PTEP10 - Sac caméra OLYMPUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil PTEP10 OLYMPUS au format PDF.
| Type de produit | Caisson étanche pour appareil photo numérique |
| Marque | Olympus |
| Modèle | PT-EP10 |
| Appareil compatible | Olympus E-PL5 |
| Profondeur maximale | 45 m (147 pieds) |
| Matériau du boîtier | Polycarbonate |
| Matériau du joint | Caoutchouc de silicone |
| Dimensions (L × H × P) | 175 × 154 × 168 mm |
| Poids (sans appareil) | Environ 1 150 g |
| Poids sous l'eau (avec appareil, objectif, accessoires) | Environ -73 g (flottabilité négative légère) |
| Accessoires inclus | Corps du caisson, dragonne, bouchons de logement fibre optique (2), coiffe d'écran ACL, gel de silice (1 g), bouchon du corps, outil de retrait de joint, graisse silicone, cache de fenêtre de flash, diffuseur, mode d'emploi |
| Joint de rechange | POL-EP03 (recommander changement annuel) |
| Graisse silicone recommandée | PSOLG-2 (fournie) ou PSOLG-3 (option) |
| Gel de silice recommandé | SILCA-5S |
| Entretien du joint | Nettoyer et graisser le joint avant chaque utilisation ; remplacer au moins une fois par an |
| Nettoyage du caisson | Laver à l'eau pure après usage, sécher à l'ombre ; ne pas utiliser de produits chimiques |
| Précautions de sécurité | Ne pas modifier, ne pas utiliser de solvants, effectuer un test de fuite avant chaque plongée, ne pas ouvrir en milieu humide |
| Réparabilité | Contacter un revendeur ou centre de service Olympus ; ne pas démonter soi-même |
| Garantie | Limitée ; Olympus décline toute responsabilité en cas de dommages dus à une infiltration d'eau |
| Fonctions principales | Commandes externes pour déclencheur, zoom, mise sous tension, navigation menus, flash, etc. |
| Modes de prise de vue sous-marine | Grand angle sous-marin et Macro sous-marin |
| Raccordement flash externe | Via câble fibre optique sous-marin (optionnel PTCB-E02) pour flash UFL-2/UFL-1 |
| Accessoires optionnels | Flash sous-marin, objectif macro, mécanisme de zoom, support, etc. |
FOIRE AUX QUESTIONS - PTEP10 OLYMPUS
Questions des utilisateurs sur PTEP10 OLYMPUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Sac caméra au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice PTEP10 - OLYMPUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil PTEP10 de la marque OLYMPUS.
MODE D'EMPLOI PTEP10 OLYMPUS
■ Nous vous remercions d'avoir acheté le caisson étanche PT-EP10 (désigné ci-après "caisson").
Veuillez dire attentivement ce mode d'emploi et utiliser correctement et de façon sure le produit. Veuillez conservece manuel pour pouvoir vous y referrer ulterieurement.
■ Un mauvais usage peut endommager l'appareil de photo à l'intérieur du caisson, suite à une fuite d'eau; la réparation peut s'avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans ce manuel.
Limitation de garantie
- Toute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d'emploi, sauf pour des besoin privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelques façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l'utilisation incorrecte du produit.
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit
- Ce caisson est un instrument de précision concu pour l'utilisation à une profondeur d'eau de 45m . Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
- Afin de garantir l'utilisation correcte et sure du caisson, veuillez dire toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu'à son entretien et son rangement.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne saura est re tenu responsable des dommages causés à l'appareil par la présence d'eau dans le caisson. De plus, les dépenses inherentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d'une infiltration d'eau dans l'appareil photo ne seront pas remboursées.
- OLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas d'accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l'utilisation de ce produit.
Pour une utilisation sure
Ce mode d'emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l'utilisateur et d'autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.

AVERTISSEMENT
Indique une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.

ATTENTION
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication.

AVERTISSEMENT
① Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d'accidents suivants pourraient se produit.
- Blessures en faisant tomber sur le corps d'une certaine hauteur.
- Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
- Risque d'avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
② Ne pas ranger avec une batterie dans l'appareil photo numérique laissé dans ce produit. Le rangement avec des piles insérées peut entraîner une fuite des piles et un risque d'in
③ Si une fuite d'eau se produit alors qu'un apparéil photo est installé dans ce produit, retarder rapidement les piles de l' apparéil photo ou du caisson.
④ Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser s'il se casse à cause d'un impact violent avec un rocher ou d'autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.

ATTENTION
① Ne pas modifier ni démonter ce produit. Cela pourrait cause une fuite d'eau ou d'autres problèmes. En cas de perte des données d'image provoquée par un démontage, une réparation ou une modification par des personnes autres que celles agrées par OLYMPUS IMAGING CORP., nous ne saurions être tenus responsables du dommage.
② L'utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque de cause des mauvais fonctionnements, des pannes, des dommages, un incendie, un voile interne, ou une fuite d'eau. Cela doit être évité.
- Des endroits pouvant atteindre des températures élevées, par exemple en plein soleil, dans une automobile, etc.
- Des endroits à proximité de deux
- Une profondeur sous-marine supérieure à 45 m
- Des endroits soumis à des vibrations
- Des endroits trop chauds et humides ou avec des variations de température extremes
- Des endroits avec des substances volatiles
L'ouverture et la fermetre dans des endroits avec beaucoup de sable, de poussiere ou de saleté risque de nuire à létanchéité et cause une fuite d'eau. Ce doit être évité.
④ Ce produit n'est pas un caisson pour amortir les chocs imposés à l'appareil photo à l'intérieur. Lorsque ce produit avec un apparéil photo numérique à l'intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l' apparéil photo numérique risque de s'endommager. Le manipuler avec suffisamment de soin.
⑤ Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buee, pour des réparations ou d'autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causeurs des fissures sous haute pression ou d'autres problèmes.
| Produits chimiques qui ne peuvent pas'être utilisés | Explication |
| Diluants organiques volatils, détergents chimiques | Ne pas nettoyer le caisson avec de l'alcool, de l'essence, un dissolvant ou d'autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l'eau pure ou de l'eau tiège suffit pour le nettoyage. |
| Agent anticorrosion | Ne pas utiliser d'agents anticorrosion. Les parties métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze, et le lavage avec de l'eau pure est suffisant. |
| Agents antibuée du commerce | Ne pas utiliser d'agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifique. |
| Graisse autre que laGRAISSSE SILICONE spécifiée | N'utiliser que la graissse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détiériorer et une fuite d'eau pourrait se produit. |
| Colle | Ne pas utiliser de collie pour des réparations ou d'autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compétie. |
Ne pas soumettre le caisson a des traitements brutaux, tels que sauter a l'eau le caisson a la main ou dans une poche exterieure ou jeter le caisson dans l'eau, cela pourrait provoquer des fuites d'eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
⑦ Si l'intérieur du caisson ou l'appareil photo avait etre mouille en raison d'une fuite d'eau, etc., essuyez immediatement toute trace d'humidite et contactez votre centre de service après-vente local ouvoire revendeur.
Veillez a ne pas forcer sur la molette de zoom, la monture d'accessoire ou l'ecrou de pied.
9 Veuillez retirer le joint avant de prendre l'avion, car la differenc de pression atmophérisque pourrait rendre l'ouverture du caisson impossible.
Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en toute sécurité de l'appareil numérique avec ce produit, veuilles zire le mode d'emploi de l'appareil attentivement.
11 En scellant ce produit, faites bien attention a ce qu'aucune matiere étrangère ne soit coince dans le joint ni sur la surface de contact. Cela peut entrainer une fuite d'eau.
Le port d'objectif ne peut pas etre retire.
SOMMAIRE
Limitation de garantie 1
Veuillez dire cette section avant d'utiliser le produit 1
Pour une utilisation sure 1
1.Preparatifs 6
Contrôle du contenu de l'emballage 6
Nomenclature des pieces 7
Utilisation des accessoires 8
Installation et retrait de la coiffe d'écran ACL 8
Montage et retrait du bouchon du boftier 8
Installation du diffuseur 9
2. Contrôle préliminaire du caisson 10
Contrôleapprofondiavantutilisation 10
3.Mise en place de l'appareil photo numérique. 11
Contrôle de l'appareil photo numérique 11
Ouvrilecaisson 12
Fixer le flash à l'appareil photo et soulever la partie émettant de la lumière 12
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson 13
Vérifier après insertion 13
Sceller le caisson 14
Fixer le diffuseur 14
Vérifier le fonctionnement de l'appareil photo installé 14
Test de fuite d'eau 15
4. Comment raccorder le flash sous-marin 16
5.Prise de vue sous I'eau 17
Comment selectionner les modes de prise de vue 17
Modes de prise de vue sous-marine 17
6.Manipulation après la prise de vue 18
Essuyer toutegoutte d'eau 18
Sortir l'appareil photo numérique 18
Laver le caisson avec de I'eau pure 18
Secher le caisson 19
7.Maintien de la fonction d'etanchéité 20
Retirer le joint 20
Retirer tout grain de sable, poussiere, etc. 20
Installer le joint 20
Comment appliquer laGRAisse sur le joint 21
Changer les pièces consommables 21
FR
8.Annexe 22
Fiche technique 22
Accessoires fournis avec le PT-EP10. 22
Accessoires optionnels 22
FR
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l'emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiqueur avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommages.
Corps du caisson
(Vérifier que le joint est installé sur le caisson arrêté et sur le caisson avant.)

- Dragonne

- Bouchon du logement d'insertion du cable fibre optique (2)
Coiffe decran ACL (sur le boitier)


Gel de silice (1g)
Bouchou du corps

- Outil de retrait de joint

Graisse silicone

- Cache de fenêtre de flash

Diffuseur
Mode d'emploi (ce manuel)
ATTENTION:
- Àpres l'achat, veiller à effectuer l'entretien même si le caisson est tout neuf. Le fait de négliger l'entretien peut provoquer une fuite d'eau.
Pour savoir comment entretenir le caisson, consulter la p.20.
Nomenclature des pieces




① Molette d'ouverture/defermeture
②Verroude glissiere
*③Commande de déclencheur
④ Touche ON/OFF
⑤Monture d'accessoire
Logements d'insertion du cable fibre optique
⑦ Molette de zoom
^※ Touche (Lecture)
*9 Touche (Effacement)
10 Bouton de molette de mode
* Touche /Fn
*⑫Touche Q
* Touche (REC)
⑭ Touche INFO (Affichage d'informations)
*15 Touche (Correction d'exposition)/Touche de défilament
*Touche /Touchede défilament
*Touche OK
* Touche /Touchede defilement
*19 Touche MENU
* Touche [Touche de défilament
② Fenetre d'ecran ACL
2Coiffe d'écran ACL
23Joint
② Cache interieur d'ecran ACL
25 Ecrou depied
Remarque:
Les pieces de fonctionnement du caisson marquées par * correspondant aux pieces de fonctionnement de l'appareil photo numérique. Lorsque les pieces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l'appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se réferer au mode d'emploi pour l'appareil photo numérique.
Utilisation des accessoires
Installation et retrait de la coiffe d'écran ACL
Installation
Mettez en place la coiffe d'écran ACL comme illustré sur le schéma dans les rails situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL.
Retrait
Retirez la coiffe d'écran ACL des rails situés au-dessus d'une part et en-dessous d'autre part de la fenêtre d'écran ACL en élargissant la coiffe d'écran ACL.

Montage et retrait du bouchon du boitier
Installez de maniere à faire correspondre les parties concaves et convexes du bouchon du boitier et du port d'objectif. Veiliez à retarder le bouchon du boitier avant la prise de vue.

FR
Installation du diffuseur
Fixez le diffuseur à l'adaptateur de port.

Fixez la dragonne au corps du caisson.

③ Installez le diffuseur sur le caisson.

FR
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a eté le sujet d'un contrôle de qualité poussé pour les pieces pendant la fabrication et d'inspections approfondies des fonctions pendant l'assemblage. De plus, un test de pression d'eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux specifications.
Toutefois, la fonction d'étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles préliminaires suivants.
Test préliminaire
① Avant de charger l'appareil photo numérique dans le caisson, plonger le caisson vide dans l'eau pour confirmer qu'il n'y a pas de fuite d'eau. Lorsque cela est difficile, il est possible de vérifier s'il y a des fuites d'eau en consultant "Test de fuite d'eau" (p. 15).
② Les principales causes de fuite d'eau sont les suivantes.
- Les joints n'ont pas ete estalleds
- Une partie d'un joint ou un joint complet est à l'extérieur de la rainure spécifique.
Dommages, fissures, détiérioration ou déformation d'un joint - Sable, fibres, cheveux ou autres éléments étrangers qui adhérent au joint, à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
- Dégats causés à la gorge du joint ou à la surface de contact du joint.
- La dragonne fixée ou le gel de silice est coince lors de la fermeture du caisson.
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient eté éliminées.

ATTENTION:
Si une fuite d'eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
3. Mise en place de l'appareil photo numérique
Contrôle de l'appareil photo numérique
Contrôler l'appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
Il est impossible de changer les piles lorsque le caisson est utilisé. Vérifier que l'énergie restante de la batterie est suffisante avant utilisation.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le support de stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirez la dragonne, le bouchon d'objet et le filtré de l'appareil photo numérique.
Si l'appareil photo numérique est chargé sans avoir retire la dragonne et le bouchon d'objectif, le caisson ne pourrait pas etre correctement scelle et une fuite d'eau risque de se produit.
4. Retirez la poignée de l'appareil photo.
- Fixer le mécanisme de zoom (optionnel) et la bague antireflet (optionnel).

Bague antireflet
Pour plus de détails, veuillez consultier le mode d'emploi du mécanisme de zoom et de la bague antireflet.
| Mécanisme de zoom Bague antireflet | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 14-42 mm PPZR-EP01 POSR-EP01 | ||
| M.ZUIKO DIGITAL 14-42 mm II/IIR PPZR-EP02 POSR-EP03/05 | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 9-18 mm PPZR-EP02 POSR-EP02 | ||
| M.ZUIKO DIGITAL ED 60 mm Macro PPZR-EP03 - | ||
- Le M.ZUIKO DIGITAL ED 12-50 mm peut être utilisé sans le mécanisme de zoom et la bague antireflet. Lors de l'utilisation de cet objectif, réglez la position de la bague de zoom sur « E-ZOOM » Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Ouvrir le caisson
① Faire glisser et maintainir le verrou de glissiere dans le sens de la flche (1) et tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles d'une montre (2)
② Ouvrir doucement le couvercle arriere du caisson.
Verrou de glissière



ATTENTION :
Ne pas trop forcer en tournant la molette d'ouverture/de fermeture. Cela pourrait endommager la molette.
Fixer le flash à l'appareil photo et soulever la partie émettant de la lumière
Fixer le flash fourni avec l'appareil photo.
Veiller à soulever la partie émettant de la lumière.

FR
Insérer l'appareil photo numérique dans le caisson
①Vérifier que l'appareil photo numérique est régle sur OFF.
② Placer soigneusement l'appareil photo numérique dans le caisson.
③ Introduire un sac de gel de silice (1 g) dans l'espace entre la partie inférieure de l'appareil photo et le caisson.
Le sac de gel de silice sert à éviter la formation de buée.


ATTENTION:
Si le sac de gel de silice est coince lorsque le caisson est scelle, une fuite d'eau surviendra.
- Une fois le gel de silice utilisé, l'absorption d'humidité est réduite. Toujours remplaçer le gel de silice quand le caisson est ouvert et fermé.
- Nettoyer la surface des molettes du caisson et de l'appareil photo. Les molettes peuvent glisser si de laGRAISSSE ou des matieres étrangères y adherent.
Vérifier après insertion
Toujours effectuer les contrôles suivants avant de sceller le caisson.
L'appareil photo numérique est-il correctement charge?
- Le gel de silice est-il introduit jusqu'à l'endetroit indiqué ?
- Le joint est-il correctement attaché à l'ouverture du caisson ?
- Y a-t-il de la saleté ou un élément étranger sur le joint ou la surface de contact du couvercle avant ?
- L'entretien de la fonction d'étanchéité est-il effectué ? (Pour plus de détails sur l'entretien, consulter "Maintien de la fonction d'étanchéité" (p. 20) de ce manuel.)
Sceller le caisson
Fermer soigneusement le caisson en alignant la saillie de montage du couvercle arrere et la rainure de la molette d'ouverture/de fermeture.
② Tourner la molette d'ouverture/de fermeture dans le sens contraire des aiguilles d'une montre.
• Le caisson est scellé.


ATTENTION:
- Si la molette d'ouverture/de fermeture n'est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scelled hermétiquement et uneuite d'eau risque de se produit.
- Fermer le couvercle arreré du caisson sans coincer le bouchon d'objet ni la dragonne de coiffe d'écran ACL. Si l'un des deux se coince, une fuite d'eau peut se produit.
Fixer le diffuseur
- Ne pas couvir le logement d'insertion du cable fibre optique.
Vérifier le fonctionnement de l'ordinate photoinstallé
Après avoir scelledé le caisson, vérifier si l'appareil photo fonctionne normalement.
Appuyer sur la touche ON/OFF du caisson et vérifier que l'appareil photo se met en position ON/OFF.
- Tourner le bouton de molette Mode du caisson et vérifier que le mode de l'appareil photo est commuté correctement.
Actionner la commande de déclencheur du caisson et vérifier que l'obturator de l'appareil photo est déclenché.
Actionner la molette de zoom du caisson et vérifier que le volet d'oculaire de l'appareil photo est commandé.
Actionner les autres touches de commande sur le caisson et vérifier que l'appareil photo fonctionne correctement comme prévu.
FR
Test de fuite d'eau
Le test final après chargement de l'appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réserve d'eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ. Vérifier le fonctionnement des différentes touches.
- Commencer par immerger le caisson pendant trois secondes seulement et vérifier l'absence d'eau, etc. à l'intérieur du caisson.
- Ensuite, immerger le caisson pendant 30 secondes et vérifier l'absence d'eau, etc. à l'intérieur du caisson.
Puis, immerger le caisson pendant trois minutes. -
Ensuite, immerger le caisson pendant 3 minutes, faire fonctionner toutes les touches et tous les leviers, puis vérifier ce qui suit :
-
vérifier l'absence d'accumulation d'eau à l'intérieur du caisson.
- vérifier l'absence de buée dans le caisson.
-
vérifier l'absence d'eau à l'intérieur du caisson.
-
Si l'intérieur du caisson est embué ou contient de l'eau, effectuer l'entretien du joint puis faire de nouveau le test de la fuite d'eau.

FR
4. Comment raccarder le flash sous-marin
Pour raccorder le flash sous-marin UFL-2 (optionnel) au caisson à l'aide d'un cable fibre optique sous-marin (optionnel: PTCB-E02), suivre la procEDURE ci-dessous.
Comment raccarder le cable fibre optique sous-marin
① Insérer complètement la fiche du cable fibre optique sous-marin dans le logement d'insertion du cable fibre optique. L'insérer complètement jusqu'à ce qu'il s'arrête pres du cache de fenetre de flash.

② Mettre le bouchon sur le logement d'insertion du cable fibre optique lorsqu'il n'est pas utilisé.

Réglage de l'appareil photo numérique
Régler le mode RC de l'appareil photo sur ON de façon à activer le flash incorpore de l'appareil photo.
Dans le cas de l'UFL-2, régler le mode RC sur ON.
Pour plus de détails, veuillez consulter le mode d'emploi de l'UFL-2.
Dans le cas de l'UFL-1, branchez le cable fibre optique de la même manière.
Réglez le mode RC de l'appareil-photo sur OFF.
FR
5. Prise de vue sous l'eau
Comment selectionner les modes de prise de vue
Attribuez le mode sous-marin à une touche Fn pour basculer facilement vers ce mode.
Selectionnez [dans [Button Function] dans [] de [dans [ENU], puis appuyez sur la touche OK.
- [menu display] de [] dans [MENU] doit être régé sur ON.
Remarque:
- Appuyez sur la touche Fn pour basculer entre les modes Grand angle sous-marin et Macro sous-marin.
- Tournez le bouton de molette de mode ou maintenez la touche Fn enforcée pour quitter le mode sous-marin. Appuyez de nouveau sur la touche Fn pour revenir au mode sous-marin.
- Cependant, en mode SCN, iAUTO et film, le fait d'appuyer sur la touche Fn ne fera pas passer l'appareil photo au mode sous-marin.
Pour plus de détails, consultez le mode d'emploi de l'appareil photo numérique.
Modes de prise de vue sous-marine
Grand angle sous-marin
Convient pour capturer une scène sur une vue etendue comme un banc de poissons qui nage. Les bleus de l'arrière-plan sont reproduits d'une façon éclatante.
Macro sous-marin
Convient aux gros-plans de petits poissons et autres créatures sous-marines.
Les couleurs naturelles de la vie sous-marine sont fidèlement reproduites.
ATTENTION:
Le son de l'appareil photo peut être enregistré au moment de l'enregistrement des films.

6. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toutegoutted'eau
Après la prise de vue sous-marine, essuyez toute goutte d'eau du caisson. Utilisez de l'air comprimé ou un chiffon doux sans peluches pour essuyer soignement toute trace d'humidité de la charnière entre les couvercles avant et arrière, le levier du déclencheur et la molette d'ouverture/de fermeture.

ATTENTION:
S'il reste de l'eau entre les couvercles avant et arriere, celle-ci peut pénétrer dans le caisson quand celui-ci est ouvert. Veuillez essuyer soigneusement ces endroits.
Sortir l'appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et-retirer l'appareil photo numérique.

ATTENTION:
Lrs de l'ouverture du caisson, verifier I'absence de penestration d'eau de I'extérieur (p. ex. des gouttes de vos cheveux ou de votre combinaison de plongee) a I'intérieur du caisson et/ou sur I'appareil photo.
- Avant l'ouverture du caisson, vérifier que vos mains ou gants sont complètement propres (sans sable, fibres, etc.).
- Ne jamais ouvrir le caisson dans des endroits où l'eau peut éclabousser ou être projetée, ou encore s'il y a des risques de projection de sable ou de poussière. Si ceci est incétable, par exemple si vous devez changer la pile ou la carte mémoire, il est conseilé de protégger le caisson et l'appareil au moyen d'un drap ou d'un objetsemblable.
- Ne jamais toucher l'appareil photo numérique et/ou la batterie avec les mains mouillées avec de l'eau salée.
Laver le caisson avec de l'eau pure
Après utilise, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l'appareil et le laver suffisamment dans de l'eau pure des que possible.
Après utiliseation dans de l'eau salée, le tremper dans de l'eau pure pendant quelques un certain temps (30 minutes à 1 heures) pour éliminer tout le sel.

ATTENTION:
- Une fuite d'eau peut se produit lorsqu'une pression d'eau élevé est partiellement appliquée. Avant de laver le caisson avec de l'eau, y retirer l'appareil photo numérique.
- Faire fonctionner la commande de déclencheur et chacune des touches de ce produit dans de l'eau pure pour-retirer le sel adhérant à l'axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
- Laisser secher du sel sur le caisson risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Secher le caisson
Après lavage à l'eau pure, utiliser un chiffon doux n'ayant pas de sel sur lui et ne déposant pas de fibres pour essuyer toute trace d'eau et secher complètement le caisson dans un endroit bien ventilé à l'ombre.

ATTENTION:
Ne pas utiliser l'air chaud d'un sèche-cheveux ou d'un apparéil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caisson en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la dépréciation ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant une fuite d'eau.
En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
7. Maintien de la fonction détanchéité
Le joint est un produit consommable. Avant chaque utilisation, effectuer l'entretien régulier. S'assurer toujours d'effectuer l'opération d'entretien du joint comme décrit ci-dessous. Négliger cet entretien risquerait de cause uneuite d'eau.
Effectuer à un endroit sans sable ni poussiere après s'être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
Ouvrir le caisson et lui retirer le joint.
Procedure
① Inserer l'outil de retrait de joint dans I'intervalle entre le joint et la paroi de la rainure du joint.
② Amener l'extremite de I'outil de retrait insere sous le joint. (Faire attention de ne pas endommager la rainure avec I'extremite de I'outil de retrait.)
③ Lever le joint, le serrer avec le bout des doigs et le retarder du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir contrôle visuellement que la poussière a été retiree du joint, le contrôle pour du sable et d'autre matière étrangere collé, aussi bien que pour des dommages ou crevasses peut etre fait en serrant légerement toute la circonference du joint avec le bout des doigts.
Retirer toute matière étrangère collée dans la rainure du joint avec un chiffon propre ou un Coton-Tige avec peu de débris. Retirer également le sable et la poussière collés aux surfaces du caisson qui viennent en contact avec le joint.

ATTENTION:
Lorsqu'un objet pointu est utilise pour retirer le joint ou pour nettoyer l'intérieur de la gorge du joint, le caisson et le joint risquent d'être endommages et uneuite d'eau risque de se produire.
Lorsque le joint est controlé avec le bout des doigs, faire attention de ne pas allonger le joint.
- Ne jamais utiliser d'alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Si de tels produits chimiques sont utilisés, il est probable que le joint sera endommagé ou que sa dégradation sera accélérée.
Installer le joint
S'assurer qu'aucune matière étrangère n'est collée, appliquer une fine couche de graisse des accessoires sur le joint, et faire rentrer le joint dans la gorge. À ce moment-là, s'assurer que le joint n'est pas coincide en dehors de la gorge.
En scellant ce produit, s'assurer qu'il n'y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d'autres matieres étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi sur la surface de contact (couvercle avant).
Meme un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d'eau. Contrcler avec le plus grand soin.
Comment appliquer laGRAISSESur le joint
| ①Appliquer seulement la graisse exclusive d'Olympus sur le joint. | S'assurer qu'il n'y a pas de saleté sur vos doigs ni sur le joint, puismettre environ 5 mm de graisse du tube sur un doigt. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.) | |
| ②Étaler la graisse sur toute la circonférence du joint. | En utilisant le bout du pouce et de trois doigs de votre main,étaler la graisse le long du joint tout en le graissant. Faire attention de ne pas tirer excessivement sur le joint. | |
| ③Vérifier qu'il n'y a ni dommage ni irrégularité sur le joint. | Après avoir étalé la graisse, vérifier, en le regardant et en le touchant, que le joint n'est pas rayé et que sa surface est plate. Si un défaut est constaté,ne pas hésiter à replacer le joint par un neuf. |

ATTENTION:
- Toujours effectuer l'entretien de la fonction d'etanchéité même lorsque le caisson a été ouvert à chaque prise de vue. Négliger cet entretien risque de devenir la cause d'uneuite d'eau.
Lorsque le caisson n'est pas utilisependant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour eviter une deformation du joint, applier une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelque chose de similaire.

Exemples de matieres étrangères qui se collent au joint
Cheveu Fibres Grains de sable
FR
Changer les pieces consommables
- Le joint est un produit consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
- La dégradation du joint est accélérée par les conditions d'utilisation et de stockage. Changer le joint même avant un an s'il montre des signes de dommage, de férule ou de perte d'élasticité.

ATTENTION:
- Utiliser laGRAISSESILICENE, LE GEL DE SILICE et le joint d'origine Olympus.
- Ne pas essayer de remplacer soi-même le joint.
- Nous recommendons d'effectuer périodiquement la vérification.
8. Annexe
Fiche technique
| Caisson sous-marin PT-EP10 | |
| Appareil photo pris en charge | E-PL5 |
| Résistance à la pression | Profondeur jusqu'à 45 m (147 pieds) |
| Matières principales Boîtier principal : Polycarbonate Joint : Caoutchouc de silicone | |
| Dimensions Largeur 175 mm × hauteur 154 mm × profondeur 168 mm | |
| Poids Environ 1.150 g (sans l'appareil photo) | |
| Poids sous l'eau Environ -73 g (dans de léau fraîche) (y compris l'appareil photo (avec flash), l'objectif IIR 14-42 mm, le mécanisme de zoom, la bague antireflet, les piles, la carte support, le diffuseur, la dragonne et la coiffe d'écran ACL) | |
* Nous nouss rreservons le croit de changer l'apparence exter et les caracteristiques techniques sans preavis.
Accessoires fournis avec le PT-EP10
Joint: POL-EP03
Graisse silicone: PSOLG-2
Gel de silice: SILCA-5S
Coiffe d'écran ACL: PFUD-EP05
Bouchon du corps: PBC-EP01
Diffuseur:PTDP-EP05
Cache de fenetre de flash : PFC-EP05
Outil de retrait du joint: PTAC-05
Accessoires optionnels
Graisse silicone: PSOLG-3
Cable fibre optique sous-marin: PTCB-E02
Support:PTBK-E01/PTBK-E02
Flash sous-marin : UFL-2/UFL-1
Objectif de conversion macro sous-marin : PTMC-01
Adaptateur d'objectif Macro : PMLA-EP01
Mécanisme de zoom (mise au point) : PPZR-EP01/PPZR-EP02/PPZR-EP03
- Lors de l'utilisation combinée du PTBK-E01 et du caisson, les rondelles dédiées sont nécessaires dans la partie des vis.
En cas de possession d'un PTBK-E01 avec lequel les rondelles dédiées ne sont pas fournies, contacter le centre d'assistance au client.
Les accessoires fournis peuvent etre achetés. Les produits d'un modele different de ceux décrits ci-dessus ne peuvent pas etre utilisés.
http://www.olympus.com/
OLYMPUS IMAGING CORP.
Support technique (États-Unis)
Aide en ligne 24/24h, 7/7 jours : http://www.olympusamerica.com/support
Ligne téléphonique de support: Tél. 1-888-553-4448 (appel Gratisuit)
Notre support technique téléphonique est ouvert de 9 à 21 heures
du lundi au vendredi) ET
http://olympusamerica.com/contactus
Les mises à jour du logiciel Olympus sont disponibles à l'adresse suivante :
http://www.olympusamerica.com/digital
Locaux: Wendenstrasse 14-18, 20097 Hamburg, Allemagne
Tel.: +49 40-23 77 3-0 / Fax: +49 40-23 07 61
Livraisons de marchandises : Modul H, Willi-Bleicher Str. 36, 52353 Duren, Allemagne
Adresse postale: Postfach 10 49 08, 20034 Hamburg, Allemagne
Support technique européen :
Visitez notre site à l'adresse http://www.olympus-europa.com
ouappelezNUMERO D'APPEL GRATUIT*:00800-67108300
pour l'Autrique, la Belgique, le Danemark, la Finlande, la France, l'Allemagne, l'Italie, le Luxembourg, les Pays-Bas, la Norvège, le Portugal, l'Espagne, la Suède, la Suisse, le Royaume-Uni
- Notez que certains opérateurs de services de téléphonie (mobile) n'autorisent pas l'accès ou exigent un préfixe supplémentaire pour les numérores commençant par +800.
Pour tous les pays européens non mentionnés ou si vous ne pouvez pas obtenir la communication avec le numero ci-dessus, appezez l'un des numeros suivants
NUMÉROS D'APPEL PAYANTS: +49 180 5 - 67 10 83 ou +49 40 - 237 73 4899
Notre Support technique est disponible du lundi au vendredi de 9 à 18 heures (heure de Paris)