Freedom Sightseer Zoom - Appareil photo KONICA MINOLTA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Freedom Sightseer Zoom KONICA MINOLTA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil photo compact avec zoom optique, résolution de 35 mm, objectif de 38-105 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour la photographie de voyage, portraits et paysages. |
| Maintenance et réparation | Nettoyer régulièrement l'objectif et le boîtier, utiliser un chiffon doux. Vérifier le fonctionnement du zoom et de l'autofocus. |
| Sécurité | Éviter l'exposition à l'humidité et à des températures extrêmes. Ne pas démonter l'appareil. |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité des accessoires, comme les batteries et les cartes mémoire. Consulter le manuel d'utilisation pour des conseils spécifiques. |
FOIRE AUX QUESTIONS - Freedom Sightseer Zoom KONICA MINOLTA
Téléchargez la notice de votre Appareil photo au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Freedom Sightseer Zoom - KONICA MINOLTA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Freedom Sightseer Zoom de la marque KONICA MINOLTA.
MODE D'EMPLOI Freedom Sightseer Zoom KONICA MINOLTA
- Eviter de déclencher le flash à très courte distance de votre sujet. Il estpréférable de respecter la distance minimale indiquée dans ce manuel.• Ne pas soumettre l’appareil à un choc, une température très élevée ou àune forte humidité.• Ne pas observer le soleil directement à travers le viseur de l’appareil.• Ne pas laisser l’appareil humide.• Ne pas mettre l’appareil en contact avec du sable ou du sel.• Cet appareil est concu pour fonctionner entre -10° et +40°C.• Aux températures les plus froides, l’affichage sera plus lent, tandis qu’auxtempératures élevées il pourra s’assombrir momentanément.• Si I’objectif devient sale, le nettoyer doucement avec une brossesoufflante destinée aux objectifs. Si cela est nécessaire, humidifier untissu optique avec un produit spécial optique pour l’essuyer doucement.• Ne jamais utiliser d’alcool ou autres solvants chimiques sur le corps del’appareil. Lorsque celui-ci est sale, l’essuyer avec un tissu doux, sec etpropre.• Lors de sa non utilisation, conserver l’appareil dans un endroit sec et fraisà l’abri de la poussière et des produits chimiques. Si l’appareil n’est pasutilisé pendant une longue période, il est recommandé de le placer dansune boîte hermétique avec un agent dessiccatif type silica gel.• Pour toute question concernant l’appareil, ou pour expédier celui-ci auService Après Vente, contracter votre revendeur.
PRECAUTIONS D’UTILISATION
Pour votre sécurité, respectez les instuctions énoncées ci-dessous.1. Fenêtres de l’autofocus * 2. Retardateur / Lampe anti-yeux rouges 3. Cellule de mesure *4. Fenêtre du viseur * 5. Flash * 6. Objectif * 7. Dos 8. Viseur * 9. Témoin de flash OK 10. Fenêtre du film 11. Couvercle logement pile 12. Dispositif d’ouvertute du dos NOMENCLATURE 1. Sensores de enfoque automático*2. Luz de autodisparador/reducción de ojos rojos3. Sensor de medición*4. Ventanilla del visor*5. Flash*6. Objetivo*7. Tapa trasera8. Visor*9. Luz de flash preparado10. Ventanilla de película11. Tapa del compartimiento de la pila12. Desenganche de la tapa trasera
VOLET DE PROTECTION DE L’OBJECTIF
/ INTERRUPTEUR PRINCIPAL Il existe 3 positions pour l’interrupteur principal : ON (Marche) : Pousser le bouton en direction du symboleON jusqu’à ce que le volet s’ouvre et quel’appareil se mette en marche (A-1).OFF (Arrêt) : Pousser le bouton d’un cran vers lesymbole OFF pour éteindre l’appareil etrétracter l’objectif (A-2).CLOSE (Fermeture du volet) : Lorsque l’objectif s’estrétracté, pousser le bouton en direction dusymbole OFF pour fermer le volet (A-3).11. Couvercle logement pile 12. Dispositif d’ouvertute du dos 13. Ecrou de pied 14. Volet de protection de l’objectif / Interrupteur principal 15. Ecran d’affichage16. Touche Commande flash 17. Déclencheur 18. Touche de rembobiuage manuel 19. Commande du zoom 20. Touche retardateur 21. Mode flash22. Pictogramme de retardateur23. Pictogramme de pile faible24. Compteur de vues 25. Pictogramrne de transport du film 26. Pictogramrne de cartouche du film * Ne pas toucherToutes les fonctions de l’appareil sont alimentées par une pilelithium 3 volts (type CR-2).
1. Pousser l’interrupteur pour fermer le volet.
2. Ouvrir le logement, en utilisant une pièce de
3. Retirer la pile par le pole +.
4. Metre la pile en respectant la polarité indiquée (C)
5. Refermer le couvercle.
Témoin de pile faible Remplacer la pile lorsque ce symbole clignote seul surl’écran d’affichage.• Si le témoin clignotant de pile faible apparaît sur l’écrand’affichage, parmi les autres indicateurs, vous pouvez continuerà utiliser I’appareil, mais la pile devra être remplacéerapidement.• Si aucune indication apparaît sur l’écran d’affichage, remplacerla pile ou s’assurer de sa bonne mise en place.• Si tous les témoins clignotent ou que l’appareil refuse defonctionner avec une pile neuve, retirer la pile et la remettre enplace au bout de quelques secondes. Si l’appareil refusetoujours de fonctionner correctement, prendre contact avec leservice agréé Minolta le plus proche.• Pour économiser la pile, l'alimentation se coupeautomatiquement au bout de trois minutes de non-utilisation.Pour remettre l’appareil en fonction, pousser I’interrupteurprincipal sur OFF puis de nouveau sur ON.
Cet appareil utilise des films 35 Ium codés DX, de sensibilitéISO l00, 200 ou 400. Pour les films non-codés DX, l’appareil sepositionne automatiquement sur 100 ISO.• Ne pas utiliser de film Polaroid avec cet appareil.• Charger le film en faible lumière
1. Pousser l’interrupteur sur la position ON.
2. S’assurer que le compteur de vue indique et
ouvrir le logement film (D).
3. Placer la cartouche dans son logement (E).
4. Etendre le film à plat entre ses guides et tirer
l’amorce jusqu’au repère afin d’éviter un mauvais chargement (F).
- Si l’amorce est trop tirée, repousser en douceur l’excédent dansla cartouche (G).
6. L’appareil se place automatiquement sur la
- Lorsqu’un film est chargé, fermer le volet avant de retirer lapile et insérer immédiatement une pile neuve.
1. Pousser l’interrupteur principal sur ON.
2. Cadrer le sujet (H).
Changer le grandissement en appuyant sur W ou T indiqués sur la commande du zoom (I).
- S’assurer que le sujet se situe au delà de la distance minimale de mise au point.
- Pour des photos verticales, tenir l’appareil flash en haut.
3. Appuyer à fond sur le déclencheur (J).
- Le flash se déclenche automatiquement si nécessaire.
- Si le témoin de disponibilité du flash clignote rapidement, Ie flash est en train de recharger. Attendre que le témoin se stabilise puis prendre la photo. Il est impossible de déclencher tant que le chargement du flash n’est pas terminé. Mémorisation de la mise au point Mémorisez la mise au point sur le sujet lorsque vous souhaitez que celui-ci se trouve en dehors du centre de l’image.
1. Positionner la plage de mise au point sur votre
2. Appuyer à mi-course sur le déclencheur
3. Tout en maintenant le déclencheur appuyé à
mi-course, recomposer l’image comme souhaité (L).
4. Appuyer à fond sur le déclencheur pour
- Retirer votre doigt du déclencheur pour annuler la mémorisation de mise au point. Retardateur Cette fonction permet une prise de vue 10 secondes après avoir appuyé sur le déclencheur
1. Placer l’appareil sur un trépied, puis appuyer
sur la touche retardateur; apparaît sur l’écran d’affichage (M).
2. Centrer votre sujet dans la plage de mise au
3. Appuyer à fond sur le déclencheur; Ie témoin
du retardateur situé à l’avant de I’appareil clignote pour indiquer le décompte (N).
- La fonction retardateur s’annule dès que la photo est prise.
- Pour annuler le retardateur, appuyer à nouveau sur la touche retardateur ou pousser l’interrupteur principal sur OFF. FLASH Le flash se déclenche dès que nécessaire dans des situations de faible lumière. Lorsque le témoin de disponibilité du flash est allumé, appuyé à fond sur le déclencheur pour prendre la photo. S’assurer que le sujet se situe dans la plage de portée d’éclair indiquée ci-dessous. Reduction des Yeux Rouges Lorsque l’on appuie à mi-course sur le déclencheur, Ia lampe du réducteur d’yeux rouges située à l’avant de l’appareil émet un éclair qui va permettre de réduire l’effet d’yeux rouges.
1. Cadrer le sujet puis appuyer à mi-course sur le
2. Appuyer a fond sur le déclencheur pour
prendre la photo. Fill-Flash Manuel Dans ce mode, Ie flash se déclenche quelle que soit la luminosité afin de déboucher les ombres disgracieuse ou de faire ressortir un arrière-plan sombre.
1. Appuyer sur la touche de commande flash
jusqu’à ce que apparaisse sur l’écran d’affichage (P).
2. Cadrer le sujet et appuyer à fond sur le
déclencheur pour prendre la photo. Flash Annule Utiliser ce mode pour des photos crépusculaires ou lorsque le sujet se situe au delà de la portée du flash. ISO Focale Portée de éclair 35mm 1.3
- Rewind will stop if the film-chamber door is opened before thefilm is rewound. Close the film-chamber door and press themanual rewind button to continue rewind.Lens: 35–70mm f/5.3–9.8Autofocus: Range: 35mm–1.3m (4.3 ft.) to ∞70mm–1.7m (5.6 ft.) to ∞Shutter speed: 1/200, 1/70, 1/40, and 1/15 secbased on light level and focallength.Film-speed range: ISO 100, 200 or 400 DX-codednegative film.Non-DX coded film set to ISO 100.Flash range (ISO 100): 35mm–1.3 to 3.0m (4.3 to 9.8 ft.)70mm–1.7 to 2.0m (5.6 to 6.6 ft.)Battery performance: Approx. 15 rolls with a CR123Alithium cell (based on Minolta’sstandard test method, using 24exposure film with flash on for 50%of the exposures).Dimensions (WxHxD): 128.5 x 73 x 52.5 mm (5.1 x 2.9 x 2.1 in.)DATE model: 128.5 x 73 x 56 mm (5.1 x 2.9 x 2.2 in.)Weight (without battery):245gDATE model: 255gSpecifications are based on the latest information available at thetime of printing and are subject to change without notice. SPECIFICATIONS Utiliser ce mode our des hotos cré usculaires ou lorsquele sujet se situe au delà de la portée du flash.
1. Appuyer sur la touche de commande flash
jusqu’à ce que apparaisse sur l’écran d’affichage (Q).
2. Cadrer le sujet et appuyer à fond sur le
déclencheur pour prendre la photo.
- L’utilisation d’un trépied est recommandée. REMBOBINAGE Rembobinage automatique L’appareil déclenche automatiquement le rembobinage dufilm après la dernière vue.
1. Attendre que le film soit entièrement
- Les vues se décomptent pendant le rembobinage.• apparaîrt et clignote sur l’écran d’affichage lorsque lefilm est rembobiné.
2. Ouvrir le dos et retirer la cartouche du film.
- Si le ccunpteur de vues indique autre chose que Iorsque lemoteur s’arrête, NE PAS OUVRIR LE DOS. Remplacer la pile,appuyer sur le bouton de rembobinage manuel et attendre queet clignote sur l’écran d’affichage avant d’ouvrir le dos, • Ne pas tirer sur le film. Toujours utiliser le rembobinageautomatique. Rembobinage Manuel Utiliser cette fonction pour rembobiner le film avant ladenière vue.
1. Appuyer sur le bouton de rembobinage manuel
avec la mine d’un crayon (S).
2. Suivre les recommandations du rembobinage
- Le rembobinage s’arrête si le dos est ouvert avant la fin durembobinage. Fermer le dos et appuyer à nouveau sur lebouton de rembobinage manuel pour relancer le rembobinage.Objectif : 35-70 mm f/5,3-9,8Autofocus : Plage : de I,3 m à l’infiniVitesse d’obturation : l/200, 1/70, 1/40 et l/15sec selon laluminosité et la focale.Sensibilité du film : Film négatif codé DX 100, 200 ou400 ISO. 100 ISO pour films noncodés DX.Portée du flash (lOO ISO) : 35 mm : de 1,3 à 3 m70 mm : de l,7 à 2 m Dimensions : 128,5 x 73 x 52,5 mm 128,5 x 73 x 56 mm (modèle dateur) Poids : 245g 255g (modèle dateur)Caractéristiques disponibles au moment de l’impression etsujettes à modifications sans préavis. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES Utilice la cancelación del flash cuando se desea fotografiar unatardecer, o un objeto lejano que está fuera del alcance del flash.
Notice Facile