VS 10 - Commutateur Hugo Müller - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil VS 10 Hugo Müller au format PDF.
| Type de produit | Commutateur horaire à glissière |
| Marque | Hugo Müller |
| Modèle | VS 10 |
| Dimensions (approx.) | 80 x 80 x 60 mm |
| Poids (approx.) | 200 g |
| Alimentation | 230 V ~ 50/60 Hz |
| Fonctions principales | Programmation 24h avec segments de 15 min, mode permanent ON, réserve de marche 72 h |
| Réglage de l'heure | Tourner la molette dans le sens de la flèche verticale ; l'heure s'affiche à la flèche horizontale |
| Programmation | Déplacer les segments vers la gauche pour activer (ON) ; chaque segment = 15 min |
| Réserve de marche | Environ 72 heures en cas de coupure de courant |
| Installation | Doit être effectuée par un électricien qualifié |
| Protection contre les perturbations | Électronique protégée contre les parasites ; en cas de fortes interférences, le fonctionnement peut être affecté |
| Garantie | Toute ouverture ou modification de l'appareil annule la garantie |
| Entretien | Aucun entretien particulier requis ; nettoyer avec un chiffon sec si nécessaire |
| Pièces détachées et réparabilité | Non disponibles ; en cas de panne, remplacer l'appareil |
FOIRE AUX QUESTIONS - VS 10 Hugo Müller
Questions des utilisateurs sur VS 10 Hugo Müller
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Commutateur au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice VS 10 - Hugo Müller et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil VS 10 de la marque Hugo Müller.
MODE D'EMPLOI VS 10 Hugo Müller
Bedienungsanleitung
Operating instructions
Manual de instrucciones
RUS) NcHCTpyKuNn PO 3KcNpyataun
Mode d'emploi
Instruzioni per l'uso
NL Gebruiksaanwijzing
P Manual de Instruções
Instruetiuni de'utilizare

| D Bedienungsanleitung | GB Operating instructions | E Manual de instruções | RUS INHCTRUÇA NO 3KJENPUATAU |
| Schiebeschalter Automatik nach Uhrzeit Der Kanal schaltet nach dem eingestellt Programm | Slide Switch Automatic operation: The output switches according to the program selected with the tappets | Interruptor manual Função automatique automatico: El réel concte de acordo con el programa selecionado con los caballés | Πañabeo nepeklnkouenme Avtomatique neveckaa onepaunia: KONTAKT nepeklnkuaertc b a zambinoctom no tnpompammb, bblipbapnnc n c nompucuio I OSTOHN B KI: KONTAKT HOPMAMN 3KAPBtB. I UCTAHOBK B VEMPEN CBAEBTBAHMA: Bpaouaite kuyenebyvexn B, hnapabennin BERTKANHON CTPEMN. FORTOMKTHB NCTPCKYUKAEBATB BREMPOA CBAEBTBAHNA. BHMAMNE: TlOBOPOTNIA WKA-24- CABOMB. |
| I Dauer-EIN Der Kanal geht auf Dauer-EIN. | I Permanently On The output is always on. | I Encendido permanente El réel estácketad conper Puesta en hora: Girar la rueda de caballés en el sentido de la fecha vertical. La time is the que coincide con la fecha horizontal. | I OSTOHN B KI: KONTAKT HOPMAMN 3KAPBtB. I UCTAHOBK B VEMPEN CBAEBTBAHMA: Bpaouaite kuyenebyvexn B, hnapabennin BERTKANHON CTPEMN. FORTOMKTHB NCTPCKYUKAEBATB BREMPOA CBAEBTBAHAM. BHMAMNE: TlOBOPOTNIA WKA-24- CABOMB. |
| Uhrzeit einstellungen: Am Drehrad in Richtung des Pfeis drehen. Die Uhrzeit wird am seltblichen Pfeil angezeigt. Achting: Das Drehrad hat eine 24h Beschrichtung | Input actual time: Turn the tapet wheel in the direction of the vertical arrow. The time is shown by the horizontal arrow Attention: The tapet-wheel has a 24h scale. | Punta en hora: Girar la rueda de caballés en el sentido de la fecha vertical. La time is the que coincide con la fecha horizontal. Atencion: La rueda de caballés Tiene una escalca de 24 horas. | I UCTAHOBK B VEMPEN CBAEBTBAHMA: Bpaouaite kuyenebyvexn B, hnapabennin BERTKANHON CTPEMN. FORTOMKTHB NCTPCKYUKAEBATB BREMPOA CBAEBTBAHAM. BHMAMNE: TlOBOPOTNIA WKA-24- CABOMB. |
Betjeningsvejledning
N Brukerveiledning
(FiN) Käytööhjeet
PL Instrukcja obslugi
S Bruksanvising
C2 Navod pouziti
SK) Návod na obsluhu
Hasznalatiutasitas

| DK Betjeningsvejledning | N Brukerveileding | FIN Käytöohje | PL Instrukacja obslugi |
| Skydeknapper Automatic: Kanalen skifter ifelge det indstillede program. | Vender Automatic: Utgangsrleet folger programmet algt ved segmentenes stillinger. | Liukukytkin Automatic: Lähö ktyketyt pyäille mekanisesti aseteltavien seg mentien mukaan. | Przelacznik przysuwny Praca Automatyczna Wvjscie przekañnikowe - zgodni zustawionym przylacznikiem |
| Konstant - ON Kanalen skifter til konstant ON | Permanent PÁ Utgangsrleet liger konstant på. | I Jatkuvasti päälä (ON) | I Zawsze załoczny: wyjscie zawszne zalaczone |
| Indstilling af ur: Drei hjulet I pilens reting, inditl den onskete til er ud for markeringen. Bemerk: Hjulet er markeret med 24 timer | Programmering av aktuell tid: Drei programskiven i folge den vertikale pilen. Den aktuelle tid er vist ved hjelp av den horizontale pilen. OBSI Progratskiven har 24 timers opplensing. | Ajan asetus: Pyörötetän segmenttikiekkoa pystysuoran nuolen suuntaan. Vaakasura nuoli osottaa asetettua alkaa. Segmenttikiekossa on 24 tinnin jako | Aktualny.czas: Obrácis kolo pionowo zgodnie ze strzalka, Czas jestPokazany przy poziomej strzăce Uwaga: Pokretlo ma shale 24 godzinnia |
| Indstilling af program: Skydeknappen for tænd - skies til venstre. 1 knap = 15 Min. | Programmering av kopingsdipspunktter Ved à skyve segmentene til venstre settes uret i stilling PÁ. Tidsperioden for et segment er 15 minutter. | Kytkentääkojen ohjelmointi: Valitaksesi lähdon pääle (ON) siirä ohjelmointilhokoa vasemmalle. Yksi lohko vastaa 15 minuutti. | Ustawienie programu laczenia: Przesuń zapadki w lewo aby wączyc. Czas regulazioni - jedna zapadka odpwiatada czasowii 15 minut. |
| Kontaktur med gangreserve: Uret køre utden spænding I ca. 72 timer | Tidsur med batteri back-up (gangreserve): Ved strømbrudd fortsetter uret à g à ca. 72 timer. | Varakänty: Sähkökaton varalta kelkoytkimessä on 72 tinnin varakänty. | Rezerwa czasowa. Po zanku napiejcia zegar ma podtrzynanie na 72h. |
| Installationsvejleding | Tips for installations | Asennuksessa huomioitava | Szczegróly instalazioni |
| Indbyngning og montage af elektriske apparater på kun foretages af elektrinstallatorer | Installsjon/montering mam kun utføres av autorisert installer. | Kelloggtkimen saa asenta a vain sähköalan ammattilainen. | Instalacja i montau urzadzené elektrycznych musi byc przypew- wadzana wylączenia przy zwykwali- fikowanego pracownik! |
| Kontaktures er I stort omfang sikret mod elektrisk stoj, Ved usædvänig kraftig stoj kan pärvirkning ikke helt udelukkes | Elektronikken i dette kopingsuret er stø-beskyttet | Takuu ei ole voimassa mikää käytää vaaa tai purkaa kelkoytkimen. Kelloggtkimen elektronikka on härössuojattu.Lähdon ylikuromittus tai muu virhekäytä saattaa vauroiittaa kelkoyktintä | Montaž zegara przy czosobie niewykwafokowana grzozji utrata gwarancji. Nieprawidlowe dzialanjne maybe wystapić kiedy zlokócenia przykrocza dopuszczaline limit! |
| Tilslutningsskema | Koplingsstkjema | Kytkennät | Montaž |
| L N Tilslut ifelge mærkeskit spænding og frekvens, som på tillsutlinsngsske-maet. | L N Tilslut ifelge mærkeskit spænding og frekvens som anvist på apparatet. | L N Tilslut ifelge mærkeskit spænding og frekvens som anvist på apparatet. | Podlącz zasilanie (para- metry podane na etykie- cie) zgodnia z rysunkiem, odbiornik podlącz zgodnia z opistem na rysunku. |
| S | Bruksanvising | CZ | Návod použiti | SK | Návod na obsluhu | H | Használati utasítás |
| Programmáljare | Posuvný spínaé | Posuvný spínač | Tolókapcsóló | ||||
| I | Tidsautomatik: | Automatica dile èsse: | Automatický podla hodinového | Idöpond szerinti automatika: | |||
| I | Kanalen koplas enligt inställt program | Kanalé spiná de zadaného programu. | Casu: | A csatona a beallitott program szerint kapcsol. | |||
| I | Till Kanalen ár kontinuérìgt till. | Trvalé-ZAP | Trvanie - ZAP | I Tartós - BE | |||
| Tildinställning: | Vrid tidjulej i pilens riktnig. Tiden visas vid pilen till vänster. | Nastveni èsse: na otoëném koleëku de ukalatele smir utoëit. Eas se zobraṇi na strani ukalatale Pozor: Koleëko má popis pro 24 h | Nastvenie hodinového casu: na otáčavom kolese otočîv smere špíky. Hodinovýcas bude ukazovany na strane špíky. | A csatonaalandovan be van kapcsolva. | |||
| Obs: 24-timmars tidvising. | Pozor: Otočné koleso má 24 h | Idöpond beallitás: A fogaskerékól a nyil irányába kell forgatni. Az idöpond az oldásó nyínlal látató. | |||||
| Stállaa in kopplingsprogram: | Skut segmenten mot vänster für att stállaa inett TILL-slag. 1 segment = 15 min. | Nastveni spinacich programu: Posouvae pro spináni-VYP yvätn-nout vpravo. Poes každý posouvaé následuje spináni od 15 min | Nastvenie spinacieho programu: Posuvač na VYP - nute vviähnut' von doprava. Každý posuvač umozni zopnutie od 15 min. | Figyolem: A fogaskerék 24 orás beallitásu. | |||
| Kopplingsur med gängreserv: | Uret gär i ca 72 timmar om strömmen bryts. | Pokyn k obslüze: Zálohová rezerva põi puerušeni Naplī. Eas biží dale ca. 72 hodin. | Poznamka: Rezerva chodu pri prurušeni prúdu. Hodiny bežia ca. 72 hod. dalej. | Kapcsolprogram beallitása: Bekapsolashoz a kapcsolgombot balra kehl tolin. 1 gombnyomás = 15 perc. | |||
| Instalationsråd | Pokyny k instalaci | Poznamky k instaláci | Tartalékos Kapcsolórók: Āramkaradás esetén az idöpond meg kB. 72 perçig tovab megy. | ||||
| Montage och inkoppling skall utforas av behörig elektriker | Zabudovāni a montáž elektrický poštrójù smi provádit pouze odbornik. | Stavba a montáž elektrický pristroje je pvolená len elektrodbornikom. | Az elektramos eszkózokét czakem ber sclerheti össze és épithetibe. | ||||
| Ingrepp och andringar på uret forverkar garantin. | Elektroniken i kopingsuret År störningskyddat. Vid onormalt hög störningsstrárling kan paverkan dock inte uteslutas. | Zásahy a zminy v poštrój ve dedu ke zušeni záruky. Elektronika tichto spinacích hodin je chrānina proti nepožinývivum. Põi neobeyējni rušévem záeni se nedá plni zabránit púsobeni nepožinývich vivu. | Zásahy a zmeny v pristroji vedú k yvmazaniai garancie. Elektronika tycho spinacích hodin je chrānena proti rušývym vplvom. Pri občajom vonkajśom vsykovom rùsvom ziareni sa nedá uplne zbrání't vplynu. | A készlükek belsejenek sztešerelése vagy megváltotása esetén a garancia nem ervényes. A kapcsolórá nagymétárben integráltek elektrinkaja messszemeno védet at artilmas behataskokal szemben. Rendkivül nagy karet esetén azonben nem záhratóki teljesen a készlük károsodáxa. | |||
| Inkopplingsanvising | Schéma poipojeni | Koncovkový obrázok | Összeszerelési rajz | ||||
| L+N+ | Anslut enligt på typskylten angiven spanning och frekvens, lika ansluntingsbilden for kopingsuret och ansluten apparat | L+N+ | 12 | Poiipojeni na tvypém štítku s uvedenym napitim a frekvencı odpovedláchumu poipojeni pro spinaci hodyn a k nim poipojéne spinaci poštroje | L+N+ | 12 | Könovka, podla zadaného rozpáta a frekvencie na tvypom štítku, zodpovedájcu koncovkovému obrázku pre tieto spinacie hodiny a tiek k spinnym pristrojom |