Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Testastretta DVT, 1198 cm³, bicylindre en V à 90° |
| Puissance maximale | 160 ch à 9 500 tr/min |
| Couple maximal | 136 Nm à 7 500 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses, chaîne |
| Poids à sec | 232 kg |
| Capacité du réservoir | 30 litres |
| Hauteur de selle | 850 mm (réglable) |
| Suspension avant | Fourche inversée de 48 mm, réglable |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Système de freinage | Freins à disque, ABS de série |
| Équipements de sécurité | ABS, contrôle de traction, modes de conduite |
| Consommation de carburant | 5,8 l/100 km |
| Émissions de CO2 | 135 g/km |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires disponibles | Top case, valises latérales, protections de moteur |
FOIRE AUX QUESTIONS - Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) DUCATI
Questions des utilisateurs sur Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI Multistrada 1200 Enduro Pro (2018) DUCATI
Manuel d'utilisation et entretien
MULTISTRADA
MULTISTRADA 1200ENDURO Pro

Manuel d'utilisation et entretien
François
MULTISTRADA
MULTISTRADA 1200ENDURO
Pro
Ce manuel est partie intégrante du motorcycle et devra accompagner le motorcycle pendant toute sa durée de vie. En cas de transfert de propriété, il devra être livré au nouvel acquireur. Le manuel doit être conservé avec soin : en cas de détérioration ou de perte, demander immédiatement une autre copie à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati. Les standards de qualité et la sécurité des motocycles Ducati sont constamment mis à jour avec le développement consécutif de nouvelles solutions de design, d'equipements et d'accessoires. Bien que le manuel contienne des informations mises à jour au moment de l'impression, Ducati Motor Holding S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans prévis et sans aucune obligation. C'est pourquoit, il se peut que vous notice des différences en comparant certaines illustrations avec votre actuel motorcycle. Toute reproduction ou divulgation, même partielle, des sujets traités dans leprésent manuel, est absolument interdite. Tout droit est réservé à Ducati Motor Holding S.p.A., à laquelle il faudra demander l'autorisation (par écrit) en spécifique la raison. Pour toute réparation ou simples consels, veuillez contacter nos centres de service agréés. De plus, notre service d'informations est à la disposition des « Ducatistes » et de tous les passions de moto, pour tout conseil et toute suggestion utiles.
LIGNE DIRECTE DUCATI

Numero Verde:
00800-00382284
Amusez-vous bien!
Sommaire
Introduction 8
Lignes directrices pour la sécurité 8
Symboles d'advertissement utilisés dans le manuel 9
Usage prévu 10
Obligations du pilote 12
Formation du pilote 13
Vêtement 14
« Best Practices » pour la sécurité 15
Ravitation en carburant 17
Conduite a pleine charge 18
Renseignements sur la charge transportable 18
Produits dangereux - averissements 19
Numéro d'identification du vehicule 21
Numéro d'identification moteur 22
Paquets en option / Personnelisations 23
Tableau de bord ( Dashboard) 28
Tableau de bord 28
Acronyms et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel 34
Dictionnaire technologique 34
Note d'information sur la directive UE 2014/53/
UE 38
Boutons fonctionnels 40
Réglage / affichage des paramètres 42
Fonctions principales 60
Indication tours moteur TRS/MN 62
Vitesse vehicule 66
Style de conduite (Riding Mode) 68
DTC 78
ABS 86
DWC 94
Assiette moto 101
DSS 103
Vitesse enclenchée 109
Niveau du carburant 110
Compteur kilométrique (TOT) 112
Température du liquide de refroidissement
moteur 114
Horloge 116
Fonctions du Menu 117
Autonomie résiduelle (RANGE) 119
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1) 121
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) 122
Temps de voyage (TRIP TIME) 123
Temps sur le tour (LAP time) 125
Consommation moyenne 127
Consommation instantanee 128
Vitesse moyenne 129
Température air ambient extérieur 130
Compteur kilométrique journalier (TRIP)
MASTER) 131
Fonctions secondaires 133
Infotainment 137
Cruise Control 148
Vehicle Hold Control 151
Indication entretien (SERVICE) 153
Indication OIL SERVICE zéro 154
Indication OIL SERVICE ou SERVICE DATE ou
DESMO SERVICE countdown (compte à rebours) 155
Indication OIL SERVICE ou SERVICE DATE ou
DESMO SERVICE 156
Avertissements / Alarmes (Warning) 157
Affichage des Erreurs 167
Affichage Béquille laterale 168
Feux antibrouillard 169
MENU de Configuration 170
Personnalisation du style de conduite (Riding Mode) 173
Personnalisation du Style de conduite : Réglage du moteur 176
Personnalisation du Style de conduite : Réglage du niveau DTC 179
Personnalisation du Style de conduite : Configuration du niveau DWC 182
Personnalisation du Style de conduite : Réglage ABS 185
Personnalisation du Style de conduite : Réglage suspensions DSS 188
Personnalisation du Style de conduite : Restauration des configurations par défaut (DEFAULT) 200
Personnalisation du Style de conduite : Restauration des configurations par défaut (ALL DEFAULT) 202
Selection du mode d'affichage 203
Pin Code 207
Modification du PIN CODE 211
LAP 216
Réglage de fond afficheur 222
Saisie de la date 225
Réglage de l'Horloge 231
Configuration des unités de mesure 236
ConfigurationsdispositifsBluetooth 245
Informations (INFO) 256
Contrôle des feuux 257
Le système antidémarrage électronique
(immobilizer) 265
Clés 266
Remplacement de la batterie de la clé active 271
Double des clés 275
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE 276
Commandes pour la conduite 279
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 279
Système « Hands Free » 280
Commutateur gauche 295
Levier de commande embarage 299
Commutateur droit 300
Poignee commande des gaz 302
Levier commande frein avant 303
Pédale de commande frein arrête 304
Selecteur de vitesse 305
Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la
pédale de frein arrête 306
Éléments et disposits principaux 309
Position sur le motorcycle 309
Bouchon réservoir de carburant 310
Serrure selle 312
Béquille latérale 316
Boitierélectroniquebluetooth 318
Prise de courant 320
Béquille centrale 322
Pose valises laterales Ducati 324
Utilisation valises laterales 327
Connecteur USB 332
Réglagedupare-brise 333
Amortisseur de direction 334
Réglage de la fourche avant 335
Réglage de l'amortisseur arrêté 337
Variation de l'assiette motorcycle 338
Normes d'utilisation 339
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle 339
Contrôles avant le démarrage 341
Dispositif ABS 343
Allumage/extinction moteur 344
Arrêt du motorcycle 352
Stationnement 353
Ravitationde carburant 355
Accessoires en dotation 356
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales 357
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement 357
Contrôle du niveau du liquide des freins et d'embrayage 358
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein 360
Charge de la batterie 361
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 365
Lubrification de la chaine transmission 367
Clignotantsarriere 368
Orientation du phare 369
Réglage des rétroviseurs 371
Pneus Tubeless 372
Contrôle du niveau d'huile moteur 376
Nettoyage et remplacement des bougies 378
Nettoyage général 379
Longue période d'inactivité 381
Avertissements importants 381
Plan d'entretien programme 382
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire 382
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client 387
Caracteristiques techniques 388
Poids 388
Dimensions 389
Ravitallements 390
Moteur 392
Distribution Desmodromique à calage variable
(DTV) 393
Performances 394
Bougies d'allumage 394
Alimentation 394
Freins 394
Transmission 395
Cadre 396
Roues 396
Pneus 397
Suspensions 397
Système d'échéppement 398
Couleurs disponibles 398
Circuitélectrique 399
Mémorandum entretien périodique 406
Mémorandum entretien périodique 406
Introduction
Lignes directrices pour la sécurité
Nous sommes heures de vous accueillir parmi les « Ducatistes » et nous vous felicitons de l'excellentchioix que vous venez de faire. Nous pensons queyou utiliserez votre nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pourdes longues randonnées.Ducati Motor HoldingS.p.A. you souhaite donc qu'elles soient alwaysagréables et ludiques.
Votre motorcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S.p.A.: il est important que le standard de qualite soit maintain en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pieces detachées d'origine. Le manuel contient des instructions pour l'execution de petites operations d'entretien. Les operations d'entretien les plus importantes sont indiquées dans le manuel d'atelier qui est à la disposition des Ateliers Agreés Ducati Motor Holding S.p.A.
Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé pour toutes les opérationsPrevues par le plan d'entretien programme, voir page 382.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pieces d'origine Ducati qui garantissent une parfaite interchangeability, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motorcycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie. La garantie ne sera pas reconnaue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives. L'alteration ou la modification, même partielle, de composants compte la déchéance immédiate du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pieces détachées non d'origine ou pas explicitement approvées par Ducati peuvent compterer l'annulation de la garantie, autre les évventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati
Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en salle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bonemploi et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé.
Symboles d'advertisement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle ;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à d'autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarque
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu

Attention
73: Cette moto a ete conque aussi bien pour utilisation routiere que pour des parcours non-asphaltes et tout-terrain, mais pas pour une utilisation sur pistes de competition tout-terrain.

Attention
Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant cause la perte de contrôle du vehicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est donc pour transporter le pilote et un passager.

Attention
Le poids total du motorcycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 465kg/1025lb.

Attention
Le poids maximum admissible des valises laterales et du top case ne doit absolument pas dépasser les 15 kg (33 lb) ainsi répartis : 5 kg (11 lb) max pour chaque valise laterale ; 5 kg (11 lb) max pour le Top Case.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales, le top case et le sac de réserve montés ne doit pas dépasser les 180 Km/h (112 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.
Le motorcycle peut être équipé avec pneus de catégorie M+S: Ducati commande les pneus Pirelli Scorpion Rally.

Attention
Vitesse maximale avec pneus de catégorie M
+S
La vitesse maximale prévue pour la moto peut dépasser cette admise pour le pneu. Des vitesse excessives peuvent endommager les pneus et cause des accidents. Préter attention à la vitesse maximale admise pour les pneus. En cas d'utilisation de pneus de catégorie M+S, tels que les Pirelli Scorpion Rally commandés par Ducati, il ne faut pas dépasser la limitation de vitesse correspondant à l'indice de vitesse prescrit pour ce pneu: 190 km/h (118 mph) pour les Pirelli Scorpion Rally.

Attention
En cas d'utilisation de pneus de catégorie M+S
ne jamais dépasser 190 km/h (118 mph).
Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementes poussièresux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent être en possession du permis de conduire.

Attention
Conduire sans permis est illégal et puni par la loi.
S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.

Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou des personnes est-ilégal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de semettre en route sans s'être préalablement informé,aupres de son propre médecin traitant des effets secondaires.

Attention
Certsains medicaments peuvent amener un etat de somnolence ou causeur d'autres effets qui reduisent les reflexes et la capacité du pilote de contrcler le motorcycle avec le risque de provoquer un accident.
Certsains pays requièrent une couverture d'assurance obligatoire.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager évientuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.

Attention
Vérifier les lois de son propre pays ; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention Vérifier que
Vérifier que le casque est conforme aux specifications de sécurité : il doit donner une visibilité elevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification spécifique du pays d'origine. Les lois qui régissant la circulation routière varient selon le pays. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent être effectuels différément des autres vehicules.
Attention
L'impréparation du pilote ou l'usage impropres du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
Vétement
L'habilitation de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le motorcycle ne donne pas la possibilité de protégger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées à la page page 12, si le modulo du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes ajustées;
- Les gants doivent être à 5 doigts, en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion.
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.
- La vente et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être en cuir ou en matière résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prend dans les organes de la moto.
Important
Pour la sécurité ce type de vétement doit être utilisé en ete et en hiver.
Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintain de l'efficacité totale du motorcycle.
A
Important
Pendant la période de rorage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
A
Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maitrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant tout démarrage effectuer les contrôles prévus dans ce manuel (voir page 349).
A
Attention
L'inexection des contrôles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager évientuel.
A
Attention
Demarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de demarrer le moteur dans un lieu clos.
Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voire la mort en très peu de temps.
Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.
A
Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le guidon.
A
Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motorcycle roule.
Important
Le passager doit se tenir toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille laterale dans un lieu à l'abri des chocs. Ne jamais garer le motorcycle sur un sol accidenté ou instable car il pourrait tomber.
Important
71 Contraler periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, surtout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves.
Oter les graviers ou autres corps etrangers restes captifs des sculptures du pneu.
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échéppement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).
Ravitallement en carburant
Effectuer les opérations de ravitation en plein air et avec le moteur arrêté.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationne pas replir complètement le réservoir : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Attention
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecin traitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.
Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a ete concu pour parcourir de longues distances a pleine charge, en toute securite. La repartition des poids sur le motorcycle est tres importante afin de ne pas comprometre la securite et d'eviter de se trouver en difficulte lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chaussees deformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales, le top case et le sac de réserve montés ne doit pas dépasser les 180 Km/h (112 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui seront.
Renseignements sur la charge transportable
Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussiasse et centrale que possible.
Important
Ne pas fixer d'objets volumineux et lourds sur le té supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.
Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixe risque de compromettre la stabilité du motorcycle.
Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient géner les organes en mouvement du motorcycle.
Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus » à page 372.

Important
En cas d'installation des valises laterales
(disponibles sur demande auprès du service pièces détachées Ducati), répartir les bagages et les accessoires en fonction de leur poids et les disposer à l'intérieur des valises laterales. Fermer chaque valise laterale avec la serrure à clé.

Attention
Le poids maximum admissible des valises laterales et du top case ne doit absolument pas dépasser les 15 kg (33 lb) ainsi répartis :
5 kg (11 lb) max pour chaque valise latérale ;
5 kg (11 lb) max pour le Top Case.

Attention
Le poids total du motorcycle en ordre de marche avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 465kg/1025lb.
Produits dangereux - averissements Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au savon aussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Poussière des freins
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air compré ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein

Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de proceder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procede à l'execution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.
Attention Le liquide ut
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'ethylene glycol present dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'ethylene glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.
Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur toute partie du moteur.
Il se pourrait que ces parties soient suffisamment chaudes pour incendier le liquide qui brûlera donc sans flammes visibles. Le liquide de refroidissement (glycol éthylénique) peut cause des irritations de la peau et il est vénéaux si ingéré. Garder hors de la portée des enfants. Ne pas 0ter le bouchon du
radiateur quand le moteur est encore chaud. Le liquide de refroidissement est sous pression et peut causer des brûlures.
Tenir les mains et les vêtements à l'écart du ventilateur de refroidissement car il démarre automatiquement.
Batterie
Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à l'écart d'étincelles, de flammes et de cigarettes.
Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Numero d'identification du vehicule

Remarque
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces detachées.
Il est conseilé de noter le numéro de cadre du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Cadre N°.

Numéro d'identification moteur

Remarque
- Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de moteur du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Moteur N°

Paquets en option / Personalisations
Deux kits de personnelisation étudiés pour exalter les différents esprits de la moto. Deux équipements pouvant tous être combinés entre eux pour donner à la Multistrada la personnalité sur mesure pour vous.
- TOURING;
- URBAN.
Les informations containues dans ce manuel se référent à la Multistrada 1200 Enduro Pro. Les informations concernant les autres personnalisations (TOURING, URBAN) sont indiquées seulement si elles diffèrent des informations de la Multistrada 1200 Enduro Pro.
TOURING

TOURING
1) Jeu de valises laterales en aluminium Ducati Performance par Touratech ayant une capacité totale de 85 litres ;
2) Sacoche de guidon;
3) Poignées chauffantes réglables sur 3 niveaux.
URBAN

URBAN
1) Top Case Touratech en aluminium de 38 litres;
2) Sac de réserve semi-rigide à fixation/détachment rapide;
3) USB hub pour recharge apparéillages électroniques.
Tableau de bord ( Dashboard)
il doit s'eteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brièvement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'eteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Tableau de bord
1) Afficheur.
2) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
3) TÉMOIN CRUISE CONTROL (VERT)
Il s'allume pour indiquer le fonctionnement du système Cruise Control.
4) TÉMOIN FEU DE ROUTE ID (BLEU).
Il s'éCLAIRE pour indiquer que les feuels de route sont allumés et lors de l'activation de l'appeal de phares.
Il s'allume quand il reste environ 4 litres de carburant dans le réservoir (réserve).
6) TÉMOINS CLIGNOTANTS (VERTS).
Ils s'allument et clignotent lorsque le clignotant correspondant est activé.
7) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR (ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de I'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON», mais
Important
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUILMEOTEUR reste allumé pour ne pas risquer d'endommager le moteur.
8) TÉMOIN DTC /DWC (JAUNE AMBRE).
Le témoin indique l'activation ou la désactivation du système DTC/DWC.
| Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin dignotant Témoin fixe | ||
| DTC/DWC activé et en service DTQ | TC/DWC activé mais pas encore en service en phase d'initialisation ou avec des performances limitées | DTC/DWC désactivé et/ou hors service à cause d'un problème au boîtier électronique BBS |
| Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin dignotant Témoin fixe | ||
| DTC/DWC activé et en service DTQ | DWC activé mais avec une anomalie dans le système ce qui entraîne des performances limitées | DTC/DWC désactivé et/ou hors service à cause d'un problème au boîtier électronique BBS |
9) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR - MIL » (JAUNE AMBRE).
Il s'allume suite à des erreurs « moteur » et, dans certains cas, pour signaler le blocage du moteur.
10) TÉMOIN ABS (TCOULEUR D'AMBRE). Il indique l'etat de la fonction ABS.
| Vitesse inférieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | dǐgnotant Témoin fixe | |
| - ABS activé mais | pas encore en fonction parce qu'il est encore en phase d'initialisation ou bien parce qu'on est en présence d'une ano-malie du boîtier électronique IMU | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS |
| Vitesse supérieure à 5 km/h (3 mph) | ||
| Témoin éteint Témoin | dǐgnotant Témoin fixe | |
| ABS activé et en service ABS activé | mais avec une anomalie déetectée par le boîtier électronique IMU | ABS désactivé et hors service à cause d'un problème au boîtier électronique ABS |
11) TÉMOIN ERREUR GÉNÉRIQUE (JAUNE AMBRE).
Il s'allume en presence d'erreurs « vehicule», erreurs venant des différents boîtiers électroniques et de la centrale commande moteur.
12) INTERVENTION DTC (JAUNE AMBRE).
| DTC | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Coupure d'avance Témoin ON fixe | |
| Coupure d'injection Témoin ON fixe | |
13) OVER REV / DISSUASION SYSTÉME ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE (ROUGE)
| Over rev | |
| Aucune intervention Témoin OFF | |
| Premier seul (nombres de TRS/MN avant l'in-tervention du limiteur) | Témoin ON fixe |
| Limueur Témoin ON clignotant | |
Remarque
Chaque réglage de la Centrale Commande Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.
| Système antidémarrage électronique |
| Véhicule en key-on Témoin OFF |
| Véhicule en key-off Témoin ON clignotant |
| Véhicule en key off depuis plus de 1 heures |
14)VHC Vehicle Hold Control (JAUNE AMBRE) Il s'allume pour signaler l'activation du système VHC : I'ABS installé sur la Multistrada 1200 Enduro Pro est doté du système Vehicle Hold Control (VHC). Si activé, le système maintain le motorcycle à l'arrêt en enclenchant le frein arrrière en mode actif: le témoin est allumé fixe. Le témoin clignote quand le système VHC s'apprête à relâcher la pression du frein arrrière et donc ne maintain plus le motorcycle à l'arrêt: la réduction de la pression se fait progressivement. Le témoin s'eteint lors de la désactivation de la fonctionnalité du système VHC.
15) TÉMOIN DSS (JAUNE AMBRE).
| DSS | |
| Système DDS non ac-tif | Témoin OFF |
| Présence d'un dys-fonctionnement du système DSS | Témoin ON fixe |
| Système DDS actif Témoin ON clignotant | |

| Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel |
| ABS |
| Antilock Braking System |
| BBS |
| Black Box System |
| CAN |
| Controller Area Network |
| LIN |
| Local Interconnect Network |
| DSB |
| Tableau de bord |
| DSS |
| DUCATI SkyHook System |
| DTC |
| DUCATI Traction Control |
| DWC |
| DUCATI Wheelie Control |
| ECU |
| Engine Control Unit |
| VHC |
| Vehicle Hold Control |
| Dictionnaire technologique |
| Riding Mode |
Le pilote peutCHOISIR parmi 4 differentes configurations predefinies (Riding Modes) elle qui convient davantage a son style de conduite ou aux conditions de la chaussee. Les Riding Modes permectent de varier instantanement la puissance delivrée par le moteur (Power Mode), les niveaux d'intervention des systèmes ABS, DTC et DWC, I'assiette de la moto et la graphique du tableau de bord.
Les configurations disponibles sont:Sport, Touring Urban et Enduro. On a laissé au pilote la faculte de changer les parametes predefinis de chaque Riding Mode.
Power Mode
Les Power Modes sont les diverses cartographies du moteur pouvant etre selectionnées par le pilote pour adapter le niveau de puissance et le mode de distribution a son style de conduite et aux conditions de la chaussée.
Trois Power Modes sont disponibles, chacun associé a un style de conduite :
- LOW, à distribution « douce »;
-MED,à distribution «douce »; - HIGH, à distribution « instantanée »
Ride by Wire (RbW)
Le système Ride by Wire est le dispositif électronique de contrôle de l'ouverture et de la fermeture des papillons d'alimentation. L'absence de raccordement mécanique entre la poignée des gaz et les corps à papillons permet à la centrale ECU moteur de régler la distribution de puissance en agissant sur l'angle d'ouverture des papillons.
Le dispositif Ride by Wire permet d'avoir une puissance et une distribution différentes selon le Riding Mode selectionné (Power Mode), mais aussi de gérer ponctuellement le frein moteur (EBC) ; il contribue aussi au contrôle du patinage de la roue arrrière (DTC).
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrêté et travaille sur huit niveaux différents dont chacun a étéprogrammé pour offrir une différence valeur detolerance au patinage de la roue arrêté. Un niveaud'intervention prédéfini est assigné à chaque RidingMode.Le niveau 8 indique l'intervention du systèmeà la moindre détction de patinage, alors que leniveau 1, réservé pour l'usage tout-terrain et aux
pilotes les plus experts, se caractérisse par une plus grande tolérance et donc par une intervention moins invasive du système.
L'ABS 9.1ME dont est équipée la Multistrada 1200 Enduro Pro est un système de sécurité qui prévent le blocage des roues pendant la conduite avec la moto droite. L'ABS dont est équipée la Multistrada 1200 Enduro Pro est doté en outre d'une fonction de « cornering » qui étend la fonctionnalité de l'ABS même quand le motorcycle est incliné, en prévenant le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le vehicule et par les conditions de la route. Pour garantir non seulement des espaces d'arrêt inférieurs en cours de freinage, mais aussi la plus grande stabilité possible, le système ABS de la Multistrada 1200 Enduro Pro rend plus efficace le contrôle du levage de la roue arrière et le freinage combiné (de l'avant à l'arrière).
Le système offre 3 niveaux d'intervention, chacun associé à un Riding Mode. Le système ABS peut etre désactiver.
L'ABS installé sur la Multistrada 1200 Enduro Pro est doté du système Vehicle Hold Control (VHC). Si activé, le système maintain le vehicule à l'arrêt. Par
consequent, lors de la reprise, le pilote doit uniquement se concentrer sur le réglage de l'embrayage et de la poignée des gaz, tandis que le système VHC réduit la pression du frein arrêté de façon progressive.
Ducati Wheelie Control (DWC)
Le système Ducati Wheelie Control (DWC) supervise le contrôle du cabrage et travaille sur huit niveaux d'interaction différents, dont chacun a etéprogramme pour offrir une différente valeur de prévention et de réaction au cabrage. Un niveau d'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode. Le niveau huit indique un système qui minimise la tendance à cabrer et active au maximum la réaction en cas de cabrage. Le niveau un est, par contre, réservé aux pilotes les plus experts, étant caractérisé par moins de prévention du cabrage et une réaction inférieure lorsqu'il se présente.
La Multistrada 1200 Enduro Pro se sert de la plateforme inertielle Bosch, dotée d'une unité de mesure inertielle (IMU). L'IMU contrôle systématiquement l'angle d'inclinaison et l'incidence de la moto, en les connectant activement avec les systèmes ABS, DWC
et avec les suspensions semi-actives DSS, en faisant en sorte que ces systèmes opèrent avec l'efficacité maximale, indépendamment de la position de la moto.
Ducati Cruise Control
La Multistrada 1200 Enduro Pro offre à ses clients le système de maintain en la vitesse de croisière, Ducati Cruise Control. Le système peut être activé avec rapport de vitesse enclenchée égal ou supérieur à la deuxieme et avec vitesse comprise entre 50 Km/h (30 mph) et 200 Km/h (125 mph).
La Multistrada 1200 Enduro Pro est équipée du nouveau système de contrôle des suspensions DSS (Ducati Skyhook System): le DSS est un système de contrôle de la dynamique qui influe sur le freinage des suspensions et donc sur leur capacité de filtration. Les suspensions d'un vehicule ont généralement deux objectifs en ce qui concerne la dynamique: permettre au vehicule d'absorber les asperités de la chaussen et attenuant les effets sur le vehicule (et donc sur le pilote) et favoriser le contact optimal des roues sur l'asphalte. Le système DSS a le but d'améliorer le comport offert par une normale
suspension passive tout en gardant en même temps les performances inaltérées.
Desmodromic Variable Timing (DVT)
Le système DVT permet de régler de façon optimale le calage en fonction de la charge du moteur et de la vitesse, ainsi que d'avancer ou de retarder continuèlement le calage des soupapes d'échéppement et d'admission grâce à la rotation des arbres à cames, en assurant le maximum d'efficacité à tous les régimes et en fournissant des performances élevées à haute vitesse, avec une courbe de couple optimal aux bas régimes.
Note d'information sur la directive UE 2014/53/UE
Votre vehicule est equiped'une sere d'appareillages radio. Les constructeurs de ces appeareillages declarent que ces derniers sont conformes à la directive 2014/53/UE lorsque la loi le requiert.
Le texte complet de la déclaration de conformite UE est disponible a l'adresse suivant:
certifications.ducati.com
Adresses des constructeurs
Tous les composants concernés par la directive 2014/53/UE doivent porter l'adresse du constructeur. Pour les composants qui ne peuvent pas etre dotes d'un autocollant, en raison de leur dimension ou nature, voici cidesous les adresses des constructeurs correspondants requises par la loi :
| Appareillage radio in-stallé dans le vehicule | Adresses des constructeurs |
| Bluetooth COBO S.p.A. | Via Tito Speri, 10 25024 - Leno (BS) Italia |
| Hands Free ZADI S.p.A. | Via Carl Marx, 138 41012 - Carpi (MO) Italia |
| D-Air Dainese S.p.A. Via | dell'Artigianato, 35 36060 - Molvena (VI) Italia |
| E-Lock ZADI S.p.A. Via Carl Marx, 138 41012 - Carpi (MO) Italia | |
| GPS PROSA S.r.l. Via del'Eletricità, 3/d 30175 - Venezia Marghera (VE) Italia | |
| Bande de fréquence | |
| Bluetooth 2402 MHz ÷ 2480 MHz | |
| Unité Hands Free 134,5 | KHz 868,35 MHz |
| Clé Hands Free 868,35 MHz | |
| D-Air 868 MHz | 2,4 GHz |
| E-Lock 134,5 KHz | |
| GPS 1575,4 MHz | |
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE UP «▲» Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▲».
2) BOUTON DE COMMANDE DOWN «▼» Bouton utilisé pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼».
3) BOUTON D'ALLUMAGE ET DE COMMUTATION DES FEUX (FEUX DE ROUTE/ FEUX DE CROISEMENT)(Fig. 7)
Le bouton qui normalement sert à réaliser l'appoint de phares peut aussi être utilisé pour les fonctions LAP. 4) BOUTON DE CONFIRMATION MENU / ENTREE CONFIGURATION MENU Bouton utilisé pour la confirmation pour la navigation dans le MENU. 5) BOUTON CRUISE CONTROL - ON/OFF Bouton utilisé pour l'activation / désactivation de la fonction Cruise Control.

6) BOUTON CRUISE CONTROL - RES (Resume) / + (more) (Fig. 6)
Bouton utilise pour augmenter la vitesse de croisière selectionnée dans la fonction Cruise Control.
7) BOUTON CRUISE CONTROL - SET (Setup) / - (less) (Fig. 6)
Bouton utilisé pour régler / diminuier la vitesse de croisière sélectionnelle dans la fonction Cruise Control.
8) BOUTON HAZARD
Bouton utilise pour activer / désactiver les quatre clignotants (Hazard).
9) BOUTON FEUX ANTIBROULLARDS (EN OPTION)
Bouton utilise pour activer / désactiver les feuux antibrouillards (en option).

Réglage / affichage des paramètres
Lorsqu'on met le contact, le tableau de bord affiche le logo DUCATI et l'allumage se produit dans deux étapes des témoins à LED (« contrôle initial »). Contrôle initial terminé, la page-écran principales s'affiche sur le tableau de bord avec l'un des modes (TRACK, FULL, CORE et OFF ROAD) d'après la dernière configuration en usage avant le KEY-OFF.
Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motorcycle dépasse 10 km/h (6 mph) (vitesse réelle), le tableau de bord interrupt :
- le contrôle de l'afficheur et affiche la page-écran standard avec les informations mises à jour;
- le contrôle des témoins et laisse allumés seulement ceux qui sur le moment sont réellement actifs.

Quatre différentes configurations de la page-écran principale sont possibles : TRACK, FULL, CORE et OFF ROAD.
Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage TRACK sont :
1) Vitesse vehicule.
2) Compteur kilométrique
3) Niveau du carburant.
4) Température du liquide de refroidissement moteur
5) Style de conduite programme (Riding Mode).
6) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivé.
7) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
8) Indication niveau DWC actif ou indication DWC désactivement.
9) Configuration LOAD (assiette moto)
10) Indication Vitesse enclenchée.
11) Horloge.
12) Compte-tours
13) Menu 1 (Autonomie résiduelle, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Temps de voyage).
14) Menu 2 (Consommation instantanée,
Consommation moyenne, Vitesse moyenne,
Température air ambient extérieur, Temps au
tour - seulement si la fonction est active).
15) Indication Cruise Control.
16) Indication Bluetooth
17) Indication LAP (seulement si actif).

Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage FULL sont :
1) Vitesse vehicule.
2) Compteur kilométrique
3) Niveau du carburant.
4) Température du liquide de refroidissement moteur
5) Style de conduite programme (Riding Mode).
6) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivement.
7) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
8) Indication niveau DWC actif ou indication DWC désactivement.
9) Configuration LOAD (assiette moto)
10) Indication Vitesse enclenchée.
11) Horloge.
12) Compte-tours
13) Menu 1 (Autonomie résiduelle, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Temps de voyage).
14) Menu 2 (Consommation Instantanée, Consommation moyenne, Vitesse moyenne, Température air ambienteur).
15) Indication Cruise Control.
16) Indication Bluetooth
17) Menu Infotainment — Dispositifs connectés / appels / sms
18) Menu Infotainment — Player (appels) / Telephone (Recall)
19) Menu Infotainment — Player (volume / sélection morceau de musique)
20) Indication LAP (seulement si actif).

Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage CORE sont :
1) Vitesse vehicule.
2) Compteur kilométrique
3) Niveau du carburant.
4) Température du liquide de refroidissement moteur
5) Style de conduite programme (Riding Mode).
6) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivement.
7) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
8) Indication niveau DWC actif ou indication DWC désactivement.
9) Configuration LOAD (assiette moto)
10) Indication Vitesse enclenchée.
11) Horloge.
12) Menu 1 (Autonomie résiduelle, Compteur kilométrique journalier 1, Compteur kilométrique journalier 2, Temps de voyage).
13) Menu 2 (Consommation Instantanée, Consommation moyenne, Vitesse moyenne, Température air ambienteur).
14) Indication Cruise Control.
15) Indication Bluetooth
16) Menu Infotainment — Dispositifs connectés / appels / sms
17) Menu Infotainment — Player (appels) / Telephone (Recall)
18) Menu Infotainment — Player (volume / selection morceau de musique)
19) Indication LAP (seulement si actif).

Les informations disponibles dans la page-écran principale du mode d'affichage OFF ROAD sont :
1) Vitesse vehicule.
2) Compteur kilométrique
3) Niveau du carburant.
4) Température du liquide de refroidissement moteur
5) Style de conduite programme (Riding Mode).
6) Indication niveau ABS actif ou indication ABS désactivement.
7) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement.
8) Indication niveau DWC actif ou indication DWC désactivement.
9) Configuration LOAD (assiette moto)
10) Indication Vitesse enclenchée.
11) Horloge.
12) Compte-tours
13) Compteur kilométrique journalier TRIP MASTER.
14) Température air ambient extérieur (T AIR).
15) Indication Cruise Control.
16) Indication Bluetooth
17) Autonomie résiduelle (RANGE)
18) Indication LAP (seulement si actif).

À la page-écran principale en mode TRACK l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
-RANGE;
- TRIP 1 ;
- TRIP2;
- TRIP TIME.
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche, permet d'afficher les informations du Menu 2.
- Temps au tour (LAP) — seulement si actif ;
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.l) - Vitesse moyenne (SPEED AVG);
- Température de l'air.

À la page-écran principale en mode FULL l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
-RANGE;
- TRIP 1 ;
- TRIP2;
- TRIP TIME;
- PLAYER ON/OFF (actif seulment avec
Smartphone connecté).
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche, permet d'afficher les informations du Menu 2.
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.I)
-Vitesse moyenne (SPEED AVG)
- Température de l'air.

À la page-écran principale en mode CORE l'appui sur le bouton (1) du commutateur gauche permet d'afficher les informations du Menu 1.
-RANGE;
- TRIP 1;
-TRIP2;
- TRIP FUEL (quand la fonction est active) ;
- PLAYER ON/OFF (actif seulement avec Smartphone connecté).
L'appui sur le bouton (2) du commutateur gauche, permet d'afficher les informations du Menu 2.
-Consommation Moyenne (CONS.AVG)
-Consommation instantanee (CONS.I)
-Vitesse moyenne (SPEED AVG)
- Température de l'air.

Dans le mode d'affichage OFF ROAD il n'y a pas à disposition le Menu 1 et le Menu 2.
À la place du Menu 1 et du Menu 2 on a l'affichage des fonctions « TRIP MASTER », « T-AIR » et
« AUTONOMIE RÉSIDUELLE ». Les boutons (1) et (2) du commutateur gauche sont utilisés seulement pour la fonction « TRIP MASTER »
Dans les 3 affichages (TRACK, FULL, CORE) le tableau de bord garde en mémoire les réglages du
Menu 1 et du Menu 2 en usage lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-ON, les pages précédemment mises en mémoire dans le Menu 1 et Menu 2 s'affichent.
En cas d'arrêt intempestif (copure soudaine de
l'alimentation), au prochain Key-ON le tableau de bord affiche les paramètres par défaut pour le Menu 1 et le Menu 2 :
- page prise par défaut Menu 1 = RANGE (autonomie résiduelle);
- page prise par défaut Menu 2 = CONS AVG (Consummation moyenne).
Quand la Page-écran standard du mode programme est affichée, en appuyant sur le bouton (4) pendant 2 secondes, à la vitesse réelle du vehicule <= (inférieure ou égale à) 20km / h (12 mph), il est possible d'entrée dans le Menu de Configuration permettant le réglage des fonctions.

Important
Il est possible d'entrée dans le MENU DE
CONFIGURATION uniquely si la vitesse réelle du vehicule est < = (inférieure ou égale à) 20 km/h (12 mph). Une fois entré dans le MENU DE
CONFIGURATION à une vitesse réelle du vehicule qui dépasse 20 km/h (12 mph), le tableau de bord quitte ce Menu automatiquement et affiche la Page-écran standard.

Si au Key-ON et à la fin du contrôle la clé n'est pas reconnaue, le tableau de bord :
-si la fonction PIN CODE n'est pas active,la page-ecran standard est affichee en sautant le contrôle initial des temoins, on a donc l'indication de I'erreur et I'acces à la fonction PIN CODE dans le Menu de Configuration n'est pas possible;
- fonction PIN CODE étant active, il affiche la page de la fonction PIN CODE pour la saisie du code de déblocage.

Fonctions principales
Les fonctions affichées à la Page-écran standard, dans le mode d'affichage besoin (TRACK, FULL, CORE ou bien OFF ROAD), sont : Principales
- Indication tours moteur TRS/MN
-Vitesse vehicule - Compteur kilométrique (TOT)
- Niveau de carburant
- Température du liquide de refroidissement moteur
-Style de conduite (Riding Mode)
-ABS
-DTC
-DWC - LOAD (assiette moto et réglage des suspensions semi-actives)
Vitesse enclenchée -
Horloge
-
les menus affichent les fonctions :
-
Autonomie résiduelle (RANGE)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2)
- Temps de voyage (TRIP TIME)
-Consommation instantanee (CONS.)
-Consommation moyenne (CONS.AVG)
Vitesse moyenne (SPEED AVG) - Température air ambiant extérieur
- Temps sur le tour (LAP time)
- Compteur kilométrique journalier TRIP MASTER.
Secondaires
-LAP
- Infotainment — Bluetooth
- Cruise Control
- Vehicle Hold Control (VHC)
- Indication entretien (SERVICE)
- Indication Avertissements / Alarmes (Warning)
- Poignées chauffantes (en option)
Les fonctions du Menu de Configuration pouvant etremodifiées par l'utilisateur sont :
-
Personnalisation du style de conduite (RIDING MODE) - à l'intérieur de ce menu de personnelisation il est possible de seLECTIONner :
-
Réglage du moteur (ENGINE)
- Reglage du niveau DTC (DTC)
- Réglage du niveau DWC (DWC)
- Reglage du système ABS (ABS)
- Reglage Suspensions Semi-actives (DSS)
-
Restauration des paramètres par défaut (DEFAULT)
-
Sélection du mode d'affichage (INFO MODE)
- PIN CODE (saisie / modification)
- LAP (affichage / effacement / restauration des paramètres automatiques)
- Réglage du fond afficheur (BACK LIGHT)
- Reglage date (DATE SET)
- Réglage de l'horloge (CLOCK SET)
- Configuration des unités de mesure (Vitesse - Température - Consommation de carburant) (UNIT SETTING)
-
Configuration Bluetooth (appariment de dispositifs/élimination de dispositifs associés)
-
Indication informations (INFO) génériques : Tension batterie — indication numérique des tours du moteur — version Bluetooth
Indication tours moteur TRS/MN
Le tableau de bord reçoit l'information des tours moteur et affiche la donnée sur l'afficheur en utilisant un graphique en barres à replissage (seulement dans les modes d'affichage TRACK, FULL et OFF ROAD). La donnée est affichée avec l'allumage de gauche à droite des traits du graphique en barres qui correspondent au nombre de tours moteur et avec l'agrandissement de l'indicateur numérique des milliers d'appartenance (si la valeur deTRS/mn est supérieure ou égale à « 8000 », le nombre « 8 » est affiché avec une dimension plus grande).
La zone de 8500 à 10500TRS/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur orange aussi bien pour le replissage des traits du graphique en barres, que pour l'indication de la valeur numérique « 10 » (zone orange).
La zone de 10 500 à 11 000TRS/mn (zone de préavis) est signalée sur l'afficheur avec la couleur rouge soit pour le remplissage des traits du graphique en barres, soit pour l'indication de la valeur numérique « 11 » (zone rouge).
Le mode d'affichage TRACK a une indication des tours moteur différente par rapport aux modes d'affichage FULL et OFF ROAD.
Le mode d'affichage CORE n'a pas l'indication des tours moteur.

TRACK


Fig. 18

FULL



OFF ROAD


Fig. 19
Lorsque I'on atteint le seuil d'approche au limiteur de tours, les témoins correspondants s'allument.

Vitesse vehicule
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du vehicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
Des tirets « --- » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
- la vitesse est = 299 km/h ou 186 mph, ou que le tableau de bord ne recoit pas de donnée de vitesse (« --- » allumés fixes);
- le transmetteur de vitesse arrière est en etat d'erreur ( « -- » clignotants).
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Remarque
Si le tableau de bord ne recoit pas les
informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.

TRACK

TRACK

TRACK
Fig. 21
Style de conduite (Riding Mode)
Au tableau de bord il est possible deCHOISIR le style de conduite souhaite. On peutCHOISIR parmi quatre diverses configurations predefiniies:SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO.
Le style de conduite sélectionné et actif est visualisé dans la partie haute de l'afficheur au dessus de l'indication vitesse ce qui est valable pour tous les quatre modes d'affichage.
Les paramètres ci-dessous, définis par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration, sont associés à chaque style de conduite :
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- un niveau d'intervention spécifique du contrôle de traction DWC (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, OFF);
- un réglage spécifique du système ABS (1, 2, 3, OFF);
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MEDIUM, LOW);
- un tarage spécifique des Suspensions DSS (réglage de l'amortisseur avant et arrêté et de la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté).
Une page-écran standard d'affichage des informations est associée à chaque style de conduite (TRACK, FULL, CORE et OFF ROAD), configurée par Ducati ou modifiée par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration ; les modes d'affichage configurés par Ducati sont associés aux styles de conduite (Riding modes) :
- Mode d'affichage TRACK pour le Riding mode SPORT ;
- Mode d'affichage FULL pour le Riding mode TOURING;
- Mode d'affichage CORE pour le Riding mode URBAN ;
- Mode d'affichage OFF ROAD pour le Riding mode ENDURO.
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motorcycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).

Sélection du style de conduite
L'appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4), permet d'acceder au menu de selection du style de conduite (A). Le tableau de bord garde l'indication de la vitesse affichée (partie droite de l'écran) et affiche (partie gauche de l'écran) le nom du riding mode :
- SPORT
- TOURING
- URBAN
-ENDURO
Dont l'un sera mis en valeur pour indiquer la dernière condition mémorisée et actuellément en usage.
Pour le Style de conduite mis en valeur, s'affichent des informations concernant quelques-uns des paramètres qui y sont associés :
- puissance du moteur (ENGINE) : l'indication ENGINE suivie de la puissance moteur programme (HIGH, MEDIUM ou LOW) ;
- système ABS : l'indication ABS suivie du niveau de réglage programme (1, 2, 3), si le système ABS est actif, ou de l'inscription OFF, si l'ABS est désactivé.
- système DTC : l'indication DTC suivie du niveau de réglage programme (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DTC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DTC est désactifé ;
- système DWC : l'indication DWC suivie du niveau de réglage programme (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8), si le système DWC est actif, ou de l'inscription OFF, si le DWC est désactifé ;
- système suspensions avant DSS : l'indication FRONT suivie de la valeur de compression et de détente sélectionnée pour les fourches avant ;
-
système suspensions arrêté DSS : l'indication REAR suivie de la valeur de compression et de détente sélectionnée pour l'amortisseur arrêté
-
précharge ressort suspension arrière : l'indication « PRE-LOAD » suivie de la valeur de précharge du ressort (du niveau 01 au niveau 24) sélectionnée pour l'amortisseur arrière.
Les informations affichées représentent les valeurs mémorisées pour chaque Style de conduite (Riding Mode). Les valeurs mémorisées peuvent être celles prévues et définies par Ducati ou celles personnalises par l'utilisateur. À chaque appui sur le bouton CONFIRMER MENU (4) le style de conduite est mis en valeur et les paramétres qui y sont associés peuvent être affichés (A, Fig. 23).

Après avoir mis en surbrillance le style de conduite choisi (A, Fig. 24), confirmer le style en maintainant enforcé pendant deux secondes le bouton CONFIRMATION MENU (4): le changement de style de conduite est méorisé et la page-écran standard (C, Fig. 24)est de nouveau affichée, relative au style de conduite sélectionné. Une fois le style de conduite mis en évidence, si l'on n'appuie pas sur le bouton CONFIRMER MENU (4) dans un-delai de 5 secondes, aucun changement de style de conduite n'est effectué et la page-écran standard est de nouveau affichée.

Lorsque le système demande de confirmer le changement de style de conduite, il se produit une condition d'erreur si :
- si le vehicule est arrêté le tableau de bord contrôle seulement si la commande des gaz est fermée / ouverte en signalant éventuellesMENT CLOSE THROTTLE;
- si le vehicule est en mouvement, le tableau de bord contrôle si la commande des gaz est ouverte / fermée ou bien si les freins sont actionnés ou non ; les signalisations dans ce cas peuvent être CLOSE THROTTLE AND RELEASE BRAKES ou bien CLOSE THROTTLE ou bien RELEASE BRAKES.

Changement assiette de la moto (Load Mode)
Cette Fonction permet, en conditions statiques et dynamiques, de changer l'assiette de la moto, en modifient le réglage des suspensions du Riding Mode actuellementprogrammé.
Les assiettes prévues sont quatre :
- Passager seul : logo casque seul fixe :
- Passager seul avec bagage : logo casque seul etbagage fixe ;
- Deux passagers : logo deux casques fixe ;
- Deux passagers avec bagage : logo deux casques et bagage fixe.


Attention
Ducati conseille de proceder au changement de l'assiette de la moto quand le vehicule est arrete. Si le changement de l'assiette de la moto est effectue pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).
À chaque assiette est associée une valeur spécifique de détente et de compression de l'amortisseur avant, une valeur spécifique de détente et de compression de l'amortisseur arrêté et une précharge du ressort spécifique de l'amortisseur arrêté.
Pour activer le menu de la fonction assiette moto, appuyer sur le bouton (2) pendant deux secondes.
Chaque fois que l'on appuie sur le bouton (2), le tableau de bord met en surbrillance dans le menu de la fonction assiette moto, une des quatre assiettes affichées.
Après avoir sélectionné l'assiette可以选择, confirmer en maintainant,enforcépendant deux secondes le bouton (2) : l'assiette de la moto est mémorisée et on revient à la page-écran standard avec la nouvelle assiette sélectionnée.
Une fois l'assiette可以选择 mise en évidence, si l'on n'appuie pas sur le bouton (2) dans les 5 secondes qui suivent, aucun changement de l'assiette n'est effectué et la page-écran standard est de nouveau affichée.
Exemple de fonctionnement : si on effectue un changement de l'assiette de « passager seul » à « passager seul avec bagage », la variation peut changer en fonction du style de conduite programme : l'assiette « passager seul avec bagage »
peut avoir de différents réglages selon que le style de conduite configéré résultat être SPORT, TOURING, URBAN ou bien ENDURO.
Attention Le changement de l'assiette peut porter à un différent style de conduite du vehicule; il est conseilé de préter le maximum d'attention si la variation d'assiette est effectuee pendant la marche (il est donc préférable d'effectuer le changement d'assiette à faible vitesse).
DTC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DTC comme suit :
-si le DTC est activé, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention du Traction Control ;
-si le DTC est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 (clignotante) du niveau d'intervention du DTC; en outre, le témoin DTC/ DWC s'allume en mode clignotant;
-si le DTC est desactive, l'indication DTC OFF;
- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication DTC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention en orange.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

TRACK

Fig. 27
Si le DTC est en etat d'erreur ou le boitier électronique Black Box est en erreur, le tableau de bord affiche l'indication DTC Err et le témoin DTC/DWC s'allume fixe.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.


Attention
Le DTC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable aussi bien pendant la conduite sur route, en piste que sur des parcours tout-terrain. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manoeuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aient le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motorcycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux des « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| OFF Le système DTC est désactivé. NON | ||
| 1 OFF-ROAD Professional Ce n° | veau est conçu pour la conduite exclusive sur des parcours tout-terrain et pour des pilotes très experts (l'utilisation sur route est déconseillée). Le DTC dans ce mode permet un patinage important de la roue arrière. Le système régèle sur ce niveau NE garantit PAS un contrôle approprié des pertes d'adhérence sur l'asphalte. | NON |
| 2 OFF-ROAD Ce niveau est conçu | qu pour la conduite exclusive sur des parcours tout-terrain et pour des pilotes peu experts (l'utilisation sur route est déconseillée). Le système régèle sur ce niveau NE garantit PAS un contrôle approprié des pertes d'adhérence sur l'asphalte. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « ENDURO » |
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR D'EAUTO | |||
| 3 SPORT / TRACK Ce niveau est conçu | conçu pour l'usage sur piste en conditions de bonne adhérence et pour des pilotes experts. Le DTC dans ce mode d'utilisation permet le dérapage. | NON | |
| 4 SPORT Ce niveau est conçu | pour l'usage aussi bien sur piste que sur route en condi-tions de bonne adhérence. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | |
| 5 TOURING Ce niveau est conçu | pour l'usage sur route en conditions de bonne adhérence. | C'est le niveau par défaut du riding Mode « TOURING » | |
| 6 SAFE & STABLE Ce niveau est | conçu pour l'usage en n'importe qu'elle condition de conduite et pour l'utilisation sur route en condi-tions de bonne adhérence. | C'est le niveau par défaut du riding Mode « URBAN » | |
| 7 RAIN Ce niveau est conçu | pour l'usage sur route en conditions de chaussée mouil-lee. | NON | |
| 8 HEAVY RAIN Ce niveau est conçu | pour l'usage sur route en conditions de chaussée mouil-lee et très glissante. | NON | |
Indication pour le choix du niveau

Attention
La fonctionnalité optimale du système DTC, pour tous les niveaux ou elle est disponible, est assurée seulement en présence des pneus prévus dans la dotation de première monte de la moto et/ou recommends par Ducati; en particulier, les pneus de première monte du vehicule sont les Pirelli Scorpion Trail II ou bien les Pirelli Scorpion Rally avec les mesures suivantes: avant 120/70ZR19, arrière 170/60ZR17. L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte et/ou recommends par Ducati peut tellement alterer les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résultatait peu sur; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologues pour le vehicule.
EnChoosingle niveau8,le systeméDTC intervendra desle moindre signede patinage dupneu arriere.Entre la position 8 et la position 1,il y aencore6autres positions intermediaires.Le niveau
d'intervention du système DTC diminue par pas constants en passant de la position 8 à la position 1.
Les niveaux 1 et 2 sont conçus spécifique pour une utilisation tout-terrain et ne garantissant pas un contrôle ajustat concernant les pertes d'adherence sur l'asphalte.
Avec les niveaux 3 et 4, le boitant électronique DTC permet au pau arrêté aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages; il est conseilé d'utiliser ces niveaux seulement sur piste et uniquement par des pilotes très experimentés. Le choix du bon niveau sera fait en fonction de 3 variables, à savoir :
1) L'adherence (type de pneus, usure des pneus, type d'asphalte, météo, etc.);
2) La chaussée/le parcours (virages pouvant être parcours à des vitesses très similaires ou très différentes);
3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Rapport entre le niveau choisi et les conditions d'adherence
La recherche du niveau le plus approprié dépend fortement des conditions d'adhérence du trace / parcours (voir, ci-après, les conseils d'utilisation sur circuit et sur route). Un niveau d'adhérence faible nécessite l'emploi d'un niveau plus haut, en mesure de garantir une intervention plus prononcée du DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit
Si le trace / parcours présente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau d'intervention satisfaisant dans chaque virage ; vice versa un tracé / parcours qui présente des virages avec des vitesses de rouage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite
Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseilé d'utiliser le niveau 6 sur les deux premiers tours de piste (pour chauffer les pneus) afin de se familiariser avec le système ; après quoi, il est conseilé d'essayer à la suite les niveaux 6, 5, 4, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention du DTC le mistroux adapté.
Si le pilote a trové un niveau satisfaisant pour tous les virages, sauf pour un ou deux virages plus serrés ou l'intervention du système est excessive, il peut tenter de modifier légèrement la conduite en adoptant un style plus « nerveux » et en redressant plusrapidement la moto à la sortie du virage, au lieu d'essayer de changer immédiatement le niveau d'intervention.
Conseils pour l'utilisation sur route
Il est conseilé d'utiliser le niveau 6 (niveau par défaut du riding mode URBAN) pour se familiariser avec le système. Si le DTC intervient excessivement, il est conseilé d'essayer par la suite les niveaux 5, 4, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention le plus approprié.
En cas de changements dans les conditions d'adhérence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et procéder de
meme pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 7, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau 6; si avec le niveau 7 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 8).
Conseils pour l'utilisation sur parcours tout-terrain
Il est conseilé d'utiliser le niveau 2 (niveau par défaut du riding mode ENDURO) pour se familiariser avec le système. Au cas ou l'intervention du DTC résultatait invasive il est conseilé d'essayer avec le niveau 1.
ABS
Le motorcycle est équipé de système ABS et le tableau de bord indique l'état de la fonction ABS (activé ou désactivé) avec l'extinction, clignotement ou l'allumage du témoin ABS.
Le tableau de bord affiche :
- si l'ABS est actif, l'indication ABS avec la valeur (en mode fixe) de 1 à 3 du niveau d'interventionprogramme;
- si l'ABS est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie (absence de la fonction « cornering »), l'indication ABS et la valeur numérique de 1 à 8 (clignotante) du niveau d'intervention de l'ABS; en outre, le témoin ABS s'allume en mode clignotant;
- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication ABS et la valeur du niveau d'intervention en orange.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Si I'ABS est en état d'erreur, le tableau de bord affiche l'indication ABS Err et le témoin ABS est allumé fixe.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Si I'ABS est désacté, le tableau de bord affiche l'indication ABS OFF et le témoin ABS est allumé fixe.


L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le boîtier électronique, en analysant les données venant des capteurs montés sur la roue, signale que la ou les roues sont sur le point de se bloquer. Dans ce cas, la baisse de pression à l'intérieur du circuit de freinage permet à la roue de continuer à tourner, en maintainant l'adherence ideale sur le sol. Par la suite, le boîtier électronique restitue la pression dans le circuit de freinage en représentant l'action de freinage. Ce cycle
est repété jusqu'à quand le problème n'a pas complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pedale de frein.
La gestion des systèmes de freinage avant et arrière est coordonnée : le système ABS dont est équipée la moto prévoit une action de freinage combinée électronique ce qui permet d'activer le système de freinage arrière quand on actionne le frein avant. On n'a toute fois pas l'effet inverse : la commande de frein arrière n'a pas d'influence sur le système de freinage avant.
Le système ABS installé sur la Multistrada 1200 Enduro Pro est doté aussi d'une fonction « cornering » qui étend la fonctionnalité de l'ABS même quand le motorcycle est incliné, en gérant les systèmes de freinage avant et arrêtre en fonction de l'inclinaison du vehicule ; son but est de prévenir le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le vehicule et par les conditions de la route.
Si besoin est, il est possible de désactiver le système au tableau de bord enCHOISSSANT le niveau OFF à l'intérieur du Riding Mode ou l'on souhaite I'inhiber.
Attention
Malgré la présence de la fonction freinage combiné (actionnement du frein arrêté en cas d'action de freinage sur le frein avant), l'utilisation indépendante d'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motorcycle.
Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de cause le levage de la roue arriere du vehicule (lift UP) et, donc, la perte de contrôle du motorcycle.
En cas de pluie ou sur des chaussées glissantes, l'action de freinage du motorcycle est sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrème prudence. Les manoeuvres soudaines peuvent cause la perte de contrôle du motorcycle.
S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en rétrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage.
Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent
l'efficacité du freinage et ne garantissant plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système ABS le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être seLECTIONnés par l'utilisateur :
| ABS TYPE DE CONDUITE CARA | ACTÉRISTIQUE PAR DéFAUT | |
| OFF Le système ABS est désactivé NON | ||
| 1 OFF-ROAD Ce niveau est concu pour la conduite exclu-sive sur des parcours tout-terrain et pour des pilotes experts (l'utilisation sur route est déconseilée). L'ABS, avec ce niveau sélectionné, fonctionne seulement sur la roue avant, en permettant le blocage de la roue arrêté (ceci afin de facilititer le freinage sur les terrains non-asphalts).Le système avec ce niveau sélectionné, NE contrôle PAS le lift up, N'effectue PAS le freinage combiné entre la roue avant et arrière et n'active PAS la fonction corning. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « ENDU-RO » | |
| ABS TYPE DE CONDUITE CARA | ACTÉRISTIQUE PAR D'EAUT | ||
| 2 SPORT | Ce niveau est conçu p | pour l'utilisation sur route en conditions de bonne adhérence. L'ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, en générant une pression sur l'étrier arrêté aussi, quand on actionne le frein avant (freinage combiné) et la fonction cornering est active. Le système avec ce niveau sélectionné NE contrôle PAS le lift up : ce réglage favorise la puissance de freinage en laissant au pilote la gestion du soulevvement de la roue. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » |
| 3 SAFE & STABLE | Ce niveau est | conçu pour l'utilisation en n'im-porte qu'elle condition de conduite et pour fournir un freinage sûr et stable. L'ABS avec ce niveau sélectionné fonctionne sur les deux roues, en générant une pression sur l'étrier arrêté aussi, quand on actionne le frein avant (freinage combiné), la fonction cornering est active ainsi que la fonction de contrôle du lift-up. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « TOUR-ING » et « URBAN » |
Indication pour le choix du niveau
Attention
La fonctionnalité optimale du système ABS, pour tous les niveaux ou elle est disponible, est assurée seulement par le système de freinage et les pneus prévus dans la dotation de première monte de la moto et/ou recommends par Ducati; en particulier, les pneus de première monte du vehicule sont les Pirelli Scorpion Trail II ou bien les Pirelli Scorpion Rally avec les mesures suivantes: avant 120/70ZR19, arrirée 170/60ZR17. L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte et/ou recommends par Ducati peut tellement ALTERER les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résultatait peu sur; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le vehicule.
EnCHOIsiassant le niveau 3,le système ABS interviendra pour garantir un freinage très stable, grace à la presence du contrôle du lift-up et du freinage combiné entre l'avant et I'arrière, en permettant au motocycle de maintainir un bon
alignment pendant toute la durée du freinage. Le niveau 3 du système ABS prévoit la présence de la fonction cornering qui, avec le vehicule incliné, prevailant le blocage et le patinage des roues dans les limites physiques admises par le vehicule et par les conditions de la route.
En selectionnant le niveau 2 du système ABS on favorise davantage la puissance de freinage au détriment de la stabilité et du contrôle du lift up, qui avec le niveau 2 est désactivé. Le niveau 2 prévoit la présence du freinage combiné entre l'avant et l'arrière et la présence de la fonction corning.
Le niveau 1 du système ABS est spécifique pour la conduite sur des parcours tout-terrain et prévoit l'ABS actif seulement sur la roue avant pour favoriser la performance. Avec ce niveau sélectionné le contrôle du lift-up n'est pas actif, ainsi que le freinage combiné entre l'avant et l'arrière de la moto, la fonction corning est exclue.
Lechioix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adherence du pau à la chaussée (type de pau, usure du pau, type de chaussée, météo, etc...).
2) L'expérience et la sensibilité du pilote : les pilotes experts sont à même de générer le lift up pour minimier la distance d'arrêt ; pour les pilotes moins experts il est conseilé d'utiliser le réglage 3 qui aide à maintainir plus stable le motocycle, même dans les freinages d'urgence.
DWC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DWC comme suit :
-si le DWC est activé, l'indication DWC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention de I'anticabrage qui est en cours ;
-si le DTC est actif mais le système est en mode avec fonctionnalités limitées à cause de la présence d'une anomalie, l'indication DWC et la valeur numérique de 1 à 8 (clignotante) du niveau d'intervention du DWC; en outre, le témoin DTC/ DWC s'allume en mode clignotant;
-si le DWC est desactive, l'indication DWC OFF;
- s'il y a une anomalie dans le système, l'indication DWC et la valeur numérique de 1 à 8 du niveau d'intervention en orange.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

TRACK

Fig. 32
Si le DWC est en etat d'erreur ou le boitier électronique Black Box est en erreur, le tableau de bord affiche l'indication DWC Err et le témoin DTC/DWC s'allume fixe.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.

Remarque
Si le DTC est regle sur OFF, le contrôle DWC est
a son tour force en etat de OFF.

Le système Ducati Wheelie Control (DWC) supervise le contrôle du cabrage et travaille sur huit niveaux d'interaction différents, dont chacun a ete programme pour offrir une differente valeur de prévention et de reaction au cabrage. Un niveau d'intervention predefini est assigné à chaque Riding Mode. Le niveau huit indique un système qui minimise la tendance à cabrer et active au maximum la reaction en cas de cabrage. Le niveau un est, par contre, réservé aux pilotes les plus experts, étant caractérisé par moins de prévention du cabrage et une reaction inférieure lorsqu'il se presente.

Attention
Le DWC est un système d'assistance à disposition du pilote, utilisable pendant la conduite sur route et sur circuit. Le système d'assistance est un mécanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motocycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence, pour prévenir non seulement ses erreurs mais aussi celles d'autrui, et il devra, en tout état de cause, activer des manoeuvres d'urgence conformément aux réglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les éléments actifs aient le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motorcycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DWC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être sélectionnés par l'utilisateur :
| DWC UTILISATION PAR DÉFAUT | |||
| OFF Le système DWC est désaffecté. NON | |||
| 1 HIGH PERFORMANCE Conduite sur route et sur piste pour pi-lotes experts. Le système permet le ca-brage tout en réduisant la vitesse à la-quelle la moto peut cabrer. | NON | ||
| 2 PERFORMANCE Conduite sur route et sur piste pour pi-lotes experts. Le système permet le ca-brage tout en réduisant la vitesse à la-quelle la moto peut cabrer. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « SPORT » | ||
| 3 SPORTIVE Conduite sur piste et sur route pour pi-lotes experts. Le système réalisait la ten-dance à cabrer et intervient en cas de cabrage. | C'est le niveau par défaut du riding Mode « TOURING » | ||
| 4 SPORTIVE Utilisation sur piste et route pour tous les types d'utiliseurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient en cas de cabrage. | NON | ||
| 5 SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa- teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « URBAN » | ||
| 6 SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa- teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage. | NON | ||
| 7 HIGH SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa- teurs. Le système réduit la tendance à cabrer et intervient sensiblement en cas de cabrage | NON | ||
| 8 HIGH SAFE & STABLE Niveau pour tous les types d'utilisa- teurs. Le système réduit la tendance à cabrer à un minimum et intervient sensiblement en cas de cabrage. | NON | ||
Indication pour le choix du niveau
Attention
La fonctionnalité optimale du système DWC, pour tous les niveaux ou elle est disponible, est assurée seulement avec le rapport final de première monte de la moto et par les pneus prevus dans la dotation de première monte du vehicule et/ou recommandés par Ducati; en particulier, les pneus de première monte du vehicule sont les Pirelli Scorpion Trail II ou bien les Pirelli Scorpion Rally avec les mesures suivantes: avant 120/70ZR19, arriere 170/60ZR17. L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte et/ou recommandés par Ducati peut tellement ALTERER les caractéristiques de fonctionnement du système qu'il en résultatait peu sur; on déconseille vivement de monter des pneus différents par rapport à ceux homologués pour le vehicule.
Le可以选择 du niveau 8 permettra au système DWC de réduire la tendance à cabrer à un minimum et d'intervenir sensiblement en cas de cabrage. Entre le niveau 8 et le niveau 1 il y a des niveaux d'intervention
mineurs du système DWC. Les niveaux 1, 2, et 3 permettent à la moto de cabrer plus facilement tout en réduisant la vitesse du cabrage; pareils niveaux ne sont conseillés que sur piste et à des pilotes experts, susceptibles de pouvoir contrôler le cabrage en autonome, à l'occasion duquel le système contribue tout particulièrement en réduisant la vitesse只不过 que la tendance à cabrer.
Lechioix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
- L'expérience du pilote ;
- La chaussée/parcours (reprises avec des rapportés courts ou des rapportés élevés).
L'expérience du pilote
Le niveau utilisé est rigoureusement lié à l'expérience du pilote lui permettant de contrôle en autonome le cabrage. Les niveaux 1, 2 et 3 exigent une expérience élevée pour qu'ils soient bien exploités.
Rapport entre le niveau choisi et le type de circuit
Si le circuit / parcours presente des sorties de virage à faible vitesse de reprise et avec des rapport courts, il sera nécessaire d'utiliser un niveau plus bas ; par
contré une piste avec des caractéristiques plus rapides permettra d'utiliser un niveau plus haut.
Conseils pour l'utilisation sur piste
Il est conseilé d'utiliser le niveau 8 sur les deux premiers tours du circuit afin de se familiariser avec le système ; puis, il est conseilé d'essayer à la suite les niveaux 7, 6, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention du DWC le比较好 (en faisant toujours deux tours de circuit avant de changer de position pour permettre la mise en température des pneus).
Conseils pour l'utilisation sur route
Activer le DWC, selectionner le niveau 8 et conduire la moto selon son propre style; si le DWC intervient excessivement, il est conseilé d'essayer à la suite les niveaux 7, 6, etc. jusqu'à couver le niveau d'intervention le plus approprié. S'il y a une variation du type de parcours et que le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau supérieur ou inférieur jusqu'à ce que la recherche aboutit à celui désiré (par exemple, si avec le niveau 7, l'intervention du DWC est excessive, passer au niveau 6; si avec le niveau 7 le DWC n'intervient pas, passer au niveau 8).
Assiette moto
Le tableau de bord affiche l'etat de l'assiette de la moto en fonction du réglage des suspensions électroniques DSS (Ducati Skyhook Suspension). Pour chaque style de conduite, on peut associier une des quatre assiettes prévues qui sont :
- Passager seul : logo casque seul fixe :
- Passager seul avec bagage : logo casque seul etbagage fixe ;
- Deux passagers : logo deux casques fixe ;
- Deux passagers avec bagage : logo deux casques et bagage fixe.
La fonction est représentée en mode d'affichage
TRACK étant donné que pour les modes d'affichage
FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette
fonction sont indiquées de manière similaire au mode
d'affichage TRACK.


Remarque
En cas d'anomalie du système, le logo de
l'assiette configurée est de couleur ORANGE.

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
DSS
À chaque style de conduite est associé un tarage spécifique des Suspensions DSS (réglage de l'amortisseur avant et arrêté et de la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté), configuré par Ducati ou modifié par l'utilisateur dans les pages des fonctions de configuration. En phase de selection du style de conduite, c'est-à-dire quand sur la page-écran principale on appuie sur le bouton CONFIRMATION MENU (4) et on entre dans le menu de selection du style de conduite (A), parmi les paramètres visualisés associés à chaque style sont affichés :
1) FRONT (système suspensions avant DSS) et la valeur de compression et de détente programmes pour les fourches avant;
2) REAR (système suspensions arrêté DSS) et la valeur de compression et de détente programmesse pour l'amortisseur arrêté;
3) PRE-LOAD (précharge ressort suspension arrrière) et la valeur de précharge du ressort (du niveau 01 au niveau 24) programme pour l'amortisseur arrriere.

La Multistrada 1200 Enduro Pro est équipée du nouveau système de contrôle des suspensions DSS (Ducati Skyhook System): le DSS est un système de contrôle de la dynamique qui influe sur le freinage des suspensions et donc sur leur capacité de filtration. Les suspensions d'un vehicule ont généralement deux objectifs en ce qui concerne la dynamique: permettre au vehicule d'absorber les asperités de la chaussé en attenuant les effets sur le vehicule (et donc sur le pilote) et favoriser le contact optimal des roues sur l'asphalte. Le système DSS a le but d'améliorer le comport offert par une normale suspension passive tout en gardant en même temps les performances inaltérées. Le système DSS utilise les différents capteurs Presents sur le vehicule afin de déterminer l'assiette et les mouvements verticaux et longitudinaux en adaptant, par conséquent, le freinage des suspensions. Notamment, le DSS dialogue également avec le boîtier electronique du DTC et avec l'ABS pour déterminer l'état de la moto à chaque instant. Le résultat est une moto qui offre plus de comport et qui est à même de mistroux absorber les asperités de l'asphalte sans dérapages imprévus ou sans que la maniability du vehicule soit compromise. Les mouvements verticaux sont ainsi minimisés, tout
comme le tangage qui se vérifie en cas de freinage ou d'accelération.
Le système DSS est complètement intégré avec les Riding Modes de la moto. Gréce à la sélection du Riding Mode, l'utilisateur peut définir le comportement de base des suspensions, leur caractère et par conséquent celui de la moto. En fonction de la dynamique de la moto, le DSS intervient pour en corriger le comportement, cela indépendamment du Riding Mode qui détermine en tout cas le comportement de base des suspensions (à savoir pluscomfortable pour le RM URBAN et plus rigide pour le RM SPORT). Pour很好地 comprendre cet aspect, considérer par exemple les Riding Modes URBAN et TOURING. Le Riding Mode URBAN à été taré pour offrir une moto qui bien s'adapte à la conduite en ville : le comportement de base des suspensions est donc orienté à filtrer aux maximum les asperités de l'asphalte: voici pourquoi les suspensions résulteront généralement plus comforts. Par contre, le Riding Mode TOURING a été concu pour une conduite touristique, qui exerce une sollicitation plus importante sur la moto et qui nécessite d'un comportement de base des suspensions plus
rigoureux et contrôle. Dans ces deux cas, toute fois, le système DSS intervient lorsque le comportement de la moto, et notamment son assiette et les mouvements verticaux et longitudinaux, déterminent un comport insuffisant ou des performances réduites, aussi bien pendant la conduite à vitesse constante que lors d'une action de freinage ou d'une accélération.
Pour garder la batterie en bon etat, deux conditions sont prevues :
1) avec le moteur en marche, si l'on est eint le moteur mais pas le tableau de bord, après 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentées;
2) avec le moteur à l'arrêt, si on allume le tableau de bord mais pas le moteur, après 30 secondes les suspensions ne sont plus alimentées.

Remarque
Lorsqu'elles ne sont pas alimentetes, ces
suspensions sont particulièrement rigides à cause du freinage hydraulique important, comme on peut le constater même avec la moto à l'arrêt. Il est donc clairément possible de s'apercevoir du passage de suspensions alimentées à suspensions non alimentées.

Remarque
En état de key-off (motor pas en marche), la moto gide parce que les vannes, si elles ne sont pas intées, gardent les freins hydrauliques au num.
Les Riding Modes de la Multistrada 1200 Enduro Pro et le comportement des suspensions sont indiqués dans le tableau suivant.
| ENDURO En sélectionnant | t le Riding Mode ENDURO le système DSS permettra un réglage de base des suspensions qui permet de bien absorber les aspérités typiques du tout-terrain et d'affrir une dynamique longitudinale optimisée pour le type de grip que le tout-terrain présente. |
| SPORT En sélectionnant | e Riding Mode SPORT le système DSS permettra un réglage de base rigide des suspensions, optimisé pour la conduite sur des chaussés dans des bonnes conditions et avec peu d'aspérités. La moto résultata très reactive et contrôlée, en permettant une conduite poussée à la limite. |
| TOURING En sélectionnant | t le Riding Mode TOURING le système DSS permettra un réglage de base des suspensions optimisé pour la conduite touristique, qui offrira donc un réglage comfortable mais contrôle. |
| URBAN En sélectionnant | le Riding Mode URBAN le système DSS permettra un réglage de base des suspensions très « filtrant», permettant de bien absorber les aspérités typiques de la conduite en ville tout en maintainant un très bon contrôle des dynamiques du vehicule, avec un comportement général de comporté elevé. |
La configuration par défaut du système DSS peut être modifiée à l'aide d'un menu de configuration disponible sur le tableau de bord. Le menu de configuration permet en effet d'augmenter ou de diminuer la rigidity de base qui caractérisse le fonctionnement des fourches et de l'amortisseur séparément pour chaque Riding Mode. En selectionnant un réglage SOFT, le DSS modifiera le comportement des suspensions afin qu'elles soient plus couples, au contraire, en selectionnant un réglage HARD, le DSS modifiera le comportement des suspensions et elles résultatont généralement plus rigides.
Le système DSS influence également le réglage du chargement de la moto, du calibrage pour le pilote seul à la conduite avec passager et bagages. En fait, la sélection d'un chargement différent ne modifie pas seulement la précharge de l'amortisseur arrêté, afin de garantir toujours la bonne conduite même avec bagages, influence les paramètres qui déterminent le contrôle des dynamiques du vehicule. La sélection du chargement de la moto permet donc de travailler de façon optimale avec les dynamiques engendrées. Avec le riding mode ENDURO on conseille un réglage du chargement de la moto pour le pilote seul afin de faire face aux parcours tout-terrain avec de faibles
asperités du sol par une conduite de tourisme. Vice versa on conseille un réglage du chargement de la moto de plus en plus croissant jusqu'à attendre celui avec passager et valises afin de faire face aux parcours tout-terrain avec de grosses asperités du sol par une conduite sportive.
Pour la précharge aussi il est possible de modifier le réglage de base en utilisant le menu spécifique du tableau de bord. La plage d'intervention de l'actionneur de précharge est de 12 mm, le tableau de bord permet de régler la précharge sur 24 positions, donc à chaque position correspond une variation de 0,5 mm de la précharge, ceci afin de permettre au pilote de trouver le réglage optimal de la moto dans n'importe qu'elle condition de chargement.
Attention: Le réglage d
Le réglage du système DSS est fort dépendant de l'indication de chargement de la moto. La conduite de la moto avec un réglage du chargement différent par rapport au réel ne garantit pas le fonctionnement optimal du système. Le système DSS a été réglé avec les ressorts standard de la moto. Toute modification aux composants intéressés par le système pourrait engendrer un comportement pas optimal du système et du vehicule.
Vitesse enclenchée
Le tableau de bord recoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur.
Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de « 1 » à « 6 », alors que si le sélecteur est au point mort, la dette « N » est affichée.
On a l'affichage de « - » clignotant si l'apprentissage des vitesses n'a pas encore ete effectue ou bien le tableau de bord ne recoit pas la donnee relative a I'indication du rapport de vitesse.
Si le capteur de vitesse enclenchée est en etat d'erreur on a l'affichage de l'indication « - » fixe.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

TRACK
1N23456

Fig. 36
Niveau du carburant
Cette fonction permet l'affichage du niveau du carburant.
Le témoin réserves allume quand le niveau descend à 2 traits fixes du graphique en barres qui deviennent orangés et le symbole pompe à essence est allumé fixe couleur orange : cela peut dire que dans le réservoir il y a encore 4 litres de carburant environ. Si le niveau descend ancore, le dernier trait rouge du graphique en barres est affiché clignotant et le symbole de la pompe est allumé en rouge fixe.
La fonction est représentée en mode d'affichage
TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

TRACK
Fig. 37

Remarque
En cas d'erreur ou d'une anomalie de la sonde de niveau les traits du graphique ne sont pas affichés ainsi que le symbole de la pompe à essence rouge clignotant et on a l'allumage du témoin Réserve Essence clignotant.
Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcourue par le motorcycle.
Le nombre de kilométres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindre la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et enaucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

TRACK

TRACK
Fig. 38

Remarque
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des
tirets clignotants « --- » veuillez contacter un
Concessionnaire ou un Atelier Agreeé Ducati.
Température du liquide de refroidissement moteur
Le tableau de bord reçoit l'information de la températe du moteur (déjà calculée en °C) et visualise la donnée avec l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure et le symbole de la températe moteur.
La plage d'affichage de la donnée de température est de 40^ à +120^ (+104^ ÷ +248^) .
Si la donnae est :
-<= (inférieure ou égale à) -40 °C (-40 °F), les tirets « --- » clignotants sont affichés ;
- comprise entre -39^ (-38°F) et +39^ (+102°F), l'indication « LOW » est affichée fixe;
- comprise entre +40^ (+104^) et +120^ (+248^) , la donnée est affichée fixe;
- > = (supérieure ou égale) +121^(+250^) l'indication « HIGH » clignotante couleur rouge est affichée ainsi que le symbole de la Température liquide fixe couleur rouge.
Si la sonde de température liquide de refroidissement est en état d'erreur, les tirets « --- » clignotants s'affichent avec l'unité de mesure établie et le témoin MIL s'allume.

TRACK
Fig. 39
Si le tableau de bord ne recoit pas de donnée de température liquide de refroidissement, il affiche les tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.

Remarque
Si le tableau de bord ne recoit pas les
informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.
Horloge
Le tableau de bord reçoit les informations relatives à l'heure à afficher.
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
- hh (heures) : mm (minutes) ;
- avec l'indication a.m. (pour des valeurs de 12:00 à 11:59) ou p.m. (pour des valeurs de 12:00 à 11:59).
En cas de coupure de l'alimentation (Battery Off), au Key On suivant le tableau de bord affichera 4 tirets « -- --- » en mode fixe avec deux points clignotants, jusqu'au réglage de l'horloge à effectuer sur le Menu de Configuration.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

TRACK
Fig. 40
Fonctions du Menu
Les fonctions des menus peuvent etre affichées, pour chacune des quatre configurations du style deconduite (SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO), dans l'un des quatre modes ci-dessous:
- TRACK;
-FULL;
-CORE; - OFF-ROAD.
Les fonctions sont :
- Autonomie résiduelle (RANGE);
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP1);
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP2);
- Temps de voyage (TRIP TIME) ;
-Consommation instantanee (CONS.) - Consommation moyenne (CONS AVG);
Vitesse moyenne (SPEED AVG) - Température air ambient extérieur;
- Temps sur le tour (LAP time) (si actif);
- Compteur kilométrique journalier TRIP MASTER (affiché seulement en mode OFF ROAD).




Fig. 41
Autonomie résiduelle (RANGE)
Cette fonction permet d'afficher l'autonomie résiduelle du carburant dans le réservoir.
La donnée est indiquée avec l'indication RANGE et l'unité de mesure selectionnée.
S'il y a une erreur dans la fonction, le tableau de bord affiche trois tirets « --- » en mode clignotant.
Si le tableau de bord ne recoit pas la donnée relative au RANGE, il affiche trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.

Remarque
Si le tableau de bord ne recooit pas les
informations sur l'unité de mesure, il affiche la dernière unité sélectionnée clignotante.

Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcoursue par le motorcycle ; il est utilisé pour le calcul de la consommation moyenne, de la vitesse moyenne et du temps de voyage. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP1 est affiché avec l'indication TRIP1 et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 1 est mise à zéro. Conjointement à la mise à zéro du TRIP1 les données de consommation moyenne, vitesse moyenne et temps de voyage sont elles-aussi mises à zéro.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Le compteur du TRIP1 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcoursue par le motorcycle. Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au TRIP2 est affchéé avec l'indication TRIP2 et l'indication de l'unité de mesure.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro. Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnée correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP2 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien à la suite d'une coupure de courant Battery-OFF : le comptage recommence de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont

indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.
Temps de voyage (TRIP TIME)
Le tableau de bord calcule et affiche le temps de voyage dans le format hhh:mm et l'indication TRIP TIME. Le calcul est effectue en tenant compte du temps qui s'est ecoulé depuis la derniere remise à zéro du TRIP1. La mise à zéro de TRIP1 entraîne la mise à zéro de la donnée aussi. La phase active du calcul du temps se produit lorsque le moteur est en marche, même si le motorcycle est à l'arrêt (lors des interruptions de la marche, durant lesquelles le moteur est à l'arrêt, le temps est stoppe automatiquement et repart automatiquement quand la phase active de comptage recommence).
Si la donnée dépasse 511:00 (511 heures et 00 minute), le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage recommence.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la donnée du temps de voyage est mise à zéro automatique.

Remarque
Dans le cas particulier du changement des unités de mesure d'une grandeur liée à la Vitesse (et à la distance) ou à la Consommation ou bien à la suite d'un Battery - OFF, la générée du temps de voyage est mise à zéro automatiquement.
Temps sur le tour (LAP time)
La fonction LAP est visible pour le mode d'affichage TRACK dans le menu 1.
Les informations relatives à la fonction LAP sont disponibles quand la fonction est active.
Quand la fonction LAP est active, à la première pression sur le bouton FLASH (3) on a l'affichage dans la page-écran principale de l'indication LAP
clignotante en haut à gauche et dans le menu 1 de l'indication LAP 01 et START en mode clignotant pendant 4 secondes. À chaque appui ultérieur sur le bouton FLASH (3), le numéro et le temps relatifs au tour, qui vient de se terminer, sont affichés
temporairement avec résolution d'un centieme de seconde (« 0'00''00 ») pendant 6 secondes et par la suite le chronomètre et le numero, relatif au nouveau tour en cours, sont affichés à nouveau (si la fonction LAP est selectionnée dans le menu 1).

Si la fonction LAP n'est pas cette sélectionnée au menu, en fin de visualisation le tableau de bord affiche à nouveau la fonction qui était présente avant l'appui sur le bouton FLASH (3).
En tout temps, il est toute fois possible d'afficher à défilament les autres fonctions du menu.
Une fois la mise en mémoire du 15ème LAP atteint, la fonction LAP s'arrête et à chaque appui ultérieur sur le bouton FLASH (3), le tableau de bord affiche
l'indication FULL clignotante pendant 4 secondes pour signaler qu'il n'y a plus d'espace pour enregistrer les tours chronométrés.

Remarque
Quand la fonction LAP est active, le bouton
FLASH remplit la double fonction y compris celle de l'activation de l'appeal de phare.
Enregistrement LAP
Si la fonction LAP est active, il est possible d'enregistrer le temps au tour pour un total de 15 tours consécutifs.
Fonctionnement :
Si le temps au tour n'est pas stoppe dans un-delai max de 9 minutes 59 secondes 99 centièmes, le
chronomètre reprend le comptage du temps en repartant de zéro et continue jusqu'à ce que le tour soit stoppé ou la fonction d'enregistrement désactivée.
À chaque tour sont mémorisés :
- nr. 15 temps au tour (temps entre start et stop consécutifs);
- nr. 15 valeurs de TRS/MN max (valeur maximale de TRS/MN atteinte dans un tour);
- nr. 15 valeurs de vitesse max (valeur maximale de vitesse atteinte dans un tour).
Consommation moyenne
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation moyenne du motorcycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication CONS. AVG.
Le calcul est effectué sur la base de la quantité de carburant utilisée et de la distance parcoursue à partir de la dernière remise à zéro du TRIP1.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Remarque
Il est possible de changer les unités de mesure
de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
La mise à zéro de TRIP1 entraine la mise à zéro de la donnée aussi et la première donnée disponible est affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.

Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « --- » allumés fixes comme valeur de consommation moyenne. La donnée est exprimée en l'unité de mesure établie (litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA).
La phase active du calcul se produit lorsque le moteur est en marche, même si le vehicule est à l'arrêt : (les interruptions de la marche pendant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas prises en compte).
Consommation instantanée
Le tableau de bord calcule et affiche la consommation instantanee du motorcycle, l'indication de I'unite de mesure selectionnee ainsi que I'indication CONS. Le calcul est effectue sur la base de la quantite de carburant utilise et de la distance parcourue dans la derniere seconde. La donnee est exprimee en I'unite de mesure etablie : litres / 100 km ou mpg UK, ou mpg USA.
La phase active du calcul n'a lieu que lorsque le moteur est en marche et que le motorcycle est en mouvement (les interruptions de la marche durant lesquelles la vitesse est = 0 et/ou le moteur est arrêté ne sont pas considérées). Pendant la phase dans laquelle le calcul n'est pas effectué, l'afficheur visualise trois tirets « --. - » allumés fixes comme valeur de consommation instantanée.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Remarque
Il est possible de changer les unités de mesure de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
Vitesse moyenne
Le tableau de bord calcule et affiche la vitesse moyenne du motorcycle, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication SPEED AVG.
Le calcul est effectué en tenant compte de la distance et du temps qui s'est écoulé depuis la dernière remise à zéro du TRIP1.
L'indication de la valeur de la vitesse moyenne est calculée avec une majoration de 5% pour être alignée sur l'indication de la vitesse vehicule.
La fonction est représentée en mode d'affichage
TRACK étant donné que pour les modes d'affichage
FULL et CORE, les valeurs de cette fonction sont
indiquées de manière similaire au mode d'affichage
TRACK.

Remarque
Il est possible de changer les unités de mesure de la Vitesse (et de la distance parcourue simultanément) de km/h (et km) à mph (et mi) au travers du MENU DE CONFIGURATION, avec la fonction UNITS SETTING.
La mise à zéro de TRIP1 entraine la mise à zéro de la donnée aussi et la première disponible est

affichée au bout de 10 secondes après la remise à zéro.
Au cours des 10 premières secondes pendant lesquelles la donnée n'est pas encore disponible, l'afficheur visualise trois tirets « --- » allumés fixes comme valeur de vitesse moyenne.
La phase active du calcul a lieu lorsque le moteur est en marche, même si le motocycle est à l'arrêt (les interruptions de la marche durant lesquelles le moteur est à l'arrêt ne sont pas considérées).
Température air ambienteur
Le tableau de bord affiche la températe ambiente en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication T AIR avec le symbole du thermomètre. La donnée de températe est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +125 °C (ou entre -38 °F et +257 °F). Pour des valeurs de températe différentes (< inférieures à -39 °C (-38 °F) ou > supérieures à +125 °C (+257 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « --- » fixes et l'unité de mesure.
En cas d'erreur de la sonde de température air, le tableau de bord affiche comme valeur de température air trois tirets « --- » clignotants et l'unité de mesure; le témoin Erreur Générique s'allume.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Remarque
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut
influer sur l'indication de la temperature.

TRACK

Fig. 50
Compteur kilométrique journalier (TRIP MASTER)
Le compteur kilométrique journalier Trip Master compte ou visualise les kilomètres ou les milles partiers parcours du vehicule. Le comptage du Trip Master, en plus de procéder à l'incrémentation numérique et de revenir à zéro, peut aussi être « stoppe » (mis en pause) et « inverse » (en déprémentant le comptage).
Le compteur kilométrique journalier Trip Master est affiché seulement en mode OFF ROAD.
Le tableau de bord affiche la donnée avec l'indication TRIP MASTER et une flèche tournée vers le haut (quand le comptage est en phase d'incrémentation) ou bien tournée vers le bas ( quand le compteur est en phase de déprémentation).
Il est possible de gérer avec le bouton (1) et le bouton (2) la fonction TRIP MASTER, mais seulement en mode d'affichage OFF ROAD.
En appuyant sur le bouton (1):
-si la donnée incrémente,le calcul s'arrête (PAUSE) et la donnee clignote;le calcul reprend en appuyant de nouveau sur le bouton (1);

-si la donnée decrémente,le calcul change et la donnée incremente.
En appuyant sur le bouton (2) :
-si la donnée incremente,le calcul change et la donnée decremente;
-si la donnée décrémente, le calcul s'arrête (PAUSE) et la donnée clignote; le calcul reprend en appuyant de nouveau sur le bouton (2).
Si la donnae est eigale a 0,0 (Km o mille) le Trip Master peut seulement incrementer et il n'est pas possible
d'inverser le calcul jusqu'à quand la donnée est inférieure ou égale à 100 metres (0,1 mille).
Si la donnée incrémente jusqu'à arriver automatiquement à 999,9 (km ou milles) la valeur est remise à zéro (0,0) et le calcul pour l'incrémentation continue.
Si la valeur de la donnée en diminuant arrive automatiquement à 0,0 (Km ou mille) alors le calcul s'arrête (PAUSE), la donnée clignote et le calcul est inversé de déprémental à incrémental.
La donnée est mise à zéro automatique et le calcul incremental recommence même dans les cas suivants :
- en cas de coupure de l'alimentation (Battery OFF);
-si les unités de mesure du Tableau de bord sont changées avec la Fonction UNIT SETTING.
Fonctions secondaires LAP
Le tableau de bord affiche l'etat de la fonction LAP (enregistrement du tour actif ou désacté).
L'indication LAP en haut a gauche est activée seulement si la fonction LAP est active, et elle est désactivée si la fonction LAP n'est pas active et pendant les phases d'enregistrement l'indication clignote.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

Fonction de contrôle Poignées Chauffantes (En option)
Cette fonction permet d'activer et régler les poignées chauffantes.
En appuyant sur le bouton poignées chauffantes (12) le tableau de bord affiche l'icone des poignées avec l'indication OFF.
À chaque pression sur le bouton (12) le tableau de bord passé de l'indication OFF aux réglages suivants : LOW, MED et ensuite HIGH (pour returner à OFF).

Remarque
Les poignées chauffantes sont juste
« allumées » (elles chauffent) seulement avec le moteur en marche.
Configuration du niveau avec Poignées chauffantes « allumées » : Quand on effectue le réglage sur le niveau LOW, MED ou bien HIGH les icones sont rétroéclairées avec le fond suivant (aussi bien pour le mode DAY du tableau de bord que pour le mode NIGHT) :
- VERT pour le réglage LOW;
- JAUNE pour le réglage MED;

- ROUGE pour le réglage HIGH.
Configuration du niveau avec Poignées chauffantes « éteintes »: Mème si les poignées chauffantes sont désactivées, il est possible de configurer leur réglage sur le niveau LOW, MED ou bien HIGH, mais l'icone est sur fond blanc (si on se trouve dans le mode DAY du tableau de bord) ou bien sur fond NOIR (si on se trouve dans le mode NIGHT du tableau de bord).

Remarque
Les poignées chauffantes avec le moteur au
ralenti (trs/mn <= 2000) sont contrôlées et la température est sur le niveau « Low » même si on les règle sur « Medium » ou bien « High »; dés que les tours du moteur augmentent (trs/mn > 2000) la chaleur dans les poignées augmente pour se porter au niveau du réglage effectué.

Remarque
En cas de Battery-Off, au Battery-On / Key-On
suivant, le Tableau de bord Sélectionne « par défaut » le réglage sur « OFF »

Remarque
Au cas particulier ou les poignées auraient été activées et que le moteur serait étant, elles seront «temporairement » désactivées mais l'indication restera active; elles seront réactivées automatiquement lors du redémarrage du moteur.

Remarque
Le chauffage des poignées demande une consommation élevée de courant qui, à bas régime du moteur, peut cause la décharge de la batterie; si la batterie n'est pas suffisamment chargée (tension inférieure à 11,9 volts) le chauffage des poignées sera désactivé afin de permettre la capacité de démarrage; elles se reactiveront automatiquement quand la tension de batterie est de nouveau supérieure à la valeur indiquée.
Infotainment
La Multistrada 1200 Enduro Pro est équipée de série du système Ducati Multimedia System (DMS), au moyen duquel il est possible d'accepter les appeals entrants, de sélectionner et d'écouter un morceau de musique et de receivevoir des notifications SMS à l'aide de la technologie Bluetooth.
Le tableau de bord affiche l'état des fonctions Infotainment : activation Bluetooth et disposits connectés (smartphone, écouteurs et navigateur).
Quand le Bluetooth est actif l'icone Bluetooth (A) est affichée sur la page-écran principale.
De plus, dans les modes FULL et CORE les fonctions Infotainment sont visibles dans les menus dédiés (B).
Dans les modes TRACK et OFF ROAD les fonctions infotainment ne sont pas visibles sur le tableau de bord, mais les appeals téléphoniques peuvent être de toute façon /acceptés/refusés/terminés grâce aux touches de fonctions.
Attention Toutes les in
Toutes les informations liées à l'Infotainment (Player, accès au Répertoire, Nom des dispositifs, etc.) sont générées pour l'utilisation des caractères occidentaux.




Fig. 54
Si le Bluetooth est actif on a la visualisation, en plus de l'icone Bluetooth, de l'indication des dispositifs connectés, comme par exemple le smartphone, écouteurs du casque pilote et passager, navigateur Ducati.
Il est possible de connecter jusqu'à 4 dispositifs au maximum.

Telephone
Au moyen de la fonction TELÉPHONE :
- il est possible de générer les appels entrants avec le bouton (1) et le bouton (2);
- il est possible de rappeler le numero du dernier appel dans les 5 secondes qui suivent l'interruption d'appeil (fonction RECALL).

Remarque
Il n'est pas possible d'effectuer des appel en selectionnant le nom/numéro depuis le repertoire en utilisant les touches fonctions.
Quand il s'agit d'un appel entrant (B) la couleur bleue à l'intérieur du rectangle est clignotante, alors que lorsque l'appeil est accepté la couleur bleue devient fixe.
Dans les modes TRACK et OFF ROAD en occasion d'un appel entrant, le tableau de bord n'affiche pas le nom de la personne qui appelle, ni le numero. Le pilote entend la sonnerie de l'appeil entrant à l'aide de l'écouteur Bluetooth.
Au cas où le dispositif Player (A) serait actif, quand il s'agit d'un appel entrant, le Player est mis en pause pour toute la durée de la conversation téléphonique, il
est ensuite rétabli lorsqu'la conversation est terminée.
Pour accepter l'appel téléphonique appuyer sur le bouton (2).
Pour terminer l'appeil maintainir enforcé pendant 2 secondes le bouton (1).
Si la page-écran principale est en mode FULL ou CORE, durant les 5 secondes qui suivent la fin d'une conversation téléphonique, le rectangle correspondant à la fonction Recall (C) est activé pour pouvoir eventuellement rappeler.
Au bout des 5 secondes, le rectangle de la fonction recall est désactisé.
Dans les modes TRACK et OFF ROAD la fonction ne recall n'est pas disponible.
Pour activer la fonction Recall dans les 5 secondes à disposition, appuyer sur le bouton (2).


En cas d'appels manqués, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment ou il est déconnecté, le symbole d'applé manqué est affché. Le nombre des appels manqués n'est pas affché.
En cas d'au moins un SMS/MMS/COURRIEL non lu, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment ou il est déconnecté, le symbole de message non lu est affiché. Le nombre de messages non lus n'est pas affiché.


Player
Le Player peut être activé seulement en mode URBAN ou TOURING.
Si au moins un dispositif Smartphone est connecté (icone couleur bleue sur la page-ecran principale), dans les modes d'affichage FULL et CORE, à l'intérieur du Menu 1 il y a la fonction PLAYER OFF. Le Player est activé en appuyant pendant au moins 2 secondes sur le bouton (1).
Le tableau de bord affiche dans le Menu 1 l'option PLAYER ON et la graphique du Player est activée. Si le Player est activé, le bouton (1), le bouton (2) et le bouton (4) peuvent être utilisés seulement pour:gérer le PLAYER.
Si le Player est ON, mais le tableau de bord ne recoit pas le nom du morceau à reproduce, le système met automatiquement en pause le morceau en reproduction et l'indication « NOT AVAILABLE » est affichée dans le rectangle correspondant au nom du morceau.

Importantll n'est pas p
Il n'est pas possible d'activer la fonction Player depuis le Menu 1 pendant un appel entrant, en cours ou en phase de recall.
Le réglage du volume peut être effectué de la façon suivante :
- augmenter le volume : appuyer sur le bouton (1) ;
- diminuier le volume : appuyer sur le bouton (2).
Le Player peut être mis en pause/play cycliquement en appuyant pendant 2 secondes sur le bouton (4). Il est possible de passer au morceau suivant, en appuyant sur le bouton (4) : à chaque pression on a un passage en avant.
Le dispositif player peut etre désactiver en quittant la fonction de contrôle du player (c'est-à-dire en appuyant pendant 2 secondes sur le bouton (2)) et ensuite en appuyant pendant 2 secondes sur le bouton (1) : au niveau de l'indication « Player ON » dans les 3 secondes qui suivant dans le Menu 1, I'indication PLAYER OFF est affichee.

Pour sortir du contrôle du player, bien que le player soit en ON dans l'etat en cours, appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (2).

F.A.Q.
1) Pourquoi je ne recois pas de notification du mail reçu?
Les mails prévoient la notification seulement s'ils ont été configurés sur l'application native du téléphone. Vérifiez de plus que vous téléphone supporte le profil MAP.
En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notice à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande autorisation à l'accès aux notifications messages.
2) Pourquoi je ne recois pas de notification du sms reçu?
Vérifiez que vous telèphone supporte le profil MAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notice à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès aux notifications messages.
3) L'oreillette ne se connecte pas. Pourquoi?
Si on a déjà effectué l'appariement de l'oreillette, il est conseillé de la réinitialiser avant un nouveau appariement avec la moto (se référer au manuel d'instructions de l'oreillette).
4) Quand je recois un appel, le tableau de bord affiche le numero de l'aggellant mais pas son nom (bien qu'il soit enregistré dans le repertoire)
Vérifiez que votre téléphone supporte le profil PBAP. En cas de réponse affirmative, DUCATI MULTIMEDIA SYSTEM, pendant la connexion, envoie une demande d'accès à ce profil qui peut être notification à l'utilisateur de façon explicite (en fonction du système d'exploitation) au moyen d'une demande d'autorisation à l'accès au repertoire du téléphone.
5) ÀpRES activation du Player depuis le tableau de bord, la musique ne démarre pas
L'activation est en fonction de la configuration du téléphone. Dans ce cas, après activation du Player depuis le tableau de bord, lancer également l'application relative à la musique depuis le Smartphone.
6) Le son est parfois saccadé
Si les dispositifs viennent d'être connectés, il est probable que le boîtier électronique Bluetooth est encore en train de compléter la procédure de
connexion avec les mêmes dispositifs. De plus, il faut activer les profils PBAP et MAP. Par conséquent, en cas de iOS, se référer au point 7). En cas d'Android, se référer aux points 2) 4)
7) Mon iPhone ne recoit aucune notification des messages. Pourquoi?
Dans le Menu de Configuration, selectionner Bluetooth. Dans la liste « Mes dispositifs » selectionner la dette « i » à côté de « Ducati Media System ». Activer affichage notifications.
Cruise Control
La Multistrada 1200 Enduro Pro est équipée du système de maintain en la vitesse de croisière : Ducati Cruise Control.
Cette fonction visuelle l'etat du Cruise Control et la vitesse « cible »
Quand le Cruise Control est activé, en appuyant sur le bouton (5) ON/OFF, sur le tableau de bord le témoin Cruise Control s'allume.
Dans cet état le système Ducati Cruise Control est prét pour receivevoir la vitesse cible que l'on souhaite maintainir automatiquement sans devoir agir sur la poignée des gaz.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.

En appuyant sur le bouton (7) SET, la vitesse actuelle de croisière est selectionnée comme valeur souhaïée.
Comme confirmation de la programmation correcte de la vitesse de croisière sur le tableau de bord est activée la vitesse « cible » pendant 5 secondes et ensuite l'icone de « Set »
Il est possible d'augmenter ou de diminuer la vitesse de croisière sélectionnée, en appuyant respectivement sur les boutons (6) et (7).
À chaque « déclic » correspond une augmentation ou une diminution de la vitesse de 1 km/h.
La nouvelle cible de vitesse selectionnée est visible à la place de l'icone de SET quand le système est sur le point d'atteindre la vitesse programmée.
Quand la nouvelle cible de vitesse souhaitee a ete atteinte pour plus de 5 secondes on a de nouveau I'affichage de Iicone SET.
En appuyant sur le bouton (6) RES il est possible de rétablier la vitesse précédente de SET, au cas où le système Ducati Cruise Control aurait été désactifé

Important En presence
Control) prolongée dans le temps, la fonction Cruise Control s'interrompt automatiquement.
Une fois le système activé, il sera possible de programmer la vitesse courante en tant que vitesse souhaïée en appuyant sur le bouton RES (6), ou bien le bouton SET (7): appuyer sur le bouton RES (6), au cas où aucune vitesse cible n'aurait pas été programméeAAParavant.
Dans ce cas le système s'active en mémorisant la vitesse courante du vehicule et en la maintainant sans aucune intervention de l'utiliseur sur la poignée des gaz : la vitesse programmes s'affiche sur le tableau de bord.
Depuis le mode attente, en appuyant sur le bouton RES (6), si on a déjà configuré une vitesse cible et les conditions de fonctionnement sont remplies, le système se remet en marche, en amenant la vitesse du motorcycle à la valeur de la première vitesse cible programmée par l'utilisateur.
Il est possible d'activer le système Ducati Cruise Control seulement si toutes les conditions ci-dessus sont remplies :
-
vitesse enclenchée supérieure ou égale à la deuxieme ;
-
vitesse supérieure ou égale à 50 Km/h (30 mph) ou bien inférieure ou égale à 200 Km/h (125 mph);
-
on a effectué au moins un actionnement du frein (n'importe si avant ou arrêté) depuis le key ON.
Il est possible de désactiver le système Ducati Cruise Control : - en tournant la poignée des gaz dans le sens de décelération ;
- en appuyant sur le bouton (5) ;
- quand on appuie sur le frein avant ;
- quand on appuie sur le frein arrriere ;
- quand on appuie sur l'embrayage.
Le système Ducati Cruise Control contrôle la vitesse du vehicule seulement entre 50 Km/h (30 mph) et 200 Km/h (125 mph).
L'ABS installé sur la Multistrada 1200 Enduro Pro est doté du système Vehicle Hold Control (VHC). Si activé, le système maintain le motorcycle à l'arrêt en enclenchant le frein arrêté en mode actif. Lors de la reprise le système se charger a lui-même de régler la pression offrant ainsi un comfort amélioré au pilote dont la seule tâche sera celle de régler la poignée des gaz et l'embrayage.
Cette fonctionnalité sera activée quand le pilote, moto à l'arrêt et béquille laterale replie, applique une pression elevée sur le levier de frein avant ou sur le levier du frein arrière. Lors de l'activation le système, selon l'état du motorcycle, calcule et applique une pression sur le circuit arrière en intervenant sur le maître-cylindre et les vannes du boîtier électronique ABS.
L'activation du système, disponible pour tous les niveaux ABS sauf quand celui-ci est désactivé, est signalée par l'allumage du témoin VHC. Le témoin VHC clignote quand le système s'apprêté à relâcher la pression du frein arrirée et donc ne maintainant plus le motorcycle à l'arrêt : la réduction de la pression se fait progressivement.

Cette fonctionnalité se désactive lors de la reprise ou bien si le pilote actionne le levier de frein avant deux fois dans un court lié ou 9 secondes après l'activation, ou bien lors du dépliage de la béquille.

Attention
Le système ne fait pas office de frein de
stationnement : lors de son activation il est conseillé de garder les mains sur le guidon afin d'être toujours pré à recupérer le contrôle du motorcycle lors de sa désactivation.

Attention
Le système peut être activé uniquement si
I'ABS ne se trouve pas en etat d'erreur ou en cours d'initialisation ou en mode degradé : en cas d'erreur de I'ABS le témoin ABS est allumé fixe, tandis que si le système ABS est en cours d'initialisation ou en mode degradé, le témoin ABS est allumé clignotant.


Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La suppression des indications d'entretien ne peut etre effectuee que par un Atelier Agree Ducati qui se charger a de I'entretien.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.
II y a 3 types d'interventions d'entretien :
- OIL SERVICE Zéro : révision des 1 000 premiers km (600 MI) ;
-OIL SERVICE et SERVICE DATE : révision huile ou annuelle (les mêmes opérations d'entretien sont effectuées dans ce cas) ; - DESMO SERVICE.

TRACK
Fig. 67
Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée depuis que le compteur kilométrique atteint les 1000 premiers km (600 mi), elle reste active jusqu'à la remise à zéro de la part d'un Centre service agréé Ducati pendant l'intervention d'entretien.


Fig. 68
Indication OIL SERVICE ou SERVICE DATE ou DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1 000 km - 600 mi), le tableau de bord active à chaque Key-ON pendant 5 secondes les indications suivantes en jaune :
- le comptage des kilométres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour OIL SERVICE (A) quand il reste 1000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision;
- le comptage des jours résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour SERVICE DATE (B) quand il reste 30 jours pour atteindre le seul fixé pour la révision;
- le comptage des kilométres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour DESMO SERVICE (C) quand il reste 1 000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision.



Fig. 69
Indication OIL SERVICE ou SERVICE DATE ou DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil, exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée :
-OIL SERVICE (A) :
- SERVICE DATE (B) ;
- DESMO SERVICE (C).
L'indication du type d'intervention à effectuer s'active, en rouge, jusqu'à la «remise à zéro » qui devra être effectuee par un Centre service agreé Ducati lors de l'entretien.

OIL SERVICE


SERVICE DATE


DESMO SERVICE

Fig. 70
Avertissements / Alarmes (Warning)
Le tableau de bord maitrise un nombre d'advertissement / alarmes ( warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son vehicule.
Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des averissements/alarmes existants ( warnings).
Pendant le normal fonctionnement du motorcycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la presence d'un averissement automatique. Avec l'activation d'un averissement, l'indication demeure pendant les 10 premières secondes de manière bien visible (icone « grand » format) pour passer ensuite à une visualisation réduite (icone « petit » format).
En présence de plusieurs warnings actifs, les icones des différents averissements s'affichent en sequence, l'une après l'autre, chacune restant affichée pendant 3 secondes.
TRACK


Fig. 71
Si on active un ou plusieurs averisations et en même temps le témoin Erreur Générique s'active l'icone « petit format » des averisations n'est pas affichée dans le tableau de bord jusqu'à ce que le témoin Erreur Générique reste allumé ; les averisations seront visibles seulement dans les premières 10 secondes avec l'icone grand format.
La fonction est représentée en mode d'affichage TRACK étant donné que pour les modes d'affichage FULL, CORE et OFF ROAD les valeurs de cette fonction sont indiquées de manière similaire au mode d'affichage TRACK.
Ice
Cette fonction signalise qu'il y a risque de verglas sur la chaussée à cause d'une température extérieure très BASSE.
L'activation se produit quand la température descend jusqu'à atteindre 4^ (39^) et se désactive des que la température atteint 6^ (43^) .

Attention
L'advertissement n'exclut pas la présence de tronçons de route verglacés même avec des températures supérieures à 4 °C (39 °F); quand les températures extérieures sont « basses » il est recommandé de conduire toujours avec prudence, en particulier sur des tronçons de route qui ne sont pas exposés au soleil et/ou sur des Ponts.


Fig. 72
Indication Batterie Niveau Faible (LOW Battery)
Cette fonction indique que l'etat de batterie du vehicule est faible.
L'activation est effectue quand la tension de la batterie est inférieure ou égale à 11,0 volts.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recomende de recharger immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécial, car il est fort probable qu'il soit impossible demettre en marche le vehicule.


Fig. 73
Clé Hands Free (HF) non reconnue
L'activation de cet averissement signale que le système Hands Free ne detecte pas la « clé active » pres du vehicule.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recomende de vérifier si la active se trouve effectivement a proximite (si a pas ete egarée) ou si elle fonctionne nettement.


Fig. 74
Niveau de batterie de la Clé Hands Free (HF) « faible »
L'activation de cet avertissement signale que le système Hands Free detecte que la pile qui permet a la clé active de communiquer avec le vehicule et de leMETtre en marche est sur le point de se décharger.

Remarque
Dans ce cas Ducati recommande de remplacer
la pile dés que possible.
Pour le remplacement de la pile se reférer au paragraph « Remplacement batterie de la clé active » page 271.


Fig. 75
Configuration DTC pour parcours non-asphalte (DTC ENDURO)
L'activation de cet averissement signale qu'il faut conduire avec « prudence » sur l'asphalte car on est en train d'utiliser une configuration « extréme » du Traction control (conçue pour les parcours non-asphalts).
Cet avertissement s'active lorsque les Niveau d'intervention du DTC (Ducati Traction Control) 01 et 02 sont utilisés.

Attention
Dans ce cas, Ducati recommande de préter une attention particulière lors de la conduite et de ne pas utiliser une configuration du DTC (Ducati Traction Control) de ce type sur la route, mais uniquement sur des chemins non-asphaltes.


Fig. 76
Configuration ABS pour parcours non-asphalte (ABS ENDURO)
L'activation de cet averissement indique qu'il faut conduire avec « prudence » sur l'asphalte parce qu'on est en train d'utiliser un réglage de l'ABS concu pour les parcours non-asphalts ou seulement le freinage de la roue avant est contrôle.
Cet averissement s'active quand on utilise le Niveau d'intervention de l'ABS 01.

Attention
Dans ce cas, Ducati recommande de préter une
attention particulière lors de la conduite et d'utiliser une configuration de L'ABS de ce type NON sur route, mais uniquement sur des parcours non-asphaltes.
ABS ENDURO

Fig. 77
Saisie de la Date
Cette fonction indique quand il est nécessaire d'insérer la date au moyen du Menu de Configuration.

Remarque
Dans ce cas, Ducati recommande de s'arrête et d'insérer la date en utilisant la fonction « Saisie de la date (DATASET) »
INSERT DATE
INSERT DATE
Fig. 78
Erreur de déblocage de la direction - Direction toujours bloquée
L'activation de cet averissement signale que le système Hands Free n'a pas réussi à désactiver l'antivol de direction.

Attention
Dans ce cas, Ducati conseille d'eteindre et de rallumer le vehicule (Key-Off/Key-On) en maintainant le guidon braqué en fin de course. Si l'avertissement reste toujoursprésent (et donc la direction ne se débloque pas), il faut s'adresser à un Centre service/agréé Ducati.


Fig. 79
Affichage des Erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motorcycle.
Si lors du Key-ON on est en presence d'erreurs, sur le tableau de bord le témoin MIL (B) s'allume (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien on a l'allumage du témoin Erreur Générique (A) (pour toutes les autres erreurs).
Si pendant le fonctionnement normal du vehicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche le témoin MIL, ou bien le témoin Erreur Générique (A).

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichees,
toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati.

Affichage Béquille latérale
Le tableau de bord recoit la donnée sur I'etat de la bequille laterale et si elle est dépliee/baissee il affiche I'indication « SIDE STAND » sur fond rouge. En presence de I'erreur Capteur bequille laterale, le tableau de bord affiche la signalisation de bequille laterale dépliee/baissee, le témoin MIL s'allume. Si le tableau de bord ne recoit pas I'etat de la bequille laterale, il fait clignoter l'indication « SIDE STAND » de bequille laterale dépliee/baissee, pour signaler un etat non defini.

Feux antibrouillard
Le tableau de bord active le témoin des phares antibrouillards quand les deux antibrouillards sont actifs.
En presence d'une erreur relative aux faux antibrouillard, le DSB affiche le témoin Feux Antibrouillard clignotant et le témoin Erreur Générique s'allume.
TRACK

Fig. 82
MENU de Configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motorcycle. Pour entrer dans le Menu de Configuration, il faut maintainir enforcé le bouton (4) pendant deux secondes en état de Key-ON et à une vitesse réelle du motorcycle ≤ (inférieure ou égale à) 20km / h (12 mph): une fois à l'intérieur de ce menu, il n'est plus possible d'afficher d'autres fonctions.
Les fonctions affichées dans le Menu de
Configuration sont :
-RIDING MODE
- INFO MODE
-PIN CODE
-LAP
- BACK LIGHT
- DATA SET
- CLOCK SET
- UNIT SETTING
- BLUETOOTH (seulement si le Bluetooth est actif)

TRACK


Fig. 83

Important
Pour des raisons de sécurité il est conseilé d'utiliser ce Menu lorsque la moto est à l'arrêt.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un à la fois les paramétres pouvant'être personalisés, notamment s'affiche le suivant avec le bouton (2) et le précédent avec le bouton (1).
Après avoir affiché le paramètre souhaité, en appuyant sur le bouton (4), la page de menu correspondant au paramètre selectionné est activée.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du menu n'est pas accessible.
Dans la partie supérieure de l'afficheur, le tableau de bord visualise une chaine de caractères qui indique le parcours des menus et des sous-menus pendant la navigation des Fonctions de réglage.
Pour quitter le Menu de Configuration, il est nécessaire de selectionner l'option « EXIT » et d'appuyer sur le bouton (4).

Personnalisation du style de conduite (Riding Mode)
Il est possible de personneliser les paramétres de chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner le style de conduite souhaite (SPORT, TOURING, URBAN, ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné.
Si au contraire l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sousmenu et on returne à l'affichage précédent.


Les paramètres pouvant être personnalisés pour chaque style de conduite sont les suivants :
- ENGINE
-DTC
-DWC
-ABS -
Programmation assistette de la moto et réglages relatifs DSS suspensions semi-actives (fourche avant - amortisseur arrêté)
-
passager seul
- passager seul avec bagage
- deux passagers
-
deux passagers avec bagage
-
PAR DÉFAUT
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois les parametes pouvantetre personalisés,notamment s'affiche le suivantavec le bouton (1) et le precedent avec le bouton (2).Après avoir affiché le parametre souhaite, enappuyant sur le bouton (4),la page de menu correspondant au parametre selectionné est activée.Tout parametre modifie est gardé en mémoire mêmeapres une coupure de la batterie (Battery-off).
Il est également possible de restaurer, pour chaque style de conduite, les paramètres définis par Ducati avec la Fonction « DEFAULT »
Si l'indication « EXIT » est mise en valeur et que l'on appuie sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on returne à l'affichage précédent.
Attention: Il est consé
Il est conseilé de modifier les paramétres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motorcycle ; si les paramétres sont modifiés par inadvertance, il est conseilé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.
Si la fonction DTC est désactivée et donc seLECTIONnée sur le niveau OFF, le paramètre DWC ne peut pas'être modifié et il est donc régle obligatoirement sur le niveau OFF.

Personnalisation du Style de conduite :Réglage du moteur
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE », Sélectionner depuis le menu dérouulant le style de conduite souhaite (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné.
Selectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personneliser (ENGINE) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaïte, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, la puissance du moteur actuellement programmée est indiquée sur la droite (ex.: MEDIUM).
Dans le menu dérouulant central sont indiquées les possibités de personnalisation :
-HIGH
-MEDIUM
-LOW
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur une a la fois la puissance du moteursouhaitee,notamment,la puissance successive avecle bouton (2) et la precedente avec le bouton (1).
Une fois sélectionnée la puissance du moteur souhaïée, appuyer sur le bouton (4) pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pourémoriser le nouveau choix,maintenir enforcé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur de puissance moteur programmée est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Personnalisation du Style de conduite :Réglage du niveau DTC
Cette fonction permet de programmermer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner depuis le menu dérounant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné.
Selectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personneliser (DTC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois seLECTIONné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DTC actuellémentprogramme s'affiche sur la droite (ex.:ON LEVEL 03).
Dans le menu dérounant central sont enumeratedées les possibités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'etat OFF.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pourémoriser le nouveauchoix,maintenire enfoncé lebouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programme est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Personnalisation du Style de conduite : Configuration du niveau DWC
Cette fonction permet de programmermer le niveau d'intervention du système DWC ou de désactiver le système DWC pour chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner depuis le menu déroulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnalisation du style de conduite selectionné. Sélectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personneliser (DWC) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton (4).
Si la fonction DTC est désactivée et donc seLECTIONnée sur le niveau OFF, le paramètre DWC ne peut pas'être modifié et il est donc reglé obligatoirement sur le niveau OFF.

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DWC actuellément programmes s'affiche sur la droite (ex.: ON LEVEL 01).
Dans le menu dérounant central sont enumeratedées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 8 et l'etat OFF.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pourémoriser le nouveauchoix,maintenirenfoncé lebouton(4)pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZED est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programme est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Personnalisation du Style de conduite : Réglage ABS
La fonction permet de programmer le niveau d'intervention du système ABS ou de désactiver le système ABS pour chaque style de conduite. Entre dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « RIDING MODE» en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner depuis le menu dérouulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné.
Selectionner depuis le menu déroulant le paramètre à personneliser (ABS) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois selectionné le paramètre souhaïte, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'etat de l'ABS actuellémentprogramme s'affiche à droite (ex.: OFF).
Dans le menu dérouulant central sont enumeratedées les possibilités de personnalisation : les niveaux de 1 à 3 et l'etat OFF.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois le niveau d'intervention,notamment,le niveau successif avec le bouton (1) etle precedent avec le bouton (2).
Une fois sélectionné le paramètre souhaité, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pourmettre en valeur l'indication MEMORY.
Une fois effectué le nouveau choix, appuyer sur le bouton (4) pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY couleur orange.
Pour memoriser le nouveau choix, maintainir enforcé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur du niveau ou de l'état programme est actualisée, après quoi l'indication EXIT sera surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Remarque
Si cette fonction est utilisée pour activer ou désactiver le système ABS, en passant donc de l'etat de système inhibé à l'etat de système validé ou vice versa, la procédure d'activation ou de désactivation du système ABS se produit : le changement d'etat du boîtier électronique ABS n'est pas instantané, mais il lui faut à peu après 6 secondes.

Personnalisation du Style de conduite :Réglage suspensions DSS
Cette fonction permet de programmer l'assiette de la moto et le type de gestion des suspensions électroniques associé à chaque style de conduite. Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « RIDING MODE »
Selectionner depuis le menu dérounant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné.
Selectionner depuis le menu déroulant l'assiette de la moto à personneliser, en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).

Les types d'assiette de la moto sont quatre :
- Passager seul (logo passager seul);
- Passager seul avec bagage (logo passager seul avec bagage);
- Deux passagers (logo deux passagers);
- Deux passagers avec bagage (logo deux passagers avec bagage).
Pour chaque assiette il est possible de configurer le réglage correspondant des suspensions électroniques :
- FRONT: réglage compression et détente fourche avant (Hardest, Harder, Default, Softter, Softest);
- REAR: réglage compression et détente amortisseur arrêté (Hardest, Harder, Default, Softer, Softest);
- PRE-LOAD : réglage précharge amortisseur arrêté (Level 01-24).
Une fois seLECTIONnée l'assiette de la moto souhaitation, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans la page de personnelisation de l'assiette.
Selectionner depuis le menu dérouulant central un des réglages des suspensions en appuyant sur le bouton
(1) ou sur le bouton (2). Pour chaque réglage dans le menu qui se trouve au-dessous, sont affichées les configurations possibles et à droite la valeur actuellément saisie.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage compression et détente fourche avant
Cette fonction permet de modifier la compression / détente de la fourche avant des Suspensions Électroniques (DSS) pour chaque style de conduite et pour chaque réglage des suspensions.
Entrer dans la page de personnelisation de l'assiette comme il a ete precedemment indique.
Selectionner depuis le menu dérouulant central FRONT (fourche avant), en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Dans le menu ci-dessous, sont affichées les configurations possibles et à droite la valeur actuellément saisie.
Après avoir sélectionné la configuration可以选择, appuyer sur le bouton (4).

Les personnalisations possibles sont :
-HARDEST;
-HARDER;
- DEFAULT;
- SOFTEST;
- SOFTER.
Avec le bouton (1) ou bien le bouton (2) seLECTIONNER une de deux personnalisations possibles puis appuyer sur le bouton (4) de confirmation pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY.
Pourémoriser le nouveauchoix,maintenirenfoncé lebouton (4)pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉD est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur de personnalisation est actualisée, après quoi l'indication « EXIT » est surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage compression et détente de l'amortisseur arrêté
Cette fonction permet de modifier la compression / détente de l'amortisseur arrêté des Suspensions Électroniques (DSS) pour chaque style de conduite et pour chaque réglage des suspensions.
Entrer dans la page de personnelisation de l'assiette comme il a ete precedemment indique.
Selectionner depuis le menu dérouulant central REAR (amortisseur arrière), en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Dans le menu ci-dessous, sont affichées les configurations possibles et à droite la valeur actuellément saisie.
Après avoir sélectionné la configuration可以选择, appuyer sur le bouton (4).

Les personnalisations possibles sont :
-HARDEST;
-HARDER:
- DEFAULT;
- SOFTEST;
- SOFTER.
Avec le bouton (1) ou bien le bouton (2) seLECTIONNER une de deux personnalisations possibles puis appuyer sur le bouton (4) de confirmation pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY.
Pour<memoriser le nouveauchoix,maintenire enfoncé lebouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉD est surlignée en vert pendant deux secondes, la valeur de personnalisation est actualisée, après quoi l'indication « EXIT » est surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage de la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté
Cette fonction permet de modifier la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté des Suspensions Électroniques (DSS) pour chaque style de conduite et pour chaque réglage des suspensions. Entrer dans la page de personnalisation de l'assiette comme il a été précédemment indiqué. Sélectionner depuis le menu dérouulant central PRELOAD (précharge ressort amortisseur arrêté) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Dans le menu ci-dessous, sont affichées les configurations possibles et à droite la valeur actuèlement saisie. ÀpRES avoir sélectionné la configuration可以选择, appuyer sur le bouton (4).

Les personnalisations possibles sont de 01 au niveau 24.
À chaque pression du bouton (1) le tableau de bord augmente de 01 à 24 pour revenir ensuite à 01.
À chaque pression du bouton (2) le tableau de bord diminué du niveau 24 à 01 pour revenir ensuite à 24.
Une fois sélectionné le niveau souhaité, appuyer sur le bouton (4) de confirmation pourmettre en surbrillance l'indication MEMORY.
Pourémoriser le nouveauchoix,maintenirenfoncé lebouton(4)pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant deux secondes, le niveau est actualisé, après quoi l'indication « EXIT » est surlignée en vert.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Personnalisation du Style de conduite : Restauration des configurations par defaulted (DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramétres associés à chaque style de conduite.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « RIDING MODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le menu « RIDING MODE ». Sélectionner depuis le menu dérouulant le style de conduite souhaité (SPORT, TOURING, URBAN ou ENDURO) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le style souhaité, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné.
Selectionner le paramètre DEFAULT, en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le paramètre selectionné, appuyer sur le bouton (4) pendant deux secondes.

Pour restaurer les paramètres il faut trois secondes pendant lesquelles l'afficheur visualise l'indication « WAIT...».
La procédure terminée, l'afficheur présente l'indication « OK » pendant deux secondes pour confirmer la restauration des paramètres et l'indication EXIT est en surbrillance.
Pour partager du menu et revenir à l'affichage précédent, sélectionner l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).
Personnalisation du Style de conduite : Restauration des configurations par defaulted (ALL DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati de tous les paramétres associés à tous les styles de conduite.
Pour entrer dans la fonction il faut acceder au Menu de Configuration, selectionner l'indication RIDING MODE à l'aide des boutons (1) et (2), puis appuyer sur le bouton (4). Selectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication ALL DEFAULT et maintainir enforcé pendant deux secondes le bouton (4).


Remarque
Si I'indication « ALL DEFAULT » ne peut pas etre
sLECTIONnée, cela signifie que tous les paramétres de tous les riding modes sont deja dans l'etat de « Configuration par Default ».
Selection du mode d'affichage
Il est possible de personneliser le mode d'affichage. Il existe quatre différents modes d'affichage CORE, FULL, TRACK et OFF ROAD. Chacun d'entre eux est associé à un style de conduite et si le Riding Mode est changé en modalité « Default » le mode d'affichage change il-aussi.
Il est toute fois possible de selectionner un mode spécifique, de sorte que le tableau de bord garde le même mode independamment du Riding Mode selectionné.
Pour selectionner le mode souhaite, entrer dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication INFO MODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).

On entre dans le menu INFO MODE.
Ducati configure par défaut le mode d'affichage associé à chaque style de conduite (Riding Mode), c'est-à-dire :
- Mode CORE pour le Riding mode URBAN ;
- Mode FULL pour le Riding mode TOURING ;
- Mode TRACK pour le Riding mode SPORT ;
- Mode OFF ROAD pour le Riding mode ENDURO.

Pour sélectionner un mode d'affichage pour tous les styles de conduite, appuyer sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois sélectionné le mode souhaïte, appuyer sur le bouton (4). La sélection est mise en mémoire, l'indication du mode en cours est mise à jour et le bouton EXIT est automatiquement mis en valeur.
En appuyant sur le bouton (4) on returne à l'affichage precedent.

Pin Code
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Initialement, le PIN CODE n'est pasprésent sur le motorcycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saississant et mémorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de dysfonctionnement.
Pour activer la fonction, suivre la procédure « Saisie du PIN CODE »
Pour modifier le PIN, suivre la procEDURE « Modification du PIN CODE »
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de Déblocage Véhicule page 276.
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle ; au cas où il y aurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.
Activation du PIN CODE
Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN CODE, il faut enter dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication PIN CODE en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu PIN CODE.

Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication INSERT NEW PIN CODE et en dessous trois tirets avec le premier chiffre sur ligné en vert « 0 --- »
Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre surligné en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pourémoriser le nouveauchoix,maintenirenfoncé lebouton(4)pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant 1 seconde, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Après avoir memorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplaçaee par la page dédiée a la modification du PIN CODE.
Seulement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE (possible uniquement dans un Atelier Agreeé Ducati), la page dédiée à la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.

Fig. 111
Modification du PIN CODE
Pour modifier le code PIN existant et activer le nouveau PIN, il faut entraîr dans le Menu de Configuration.
Selectionner l'indication « PIN CODE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction seLECTIONNée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « PIN CODE ». À l'entrée dans cette fonction, sur l'afficheur est visualisée l'indication INSERT OLD PIN CODE et trois tirets « 0- - - », le chiffre « 0 » est surligné en vert.
Saisie de l'« ancien » code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre sur ligné en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (- 1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il report de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre choisi ;

Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.
Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « --- » relatifs à l'OLD PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code ;
-si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 3 secondes l'indication CORRECT, il affiche ensuite INSERT NEW PIN CODE et quatre tirets «----» dont le premier est sur ligné en vert pour proceder à la saisie du nouveau PIN CODE.


Fig. 113
Saisie du « nouveau » code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre sur ligné en vert indiquant le numéro « 0 » :
2) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il repart de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier numéro, le tableau de bord affiche l'indication MEMORY.
Pour mémoriser le nouveau choix, maintainir enforcé le bouton (4) pendant deux secondes avec l'indication MEMORY en surbrillance couleur orange.
Si la mémorisation a réussi, l'indication MEMORIZÉ est surlignée en vert pendant deux secondes, après quoi l'indication EXIT est surlignée en vert.
Si la mémorisation n'a pas réussi, le tableau de bord sur ligne de nouveau les quatre tirets « --- » relatifs au NEW PIN pour permettre une nouvelle tentative de saisie d'un nouveau code.
Pour sortir du menu et revenir à l'affichage précédent, seLECTIONNER l'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

LAP
Pour entrer dans le menu de la fonction LAP, il faut acceder au Menu de Configuration. Sélectionner l'indication LAP en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu LAP. Le menu permet de :
- OFF : désactiver la fonction LAP ;
- ON: activer la fonction LAP;
- LAP DATA : afficher les tours précédemment enregistrés avec la fonction « Enregistrement LAP » ;
- ERASE ALL: effacer les tours enregistrés.


Affichage des tours mémorisés
Pour afficher les tours mémorisés, il faut entraïr dans le menu LAP.
Selectionner l'indication « LAP DATA » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise :
- l'indication TIME suivie du temps au tour enregistré ;
- l'indication SPEEDMAX suivie de la vitesse maximum enregistrée pendant le tour ;
- l'indication RPMMAX suivie de la valeur deTRS/mn enregistrée pendant le tour ;
- I'indication LAP suivie du numero du tour (ex. : LAP 01).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de seLECTIONner un à la fois les tours mémorisés, à savoir : le tour successif avec le bouton (2) (affichage des tours en ordre croissant LAP 01 ... LAP 02 ... LAP 03 .... LAP 15); par la suite l'indication EXIT; le tour précédent est affchéé avec le bouton (1) (affichage des tours en ordre décroissant LAP 15 ... LAP 14 ... LAP 13 .... LAP 01); enfin l'indication EXIT.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).
Remarque
La vitesse MAX mémorisée est celle atteinte pendant le tour (majorée de 5% ).
Remarque
Si aucune donnée n'est presente en mémoire, le chronomètre indiquant « -.-.- », le nombre deTRS/mn MAX = —— et la vitesse MAX = —— sont affichés.

Effacement des tours mémorisés
Pour effacer les tours mémorisés, il faut entraïr dans le menu LAP.
Il est possible d'effacer les tours dans le menu LAP ou en entrant dans la page d'affichage des tours (LAP DATA).
Selectionner l'indication « ERASE ALL » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
L'effacement doit être confirmé en appuyant sur le bouton (4) pendant deux secondes.
Après deux secondes, l'afficheur du tableau de bord visualise l'indication :
- WAIT... pendant deux secondes;
- et ensuite ERASE OK pendant 2 secondes, encore pour indiquer le résultat de l'effacement.

L'effacement est une commande unique qui efface tous les tours méorisés.
Une fois l'effacement terminé, les tours de 01 à 15 sont affichés avec tous les paramétres à la valeur indéfinie « - » (temps = - - - - - ,TRS/mn = - - - - , vitesse = - - ).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Réglage de fond afficheur
Cette fonction permet à l'utilisateur de désirir le type de fond du tableau de bord.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « BACKLIGHT » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois la fonction sélectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « BACKLIGHT »

Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affichent à gauche les configurations possibles du fond : DAY, NIGHT, AUTO, alors qu'a droite est affiché le mode en cours d'utilisation.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible demettre en valeur un a la fois le type de fond youlu au tableau de bord, notamment, le type successif avec le bouton (2) et le precedent avec le bouton (1). Une fois selectionné le type de fond souhaïte, appuyer sur le bouton (4) pour valider le choix. Le tableau de bord active instantanément le mode d'affichage choisi par l'utilisateur et met en surbrillance l'indication correspondante.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

La sélection du réglage DAY (mode jour) active en permanence le fond « blanc » de l'afficheur, pour plus de visibilité - conseillé si la lumière extérieure est élevé.
La sélection du réglage NIGHT (mode nuit) active en permanence le fond « noir » de l'afficheur, pour une visibilité plus attenuée - conseilé si la lumière extérieure est faible et/ou en conditions d'obscurité.
La selection du réglage AUTO (mode automatique) automatique la couleur du fond, se rapportant à l'intensité de la lumière extérieure (détestée par un capteur).
Si l'intensité de la lumière extérieur est élevé
l'afficheur commute son fond en blanc, si l'intensité
de la luzière extérieur est faible il commute en noir.
Saisie de la date
Cette fonction permet à l'utilisateur d'afficher et de programmer / ajuster la date.
Entrer dans le MENU de Configuration.
Selectionner l'indication « DATE SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Important
À chaque coupure de la batterie l'information
calendrier est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Le menu presente les possibilités de réglage à gauche : YEAR, MONTH, DAY, alors que la date est indiquée à droite (ex. : 2012/01/27).
Réglage de l'année
Selectionner l'indication « YEAR » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnee, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée concernant l'année commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'année : 2099, 2098, .... 2000, 2099.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'année : 2000, 2001, .... 2099, 2000.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'année deviendra fixe.

Réglage du mois
Selectionner l'indication « MONTH » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnae concernant le mois commence a clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du mois : 12, 11, ... 01, 12.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du mois : 01, 02, .... 12, 01.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour le mois deviendra fixe.

Réglagedu jour
Selectionner l'indication « DAY » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnée concernant le jour commence à clignoter. L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur du jour : 31, 30, .... 01, 31.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur du jour : 01, 02, .... 31, 01.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programme pour le jour deviendra fixe.

Mémorisation de la date
Pour memoriser la date fixée / modifie il faut seLECTIONner avec les boutons (1) et (2) l'indication MEMORY et appuyer sur le bouton (4) pendant 2 secondes. Le tableau de bord affiche l'indication MEMORIZED pendant deux secondes et ensuite il met en surveillance automatiquement l'indication EXIT.

Si la date n'est pas correcte, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG DATE » pendant trois secondes en mode clignotant et met automatiquement surbrillance l'indication EXIT en indiquant comme date les tirets « ---/--- » en mode fixe. Il est toute fois possible de saisir à nouveau une autre date.
Pour revenir à l'affichage (page de configuration menu) précédente, appuyer sur le bouton (4) quand l'indication EXIT est en surbrillance.

Réglage de l'Horloge
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Entrer dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « CLOCK SET » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4). On entre dans le Menu « CLOCK SET »

Remarque
À chaque coupure de la batterie l'information
horloge est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Le menu présente les possibilités de réglage à gauche : HOUR, MINUTE, AM/PM, alors que l'heures saisie est affichée sur la droite (ex : 10 : 30 a.m.).
Réglage AM/PM
Selectionner l'indication « AM/PM » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnee, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée commence à clignoter.
Selectionner l'indication AM ou PM en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2) respectivement.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programme deviendra fixe.

Réglage de l'heure
Selectionner l'indication « HOUR » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4). La donnée concernant l'heure commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur de l'heure : 12, 11, ..., 1, 12.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur de l'heure : 12, 1, .... 12.
Une fois la valeur fixée, appuyer sur le bouton (4) pour valider et la donnée programmée pour l'heure deviendra fixe.

Réglage des minutes
Selectionner l'indication « MINUTE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois selectionnee, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
La donnée concernant les minutes commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait diminuer d'une unité la valeur des minutes : 59, 58, .... 00, 59.
L'appui sur le bouton (2) fait augmenter d'une unité la valeur des minutes : 00, 01, .... 59, 00.
Une fois la valeur fixe, appuyer sur le bouton
CONFIRMER MENU (4) pour valider et la donnée configurée pour les minutes deviendra fixe.

Mémorisation de l'heure
L'heure est automatiquement saisie chaque fois que l'on quitte les différents réglages (et les deux points clignotent).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage précédent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Configuration des unités de mesure
Cette fonction permet de modifier et de forcer les unités de mesure des grandeurs affichées, independamment de la configuration Pays presente. Pour effectuer la configuration manuelle des unités de mesure, il faut entra dans le Menu de Configuration. Sélectionner l'indication « UNIT SETTING » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2). Une fois que la fonction est sélectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le Menu « UNITS SETTING »

Lorsqu'on entre dans la fonction, s'affiche à gauche la liste des grandeurs pour lesquelles il est possible de saisir les unités de mesure :
-vitesse (SPEED);
- température (TEMPERATURE) ;
- consommation de carburant (CONSUMPTION) ;
- restauration des paramètres automatiques (DEFAULT).
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).

Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue).
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « SPEED » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le Menu « SPEED ».
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : km/h, mph.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaïée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaïée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider etémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.

L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
-Vitesse vehicule et Vitesse moyenne (km/h ou mph) ;
- Compteur kilométrique, Trip1, Trip2 et Trip Fuel (km ou mi).
Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la température.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « TEMPERATURE » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
On entre dans le menu « TEMPERATURE »
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : °C, °F.
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaitée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2). L'unité souhaitée désie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider etémoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.

L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Température du liquide de refroidissement moteur et Température de l'air ambiant extérieur.
Configuration des unités de mesure : Consommation carburant
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la consommation de carburant.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'est décrit plus haut.
Selectionner l'indication « CONSUMPTION » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois que la fonction est selectionnée, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4). On entre dans le menu « CONSUMPTION »
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure en cours est indiquée, suivie de la liste des unités de mesure possibles : L/100km, km/L, mpg (UK), mpg (USA).
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible d'afficher l'unité de mesure souhaïée, notamment l'unité successive avec le bouton (1) et la précédente avec le bouton (2).
L'unité souhaïée désisie, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pour valider et memoriser l'unité de mesure sélectionnée, après quoi l'indication EXIT s'affiche automatiquement.

L'unité de mesure sélectionnée sera utilisé par le tableau de bord pour les grandeurs suivantes :
- Consommation Instantanée et Consommation Moyenne.
Configuration des unités de mesure :
Restauration des paramétres automatiques
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
On entre dans le menu « UNITS SETTING » ainsi qu'il est décrit plus haut. Sélectionner l'indication « DEFAULT » en appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2).
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4) pendant 3 secondes. Sur l'afficheur est visualisée l'indication WAIT... pendant deux secondes et enfin la page du menu UNITS SETTING avec l'inscription EXIT mise en surbrillance.
Pour sortir du menu et returner à l'affichage precedent, afficher l'indication EXIT et appuyer sur le bouton (4).



Fig. 139
Configurations disposittifs Bluetooth
Cette fonction permet d'effectuer l'apparition des dispositifs Bluetooth et/ou eventuellement de les désaccoupler.
Pour executer cette fonction, il faut entraïr dans le Menu de configuration.
Selectionner l'indication « BLUETOOTH » en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le menu « BLUETOOTH », qui est actif seulement si la fonction Bluetooth est active.
Il n'est pas possible d'acceder au menu BLUETOOTH si le dispositif player est actif ou un appel entrant est en cours ou bien en phase de recall.
Pour effectuer la procédure d'appariement des dispositifs se référer au paragraphe « Appariement nouveau dispositif (Pairing) »
Pour effectuer la procédure d'effacement des dispositifs se référer au paragraphe « Élimination dispositif associé »

Fig. 140
Appariement nouveau dispositif (Pairing)
Cette fonction permet d'associer (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth en exécutant la commande de « PAIRING »
Régler le dispositif Bluetooth de façon à en permettre le repération de la part du boîtier électronique et donc allumer le dispositif pour permettre au système de pouvoir le détector.
Un dispositif Bluetooth en mode de repérage transmit un signal radio qui en permet la détction par d'autres disposits. Cette fonction est dénommée mode d'association.
Le motorcycle est équipé d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Headset
Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocôles standardpendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).
Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications eventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :
- des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »;
- des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (meme si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »).
Attention
En cas de brouillages dus à des conditions du milieu extérieur particulières, le kit écouteurs Ducati ref. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati ref. 981029498).

Remarque
Le kit Ducati ref. 981029498 peut etre achete
séparation chez un Concessionnaire ou un Centre service/agree Ducati.
Au premier accès au Menu de Configuration
BLUETOOTH, par défaut la première fonction sera « PAIRING »
La fonction Pairing est activée en appuyant sur le bouton (4): elle permet d'effectuer la recherche des dispositifs Bluetooth présents. Le symbole de la recherche en cours de dispositifs est automatiquement activé ainsi que l'indication « WAIT... »
La fonction Pairing termine automatiquement quand les dispositifs à proximate sont trouvés.
Si le Pairing n'a pas abouti, on a l'affichage de I'indication « PAIRING LOST. PLEASE EXIT ». À ce stade, il est seulement possible de quitter le Menu de Configuration BLUETOOTH, et par la suite de faire une autre tentative.
Si le Pairing, au contraire, a réussi, dés que les dispositifs Bluetooth sont détectés, leur nom est indiqué dans la liste des dispositifs : il est possible de visualiser jusqu'à une quantité maximum de 20 dispositifs.
Dans la liste des dispositifs trouvés pendant la phase de Pairing, ne figurent pas les dispositifs déjà associés, même si avec le Bluetooth ON.
Si deux ou plusieurs dispositifs bluetooth ont le même nom, la liste des dispositifs trouvés presente deux ou plusieursétiquettes avec le même nom.
Au cas où un dispositif trouve n'auraitaucun nom, celui-ci n'est pas indiquedans la liste des dispositifs trouvés.
Pendant la recherche il est possible :
- de faire défilier la liste en appuyant sur les boutons (1) e (2);
- de sélectionner l'étiquette « CONNECT», en appuyant sur le bouton (4), au niveau du dispositif que l'on peut associier. Si on effectue la sélection, l'étiquette du dispositif selektionné affiche «WAIT».
Pour quitter la phase de Pairing, selectionner I'indication « EXIT » et appuyer sur le bouton (4).

Il est possible d'associer jusqu'à :
- 2 Smartphone ;
- 1 navigate;
- 1 casque pilote ;
- 1 casque passager.
S'il y a déjà 5 dispositifs associés, au moment où l'utilisateur peut effectuer la fonction Pairing l'indication suivante sera affichée : « MAX 5 DEVICES CAN BE ASSOCIATED, » et « REFER TO USER MANUAL »
Automatiquement l'indication DELETE relative au premier dispositif associé, est mise en surbrillance et il est possible de procéder à l'élimination d'un ou de plusieurs dispositifs (voir Élimination Dispositif associé) ou bien on peut quitter le Menu de Configuration Bluetooth.

Quand le dispositif apparié a été connecté, l'utilisateur sélectionne le type de dispositif qui a été connecté, à l'aide des boutons (1), (2) et enfin le bouton (4) pour confirmer. Les types de dispositifs sont dans l'ordre :
- Smartphone ;
- Casque pilot;
- Casque passager;
- Navigateur.
Quand le type de dispositif a ete selectionne, on aura sur I'afficheur I'indication « WAIT... »
Lorsque l'association est terminée, l'indication WAIT est remplacede par le nom du dispositif connecté: seulement les premiers caractères du nom du dispositif sont affichés.
La désactivation de la fonction Pairing se fait à la sortie du Menu de Configuration Bluetooth ou quand il n'y a pas d'autres dispositifs Bluetooth Presents en plus de ceux déjà trouvés.

Au cas ou on voudrait associer un dispositif Smartphone, la procEDURE d'association avec le boitier electronique Bluetooth prévoit la saisie d'un code d'association (0000) qui est nécessaire seulement la première fois que I'on peut associer le dispositif avec le boitier electronique Bluetooth. Dans ce cas, sur le Tableau de bord l'indication du PIN à saisir est affichée « INSERT PIN ON SMARTPHONE : 0000 ». Quand I'utilisateur saisit le PIN sur le Smartphone, le dispositif sera associé.

Navigateur
Au cas où on voudrait connecter un Navigateur Bluetooth, la procédure de connexion devra être conclude sur ce dernier, en selectionnant la connexion avec le boîtier électronique Bluetooth de la moto. Dans ce cas, à l'intérieur du Menu de Configuration Bluetooth, en phase d'association, on aura l'indication « CONNECT ON NAVI», qui disparaître au moment où la connexion entre le boîtier électronique et le dispositifaura réussi.

Remarque
Si I'utilisateur ne complete pas l'association
côté Navigateur dans 90 secondes, sur le tableau de bord la page-écran d'association disparaître, et on aura de nouveau l'affichage de la page-écran principale du Menu de Configuration Bluetooth.
Le défilament, en cas d'association en cours, est activé 90 secondes après le début de la phase d'association (s'il y a eu des erreurs pendant l'association) et contrôle de pouvoir selectionner seulement l'encadrement clignotant de l'indication EXIT pour interrompre l'association si nécessaire :
- en appuyant sur UP/DOWN Exit devient vert (et en frappant sur ENTER il est possible de quitter le Menu de Configuration Bluetooth);
- en appuyant sur UP/DOWN Exit devient blanc (dans ce cas, il n'est pas possible de quitter le Menu de Configuration Bluetooth).

Attention
Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
-Kit système GPS Ducati Zumo 350
-Kit système GPS Ducati Zumo 390
-Kit système GPS Ducati Zumo 395

Remarque
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent charetés séparément chez un Concessionnaire ou entre service agréé Ducati.
Lorsque l'association est terminée, l'indication WAIT est remplaçaee par le nom du dispositif connecté. (un défilament du nom complet sera effectué, et à la fin, la chaine de caractères sera coupée et seulement les premiers caractères seront affichés).

Élimination dispositif associé
Depuis le menu Bluetooth, il sera possible d'acceder à la liste des dispositifs associés en appuyant sur le bouton (4) au niveau de l'étiquette DEVICE.
De la liste des dispositifs associés, il est possible de seLECTIONner le dispositif que l'on peut connecter en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Par la suite, en appuyant pendant au moins deux secondes sur le bouton (4), au niveau de l'étiquette « DELETE», on elimine le dispositif.
le dispositif éliminé disparait de la liste des dispositifs associés. À ce stade, la liste des dispositifs associés est actualisée. En selectionnant l'encadrement clignotant de l'indication EXIT, en appuyant sur le bouton (4) on quitte la liste des dispositifs associés, en revenant ainsi à l'affichage principal du Menu de Configuration.


Informations (INFO)
Cette Fonction permet de visualiser quelques informations utiles.
Pour afficher les « INFO » il faut acceder au Menu de Configuration, sélectionn à l'aide du bouton (1) ou
(2) l'indication « INFO » puis appuyer sur le bouton (4).
Les informations disponibles sont :
- BATTERY (indication tension de la batterie) ;
- RPM (Indication tours moteur) ;
- BLUETOOTH version (version module Bluetooth).


Contrôle des feuX
Feu de croissement / de route
Cette fonction permet de réduire la consommation de la batterie, en réglant l'allumage et l'extinction du phare.
Lors du key on les frais de croissement et de route restent éteints (off); seulement les frais de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement sera activé ; avec le moteur en marche, le fonctionnement standard des feu est rétabli : il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (3) dans les positions (A) et (B). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les feu des croisements et de route en appuyant sur le bouton (3) en position (C) situé sur le commutateur gauche.

Si dans un délambda de 60 secondes à partir de l'allumage « manuel», le moteur n'est pas démarré, les feuels de croissement et/ou de route sont de nouveau désactivés (off).
Au cas où le feu de croissement et/ou de route serait activé avant de démarrer la moteur (suivant la procédure à peine décrite), durant le démarrage du moteur le phare s'éteint automatiquement et se rallume quand le moteur est complètement en marche.
Fonction activation / déactivation Feux de braquage/inclinaison (Cornering)
Cette fonction permet l'activation / désactivation automatique des Feux de braquage/inclinaison (Cornering). Les feu de braquage/inclinaison sont utilisés pour fournir un meilleur éclairage dans les virages à savoir sur la zone de la route située à proximé de l'angle avant du vehicule du côte où il s'appréte à tourner. Les feu de cornering s'activent à droite quand l'angle d'inclinaison est à droite, et à gauche quand l'angle d'inclinaison est à gauche.
Clignotants
Le tableau de bord effectue la rentrée automatique des clignotants.
Pour activer le clignotant gauche appuyer sur le bouton (10) dans la position (l), alors que pour activer le clignotant droit appuyer sur le bouton (10) dans la position (L).
Il est possible de désactiver les clignotants en appuyant sur le bouton (10) du commutateur gauche. Au cas où la remise à zéro manuelle de la commande clignotant ne serait pas exécutée, le tableau de bord désactive automatiquement le clignotant après avoir parcouru 500 m (0,3 mi) des son activation. Le comptage de la distance parcourue pour réaliser la désactivation automatique est activé seulement à des vitesses inférieures à 80 km/h (50 mph).
Si le calcul de la distance parcourue pour la désactivation automatique est activé et que l'on dépasse par la suite la vitesse de 80~km / h (50 mph), le calcul est interrompu et ne reprend que lorsque la vitesse redescend au-dessous du seuil indiqué.


Attention
Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d'assistance à la disposition du pilote, c'est-à-dire, ils aident le pilote à gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée et comfortable possible. Ces systèmes ont été développés pour fonctionner dans la plupart des manoeuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à préter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire).
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. Il est possible d'activer la fonction « Hazard » en appuyant sur le bouton (11). L'activation est possible seulement en condition de vehicule allumé (Key-ON). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les témoins présents sur le tableau de bord. Il est possible de désactiver manuellement la fonction « Hazard » seulement en conditions de vehicule allumé (Key-ON) en appuyant sur le bouton (11).


Lorsque la fonction « Hazard » est activée, si l'on Coupe le contact (cle tournée en position « OFF »), la fonction reste active pendant 2 heures. Au bout des 2 heures, les clignotants s'éteignent automatiquement pour préserver l'état de la batterie.

Remarque
Si I'on tourne la clé sur ON avec la fonction
« Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption temporaire de la commande des clignotants est admise pendant le check initial du tableau de bord).

Remarque
En cas de coupure imprévue de la batterie à
n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Remarque
La fonction « Hazard » a la priorité sur le mentionnement normal des clignotants individuels, il ne sera pas possible d'activer les clignotants duels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Indication « Appuyer sur le Bouton d'Allumage pour bloquer la direction » (au Key-Off)
Cette fonction indique qu'il faut appuyer sur le bouton pour activer l'antivol de direction.
Dans les premières 60 secondes après avoir étéint le vehicule, il est possible d'activer l'antivol de direction en appuyant sur le bouton de démarrage.
L'indication « KEEP PRESSED TO LOCK » est activées si le bouton de démarriage est enforcé pendant au moins 1 seconde.

Indication Antivol de direction activé (au Key-Off)
Cette fonction indique que l'antivol de direction a ete active au key-Off.
Si I'antivol de direction a ete active correctement, le tableau de bord affiche pendant 5 secondes
I'indication « STEERING LOCKED » sur I'afficheur.

Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motorcycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on étèint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de modifier le signal émis au moment du démarrage depuis une antenne spéciale incorporee dans la bulle. Le signal modulé constitue le « mot de passage», toujours différent à chaque démarrage, par lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et ce n'est qu'à cette condition qu'il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Le motorcycle est livre avec :
-n°1cleactive(1);
- 1 clé passive (2).
Elles contiennent le code utilisé par le système « Hands Free » pour effectuer le key-on, en de différentes modalités.
La clé active (1) est celle que l'on utilise normalement et elle est dotée d'un bouton (A); en appuyant sur ce bouton on obtient la sortie de la partie métallique (B). La rentrée de la partie métallique s'obtient en accompagnant cette dernière dans le corps de la clé.


La clé est dotée d'un bouton de RESET (3) du microprocesseur qui en gère l'électronique : au cas où il ne serait pas possible d'effectuer un Clé-ON à cause de la non reconnaissance de la clé dans la fonctionnalité active et/ou passive de la part du système Hands Free, la seule pression du bouton RESET permet de reactiver la fonctionnalité correcte de la clé.
À l'intérieur de la clé active il y a une batterie qui doit être remplaçée quand, lors de l'allumage du tableau de bord, le message « low level » est affiché sous les symboles de la clé et de la pile.

Remarque
Dans ces cas, on recommende de replacer la rie le plus tout possible.
Quand le niveau de charge descend au dessous d'une certaine limite, la clé ne peut fonctionner qu'en modalité passive, ce qui équivaut à utiliser la clé passive : dans ce cas aucun message ne sera affché au tableau de bord.


Attention: Ne conduse
Ne conduisez pas votre moto avec la clé (active ou passive) insérée dans le bouchon du réservoir ou dans la serrure de la selle parce qu'elle pourrait sortir et.devenir un danger potentiel.De plus,si heurtée,la partie mécanique de la clé ainsi que le circuit intégré, pourraient'être endommages.
La conduite dans des conditions climatiques défavorables, avec la clé insérée, pourrait également cause des préjudices au circuit intégré de la clé.
Ne pas laisser la clé sur le vehicule pendant le lavage étant donné qu'elle pourrait être endommagée (la clé n'est pas étanche).
Réinitialisation clé active
Pour effectuer la réinitialisation de la clé active, il faut appuyer sur le bouton (A) d'ouverture de la partie métallique.
Déposer le cache arrêté en plastique (4) en le poussant vers l'avant et ensuite en le boulevant comme la figure le montre.


Appuyer sur le bouton de RESET (3) jusqu'à entendre le « déclic » de butée.
Repositionner le cache (4) arrête en plastique et le pousser en arrête en exerçant une légere pression comme la figure le montre. S'assurer que la fermeture a bien eu lieu.


Remplacement de la batterie de la clé active

Remarque
Apre's le remplacement de la batterie, il n'est pas nécessaire de reprogrammer les clés.
Extraire la partie métallique de la batterie. Déposer la coque arrête en plastique de la poignée en la poussant en avant et en la boulevant comme les figures le montrent.


Lorsque les coques en plastique ont ete separees,
extraire la gaine de protection de la batterie (2).
Extraire la batterie (3) et la remplacer avec une neuve.


Insérer la batterie dans son logement en faisant attention à la polarité : le pôle positif (+) doit être orienté vers le haut.

Important
Utiliser seulement des batteries du type d'crit.
Positionner la gaine (2) en butée contre la batterie.


Repositionner la coque arrête en plastique et la pousser en exerçant une légère pression comme la figure le montre.
S'assurer que la fermeture a bien eu lieu et que la clérale sulte bien fermée.


Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontré d'être le propriétaire du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ceci pour garantir que les clés eventuellement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisisson propre PIN CODE pour le déblocage momentané du vehicule.
Si la fonction PIN CODE est active, le tableau de bord active dans le « Menu 1 » la possibilité de saisie du code de déblocage et l'indication INSERT PIN CODE et en dessous trois tirets et le zéro (« 0 ») comme premier chiffre, sont affichés.
Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) à chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) à chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « --- » pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est régèle sur la base d'un temps prédéfini de 2 minutes.
-si le code PIN est correct le tableau de bord affiche l'indication CORRECT pendant 3 secondes, puis il passe à la « Page-écran standard ».

Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter
cette procEDURE pour demarrer le motorcycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agreeé Ducati pour résoudre le problème.
TRACK


Fig. 173
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
74 Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Système « Hands Free »
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embrayage.
5) Pedale de commande frein arriere.
6) Commutateur droit.
7) Poignée commande des gaz.
8) Levier commande frein avant.
9) Selecteur de vitesse.

Fig. 174
Système « Hands Free »
Le système Hands Free se compose de :
1) bloc Hands Free;
2) antennene;
3) clé active ;
4) clé passive ;
5) Bouchon électrique (En option).


Important
Conditions affectant le fonctionnement
correct du système « Hands Free »
Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas etre optimal dans les cas suivants.
-Àproximé d'une tour de télévision,d'une station radio,d'une centrale électrique,d'un aéroport,d'une station de ravitationlment ou d'autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.
- En cas de transport d'une radio portable, d'un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.
-Àproximédeplusieursclés sans fils.
- Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.
- Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.
- Une clé sans fils laissée à proximé d'un apparéil électrique tel qu'un ordinateur.
La (Fig. 176) indique la position du bloc Hands Free (7) et la (Fig. 177) indique la position de l'antenne (2).


Ouverture et fermetre de la trappe Hands free
Le bloc « Hands free » (1, Fig. 175) est situé sur la partie avant du réservoir et pour y acceder il faut déposer la trappe (8) en la boulevant vers le haut. Refermer la trappe (8), en s'assurant d'introduire respectivement les pivots (A) dans les plots en caoutchouc (B) en appuyant sur les languettes jusqu'à ce que l'emboitement se soit réalisé. Dans la version USA le bouton d'urgence sur le bloc Hands free peut être atteint sans enlever la trappe (8).


Allumage « key on » et extinction « key off » du système Hands Free
Le key on sert à allumer le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques. Le key off sert à éteindre le système Hands Free et tous les dispositifs électroniques, et à arrêter le moteur. Le key on se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton d'arrêt d'urgence (7) place sur le bloc Hands Free. Le key off se fait à l'aide du bouton (6) situé sur le commutateur droit du guidon ou à l'aide du bouton (7) place sur le bloc Hands Free.

Attention
Le bouton (7) reste caché sous la trappe (8). La déposer pour rejoindre le bouton (7).

Remarque
L'utilisation d'un des deux boutons (6) ou (7)
n'exclut pas l'autre, ex : si l'on met le moteur en marche avec le premier, on peut l'arrêté avec l'autre et vice versa


Le key on ne peut se faire qu'en présence d'une des deux clés (3) ou (4) ou bien en saisissant le pin code. Le key off, par contre, peut se faire même en l'absence de la clé (3) ou (4). Le key off peut être effectué quand la vitesse du vehicule est égale à zéro en appuyant sur le bouton (6) du guidon ou en appuyant sur le bouton (7) Hands Free; si la vitesse est supérieure à zéro, la seule manière d'effectuer le key off est d'appuyer sur le bouton (7) Hands Free.

Remarque
La clé active (3) avec pile déchargee se
comporte comme une clé passive (4). Le tableau de bord signale l'etat de batterie à plat.


La partie mécanique (A) de la clé (3) sert à ouvrir le bouchon réservoir de carburant et les serrures de la selle et des valises. La partie métallique (A) de la clé (3) reste cachée à l'intérieur de cette-ci; si l'on appuie sur le bouton (B), elle sort.

Remarque
Lorsqu'on met le contact « key on » et le moteur est à l'arrêt, au bout de trente secondes consécutives sans détector la présence de la clé active (3), le contact est coupé automatiquement sans besoin d'aucune action de la part de l'utilisateur.

Key-on / key-off à l'aide du bouton sur le guidon avec la clé active
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, et en présence de la clé active (3, Fig. 182).

Remarque
La clé active (3) a un rayon d'action d'environn, elle peut donc être utilisée dans ce rayon.
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé (3, Fig. 182) uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.

Key-on/ key-off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé active
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 175) et avec la présence de la clé active (3, Fig. 182).

Remarque
La clé active (3) a un rayon d'action d'environ 1,5 m, elle peut donc être utilisée dans ce rayon.
Le key off se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 175), même en l'absence de la clé (3, Fig. 182).

Key-on / key-off à l'aide du bouton sur le guidon avec la clé passive
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, et en presence de la clé passive (4, Fig. 182).

Remarque
La clé passive (4) a un rayon d'action de quelques centimétres, c'est pourquoi la clé (4) doit être positionnée pres de l'antenne (2).
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton gris (6) sur le guidon, même en l'absence de la clé (4, Fig. 182) uniquement lorsque la vitesse du vehicule est égale à zéro.


Key on / key off à l'aide du bouton du bloc Hands Free avec la clé passive
Le key on se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free et en presence de la clé passive (4, Fig. 182).

Remarque
La clé passive (4) a un rayon d'action de quelques centimétres, c'est pourquoi la clé (4) doit être positionnée pres de l'antenne (2).
Le key off se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free (1, Fig. 175), même en l'absence de la clé (4, Fig. 182).

Key on / key off à l'aide du pin code (déblocage du système antidémarragelectronique)
Le key-on se fait en appuyant sur le bouton (7) du bloc Hands Free(1, Fig. 175) en l'absence des clés
(3 Fig. 182) et (4, Fig. 182) et en saisissant le pin code sur le tableau de bord.
Le key-off se fait en appuyant sur le bouton (6) sur le guidon de la position de moteur On à la position de moteur Off.
Après chaque key off, lors du prochain key on, en l'absence des clés, il faut saisir le pin code. Le pin code sera saisi par le client une fois le motorcycle reçu.
Sans pin code, cette fonction est desactivée. Lorsqu'on appuie sur le bouton Hands Free (7), le tableau de bord active l'éclairage de fond et l'afficheur circulaire pour pouvoir saisir le pin code de quatre chiffres. La saisie du pin code correct allume le tableau de bord et autorise le démarrage du moteur.
La saisie du pin code doit être effectuee dans un delayede 120 secondes au bout desquelles le Key-off seproduit automatiquement.

Fonction de saisie du PIN CODE pour le déblocage du vehicule
Cette fonction permet de faire demarrer «temporairement » le vehicule en cas de « dysfonctionnement » du système HF (Hands Free). Pour activer la fonction appuyer sur le bouton Hands Free (7) « de secours», en soulevant la trappe (8) dans l'impossibilité demettre le vehicule en marche à l'aide du bouton d'allumage normal.
Après avoir appuyé sur le bouton, le tableau de bord active la page de saisie du code de déblocage, et l'indication INSERT PIN CODE s'affiche avec audressous quatre tirets « --- » surlignés en vert.

Saisie du code :
1) L'appui sur le bouton (4) Sélectionne uniquement un chiffre en vert indiquant le numéro « 0 »;
2) à chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il report de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (1) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il report de « 0 »;
4) appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE.

Après avoir appuyé sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre :
- si le code PIN n'est pas correct, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » pendant 3 secondes et par la suite encore les quatre tirets « --- » pour permettre une nouvelle tentative de saisie du code. Le nombre de tentatives possibles est régèle sur la base d'un temps prédéfini de 2 minutes.
-si le code PIN est correct le tableau de bord affiche l'indication CORRECT pendant 3 secondes, puis il passe à la « Page-écran standard ».

Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'exécuter
cette procEDURE pour demarrer le motorcycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agreeé Ducati pour résoudre le problème.

TRACK

Fig. 193
Commutateur gauche
1) Inverseur des feuix à deux positions :
-(A) pouse vers le haut feu de route allumé ( reporté en position initiale(B) feu de croissement allumé ( :
-
(C) pousse vers le bas appel de phare ( D;
-
(FLASH), fonction « Start-Stop lap »
2) Bouton activation/désactivation des 4 clignotants (Hazard).
3) Bouton activation/désactivation des phares antibrouillards.

4) Bouton de navigation du menu.
5) Bouton Cruise Control.
6) Bouton clignotant à trois positions (
-position centrale = eteint;
- position ( = changement de direction à gauche ;
- position ( = changement de direction à droite;
7) Bouton de désactivation des clignotants.
8) Bouton (一) = avertisseur sonore.


Le bouton (4) de navigation menu à trois positions :
-(D) défilament des fonctions menu (menu UP);
- (C) défilament des fonctions menu (menu DOWN);
-F) confirmation menu.
Le bouton (5) Cruise Control à trois positions :
-(G) activation/desactivation Cruise Control;
-(H) augmenter la vitesse de croisière ou rétabir la vitesse précédente;
- (I) diminuer la vitesse de croisière ou seLECTIONner la nouvelle vitesse;

Legende
A) Feu de croisement.
B) Feu de route.
D) Menu vers le haut
E) Menu vers le bas.
F) Affichage menu confirmation.
G) Off, On Cruise.
H) Augmenter la vitesse.
I) Diminuer la vitesse.
2) Hazard.
3) Feux antibrouillards.
5) Cruise.
6) Indication clignotants.
7) Off clignotants.
8) Avertisseur sonore.

Levier de commande embrayage
Le levier (1) qui commande le débrayage est équipé d'une molette (2) servant à régler l'écart entre ce levier et la poignée sur le guidon. La distance du levier est réglée par 10 déclics de la molette (2). Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Attention
Le levier d'embrayage doit être régle motorcycle arrêté.

Important
7:1 Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.


Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissee et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).
Commutateur droit
1) Contacteur rouge EXTINCTION DU MOTEUR.
2) Bouton DEMARRAGE MOTEUR.
3) ALLUMAGE/EXTINCTION (key-on/ key-off) du système et activation de I'antivol de direction.
4) Bouton POIGNÉES CHAUFFANTES.
Le contacteur (1) a deux positions d'utilisation, à savoir :
B) pouse vers le bas : EXTINCTION MOTEUR.
A) pouse vers le haut: RUN ON. Cette position est la seule qui permet de démarrer le moteur en appuyant sur le bouton (2).


Legende
2) Allumage électrique du moteur.
3) Antivol de Direction Electronique.
4) Chauffage des Poignées.
A) Run ON.
B) Run OFF.
C) Allumage électrique de la moto.
D) Extinction électrique de la moto.

Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côte croit du guidon, commande l'ouverture des papillons du corps à papillons. Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique.
Le levier (1) de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier de la poignée sur le guidon.
La distance du levier est reglee par 10 déclics de la molette (2).
Tourner la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour éloigner le levier de la poignée des gaz. Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour rapprocher le levier.
En cas de pression elevée sur le levier de frein avant et si les conditions pour son activation sont remplies, le système Vehicle Hold Control (VHC) sera activé comme précrit dans le paragraphe page 151.

Pédale de commande frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere, pousser la pedale (1) vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.
En appliquant une pression elevée sur la pedale de frein arrêté et si les conditions pour son activation sont remplies, le système Vehicle Hold Control (VHC) sera activé comme déscrit dans le paragraphe page 151.

Sélecteur de vitesse
Le.selecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retour automatique ; cette condition est signalee par l'allumage du temoin N sur le tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
-en bas = pousser le selecteur vers le bas pour enclencher la 1ere vitesse et pour retrograder. Avec cette manoeuvre, le témoin N du tableau de bord s'eteint;
en haut = lever le sélecteur pour enclencher la 2^e vitesse et ensuite la 3^e , 4^e , 5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.

Réglage de la position du/selecteur devitesse et de la pédale de frein arrêté
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du selecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté par rapport au repose-pied correspondant.
Pour modifier la position de la pedale, proceder comme suit :
Sélecteur de vitesse
En agissant sur la prise de clé bloquer la tige (1) avec une clé ouverte, et desserrer les contre-écrous (2) et (3).


Remarque
L'ecrou (2) est filete a gauche.
Tourner la tige (1), jusqu'à ce que la pedale du sélecteur de vitesse soit dans la position souhaitation.
Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
Pédale de commande frein arrêté
Desserrer le contre-écrou (7).
Tourner la vis (6) de réglage de la course de la pedale jusqu'à la position souhaitée. Serrer le contre-écrou (7).
En appuyant d'une main sur la pedale, vérifier la présence d'un jeu d'environ 2÷ 5 mm avant le début de l'action de freinage. Si ce n'est pas le cas, modifier la longueur de la tige de commande du maître-cylindre ainsi qu'il est indiqué ci-dessous.
Desserrer le contre-écrou (10) sur la tige du maitrecyclindre.
Visser la tige (8) sur la fourche (9) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (10) et vérifier le jeu à nouveau.

Il est possible de régler le repose-pieds (11) de la commande de frein arrêté selon deux positions.
Tirer le repose-pieds (11) vers l'extérieur du motorcycle et le tourner de 180^ .
Relachier le repose-pieds, en s'assurant que la bride (12) s'insere correctement dans le siege (13) sur le levier de commande de frein arrriere.


Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Béquille latérale.
4) Prise de courant.
5) Rétroviseurs.
6) Dispositifs de réglage de la fourche avant.
7) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
8) Catalyseur.
9) Silencieux d'échévement.
10) Connexion USB.
11) Pare-brise.

Bouchon réservoir de carburant
Ouverture
Soulever le couvercle (1) de protection et introduire la clé active ou passive dans la serrure. Tourner la cléd'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever le bouchon (2).
Fermetre
Refermer le bouchon (2) avec la clé insérée et l'emboiter dans son logement. Extraire la clé et refermer le couvercle (1) de protection de la serrure.

Remarque
Le bouchon ne peut être fermé que clé installée.

Attention
À la suite de tout ravitationnement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.
Ouverture électrique du bouchon carburant (en option)


Le bouchon électrique (2, Fig. 212) s'ouvre après chaque key-off dans les 60 secondes qui suivent en actionnant le levier (1, Fig. 211) sur le bouchon même.
Serrure selle
En actionnant la serrure (1) il est possible de déposer la selle du passager, pour acceder au compartment à outils, et la selle pilote, pour acceder à la batterie et à d'autres dispositifs.
Dépose de la selle passager
Insérer la clé active ou passive dans la serrure (1) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à entendre le déclic de décrochage de la selle passager.
Pour déposer la selle passager (2) soulever la partie avant et la tirer en avant pour libérer le crochet (3) du fond de selle.


Dépose de la selle pilote
Retirer les deux vis (4) des deux cots de la selle pilote (5).
Tirer la selle à l'arrière et vers le haut en même temps afin de la sortir des guides (6).


Repose de la selle pilote
Positionner la partie avant de la selle pilote (5) avec les pattes (7), dans les guides (6, Fig. 216).
Vérifier que la selle est positionnée de façon correcte sur le sous-cadre arrêté, ensuite représentier les deux vis (4).
Serrer les deux vis (4) au couple de 5Nm± 10%


Repose de la selle passager
Positionner la selle passager (2) sur le sous-cadre arrriere en inserant la patte (3) dans le siège (8) à l'intérieur du bac à outils.
Pousser la salle passager (2) vers le bas pour bloquer le pivot (9) dans la serrure selle.
S'assurer que l'accrochage a ete effectue correctement, en tirant avec moderation vers le haut la salle passager (2).
Sortir la clé de la serrure.

Béquille latérale

Important
Utiliser la béquille latérale pour soutenir le motorcycle seulement pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la béquille latérale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrrière sur le côte aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontale), incliner le motocycle à droite en levant la béquille (1) avec le dessus du pied en même temps.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la bequille laterale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous

les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa bequille laterale.

Remarque
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).

Remarque
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baisseee et le selecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).
Boitier électronique bluetooth
Le motorcycle est équipé d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Headset
Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocôles standardpendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).
Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications eventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour :
- des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »;
- des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (meme si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »).
Attention
En cas de brouillages dus à des conditions du milieu extérieur particulières, le kit écouteurs Ducati ref. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati ref. 981029498).

Remarque
Le kit Ducati ref. 981029498 peut etre achete
séparation chez un Concessionnaire ou un Centre service/agree Ducati.
Vérifiez que votre smartphone supporte les profils suivants:
- Profil MAP : pour l'affichage correct des notifications SMS et MMS ;
- Profil PBAP : pour l'affichage correct des données containues dans le repertoire du Smartphone.

Attention
Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter
correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
-Kit système GPS Ducati Zumo 350
-Kit système GPS Ducati Zumo 390
-Kit système GPS Ducati Zumo 395

Remarque
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent être achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service/agréé Ducati.
Prise de courant
Le motorcycle est equipé de deux prises de courant 12V protégées par un fusible situé dans la boîte à fusibles arrrière.
Ce fusible est une protection contre les surintensités eventuelles sur la ligne :
-prise de courant (1,Fig.221)
-prise de courant (2,Fig. 222)
- feuix antibrouillard (si prévus) ;
-prise USB;
- boîtier électronique Bluetooth (si prévu).
Ci-après vous trouvrez l'indication du courant maximal disponible sur les prises de courant (consideré comme la somme du courant sur la prise (1) + courant sur la prise (2)):
- 5A, en présence des feuux antibrouillard;
- 9A, sans les feuux antibrouillard.
Le fait de brancher des charges supérieures, pourrait faire griller le fusible de la ligne.
Important Avec le mote
Avec le moteur arrêté, il ne faut pas laisser des accessoires reliés aux prises de courant pendant longtemps sous peine de décharger la batterie du motorcycle.
Les prises de courant sont positionnées sur le côte avant gauche (1) de la planche et dans la partie arrêté sous la selle passager (2).


Béquille centrale
Pour garer de façon stable le motorcycle, utiliser toujours la béquille centrale (1). Sa structure permet de supporter le motorcycle même en condition de pleine charge.

Attention
Avant d'actionner la béquille centrale, vérifier
que la surface d'appui est solide et plane.
Pousser avec le pied croit sur la surface d'appui (2) de la béquille centrale, jusqu'à la porter au contact du sol; en même temps tirer le motorcycle vers le haut et en arrrière.
Pour ramener la béquille centrale en position de repos il suffit de pousser en avant le motocycle, en le tenant par le guidon, jusqu'à ce que la roue arrête soit au contact du sol. Le retour en position de la béquille est automatique.

Attention
Toujours vérifier avant de repartir que la béquille, cie se trouve en position de repos.


Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue de la béquille (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre).
Pose valises laterales Ducati
Installation de la valise sur le sous-cadre
Positionner la valise latérale, en insérant les crochets (1) sur la partie inférieure du sous-cadre.
Pousser la valise latérale vers le sous-cadre, en vérifier que le système d'accrochage (2) a été correctement fixé sur le sous-cadre même, jusqu'à entendre le déclic de la serrure.
S'assurer que l'accrochage a ete effectue correctement, en tirant la valise avec moderation.
La fixation de la valise aux points d'accrochage correspondants est assurée uniquement par cette opération.

Extraction de la valise du sous-cadre
En Maintenant la valise par la poignée (3), insérer la clé dans la serrure (4) du système d'accrochage de la valise et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Soulever le levier d'accrochage (5) de la valise pour ouvrir le mecanisme de blocage.


Soulever la valise vers le haut afin de dégager les deux crochets (1) du sous-cadre.

Utilisation valises laterales
Ouverture
Pour ouvrir la valise laterale proceder de la façon suivante.
Introduire la clé dans la serrure (1) de la valise et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre.
Soulever le levier de fermeture couvercle (2).


Dégager le crochet (3).

Attention
Les valises laterales sont destinées seulement àzersenir des bagages ayant un poids maximum de 5 kg (K).Un poids excessif peut comprometter le contrôle du motorcycle.

Attention
Placer les bagages de façon homogène, en gardant les éléments plus lourds vers l'intérieur de la valise, afin d'eviter des déséquilibles imprévisibles du vehicule.


Le couvercle (4) peut être ouvert des deux côtes de la valise.
En dégageant le crochet, situé à l'avant de la valise, le couvercle peut être ouvert vers l'arrière du motorcycle et vice versa, en dégageant le crochet arrêté le couvercle peut être ouvert vers l'avant.


De plus il est possible de déposer complètement le couvercle (4), en desserrant la poignée (5) de fixation du petit cable de support (6).
Ensuite dégager les deux dispositifs d'accrochage sur les côtes de la valise.

Fermeture
Pour fermer la valise latérale procédé de la façon suivante.
Refermer le couvercle de la valise, positionner le crochet (3) sur sa fixation, et pousser vers le bas le levier de fermeture couvercle (2) jusqu'à entendre le déclic de la serrure.
Répéter la même opération de l'autre côté de la valise, en cas de dépose complète du couvercle.


Connecteur USB
Le motorcycle est doté d'un connecteur USB 5 V. Il est possible de relier des charges jusqu'à 1 A au connecteur USB.
La connexion USB (1) se situe sous la selle passager et elle est protégée par un cache : pour utiliser la connexion soulever le cache.
Important
Moteur à l'arrêt et Key ON, ne pas laisser des accessoires reliés au connecteur USB pendant longtemps sous peine de décharger la batterie du motorcycle.
Attention
Garder TOUJOURS fermé le cache de protection connexion de prise USB si non utilisée.
Attention
Ne JAMAIS utiliser la prise USB en cas de pluie.

Réglage du pare-brise
Pour le réglage de la hauteur du pare-brise utiliser le levier (1).
Pousser vers le haut pour soulever le pare-brise, vice versa, vers le bas pour l'abaisser.

Attention
Le réglage du pare-brise avec le vehicule en
mouvement peut provoquer des accidents. Régler le pare-brise seulement avec le vehicule arrêté.

Amortisseur de direction
L'amortisseur de direction (1) est positionné sous le te inférieur fourche avant.
Il augmente la précision et la stabilité de la direction en améliorant la conduite de la moto dans toutes les conditions.


Réglage de la fourche avant
La fourche du motorcycle est reglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage de la fourche dans les phases de détente et de compression est réalisé par impulsions électriques envoyées depuis le tableau de bord aux dispositifs de réglage situés à l'intérieur des tubes; le réglage de la précharge du ressort est effectué manuellement à l'aide de l'élément de réglage (1) positionné sur le tube droit.

Attention
Pour le réglage de la précharge du ressort, desser à un Centre service agréed Ducati.
Pour le réglage de la fourche, suivre les indications dans page 188. « Personnelisation Style de conduite : Réglage suspensions DSS »
Pour des informations plus détaillées sur le principe de fonctionnement de la fourche et du système DSS (Ducati SkyHook System) consulter page 34. Configurations initiales précharge du ressort :


- 10 tours (à partir de la position totalement ouverte);
Réglage de l'amortisseur arrêté
L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.
Pour rouler en duo avec bagages, il faut précharger au maximum le ressort de l'amortisseur arrrière afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'eviter toute interférence avec le sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente. Le réglage de l'amortisseur est réalisé par impulsions électriques envoyées par le tableau de bord aux dispositifs de réglage situés à l'intérieur du corps de l'amortisseur.

Variation de l'assiette motorcycle
L'assiette du motorcycle représenté le résultat optimal des essais effectuels par nos techniciens dans des conditions d'utilisation les plus variees. Le pilote, à l'aide du tableau de bord, a la possibilité de selectionner quatre différentes configurations d'assiette :
-passagerseul (DRIVER)1
-passagerseulavecbagage(DRIVER ^+ BAGGAGE)(2);
- Deux passagers (DRIVER + PASSENGER) (3);
- Deux passagers avec bagage (DRIVER + PASSENGER + BAGGAGE) (4).
DRIVER
DRIVER with BAGGAGE
DRIVER+ PASSENGER
DRIVER + PASSENGER with BAGGAGE



Fig. 245
①
2
3
4
Pour chacune de ces configurations, il peutCHOISIR entre quatre modes de conduite (SPORT, TOURING, URBAN et ENDURO) et, a l'intérieur de chacun, il peut varier le reglage initialedu contrrolede la traction(DTC), le niveaude reactiondu cabrage(DWC),depuissance du moteur, du contrôlede I'amortissement des suspensions,et du niveau de I'ABS.Pour la variation de I'assiette,se référer à ce qui est indiquedans le paragraphepage 68 « Changement assiette de la moto (Load Mode) »
Normes d'utilisation
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rocodile et pour une utilisation normale : 1) jusqu'à 1000km 2) de 1 000 a 2 500 km.
Jusqu'à 1000 km
Au cours des 1000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser:5 500÷ 6 000 trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseilé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mistrux encore, les trajets en pente douce, convennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.
Pendant les 100 premiers kilomètres, utiliser les freins avec précaution en évitant les coups de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement et surtout pour ne pas comprometer la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillé de ne faire des accelerations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps à un régime élevé surtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la châne et de la graisser, si nécessaire.
De 1 000 à 2 500 km
On peut exiger du moteur deailles performances, mais il ne faut jamais dépasser 7000TRS/mn.

Important
Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin des révisions ou de mises au point.
Contrôles avant le démarrage

Attention
L'inexécution des vérifications avant la mise en route peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et au passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
-CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.
Au besoin, se ravitailler en carburant (page 355).
- NIVEAU D'HUIL MOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard. Au besoin, faire l'appoint (page 376).
- LIQUIDE DE FREINS ET D'EMBRAYAGE
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (page 358).
- LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Contrôler le niveau du liquide dans le vase d'expansion ; au besoin, faire l'appoint (page 357).
- CONDITION DES PNEUS
Contrer la pression et I'etat d'usure des pneus (page 372).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
- FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l' état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. Si les lampes ne fonctionnent pas, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
- SERRAGES A CLE
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (page 310) et de la salle (page 312).
- BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille laterale (page 316).
Témoin ABS
Après le key-on, le témoin ABS (10, reste allumé. Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h ,le témoin s'eteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Dispositif ABS
Vérifier la propriété des roues crantées avant (1) et arrrière (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif. En présence de terrains particulièrement boueux, il est preconse de mettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Allumage/extinction moteur

Attention
Avant le démarriage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échéppement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
En présence de la clé active ou passive, effectuer le « key-on » (allumage du système « Hands free » et de tous les dispositifs Electroniques de bord) en poussant l'interrupteur rouge (1), sur le côte droit du guidon, vers le haut et pousser le bouton (2). Le tableau de bord exécuté l'initialisation et le contrôle des systèmes de bord en allumant tous les témoins, en séquence du bas vers le haut, pendant quelques secondes. Àpres ce contrôle, les témoins qui doivent rester allumés sont le témoin vert (3), et le rouge (4).



Attention
La bequille laterale doit se couver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le démarrage.
Après le « key-on», mais avec le moteur encore éteint, après 10 secondes consécutives pendant lesquelles la présence de la clé active n'est pas détectée, le système effectue automatiquement le « keyoff »

Remarque
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille déplée et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontal).
Déplacer l'interrupteur rouge (1) vers le haut de façon à découvert le bouton (5). Pousser le bouton (5) pour démarrer le moteur.

Important
Ne pas faire tourner le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.

Le témoin rouge (4, Fig. 249) pression d'huile, doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.
L'arrêt du moteur est effectué en positionnant le bouton rouge (1), situé sur le guidon sur RUN OFF.
Pour l'allumage du système « Hands free » et de tous les dispositifs électroniques de bord se référer aussi à la section page 280 « Système Hands Free »

Important
Conditions affectant le fonctionnement
correct du système « Hands Free »
Le fonctionnement de la télécommande sans fils pourrait ne pas etre optimal dans les cas suivants.
-Àproximé d'une tour de télévision,d'une station radio,d'une centraleelectrique,d'un aéroport,d'une station de ravitationlment ou d'autres structures en mesure de générer des ondes radio puissantes.
- En cas de transport d'une radio portable, d'un téléphone portable ou de tout autre dispositif de communication sans fils.
-Àproximédeplusieursclés sans fils.
- Une clé sans fils entrant en contact avec un objet en métal ou couverte par celui-ci.
- Une clé sans fils (générant des ondes radio) utilisée dans les alentours.
- Une clé sans fils laissée à proximé d'un apparéil électrique tel qu'un ordinateur.
La (Fig. 252) indique la position du bloc Hands Free (7), avec le cache de protection (8) et la (Fig. 253) indique la position de l'antenne (6).


Démarrage et marche du motorcycle
1) Debrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
3) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commencerà à se déplacer.
4) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accéléérer.
5) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage. Le passage des vittesses supérieures aux vittesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage.
L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse,
enclenger immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motorcycle.
Attention
Éviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Éviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Attention Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant su les deux freins. Avant que le motorcycle s'arrête, débrayer afin d'éviter que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues ; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS). Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la
roue, signale au boitier électronique que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintainant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en représentant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu. On s'aperçoit de l'activation du mecanisme lors d'un freinage par une faible résistance pulsatoire sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière sont coordonnées : le système ABS dont est équipée la moto prévoit une action de freinage intégral qui met en corrélation le système de freinage arrière et celui avant quand il est actionné. On n'a toutefois pas l'effet inverse : la commande de frein arrrière n'a pas d'influence sur le système de freinage avant.
Si besoin est, il est possible de désactiver le système au tableau de bord enCHOISIGANT le niveau OFF à l'intérieur du Riding Mode ou l'on souhaite I'inhiber.
Attention Malgre la pr
Malgré la présence de la fonction freinage combiné (actionnement du frein arrêté en cas d'action de freinage sur le frein avant), l'utilisation indépendante d'une des deux commandes de frein réduit l'efficacité de freinage du motorcycle.
Ne pas actionner brusquement et avec trop de force les commandes des freins sous peine de causeur le levage de la roue arriere du vehicule (lift UP) et, donc, la perte de contrôle du motorcycle.
Par temps pluvieux ou sur chaussées glissantes, l'efficacité de freinage du motorcycle sera sensiblement réduite. En pareilles circonstances, utiliser les freins avec douceur et extrème prudence.
Les manoeuvres soudaines peuvent cause la perte de contrôle du motorcycle. S'il y a lieu d'emprunter des descentes abruptes et longues, utiliser la capacité de freinage du moteur en retrogradant, actionner les freins de manière discontinue et seulement sur de petites distances : une utilisation continue cause la surchauffe de la garniture et une forte réduction de l'efficacité de freinage. Les pneus gonflés à une pression inférieure ou supérieure à la pression prescrite réduisent l'efficacité du freinage et
ne garantissant plus la précision de conduite et la tenue de route dans les virages.
Arrêt du motorcycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz. Rétrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettre lesélecteur au point mort.
Freiner et arrête la moto.
Eteindre le moteur en deplacant vers le bas l'interrupteur rouge (1).
Effectuer le Key-off du vehicule en appuyant sur le bouton (2).

Stationnement
Après avoir arrêté le motorcycle, utiliser la béquille latérale pour le garer. Braquer le guidon complètement à gauche ou à droite. Si cette opération est effectuee dans les 60 secondes qui suivant l'arrêt du moteur, on poursra activer I'antivol de direction.
Si on souhaite activer l'antivol de direction, durant cet intervalle, appuyer sur le bouton (1) et le maintainir enforcé pendant 3 secondes avec le guidon braqué complètement à gauche ou à droite. ÀpRES une seconde sur le tableau de bord le message suivant est affiché « KEEP PRESSED TO LOCK», il restera actif pendant 2 secondes après quoi, l'antivol de direction sera activé. À la fin des 3 secondes, si l'antivol de direction s'active correctement, sur le tableau de bord le message « STEERING LOCKED » est affiché.
Si en suivant cette procédure l'activation n'est pas effectué, s'adresser à un Centre service/agréé Ducati.

Attention Le système
Le système d'échéppement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometer le bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.
Ravitation de carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas replir excessivement le réservoir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon.

Attention
Utiliser du carburant ayant une quantité réduite de plomb et un indice d'octane à l'origine d'au moins 95.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentagees d'ethanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentagees d'ethanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.

Accessoires en dotation
Dans le compartment situé au-dessous de la selle passager (1) il y a : un manuel d'utilisation et d'entretien et un kit outils (2) compose de :
- Tournevis simple cruciforme / à tête plate.
- Petit manche pour tournevis.
- Clé Allen 8 mm.
- Clé Allen 5 mm.
- Petitepince pour fusible.
- Clé fixe 8/10.
- Tige pour clé à pipe diamètre de 6 mm.
-
Clé à tube pour bougie.
-Kit de Gonflage et Reparation composé de : -
outil de réparation (poignée, aiguille de réparation interne 70 mm, aiguille de réparation externe 70 mm, alésoir 70 mm);
- raccord dosage air comprime 53 × 50 ~mm
- lamelle d'ébarbage cordon 40 × 20 ~mm
- trois bombes air comprime, longueur 90 mm, diamètre 20 mm;
- trois dispositifs de réparation Safety Seal, longueur 100 mm, diamètre 3 mm;
-craie.

Pour acceder au compartment, déposer la salle passager.
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales
Contrôle et appoint évientuel du niveau du liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement contenu dans le vase d'expansion, au côte droit de la colonne de direction.
Braquer tout à gauche le guidon et vérifier si le niveau est compris entre les repères MIN et MAX marqués sur le côte du vase d'expansion.
Si le niveau est au-dessous du niveau MIN, faire l'appoint.
Dévisser le bouchon de replissage (1) et ajouter du liquide antigel ENI Agip Permanent Spezial, à utiliser non dilué, jusqu'à atteindre le niveau MAX.
Revisser le bouchon (1).
L'utilisation de ce type de melange permet d'obtenir des conditions de fonctionnement optimes (début de congélation du liquide à -20 °C / -4 °F). Capacité du circuit de refroidissement : 2,5 dm³ (litres).


Attention
736 Cette opération doit être effectuee avec le moteur froid. L'opération efectuée avec le moteur chaud peut occasionner des fuites de liquide de refroidissement ou de vapeurs bouillantes susceptibles de causeer de graves brûlures.
Contrôle du niveau du liquide des freins et d'embrayage
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN qui se trouve dans les réservoirs respectifs (dans (Fig. 259) sont représentés les réservoirs du liquide de frein avant et arrrière, dans (Fig. 260) est représenté le réservoir du liquide d'embrayage).
Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits dans le tableau d'entretien périodique du Carnet de Garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Système de freinage
Si I'on constate un jeu trop important au levier ou à la pedale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide de frein et d'embrayage attaque la peinture et le plastique; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Système d'embrayage
Un jeu au levier de commande trop important et un motorcycle qui saute ou s'arrête lors de
l'enclement de la vitesse signaté la présence d'air dans le circuit. S'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.
Attention Le niveau d
Le niveau du liquide d'embrayage tend à augmenter dans le réserve avec la consommation et l'usure de la garniture des disques d'embrayage : ne pas dépasser la valeur prescrite (3 mm au-dessus du niveau minimum).
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers.
Si l'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, procéder au remplacement des deux plaquettes.
Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.
Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie
Pour recharger la batterie, il est conseillé de la retirer du motorcycle.
Déposer la selle pilote, desserrer la vis (1) et déposer la bride de fixation (2). Desserrer les vis (3), déposer le cable positif (4) et le cable positif (ABS) (5) de la borne positive et le cable négatif (6) de la borne négative, en partant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant vers le haut.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à
I'ecart d'etincelles, de flammes et de cigarettes.
Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).


Important
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de
I'activer : I'eventuelle formation d'etincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Graisser les vis (3).
Repositionner la batterie sur le support, relier le cable positif (4) et le cable positif ABS (5) à la borne positive et le cable négatif (6) à la borne négative de la batterie, en partant toujours du cable positif (+), puisprésenter les vis (3).
Positionner la bride de fixation batterie (2) et serrer la vis (1).

Attention
Tenir la batterie hors de la portee des enfants.
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A.

Charge et maintien de la charge avec un mainteneur de charge pendant la période hivernale
Votre motorcycle est pourvu d'un connecteur (1), situé en dessous de la selle, auquel vous pouvez relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit Entretien batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquement Japon, Chine et Australie) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarque
Le circuit electrique du modele est concu pour avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.


Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue a une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur special, un phenomene irreversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.

Remarque
Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours) il est conseilé de se servir du mainteneur de charge Ducati (kit Mainteneur de batterie ref. 69924601A - pays divers, kit Mainteneur de batterie ref. 69924601AX - uniquely Japon, Chine et Australia); il est équipé d'électronique interne pour surveiller la tension avec un courant de recharge de 1,5 Ampères/heure maximum. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.
Remarque
L'utilisation de maintenanceurs de charge non approvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Contrôle de la tension de la chaine de transmission
Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agreeé Ducati.
Tournier la roue arrête pour trouver la position dans laquelle la chaine est plus tendue. Placer le motorcycle sur sa béquille latorale. Par une simple pression du doigt, pousser la chaine vers le bas dans le point de mesure, puis relâcher la chaine.
Mesurer la distance (A) entre le centre des axes de la chaîne et l'aluminium du bras oscillant, qui doit être : A=56÷58 mm.
Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livree.
Important
Si la chaine de transmission est trop tendue ou trop lache, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.

Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.
Important
71 Une chaine mal tendue provoque l'usure prematurée des organes de transmission.
Vérifier que les repères de positionnement (2) sur les deux côtes du bras oscillant coincident : de cette façon l'alignement parfait de la roue sera assure.

Lubrification de la chaîne transmission
Cette chaine est du type à joints toriques pour protégger les éléments de couilissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification.
Pour ne pas endommager ces joints lors du nettoyage, utiliser uniquement des solvants spécifiques et ne pas effectuer des lavages trop violents en utilisant des nettoyeurs haute pression à jets de vapeur.
Secher la chaine à l'air compré ou avec un produit absorbant et graisser chacun de ses composants avec de laGRAISSSE SHELL Advance Chain ou Advance Teflon Chain.

Important
L'utilisation de lubrifiants non spécifiques
pourtait endommager la chaine, la couronne et le pignon moteur.
Clignotants arrête
Desserrer la vis (1) et séparer l'optique (2) du support du clignotant.
L'ampoule a une attache à baionnette, pour la sortir il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remplacer l'ampoule en l'enfantant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquètage en place.
Reposer la coupelle (2) en insérant l'ergot dans la fente respective du support du clignotant.
Resserrer la vis (1).

Orientation du phare

Remarque
Le phare a un double réglage pour le faisceau lumineux, un pour le côté droit et un pour le côté gauche
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle - pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assise sur la selle - parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 m. Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motorcycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croissement et passer au réglage du faisceau lumineux de droite et de gauche : la ligne supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.


Remarque
La procédure déscribe est celle établie par la
« Réglementation Italienne » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
Procedure pour le réglage du faisceau lumineux feu de croissement/feu de route vertical
1) Allumer le faisceau lumineux feu de croisement.
2) Régler l'orientation verticale du faisceau lumineux, en agissant sur la vis (1) de réglage. En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre la vis (1) du phare, le faisceau lumineux se déplace vers le bas, vice versa, il se déplace vers le haut.
Le feu de route résultata déjà regle car il est relié au feu de croissement.


Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelles temps, la buee du verre sera éliminée.
Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur en exerçant une pression sur les points (A).

Pneus Tubeless
Motocyte équipé avec pneus Scorpion Rally
Pression du pneu avant :
1,6 bars (pilote uniquement) - 1,8 bars (avec passager et/ou valises).
Pression du pneu arrriere :
1,6 bars (pilote uniquement) - 2,2 bars (avec passager et/ou valises).
Motocyte équipé avec pneus Scorpion Trail II
Pression du pneu avant :
2,4 bars (pilote uniquement) - 2,4 bars (avec passager et/ou valises).
Pression du pneu arrête :
2,4 bars (pilote uniquement) - 2,9 bars (avec passager et/ou valises).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude ;
contrôler et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.
Important
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar avant de rouler sur des chaussees tres deformées.
Réparation ou remplacement pneus (sans chambre à air, Tubeless)
En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflect très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.
Attention: En cas de ci
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec chambre à air : l'inobservation de cette norme peut cause l'éclatement soudain du pneu et compromètre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pau, il faut rééquilibrer la roue.

Attention
Ne pas-retirer et ne pas déplacer les masses d'équilibrage des roues.

Remarque
S'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati pour le remplacement des pneus afin d'avoir la garantie d'une dépose et d'une repose correctes des roues. Les roues sont équipées de certains composants du système ABS qui nécessrent des réglages spécifique (capteurs, roues crantées).

Attention
En cas de remplacement de la roue avant, le Concessionnaire ou le Centre service agree du Cucati devra suivre les indications mentionnées dans le Manuel d'atelier relatives à la dépose et à la repose de l'axe de roue avant.

Attention
Les masses pour l'équilibrage dynamique de la roue arrêté devont être positionnées dans les zones indiquées dans la figure.
Positionner les contre-poids (B) sur la jante alignés à la vanne (A), comme indiqué dans (Fig. 273). Respecter la cote reportée dans (Fig. 274).


Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 275) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante : elle ne doit pas être inférieure à 2 mm et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.
Important
Contrôle periodiquement les pneus pour déctector des coupures ou fissures, sur tout sur les flances, des gonflements ou des taches évidentes et étendues qui revèdent des dommages à l'intérieur; les remplaçer en cas de dommages graves. Œter les graviers ou autres corps étrangers restés captifs des sculptures du pneu.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut etre vérifie par le hublot de regard (1) place sur le couvercle d'embrayage.
Le niveau d'huile doit se situer entre les repères du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de l'huile moteur.
Ducati conseille d'utiliser de l'huile Shell Advance 4T Ultra 15W-50 (JASO : MA2 et API : SN).
Enlever le bouchon de replissage (2) et ajouter de l'huile jusqu'àu niveau établi. Reposer le bouchon.

Important
Pour vidanger l'huile moteur et replacer les s à huile aux intervalles prescrits dans le tableau pretien périodique du Carnet de Garantie, desser à un Concessionnaire ou à un Atelier de Ducati.
Pour bien effectuer le contrôle du niveau d'huile, suivre attentivement la procEDURE décrite ci-dessous.
1) Le contrôle du niveau d'huile doit se faire lorsque le moteur est chaud, par conséquent si le contrôle n'est pas effectué après avoir fait un tour d'au moins 20 à

30 minutes, il faudra faire tourner le moteur afin de réchauffer l'huile.
Si par contre le moteur est froid, leMETTE en marche et le faire tourner au regime de ralenti jusqu'à ce que les ventilateurs du radiateur soient actionnés deux fois de suite (I'huile moteur doit etre absolument chaude et donc fluide pour pouvoir couler aisement le long des canaux et aboutir dans le carter moteur).
Pendant cette phase de chauffage, la moto peut rester positionné sur la béquille laterale.
2) Couper le moteur et attendre de 10 à 15 minutes pour permettre à toute l'huile de regagner le carter.
3) Positionner la moto sur un terrain plat avec les deux roues posées sur le sol et en position verticale.
4) À ce stade, contrôle le niveau de l'huile moteur par le hublot de regard.
5) Si le niveau de l'huile est au-dessous du milieu des deux repères MIN et MAX, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le repère MAX.

Attention
Ne jamais dépasser le repère MAX.

Attention
Il se peut que dans les moteurs dotés de variateurs de phase une certaine quantité d'huile moteur s'attarde dans les culasses quand le moteur est à l'arrêt et nécessite d'un certain temps pour s'écouler complètement dans le carter. Cela risquerait de fausser la lecture du niveau d'huile.
Conseils sur l'huile
Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux specifications suivantes :
-viscositeSAE15W-50;
- specifications API : SN ;
SAE 15W-50 est le code alphanumericque identifiant la classification des huiles sur la base de leur viscosite : deux chiffres intercalés d'un W (« winter ») ; le premier chiffre indique la viscosite de l'huile à des températures plus rigoureuses ; le second chiffre, supérieur, indique la viscosite à des températures elevées. API (classification americaine) et JASO (standard japonais) sont des indications sur les caractéristiques que l'huile doit avoir.
Nettoyage et remplacement des bougies Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être contrôlées périodiquement. Pour effectuer le remplacement évientuel de la bougie, s'adresser à un Concessionnaire ou à Centre service agréé Ducati.

Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motorcycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifique, possiblement biodégradables, en évitant les déterments et les solvants trop agressifs.
Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre.
Nettoyer régulierement à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarque
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnaue sur les motorcycles ou on aura consté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motorcycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait accompter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyaux de roue, au circuit électrique, produit de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échévement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du vehicule.
Si certaines parties du moteur résultat particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peu chamoisée.
Attention Les freins p
Les freins parfois ne repondent pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.
Attention: Le lavage la
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.
Attention
Éviter que le plastique transparent du tableau de bord soit au contact de l'huile et de l'essence ; il pourrait se tacher ou subir des dommages et la lisibilité des informations serait compromise. Pour le nettoyage des ces composants ne pas utiliser des déterments à base d'alcool, avec des solvents ou des abrasifs ; ne pas utiliser des éponges ou des chiffons avec des surfaces dures ou rugueuses sous peine de causeur des égratignures.
Remarque
Pour le nettoyage du plastique transparent du tableau de bord il faut utiliser des chiffons couples avec de l'eau et du savon neutre ou bien des détergents spécifique pour le nettoyage de parties en plastique transparentes.
Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes :
- nettoyage général;
- vidanger le réservoir de carburant ;
- introduire des sièges de bougies un peu d'huile moteur dans les cylindres et faireaccomplir, manuellement,quelques tours au moteur pour distribuer un voile de protection sur les parois internes;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ;
- débrancher et déposer la batterie.
Si le motorcycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôle et éventuelles recharger ou remplaner la batterie.
recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir l'eau de condensation.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit. Effectuer les contrôles périodiques prévus et replacer toutes les pieces défectueuses par des pieces détaches d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Plan d'entretien programme
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi.x1000temporelle*) | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,6 9 | 18 27 36 | |||||
| Lecture mémoire des pannes avec DDS 2 et vérificationde la mise à jour versions logiciel sur les boîtiers électroniques | ● | ● | 12 | ● | ● | |
| Vérification présence d'éventuelles mises à jour techniques et campagnes de rappel | ● | ● | 12 | ● | ● | |
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtre | ● | 12 | ● | ● | ● | |
| Nettoyage du filtre d'aspiration huile moteur | ● | - | ||||
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes | ● | ● | - | |||
| Remplacement des courroies de distribution | ● | ● | 60 | |||
| Remplacement des bougies | ● | ● | - | |||
| Nettoyage des bouchons avec crépines de filtration métalliques sur les têtes | ● | - | ||||
| Nettoyage du filtre à air | ● | ● | - | |||
| Remplacement du filtre à air | ● | ● | - | |||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage | ● | ● | 12 | ● | ● |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi.x1000temporelle*) | km x 1 000mi. x1000 | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,6 9 | 18 27 | 36 | |||||
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage 36 | |||||||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein. Les replacer, si besoin est | • | • | • | 12 | • | ||
| Contrôle du serrage des vis des étriers de frein et des vis des brides de disques de frein | • | • | • | 12 | • | ||
| Contrôle du serrage des écrous de roue avant et arrière | • | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle du serrage fixations cadre au moteur | • | • | • | • | • | - | |
| Contrôle des roulements des moyex de roue | • | • | • | - | |||
| Contrôle et lubrification axe de roue arrêté | • | • | • | - | |||
| Contrôle des amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne | • | • | • | - | |||
| Contrôle du serrage de l'écrou couronne et pignon de transmission finale | • | • | • | 12 | • | ||
| Contrôle de l'usure de la transmission finale (chaîne, pi-gnon et couronne) et des patins de chaîne | • | • | • | 12 | • | ||
| Contrôle de la tension et de la lubrification de la chaîne de transmission finale | • | • | • | 12 | • |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles ou mi.x1000temporelle*) | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,6 9 | 18 27 36 | |||||
| Contrôle des roulements de direction et lubrification éventuelle | - | • | • | |||
| Contrôle des roues à branches en conformité avec le manuel d'atelier | • | • | - • | • | • | |
| Vidange de l'huile de fourche avant - | • | • | ||||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté | • | • | • | 12 | • | |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des éléments de serrage de la béquille latérale et de la béquille centrale (si installée) | • | • | • | 12 | • | |
| Contrôle visuel des tubulures de carburant | • | • | • | • | 12 | |
| Contrôle des points de frottement, du jeu et de la liberté de mouvement et de positionnement des tuyaux flexibles et du câblage électrique visible | • | • | • | 12 | • | |
| Lubrification des leviers au guidon et commandes à la pédale | • | • | • | 12 | • | |
| Vidange du liquide de refroidissement | • | 48 | ||||
| Contrôle visuel du niveau de liquide de refroidissement et de l'étanchéité du circuit | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | •12 | • | • | • | • | |
| Contrôle du niveau de charge de la batterie | 12• | • | • | • | • | |
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur de béquille latérale, interrupteurs frein avant et arrière, contacteur d'arrêt du moteur, captein des vitesses / point mort) | • | • | 12• | • | • | |
| Contrôle des dispositifs d'éclairage, clignotants, avertisseur sonore et commandes | • | • | 12• | • | • | |
| Activation par DDS 2.0 du dispositif d'éclairage avant à LED (si prévu) | • | 12• | • | • | ||
| Mise à zéro de l'indication Service avec DDS 2.0 | • | • | • | • | • | - |
| Test final et essai sur route, avec contrôle du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité (exemple : ABS et DTC), du dispositif Cruise Control, des électroventilateurs et du régime de ralenti | • | • | 12• | • | • | |
| Nettoyage doux du vehicule | • | • | 12• | • | • |
| Liste des opérations avec type d'intervention(échéance en kilomètres / milles outemporelle*) | km x 1 000mi. x1000 | 1 15 | 30 45 | 60 | Temps (mois) | ||
| 0,6 9 | 18 27 | 36 | |||||
| Remplissage du coupon de révision dans la documentation de bord (Livret de Service) | • | • | 12• | • | • |
- Proceder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois). En cas d'utilisation tout-terrain de la moto il faut réduire les échéances des intervalles d'entretien par rapport à celles prévues.
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut compter une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1 000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau d'huile des freins | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubrication de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Proceder aux opérations d'entretien au moment de la première des deux échéances (km, MI ou mois). En cas d'utilisation tout-terrain de la moto il faut réduire les échéances des intervalles d'entretien par rapport à celles prévues.
Caracteristiques techniques
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90% de carburant-93/93/CE) :261 Kg.
Poids Total (en ordre de marche, sans liquides ni batterie) : 232 Kg.
Poids maximum admissible (en ordre de marche a pleine charge) :465 kg.

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait
influencer négativement la maniabilité et le rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises
lateriales, le top case et le sac de réservoir montés ne doit pas dépasser les 180 Km/h (112 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.


Attention
Le poids maximum admissible des valises
létrales et du top case ne doit absolument pas dépasser les 15 kg (33 lb) ainsi répartis :
5 kg (11 lb) max pour chaque valise latérale (1);
5 kg (11 lb) max pour le Top Case (2).
Dimensions
Fig. 279

* 1496 mm (bulle complètement abaissée), 1515 mm (bulle premier déclic), 1534 mm (bulle deuxieme déclic), 1552 mm (bulle dernier déclic).
Ravitallements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | |
| Réservoir à carburant, avec réserve de 4 Ducati recommande d'utiliser de l'essence 30,0 dm3(litres) dm3(litres) | super sans plomb SHELL V-Power avec in-dice d'octane minimum de 95 RON |
| Carter moteur et filtre Ducati conseille d'utiliser l'huile | 4,10 dm3(litres) SHELL Advance 4T Ultra 15W-50 (JASO : MA2, API : SN) |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - | |
| Protection des contacts électriques Spray de protection des équipements élec-triques | - |
| Fourche avant SHELL Donax TA tube actif : | 280 ± 5 g (321 ± 5 cc). Mesurage du niveau d'huile avec fourreau et tube entièrement insé-rés, sans ressort entre-toise et ensemble bou-chon : 280 ± 2 mm tube passif : 660 ± 5 g (757 ± 5 cc). |
| Circuit de refroidissement Antigel ENI Agip Permanent Spezial (à uti-liser pur, non dilué) | 2,5 dm3(litres) |
Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.
Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10 % entraîne l'annulation de la garantie.
Moteur
Ducati Testastretta avec système (DTV, « Desmodromic Variable Timing »), Bicylindrique en « L », 4 soupapes par cylindre, Dual Spark, refroidissement par liquide.
Alésage mm : 106.
Course mm : 67,9.
Cylindrée totale cm³ : 1198,4.
Rapport volumétrique : 12,5±0,5:1
Puisance maximale à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV : 117,7 kW / 160 CV à 9 500rs/mn.
74 kW/100,6 CV à 7 500 trs/mn(dulement pour le marché Français).
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014, Annexe X : 13,9 kgm / 136 Nm à 7500 trs/mn
11,5 Kgm/113 Nm à 4 000 trs/mn(dulement pour le marché Français).
Régime max, trs/mn : 10 700.
10 250 (seulement pour le marché français).
Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous chaque prétexte.
Distribution Desmodromique à calage variable (DTV)
DESMODROMIQUE avec quatre soupapes par cylindre commandées par huit culbuteurs (quatred'ouverture et quatre de fermeture) et par deux arbres à cames avec variateur de phase (DVT) aussi bien sur l'échévement que sur l'admission. Elle est commandee par le vilebrequin au moyen d'engrenages cylindriques, de pouies et de courroies crantees.
Scheme de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur);
4) ressort de rappel du culbuteur inférieur;
5) culbuteur de fermeture (ou inférieur);
6) arbre à cames;
7) soupape.
8) variateur de phase.
9) actionneurs.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du rodage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règes dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque:NGK.
Type: MAR9A-J.
Alimentation
Injection électronique BOSCH.
Type de corps à papillons : elliptiques avec système full Ride-by-Wire.
Diametre corps à papillons : 56 mm.
Injecteurs par cylindre : 1 .
Trous par injecteur : 10.
Alimentation carburant : 95-98 RON.
Attention Le motocyc
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10). L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'ethanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'ethanol supérieurs à 10% entraine l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantées : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
A double disque perforé semi-flottant.
Matériau de la surface de freinage : acier inoxydable.
Matériau de la frette : acier inoxydable, peinte couleur noire.
Diametre du disque : 320 mm.
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Marque des étriers de freins : BREMBO, monobloc à fixation radiale.
Épaisseur disque : 4,5 mm.
Type de frein avant : M4.32B (4x32).
Maitre-cylindre de frein type:PR18/19,avec cornering ABS de série.
ARRIÈRE
A disque fixe perforé, en acier.
Diametre du disque : 265 mm.
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Marque des étriers de freins : BREMBO flottant à 2
pistons avec cornering ABS de série.
Type de frein arrirée : PF 2x28 D.
Garniture : Toshiba TT 2181 FF.
Maitre-cylindre de frein type : PS 13.
Étrier flottant à 2 pistons avec diamètre 28 mm.
Épaisseur disque : 6 mm.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est siif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique système d'asservissement et anti-rebondissement.
Transmission entre le moteur et l'arbre primaire de la boîte de vitesses par pignons à denture droite.
Rapport pignon moteur / couronne d'embrayage : 33/61.
Boîte de vitesses à 6 rapportes en prise constante,
pédale de sélecteur à gauche.
Rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrêté : 15/43.
Rapports de vitesses totaux :
1^e 15/37
2^e 17/30
3^20 / 27
4e 22/24
5^e 24/23
6^e 25/22
Transmission par chaine entre boite de vitesses et roue arrriere.
Marque: Regina 530 136 ZRPBZ.
Dimensions: 5 / 8'' × 1 / 16''
Nombre de mailons : 114.

Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiés.
Si I'on désire adapter le motorcycle à un usage spécial sur des parcours particuliers ou sur piste, Ducati Motor Holding S.p.A. est à votre disposition pour indiquer des rapportés différents de ceux de série; s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Attention: S'il y a lieu d
S'il y a lieu de replacer la couronne arriere, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agreeé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromètre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis en tubes d'acier.
Sous-cadre arrêté tubulaire à treillis avec tuyaux en acier.
Plaques laterales de jonction en alliage léger moulé sous-pression, ancrees au moteur.
Inclinaison fourreau: 25^
Chasse:110mm.
Angle de braquage: 40^ cote GCHE / 40^ cote DRT.
Roues
Avant
Jantes à rayons avec canal en alliage léger.
Dimensions:MT 3^ 19^
Arrière
Jantes à rayons avec canal en alliage léger.
Dimensions: MT 4.50"x17".
Pneus Avant
Radial, type « tubeless ».
Dimension : 120/70-ZR19.
Marque et type :
Pirelli Scorpion Trail II.
Pirelli Scorpion Rally.
Arrière
Radial, type « tubeless ».
Dimension : 170/60 - ZR17.
Marque et type :
Pirelli Scorpion Trail II.
Pirelli Scorpion Rally.
Suspensions AVANT
Avant
À fourche hydraulique inversée
Le réglage de la fourche avant est réalisé par impulsions électriques envoyées depuis le tableau de bord aux dispositifs de réglage. Seulement le tube
droit est équipé d'objet de réglage extérieur pour le réglage de la précharge du ressort interieur
Diamètre des tubes porteurs : 48 mm.
Débattement de la roue : 200 mm.
Marque : SACHS.
Arrière
L'amortisseur, régblé en détente, en compression et avec commande à distance dans la précharge du ressort, est ancre dans la partie supérieure du cadre et dans la partie inférieure au bras oscillant en aluminium. Le bras oscillant pivote sur son axe ancre au cadre et au moteur. Cette solution technologique procure au système une stabilité exceptionnelle. Course de l'amortisseur: 59,5 mm. Débattement de la roue arrrière: 200 mm. Marque: SACHS.

- Remarque
Le réglage de la fourche avant et de tortisseur arrêté est réalisé par impulsions briques envoyées depuis le tableau de bord aux positifs de réglage.
Système d'échéppement
Layout deux collecteurs primaires confluant directement dans le mono-silencieux à deux chambres.
Embout double sortie avec chemise extérieure en alliage de titan.
Couleurs disponibles
Sand
Sous-cadre couleur Black Tarmac ref. 61196 (Inver)
Jantes roue couleur Black.
Circuitélectrique
Il se compose des éléments principaux suivants.
Phare avant
Feu de croissement à led : N°2 LED Ostar LE UW D1W4 01-5Q6Q-GMKM-T01 ;
Feu de route à led : N°8 LED Oslon Square LCW CQAR.PC-MUNQ-5F7G-1-700-R18 ;
Feu de cornering à led : N°2 LED Oslon Square LCW CQAR.PC-MUNQ-5F7G-1-700-R18 ;
Feu de position à led : 2 LEDs SEOUL STW9Q14C.
Clignotants
Avant (Europe / Usa) à led : N°11 Dominant Primax 150 nazy-bhg-mn3-1 ;
Arrière (Europe / Usa) à ampoule : 1 Ampoule RY10W 12 V - 10 W couleur d'ombre.
Feu arrête
Feu de position à led : 4 LEDs Osram LA-W5SM-JYKY-24-1 ;
Feu de stop à led : 10 LEDs Osram LA-E6SF-BBCB-24-1.
Éclairage plaque d'immatriculation à led : 3 LEDs CREE CLA1A-WKW-CXAYB453.
Feux antibrouillard
Phares antibrouillards à led : 1 LED Altilon LAFL - C4S-0850 (chacun).
Fusibles
Pour protéger les composants électriques il existe douze fusibles places à l'intérieur des boîtes à fusibles avant et arrêté, et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans chaque boîte, il existe un fusible de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
La boîte à fusibles avant (A, Fig. 281) est positionnée à l'intérieur de la planche gauche et est accessible en déposant le couvercle de regard. Les fusibles utilisés sont accessibles en boulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
La boîte à fusibles arrêté (B, Fig. 282) est positionné sur le cadre côté droit du sous-cadre arrêté, à côté du boîtier électronique ABS. Pour acceder aux boîtes à fusibles arrêté et ABS il faut déposer la selle du pilote voir page 312. Les fusibles utilisés sont accessibles en déposant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.


| Légende de la boîte à fusibles avant (A) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 KEY EMS / ABS / IMU 5 A | ||
| 2 KEY DSB / BBS 15 A | ||
| 3 KEY Feux 15 A | ||
| 4 -- | ||
| 5 KEY Accessoires 10 A | ||
| 6 +30 Hands Free 25 A | ||
| 7 +30 Diagnostic / re-charge | 7,5 A | |
| Légende de la boîte à fusibles arrêté (B) | ||
| 5 | +30 Système Black Box (BBS) | 10 A |
| 6 | +30 ABS UBMR | 25 A |
| 7 +30 ABS UBVR 15 A | ||
| Légende de la boîte à fusibles arrêté (B) | ||
| Pos | Consommateurs Val. | |
| 1 | +30 RELAY LOAD EMS | 25 A |
| 2 | +30 RELAY FUEL PUMP | 10 A |
| 3 | +30 RELAY starter | 7,5 A |
| 4 | +30 Tableau de bord | 10 A |
Le fusible principal (C) est positionné sur le solénoïde de démarriage. Pour acceder au fusible il faut déposer le capuchon de protection. Un fusible grillé présente une interruption du filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Légende schéma du circuit électrique / système d'injection
1) Prise de courant 12V avant
2) Navigateur
3) Bluetooth
4) Commutateur gauche
5) Commutateur droit
6) Capteur inertiel
7) Système antidémarrage électronique
8) Hands Free
9) Relais Hands Free
10) Batterie
11) Masse câblage
12) Solénoïde à fusible
13) Ventilateur gauche
14) Ventilateur droit
15) Alternatneur
16) Régulateur
17) Prise USB
18) Prise de courant 12V arrière
19) Acquisition de données/diagnostic
20) Alarme antivol
21) Feu arrête
22) Clignotant arrêté droit
23) Clignotant arrête gauche
24) Câblage arrêté
25) Eclairage de la plaque d'immatriculation
26) Sonde de température
27) Connecteur poignées chauffantes gauche (en option)
28) Connecteur poignées chauffantes droit (en option)
29) Capteur réglage suspension arrêté
30) Moteur de la vanne à l'échéppement
31) Feu stop arrête
32) Centrale commande vehicule (BBS)
33) Accéléromètre avant (roue)
34) Accéléromètre avant (cadre)
35) Réglage de la fourche avant
36) Réglage suspension arrière (compression/détente)
37) Niveau d'essence
38) Reglage suspension arriere (précharge)
39) Boîte à fusibles (2)
40) Boîte à fusibles (1)
41) ABS
42) Capteur de vitesse arrête
43) Capterur de vitesse avant
44) Pompe à essence
45) Relais principal boitier électronique
46) Relais de la pompe à carburant
47) Relais démarrage
48) Connecteur boitier électronique injection A (EMS)
49) Connecteur boîtier électronique injection B (EMS)
50) Capteur de vitesse enclenchée
51) Capter de position de la poignée des gaz (APS)
52) (ETV) vertical
53) (ETV) horizontal
54)Injecteur principal vertical
55)Injecteur principal horizontal
56) Sonde lambda verticalie
57) Sonde lambda horizontally
58) Capteur de tours / phase
59) Bobine secondaire verticale
60) Bobine principale verticale
61) Bobine secondaire horizontalale
62) Bobine principale horizontale
63) Sonde de pression huiie
64) Robinet de purgege (purge valve)
65) Température huile
66) Contacteur feu de STOP
67) Contacteur embrayage
68) Contacteur bequille laterale
69) Sonde de température moteur
70) Sonde de température air
71) Capterur MAP vertical
72) Capteur MAP horizontal
73) Capteur de cliquetis vertical
74) Capteur de cliquetis horizontal
75) Capteur air secondaire
76) Capteur de position EX vertical
77) Capteur de position IN vertical
78) Capter de position EX horizontal
79) Capteur de position IN horizontal
80) Connecteur de position EX vertical
81) Connecteur de position IN vertical
82) Connecteur de position EX horizontal
83) Connecteur de position IN horizontal
84) Clignant avant gauche
85) Tableau de bord
86) Clignotant avant droit
87) Feu avant
88) Avertisseur sonore
89) Feux antibrouillards (en option)
Légende couleur des cables
B Bleu
W Blanc
Violet
Bk Noir
Y Jaune
R Rouge
Lb Bleu ciel
Gr Gris
G Vert
Bn Marron
O Orange
P Rose

Remarque
Le schéma du circuit électrique se trouve à la fin
de ce manuel.
Mémorandum entretien périodique
Mémorandum entretien périodique
| KM NOM | KILOMÉTRAGE DATE |
| 1000 | |
| 15000 | |
| 30000 | |
| 45000 | |
| 60000 |

Ducati Motor Holding spa
www.ducati.com
Via Cavalieri Ducati, 3