes. Un lot de 10 codes est transmis et le LED clignote pendant la transmission. Si le composant répond, en s’arrêtant ou en s’éteignant, allez à l’étape suivante, autrement répétez cette étape.

Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi. Vengono trasmessi lotti di 10 codici, mentre il LED lampeggia durante la trasmissione. Se si vede il componente, passare al passo successivo, interrompendo o spegnendo; in caso contrario, ripetere questa operazione.

Allumez de nouveau le composant de lecture ou redémarrez la lecture.

Accendere la parte posteriore del componente o riavviare la riproduzione.

Utilisez ’ et ‘ pour explorer les 10 derniers codes transmis pour identifier le code correct. Arrêtez lorsque vous voyez le composant s’arrêter ou s’éteindre.

Utilizzare ’ e ‘ per scorrere tra gli ultimi 10 codici trasmessi per identificare il codice corretto. Interrompere o spegnere quando il componente si ferma. Vous pouvez également vérifier que vous avez le code correct en ajustant le volume, en pressant 3, 7, etc. È inoltre possibile verificare che il codice sia corretto regolando il volume, premendo 3, 7, ecc.

Appuyez et maintenez enfoncée ENTER pendant trois secondes pour mémoriser le code de préréglage.

Premere e tenere premuto ENTER per tre secondi per salvare il codice di preselezione. Pour programmer des signaux depuis d’autres télécommandes (Seulement VSX-D811S) Si le code de préréglage pour votre composant n’est pas disponible, ou si les codes de préréglage disponibles ne fonctionnent pas correctement, vous pouvez programmer des signaux depuis la télécommande de votre composant. Ceci peut également s’utiliser pour programmer des opérations supplémentaires (des touches non couvertes par les préréglages) après l’attribution d’un code de préréglage. Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander.

Préparez la télécommande pour apprendre le signal de la télécommande depuis le composant. Appuyez et maintenez enfoncée la touche RECEIVER pendant deux secondes. Le LED s’allume en continu pour indiquer que la télécommande est prête à accepter un signal.

Appuyez et maintenez enfoncée la touche REMOTE SETUP pendant trois secondes pour mémoriser la ou les opérations. DVD SOURCE TV CONTROL

Appuyez sur la touche correspondante à l’autre télécommande qui envoie (enseigne) le signal de la télécommande de ce récepteur (par exemple 3, 7, etc.). Si l’opération n’a pas été apprise avec succès, le LED de la télécommande de ce récepteur s’éteindra et s’allumera ensuite en continu. Si pour une raison quelconque l’opération n’a pas été apprise le LED clignotera pendant trois secondes et s’allumera ensuite en continu. Si ce la produit, maintenez pressée la touche (d’apprentissage) en variant la distance entre les deux télécommandes, jusqu’à ce que vous voyiez le LED s’allumer en continu. Pour programmer des opérations supplémentaires pour le composant actuel répétez les étapes 4 et 5. Pour programmer des opérations pour un autre composant sortez et répétez les étapes 1 à 5.

Pointez les télécommandes l’une vers l’autre à environ 2-5 cm puis appuyez sur la touche qui fera l’apprentissage sur la télécommande de ce récepteur (par exemple 3, 7, etc.). Le LED clignote rapidement. Nota Premere e tenere premuto il tasto REMOTE SETUP per tre secondi per uscire o eliminare. RCV Pour sortir ou annuler appuyez et maintenez enfoncé le bouton REMOTE SETUP pendant trois secondes. TEST TONE Remarque CH SELECT

2/18/02, 10:54 AM Commander le reste de votre système Remarque Controllo del resto del sistema

  • Certaines commandes d’autres télécommandes ne peuvent pas s’apprendre, mais dans la plupart des cas, les télécommandes ont juste besoin d’être rapprochées ou éloignées.
  • Certaines touches représentent des opérations qui ne peuvent pas être apprises par d’autres télécommandes. Celles-ci comprennent: RECEIVER , REMOTE SETUP et les touches MULTI CONTROL, RECEIVER CONTROL et MASTER VOLUME.
  • Les touches TV CONTROL (TV , TV VOL +/-, et TV INPUT) peuvent être apprises uniquement après la sélection de TV ou TVC. Pour effacer un des réglages de touche de la télécommande (Seulement VSX-D811S) Cette opération efface une des touches que vous avez programmées et rétablit la touche au réglage par défaut. Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur la touche MULTI CONTROL relative au réglage de la touche à effacer. Préparez la télécommande pour effacer le réglage de la touche. Appuyez deux fois rapidement sur la touche RECEIVER .

Commander le reste de votre système

Appuyez et maintenez enfoncée la touche à effacer pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes et s’éteint ensuite.

Premere e tenere premuto il tasto da cancellare per tre secondi. Il LED si illumina di continuo per tre secondi, quindi si spegne.

Répétez l’étape 4 pour effacer d’autres touches. Appuyez et maintenez enfoncée la touche REMOTE SETUP pendant deux secondes pour sortir.

Ripetere il passo 4 per cancellare altri tasti. Premere e tenere premuto il tasto REMOTE SETUP per due secondi per uscire. Pour effacer tous les réglages de la télécommande Vous pouvez effacer tous les préréglages et rétablir les réglages par défaut. Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur une touche MULTI CONTROL quelconque puis utilisez les touches numérotées pour saisir 0123. Le LED s’allume pendant deux secondes pour indiquer que les réglages ont été rétablis aux réglages d’usine (si le LED clignote trois fois, c’est que vous avez commis une erreur avec le code—essayez de le saisir de nouveau). Cancellazione di tutte le impostazioni del telecomando È possibile cancellare tutte le preselezioni e ripristinare le impostazioni di fabbrica. Premere e tenere premuto REMOTE SETUP per tre secondi. Il LED si illumina di continuo per due secondi. Premere uno dei tasti MULTI CONTROL, quindi utilizzare i tasti numerici per digitare Il LED si illumina per due secondi ad indicare che le impostazioni sono state ripristinate secondo le impostazioni di fabbrica (se il LED lampeggia per tre volte, si è verificato un errore al digitare il codice—provare a digitarlo nuovamente). Funzione diretta Fonction directe

  • Réglage par défaut: ON Vous pouvez utiliser la caractéristique de fonction directe pour commander un composant en utilisant la télécommande en même temps que vous utilisez votre récepteur pour faire la lecture d’un composant différent. Ceci pourrait vous permettre, par exemple, d’utiliser la télécommande pour configurer et écouter un CD sur le récepteur et utiliser ensuite la télécommande pour rembobiner une cassette dans votre magnétoscope tout en continuant d’écouter votre lecteur CD.

Controllo del resto del sistema Lorsque la fonction directe este activée, un composant quelconque con vous sélectionez (a láide des touches MULTI CONTROL) sera

2/18/02, 10:54 AM Commander le reste de votre système sélectioné par le récepteur et par la télécommande. Lorsque vous désactivez la fonction directe, vous pouvez opérer sur la télécomande sans affecter le récepteur. Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur la touche MULTI CONTROL correspondante au composant que vous voulez commander. Utilisez les touches numérotées pour saisir soit 9990 (directe activée) ou 9995 (directe désactivée). Le LED s’allumera pendant deux secondes pour indiquer que le réglage a été fait correctement (si le LED clignote trois fois, c’est qu’il y a une erreur avec le code—répétez les étapes 1–4). Remarque Vous ne pouvez utiliser la fonction directe pour TV INPUT. Pour confirmer des codes de préréglage Utilisez cette caractéristique pour vérifier quel code de préréglage est attribué à une touche MULTI CONTROL. Appuyez sur REMOTE SETUP et maintenez-la enfoncée pendant trois secondes. Le LED s’allume en continu pendant deux secondes. Appuyez sur la touche MULTI CONTROL du composant dont vous voulez vérifier le code de préréglage. Appuyez et maintenez enfoncée ENTER pendant deux secondes. Chaque code de préréglage est composé de quatre chiffres, par exemple 1329. Chaque chiffre sera représenté par une série de clignotements du LED de la télécommande—3 clignotements pour représenter le chiffre “3”, etc. (“0” est représenté par 10 clignotements). XRC3060A_FrIt_96_122.pm6

Commander le reste de votre système Commandes pour téléviseurs Cette télécommande peut commander des composants après la saisie des codes appropriés ou à la suite de l’apprentissage des commandes du récepteur (voir pages 96–103). Utilisez les touches MULTI CONTROL pour sélectionner le composant. Touche(s)

Fonction Composants Allume ou éteint la TV numérique. TV numérique Commute le téléviseur ou la TV par câble entre le mode d’attente et l’allumage. TV par câble/TV satellite/TV TV INPUT Commute l’entrée du téléviseur (n’est pas possible avec tous les TV modèles). CHANNEL

Sélectionne les chaînes. TV par câble/TV satellite/TV/TV numérique TV VOL

Ajustent le volume du téléviseur. TV par câble/TV satellite/TV/TV numérique SOURCE Appuyez dessus pour allumer ou éteindre le composant affecté TV numérique à la touche TVC.

Allume ou éteint la TV numérique. TV numérique

Appuyez dessus pour afficher le menu de la TV numérique . TV numérique

Utilisez-la comme la touche GUIDE pour naviguer. TV numérique

Appuyez dessus pour obtenir l’information sur des programmes TV numérique de la TV numérique. TOP MENU Choisit les commandes BLEUES sur un menu de TV numérique. TV numérique AUDIO Choisit les commandes VERTES sur un menu de TV numérique. TV numérique SUBTITLE Choisit les commandes ROUGES sur un menu de TV numérique. TV numérique ANGLE Choisit les commandes JAUNES sur un menu de TV numérique. TV numérique

Sélectionne parmi des formats d’écran pour des téléviseurs à grand écran.

Supprime un canal TV sélectionné avec les touches numérotées. TV par câble/TV

Commute des pistes audio de TV numérique. TV numérique

Sélectionne les menus émergeants désactivés avec la TV numérique. TV numérique Touches Sélectionne un canal TV spécifique. numérotées

TV par câble/TV satellite/TV Touches +10 Ajoute un point décimal lors de la sélection d’un canal TV spécifique. TV numérique DISC Entrer un canal. TV par câble/TV satellite/TV

2/18/02, 10:55 AM Commander le reste de votre système Fonction Touche(s) MENU

Composants Sélectionne des menus différents à partir des fonctions de la TV TV numérique numérique. Sélectionne l’écran de menu. }]’‘ et ENTER TV par câble/TV satellite/ Téléviseur Sélectionne ou ajuste et parcourt des items sur l’écran de menu. TV numérique ENTER fait apparaître les menus de la TV numérique. Appuyez dessus pour sélectionner ou ajuster et parcourir des items sur l’écran de menu. TV par câble/TV satellite/ Téléviseur Utilisez cette touche pour téléviseurs et TV par câble pour entrer TV par câble/TV satellite/ immédiatement un nouveau canal (fonction CHANNEL ENTER). Téléviseur Pour TV satellite utilisez cette touche pour quitter l’écran de menu. EFFECT

Remarque Les quatre touches TV CONTROL de la télécommande sont consacrées à la commande du téléviseur attribué à la touche TVC. Ainsi si vous n’avez qu’un téléviseur relié à ce système, attribuez-le à la touche TVC MULTI CONTROL. Si vous avez deux téléviseurs, attribuez le téléviseur principal à la touche TVC. Commandes pour d’autres composants Cette télécommande peut commander ces composants après la saisie des codes appropriés ou à la suite de l’apprentissage des commandes du récepteur (voir pages 96–103). Utilisez les touches MULTI CONTROL pour sélectionner le composant. Touche(s) SOURCE Fonction Appuyez dessus pour mettre en mode d’attente et allumer le composant.

Appuyez dessus pour revenir au début de la piste en cours. Des pressions répétées sautent au début des pistes précédentes. Fait reculer les canaux (canal –). Lit la face inverse de la cassette sur une platine réversible. Appuyez dessus pour avancer jusqu’au début de la piste suivante. Des pressions répétées sautent jusqu’au début des pistes suivantes. Fait avancer les canaux (canal +). Lit la face avant de la cassette sur une platine réversible. Met en pause la lecture ou l’enregistrement.

Composants Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVD/LD/DVR/ platine cassette Lecteur CD/MD/CD-R/DVD/LD Magnétoscope/DVR Platine cassette Lecteur CD/MD/CD-R/LD Magnétoscope/DVR Platine cassette Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVD/LD/DVR/ Platine cassette Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVD/LD/DVR/ Platine cassette 2/18/02, 10:55 AM

Commander le reste de votre système Touche(s) Fonction Composants

Maintenez enfoncée pour une lecture en avance rapide. Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVD/LD/DVR/ Platine cassette

Maintenez enfoncée pour une lecutre en recul rapide. Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVD/LD/DVR/ Platine cassette

Interrompt la lecture (sur certains modèles, si vous appuyez Lecteur CD/MD/CD-R/ dessus lorsque le disque est déjà à l’arrêt fera ouvrir la plateau à magnétoscope/DVD/LD/DVR/ Platine cassette disque).

Interrompt l’enregistrement. Pour éviter un enregistrement accidentel, il faut appuyer sur cette touche deux fois pour qu’elle est de l’effet (la deuxième pression doit se faire dans les 10 secondes de la première). Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétoscope/DVR Touches Accède directement aux pistes sur une source de programme. numérotées Lecteur DVD/DVR Utilisez les touches numérotées pour parcourir l’affichage à l’écran.

Magnétoscope/lecteur DVR Touche +10 Sélectionne les pistes supérieures à 10 (Par exemple, appuyez sur +10, puis sur 3 pour sélectionner la piste 13). Lecteur CD/MD/CD-R/ magnétosocpe/DVR DISC Choisit le disque. Lecteur CD multiple Éjecte le disque. Lecteur MD S’utilise comme la touche ENTER. Magnétoscope Change les faces du LD. Lecteur LD MENU Affiche des menus concernant le DVD ou le DVR que vous utilisez actuellement. Lecteur DVD/DVR

Rembobine rapidement/fait avancer rapidement la cassette. CD-R/Platine cassette }]’‘ et ENTER Parcourt le menu/les options du DVD. Lecteur DVD/DVR CHANNEL

Sélectionne les canaux. Magnétoscope/lecteur DVD/ DVR Sélectionne les pistes. CD/MD/CD-R/Platine cassette TOP MENU Affiche le menu supérieur d’un DVD. Lecteur DVD/DVR AUDIO Change la langue audio ou le canal. Lecteur DVD/DVR SUBTITLE Affiche/change les sous-titres sur des DVD à langues multiples. Lecteur DVD/DVR ANGLE Commute les angles de caméra sur des disques ayant des scènes à angles multiples. Lecteur DVD/DVR

Commander le reste de votre système Liste des codes de préréglage Vous ne devriez pas avoir de problème à commander un composant si vous trouvez le fabricant dans cette liste, mais vous ne pouvez régler ces codes que pour la touche qui est attribuée à ce composant. Ainsi, les codes du téléviseur peuvent être réglés uniquement sur la touche TV ou TVC, par exemple. Remarquez que dans certains cas uniquement certaines fonctions peuvent être commandables à la suite de l’attribution du code de préréglage approprié, ou bien les codes du fabricant apparaissant dans la liste ne fonctionneront pas avec le modèle que vous êtes en trains d’utiliser. Téléviseur Televisore Fabricant Produttore PHILIPS SONY PANASONIC TOSHIBA TELEFUNKEN SHARP SAMSUNG FERGUSON MITSUBISHI GOLDSTAR BLAUPUNKT RADIOLA JVC DAEWOO ORION SIEMENS

Commander le reste de votre système

Guide de dépannage Des opérations incorrectes sont souvent interprétées comme des problèmes et des mauvais fonctionnement. Si vous pensez qu’il y a un problème avec ce composant, vérifiez les points cidessous. Parfois le problème peut se trouver dans un autre composant. Examinez les autres composants et les appareils électriques en usage. Si le problème ne peut pas se résoudre malgré les indications ci-dessous, consultez votre service après-vente Pioneer le plus proche pour le faire réparer. Problème Solution Impossible de mettre sous

  • Raccordez la fiche d’alimentation à la prise de courant murale. tension.
  • Débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant, et insérez-la de nouveau.
  • Vérifiez qu’il n’y a pas de brins de fils d’enceinte lâches en contact avec le panneau arrière. Ceci pourrait provoquer la coupure automatique du récepteur. Aucun son n’est fourni quand une fonction est sélectionnée.
  • Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez les pages 22–35).
  • Appuyez sur MUTE sur la télécommande pour désactiver la coupure.
  • Ajustez MASTER VOLUME.
  • Appuyez sur la touche MONITOR pour désactiver le contrôle. Pas de sortie d’image quand une fonction est sélectionnée.
  • Vérifiez que le composant est raccordé correctement (consultez les pages 27–28).
  • Sélectionnez le composant correct (utilisez le cadran MULTI JOG/ INPUT SELECTOR ou les touches MULTI CONTROL de la télécommande). Bruit considérable dans les émissions de radio.
  • Réglez la fréquence correcte.
  • Raccordez l’antenne (consultez les pages 29–30).
  • Acheminez les câbles numériques loin des bornes d’antenne et des fils.
  • Déployez complètement l’antenne filaire FM, placez-la pour obtenir la meilleure réception, fixez-la sûrement au mur.
  • Raccordez une antenne FM extérieure (consultez la page 30).
  • Ajustez la direction et la position pour obtenir la meilleure réception.
  • Raccordez une antenne interne ou externe supplémentaire (consultez les pages 29–30).
  • Éteignez l’équipement provoquant le bruit ou éloignez-le du récepteur.
  • Placez l’antenne loin de l’équipement provoquant du bruit. Des stations ne peuvent pas être sélectionnées automatiquement.
  • Raccordez une antenne extérieure (consultez la page 30).

Information complémentaire Problème Pas de son des enceintes surround ou de l’enceinte centrale. Solution

  • Consultez Réglage des enceintes à la page 67 pour vérifier les réglages des enceintes.
  • Consultez Pour régler le niveau de volume relatif à chaque canal à la page 77 pour vérifier les niveaux des enceintes.
  • Raccordez les enceintes correctement (consultez les pages 31–35). Pas de son des enceintes surround arrière.
  • Consultez Réglage des enceintes surround arrière page 68 pour vérifier les réglages des enceintes surround arrière.
  • Consultez le tableau de la page 56 pour vérifier que le réglage

6.1 canaux et le mode de son sont réglés pour le son surround

arrière. Bruit lors de la lecture d’une platine cassette.

  • Éloignez la platine cassette de votre récepteur, jusqu’à ce que le bruit disparaisse. Le son est produit par d’autres composants, mais pas par des lecteurs LD ou DVD.
  • Réglez SIGNAL SELECT sur AUTO, DIGITAL ou ANALOG selon le type de raccordements effectués (consultez la page 58).
  • Réglez correctement les réglages d’entrée numérique (consultez les pages 75–76).
  • Faites des connexions numériques (consultez les pages 22–24) et réglez SIGNAL SELECT sur DIGITAL (consultez la page 58).
  • Consultez le mode d’emploi fourni avec le lecteur DVD. Pas de son de sortie ou du bruit est fourni lors de la lecture d’un logiciel avec DTS.
  • Réglez le niveau du volume numérique du lecteur sur la position complète ou sur la position neutre. Lorsqu’une recherche s’effectue • Ce n’est pas un mauvais fonctionnement, mais prenez soin par un lecteur CD compatible de baisser le volume pour éviter la sortie de bruit trop fort de avec DTS, du bruit est fourni lors vos enceintes. de la lecture. Impossible d’opérer la télécommande.
  • Remplacez les piles (consultez la page 8).
  • Opérez dans une portée de 7 m, 30º du capteur de télécommande sur le panneau avant (consultez la page 9).
  • Retirez l’obstacle ou opérez depuis une autre position.
  • Évitez d’exposer le capteur de télécommande du panneau avant à la lumière directe. L’afficheur est sombre ou éteint.
  • Appuyez plusieurs fois sur FL DIMMER sur la télécommande pour retourner au réglage par défaut. Remarque

Si l’unité ne fonctionne pas normalement dû à des effets externes comme de l’électricité statique débranchez la fiche d’alimentation de la prise de courant et insérez-la de nouveau pour retourner aux conditions normales de fonctionnement.

  • Seulement VSX-D811S Les spécifications ci-dessus sont applicable lorque l’alimentation fournie est à 230 V. Entrée (Sensibilité/impédance) CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT .......................... 200 mV/47 k Ω Réponse en fréquence CD, VCR/DVR, CD-R/TAPE/MD, DVD/LD, TV/SAT ............................ 5 Hz à 100.000 Hz +0 – 3 dB Sortie (Niveau/impédance)
  • En mode d’attente p. 1
  • W Dimensions p. 420
  • (L) x 158 (H) x 401 (P) mm Poids (sans emballage) VSX-D711 p. 10
  • kg VSX-D811S p. 10
  • kg Pièces fournies Antenne cadre AM p. 1
  • Antenne filaire FM p. 1
  • Piles sèches (taille AA IEC R6P) p. 2
  • Télécommande p. 1
  • Mode d’emploi Remarque Les spécifications et la conception sont sujettes à de possibles modifications sans préavis, suite à des améliorations. Pour nettoyer l’unité Utilisez un linge de cirage ou un linge sec pour essuyer la poussière et la saleté. Lorsque les surfaces sont sales, essuyezles avec un linge doux imbibé de produit nettoyant neutre dilué dans cinq ou six parts d’eau, essorez-le bien et essuyez de nouveau avec un linge sec. N’utilisez pas de cire ou de produits nettoyants pour meuble. N’utilisez jamais de diluants, de benzine, d’insecticides en aérosol ou autres produits chimiques sur ou près de cette unité, au risque de corroder les surfaces. p. 1

Publication de Pioneer Corporation. © 2002 Pioneer Corporation. Tous droits de reproduction et de traduction réservés.