GBH 36 VLI Compact - Perceuse BOSCH - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil GBH 36 VLI Compact BOSCH au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Perceuse à percussion sans fil |
| Tension | 36 V |
| Poids | 3,2 kg |
| Vitesse à vide | 0 - 1 300 tr/min |
| Fréquence de percussion | 0 - 4 300 cps/min |
| Force de frappe | 2,7 J |
| Capacité de perçage dans le béton | De 4 à 26 mm |
| Capacité de perçage dans l'acier | De 4 à 13 mm |
| Capacité de perçage dans le bois | De 4 à 30 mm |
| Autonomie de la batterie | Variable selon l'utilisation |
| Système de batterie | Compatible avec les batteries Bosch 36 V |
| Utilisation recommandée | Travaux de perçage et de burinage dans le béton, l'acier et le bois |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le filtre à air, vérifier l'état de la batterie |
| Mesures de sécurité | Porter des lunettes de protection, utiliser des gants, respecter les consignes de sécurité |
| Accessoires inclus | Mandrin, poignée supplémentaire, mallette de transport |
| Garantie | 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - GBH 36 VLI Compact BOSCH
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice GBH 36 VLI Compact - BOSCH et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil GBH 36 VLI Compact de la marque BOSCH.
MODE D'EMPLOI GBH 36 VLI Compact BOSCH
and firmly turn the front sleeve 24 in the direction of the arrow until a distinct latching noise can be heard. – Check the tight seating by pulling the tool. Note: If the tool holder was opened to the stop, then the latch- ing noise possibly may be heard while closing the tool holder and the tool holder will not close. In this case, turn the front sleeve 24 once in the opposite di- rection of the arrow. Afterwards, the tool holder can be closed (tightened) again. – Turn the mode selector switch 11 to the “drilling” position. Removing Drilling Tools without SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (see figure K) – Firmly hold the retaining ring 25 of the quick change chuck. Open the tool holder by turning the front sleeve 24 in the direction of the arrow until the tool can be removed. Dust Extraction with GDE 16 Plus (Accessory) Dusts from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause allergic reactions and/or lead to respiratory infections of the user or bystanders. Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered as carcinogenic, especially in connection with wood-treat- ment additives (chromate, wood preservative). Materials containing asbestos may only be worked by specialists. – As far as possible, use a dust extraction system suita- ble for the material. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked. Prevent dust accumulation at the workplace. Dusts can easily ignite. A GDE 16 Plus (accessory) is required for dust extraction. The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked. When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner. OBJ_BUCH-283-007.book Page 18 Monday, October 21, 2013 11:35 AMEnglish | 19 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) Operation Starting Operation Inserting the battery – Set the rotational direction switch 8 to the centre position to protect the power tool against accidental starting. – Insert the charged battery 17 from the front into the base of the power tool. Push the battery completely into the base until the red stripe can no longer be seen and the bat- tery is securely locked. Setting the operating mode The operating mode of the power tool is selected with the mode selector switch 11. Note: Change the operating mode only when the machine is switched off! Otherwise, the machine can be damaged. – To change the operating mode, push the release button 10 and turn the mode selector switch 11 to the requested po- sition until it can be heard to latch. Reversing the rotational direction (see figure L) The rotational direction switch 8 is used to reverse the rota- tional direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 9 actuated. Right rotation: Push the rotational direction switch 8 left to the stop. Left rotation: Push the rotational direction switch 8 right to the stop. Set the direction of rotation for hammer drilling, drilling and chiselling always to right rotation. Switching On and Off To save energy, only switch the power tool on when using it. –To start the machine, press the On/Off switch 9. When starting the machine for the first time, a starting delay is possible, as the electronic system of the power tool has to configure itself first. –To switch off the machine, release the On/Off switch 9. Setting the Speed/Impact Rate The speed/impact rate of the switched on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 9 is pressed. Light pressure on the On/Off switch 9 results in low speed/im- pact rate. Further pressure on the switch increases the speed/impact rate. Safety Clutch If the tool insert becomes caught or jammed, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the forces that occur, always hold the power tool firmly with both hands and provide for a secure stance. If the power tool jams, switch the machine off and loos- en the tool insert. When switching the machine on with the drilling tool jammed, high reaction torques can oc- cur. Temperature Control Indicator The red LED of the temperature control indicator 14 signals that the battery or the electronics of the power tool (when the battery is inserted) are not within the optimum temperature range. In this case, the power tool will not operate at full ca- pacity. Temperature control of the battery: –The red LED 14 lights up continuously after inserting the battery into the charger: The battery is not within the charging temperature range between 0 °C and 45 °C and cannot be charged. –The red LED 14 flashes when pushing button 16 or press- ing the On/Off switch 9 (when the battery is inserted): The battery is not wihin the temperature range for operation of –10 °C to +60 °C. – For battery temperatures over 70 °C, the power tool switches off until the battery is in the optimal temperature range again. Temperature control of the power tool electronics: –The red LED 14 lights up continuously when pressing the On/Off switch 9: The temperature of the machine’s elec- tronics is below 5 °C or above 75 °C. – At a temperature above 90 °C , the electronics of the pow- er tool switch off until the temperature is within the allow- able temperature range again. Working Advice Changing the Chiselling Position (Vario-Lock) The chisel can be locked in 36 positions. In this manner, the optimum working position can be set for each application. – Insert the chisel into the tool holder. – Turn the mode selector switch 11 to the “Vario-Lock” posi- tion (see “Setting the operating mode”, page 19). – Turn the tool holder to the desired chiselling position. – Turn the mode selector switch 11 to the “chiselling” posi- tion. The tool holder is now locked. Position for hammer drilling in concrete or stone Position for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic as well as for screwdriving Vario-Lock position for adjustment of the chiselling position The mode selector switch 11 does not latch in this position. Position for chiselling OBJ_BUCH-283-007.book Page 19 Monday, October 21, 2013 11:35 AM20 | English 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools – For chiselling, set the rotation direction to right rotation. Inserting Screwdriver Bits (see figure M) Apply the power tool to the screw/nut only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off. To work with screwdriver bits, a universal bit holder 26 with SDS-plus shank (accessory) is required. – Clean the shank end of the adapter shank and apply a light coat of grease. – Insert the universal bit holder with a turning motion into the tool holder until it automatically locks. – Check the locking effect by pulling the universal bit holder. – Insert a screwdriver bit into the universal bit holder. Use only screwdriver bits that match the screw head. – To remove the universal bit holder, pull the locking sleeve 5 toward the rear and remove the universal bit holder 26 out of the tool holder. Recommendations for Optimal Handling of the Battery Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between 0 °C and 50 °C. As an example, do not leave the battery in the car in summer. Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush. A significantly reduced working period after charging indi- cates that the battery is used and must be replaced. Observe the notes for disposal. Maintenance and Service Maintenance and Cleaning Before any work on the machine itself (e. g. mainte- nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool. There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch. For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean. A damaged dust protection cap should be changed im- mediately. We recommend having this carried out by an after-sales service. – Clean the tool holder 3 each time after using. After-sales Service and Application Service In all correspondence and spare parts order, please always in- clude the 10-digit article number given on the type plate of the machine. Our after-sales service responds to your questions concern- ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al- so be found under: www.bosch-pt.com Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories. Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Ireland Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888 Australia, New Zealand and Pacific Islands Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au Republic of South Africa Customer service Hotline: (011) 6519600 Gauteng – BSC Service Centre 35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za KZN – BSC Service Centre Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com Western Cape – BSC Service Centre Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za OBJ_BUCH-283-007.book Page 20 Monday, October 21, 2013 11:35 AMFrançais | 21 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Headquarters Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com Transport The contained lithium ion batteries are subject to the Danger- ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and la- belling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re- quired. Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a man- ner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations. Disposal The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental- friendly recycling. Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste! Only for EC countries: According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no long- er usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ- mentally correct manner. Batteries no longer suitable for use can be directly returned at: Great Britain Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ Tel. Service: (0844) 7360109 Fax: (0844) 7360146 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com Battery packs/batteries: Li-ion: Please observe the instructions in sec- tion “Transport”, page 21. Subject to change without notice. Français Avertissements de sécurité Avertissements de sécurité généraux pour l’outil Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins- tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Conserver tous les avertissements et toutes les instruc- tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation). Sécurité de la zone de travail Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux acci- dents. Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at- mosphère explosive, par exemple en présence de li- quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou- tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées. Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil. Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique. Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi- nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre. Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug- mentera le risque de choc électrique. Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique. Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro- longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique. Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique. AVERTISSEMENT OBJ_BUCH-283-007.book Page 21 Monday, October 21, 2013 11:35 AM22 | Français 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica- ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des per- sonnes. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécu- rité tels que les masques contre les poussières, les chaus- sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro- tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes. Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in- terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou- til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in- terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes. Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi- libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues. S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête- ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê- tements et les gants à distance des parties en mouve- ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement. Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte- ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières. Utilisation et entretien de l’outil Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli- cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma- nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou- til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer. Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou- rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré- glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré- duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil. Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en- fants et ne pas permettre à des personnes ne connais- sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices. Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus. Garder affûtés et propres les outils permettant de cou- per. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus- ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler. Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor- mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses. Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précau- tions d’emploi Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri- cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat- teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries. N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé- cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu. Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte- nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu. Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures. Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili- sant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue. Avertissements de sécurité pour les marteaux Portez des protections auditives. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition. Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures. Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’acces- soire coupant ou la vis peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de l’accessoire coupant avec un fil sous tension peut également mettre sous tension les parties métal- liques visibles de l’outil électrique et entraîner l’électrocu- tion de l’opérateur. Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap- provisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec- trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut OBJ_BUCH-283-007.book Page 22 Monday, October 21, 2013 11:35 AMFrançais | 23 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels. Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux mains et veiller à toujours garder une position de tra- vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est guidé de manière plus sûre. Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains. Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif. Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit. Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion. En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul- ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita- tions des voies respiratoires. N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur- charge dangereuse. Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu- mées, d’exploser ou de surchauffer. Description et performances du produit Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instruc- tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures. Dépliez le volet sur lequel l’appareil est représenté de manière graphique. Laissez le volet déplié pendant la lecture de la pré- sente notice d’utilisation. Utilisation conforme Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la pierre naturelle ainsi qu’à des tra- vaux de burinage légers. Il est également approprié au per- çage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de ma- tières plastiques. Les outils électroportatifs avec réglage électronique et rotation à droite/à gauche sont également ap- propriés pour le vissage. Eléments de l’appareil La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re- présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique. 1 Mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI) 2 Mandrin interchangeable SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 3 Porte-outil SDS-plus 4 Capuchon anti-poussière 5 Bague de verrouillage 6 Bague de verrouillage du mandrin interchangeable (GBH 36 VF-LI) 7 Poignée (surface de préhension isolante) 8 Commutateur du sens de rotation 9 Interrupteur Marche/Arrêt 10 Touche de déverrouillage pour le stop de rotation/de frappe 11 Stop de rotation/de frappe 12 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 13 Touche pour réglage de la butée de profondeur 14 Contrôle de température 15 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 16 Touche du voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 17 Accu* 18 Butée de profondeur 19 Poignée supplémentaire (surface de préhension isolante) 20 Mandrin automatique(GBH 36 V-LI) * 21 Douille de devant du mandrin automatique (GBH 36 VF-LI) * 22 Douille de derrière du mandrin automatique (GBH 36 VF-LI) * 23 Fixation du mandrin de perçage (GBH 36 VF-LI) 24 Douille de devant du mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI) 25 Anneau de retenue du mandrin à serrage rapide (GBH 36 VF-LI) 26 Porte-outil universel avec dispositif de fixation SDS-plus* *Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires. Caractéristiques techniques Marteau perforateur GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI N° d’article 3 611 J00 R.. 3 611 J01 R.. Réglage de la vitesse de rotation Stop de rotation
Rotation droite/gauche
Mandrin interchan- geable – Tension nominale V= 36 36 Puissance nominale absorbée W 600 600 Puissance utile débitée W 430 430 Nombre de chocs tr/min 0 –4260 0–4260
- selon l’accumulateur utilisé OBJ_BUCH-283-007.book Page 23 Monday, October 21, 2013 11:35 AM24 | Français 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools Niveau sonore et vibrations Valeurs de mesure du niveau sonore relevées conformément à la norme EN 60745. Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : Niveau de pression acoustique 91 dB(A) ; niveau d’in- tensité acoustique 102 dB(A). Incertitude K=3 dB. Porter une protection acoustique ! GBH 36 V-LI Valeurs totales des vibrations a
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Perçage à percussion du béton : a
Perçage du métal : a
GBH 36 VF-LI Valeurs totales des vibrations a
(somme vectorielle des trois axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745 : Perçage à percussion du béton : a
Perçage du métal : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa- tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti- lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os- cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable- ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re- commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro- duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor- mité avec les normes ou documents normatifs suivants : EN 60745 conformément aux termes des réglementations en vigueur 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.10.2013 Montage Chargement de l’accu N’utilisez que les chargeurs indiqués sur la page des ac- cessoires. Seuls ces chargeurs sont adaptés à l’accu à ions lithium utilisé dans votre outil électroportatif. Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garan- tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service. La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter- rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie. Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est Puissance de frappe individuelle suivant EPTA-Procedure 05/2009 J2,8 2,8 Vitesse de rotation no- minale –Rotation à droite –Rotation à gauche tr/min tr/min 0 –960 0 –930 0–960 0–930 Porte-outil SDS-plus SDS-plus Diamètre du col de la broche mm 50 50 Diamètre max. de perçage : –Béton – Maçonnerie (avec couronne de mèche creuse) –Acier –Bois
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 kg 3,9/4,4* 4,0/4,5* Accumulateur Plage de températures autorisées –pendant la charge – pendant le fonctionnement* – pour le stockage
- Performances réduites à des températures <à 0 °C Marteau perforateur GBH 36 V-LI GBH 36 VF-LI
- selon l’accumulateur utilisé Henk Becker Executive Vice President Engineering Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9 OBJ_BUCH-283-007.book Page 24 Monday, October 21, 2013 11:35 AMFrançais | 25 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus. Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu. Retirer l’accu L’accu 17 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 12 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position. Pour enlever l’accu 17 : – Poussez l’accu contre le pied de l’outil électroportatif (1.) et en même temps, appuyez sur la touche de déverrouil- lage 12 (2.). – Retirez l’accu de l’outil électroportatif jusqu’à ce qu’un trait rouge apparaisse (3.). – Appuyez de nouveau sur la touche de déverrouillage 12 et retirez complètement l’accu. Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu Les trois LED vertes du voyant lumineux 15 indiquent l’état de charge de l’accu 17. Pour des raisons de sécurité, l’interroga- tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec- troportatif est à l’arrêt. – Appuyer sur la touche 16 pour indiquer l’état de charge de l’accu (également possible lorsque l’accu a été retiré de l’appareil). Le voyant lumineux s’éteint automatiquement au bout de 5 secondes environ. Si aucune LED n’est allumée après que la touche 16 a été ap- puyée, l’accu est défectueux et doit être remplacé. Lors du processus de charge les 3 LED vertes s’allument l’une après l’autre et s’éteignent pour une courte durée. L’accu est complètement chargé lorsque les 3 LED vertes restent constamment allumées. Les 3 LED vertes s’éteignent environ 5minutes après la charge complète de l’accu. Poignée supplémentaire N’utilisez l’outil électroportatif qu’avec la poignée sup- plémentaire 19. Pivoter la poignée supplémentaire (voir figure A) La poignée supplémentaire 19 peut être basculée dans n’im- porte quelle position, afin d’obtenir une position de travail sûre et peu fatigante. – Tournez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 19 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et orien- tez la poignée supplémentaire 19 vers la position souhai- tée. Ensuite, resserrez la pièce inférieure de la poignée supplémentaire 19 en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Veiller à ce que la bande de serrage de la poignée supplémen- taire se trouve bien dans la rainure du carter prévue à cet ef- fet. Réglage de la profondeur de perçage (voir figure B) La butée de profondeur 18 permet de déterminer la profon- deur de perçage souhaitée X. – Appuyez sur la touche de réglage de la butée de profon- deur 13 et placez la butée de profondeur dans la poignée supplémentaire 19. Le striage de la butée de profondeur 18 doit être orienté vers le bas. – Poussez à fond l’outil de travail SDS-plus dans le porte-ou- til SDS-plus 3. Sinon, la mobilité de l’outil SDS-plus pour- rait conduire à un réglage erroné de la profondeur de per- çage. – Sortez la butée de profondeur jusqu’à ce que la distance entre la pointe du foret et la pointe de la butée de profon- deur corresponde à la profondeur de perçage souhaitée X. Choisir mandrin porte-foret et outils Pour le perçage en frappe et le burinage, des outils SDS-plus sont nécessaires qui sont mis en place dans le porte-foret SDS-plus. Pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céra- mique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage, des outils sans SDS-plus (par ex. forets à queue cylindrique) sont utilisés. Pour ce type d’outil, vous avez besoin d’un mandrin à serrage rapide ou d’un mandrin à couronne dentée. GBH 36 VF-LI : Le mandrin interchangeable SDS-plus 2 peut facilement être remplacé par le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 fourni avec l’appareil. Remplacer le mandrin de perçage à serrage ra- pide (GBH 36 V-LI) Afin de pouvoir travailler avec des outils sans SDS-plus (par ex. mèches à queue cylindrique), vous devez monter un man- drin porte-foret approprié (mandrin à couronne dentée ou de serrage rapide, accessoires). Monter le mandrin de perçage à serrage rapide (voir figure C) – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le mandrin de perçage à serrage rapide 20 par le dispositif de fixation en le tournant dans le porte-outil jus- qu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le mandrin de perçage à serrage rapide. LED Capacité Lumière permanente 3 x verte ≥ 2/3 Lumière permanente 2 x verte ≥ 1/3 Lumière permanente 1 x verte < 1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve OBJ_BUCH-283-007.book Page 25 Monday, October 21, 2013 11:35 AM26 | Français 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools Retirer le mandrin de perçage à serrage rapide – Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et retirez le mandrin de perçage à serrage rapide 20. Enlever/mettre en place le mandrin interchan- geable (GBH36 VF-LI) Enlever le mandrin interchangeable (voir figure D) – Tirer fermement la bague de verrouillage du mandrin inter- changeable 6 vers l’arrière, la maintenir dans cette posi- tion et sortir le mandrin interchangeable SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 vers l’avant. – Après avoir extrait le mandrin interchangeable, éviter tout encrassement. Mettre en place le mandrin interchangeable (voir figure E) – Avant sa mise en place, nettoyer le mandrin interchan- geable et graisser légèrement l’extrémité. – Prendre le mandrin interchangeables SDS-plus 2 ou le mandrin interchangeable à serrage rapide 1 à pleine main. Engager le mandrin interchangeable dans la fixation du mandrin 23 par un léger mouvement de rotation, jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible. – Le mandrin interchangeable s’encliquette de lui-même. Contrôler que l’outil soit bien encliqueté en tirant sur le mandrin interchangeable. Changement d’outil Le capuchon anti-poussière 4 empêche dans une large me- sure la poussière de pénétrer dans le porte-outil pendant le service de l’appareil. Lors du montage de l’outil, veillez à ne pas endommager le capuchon anti-poussière 4. Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effec- tuer ce travail par un service après-vente. Mettre un outil de travail SDS-plus en place (voir figure F) Grâce au mandrin de perçage SDS-plus, il est possible de remplacer l’outil de travail facilement et confortablement sans avoir à utiliser d’outil supplémentaire. – GBH 36 VF-LI : Mettre le mandrin interchangeable SDS- plus 2 en place. – Nettoyez l’extrémité de l’outil, et graissez-le légèrement. – Introduisez l’outil de travail dans le porte-outil en le tour- nant jusqu’à ce qu’il s’encliquette automatiquement. – Vérifiez si l’outil est bien encliqueté en tirant sur ce dernier. Les outils de travail SDS-plus utilisés dans ce système ne sont pas rigidement fixés, ils peuvent être librement bougés. Ceci provoque un faux-rond au fonctionnement à vide qui n’a ce- pendant aucun effet sur l’exactitude du perçage puisque le fo- ret se centre automatiquement pendant le perçage. Retirer un outil de travail SDS-plus (voir figure G) – Poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez l’outil de travail. Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 36 V-LI) (voir figure H) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man- drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu- rinage. – Monter le mandrin à serrage rapide 20. – Tenez la douille arrière 22 du mandrin automatique 20 et ouvrir la douille avant 21 dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mon- tez l’outil. – Tenir la douille arrière du mandrin automatique 20 et tour- ner fortement la douille avant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de déclic percep- tible. Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé au- tomatiquement. – Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 21 une fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Ensuite, il est pos- sible de fermer le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ». Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 V-LI) (voir figure I) – Tenir la douille arrière 22 du mandrin à serrage rapide et tourner la douille avant 21 du mandrin à serrage rapide dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’outil de travail puisse être retiré. Mettre un outil de travail sans SDS-plus en place (GBH 36 VF-LI) (voir figure J) Note : N’utilisez pas d’outils sans SDS-plus pour le perçage en frappe ou le burinage ! Les outils sans SDS-plus et leurs man- drins seront endommagés lors du perçage en frappe ou du bu- rinage. – Mettez le mandrin à serrage rapide 1 en place. – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter- changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 24 jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Bien tenir l’anneau de retenue 25 et tourner la douille avant 24 avec force en direction de la flèche jusqu’à ce que des grincements soient distinctement audibles. – Contrôler que l’outil soit bien fixé en tirant dessus. Note : Si le porte-outil a été ouvert à fond, il est possible que des grincements se font entendre lorsque le porte-outil est vissé et que le porte-outil ne se ferme pas. Dans un tel cas, tourner la douille avant 24 une fois dans le sens inverse de la flèche. Ensuite, il est possible de fermer le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « perçage ». OBJ_BUCH-283-007.book Page 26 Monday, October 21, 2013 11:35 AMFrançais | 27 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) Retirer un outil de travail sans SDS-plus (GBH 36 VF-LI) (voir figure K) – Tenir fermement l’anneau de retenue du mandrin inter- changeable à serrage rapide 25. Ouvrir le porte-outil en tournant la douille avant 24 dans le sens de la flèche jus- qu’à ce que l’outil puisse en être extrait. Aspiration des poussières avec GDE 16 Plus (accessoire) Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous- sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per- sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous- sières approprié au matériau. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai- ter en vigueur dans votre pays. Evitez toute accumulation de poussières à l’emplace- ment de travail. Les poussières peuvent facilement s’en- flammer. Pour l’aspiration des poussières, un adaptateur d’aspiration GDE 16 Plus (accessoire) est requis. L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci- fiques. Mise en marche Mise en service Montage de l’accu – Mettez le commutateur du sens de rotation 8 en position médiane pour éviter toute mise en marche accidentelle de l’outil électroportatif. – Introduisez l’accu chargé 17 par l’avant dans le pied de l’outil électroportatif. Enfoncez complètement l’accu dans le pied jusqu’à ce que le trait rouge ne soit plus visible et que l’accu soit bien verrouillé. Réglage du mode de fonctionnement Au moyen du stop de rotation/de frappe 11, sélectionnez le mode d’exploitation souhaité de l’outil électroportatif. Note : Ne changez le mode de fonctionnement que lorsque l’outil électroportatif est éteint ! Sinon, l’outil électroportatif pourrait être endommagé. – Pour changer de mode d’exploitation, appuyer sur la touche de déverrouillage 10 et tourner le stop de rota- tion/de frappe 11 dans la position souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible. Sélection du sens de rotation (voir figure L) Le commutateur de sens de rotation 8 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cepen- dant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 9 est en fonction. Rotation à droite : Pousser le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la gauche. Rotation à gauche : Pousser le commutateur du sens de rotation 8 à fond vers la droite. Mettez toujours le sens de rotation sur la droite pour le per- çage en frappe, le perçage et le burinage. Mise en Marche/Arrêt Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez. –Pour mettre en marche l’outil électroportatif, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Lors de la première mise en marche de l’outil électroportatif, un retard de démarrage est possible parce que l’électronique de l’outil électroportatif doit d’abord se configurer. –Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 9. Réglage de la vitesse de rotation/de la fréquence de frappe Vous pouvez régler en continu la vitesse de rotation/la fré- quence de frappe de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur de Marche/Arrêt 9. Une légère pression sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9 en- traîne une faible vitesse de rotation/fréquence de frappe. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation/la fré- quence de frappe est élevée. Position pour le perçage en frappe dans le béton et dans la pierre naturelle Position pour le perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques ainsi que pour le vissage Position Vario-Lock pour le réglage de la po- sition du burin Dans cette position, le stop de rotation/de frappe 11 ne s’encliquette pas. Position pour le burinage OBJ_BUCH-283-007.book Page 27 Monday, October 21, 2013 11:35 AM28 | Français 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools Accouplement de surcharge Dès que l’outil de travail se coince ou qu’il s’accroche, l’entraînement de la broche est interrompu. En raison des forces pouvant en résulter, tenez toujours bien l’outil électroportatif des deux mains et veillez à garder une position stable et équilibrée. Arrêtez immédiatement l’outil électroportatif et déblo- quez l’outil de travail lorsque l’appareil électroportatif coince. Lorsqu’on met l’appareil en marche, l’outil de travail étant bloqué, il peut y avoir de fortes réactions. Affichage contrôle de température La LED rouge de l’affichage contrôle de température 14 si- gnale que l’accu ou l’électronique de l’outil électroportatif (l’accu étant mis en place) ne se trouvent pas dans la plage de température optimale. Dans un tel cas l’outil électroportatif ne tourne pas du tout ou pas à pleine puissance. Contrôle de température de l’accu : –La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’accu est inséré dans le chargeur. L’accu se trouve en dehors de la plage de température de charge admissible de 0 °C à 45 °C et ne peut pas être chargé. –La LED rouge 14 clignote lorsque l’on appuie sur la touche 16 ou l’interrupteur Marche/Arrêt 9 (l’accu étant mis en place) : L’accu se trouve en dehors de la plage de tempéra- ture de service de –10 °C à +60 °C. – L’outil électroportatif s’éteint lorsque la température d’ac- cu est supérieure à 70 °C et reste éteint jusqu’à ce que l’ac- cu se retrouve dans la plage de température optimale. Contrôle de température de l’électronique de l’outil électro- portatif : –La LED rouge 14 est constamment allumée lorsque l’on ap- puie sur l’interrupteur Marche/Arrêt 9. La température de l’électronique de l’outil électroportatif est inférieure à 5 °C ou supérieure à 75 °C. – L’électronique de l’outil électroportatif s’éteint lorsque la température est supérieure à 90 °C jusqu’à ce qu’elle se retrouve dans la plage de température de service admis- sible. Instructions d’utilisation Modification de la position du burin (Vario-Lock) Il est possible d’arrêter le burin dans 36 positions. Ceci permet de se mettre dans la position de travail optimale souhaitée. – Montez le burin dans le porte-outil. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « Vario-Lock » (voir « Réglage du mode de fonctionnement », page 27). – Tournez le porte-outil dans la position du burin souhaitée. – Tournez le stop de rotation/de frappe 11 pour le mettre dans la position « burinage». Le porte-outil est ainsi arrêté. – Mettez le sens de rotation sur la droite pour le burinage. Mettre des embouts de vissage en place (voir figure M) Posez l’outil électroportatif sur la vis/sur l’écrou seule- ment lorsque l’appareil est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser. Pour pouvoir utiliser des embouts de vissage, vous avez be- soin d’un porte-outil universel 26 avec dispositif de fixation SDS-plus (accessoire). – Nettoyez l’emmanchement du dispositif de fixation et graissez-le légèrement. – Enfoncez le porte-outil universel en le tournant dans le porte-outil jusqu’à ce qu’il verrouille automatiquement. – Contrôlez qu’il est bien verrouillé en tirant sur le porte-outil universel. – Mettez un embout de vissage dans le porte-outil universel. N’utilisez que des embouts de vissage appropriés à la tête de vis que vous voulez utiliser. – Pour enlever le porte-outil universel, poussez la douille de verrouillage 5 vers l’arrière et sortez le porte-outil universel 26 du porte-outil. Indications pour le maniement optimal de l’accu Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de 0 °C à 50 °C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été. Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac- cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec. Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé. Respectez les indications concernant l’élimination. Entretien et Service Après-Vente Nettoyage et entretien Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra- vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr. Remplacez immédiatement un capuchon anti-pous- sière endommagé. Il est recommandé de faire effec- tuer ce travail par un service après-vente. – Nettoyez le porte-outil 3 après chaque utilisation. Service Après-Vente et Assistance Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la plaque signalétique. Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re- change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor- mations concernant les pièces de rechange également sous : www.bosch-pt.com Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre dis- position pour répondre à vos questions concernant nos pro- duits et leurs accessoires. OBJ_BUCH-283-007.book Page 28 Monday, October 21, 2013 11:35 AMEspañol | 29 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) France Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com Belgique, Luxembourg Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com Suisse Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com Transport Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans- porter les batteries par voie routière sans mesures supplémen- taires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou en- treprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire ap- pel à un expert en transport des matières dangereuses. N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen- taires éventuellement en vigueur. Elimination des déchets Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée. Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères ! Seulement pour les pays de l’Union Européenne : Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et conformé- ment à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou dé- fectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée. Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de : Suisse Batrec AG 3752 Wimmis BE Batteries/piles : Lithium ion : Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 29. Sous réserve de modifications. Español Instrucciones de seguridad Advertencias de peligro generales para herra- mientas eléctricas Lea íntegramente estas adverten- cias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio- nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas. El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc- tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red). Seguridad del puesto de trabajo Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo. El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes. No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combus- tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra- mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores. Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica. Seguridad eléctrica El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon- der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica. Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El ADVERTENCIA OBJ_BUCH-283-007.book Page 29 Monday, October 21, 2013 11:35 AM30 | Español 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma- yor si su cuerpo tiene contacto con tierra. No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica. No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu- fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica. Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica. Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri- ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi- ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica. Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc- trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones. Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos. Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co- nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula- dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra- mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctri- ca estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un acci- dente. Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro- ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica. Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir- me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada. Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en- ganchar con las piezas en movimiento. Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira- ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo. Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra- mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu- ro dentro del margen de potencia indicado. No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue- dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer- se reparar. Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc- trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica. Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza- das con su uso o que no hayan leído estas instruccio- nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas. Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó- viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro- tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona- miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra- mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente. Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante- nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor. Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso. Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in- cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen- te al previsto para el cargador. Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado- res puede provocar daños e incluso un incendio. Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me- tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto- circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio. La utilización inadecuada del acumulador puede provo- car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re- curra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras. OBJ_BUCH-283-007.book Page 30 Monday, October 21, 2013 11:35 AMEspañol | 31 Bosch Power Tools 1 619 92A 065 | (21.10.13) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri- dad de la herramienta eléctrica. Instrucciones de seguridad para martillos Utilice unos protectores auditivos. El ruido intenso pue- de provocar sordera. Utilice las empuñaduras adicionales, si se adjuntan al suministro de la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente. Sujete el aparato por las empuñaduras aisladas al efec- tuar trabajos en los que el útil o el tornillo puedan tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica. Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc- tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro- cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales. Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien- ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica es guiada de forma más segura con ambas manos. Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban- co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano. Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer- le perder el control sobre la herramienta eléctrica. No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor- tocircuito. Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fue- go, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de ex- plosión. Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia. Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias. Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa. Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto- circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex- plotar o sobrecalentarse. Descripción y prestaciones del producto Lea íntegramente estas advertencias de pe- ligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones si- guientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Despliegue y mantenga abierta la solapa con la imagen del aparato mientras lee las instrucciones de manejo. Utilización reglamentaria La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para reali- zar ligeros trabajos de cincelado. Además, es adecuada tam- bién para taladrar sin percusión en madera, metal, cerámica y plástico. Las herramientas eléctricas con regulador electróni- co e inversor del sentido de giro son apropiadas también pa- rar atornillar. Componentes principales La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. 1 Portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI) 2 Portabrocas intercambiable SDS-plus (GBH 36 VF-LI) 3 Portaútiles SDS-plus 4 Caperuza antipolvo 5 Casquillo de enclavamiento 6 Anillo de enclavamiento de portabrocas intercambiable (GBH 36 VF-LI) 7 Empuñadura (zona de agarre aislada) 8 Selector de sentido de giro 9 Interruptor de conexión/desconexión 10 Botón de desenclavamiento del mando desactivador de percusión y giro 11 Mando desactivador de percusión y giro 12 Botón de extracción del acumulador 13 Botón de ajuste del tope de profundidad 14 Indicador de control de temperatura 15 Indicador del estado de carga del acumulador 16 Tecla del indicador de estado de carga 17 Acumulador* 18 Tope de profundidad 19 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 20 Portabrocas de sujeción rápida(GBH 36 V-LI) * 21 Casquillo delantero del portabrocas de sujeción rápida (GBH 36 VF-LI) * 22 Casquillo trasero del portabrocas de sujeción rápida (GBH 36 VF-LI) * 23 Alojamiento del portabrocas (GBH 36 VF-LI) OBJ_BUCH-283-007.book Page 31 Monday, October 21, 2013 11:35 AM32 | Español 1 619 92A 065 | (21.10.13) Bosch Power Tools 24 Casquillo delantero del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI) 25 Anillo de retención del portabrocas intercambiable de cierre rápido (GBH 36 VF-LI) 26 Soporte universal con vástago de inserción SDS-plus* *Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona- les se detalla en nuestro programa de accesorios. Datos técnicos Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra responsabilidad, que el producto descrito bajo “Datos técnicos” está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes: EN 60745 de acuerdo con las disposiciones en las directivas 2011/65/UE, 2004/108/CE, 2006/42/CE. Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, D-70745 Leinfelden-Echterdingen Robert Bosch GmbH, Power Tools Division D-70745 Leinfelden-Echterdingen Leinfelden, 21.10.2013 Información sobre ruidos y vibraciones Ruido determinado según EN 60745. El nivel de presión sonora típico de la herramienta eléctrica, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión so- nora 91 dB(A); nivel de potencia acústica 102 dB(A). Tole- rancia K=3 dB. ¡Colóquese unos protectores auditivos! GBH 36 V-LI Nivel total de vibraciones a
Notice Facile