Multistrada 1200 S Touring (2011) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Multistrada 1200 S Touring (2011) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Moteur : Bicylindre en L, 1198 cm³, refroidi par liquide |
|---|---|
| Puissance maximale | 150 ch à 9 000 tr/min |
| Couple maximal | 125 Nm à 7 500 tr/min |
| Transmission | Boîte de vitesses à 6 rapports |
| Poids à vide | 228 kg |
| Capacité du réservoir | 20 litres |
| Hauteur de selle | 845 mm |
| Utilisation | Conçue pour le touring, adaptée aux longs trajets et à la conduite sur route |
| Maintenance | Entretien régulier recommandé tous les 12 000 km ou 12 mois |
| Sécurité | Système de freinage ABS, contrôle de traction, éclairage LED |
| Informations générales | Modèle 2011, disponible en plusieurs coloris, accessoires variés disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - Multistrada 1200 S Touring (2011) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Multistrada 1200 S Touring (2011) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Multistrada 1200 S Touring (2011) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Multistrada 1200 S Touring (2011) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Multistrada 1200 S Touring (2011) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
MULTISTRA
MULTISTRADA 1200S ABS Touring

Manuel d'utilisation et entretien
MULTISTRADA MULTISTRADA 1200S ABS Touring


Nous sommes heures de vous accueillir parmi les « Ducatisti » et nous vous félicitons de l'excellent choix que vous venez de faire. Nous pensons que vous utiliserez votre moto non seulement comme moyen de transport habituel, mais également pour des longues randonnées : Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite donc qu'elles soient toujours agréables et amusantes.
Par souci d'amélioration permanente de la qualité de son service, Ducati Motor Holding S.p.A. vous conseille de suivre attentivement les instructions qui seront, notamment les recommendations concernant le rodage. Vous aurez ainsi la certitude de toujours vivre de grandes emotions avec votre Ducati.
Pour toute réparation ou simples conseils, veuillez contacter nos centres de service agréés.
De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatisti » et de tous les motards et passions de moto, pour tous conseils utiles ou suggestions.
Amusez-vous bien!
Remarque
Ducati Motor Holding S.p.A. decline toute
responsabilité pour les erreurs qui se seraient glissées dans le texte au cours de la réduction de ce manuel. Toutes les informations contenues dans ce manuel s'entendant mises à jour à la date d'impression. Ducati Motor Holding S.p.A. se réserves le droit d'apporter à tout moment les modifications qu'elle jugera utiles pour l'amélioration de ses produits.
Pour la sécurité, la garantie, la fiabilité et la valeur de votre moto Ducati, n'utiliser que des pieces détaches d'origine Ducati.
Attention
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et, en cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquéreur.

Sommaire
Indications generales 7
Garantie 7
Symboles 7
Informations utiles pour rouler en sécurité 8
Conduite a pleine charge 9
Données d'identification 11
Tableau de bord ( Dashboard) 12
Tableau de bord 12
LCD (afficheur a cristaux liquides) - Fonctions principales 15
LCD (afficheur à cristaux liquides) - Réglage/affichage des paramétres 16
Indicateur de vitesse du vehicule 18
Indicateur des tours moteur (RPM) 19
Indicateur du rapport engage 20
Horloge 21
Indicateur du niveau de carburant 22
Température du liquide de refroidissement du moteur 23
Indicateur de la distance totale parcourue « Compteur kilométrique » 24
Indicateur de la distance partielle parcourue « TRIP 1 » 25
Indicateur de la distance partelle parcourue « TRIP 2 » 25
Indication de fonction DTC active/inactive 26
Indication de fonction LAP active/inactive 26
Indication Warning (alarmes/avertissements) 27
Niveau de batterie « faible » 28
Traction Control (DTC) désacté 28
Clé Hands Free (HF) non reconnue 29
Niveau de batterie de la clé Hands Free (HF) « faible » 29
Température du liquide de refroidissement du moteur « haute » 30
Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée 30
Diagnostic du tableau de bord 31
Indicateur d'interventions d'entretien 35
Indication du kilométrage restant avant le SERVICE 35
Indication du kilométrage atteint pour le SERVICE 35
Tableaux des interventions d'entretien 36
SET UP - indication du « mode de conduite » régé. 38
Indicateur « RANGE » - Autonomie restante 40
Indicateur « CONS I. » - consommation courante 41
Indicateur « CONS M. » - Consommation moyenne 41
Indicateur « AVG » - Vitesse moyenne 42
Indicateur de températe de l'air 42
Indicateur « TIME TRIP » - Temps de voyage 43
Fonction « Riding Mode » (changement du mode de conduite) 44
FONCTION « LOAD » (changement de l'assiette du vehicule) 46
FONCTION commande « poignées chauffantes » 48
Menu de réglage 50
Fonction de désactivation de l'ABS 52
Indicateur de la tension de batterie (BATTERY) 54
Personnalisation « Riding Mode » 56
Fonction de réglage du système DTC (Ducati Traction
Control) 58
Fonction de réglage ENGINE (contrôle de la puissance du moteur) 62
Fonction de réglage DES (Ducati Electronic Suspension) 64
Fonction DEFAULT (rétablissement des paramètres par défaut Ducati) 72
Fonction de réglage du rétro-éclairage du tableau de bord 74
Fonction d'activation et désaction LAP (temps sur le tour) 76
Fonction d'enregistrement LAP 78
Fonction d'affichage des LAP mémorisés 80
Fonction activation / desactivation DTC (Ducati Traction Control) 82
Fonction d'indication numérique des tours moteur 84
Fonction de réglage de l'horloge 86
Le système antidémarrage électronique 88
Clés 88
Remplacement de la batterie de la clé active 90
Double des clés 93
Procedure de déblocage du système antidémarrage électronique 94
Contrôle des feuux 100
Commandes pour la conduite 105
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 105
Système « Hands Free » 106
Commutateur gauche 116
Levier de commande de l'embrayage 117
Commutateur droit 118
Poignée des gaz 119
Levier de commande du frein avant 119
Pedale de commande du frein arriere 120
Selector de vitesse 120
Réglage de la position de la pedale de sélecteur de vitesse et de la pedale de frein arrêté 121
Principaux éléments et dispositifs 123
Position sur le motorcycle 123
Bouchon du réservoir de carburant 124
Serrure de selle 125
Béquille latérale 128
Poignée de levage motorcycle 129
Prise de courant 130
Béquille centrale 131
Montage des valises laterales Ducati 132
Utilisation des valises laterales 133
Réglage de la fourche avant 137
Réglage de l'amortisseur arrêté 138
Variation de l'assiette de la moto 139
Mode d'emploi 140
Précautions pendant la période de rodage de la moto 140
Contrôles avant la mise en route 142
Mise en marche/arrêt du moteur 144
Demarrage et mise en route du motorcycle 146
Freinage 146
Arret de la moto 148
Stationnement 148

Ravitallement en carburant 151
Accessoires fournis de série 152
Kit demi-pare-boue avant 152
Kit pare-boue arriere long. 154
Principales opérations d'utilisation et entretien 155
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement 155
Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de frein 156
Vérification de l'usure des plaquettes de frein 158
Lubrification des articulations 159
Réglage de la course à vide de la poignée des gaz 160
Charge de la batterie (fig. 161) 161
Contrôle de tension de la chaîne de transmission 162
Graissage de la chaine de transmission 163
Utilisation de la jauge tension chaîne standard 164
Remplacement des ampoules deux de route et de croissement 166
Clignotants arriere 168
Eclairage plaque d'immatriculation 169
Orientation du phare 169
Réglage des rétroviseurs 171
Pneus sans chambre à air (tubeless) 172
Contrôle niveau huile moteur 174
Nettoyage et remplacement des bougies 175
Nettoyage général 176
Inactivité prolongée 177
Consignes importantes 177
Programme d'entretien 178
Opérations réservées au concessionnaire 178
Opérations réservées au concessionnaire 180
Opérations réservées au client 181
Caracteristiques techniques 182
Encombrements (mm) 182
Poids 182
Moteur 184
Distribution 184
Performances 185
Bougied/allumage 185
Alimentation 185
Freins 186
Transmission 187
Cadre 188
Roues 188
Pneus 188
Suspensions 188
Système d'échéppement 189
Coloris disponibles 189
Circuitélectrique 189
Aide-mémoire pour entretiens périodiques 195
Indications generales
Garantie
Dans votre intérêt et pour garantir au produit une excellente fiabilité, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agreeé pour toute intervention exigeant une expérience technique particulière. Notre personnel, hautement qualifié, dispose de l'outillage nécessaire pour effectuer un travail dans les règles de l'art en n'utilisant que des pieces d'origine Ducati : c'est là une garantie de parfaite interchangeability, de bon fonctionnement et de longévité.
Toutes les mots Ducati sont livrées avec leur Carnet de garantie. Cette garantie ne couvre pas les mots utilisées dans des compétitions sportives. Pendant la période de garantie, aucune piece de la moto ne devra être alterée, modifiée ou remplaçaee par une autre piece non d'origine, sous peine d'annulation immédiate de la garantie.
Symboles
Ducati Motor Holding S.p.A. vous invite à dire très attentivement ce manuel de façon à bien vous familiariser avec votre nouvelle moto. En cas de doute, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé. Les informations qu'il vous donnera se révéléont utiles au cours de vos voyages que Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite agreables et ludiques, et vous permettront de compter longtemps sur les performances de votre moto.
Ce manuel inclut des notes d'information avec des significations particulieres :

Attention
Le non-respect des instructions indiquées peut creer
une situation de risque et être préjudiciable à l'intégrité physique personnelle, même de manière grave, voire procurer la mort.

Important
Risque de dommages à la moto et/ou à ses
composants.

Remarque
Informations complémentaires concernant l'opération
en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Informations utiles pour rouler en sécurité

Attention
A litre avant d'utiliser la moto.
Beaucoup d'accidents sont dus au manque d'expérience du conducteur de la moto. Ne jamais conduire sans permis; pour utiliser la moto, il est indispensable d'être titulaire d'un permis moto.
Ne jamais préter la moto à des pilotes inépérimentés ou dépourvus d'un permis moto.
Le pilote et le passager doivent TOUJOURS porter des vêtements adéquats ainsi qu'un casque de protection.
Ne jamais porter de vêtements ou accessoires flottants, pouvant se prendre dans les commandes ou limiter la visibilité.
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échéppement sont toxiques et peuvent cause une perte de conscience ou même la mort en très peu de temps. Le pilote et le passager doivent poser leurs pieds sur les repose-pieds lorsque la moto roule.
Pour être prét à tout changement de direction ou à toute variation de la chaussée, le pilote doit TOUJOURS maintainir ses mains sur le guidon, ainsi que le passager doit TOUJOURS se tenir, de ses deux mains, aux poignées arrrière prévues à cet effet.
Respecter la législation et les règles nationales et locales. TOUJOURS respecter les limites de visées, là où elles sont signalées et, quoi qu'il en soit, ne JAMAIS dépasser la visée que les conditions de visibilité, de la chaussée ainsi que de la circulation permet d'atteindre.
Signaler TOUJOURS et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
TOUJOURS arrêté le moteur lorsqu'on se ravitaille en carburant et veiller à ce qu'aucune goutte de carburant ne tombe sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Ne jamais fumer pendant le ravitationnement en essence.
Lorsqu'on prend de l'essence, on peut respirer des vapeurs nuisibles à la santé. Si des gouttes de carburant doivent entrairen contact avec la peau ou les vêtements, laver immédiatement à l'eau et au savon et changer de vêtements.
TOUJOURS retirer la clé quand on laisse la moto sans surveillance.
Le moteur, les tuyaux d'échépement et les silencieux restent chauds pendant longtemps.

Attention
Le système d'échévement peut être chaud, même après l'arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le système d'échévement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le vehicule à proximé de produits inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).
Garer la moto sur la béquille latérale dans un lieu à l'abri des chocs.
Ne jamais la garer sur un sol accidenté ou instable, car elle pourrait tomber.

Conduite à pleine charge
Cette moto a eté concue pour parcourir de longues distances en pleine charge, en toute sécurité.
La répartition des poids sur la moto est très importante afin de ne pas compromètre la sécurité et d'éviter de se trouver en difficulté lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chaussées déformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales, le top-case et la sacoche de réservoir montés ne doit pas dépasser 180~km / h

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable
Le poids total du motorcycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagage et accessoires supplémentaires, ne doit pas dépasser la valeur suivante: 430 kg


Attention
Le poids total admissible des valises laterales, du top-case et de la sacoche de réserve ne doit absolument pas dépasser 35kg , repartis comme suit (fig. 1):
10 kg max. par sacoche latérale;
10 kg max. pour le Top Case ;
5 kg max. pour la sacoche de réservoir.

Important
Tâcher de placer les bagages ou les accessoires les plus lourds dans une position du vehicule aussi basse et centrale que possible.
Fixer solidement les bagages aux structures de la moto : un bagage mal fixe peut donc restorer la moto instable.
Ne pas fixer d'objets volumieux et lourds sur le guidon ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse de la moto.

Ne pas coincer d'objets à transporter dans les interstices du cadre, car ils pourrait générer les organes en mouvement de la moto.
En cas de montage des valises laterales (disponibles sur demande auprès du Service des pieces détaches Ducati), répartir les bagages et les accessoires selon leur poids et les placer de manière uniforme dans les valises laterales.
Fermer chaque valise laterale avec sa serrure a cle.
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée à la page 172 et en bon état.
Données d'identification
Deux chiffres d'identification, identifient respectivement le cadre (fig. 2) et le moteur (fig. 3), sont indiqués sur chaque motorcycle Ducati.
Cadre N°
Moteur No

Remarque
Ces chiffres identifient le modele de votre moto et sont
indispensables pour la commande de pieces détachées.



Tableau de bord ( Dashboard)
Tableau de bord

1) LCD Dot-Matrix, (voir la page 15).
2) COMPTE-TOURS (trs/mn).
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
3) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
4) TÉMOIN DU FEU DE ROUTE (LEU).
Il s'allume pour indiquer que les yeux de route sont allumés.
5) TÉMOIN DE PRESSION D'HUILE MOTEUR (ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du Key-on, mais doit s'eteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
Ce témoin peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'éteindre lorsque le régime de rotation augmente.

Important
Ne pas utiliser la moto si le témoin (5) reste allumé pour ne pas risquer de causeur de graves dommages au moteur.

Il s'allume lorsqu'il ne reste plus que 4 litres de carburant environ dans le réservoir (réserve).
7) TÉMOIN DES CLIGNOTANTS (BERT).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est en fonction.
8) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR/VEHICULE - EOBD » (JAUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et/ou « vehicule » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
9) Témoin limiteur « Over Rev »/témoin de contrôle de traction « DTC » (ROUGE) (fig. 4):
| Témoin Over Rev | |
| Aucune coupure Off | |
| 1er seul - nombre de TRS/MN avant le limiteur (*) | On - FIXE |
| Liminéur (coupure surégime) (*) On - clignotant | |
| Témoins d'intervention DTC | |
| Aucune intervention Off | |
| Intervention DTC On - FIXE |
(*) Chaque calibrage de la centrale de gestion du moteur, selon le modele, peut avoir un réglage différent des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.

Remarque
Dans le cas particulier ou le témoin d'activation de la fonction Over Rev et celui d'intervention du DTC s'allumeraient en même temps, le tableau de borddonnera la priorité à la fonction Over Rev.
10) TÉMOINS ABS (AUNE AMBRE) (fig. 4).
Il s'allume pour indiquer que I'ABS est désactivé ou hors service.
| Moteur arrêté/ vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin étéint | Témoin clignotant | Témoin fixe |
| - | ABS désactivé à travers la fonction « DISAB ABS » du menu (* *) | ABS activé mais encore hors service |
| Moteur en marche / vitesse inférieure à 5 km/h | ||
| Témoin étéint | Témoin clignotant | Témoin fixe |
| - | ABS désactivé à travers la fonction « DISAB ABS » du menu | ABS activé mais encore hors service |
| Moteur en marche / vitesse supérieure à 5 km/h | ||
| Témoin étéint | Témoin clignotant | Témoin fixe |
| ABS activé et en service | ABS désactivé à travers la fonction « DISAB ABS » du menu | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème. |
(^**) L'ABS ne doit être considéré comme étant effectivement désactiver que lorsque le témoin reste clignotant après avoir mis en marche le moteur.
11) BOUTON DE COMMANDE (fig. 5)
Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position « ▲ ».
12) BOUTON DE COMMANDE (fig. 5)
Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼ ».
13) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH (fig. 5)
Le bouton qui normalement sert à réaliser l'appeil de phares peut aussi être utilisé pour les fonctions LAP.
14) BOUTON DE DÉSACTIVATION (RESET) (fig. 5)
Le bouton qui normalement sert à désactiver les clignotants peut aussi être utilisé pour la fonction RESET/
CONFIRMATION du tableau de bord, ainsi que pour activer le « Riding Mode ».

LCD (afficheur à cristaux liquides) - Fonctions principales
Attention
N'intervenir sur le tableau de bord que si la moto est arrêtée. N'intervenir enaucun cas sur le tableau de bord lorsque la moto roule.
1) INDICATEUR DE VITESSE.
Indique la vitesse de roulage.
2) COMPTEUR KILOMETRIQUE.
Il indique la distance totale parcourue par la moto.
3) COMPTEUR KILOMETIQUE JOURNALIER.
Il indique la distance parcourue depuis la dernière remise à zéro (TRIP 1 et TRIP 2).
4) HORLOGE.
5) NIVEAU DE CARBURANT.
6) INDICATEUR DES TOURS MOTEUR (TRS/MN).
7) ENREGISTREMENT DU TEMPS SUR LE TOUR, VITESSE MAXIMALE ET RÉGIME MOTEUR MAXIMUM (LAP).
8) INDICATEUR DTC ACTIF/INACTIF.
9) INDICATEUR DU RAPPORT.

10) INDICATEUR DE TEMPERATURE DE L'EAU.
Cet instrument indique la temperature du liquide de refroidissement du moteur.
Important: Ne pas utiliser
Ne pas utiliser la moto si la température atteint la valeur maximale sous peine d'endommager le moteur.
11) AFFICHEUR LCD Dot-Matrix
LCD (afficheur à cristaux liquides) - Réglage/affichage des paramètres
À la fin de la vérification, le tableau de bord affiche toujours comme indication principale le compteur kilométrique (TOT) sur l'affcheur principal et le « mode de conduite » sur l'afficheur circulaire.


Remarque
Il est possible d'interr compromise la verification en appuyant bouton (1, fig. 8).
À la fin de la vérification initiale, le tableau de bord visualise toujours l'affichage principal, où les informations suivantes sont fournies.
Sur l'afficheur LCD principal (A, fig. 7) :
- Indication de la vitesse du vehicule;
- Indication des tours moteur (TRS/MN);
- Indication du rapport ;
- Indication de l'horloge ;
- indication du niveau de carburant ;
- Indication de la température du liquide de refroidissement du moteur;
-TOT-Compteur kilométrique.
En appuyant sur le bouton (1, fig. 8) « ▲», il est alors possible de passer aux fonctions suivantes :
- TRIP 1 - Compteur kilométrique partiel 1
- TRIP 2 - Compteur kilométrique partiel 2


Afficheur LCD Dot-Matrix (B, fig. 7):
- WARNING (uniquement si activé) ;
- ERREURS (uniquement si activé) ;
- DESMO SERVICE (uniquement si activé) ;
- SET UP - indication du « Mode de conduite » régle.
En appuyant sur le bouton (2, fig. 8) «▼», il est alors possible de passer aux fonctions suivantes :
-RANGE-Autonomie restante;
- CONS I. - Consommation courante;
- CONS M. - Consommation moyenne ;
-AVG-Vitesse moyenne;
- AIR - Température de l'air;
- TIME TRIP - Temps de voyage.

Indicateur de vitesse du vehicule
Cette fonction indique la vitesse du vehicule (km/h ou mph selon le système de mesure choisi).
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle (calculée en km/h) et affiche la donnée majorée de 8%. La vitesse maximale affichée est 299 km/h (186 mph).
Au-delà de 299 km/h (186 mph), l'afficheur visualise les tirets « --- » (ils ne clignotent pas).


Indicateur des tours moteur (RPM)
Cette fonction permet de visualiser les tours moteur.
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et affiche la donnée.
La donnée est affichee progressively de gauche a droite pour identifier le nombre de tours.

Indicateur du rapport engagé
Cette fonction permet de visualiser les rapport. Le tableau de bord reçoit l'information de la donnée et indique le rapport engagé ou « N » pour le point mort.

Remarque
En cas d'erreur du capteur de rapport, le tiret « - » est é (il ne clignote pas).


fig. 11
Horloge
Cette fonction permet de visualiser l'indication de l'heure.
L'heure est toujours affichée selon la séquence suivante :
a.m.de0:00a11:59
p.m.de 12:00a11:59
En cas de coupure de la batterie (Batt-OFF), une fois la tension rétablie et lors du prochain Key-on, l'horloge sera remise à zéro et reprendra automatiquement à partir de « 0 : 0 0 » .

12
Indicateur du niveau de carburant
Cette fonction permet de visualiser le niveau de carburant.
Le témoin de la réserve s'allume lorsque le niveau descend jusqu'à 2 repères et que dans le réservoir il reste environ 4 litres; si le niveau descend encore, l'affichage du dernier repère sera clignotant.


Important
Si I'on utilise la réserve et que le témoin est allumé, il est conseillé d'eteindre le vehicule (Key-off) lors du ravitationnement en carburant. Le ravitationnement en carburant lorsque le vehicule n'est plus en marche (Key-on et moteur arrêté) pourrait retarder la mise à jour des données.

Remarque
En cas d'erreur de la sonde de niveau, le graphique en barres est affiché sans repères et le reste du chiffre devient clignotant.

Température du liquide de refroidissement du moteur
Cette fonction affiche l'indication de I'etat du liquide de refroidissement du moteur.
Il est possible deCHOISIR I'UNITE DE MESURE DE LA TEMPERATURE (^ ou ^)
L'indication de la donnée est réalisée de la maniere suivante :
-si la donnée est comprise entre - 39^ et +39^, le tableau de bord affiche le message « LO » fixe;
-si la donnée est comprise entre +40^ et +120^, le tableau de bord affiche la donnée fixe;
-si la donnée est eigale ou supérieure a +121^, le tableau de bord affiche le message « HI » clignotant.

Remarque
En cas d'erreur du capteur, les tirets (« - - - ») sont
affichés clignotants et simultanément le témoin « Diagnostic moteur/vehicule - EOBD » (8, fig. 4) s'allume.
Donnée fixe Donnée fixe

Donnée clignotante

Donnée clignotante

Diagnostic moteur
ver. UK, USA
Donnée fixe

Donnée fixe Donnée fixe

Donnée clignotante

Donnée clignotante


Indicateur de la distance totale parcourue « Compteur kilométrique »
Cette fonction permet de visualiser l'indication de la distance totale parcourue.
Au Key-on, le système entre automatique dans cette fonction.
La donnée est mémorisée en permanence et elle ne peut pas être mise à zéro.
Si la distance parcours est supérieure a 99 999 km (ou 99 999 mi), « 99 999 » reste affiché en permanence.
| ver. EU, CND, FRA, JAP | ver. UK, USA |
| TOT | TOT |
| 13420 | 8339 |
| 99999 | 99999 |
| TOT | TOT |
Indicateur de la distance partielle parcours «TRIP1»
Cette fonction permet de visualiser l'indication de la distance partielle parcourue.
Lorsqu'on est dans cette fonction, si l'on appuie sur le bouton (1, fig. 8) «▲» pendant 3 secondes, la donnée est remise à zéro. Si la donnée dépasse le nombre 999,9, la distance parcourue est remise à zéro et le comptage recommence automatiquement. Si à n'importe quel moment on change les unités de mesure du système ou une coupure de l'alimentation a lieu (Battery Off), la distance parcourue est remise à zéro et le comptage repart à zéro (en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies).

Remarque
Si I'on remet cette donnée a zéro, les fonctions
« Consommation moyenne », « Vitesse moyenne » et « Temps de voyage » sont aussi remises à zéro.
Indicateur de la distance partielle parcoursue «TRIP2»
Cette fonction permet de visualiser l'indication de la distance partielle parcourue.
Lorsqu'on est dans cette fonction, si I'on appuie sur le bouton (1, fig. 8) « ▲ » pendant 3 secondes, la donnée est remise à zéro. Si la donnée dépasse le nombre 999,9, la distance parcourue est remise à zéro et le comptage recommence automatiquement. Si à n'importe quel moment on change les unités de mesure du système ou une coupure de l'alimentation a lieu (Battery Off), la distance parcourue est remise à zéro et le comptage repart à zéro (en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies).
ver.EU, CND, FRA, JAP

ver. UK, USA





fig. 16
Indication de fonction DTC active/inactive
Cette fonction indique si le DTC (Ducati Traction Control) est actif.
Lorsque le message « DTC » dans le cadre est eteint, la fonction est desactive.


Indication de fonction LAP active/inactive
Cette fonction indique si le LAP (Temps sur le tour) est actif. Lorsque le message « LAP » est eteint, la fonction est desactivée.

Indication Warning (alarmes/ avertissements)
Le tableau de bord active en temps réel et visualise sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B, fig. 20) certains avertissements et problèmes de fonctionnement n'était pas pour autant dangereux pour le bon fonctionnement du vehicule.
Lors du Key-on (à la fin de la vérification), un ou plusieurs averissements peuvent s'afficher (uniquement si actifs). Lors de l'activation d'un averissementpendant le fonctionnement, l'indication courante sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B, fig. 20) est automatiquement replacee par cet averissement.
Si plusieurs averissements sont detectés, ils sont affichés alternatively toutes les 3 secondes.

Remarque
Lors de l'activation d'un ou plusieurs averissements, au的身影 n'est allumé.
Les averissements qui pourraient s'afficher sont les suivants :
- Niveau de batterie ;
- Traction control;
- Clé Hands Free (mains libres) ;
- Niveau de batterie de la clé Hands Free ;
- Température du liquide de refroidissement ;
- Erreur de déblocage de la direction.

Lors de l'activation d'un ou plusieurs avertissements, il est toutefois possible, à l'aide du bouton (2, fig. 8) «▼», de passer aux autres fonctions.

20
Niveau de batterie « faible »
L'activation de cet averissement indique que le niveau de charge de la batterie du vehicule est faible.
Son activation a lieu lorsque la tension de la batterie est ≤ 11,0V

Remarque

Dans ce cas, Ducati recommande de recharger immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécial, car il est fort probable qu'il soit impossible demettre en marche le vehicule.

fig. 21
L'activation de cet averissement indique que le DTC (Ducati Traction Control) est desactivé.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommende d'être très prudent lors de la conduite, car le comportement du vehicule est différent par rapport au fonctionnement avec le DTC activé.

fig. 22
Clé Hands Free (HF) non reconnue
L'activation de cet averissement indique que le système Hands Free ne detecte pas la clé active (1, fig. 61) aux alentours du vehicule.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de vérifier si la clé active (1, fig. 61) se trouve effectivement aux alentours (si elle n'a pas été égarée) ou si elle fonctionne correctement.

fig. 23
Niveau de batterie de la clé Hands Free (HF) « faible »
L'activation de cet averissement indique que le système Hands Free detecte que la pile qui permet a la clé active (1, fig. 61) de communiquer avec le vehicule et de le metre en marche est sur le point de s'épuiser.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de remplacer immédiatement la pile comme indiquée au paragraphe « Remplacement de la batterie de la clé active » (page 90).

fig. 24
Température du liquide de refroidissement du moteur « haute »
L'activation de cet averissement indique que la température du liquide de refroidissement du moteur est haute.
Son activation a lieu lorsque la température atteint 121^ (250^)

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de s'arrête et
d'éteindre immédiatement le moteur ; vérifier si les
ventilateurs fonctionnent correctement.

fig. 25
Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée
L'activation de cet averissement indique que le système
Hands Free n'a pas réussi à désactiver l'antivol de direction.

Attention
Dans ce cas, Ducati conseille d'eteindre et rallumer le vehicule (Key-off/Key-on) en maintainant le guidon en fin de course. Si I'avertissement reste toujours present (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati.

fig. 26
Diagnostic du tableau de bord
Cette fonction permet d'identifier d'eventuels comportements anormaux du vehicule. Le tableau de bord affiche en temps reel tout eventuel comportement anormal du vehicule (ERREURS). Lors du Key-on (à la fin de la verification), une ou plusieurs erreurs peuvent s'afficher (uniquement si activées). Lors de l'activation d'une erreur durant le fonctionnement, l'indication courante sur l'afficheur circulaire « Dot-Matrix » (B, fig. 7) est automatiquement replacee par cette erreur. Si plusieurs erreurs sont detectees, elles sont affichees alternatively toutes les 3 secondes. Lors de l'activation d'une ou plusieurs erreurs, le témoin « Diagnostic moteur/vehicule EOBD » (8, fig. 4) est always allumé.
Lors de l'activation d'une ou plusieurs erreurs, il est toute fois possible, à l'aide du bouton (2, fig. 8) «▼», de passer aux autres fonctions.
Le tableau ci-dessous contient la liste des erreurs pouvant être signalées.
Attention Quand une ou
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé Ducati.
TÉMOINMESSAGED'ERREURERREUR

BBS/DTC Boitier électronique Black Box/Traction Control

GEAR SENSOR Capteur de rapport

FUEL SENSOR Sonde de niveau de carburant

SPEED SENSOR Capteur de vitesse

EXVL ERROR Moteur de la vanne sur l'échéappement
TÉMOINMESSAGED'ERREURERREUR

UNKNOWN DEVICE Boitier électronique inconnu

DEVICE ECU Centrale de gestion du moteur hors service

DEVICE DASHBOARD Tableau de bord hors service

DEVICE HANDS FREE Boitier électronique Hands Free hors service

DEVICE BBS - DTC Boitier électronique Black Box hors service

THROTTLE POSITION Position du papillon incorrecte

ACCELER. POSITION Position de l'accelerateur incorrecte

ETV MOTOR Moteur du papillon hors service

ETV RELAY Relais du moteur du papillon hors service

PRESSURE Capteur de pression atmosphérique

ENGINE TEMPERAT. Température du moteur

AIR TEMP. Température de l'air
TÉMOINMESSAGED'ERREURERREUR

FUEL INJECTION Relais d'injection

COIL Bobine

INJECTOR Injecteur

PICK-UP Capteur de tours / phase

LAMBDA Sonde lambda

LAMBDA HEATER Rechauffeur lambda

FAN RELAY Relais des ventilateurs

HIGH BEAM Relais du feu de route

LOW BEAM Relais du feu de croissement

CAN Ligne de communication CAN

BATTERY Tension de batterie (HIGH ou LOW)

DEVICE DES Boitier électronique des suspensions hors service

TÉMOINMESSAGED'ERREURERREUR

DES GENERIC Problème de fonctionnement du boitier électronique des suspensions

STOP LIGHT Feu stop arrêté

ECU GENERIC Erreur de la centrale de gestion du moteur

KEY ERROR Probleme de communication HF

HANDS FREE GENERIC Erreur du boitier électronique Hands Free

DES FRONT COMPRESS. Probleme du moteur pas à pas qui règle la compression de la suspension avant

DES FRONT REBOUND Problème du moteur pas à pas qui règle l'extension de la suspension avant

DES REAR COMPRESS. Problème du moteur pas à pas qui règle la compression de la suspension arrête

DES REAR REBOUND Problème du moteur pas à pas qui règle l'extension de la suspension arrête

DES PRELOADER Probleme du moteur CC qui regle la precontrainte de la suspension arrriere.
Indicateur d'interventions d'entretien
Cette fonction indique que le vehicule est sur le point d'atteindre ou bien a déjà atteint le kilométrage prévu pour réaliser l'entretien général préventif ou la vidange d'huile dans un atelier agréé Ducati.
Indication du kilométrage restant avant le SERVICE
Lorsqu'il manque 1000 km (621 mi) pour atteindre le kilométrageprogramme par Ducati pour réaliser le « SERVICE», le tableau de bord active (à la fin de la verification initiale) l'indication qui anticipe le type de révision à effectuer et le kilométrage restant (compte à rebours). L'indication s'active à chaque allumage (Key-on) pendant 5 secondes en mode clignotant. Le kilométrage restant sera mis à jour tous les 100 km (-1000, -900, -800, -700, etc.).

Attention
Seuls les concessionnaires ou les ateliers agreés Ducati peuvent remettre a zéro l'indication, après avoir effectué l'entretien correspondant.
Indication du kilométrage atteint pour le SERVICE
Si le kilométrage programmes par Ducati est atteint, le tableau de bord active (à la fin de la vérification initiale) l'indication exigeant de s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati pour réaliser l'entretien programme « DESMO SERVICE » ou « OIL SERVICE »
L'indication s'active à chaque allumage (Key-on) en mode fixe. En appuyant sur le bouton (2, fig. 8) «▼», il sera possible de passer à l'affichage des autres fonctions. L'indication restera présente tant que la remise à zéro ne sera pas effectuee, et il sera possible de l'afficher à tout moment en faisant defiler les fonctions.

Attention
Seuls les concessionnaires ou les ateliers agreeés Ducati peuvent remettre a zéro l'indication, après avoir effectué l'entretien correspondant.

Remarque
Les seuils de kilométrage sont définis en sens absolut et ne tiennent pas compte du moment où l'atelier agréé Ducati fait la demande de remise à zéro de l'indication.
Tableaux des interventions d'entretien
| Avertissement | Kilométrage parlcouru | compte à rebours - 1 000 DESMO SERVICE | compte à rebours - 1 000 OIL SERVICE | DESMO SERVICE | OIL SERVICE |
| 1 1 000 | • | ||||
| 2 | 11 000 | • | |||
| 12 000 • | |||||
| 3 | 23 000 | • | |||
| 24 000 • | |||||
| 4 | 35 000 | • | |||
| 36 000 • | |||||
| 5 | 47 000 | • | |||
| 48 000 • | |||||
| 6 | 59 000 | • | |||
| 60 000 • | |||||
| 7 | 71 000 | • | |||
| 72 000 • | |||||
| 8 | 83 000 | • | |||
| 84 000 • | |||||
| 9 | 95 000 | • | |||
| 96 000 • |

fig.27

SET UP - indication du « mode de conduite » régle.
Cette fonction indique le « mode de conduite » régle dans le vehicule.
Quatre « modes de conduite » sont disponibles : SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO.
Le mode de conduite peut être modifié à l'aide de la fonction « Riding Mode ».

L'indication comprend l'assiette可以选择 (fig. 28) et le mode de conduite regle (fig. 29).

Un seul passager


Un seul passager avec bagage


Deux passagers



Deux passagers avec bagage
fig. 28
















fig. 29


Indicateur « RANGE » - Autonomie restante
Cette fonction indique le kilométrage pouvant être parcouru avec le carburant restant dans le réservoir.
Le calcul est effectué sur la base du niveau de carburant et de la consommation moyenne réalisée dans les derniers 90 secondes environ de conduite (sans tener compte de la consommation moyenne « CONS M. »).
Si le ravitationnement est effectué lorsque le vehicule est eteint (Key-off) en introduisant une quantite de carburant supérieure à 4 litres, lors du prochain Key-on, la donnée d'autonomie restante est immediatement recalculée et mise à jour en fonction du nouveau niveau de carburant et d'une consommation moyenne de 18,0km / L . Dans le cas contraire (c'est-à-dire si I'on introduit une quantite de carburant inférieure à 4 litres), la mise à jour de la donnée n'aura pas lieu tant que le vehicule ne reprendra pas la marche (la mise à jour n'est pas immediate).
Lorsque le kilométrage arrive à zéro « 0», l'indication devient clignotante simultanément avec le clignotement du symbole (moto + pompe à essence).
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le vehicule est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées).

Attention
Lors du ravitationnement en carburant, il est conseillé
d'eteindre le vehicule (Key-off). Si on ravitaille le vehicule en carburant sans I'eteindre (Key-on/moteur arrete), la mise a
jour de la donnée n'aura pas lieu tant que le vehicule ne reprendra pas la marche (vitesse supérieure à zéro).

Attention
L'autonomie restante relevée reste toute fois une
donnée approximative. Ducati recommande donc de ne pas attendre jusqu'à la dernière indication disponible pour faire le ravitationlement.
Indicateur « CONS I. » - consommation courante
Cette fonction indique la consommation courante du vehicule. Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcourue dans la première seconde ; la donnée est exprimée en « L / 100 » (litres / 100 Km) ; il est possible de configurer l'unité de mesure « Km / L » (kilomètres / litre) au moyen de la fonction « Setting special » . La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le vehicule est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, les tirets « - - - » sont visualisés sur l'afficheur.
Indicateur « CONS M. » - Consommation moyenne
Cette fonction indique la consommation moyenne du vehicule. Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et des kilomètres parcours à partir de la dernière remise à zéro du Trip 1. Lorsque le Trip 1 est remis à zéro, la donnée est aussi remise à zéro et la première donnée disponible est affichée 10 secondes après la remise à zéro. Pendant les premières 10 secondes dans lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, les tirets « - - » sont visualisés sur l'afficheur. La donnée est exprimée en « L / 100 » (litres / 100 Km); il est possible de configurer l'unité de mesure « Km / L » (kilomètres / litre) au moyen de la fonction « Setting special »
La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).
Indicateur « AVG » - Vitesse moyenne
Cette fonction indique la vitesse moyenne du vehicule. Le calcul est effectué sur la base de la distance parcourue et du temps écoulé à partir de la dernière remise à zéro du Trip 1. Lorsque le Trip 1 est remis à zéro, la donnée est aussi remise à zéro et la première disponible est affichée 10 secondes après la remise à zéro. Pendant les premières 10 secondes dans lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, les tirets « - - - » sont visualisés sur l'afficheur. La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).
La donnée calculée est ensuite affichée majorée de 8% pour s'aligner avec l'indication de vitesse du vehicule.
Indicateur de températe de l'air
Cette fonction permet de visualiser la température extérieure.
Plage d'affichage: -39 °C ÷ +124 °C
En cas d'ERREUR du capteur (-40 °C, +125 °C ou débranché), les tirets « --- » non clignotants sont affichés, le témoin « Diagnostic vehicule/moteur - EOBD » (8, fig. 4)
s'allume et une erreur est signalée dans le menu « ERREURS »

Remarque
Vehicule arrêté, la chaleur du moteur peut influer sur
l'indication de la températe.


Lorsque la température relevée diminue jusqu'à atteindre 4^ (39^) , l'ajretissement de la possibilité de formation de glace s'active. L'indication se désactive quand la température augmente jusqu'à atteindre 6^ (43^)
Attention
L'advertissement n'exclut pas le fait que certaines portions de route puissant etre verglacées meme avec des températures supérieures à 4^ (39^) .Quand les températures extérieures sont basses, il est always recommended de conduire avec prudence,notamment dans des portions de route non exosées au soleil et/ou sur des Ponts.


Indicateur « TIME TRIP » - Temps de voyage
Cette fonction indique le temps de voyage du vehicule. Le calcul est effectué sur la base du temps écoulé à partir de la première remise à zéro du Trip 1. Lorsque le Trip 1 est remis à zéro, la donnaee est aussi remise à zéro. La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt le temps est stoppe automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence).


Fonction « Riding Mode » (changement du mode de conduite)
Cette fonction permet de changer le mode de conduite du vehicule.
Chaque mode de conduite est associé à un niveau différent d'intervention du contrôle de traction (DTC - Ducati Traction Control) et à une distribution différente de la puissance du moteur (Engine).
Chaque changement du mode de conduite est associé à une assiette différente de la moto.
Pour modifier le mode de conduite de la moto, il suffit d'appuyer une seule fois sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) afin que le menu « SET UP » s'active sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7).
En appuyant plusieurs fois sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5), il est possible de sélectionner le mode de conduite souhaïte. Pour confirmer le mode de conduite, il faut appuyer pendant 3 secondes sur le même bouton.
Si la poignée des gaz n'est pas actionnée (vehicule arrêté), le changement effectif du mode de conduite se produit immidiatement. Si la poignée des gaz est actionnée (vehicule en mouvement), le message « CLOSE THROTTLE TO ACTIVATE » apparait sur l'afficheur, pour demander précisément de relâcher la poignée des gaz. Ce message reste activé pendant 5 secondes dans lesquelles il faut relâcher la poignée des gaz si l'on veut effectivement activer le nouveau mode de conduite.
Au bout de ces 5 secondes, si la poignée de l'accelérer n'est pas relachée, la procédure est annulée (aucun changement n'est réalisé).
Si le menu « SET UP » est activé et aucune pression du bouton de remise à zéro (14, fig. 5) ne se produit dans les 10 secondes consécutives, le tableau de bord sort automatiquement de l'affichage sans réaliser aucune modification.

Attention
Ducati conseille de changer le mode de conduite lorsque le vehicule est arrêté. Si le changement du mode de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le mode de conduite à basse vitesse).

FONCTION « LOAD » (changement de l'assiette du vehicule)
Cette fonction permet de changer l'assiette du vehicule.
Chaque mode de conduite est associé à quatre assiettes différentes (fig. 28).
Pour changer l'assiette de la moto, il faut appuyer pendant 3 secondes consécutives sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) afin que le menu « LOAD » s'active sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7).

En appuyant plusieurs fois sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5), il est possible de sélectionner la nouvelle assiette souhaïée. Pour confirmer l'assiette, il faut appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes. Au bout de ces 3 secondes, le changement se produit immédiatement et le tableau de bord sort automatiquement de l'affichage.
Exemple de fonctionnement: si on change l'assiette de « un seul passager » à « passager avec bagage», la modification peut varier selon le mode de conduite régèle (l'assiette « passager avec bagage » peut désenter des réglages différents si le mode de conduite régèle est SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO).
Si le menu « LOAD » est activé et aucune pression du bouton de remise à zéro (14, fig. 5) ne se produit dans les 10 secondes consécutives, le tableau de bord sort automatiquement de l'affichage sans faire aucune modification.
Attention
Le changement de l'assiette peut modifier le mode de conduite du vehicule. Il est donc conseilé de faire beaucoup d'attention si l'on modifie l'assiette pendant la marche (il est recommendé de modifier l'assiette à basse vitesse).

Appuyer sur le bouton RESET
fig. 38

FONCTION commande « poignées chauffantes »
Cette fonction permet d'activer et régler les poignées chauffantes.
Pour activer le menu de commande « H.GRIPS » des poignées chauffantes, appuyer sur le bouton de Start (2, fig. 99) qui se trouve sur le commutateur droit.


Remarque
Le bouton de Start (2, fig. 99) ne contrôle les poignées;antes que lorsque le moteur est en fonction.
Le menu activé, appuyer plusieurs fois sur le même bouton pour sélectionner l'option souhaïée (les flèches indiquent la sélection courante).
Si les flèches indiquent « OFF», les poignées chauffantes sont désactivées; en sélectionnant l'option « MIN » le chiffage des poignées est activé au réglage min.; en sélectionnant l'option « MID » le chiffage des poignées est activé au réglage intermédiaire; en sélectionnant l'option « MAX » le chiffage des poignées est activé au réglage max.
Après avoir réglé le chauffage comme souhaïte, il faut ne pas appuyer sur le bouton de Start (2, fig. 99); après 3 secondes d'inactivité, le Tableau de bord sort automatiquement de ce menu, en gardant la dernière condition sauvégardée.

Si les poignées chauffantes ont été activées, le Tableau de bord informé l'utilisateur à chaque Key-on (signal de 5 secondes) et toutes les 5 minutes pendant le fonctionnement (signal de 5 secondes) avec le message « H. GRIPS ACTIVATED » (fig. 40).

Remarque
En particulier, si les poignées chauffantes ont été activées et le moteur est arrêté, le chiffage est « temporairement » déactivé, mais l'indication reste toujours active. Le chiffage est réactivé automatiquement lors du démarrage.

Remarque
Le chiffage des poignées provoque une grande consommation de courant et, à bas régime, cela pourrait entrainer le déchargement de la batterie; si la batterie n'est pas suffisamment chargée (tension au-dessous de 11,9 Volt) le chiffage des poignées est désactivé pour garder la possibilité de démarrer le moteur; le chiffage est réactivé automatiquement lorsque la tension de batterie revient à une valeur au-dessus du limite indiqué.


fig. 40
Menu de réglage
Ce menu permet de régler et d'activer certaines fonctions du vehicule.
Pour entrer dans le menu de réglage, il faut appuyer sur le bouton (2, fig. 8) «▼» pendant 2 secondes.

Remarque
Une fois entree dans ce menu, il est impossible de faire defiler les fonctions sur I'afficheur principal (A, fig. 7).

Important
d'acceder au menu de réglage que si la vitesse du vehicule est égale ou inférieure à 20 km/h. Si le vehicule dépasse 20 km/h quand ce menu est affiché, celui-ci disparait automatiquement du tableau de bord pour laisser la place à l'affichage principal.
Les options du menu de réglage sont les suivantes :
-EXIT
ABS
-BATTERY
-SETUP
-B.LIGHT
LAP
DTC
- TRS/MN
CLOCK
- P I N C O D E
-EXIT
Pourvoir du menu de réglage, il faut surliner, à l'aide du bouton (1, fig.8) « ▲ » ou du bouton (2, fig.8) «▼», le message « EXIT » (present au début et à la fin de la liste d'options du menu) et appuyer ensuite sur le bouton de remise à zéro (14, fig.5).

Fonction de désactivation de l'ABS
Cette fonction permet de désactiver le boitier électronique ABS.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « ABS »
Quand on entre dans cette page, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes pour désactiver l'ABS.

Le tableau de bord envoie la demande de désactivation ; le message « WAIT... » apparait sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7 pendant 6 secondes et à la fin de la procédure, si l'ABS est effectivement désactivié, le message « DISABLED » apparait sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7).
Le témoin ABS (10, fig. 4) signale la déactivation effective en passant de l' état « off » à l' état « clignotant »
Pour reactiver le système ABS, il faut eteindre et rallumer le vehicule (Key-off/Key-on).

Remarque
Si la demande de désactivation a échoué, le tableau de bord visualise l'indication « NOT DISABLED » sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7).
Dans ce cas, il est conseilé de repeter la procédure. Si le problème persiste, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati.


Indicateur de la tension de batterie (BATTERY)
Cette fonction déscrit le fonctionnement de l'indicateur de la tension de batterie.
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « BATTERY »
L'afficheur visualise l'information de la maniere suivante :

-si la tension de batterie est comprise entre 11,8 et 14,9 V, la donnée est indiquée en mode fixe;
-si la tension de batterie est comprise entre 11,0 et 11,7 V, la donnee est affichee en mode clignotant ;
-si la tension de batterie est comprise entre 15,0 et 16,0V ,la donnee est affichee en mode clignotant ;
- si la tension de batterie est inférieure ou égale à 10,9 V, le message « LOW » est affché en mode clignotant et le témoin « Diagnostic vehicule/moteur - EOBD » (8, fig. 4) s'allume ;
- si la tension de batterie est égale ou supérieure à 16,1 V, le message « HIGH » est affiché en mode clignotant et le témoin « Diagnostic vehicule/moteur - EOBD » (8, fig. 4) s'allume.

Remarque
Si la donnae n'est pas disponible, les tirets « --- » sont
affichés.


Personnalisation « Riding Mode »
Cette fonction permet de personnaliser chaque mode de conduite.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « SET UP »
Quand on entre dans cette fonction, les quatre modes de conduite sont affichés sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7). Pour personneliser les paramétres, Sélectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer.
Les paramètres pouvant être personalisés sont le « DTC » (Ducati Traction Control), l« ENGINE » (moteur) et les Réglages des Suspensions Électroniques « DES ».
Tout paramètre modifié est méorisé même après un Battery-Off.
Pour modifier les paramètres DTC, voir le paragraphe « DTC (Ducati Traction Control) » à la page 58.
Pour modifier les paramètres ENGINE, voir le paragraphe « ENGINE (contrôle de la puissance du moteur) » à la page 62.
Pour modifier les paramètres des suspensions électroniques, voir le paragraphe « DES (Ducati Electronic Suspension) ».
Il est également possible de rétablit pour chaque mode de conduite les paramètres définis par Ducati au moyen de la fonction « DEFAULT ».
Pour rétablier les paramètres par défaut, voir le paragraphe « DEFAULT (Rétablissement des paramètres par défaut Ducati) » à la page 72.
Attention Il est conseilé de ne modifier les paramètres que si l'on a acquis assez d'expérience concernant l'assiette du vehicule. Si les paramètres sont modifiés par inadvertance, il est conseilé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les rétablir.

fig. 45


Fonction de réglage du système DTC (Ducati Traction Control)
Cette fonction permet de personneliser le niveau d'intervention du système DTC (Ducati Traction Control). Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « SET UP ». Sélectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour acceder à la fonction « DTC ». Quand on entre dans cette fonction, le niveau du système DTC réglé « LEVEL N. » est indiqué sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7), en haut. Les niveaux d'intervention sont de « 1 » à « 8 » et l'intervention du contrôle de traction augmente au fur et à mesure que le chiffre réglé augmente. Pour modifier le niveau d'intervention du système DTC, Sélectionner l'indication « NEW LEVEL » à l'aide des boutons (1, fig. 8) «▲» et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5). Le chiffre réglé est surligné sur l'afficheur. Les boutons (1, fig. 8) «▲» et (2, fig. 8) «▼» permettent d'augmenter ou diminuer ce chiffre. Appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le nouveau niveau. Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque l'indication « MEMORY » est surlignée pourémoriser le nouveau réglage. L'indication supérieure « LEVEL N. 2 » sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et mémurisé. Pour sortir de la fonction, surligner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5). L'intervention du système DTC peut être augmentée du niveau 1 au niveau 8. Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Mode » réglés par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur:
| NIVEAU DTC | TYPE DE CONDUITE | UTILISATION PAR DÉFAUT? | |
| 1 ENDURO Professional | Conduite tout-terrain pour utiliser avec beaucoup d'expérience. Il autorise une rotation élevée de la roue arrête. Il n'intervient pas à certains moments sur asphalte. | NON | |
| 2 ENDURO Conduite tout-terrain pour utiliser avec peu d'expérience. Il n'intervient pas à certains moments sur asphalte. | C'est le niveau par défaut du mode de conduite « ENDURO » | ||
| 3 TRACK Conduite sur piste pour utiliser avec beaucoup d'expérience. Il autorise le dérapage. | NON | ||
| 4 SPORT Conduite sportive que ce soit sur route ou sur piste. | C'est le niveau par défaut du mode de conduite « SPORT » | ||
| 5 TOURING Conduite normale. C'est le niveau | par défaut du mode de conduite « TOURING | ||
| 6 URBAN Conduite « très sûre », compatible avec l'utilisation d'ENGINE 100 HP (puissance maximale 100 HP) | C'est le niveau par défaut du mode de conduite « URBAN » | ||
| 7 RAIN Conduite sur rute mouillée. NON | |||
| 8 | HEAVYRAIN | Conduite sur route mouillée et asphalte très glissant. | NON |

Indications pour lechioix du niveau
Attention
Les 8 niveaux du système de contrôle de traction (DTC) fourni avec la moto ont ete regles avec les pneus de premiere monte (marque, modele et taille caractetistiques). Le remplacement des pneus de premiere monte par des pneus deaille differente peut alterer le fonctionnement du système.
Si les pneus de la moto sont similaires à ceux de première monte, par exemple, marque et/ou modèle différent, mais même taille (ARR. = 190/55-17; AV. = 120/70-17), il peut être suffisant de selectionner le niveau le plus approprié parmi les niveaux disponibles afin de rétablier un fonctionnement optimal du contrôle de traction.
Par contre, si les pneus utilisés apparitennent à une autre classe de taille ou que leur taille est sensiblement différente de celle des pneus de première monte, le fonctionnement du contrôle de traction pourrait être alteré à tel point qu'aucun des 8 niveaux prêrgés ne donne un résultat satisfaisant. Dans ce cas, il est conseilé de désactiver le système.
EnChoosingla position8,le systeméDTCintervendra des le moindre signede glissement du pneu arriere.
Entre la position 8 et la position 1, il y a encore 6 autres positions intermédiaires. Le niveau d'intervention du système DTC diminue par pas constants en passant de la position 8 à la position 1.
Avec les niveaux 1, 2 et 3, le système DTC permet au pneur arrêté de glisser et même de déraper en sortie des virages;
ces positions ne devraient etre utilisées que sur circuit et par les pilotes très chevronnés.
Lechoix du bon niveau sera fait en fonction de 3variables,asavoir:
1) L'adherence (type de pneu, usure du pneu, type asphalté, météo, etc.)
2) Le trace/parcours (virages avec vitesse de rouage trèssemblable ou très différentes)
3) Le style de conduite (plus « harmonieux » ou plus « anguleux »)
Rapport entre la position可以选择 et les conditions d'adherence : La recherche du niveau le plus approprié dépend fortement des conditions d'adherence du circuit/parcours (voir, ci-après, les conseils d'utilisation sur circuit et sur route).
Rapport entre la position choisis et le type de circuit: Si le circuit/parcours comporte des virages permettant une vitesse homogène, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention convenable pour chaque virage; par contre, si le circuit/parcours comporte des virages beaucoup plus serrés que d'autres, il sera plus difficile de trouver un compromis satisfaisant (dans le virage plus serré, le DTCendra toutes à intervenir plus que dans les autres virages).
Rapport entre la position可以选择 et le style de conduite : Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et incline fortement la moto que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseilé d'utiliser la position 8 sur les deux premiers tours de circuit (pour chauffer les pneus) afin de se familiariser avec le système; ensuite, il est conseilé d'essayer à la suite les positions 7, 6, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention du DTC le mieux adapté (en faisant toujours deux tours de circuit avant de changer de position pour permettre la mise en température des pneus). Si le pilote a trové une position satisfaisante pour tous les virages, sauf pour un ou deux virages plus serrés ou l'intervention du système est excessive, il peut tenter de modifier légèrement son mode de conduite et adoptant un style plus « nerveux » et en redressant plusrapidement la moto à la sortie du virage, au lieu d'essayer de changer immédiatement le niveau d'intervention.
Conseils pour l'utilisation sur route
Activer le DTC, selectionner le niveau 8 et conduire la moto comme d'habitude; si le DTC intervient excessivement, il est conseilé d'essayer à la suite les positions 7, 6, etc. jusqu'à trouver le niveau d'intervention le plus approprié. En cas de changements dans les conditions d'adherence et/ou le type de parcours et/ou le style de conduite et que le niveau régle n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant puis procédé de même pour rechercher le niveau le mieux adapté (par ex., si avec le niveau 7, l'intervention du DTC est excessif, passer au niveau 6; si avec le niveau 7 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 8).

Fonction de réglage ENGINE (contrôle de la puissance du moteur)
Cette fonction permet de personnaliser la puissance fournie par le moteur (ENGINE).
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « SET UP ». Sélectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8)
«▲» et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour acceder à la fonction « ENGINE »:
Quand on entre dans cette fonction, le réglage du moteur (ENGINE 150 HIGH, 150 LOW ou 100 HP) est indiqué sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7), en haut.

Remarque
Dans les versions France et Japon l'afficheur circulaire
(B, fig. 7) visualise les réglages (HIGH, MID et LOW).
Pour modifier la puissance du moteur, selectionner l'indication « NEW SET » à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼» permettent de sélectionner une des 3 configurations (150 HIGH, 150 LOW ou 100 HP) ou pour les versions France et Japon (HIGH, MID et LOW); Appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le nouveau niveau.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes lorsqu'el'indication « MEMORY » est surlignée pour memoriser le nouveau réglage.
L'indication supérieure sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé.
Pour sortir de la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Fonction de réglage DES (Ducati Electronic Suspension)
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « SET UP ». Sélectionner le mode de conduite à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour acceder à la fonction « DES ». Quand on entre dans cette fonction, les quatre types d'assiette (fig. 28) sont indiqués sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7).
Selectionner l'assiette à personneliser à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Les trois paramètres à modifier sont indiqués sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7):
-FRONT: réglage de la compression et de l'extension de l'amortisseur avant ;
- REAR: réglage de la compression et de l'extension de l'amortisseur arrêté;
- PRE-LOAD: réglage de la précontrainte du ressort de l'amortisseur arrêté.
Selectionner le paramètre à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Réglage « FRONT »
- La compression [C.] et l'extension [R.] régles sont indiquées sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7), en haut.
- Sélectionner le paramètre à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
- L'afficheur circulaire (B, fig. 7) visualise le chiffre que l'on peut modifier.
- Les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent d'augmenter ou diminuier ce chiffre (de 1 à 32).
- Appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le nouveau niveau.

Remarque En augmentant
En augmentant la valeur reglee, le frein hydraulique diminue, et inversement, en diminuant cette valeur, le frein hydraulique de I'amortisseur augmente.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes lorsqu'l'indication « MEMORY » est sur lignée pour mémoriser le nouveau réglage.
L'indication supérieure [C.] ou [R.] sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé. Pour sortir de la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Réglage « REAR »
- La compression [C.] et l'extension [R.] régles sont indiquées sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7), en haut.
- Sélectionner le paramètre à modifier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
- Le chiffre à modifier est surligné sur l'afficheur.
- Les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent d'augmenter ou diminuer ce chiffre (de 1 à 32).
- Appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le nouveau niveau.


Remarque
En augmentant la valeur reglee, le frein hydraulique diminue, et inversement, en diminuant cette valeur, le frein hydraulique de I'amortisseur augmente.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes lorsqu'l'indication « MEMORY » est sur lignée pour memoriser le nouveau réglage.
L'indication supérieure [C.] ou [R.] sera mise à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé. Pour sortir de la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Réglage « PRE-LOAD »
- La précontrainte et un graphique en barres sont visualisés sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7) pour indiquer la valeur régée.
- Sélectionner l'indication « NEW SET » à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
- Le chiffre à modifier est surligné sur l'afficheur.
- Les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent d'augmenter ou diminuer ce chiffre (de 1 à 16).
- Appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le nouveau niveau.


Remarque
En augmentant la valeur reglee, I'amortisseur arriere devient plus dur, et inversement, en diminuant cette valeur, I'amortisseur arriere devient plus couple.
Ensuite, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes lorsque l'indication « MEMORY » est surlignée pour memoriser le nouveau réglage.
L'indication supérieure et le graphique en barres seront mis à jour pour confirmer que le nouveau réglage a été reçu et méorisé.
Pour sortir de la fonction, surliner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).


Fonction DEFAULT (rétablissement des paramètres par défaut Ducati)
Cette fonction permet de rétablier les paramètres régés par Ducati pour chaque mode de conduite.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « SET UP ». Sélectionner le mode de conduite dont le réglage vous pouze rétablier à l'aide des boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼», puis entraïr dans la fonction « DEFAULT »
Quand on entre dans cette fonction, l'indication « DEFAULT PARAMETER ? » est visualisée sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7). Pour rétablier les paramètres, surligner le message « YES » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Lors du rétablissement des paramètres, il faut attendre environ 15 secondes pendant lesquelles l'indication
« WAIT... » (patienter) apparait sur l'afficheur. À la fin de la procédure, l'indication « DEFAULT OK » apparait sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7) pour confirmer le rétablissement effectif des paramètres.

Important
Cette procédure rétablit les paramètres de tous les modes de conduite.

fig. 53


Fonction de réglage du métro-éclairage du tableau de bord
Cette fonction permet de régler l'intensité du rétro-éclairage du tableau de bord.
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « B.LIGHT »
L'afficheur visualise l'information de la maniere suivante :
-
les flèches indiquent le réglage en cours ;
-
les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent de sélectionner le nouveau réglage ;
- pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5); les flèches se placeront sur la condition mémorisée.
Pourvoir, selectionner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Réglage « MAX »: en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est régle sur la puissance maximale.
Réglage « MID »: en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est réduit d'environ 30% par rapport à sa puissance maximale.
Réglage «MIN»: en mémorisant cette condition, le rétroéclairage est réduit d'environ 70% par rapport à sa puissance maximale.

Remarque
En cas de coupure de la batterie, une fois la tension rétablie et lors du prochain Key-on, l'éclairage de fond sera régèle sur sa puissance maximale.

fig. 54

Fonction d'activation et désactivation LAP (temps sur le tour)
Cette fonction permet d'activer et désactiver la fonction LAP (temps sur le tour).
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « LAP »
Dans l'affichage suivant, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « ON/OFF » est surigné.
L'afficheur visualise l'information de la maniere suivante :
- les flèches indiquent le réglage en cours ;
- les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent de selectionner le nouveau réglage ;
- pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5); les flèches se placeront sur la condition mémorisée.
Pourvoir, selectionner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
En memorisant la condition « OFF», la fonction LAP est désactivée;
En memorisant la condition « ON», la fonction LAP est activée (voir le fonctionnement de l'enregistrement LAP).

Remarque
Quand la fonction « LAP » est activée, le bouton
d'appeil de phares (13, fig. 5) assume la double fonction d'appeil de phares et de démarrage et arrêt du temps sur le tour.

Appuyer sur RESET
fig. 55


Fonction d'enregistrement LAP
Cette fonction déscrit le mode de fonctionnement l'enregistrement des temps sur le tour « LAP »
Si la fonction a ete activee (voir la section « Activation et desactivation LAP »), il est possible d'enregistrer le temps sur le tour de la maniere suivante :
- la première pression du bouton d'applé de phares (13, fig. 5) fait démarrer le chronomètre du premier tour et le tableau de bord visualise sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7) l'indication « START LAP » pendant 4 secondes, pour revenir ensuite à l'affichage précédent ;
- à partir de ce moment-là, à chaque pression sur le bouton d'applé de phares (13, fig. 5), l'afficheur circulaire (B, fig. 7) visualisera automatiquement pendant 10 secondes le temps sur le tour, pour revenir ensuite à l'affichage précédent.
Il est possible de chronométrer et de mémoriser jusqu'à 30 tours.
Si la mémoire est pleine, à chaque pression sur le bouton d'appeil de phares (13, fig. 5), le tableau de bord ne mémorisera plus le temps sur le tour et visualisera le message « LAP MEMORY FULL » clignotant pendant
3 secondes sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7), tant que les temps ne seront pas remis à zéro.
Quand on désactive la fonction LAP, le tour en cours n'est pas méorisé.
Au cas où la fonction LAP serait active lors d'un arrêt inattendu du vehicule (Key-off), elle est automatiquement désactivée (meme si le chronomètre était actif, le tour en cours ne sera pas méorisé).
Si le temps n'est jamais arrêté, dés que l'on atteindre un temps de 9 minutes, 59 secondes, 99 centièmes, le chronomètre recommencerà à compter à partir de 0 (zéro) et le comptage du temps continueuera jusqu'à ce que la fonction soit désactivée.
Par contre, si la fonction LAP est activée et la mémoire n'a pas été remise à zéro, mais le nombre de tours mémorisés est inférieur à 30 (exemple : 18 tours mémorisés), le tableau de bord mémorisera les tours évientuèlement restants jusqu'au replliassage de la mémoire (dans cet exemple, un maximum de 12 tours pourra encore être mémorisé).
Cette fonction prévoit seulement l'affichage des temps sur le tour qui sont en train d'être enregistrés. Toutefois, autres données sont mémorisées (vitesse maximale, régime maximum, limiteur eventuèlement atteint) et peuvent ensuite être affichées au complet dans la fonction Lap Memory (affichage des LAP mémorisés).

Fonction d'affichage des LAP mémorisés
Cette fonction permet de visualiser les LAP mémorisés.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « LAP »
Dans l'affichage suivant, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « MEMORY » est surligné.
Le tableau de bord visualise l'information de la manière suivante :

Sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7):
- numero du tour affiché (ex. : n° 1) ;
- indication « NEXT » pour passer à l'affichage du LAP suivant ;
- indication « RESET » pour effacer tous les temps mémorisés.
Pourvoir, selectionner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Sur l'afficheur principal (A, fig. 7):
-en haut a gauche,le temps employe ex. : 1:50:97)
- en haut à droite, la vitesse maximale atteinte dans le LAP enregistré ;
- en bas, le nombre maximum de tours moteur (TRS/MN) atteints dans le LAP enregistré.

Remarque
La vitesse MAX mémorisée est celle indiquée sur
I'afficheur principal (A) (majorée de 8%
Pendant la mémorisation, si la vitesse MAX indiquée est supérieure à 299 km/h (186 mph), l'afficheur indique la vitesse atteinte (exemple : 316 km/h).
Si la mémoire est vide, l'afficheur visualise les 30 temps, le chronomètre indique « 0.00.00», le régime maximum = 0 et la vitesse MAX = 0.
Pendant l'enregistrement du LAP, si le moteur a atteint le seuil qui precede le limiteur ou le limiteur lui-même, le témoin correspondant « Over Rev » (9, fig. 4) s'allume lors de l'affichage des temps mémorisés.
Pour visualiser les autres temps mémorisés, surliner le message « NEXT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5); à chaque pression du bouton de remise à zéro (14, fig. 5), le tour suivant est affchéé.
Pour effacer tous les temps de la mémoire, surliner l'indication « RESET » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes.

Remarque
Si les temps mémorisés sont effacés lorsque la fonction LAP était activée, celle-ci est désactivée automatiquement.

fig. 57

Le DTC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motoycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir ses erreurs et celles des autres et il devra, en tout état de cause, activer des manoeuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aident le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, independamment du contexte dans lequel se déplace la moto, des lois physiques, des règles comportementales citées et du code de la route.
Cette fonction permet d'activer et désactiver le système DTC (Ducati Traction Control).
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « DTC »
Dans l'affichage suivant, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14. fig. 5) lorsque le message « ON/OFF » est surligné. L'afficheur visualise l'information de la manière suivante :
- les flèches indiquent le réglage en cours ;
- les boutons (1, fig. 8) « ▲ » et (2, fig. 8) «▼ » permettent de seLECTIONner le nouveau réglage ;
- pour mémoriser le nouveau réglage, il faut appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5); les flèches se placeront sur la condition mémorisée.
Pourvoir, selectionner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
En mémorisant la condition « OFF», Traction Control est désacté.
En mémorisant la condition « ON», le Traction Control est activé.
Remarque La désactivatio
La désactivation du système DTC comporte automatique l'activation de l'avertissement « DTC OFF » décrit précédément. En cas de coupure de la batterie, une fois la tension rétablie et lors du prochain Keyon, le système DTC sera toujours régle automatique sur « OFF »

Fonction d'indication numérique des tours moteur
Cette fonction permet de visualiser le nombre de tours moteur (RPM) pour regler le ralenti avec plus de précision. Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « RPM » L'afficheur visualise l'information des tours moteur de manière numérique avec une précision de 50TRS/mn.


Fonction de réglage de l'horloge
Cette fonction permet de regler l'horloge.
Pour visualiser cette fonction, il faut enter dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « CLOCK »
Dans l'affichage suivant, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pendant 3 secondes lorsqu'le message « SET UP » est surligné pour réaliser le réglage correspondant.
Le message « SET CLOCK... » apparait sur l'afficheur circulaire (B) pour indiquer qu'on est en train de régler l'heure ; le réglage définitif de l'heure est visualisé sur l'afficheur principal.
Réglage de l'horloge
Quand on entre dans cette fonction, le message « AM » clignote sur l'afficheur.
En appuyant sur le bouton (2, fig. 8) «▼», on passes au clignotement du message « PM »
En appuyant encore sur le bouton (2, fig. 8) «▼», on returne au pas précédent (si l'heure est 00:00, quand on passes de « AM » à « PM », l'heure 12:00 sera affichée). Si l'on appuie sur le bouton (1, fig. 8) «▲», on passes au réglage des heures, qui commence à clignoter.
A chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le comptage avance de manière rotative à intervalles d'une heures. En appuyant de manière prolongée sur le bouton (2, fig. 8)
«▼», le comptage avance de manière rotative à intervalles d'une heures toutes les secondes (durant la pression prolongée du bouton, les heures ne clignotent pas).
Si l'on appuie sur le bouton (1, fig. 8) « ▲», on passé au réglage des minutes qui commencent à clignoter.
À chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le comptage avance de manière rotative à intervalles d'une minute. En appuyant de manière prolongée sur le bouton (2, fig. 8)
«▼», le comptage avance de manière rotative à intervalles d'une minute toutes les secondes.
Si l'on appuie sur le bouton (2, fig. 8) «▼» pendant plus de 5 secondes, le comptage avance de 1 unité toutes les 100 ms (pendant la pression prolongée du bouton (2, fig. 8) «▼», les secondes ne clignotent pas).
Si l'on appuie sur le bouton (1, fig. 8) « ▲», toute l'indication de la nouvelle heures devient clignotante et le message « MEM » apparait sur l'afficheur circulaire.
Pour confirmer (mémoriser) la nouvelle heures régée, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Pourvoir, selectionner le message « EXIT » et appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5).

Remarque
En cas de coupure de la batterie, une fois la tension
rétablie et lors du prochain Key-on, l'horloge devra être réglée à nouveau (elle repart automatiquement de 00:00).

fig. 60

Le système antidémarrage électronique
Pour une meilleure protection antivol, la moto est équipée d'un systèmelectronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER), qui s'active automatiquement quand le tableau de bord est mis hors service.
En effet, chaque clé loge dans sa poignée un dispositif électronique de modulation du signal émis au démarrage par une antenné spéciale intégrée dans la bulle. Le signal modulé constitue le « mot de passage», toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'après avoir rempli cette condition qu'il autorise le démarrage du moteur.
Clés (fig. 61)
Le motorcycle est livre avec :
-1 clé active (1, fig. 61);
-1 clé passive (2, fig. 61).
Toutes les deux contiennent le code utilisé par le système Hands Free pour effectuer le Key-on, mais de manières différentes.
La clé active (1, fig. 62) est celle d'usage courant et est dotée d'un bouton (A, fig. 62) qu'il faut presser pour faire sortir la partie métallique de la clé (B, fig. 62). La partie métallique peut être replliée en la poussant vers l'intérieur de la poignée.


La clé active possède à l'intérieur une batterie qui doit être remplaceée quand, lors de l'allumage du tableau de bord, le message « Low Level » est affché sous les symboles de la clé et de la pile (fig. 63).

Remarque
Dans ce cas, il est recommandé de replacer la
batterie immédiatement (page 90).
Lorsque le niveau de charge descend sous une certaine limite, cette clé ne peut fonctionner qu'en mode passif, ce qui équivaut à l'utilisation de la clé passive : dans ce cas,aucun message n'apparait sur le tableau de bord.

Attention
Il est interdit de voyager avec la clé (1 ou 2, fig. 61) insérée dans la serrure du bouchon du réservoir ou dans la serrure de la selle, car elle pourrait glisser et entraîner un danger potentiel. En outre, si elle est frappée, les éléments mécaniques de la clé et le circuit intégré pourraient s'endommager.
La conduite dans des conditions météorologiques défavorables, clé insérée, pourrait également endommager le circuit intégré de la clé.
Ne pas laisser la clé sur le motorcycle pendant le lavage de celui-ci, car elle pourrait s'endommager, puisqu'elle n'est pas étanche.


fig. 63
Remplacement de la batterie de la clé active
Utiliser exclusivement des batteries lithium-ion CR 2032 de 3 V.

Remarque
Après avoir remplaced la batterie, il n'est pas nécessaire de reprogrammer les clés.

Extraire la partie métallique de la batterie.
Ouvrir les coquilles en plastique de la poignée en faisant levier avec une piece de monnaie de grande taille (piece de monnaie de 2 €), comme illustré sur la fig. 64.

Important
Introduire la pièce de monnaie exactement au point indiqué. Ne pas utiliser d'autres objets, insérés sur d'autres points, car cela pourrait endommager le circuit intégré et/ou le revêtement de protection.
Une fois les coquilles en plastique séparées, extraire le circuit imprimé (1, fig. 65) en faisant levier DÉLICATEMENT sous celui-ci avec un petit tournevis plat, comme illustré sur la figure.

Important
Insérer la pointe du tournevis plat légerement au-dessous du circuit imprimé avec beaucoup de soin pour ne pas l'endommager. Ne pas exercer de la pression sur la batterie ni sur le porte-batterie.


Extraire la batterie (2, fig. 66) du circuit imprimé (1, fig. 66) et la remplacer par une neue.
Faire attention aux polarités : le pôle positif (+) doit être orienté vers le haut.

Important
Utiliser exclusivement des batteries du type prescrit.
Réinsérer le circuit imprimé (1, fig. 67) dans la coquille en plastique du (:é de la batterie (2, fig. 67).


Exercer une légère pression sur l'antenne (3, fig. 68) du circuit imprimé jusqu'à entendre le déclic d'accrochage.
Aligner les deux coquilles de la poignee et exercer de la
pression sur les zones indiquees par les flèches (fig. 69) pour
les referrer.
Pour confirmer saonne fermeture, il faut entendre le declic d'accrochage ; vérifier si la clé est bien fermée.



Double des clés
En cas de besoin de clés supplémentaires, s'adresser au réseau d'assistance Ducati en apportant toutes les clés disponibles.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera la mémorisation de toutes les clés neuves et de celles déjà en possession du client.
Le réseau d'assistance Ducati pourra demander au client de démontré qu'il est le propriété du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au cours de la procédure de mémorisation sont effacés de la mémoire, comme garantie que les clés évientuèlement perdues ne seront plus en état demettre en marche le moteur.


Procedure de déblocage du système antidémarragelectronique
Cette procédure permet d'effectuer l'allumage-temporaire du vehicule en cas de panne du système HF (Hands Free).

Remarque
La fonction PIN CODE doit être activée en saississant le
PIN personnel de 4 chiffres dans le tableau de bord; autrement, il sera impossible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de panne.

Attention
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du vehicule. S'il existe déjà un PIN activé, s'adresser à un concessionnaire agrée Ducati pour faire remettre à zéro cette fonction. Pour réaliser cette méthode, le concessionnaire agrée Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le propriétaire du vehicule.
Fonction d'activation du PIN CODE
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « PIN CODE »

Remarque
Si l'indication « MODIFY » s'affiche à peine entre dans cette fonction, cela signifie qu'un PIN est déjàprésent et que la fonction a donc déjà été activée.
Quand on entre dans cette fonction, l'indication « NEW PIN » et quatre tirets « --- » apparaissent sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7); il faut ensuite saisir un code de 4 chiffres.
Saisie du code :
à chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le chiffre sur ligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »;
appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le chiffre choisi ;
répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre; appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer.
Les messages « OK » et « EXIT » apparaître sur l'afficheur. Pour confirmer le PIN saisi, appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « OK » est surliigné.
L'indication « NEW PIN MEM » apparait sur l'afficheur pendant 3 secondes pour confirmer que le PIN a eté mémorisé.
Au bout de ces 3 secondes, le tableau de bord sort automatiquement de cet affichage et revient au menu de réglage.
Lors du prochain accès à la fonction « PIN CODE », le message « MODIFY » sera visualisé et il sera donc possible de modifier le PIN une nouvelle fois.

fig. 70

Fonction de modification du PIN CODE
Cette fonction permet de modifier le PIN CODE personnel de quatre chiffres.
Pour visualiser cette fonction, il faut entraïr dans le menu de réglage (page 50) et aller à la page « PIN CODE »

Remarque
Si I'indication NEW PIN et les tirets 一 s'affichent quand on entre dans cette fonction, cela signifie que la fonction n'a pas ete activee puisque le PIN CODE n'a jamais ete saisi aufaravant. Saisir donc le PIN personnel comme decrit au paragraphe precedent Fonction d'activation du PIN CODE
Quand on entre dans cette fonction, l'indication « MODIFY » apparait sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7). Pour modifier le PIN, appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « MODIFY » est surligné.

Remarque
Pour pouvoir modifier le PIN, il faut connaître le PIN déjà méorisé.
L'indication « OLD PIN » et quatre tirets « --- »
apparaissent sur l'afficheur circulaire (B, fig. 7). Il faut alors saisir l'ancien code de 4 chiffres ménorisé aparavant. Saisie de l'ancien PIN (OLD PIN) : à chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le chiffre surligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »;
appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le chiffre choisi;
répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre;
appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer.
Les messages « OK » et « EXIT » apparaîtrent sur l'afficheur. Pour confirmer l'ancien PIN saisi, appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « OK » est surligné.
Si le code est incorrect, l'indication « OLD PIN WRONG » (ancien code incorrect) apparait sur l'afficheur pendant 3 secondes, puis le tableau de bord affiche de nouveau l'indication « MODIFY » pour repeter la tentative de saisie de l'ancien code.

fig. 71

Si le code saisi est correct, l'indication « NEW PIN » et quatre tirets « … » apparaissent sur l'afficheur circulaire ; il faut ensuite saisir un nouveau code de 4 chiffres.
Saisie du nouveau PIN (NEW PIN): à chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le chiffre sur ligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »; appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le chiffre choisi;
répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre; appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer.
Les messages « OK » et « EXIT » apparaîtront sur l'afficheur. Pour confirmer le PIN saisi, appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) lorsque le message « OK » est surligné.
L'indication « NEW PIN MEM » apparait sur l'afficheur pendant 3 secondes pour confirmer que le PIN a eté méorisé.
Au bout de ces 3 secondes, le tableau de bord sort automatiquement de cet affichage et revient au menu de réglage.
La procEDURE de modification du PIN CODE est terminée.

Remarque
Il est possible de modifier le PIN CODE personnel un
nome illimité de fois.

Contrôle des feuux
Contrôle du phare
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglient automatiquement l'extinction du phare. Lors du Key-on, leselseifs de croissement et leselseifs deroute sont éteints (Off).
Le feu de croisement s'active automatiquement au démarrage. À partir de cette condition, les feux vont fonctionner « normalement »: il sera ainsi possible de passer des feux de croisement au feu de route (en utilisant le bouton 13, fig. 5) ou bien faire un appel de phare (en utilisant le bouton 13, fig. 5). Si l'on ne démarre pas après le Key-on, il est toujours possible d'activer les feux en appuyant sur le bouton qui se trouve sur le commutateur gauche, de commande feu de route/croisement (bouton 13, fig. 5); en appuyant une fois on active les feu de croisement; après cela, en utilisant le même bouton, on peut passer des feu de croisement aux feu de route (si l'on ne démarre pas dans 60 secondes, les feu actifs de croisement ou route sont désactivés).
Si le phare avant a été activé avant du démarrage à travers la procédure décrite ci-dessus, il sera étéint automatiquement lors du démarrage du moteur et ne sera réactivé que lorsque le moteur est en marche.
Clignotants (rentree automatique)
Le tableau de bord commande la rentrée automatique des clignotants.
Après avoir activé un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton de remise à zéro (14, fig. 5).
Au cas où la remise à zéro ne serait pas exécutée manuellement, le tableau de bord désactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500 m (0,3 mi) depuis son activation.
Le comptage de la distance parcourue pour réaliser la désactivation automatique est déclenché à des vitesses inférieures de 80km / h (50 mph).
Si le calcule de la distance parcourue pour realiser la déactivation automatique est activé et que l'on depasse par la suite la vitesse de 80~km / h (50 mph), le calcul est interrompu et ne recommencer a que lorsque la vitesse descendra au-dessous du seuil indiqué.
Fonction « Parking »
Cette fonction permet d'activer le mode « PARKING ». La fonction « PARKING » permit d'activer les yeux de position avant et arrêté quand le vehicule est étèint pour être visible en cas de stationnement. Il est possible d'activer cette fonction en appuyant sur le bouton (2, fig. 8) «▼» pendant 3 secondes dans les 60 secondes suivant l'arrêt du vehicule. Une fois cette fonction activée, l'indication apparait sur l'afficheur circulaire pendant 5 secondes et les yeux restent allumés pendant 2 heures, au bout desquelles ils s'éteignent automatiquement.
Pour pouvoir désactiver cette fonction, il faut allumer et éteindre le vehicule.

Remarque
En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétable.

Attention
L'utilisation fréquence de cette fonction peut réduire notablement l'état de charge de la batterie. Ducati conseille donc de l'utiliser uniquement en cas de nécessité.

fig. 73
Indication « Direction en position correcte pour être bloquée »
Cette fonction informe que la direction se trouve dans la position correcte pour activer l'antivol de direction.
Les capteurs relèvent que la direction est dans la position correcte dans les 60 secondes suivant l'arrêt du vehicule et le tableau de bord active l'indication sur l'afficheur circulaire pendant 5 secondes au maximum.

fig. 74

Indication « Antivol de direction activé »
Cette fonction informe que l'antivol de direction a eté activé. Dans les 60 secondes suivant l'arrêt du vehicule, il est possible d'activer l'antivol de direction en appuyant vers le bas sur le bouton « RUN »
Si I'antivol de direction a ete correctement activé, le tableau de bord active pendant 5 secondes l'indication sur I'afficheur circulaire.

Remarque
L'activation de l'antivol de direction n'est possible que direction est dans la position correcte.

fig. 75
Indication possible « Anomalie » sur le bouton rouge d'allumage
Cette fonction avertit qu'il faut ramener le bouton dans la position « supérieure » pour garantir l'absence d'absorptions anomales du système.

Important
Cela pourrait entrainer la décharge de la batterie du tableau en peu de temps.
La signalisation d'anomalies eventuelles est relevante au cours des 60 premières secondes après avoir arrêté le vehicule (Key-off).
Si I'on appuie sur le bouton d'allumage (1, fig. 77) pendant plus d'une seconde, pour arreter le vehicule (Key-off) le système active la signalisation « RED SWITCH NOT RELEASED » en mode clignotant (fig. 76).


Si l'indication reste affichée après avoir relaché le bouton (1, fig. 78), il faut ramener le bouton (1, fig. 79) en position « supérieure »
Dans ce cas, signaler l'anomalie au concessionnaire ou à l'atelier agreé Ducati.



Commandes pour la conduite
Attention
71 Ce chapitre illustrte le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle.
Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
Position des commandes pour la conduite du motorcycle (fig. 80)
1) Tableau de bord
2) Système « Hands Free »
3) Commutateur gauche
4) Levier de commande embrayage
5) Pédale commande de frein arrêté
6) Commutateur droit
7) Poignée des gaz
8) Levier commande de frein avant
9) Sélecteur de vitesse

Système « Hands Free »
Le système Hands Free se compose de :
1) Bloc Hands Free ;
2) Antenne ;
3) Clé active ;
4) Clé passive ;
5) Bouchon électrique.

Le bloc « Hands Free » (1, fig. 81) est placé sur la partie avant du réservoir et pour y acceder il faut déposer la trappe (2).

Remarque
Dans la version USA, la trappe (8, fig. 83) est absence.

Allumage (Key-on) et extinction (Key-off) du système Hands Free
Le Key-on sert à allumer le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques.
Le Key-off sert à éteindre le système Hands Free et tous les dispositifs Electroniques, et à arreter le moteur.
Le Key-on se réalise à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou au moyen du bouton d'urgence (7) place sur le bloc Hands Free (1, fig. 81).
Le Key-off se réalise à l'aide du bouton (6, fig. 82) situé sur le commutateur droit du guidon ou au moyen du bouton (7) place sur le bloc Hands Free (1, fig. 81).
Attention
Le bouton (7) reste caché sous la trappe (8). La déposer pour atteindre le bouton (7). Dans la version USA, la trappe (8) est absente.
Remarque
L'utilisation d'un des deux boutons (6) ou (7) n'exclut pas l'autre (ex.: si I'on met le moteur en marche avec I'un, on peut I'arreter avec I'autre et vice-versa.
Le Key-on ne peut être réalisé qu'en présence d'une des deux clés (3, fig. 81) ou (4, fig. 81), ou bien en saississant le PIN CODE.
Le Key-off, par contre, peut être réalisé même en l'absence de la clé (3, fig. 81) ou (4, fig. 81).
Le Key-off peut être réalisé quand la vitesse du vehicule est égale à zéro en appuyant sur le bouton (6) du guidon ou en


appuyant sur le bouton (7) Hands Free. Si la vitesse est supérieure à zéro, la seule manière de réaliser le Key-off est à l'aide du bouton (7) Hands Free.

Remarque
Quand la pile de la clé active (3, fig. 81) est épuisée, celle-ci fonctionne comme la clé passive (4, fig. 81). Le tableau de bord signale l'épuisement de la batterie.

La partie mécanique (A) de la clé (3) sert à ouvrir la trappe d'essence et les serrures de la selle et des valises. La partie métallique (A) de la clé (3) reste cachée à l'intérieur de celle-ci; en appuyant sur le bouton (B, fig. 85), elle sort.

Remarque
Lorsque le vehicule est Key-on et le moteur est arrêté, au bout de 30 secondes consécutives sans détecter la présence de la clé active (3, fig. 85), le vehicule s'eteint automatiquement sans besoin d'aucune action de la part de l'utilisateur.


Key-on/Key-off au moyen du bouton rouge du guidon avec la clé active
Le Key-on se réalise en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE et en présence de la clé active (3, fig. 81).

Remarque
La clé active (3, fig. 81) a un rayon d'action d'environ 1,5m , elle peut donc être utilisée dans ce périmètre.
Le Key-off se réalise en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE, même en l'absence de la clé (3, fig. 81), uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.


Key-on/Key-off au moyen du bouton du bloc Hands Free avec la clé active
Le Key-on se réalise en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, fig. 81) en presence de la clé active (3, fig. 81).

Remarque
Dans la version USA, la trappe (8) est absente.


Remarque
La clé active (3, fig. 81) a un rayon d'action d'environ, elle peut donc être utilisée dans ce périmètre.
Le Key-off se réalise en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, fig. 81) même en l'absence de la clé (3, fig. 81).


Key-on/Key-off au moyen du bouton rouge du guidon avec la clé passive
Le Key-on se réalise en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE et en présence de la clé passive (4, fig. 81).

Remarque
La clé passive (4, fig. 81) a un rayon d'action de quelques centimétres, cette clé (4, fig. 81) doit donc être placee pres de l'antenne (2).
Le Key-off se réalise en appuyant sur le bouton rouge (6) du guidon en position ALLUMAGE / EXTINCTION HANDS FREE, même en l'absence de la clé (4, fig. 81), uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.


Key-on/Key-off au moyen du bouton du bloc Hands Free avec la clé passive
Le Key-on se réalise en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free en presence de la clé passive (4, fig. 81).

Remarque
Dans la version USA, la trappe (8) est absence.


Remarque
La clé passive (4, fig. 81) a un rayon d'action de quelques centimétres, cette clé (4, fig. 81) doit donc être placee pres de l'antenne.
Le Key-off se réalise en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, fig. 81) même en l'absence de la clé (4, fig. 81).


Key-on/Key-off au moyen du PIN CODE (déblocage du système antidémarrage électronique)

Remarque
Dans la version USA, la trappe (8) est absente.
Le Key-on se réalise en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, fig. 81) en l'absence des clés (3, fig. 81) et (4, fig. 81), et en saississant le PIN CODE dans le tableau de bord. Le Key-off se réalise en appuyant sur le bouton (6) du guidon, bouton Hands Free (7), moteur arrêté, en l'absence des clés. Àpres chaque Key-off, lors du prochain Key-on, en l'absence des clés, il faut saisir le PIN CODE.
Le PIN CODE sera saisi par le client une fois le vehicule reçu.
Sans PIN CODE, cette fonction est désactivée.
Lorsque le bouton Hands Free (7) est pressé, le tableau de bord active le rétro-éclairage et l'afficheur circulaire pour pouvoir saisser le PIN CODE de quatre chiffres. La saisie du PIN CODE correct allume le tableau de bord et autorise le démarrage du moteur.
Il faut saisir le PIN CODE dans un début de 120 s, au bout desquelles le Key-off se produit automatiquement.



Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du vehicule
Cette fonction permet d'allumer temporairement le vehicule en cas de panne du système HF (Hands Free).
Pour activer cette fonction, appuyer sur le bouton d'urgence Hands Free (7, fig. 93) en boulevant la trappe (8, fig. 93), s'il est impossible d'allumer le vehicule à l'aide du bouton de démarrage normal.


Remarque
Dans la version USA, la trappe (8, fig. 93) est absence.
Une fois le bouton pressé, le tableau de bord active uniquement l'afficheur circulaire (B,fig.7) (et le retroéclairage) pour pouvoir saisir le code PIN de 4 chiffres.
Saisie du code :
à chaque pression du bouton (2, fig. 8) «▼», le chiffre sur ligné augmente de « 0 » à « 9 » pour revenir ensuite à « 0 »;
appuyer sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer le chiffre choisi ;
répéter la procédure jusqu'à saisir le quatrième chiffre; appuyer de nouveau sur le bouton de remise à zéro (14, fig. 5) pour confirmer.
Si le code est incorrect, le tableau de bord affiche de nouveau l'indication initiale pour repeter la tentative de saisie du code.

Remarque
Il est possible de repeter la saisie du code un nombre illimité de fois. Toutfois, le tableau de bord s'eteint automatiquement 120 secondes après la tentative de saisie du code.
Si le code saisi est correct, le code clignotant et le message « PIN OK » apparaisent sur l'afficheur pendant 4 secondes. Au bout de ces 4 secondes, le tableau de bord visualise l'affichage normal (et active toutes les indications).
Il est désormais possible de démarrer le vehicule à l'aide du bouton de démarrage (Key-on).

Remarque
Le démarrage est autorisé tant que le vehicule ne sera pas étant (Key-off). Lors de la prochaine tentative d'allumage, si le problème persististe, il faut repeter la procédure des le début pour pouvoir démarrertemporairement le vehicule.

Important
S'il est nécessaire de réaliser cette procEDURE pour démarrer le vehicule, il faut s'adresser immédiatement à un atelier/agree Ducati pour résoudre le problème.

Commutateur gauche (fig. 96 et fig. 97)
1) Inverseur, commande de selection des feuux, à deux positions (fig. 96):
(A) poussé vers le haut Feu de croissement allumé;
(B) poussé vers le bas Feu de route allumé;
(C) poussé létairelement Dappel de phares (FLASH), fonction « Start/Stop Lap »
2) Bouton clignotant à trois positions (fig. 97):
position centrale = éteint ;
position virage à gauche;
position virage a droite.
3) Bouton de désactivation des clignotants, activation du mode de conduite « Riding mode » et navigation du menu.
4) Bouton - avertisseur sonore.
5) Bouton de navigation du menu, défilament de l'afficheur principal et remise à zéro TRIP 1 et TRIP 2.
6) Bouton de navigation du menu, défilament de l'afficheur circulaire Dot-Matrix.


Levier de commande de l'embrayage (fig. 98)
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) pour le réglage de la distance entre le levier et la poignée sur le demi-guidon.
La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler le levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse pour rapprocher le levier.
L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être réglé moto arrêtée.

Important
Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et évitera d'endommager les organes de la transmission.

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissée et le selecteur au point mort, ou bien avec un rapport engagé, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas, la béquille laterale doit être repliee).


Commutateur droit (fig. 99)
1) Contacteur rouge d'ALLUMAGE/EXTINCTION.
2) Bouton noir de DEMARRAGE DU MOTEUR.
Le contacteur (1, fig. 99) a trois positions d'utilisation :
A) au centre : RUN OFF. Dans cette position, il est impossible de démarrer le moteur et tous les dispositifs électroniques sont éteints.
B) pousse vers le bas : ALLUMAGE/EXTINCTION. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-on) et d'eteindre (Key-off) le système.
C) pousse vers le haut: RUN ON. Cette position est la seule qui permet de démarrer le moteur en appuyant sur le bouton noir (2).


Poignée des gaz (fig. 101)
La poignée des gaz, sur le côte croit du guidon, commande l'ouverture des soupapes du corps de papillons. Une fois reliachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier de commande du frein avant (fig. 102)
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce levier car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier de commande (1) est doté d'une molette (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le demi-guidon.
La molette (2) peut être tournée de 10 crans pour régler le levier. Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse pour rapprocher le levier.

Pédale de commande du frein arrêté (fig. 103)
Pour actionner le frein arrriere, appuyer sur la pedale vers le bas avec le pied.
Le système de commande est de type hydraulique.


Sélecteur de vitesse (fig. 104)
Le sélecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec rappel automatique ; cette condition est signalée par l'allumage du témoin N (3, fig. 4) au tableau de bord.
La pedale peut etre deploacee en bas = pousser le selecteur vers le bas pour enclencher la 1^e vitesse et pour retrograder. Avec cette manoeuvre, le temoin N sur le tableau de bord s'eteint; en haut = lever le selecteur pour enclencher la 2^e vitesse et ensuite la 3^e 4^e 5^e et 6^e vitesse.
A chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Réglage de la position de la pedale de sélecteur de vitesse et de la pedale de frein arrêté
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position de la pédale de changement de vitesse par rapport au repose-pied.
Pour modifier la position de la pédale, procéder comme suit :
Sélecteur de vitesse (fig. 105)
Bloquer l'extremité sphérique (1) de la tringle en agissant sur la prise de clé (2) avec une clé ouverte, puis desserrer le contre-écrou (3).
Dévisser la vis (4) afin de pouvoir libérer la tringle complète du levier de vitesses.
Tournier la tringle (5) en déplaçant le sélecteur de vitesse sur la position souhaitée.
Fixer le levier de vitesses à la tringle (5) à l'aide de la vis (4).
Serrer le contre-écrou (3) contre l'extrémité sphérique (5).


Pédale de commande du frein arrêté (fig. 106)
Desserrer le contre-écrou (7).
Tourner la vis de réglage (6) de la course de la pedale jusqu'à la position voulue.
Serrer le contre-écrou (7).
En appuyant d'une main sur la pédale, vérifier la présence d'une légère course à vide (environ 1.5 ÷ 2 ~mm ) avant le début de l'action de freinage.
Si ce n'est pas le cas, régler la longueur de la tringle de commande du maitre-cylindre en agissant comme suit :
Desserrer le contre-écrou (10) sur la tringle du maitre-cylindre.
Visser la tringle (8) sur la fourche (9) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (10) et vérifier de nouveau le jeu.

Principaux éléments et dispositifs
Position sur le motorcycle (fig. 107)
1) Bouchon réservoir de carburant
2) Serrure selle
3) Béquille latérale
4) Prise de courant
5) Rétroviseurs
6) Dispositifs de réglage de la fourche avant
7) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté
8) Catalyseur
9) Silencieux d'échévement (voir « Attention » à la page 148)
10) Béquille centrale.

fig. 107
Bouchon du réservoir de carburant
Ouverture
Soulever le cache de protection (1, fig. 108) et insérer la clé active ou passive dans la serrure. Tourner la clé de 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon (2, fig. 109).

Fermetre
Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et le pousser pour l'emboiter dans son logement. Extraire la clé et refermer le cache de protection (1) de la serrure.

Remarque
La fermeture du bouchon n'est possible qu'vec la cléée.

Attention
Après le ravitation en carburant (voir page 151),
toujours veiller à ce que le bouchon soit parfaitement en position et bien fermé.
Ouverture de la trappe d'essence électrique (en option)
Le bouchon électrique (2, fig. 109) s'ouvre après chaque Keyoff dans les 60 s suivant l'actionnement du levier (1, fig. 108) du bouchon.


Serrure de selle
L'actionnement de la serrure (1, fig. 110) permet de déposer la selle du passager pour acceder au compartment pourtzousse à outils, et la selle du pilote pour acceder à la batterie et aux autres dispositifs.
Dépose des celles
Insérer la clé active ou passive dans la serrure (1) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre le déclic d'accrochage de la selle du passager.
Pour déposer la selle du passager (2, fig. 111), soulever sa partie avant et la tirer vers l'avant pour libérer le crochet (3) du fond de la selle.


Pour déposer la selle du pilote (4, fig. 112), sortir la partie arrrière de la goupille (5) du cadre.
La tirer vers l'arrière en poussant vers le bas la partie avant de la selle du pilote pour la décrocher des goupilles (6, fig. 113) du réservoir.



Repose
Placer la partie avant de la selle du pilote (4), pourvue de rainures (7, fig. 114), dans les goupilles (6, fig. 113) du réservoir.
Pousser l'extremité avant de la selle du pilote pour insérer à fond les goupilles (6) dans les rainures (7).
Introduire la partie arrriere de la selle du pilote dans la goupille (5, fig. 112) du cadre.
Insérer le crochet arrêté (3, fig. 111) dans l'ouverture du corps de selle et baiser la partie avant de la selle du passager (2) jusqu'à entendre le déclic d'accrochage de la goupille dans le verrou.
Vérifier si la selle du passager est bien accrochée en la tirant doucement vers le haut.
Extraire la clé de la serrure (1, fig. 110).


Béquille latérale (fig. 115)

Important
Utiliser la béquille latérale pour supporter la moto seulement pendant des arrêts pas prolongés. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.

Des terrains mouvants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé.
En pente, toujours garer la moto avec sa roue arrêté vers le bas.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que l'extrémité de la béquille soit en appui sur le sol.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille.
lateralie.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontal), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps.


Remarque
Il est conseilé de contrôler périodiquement le fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, montés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissee et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).
Poignée de levage motorcycle (fig. 116)
Pour positionner la moto sur la bequille centrale plus aisément ou pour la supporter lors de petites manoeuvres de stationnement, utiliser la poignée (1, fig. 116) pivotée sur la bride porte-repose-pieds passager de gauche. Tourner la poignée vers l'extérieur pour l'utiliser ; la relacher une fois terminé, elle revient automatiquement en position.


Prise de courant
Le motorcycle est équipé de deux prises de courant destinées à alimenter des accessoires spécifique. Les prises sont protégées par un fusible de 10 A placé dans la boîte à fusibles arrêté.
Les prises de courant sont placees du cote gauche (1, fig. 117) et du cote droit (2, fig. 118) du vehicule, derriere les brides de support des repose-pieds du passager.


Important
Moteur arrêté, ne pas laisser des accessoires longtemps branchés aux prises de courant car cela pourrait décharger la batterie du motorcycle.


Béquille centrale
Pour le stationnement prolongé de la moto, il faut toujours utiliser la béquille centrale (1, fig. 119). Sa structure lui permet de supporter la moto, même en condition de pleine charge.

Attention
Avant d'utiliser la bequille centrale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Saisir la poignée gauche avec la main gauche et la poignée (2, fig. 120) avec l'autre main. Au pied droit, appuyer sur la surface d'appui (3, fig. 119) de la béquille centrale, jusqu'à l'amener en contact avec le sol ; en même temps, tirer la moto en haut et à l'arrière à l'aide de la poignée.
Pour remettre la béquille centrale en position de repos, il suffit de saisir la moto du guidon et la pousser en avant jusqu'à ce que la roue arrête est en contact avec le sol. La béquille revient en position automatiquement.

Attention
Avant de partir, toujours vérifier que la béquille centrale est en position de repos.
Il est conseilé de contrôler périodiquement le fonctionnement du système de retenue de la béquille (constitué de deux ressorts de traction, montés l'un dans l'autre).


Montage des valises laterales Ducati
Positionner la valise dans les logements adaptés sur la moto (fig. 121) et sur le support qui se trouve sur la plaque repospieds (fig. 122).



Utilisation des valises laterales
Ouverture
Ouvrir la valise latérale comme suit:
Insérer la clé dans la serrure de la valise et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.



133
Soulever la poignée (A) et la plaque de fermeture (B) puis ouvrir la valise.

Important
Il est conseilé de ne pas dépasser les 180 Km/h si l'on roule avec valises laterales installées sur la moto.

Attention
Les valises laterales sont prevues pour des bagages légers : chaque valise peut contenir un poids maximum de 10 kg. Une charge excessive pourrait compromettre le contrôle du vehicule.


La partie fixe de la valise monte des sangles de blocage (C) pour les bagages.

Attention
Arranger les bagages de façon bien distribuée, répartir les éléments plus lourds vers le centre de la valise, pour éviter tout déséquilibre imprévisible du vehicule.
Fermetre (fig. 128)
Fermer la valise latere comme suit: Soulever et fermer le couvercle extérieur (D) en insererant le bord perimétral dans le canal correspondant de la partie fixe de la valise: ce n'est qu'en cette condition que la fermeture de la valise sera possible. Insérer la plaque de ouverture (B) dans le couvercle interieur (E) de la valise et pousser en bas la poignée (A). Tourner la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre. Ce n'est que dans cette condition qu'il est possible de-retirer la clé de la serrure.


Dépose (fig. 129)
Pour déposer la valise latérale, tourner la clé en position d'ouverture et soulever la poignée (A). La déplacer légèrement vers l'arrière de la moto et la déposer en la tirant vers l'extérieur.


Réglage de la fourche avant
La fourche du motorcycle est régliable en phase d'extension (détente) et de compression des tubes, ainsi que dans la précontrainte du ressort.
Placer la moto sur la béquille latérale, en veillant à ce qu'elle soit parfaitement stable.
Le réglage de la fourche est réalisé par impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage (fig. 130) situés à l'intérieur des tubes. Pour régler la fourche, suivre les indications de la page 64 « Fonction de réglage DES (Ducati Electronic Suspension) »


Réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du vehicule aux conditions de charge.
Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est demonté par une personne inéxpérimentée.

Pour rouler en duo avec bagages, il faut précontraindre au maximum le ressort de l'amortisseur arrière afin d'améliorer le comportement dynamique de la moto et éviter qu'il y ait trop peu de garde au sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente.
Le réglage de l'amortisseur est réalisé par impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage (fig. 131) situés à l'intérieur du corps de l'amortisseur.

Variation de l'assiette de la moto
L'assiette du vehicule decoule de la synthese des essais effectués par les techniciens Ducati dans les conditions d'utilisation les plus diverses.
Le pilote a la possibilité de régler, sur le tableau de bord, quatre configurations d'assiette différentes :
- Un seul passager ;
- Un seul passager avec bagage ;
- Deux passagers ;
- Deux passagers avec bagage.
Pour chacune de ces configurations, il peutCHOISIR parmi quatre modes de conduite (SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO) et, pour chacun de ces modes, il peut modifier le réglage initial du contrôle de traction (DTC),de la puissance du moteur et du contrôle de I'amortissement des suspensions.
Pour modifier l'assiette, suivre les indications de la page 56 « Personalisation Riding Mode »

Mode d'emploi

Précautions pendant la période de rodage de la moto
Vitesse de rotation maximale (fig. 133)
Vitesse de rotation à respecter durant la période de rodage et en conditions d'utilisation normale :
1) jusqu'à 1000 km;
2) de 1000 à 2500 km.
Jusqu'à 1000 km
Au cours des 1000 premiers km de marche, prendre garde au compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser le nombre de tours suivant :
5 500 ÷ 6 000 trs/mn
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et,比较好 encore, les trajets en pente douce, convenient tout particulièrement pour un rorage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet aux garnitures des plaquettes de s'adapter sur les disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement etURTout pour ne pas promettre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseilé de ne pas donner de brusques coups d'accéléateur et de ne pas faire tournier le moteur trop longtemps à un régime élevéurt dans les montées.
Nous conseillons également de contrôle fréquement la chaine et de la graisser lorsque nécessaire.

De 1000 à 2500 km
On peut alors exiger au moteur deailles performances ; il ne faut toute fois jamais dépasser le nombre de tours suivant :
7000 trs/mn

Important
Pendant la période de rodage, respecter scrupuleusement le programme d'entretien et effectuer les révisions conseillées dans le Carnet de garantie. Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin des révisions ou de mises au point.

Contrôles avant la mise en route

Attention
L'inexe cution des verifications avant la mise en route peut porter prejudice au vehicule ou etre la cause de lesions graves au pilote et/ou passager.
Avant de semettre en route,controler les éléments suivants:
CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (page 151). NIVEAU D'HUILMEOTEUR
Contrôler le niveau d'huile dans le carter moteur par le hublot de regard transparent. Au besoin, faire l'appoint d'huile (page 174).
LIQUIDE FREINS ET EMBRAYAGE
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (page 156).
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion. Au besoin, faire l'appoint d'huile (page 155).
CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'objet d'usure des pneus (page 172).
FONCTIONNALITE DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement de vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
Contrôler l' état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'advertisseur sonore. En cas d'ampoules grillées, procédé au remplacement (page 166). VERROUILAGES À CLÉ
Contrôler le serrage du bouchon du réservoir (page 124) et de la salle (page 125).
BEQUILLE
Vérifier le fonctionnement et la position correcte de la béquille latérale (page 128).
Témoin ABS
Après le Key-on, le témoin ABS (10, fig. 4) reste allumé. Quand la vitesse du vehicule dépasse 5km / h , le témoin s'eteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à la sortie et s'adresser à l'concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati.
Dispositif ABS
Vérifier le nettoyage des roues crantées avant (1, fig. 134) et arrrière (2, fig. 135).

Attention
L'obstruction des orifices de lecture peut promètre le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est préconisé demettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Mise en marche/arrêt du moteur
Attention
Avant le démarrage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite (page 105).
Attention: Ne jamais dér.
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échéppement sont toxiques et peuvent cause une perte de conscience ou même la mort en très peu de temps.
En présence de la clé active ou passive, réaliser le Key-on (allumage du système « Hands Free » et de tous les dispositifs Electroniques du vehicule) en poussant vers le bas le contacteur rouge (1, fig. 136), situé sur le côte droit du guidon.
Le tableau de bord démarre et contrôle les systèmes du vehicule en allumant tous les témoins alternatively de bas en haut pendant quelques secondes.
Après ce contrôle, seuls les témoins vert N (2, fig. 137) et rouge (3) doivent rester allumés.
Attention
La béquille latorale doit se trouver au repos (position horizontal), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Après le Key-on, mais sans avoir encore démarré le moteur, au bout de 10 s consécutives sans détecter la présence de la clé active, le système réalise automatiquement le Key-off.



Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille déplée et le selecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être en position horizontale).
Déplacer le contacteur rouge (1) vers le haut pour laisser découvert le bouton noir (4, fig. 138).
Pousser le bouton (4) pour démarrer le moteur.

Important
Ne pas faire fonctionner le moteur froid à un nombre de tours élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points de lubricification.
Le témoin rouge de pression d'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
Le moteur s'arrête lorsqu'le bouton rouge (1, fig. 138) du guidon est place sur RUN OFF.

Remarque
Pour allumer le système « Hands Free » et tous les dispositifs Electroniques du vehicule, se reférer également à la page 106 « Système Hands Free »


fig. 138
Démarrage et mise en route du motorcycle
1) Débrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied, appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesses, de manière à engager le premier rapport.
3) Accélérez en ouvrant lentement la poignée des gaz et en lachant simultanément et graduèlement le levier d'embrayage ; la moto commencerà à se déplacer.
4) Relâcher totalement le levier d'embrayage et commencer à accélérer.
5) Pour engager le second rapport de vitesse, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le selecteur de vesses et relâcher le levier d'embrayage.
Pour rétrograder : relâcher l'accélérateur, débrayer, accélérer un instant le moteur, pour synchroniser les engrenages, rétrograder et relâcher ensuite le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire judicieusement et avec rapidité : dans les montées, rétrograderès que la moto a tendance à ralentir pour éviter de forcer anormalement le moteur et la partie cycle.

Important
Éviter les brusques accélérations qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de la transmission. Éviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prématuree des garnitures.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Ralentir progressivement en rétrogradant pour utiliser le frein moteur, puis freiner en actionnant les deux freins. Débrayer avant l'arrêt de la moto pour éviter que le moteur ne cale brusquement.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du conducteur. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues : en effet, la possibilité de chute ou d'accident dans cette circunstance est statistiquement la plus élevée. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisante du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du vehicule.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du vehicule, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain/chaussée ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la roue, signale à la centrale que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintainant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en repreneurant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu.
On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance pulsatoire sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produit séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne
constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrêté.
Au besoin, le système peut être désactivé depuis le tableau de bord en utilisant la « Fonction de désactivation de l'ABS »
Attention
L'utilisation independante de l'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage.
Ne pas actionner le frein trop brusquement pour ne pas bloquer les roues en risquant de perdre le contrôle de la moto.
Par temps plouvieux ou sur chaussées glissantes, l'efficacité de freinage sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extréme prudence. Les manoeuvres soudaines peuvent provoquer la perte de contrôle de la moto. Dans les longues descentes à fortes pentes, utiliser le frein moteur en rétrogradant ; ne freiner que ponctuèlement et uniquement sur de courtes distances : une utilisation continue provoquérait la surchauffe des garnitures de frein avec une réduction importante de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression indiquée réduisent l'efficacité du freinage et ne garantissant plus la précision de conduite et la stabilité nécessaires dans les virages.

Arrêt de la moto
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'engagement de la première puis mettre le sélecteur au point mort. Freiner et arrêté la moto. Arrêté le moteur en déplacant vers le bas le contacteur rouge (1, fig. 140).
Stationnement

Pour stationner le vehicule, I'arreter et le poser sur la bequille laterale.
Braquer le guidon complètement à gauche ou à droite. Si cette opération est réalisée dans les 60 secondes suivant l'arrêt du moteur, le message « Waiting for lock » (fig. 139) apparait sur l'afficheur circulaire du tableau de bord pendant environ 5 secondes.
Pour activer l'antivol de direction, déplacer de nouveau vers le bas le contacteur rouge (1, fig. 140) pendant cet intervalle.


Si I'antivol de direction a ete activo correctement, l'indication de direction bloquee (fig. 141) apparait sur I'afficheur
circulaire du tableau de bord pendant environ 5 secondes.
Le blocage de la direction est désacté lors du Key-on.
Si le système « Hands Free » n'a pas réussi à débloquer la direction, un message d'erreur (fig. 142) apparait sur l'afficheur.
Dans ce cas, il est conseilé d'eteindre et rallumer le vehicule (Key-off/Key-on) en maintainant le guidon en fin de course. Si l'avertissement reste toujoursprésent (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un atelier agréé Ducati.
Dans les 60 secondes suivant l'extinction du vehicule, pour rendre visible le motorcycle pendant les heures nocturnes ou dans des zones peu éclairées, il est possible d'activer la fonction « Parking » qui allume les frais de position avant et arrrière.

fig. 141

fig. 142

Appuyer sur le bouton (2, fig. 143) pendant au moins
3 secondes : l'indication de fonction activée (fig. 144)
apparait sur l'afficheur circulaire du tableau de bord pendant
5 secondes et les feuist restent allumés pendant 2 heures.
Une fois ce temps écoué, ils s'éteindront automatiquement.

Remarque
En cas de coupure imprévue de la tension fournie par la batterie lorsque la fonction « Parking » est activée, au rétablissement de la tension, le tableau de bord désactivera cette fonction.

Important
L'utilisation fréquence de cette fonction peut réduire notablement l'état de charge de la batterie. Il est donc conseilé de l'utiliser uniquement en cas de nécessité.

Attention
Le système d'échémpement peut être chaud, même après l'arrêt du moteur. Faire attention à ne pas toucher le système d'échémpement avec une partie quelconque du corps et à ne pas garer le vehicule à proximé de produits inflammables (y compris du bois, des feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages, empêchant le motorcycle de rouler (ex. verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse. Cela peut comprometter le bon fonctionnement du motorcycle et porter préjudice à l'intégrité physique du pilote et du passager.


Ravitation en carburant (fig. 145)
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas trop replir le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous de l'orifice de replissage dans leuisard du bouchon.

Attention
Utiliser toujours du carburant ayant une quantité réduite de plomb et un indice d'octane minimum à l'origine de 95 (voir les tableau « Ravitaillements » à la page 183). Il ne doit pas rester de carburant dans le faisard du bouchon.


Accessoires fournis de série (fig. 146)
Le compartment sous la selle du passager (1) loge les éléments suivants :
un Manuel d'utilisation et entretien et un kit d'outils (2) composé de :
- 1 aiguille à 90^ avec racleur pour caoutchouc ;
- 2 disques en caoutchouc pour réparer des crevaisons ;
- 2 bombs haute pression ;
- 2 adaptateurs pour valves (si non présents sur les bombes) ;
- 1 clé Allen de 5 mm pour protection anti-gravillon;
- 1 clé Allen de 10 mm pour étau excentrique;
- 1 clé à ergot pour excentrique ;
- 1 rallonge pour clé à ergot, clé Allen de 10 mm, tournevis ;
- 1 jauge tension chaine (pour son mode d'emploi, suivre les indications de la page 164) ;
- 1 tournevis cruciforme simple ou clé de 10mm pour batterie.
Pour acceder au compartment, déposer la salle du passager.
On fournit également l'équipement de série suivant :
-kit demi-pare-boue avant ;
kit pare-boue arriere long.
Kit demi-pare-boue avant (fig. 147)

Important
Pour monter le kit demi-pare-boue avant, TOUJOURS
s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé Ducati.


Dévisser les deux vis (2, fig. 147) pour déposer le passetuyau (1, fig. 147).
Placer le kit demi-pare-boue avant (3) sur le pare-boue avant en logeant le tuyau du frein avant (4) et le cable de la roue crantée avant (5) comme illustré sur la figure (fig. 149).
Fixer l'anneau (A) dans la fente presente dans le pare-boue avant (1) et introduire les vis (2) retirees aparavant.
Serrer les deux vis (2) au couple de 3,5Nm± 10%


Kit pare-boue arriere long.

Important
Pour monter le kit pare-boue arriere long, TOUJOURS s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati.
Dévisser les trois vis (2) pour déposer le pare-boue arrêté (1).
Placer le kit pare-boue arrêté long (3) sur le bras oscillant et introduire les vis (2) retireesAAPARAVANT.
Serrer les vis (2) au couple de 5Nm± 10%


Principales opérations d'utilisation et entretien
L'utilisation de ce type de melange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimes (correspondant à un début de congélation du liquide à -20 °C/-4 °F).
Capacité du circuit de refroidissement : 4,10 dm³ (litres).
Attention
Cette opération doit être effectuee moteur froid et moto en position verticale sur une surface parfaitement plane.
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d'expansion, sur le côte droit de la colonne de direction.
Braquer le guidon complètement à gauche et vérifier si le niveau est compris entre les repères MIN et MAX marqués sur le côte du vase d'expansion.
Si le niveau est au-dessous du niveau MIN, faire I'appoint.
Dévisser le bouchon de replissage (1) et ajouter une solution d'eau et d'antigel SHELL Advance Coolant ou Glycoshell (35÷ 40% du volume) jusqu'à atteindre le niveau MAX.
Revisser le bouchon (1).


Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et de frein
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous des repères MIN marqués sur les réservoirs respectifs (les réservoirs de liquide des freins avant et arrière sont illustrés sur la fig. 153, et le réservoir du liquide d'embrayage est illustré sur la fig. 154).
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système.
Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati.

Important
Il est conseilé de replacer totalment les durites des ans tous les 4 ans.
Système de freinage
Si I'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties pointes ou en plastique. L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger d'huiles de qualité différente. Vérifier l'étanchéité des joints.


Système d'embrayage
Un jeu au levier de commande trop important et un vehicule qui saute ou s'arrête lors de l'enclenchement de la vitesse signalement la presence d'air dans le circuit. S'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le niveau du liquide d'embrayage a tendance à augmenter dans le réservoir à mesure que la garniture des disques d'embrayage s'use : ne jamais dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).

Vérification de l'usure des plaquettes de frein
Pour simplifier le contrôle des plaquettes de frein sans devoir les retarder de l'étrier, chaque plaquette compte un indicateur d'usure. Une plaquette en bon état doitprésenter des rainures bien visibles sur sa garniture.
Il faut remplaçer les plaquettes quand il n'en reste qu'environ 1 mm de garniture (fig. 155 et fig. 156), visible à travers l'ouverture laissée entre les demi-étriers.


Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser
a un concessionnaire ou a un atelier agreé Ducati.


Lubrification des articulations
Il faut contrôler périodiquement les conditions de la gaine à l'extérieur des cables des gaz et starter. Son revêtement extérieur en plastique ne doit pas être écrasé ni croquelé. Actionner les commandes pour vérifier que les cables coulissant librement dans leur gaine : en cas de frottements ou de points durs, faire replacer le cable par un concessionnaire ou un atelier/agree Ducati.
Pour éviter ce genre d'inconvénients, dans le cas de la transmission de la poignée des gaz, il est conseilé d'ouvrir le logement en dévissant les deux vis de fixation (1, fig. 157), puis de graisser l'extrémité des cables et le rouet (2, fig. 158) avec de laGRAISSSE SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.

Attention
Refermer ensuite le logement avec précaution, enant les câbles dans la poulie.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 10 Nm.
Pour garantir un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille latérale, il faut lubrifier avec de laGRAisse SHELL Alvania R3 toutes les positions soumises au frottement, après avoir eliminé toute trace de crasse.

fig. 157

fig. 158

Réglage de la course à vide de la poignée des gaz
La poignée des gaz dans toutes les positions de braquage doit avoir une course à vide de 1,5÷ 2,0mm mesurée sur le contour du bord de la poignée. Au besoin, la régler en agissant sur les éléments de réglage spéciaux (1 et 2, fig. 159) situés au niveau de la colonne de direction au côte gauche du vehicule.
Le dispositif de réglage (1) permet de régler l'ouverture de l'accéléateur et le dispositif de réglage (2) permet de régler sa fermeture.
Extraire les soufflets de protection des dispositifs de réglage et desserrer les contre-écrous (3). Corriger le jeu en agissant proportionnellement sur les deux dispositifs de réglage :
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter le jeu ou dans le sens inverse pour le diminuer.
Une fois les réglages terminés, serrer les contre-écrous (3) et ajuster les soufflets de protection sur les dispositifs de réglage.


Charge de la batterie (fig. 161)
Pour recharger la batterie, il est conseilé de la retirer du motorcycle.
Déposer la selle du pilote, dévisser la vis (1) et-retirer la bride de fixation (2). Dévisser les vis (3),retirer le cable positif (4) et le cable positif (ABS) (5) de la borne positive et le cable négatif (6) de la borne négative, en partant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant vers le haut.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs : la tener loin de ses de chaleur.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Brancher les conducteurs du chargeur de batterie de la façon suivante: rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).

Important
Brancher la batterie au chargeur avant demettre le eur en fonction : la production d'etincelles au niveau ornes de la batterie pourrait enflammer les gaz nus à l'intérieur de ses éléments.
Toujours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Graisser les vis (3).
Repositionner la batterie sur le support, relier le cable positif (4) et le cable positif (ABS) (5) à la borne positive et le cable négatif (6) à la borne négative de la batterie, en partant toujours du cable positif (+), puisprésenter les vis (3).
Positionner la bride de fixation batterie (2) et serrer la vis (1).

Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A.

Contrôle de tension de la chaine de transmission (fig. 162)

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati.

Mesurer la tension de la chaîne au centre du brin inférieur, le vehicule appuyé sur la béquille latérale : pousser la chaîne vers le bas avec la seule pression du doigt, puis la relâcher et mesurer la distance (A) entre le centre des goupilles de la chaîne et l'aluminium du bras oscillant.
Le résultat doit être le suivant: A = 35 ÷ 37 mm

Attention
Le bon serrage des vis (1, fig. 163) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
Une chaine mal tendue provoque l'usure prematurée des organes de transmission.


Pour acceder aux vis (1), il faut dévisser les trois vis (4) afin de déposer la protection anti-gravillon (2, fig. 163) et le cachechaine (3) arrêté.
Graissage de la chaîne de transmission
Ce type de chaîne est à joints toriques pour protéger les éléments coulissants contre les agents extérieurs et pour prolonger l'intervalle de graissage.
Pour ne pas endommager les joints toriques lors du nettoyage de la chaine, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer de lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur. Secher la chaine à l'air compré ou avec un produit absorbant et graisser chacun de ses composants avec de laGRAISSSE SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Important
L'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait
endommager la chaîne, la couronne et le pignon moteur.


Utilisation de la jauge tension chaine standard
Pour effectuer une mesure correcte, la moto doit etre place sur la bequille laterale.
Il faut toujours vérifier la bonne mise en tension de la chaine à l'endetroit où la chaine est plus tendue (répéter donc la mesure en plusieurs points équidistants de la chaine).


Remarque
Dans la version « S » avec suspensions électroniques, la mise en tension de la chaine varie selon le Riding Mode configuré. Il est recommandé d'effectuer la mesure dans des conditions de précontrainte au Niveau 1 (Riding Mode « URBAN » et assistette motocycle « Uniquement pilote »).
Avant de procéder à la mesure, il faut baisser la chaîne par une simple pression du doigt, la relâcher et appliquer l'instrument (1, fig. 165).
La jauge tension chaine (1) doit être insérée entre le bras oscillant et le patin de chaine inférieur, au niveau de la fixation centrale du patin de chaine (fig. 166).


Pour obtenir une bonne mise en tension de la chaine, il faut vérifier la correspondance de l'axe des goupilles de la chaine (ligne noire dans la fig. 167), dans la plage d'identification de l'entaille sur la jauge tension chaine (plage délimitée par les flèches dans la fig. 167).
Si les goupilles de la chaine se trouvent plus en haut ou plus en bas de cette plage (fig. 168), il faut proceder à la mise en tension de la chaine (page 162).

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission,
s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati.



Remplacement des ampôules feu de route et de croissement
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que l'ampoule de rechange ait des valeurs de tension et de puissance identiques à celles spécifiées au paragraphe « Circuit électrique » de la page 189. Toutjours vérifier le bon fonctionnement de l'ampoule neue avant de procéder à la repose des pieces retirees.
La fig. 169 illustrate the position des ampôules des feu de croissement (LO), des feu de route (HI) et des feu de position à DEL (1).

Phare
Pour acceder aux ampoules du phare (cote croit ou gauche), il faut déposer la planche correspondante de la maniere suivante :

Remarque
Les figures illustrrent le remplacement des ampoules du phare droit ; pour le phare gauche, la procEDURE est la même.
Déposer le couvercle de la planche (2, fig. 170).

Dévisser les quatre vis (3, fig. 171) qui fixent la planche (4) à la bulle.
Pour déposer la planche (4), soulever sa partie arrrière afin de décrocher les languettes des rainures (A, fig. 172) sur la bulle. Detacher le connecteur (5) de la douille (6). Tourner la douille de l'ampoule grillée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, puis l'extraire. Remplacer l'ampoule par une neue du même type.

Remarque
La partie transparente de l'ampoule neuve ne doit pas etre touchee les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'ou la diminution de sa luminosite.



Repose
Lors de la repose, tourner la douille (6) dans le sens des aiguilles d'une montre pour la bloquer sur le corps du phare. Brancher le connecteur (5) et reposer les pieces déposées en faisant attention à insérer les languettes (B, fig. 173) dans les rainures (A, fig. 172) sur la bulle.

Remarque
Pour faire remplaner l'ampoule à DEL du feu de position, s'accuser à un atelier/agree Ducati.
Clignotants arrriere (fig. 174)
Dévisser la vis (1) et séparer la coupelle (2) du support du clignotant.
L'ampoule a une douille à baïnonnette. Pour l'extraire, il faut l'enforcer et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour introduire l'ampoule neue, il faut l'enforcer et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage. Reposer la coupelle (2) en enfilant la dent dans la fente respective du support du clignotant.
Revisser la vis (1).


Éclairage plaque d'immatriculation (fig. 175)
Pour acceder à l'ampoule d'éclairage de la plaque d'immatriculation, ouvrir le verre de protection de la plaque (3), puis extraire l'ampoule (4) et la remplacer.
Orientation du phare (fig. 176)
Contrôler que le phare soit bien orienté : pneus gonflés à la bonne pression, une personne assise sur sa selle et moto droite parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal,
placee en face d'un mur ou d'un écran à une distance de 10 metres de celui-ci. Tracer une ligne horizontally
correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal de la moto.
Effectuer le contrôle en pénome autant que possible.
Allumer le feu de croisement :
la hauteur de la limite supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone eclairene doit pas depasser les 9/ 10 de la distance entre le sol et le centre du phare.

Remarque
La procédure décrite est établie par la réglementation
italienne en ce qui concerne la hauteur maximale du faisceau lumineux.
Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.




La correction de l'orientation verticale du phare peut etre effectuee en agissant sur les vis de reglage (1, fig. 177), situées en bas, sur les côtes du phare. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la vis (1) du phare, le faisceau lumineux se déplace vers le bas; en le tournant dans le sens inverse, il se déplace vers le haut. La correction de l'orientation horizontalale du projecteur peut etre effectuee en agissant sur les vis (2) situées au centre de la partie supérieure du phare. En tournant les vis (2) sur le côté gauche dans le sens des aiguilles d'une montre, le faisceau lumineux se déplace à droite ; en le tournant dans le sens inverse, il se déplace à gauche. Pour obtenir le même déplacement du faisceau lumineux, agir sur la vis (2) située sur le côté droit du phare, en inversant le sens de rotation.
Attention En cas d'utilisation du motorcycle sous la plue ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si I'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.

fig. 177
Réglage des rétroviseurs (fig. 178)
Régler manuellement le rétroviseur en exerçant de la pression sur les points (A).


Pneus sans,chambre à air (tubeless)
Pression avant :
2,50 bar (pilote uniquement) - 2,9 bar (avec passager et/ou valises)
Pression arriré :
2,50 bar (pilote uniquement) - 2,9 bar (avec passager et/ou valises)
La pression des pneus peut varier selon la température extérieure et l'altitude ; elle devrait donc être contrôle et adaptée à chaque voyage en haute montagne ou dans des zones avec de fortes variations de température.


Important
La pression des pneus doit être contrôlée et corrige à
froid.
Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneau de 0,2÷ 0,3 bar avant de rouler sur des routes tres accidentees
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflect très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légérément dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.

Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
En cas de remplacement, utiliser des pneus de même marque et type que ceux d'origine.
S'assurer d'avoir solidement appliqué les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression lorsqu'on roule. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air, car il pourrait éclater etmettre en grave danger le pilote et le passager.
Après remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Important
Ne pas retiret et ne pas déplacer les masses
d'équilibrage des roues.

Remarque
S'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agréé qui pour le remplacement des pneus afin d'avoir la vie d'une dépose et repose correcte des roues.
Quelques éléments du système ABS sont montés sur les roues qui都需要 des réglages spécifique (capteurs, roues crantées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimale (S, fig. 179) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi en vigueur.
Important Controller periodiquement les pneus pour détector des coupures ou fissures, sur tout sur les flancs, des gonflements ou des taches evidentes et etendues qui revulent des dommages à l'intérieur. Les replacer s'ils sont très abimés. Oter les graviers ou autres corps étrangers restés dans les sculptures du pneu.

fig. 179
Contrôle niveau huile moteur (fig. 180)
Le niveau d'huile dans le moteur est visible à travers le hublot de regard (1) situé sur le couvercle d'embrayage. Contrôler le niveau avec la moto parfaitement verticale et le moteur froid. Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, il faut faire l'appoint avec de l'huile moteur SHELL Advance Ultra 4. Œter le bouchon de replissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau établi. Remettre le bouchon.


Important
Pour la vidange de l'huile moteur et le remplacement des filtres à huile aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agree Ducati.

Viscosité
SAE 15W-50
Les autres viscosités spécifiées dans le tableau peuvent être utilisées si la température moyenne de la zone d'utilisation de la moto est comprise dans la plage indiquée.

Nettoyage et remplacement des bougies (fig. 181)
La bougie est un élément important du moteur et doit donc être systématiquement contrôle.
Cette opération permet de vérifier le bon etat de fonctionnement du moteur.
Pour faire vérifier et éventuelles remplaçer la bougie, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier/agréé Ducati, qui examinera la couleur de l'isolant céramique de l'électrode centrale (1): une couleur uniforme marron clair indique le bon fonctionnement du moteur.

Remarque
Vérifier l'usure de l'électrode centrale et l'écart entre les electrodes qui doit être de: 0,8÷ 0,1mm

Important
Un écartsement supérieur ou inférieur diminue les performances et peut entraîner des difficultés de démarrage ou des problèmes de fonctionnement au ralenti.

Nettoyage général
Afin de maintainir dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et des éléments points, il faut laver et essuyer périodiquement le motocycle à raison de son utilisation et des conditions des routes parcourues. Pour cela, utiliser des produits spéciaux, si possible biodégradables, et éviter les détergents ou solvants trop agressifs.
Pour nettoyer le plexiglas et la selle, utiliser uniquement de l'eau et du savon neutre.


Important
Ne pas laver la moto immédiatement après son utilisation, pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes. Ne pas diriger de jets d'eau chaude ou à haute pression vers la moto. L'utilisation de nettoyeurs à haute pression peut cause des grippages ou des dommages aux fourches, aux moyex au roue, aux circuits électriques, aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux, ainsi que la formation de condensation à l'intérieur du phare (buée), compromettant ainsi la sécurité du vehicule.
Si quelques parties du moteur sont particulièrement sales ou encrassées, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il entre au contact des organes de la transmission (chaine, pignon, couronne, etc.). Rincer le motorcycle à l'eau tiède et secher toutes ses parties superficielles à l'aide d'une peu de chamois.
Attention
Parfois, les freins ne respondent pas après le lavage de la moto. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, pour ne pas comprometter l'efficacité de freinage. Nettoyer les disques avec un solvant non gras.
Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause la formation de buée sur le verre de phare.
Si I'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.
Nettoyer soigneusement les roues crantees du système antiblocage ABS pour garantir une parfaite efficacité du dispositif. Ne pas utiliser de produits agressifs pouvant endommager les roues crantees et les capteurs.
Inactivité prolongée
Si le motorcycle n'est pas utilisé pour une longue période, il est conseilé d'executer les opérations ci-dessous : réaliser un nettoyage général :
vidanger le réservoir de carburant ;
introduire une petite quantité d'huile moteur dans les cylindres par le trou des bougies et tourner à la main le moteur de quelques tours pour recouvrir les parois internes d'un voile protecteur ;
utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ; débrancher et déposer la batterie.
Si la moto est restée inutilisée pendant plus d'un mois, contrôler et évientuèlement recharger ou replacer la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection, qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir la buée.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Consignes importantes
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines règes antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et replacer toutes les pieces défectueuses par des pieces d'origine Ducati conformes aux réglementations de chaque pays.

Programme d'entretien

Opérations réservées au concessionnaire
| Liste des opérations à réaliser à 1 000 km |
| Lecture de la mémoire de pannes avec DDS sur les centrales de gestion du moteur, du vehicule et de l'ABS. |
| Vidange de l'huile moteur. |
| Remplacement du filtré à huile moteur. |
| Contrôle des yeux et des indicateurs. |
| Contrôle des dispositifs de sécurité (contacteur de la béquille latérale, contacteur du levier d'embrayage, contacteur d'arrêt du moteur, commutateur droit et capteur de rapport). |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie. |
| Nettoyage du filtré d'aspiration d'huile moteur. |
| Contrôle du niveau de liquide refroidissement. |
| Contrôle du niveau de liquide de frein et d'embrayage. |
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus. |
| Contrôle de la tension et de la lubrication de la chaine. |
| Contrôle de la liberté de mouvement de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée). |
| Contrôle du serrage des composants de sécurité (ex. : écrous du disque de la roue, étriers de frein, écrous de la roue, serrage du pignon). |
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement des cables flexibles et du câblage électrique visible. |
| Essai sur route du motorcycle incluant l'essay des/dispositifs de sécurité (ex. : ABS). |
| Remplissage du coupon de révision dans le carnet de garantie. |

Opérations réservées au concessionnaire
| Liste des opérations à réaliser tous les 12 000 km ou une fois par an (selon la première limite atteinte) |
| Lecture de la mémoire de pannes avec DDS sur les centrales de gestion du moteur, du vehicule et de l'ABS. |
| Vidange de l'huile moteur. |
| Remplacement du filtré à huile moteur. |
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes (seulement tous les 24 000 km). |
| Remplacement des courroies de distribution (seulement tous les 24 000 km ou 60 mois). |
| Remplacement des bougies (seulement tous les 24 000 km). |
| Remplacement du filtré à air (seulement tous les 24 000 km). |
| Vidange de l'huile de la fourche avant (seulement tous les 24 000 km). |
| Vidange du liquide de refroidissement (seulement tous les 24 000 km). |
| Contrôle des faux et des indicateurs. |
| Contrôle des dispositifs de sécurité (contacteur de la béquille latérale, contacteur du levier d'embrayage, contacteur d'arrêt du moteur, commutateur droit et capteur de rapport). |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie |
| Contrôle du niveau de liquide refroidissement. |
| Contrôle du niveau de liquide de frein et d'embrayage. |
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus. |
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne. |
| Contrôle de l'usure de la transmission finale. |
| Contrôle de la lubrification de l'axe de la roue arrière (seulement tous les 24 000 km). |
| Contrôle de la liberté de mouvement de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée). |
| Contrôle du serrage des composants de sécurité (ex. : écrous du disque de la roue, étriers de frein, écrous de la roue, serrage du pignon). |
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement des cables flexibles et du câblage électrique visible. |
| Essai sur route du motorcycle incluant l'essay des dispositifs de sécurité (ex. : ABS). |
| Remplissage du coupon de révision dans le carnet de garantie. |
Opérations réservées au client
| Liste des opérations à réaliser tous les 1 000 km |
| Contrôler le niveau d'huile moteur. |
| Régler la tension de la chaîne. |
Caracteristiques techniques
Encombrements (mm) (fig. 182)
Poids
En ordre de marche, sans liquides et batterie 192kg en excluant les kits valises laterales et bequille centrale (10,5kg)
A pleine charge : 430 kg
Le non-respect des limites de charge pourrait influencer négativement la maniability et le rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du vehicule.


| RAVITAILLEMENTS TYPE | ||
| Réservoir de carburant, y compris une réserve de 4 dm3(litres) | Essence sans plomb avec indice d'octanes à l'origine d'au moins 95 | 20,0 dm3(litres) |
| Circuit de graissage SHELL - Advance Ultra 4 4,10 dm | 3(litres) | |
| Circuit de freins AV/AR et embrayage | Liquide spécial pour systèmes hydrauliques SHELL - Advance Brake DOT 4 | — |
| Protection pour contacts électriques Spray pour traitement des circuits electriques SHELL - Advance Contact Cleaner | — | |
| Fourche avant SHELL - Advance Fork 7.5 ou Donax TA 170 mm (par tube) (*) | ||
| Circuit de refroidissement Liquide antigel SHELL - Advance Coolant ou Glycoshell 35 ÷ 40 % + eau | 2,3 dm3(litres) | |
(*) La valeur désigne la colonne d'air entre la surface libre de l'huile et l'extrémité du fourreau, lorsque ce dernier est complètement abaisse et sans ressort ni tube de précontrainte à l'intérieur du tube de fourche.

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscire.
Moteur
Bicylindre à 4 temps en « L » longitudinal de 90^ .
Alésage (mm):
106
Course (mm) :
67,9
Cylindrée totale (cm^3) :
1 198,4
Rapport volumétrique :
11,5±0,5:1
Puisssance maximale a I'arbre (95/1/CE) (kW/CV) :
110,3 kW/150 CV à 9 250 trs/mn
Couple max. à l'arbre (95/1/CE) :
12,1 kgm/118,7 Nm à 7 500 trs/mn
Régime max. (trs/mn) :
10700

Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous aucun
prétexte.
Distribution
DESMODYRIGUE, quatre soupapes par cylindre, actionnées par huit culbuteurs (quatre culbuteurs d'ouverture et quatre de fermeture) et par deux arbres à cames en tête. Elle est commandee par le vilebrequin par l'intémediaire d'engrenages cylindriques, de pouies et de courroies crantées.
Scheme de la distribution desmodromique (fig. 183)
1) culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur);
4)ressort derappel du culbuteur inférieur;
5) culbuteur de fermeture (ou inférieur);
6) arbre à cames ;
7) soupape.

Performances
La vitesse maximale, à chaque changement de rapport, ne peut être obtenue qu'en respectant les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
Le non-respect de ces règles dégage Ducati Motor
Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougie d'allumage
Marque :
NGK
Type :
MAR9A-J
Alimentation
Injection electronique indirecte MITSUBISHI.
Corps de papillons à section ovale (diamètre correspondant) : 56 mm
Injecteurs par cylindre : 1
Trous par injecteur : 12
Alimentation en essence : 95-98 RON

Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détéction par roues crantées et possibilité de désactivation de l'ABS.
Avant
A double disque perforé semi-flottant.
Matériau de la surface de freinage : acier.
Matériau de la frette : aluminium.
Diametre du disque : 320 mm
Commande hydraulique par levier sur le cote croit du guidon.
Marque des étriers de frein :
BREMBO
Type: P4-32 pistons.
Garniture :
TT 2172
Type de maitre-cylindre :
PR18/19
Arrière
A disque fixe perforé, en acier.
Diametre du disque :
245 mm
Commande hydraulique par pédale sur le côte droit.
Marque :
BREMBO
Type :
P34C pistons
Garniture :
FERIT I/D 450 FF
Type de maitre-cylindre :
PS 13C.

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est
corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante.
Transmission
Embrayage en bain d'huile actionné par levier sur le côte gauche du guidon.
Transmission primaire par pignons a denture droite.
Rapport pignon moteur/couronne embrayage : 33/61
Boite de vitesses à 6 rapportes en prise constante, pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon sortie boite de vitesses/couronne arrriere: 15/40
Rapports totaux :
1^e 15/37
2^e 17/30
3^e 20/27
4^e 22/24
5e 24/23
6e 25/22
Transmission entre la boite de vitesses et la roue arrriere par chaine :
Marque :
Regina
Type
136ZRPB
Dimensions :
5/8" x1/16
Nombre de mailons :
108
Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiés.
Toutefois Ducati Motor Holding S.p.A. est à disposition pour tout besoin d'adaptation de la moto à des circuits spéciaux ou de compétition et pour indiquer des rapportirs autres que ceux standard ; s'accorder à un concessionnaire ou à un atelier agréé Ducati.
Attention
S'il y a lieu de remplaçer la couronne arrière, s'adresser à un concessionnaire ou à un atelier agreé Ducati. Le remplacement incorrect de cette piece peut comprometter sérieusement votre sécurité et endommager irréparablement votre moto.

Cadre
Treillis tubulaire en tubes d'acier ALS420.
Sous-cadre arrêté en treillis tubulaire en tubes d'acier ALS 450.
Plaques laterales de liaison moulées sous pression en alliage léger, ancrees sur le moteur.
Angle de chasse: 24^30^
Roues
Jantes en alliage léger à dix branches.
Avant
Dimensions :
MT3,50x17".
Arrière
Dimensions :
MT6,00x17".
Pneus
Avant
Radial, type « tubeless »
Dimensions :
120/70-ZR17
Arrière
Radial, type « tubeless »
Dimensions :
190/55-ZR17
188
Suspensions
Avant
Fourche hydraulique inversee dotée d'un système de réglage extérieur du frein hydraulique en extension et en compression et de la précontrainte des ressorts.
Diametre des tubes porteurs :
50 mm avec traitement TIN.
Débattement de la roue :
170 mm.
Arrière
L'amortisseur, régiable en extension, en compression et avec commande à distance pour la précontrainte du ressort, est ancre dans sa partie supérieure au cadre et dans sa partie inférieure à un bras oscillant en alliage léger. Le bras oscillant tourne autour de l'articulation qui passes par le cadre et le moteur.
Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle.
Course de l'amortisseur :
59.5 mm.
Débattement de la roue :
170 mm.

Remarque
Le réglage de la fourche avant et de l'amortisseur arrêté est réalisé par impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage.
Système d'échéppement
Silencieux monobloc en acier inoxydable avec des terminaux en aluminium.
Catalyseur intégré dans le silencieux et sondes lambda sur les tuyaux d'échéppement à la sortie des culasses.
Coloris disponibles
Cadre Racing Gray (gris) et jantes noires.
Arctic White Ref. L2909004 (LECHLER)
Email ref. L2920057 (LECHLER).
Cadre Racing Gray (gris) et jantes noires.
Noir Diamant ref. 57E22714 (AKZO).
Cadre Racing Gray (gris) et jantes noires.
Circuitélectrique
Il se compose des éléments principaux suivants :
Phare avant .
ampoule du feu de croissement du type: 2 × H11 (12 V-55 W).
ampoule du feu de route du type: 2 × H11(12V - 55W)
Feu de position: ampoule à DEL (13,5 V-4 W).
Commandes électriques sur le guidon.
Clignotants
Avant: A DEL (9,8 V - 2,2 W).
Arrière: ampoule halogène type RY10W amber (12 V-10 W).
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feux de stop.
Batterie hermetique, 12 V-10 Ah.
ALTERNATEUR 12 V-500 W.
RÉGULATEUR ÉLECTRONIQUE protégé par un fusible de 30 A placé sur le solénoïde de démarrage, derrière la batterie (C, fig. 186).
Démarreur: 12 V-0,7 kW
Feu arrête et feu stop :
a DEL (13,5 V - 4,2 W/1,5 W).
Éclairage de la plaque d'immatriculation: ampoule type C5W (12-5 W).

Remarque
Pour remplaçer les ampoules, voir le paragraphe
« Remplacement des ampoules des yeux de route et de croissement » à la page 166.

Fusibles
Pour protéger les composants électriques, il existe douze fusibles, places à l'intérieur des boîtes à fusibles avant et arrrière, et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il existe un fusible de réserve.
Consulter le tableau pour identifier la fonction et l'intensité des fusibles.
La boîte à fusibles avant (A, fig. 170) est placée à l'intérieur de la planche gauche et est accessible en déposant le couvercle de visite. Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
| LEGENDE DES BOITES À FUSIBLES AVANT (A, fig. 184) | |
| Pos. Utilisateurs Val. | |
| 1 Feux 20 A | |
| 2 Tableau de bord 10 A | |
| 3 Boîtier électronique de gestion du moteur | 5 A |
| 4 Key-sense 15 A | |
| 5 Solénoïde d'injection 20 A | |
| 6 Solénoïde du moteur d'ouverture du papillon (ETV) | 10 A |

La boîte à fusibles arrêté (B, fig. 185) est placée dans le cadre, du côté droit du sous-cadre arrêté, à côté du boîtier électronique ABS. Pour acceder à la boîte à fusibles, il faut déposer la selle du pilote (voir la page 125). Les fusibles utilisés sont accessibles en déposant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
LEGENDE DES BOITES A FUSIBLES ARRIERE (B, fig. 185)
Pos. Utilisateurs Val.
1 Systeme Black Box (BBS) 7,5 A
2 Prises de courant/ 10 A Navigateur/Alarme
3 ABS 2 25 A
4ABS130A
5 Ventilateurs 10 A
6 Diagnostic 7,5 A



Le fusible principal (C, fig. 186) est placé devant la boîte à fusibles arrêté, sur le solénoïde de démarrage (D). Pour acceder au fusible, il faut déposer le capuchon de protection (E).
On peut reconnaître un fusible grillé par la coupure de son filament conducteur interne (F, fig. 187).

Important
Pour éviter tout évientuel court-circuit, remplacer le de après le Key-off.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques autres que celles établies. Le non-respect de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.



INTACT GRILLE
fig. 187
Légende circuitélectrique/système d'injection
1) Commutateur droit
2) Système antidémarrage
3) Relais Hands Free
4) Hands Free
5) Boîte à fusibles avant
6) Ventilateur droit
7) Ventilateur gauche
8) Relais des ventilateurs
9) Relais de la pompe à carburant
10) Relais du système Ride-By-Wire (ETV)
11) Boitier electronic d'injection (EMS)
12) Navigateur
13) Prise de courant 12 V gauche
14) Prise de courant 12 V droite
(15) Boîte à fusibles arrêté
16) Acquisition de données/diagnostic
17) Demarreur électrique
18) Diagnostic ABS
19) Solénoïde à fusible
20) Batterie
21) Masse du câblage
22) Régulateur
23) Alternatneur
24) Pompe à essence
25) Niveau d'essence
26) Clignotant arrêté droit
27) Feu arrêté
28) Clignant arrête gauche
29) Câblage arrêté
30) Centrale de commande du vehicule (BBS)
31) Alarme antivol
32) Moteur de la vanne sur l'échévement
33) Capteur de rapport
34) Capterur de vitesse arriere
35) Boitier électronique ABS
36) Capteur de position de la poignée des gaz (APS)
37) Moteur du potentiometre/Ride-By-Wire (TPS/ETV)
38) Capteur de tours / phase
39) Capterur MAP vertical
40) Capteur MAP horizontal
41) Température du moteur
42) Sonde de température de l'air
43) Sonde lambda verticalie
44) Sonde lambda horizontale
45) Contacteur de pression d'huile
46) Feu stop arrêté
47) Contacteur de la bequille laterale
48) Contacteur de l'embrayage
49) Feu stop avant
50)Injecteur principal vertical
51)Injecteur principal horizontal
52) Bobine horizontale
53) Bobine verticale
54) Commutateur gauche
55) Avertisseur sonore
56) Capteur de vitesse avant
57) DEL d'alarme antivol
58) Clignotant avant gauche
59) Tableau de bord
60) Clignotant avant droit
61) Relais du feu de croisement
62) Feu de croisement gauche
(63) Feu de route gauche
64) Feu de route droit
65) Feu de croissement droit
66) Relais des feu x de route
67) Feu de position
68) Suspension arriere - compression - moteur pas a pas C
69) Suspension arriere - extension - moteur pas à pas D
70) Suspension arriere - precontrainte hydraulique du ressort
71) Boitier électronique des suspensions actives
72) Fourche avant - extension - moteur pas à pas B
73) Fourche avant - compression - moteur pas a pas A
74) Connecteur des poignées chauffantes
Code de couleur des cables
B Bleu
W Blanc
V Violet
BK Noir
Y Jaune
R Rouge
LB Bleu ciel
GR Gris
G Vert
BN Marron
O Orange
P Rose


Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin de ce
manuel.
Aide-mémoire pour entretiens périodiques
| km | NOM DUCATI SERVICE | KILOMÉTRAGE DATE |
| 1 000 | ||
| 12 000 | ||
| 24 000 | ||
| 36 000 | ||
| 48 000 | ||
| 60 000 |

MTS 1200 S ABS Touring
Ducati Motor Holding spa
www.ducat.com
Via Cavalieri Ducati, 3
40132 Bologna, Italia
Tel. +39 051 6413111
Fax +39 051 406580
cod 913.7.175.1E