Empulse TT (2016) - Moto Victory - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Empulse TT (2016) Victory au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Moteur électrique de 11 kW |
| Autonomie | Jusqu'à 160 km en mode éco |
| Vitesse maximale | 140 km/h |
| Poids | 185 kg |
| Type de batterie | Batterie lithium-ion, 12 kWh |
| Temps de charge | 4 heures avec chargeur standard |
| Freins | Freins à disque avant et arrière, ABS |
| Suspension avant | Fourche télescopique |
| Suspension arrière | Amortisseur réglable |
| Utilisation | Conçue pour une utilisation urbaine et périurbaine |
| Entretien | Vérification régulière des freins et de la batterie |
| Sécurité | Équipée de feux LED et de rétroviseurs conformes aux normes |
| Garantie | 2 ans sur le véhicule et la batterie |
| Informations générales | Modèle 2016, disponible en plusieurs coloris |
FOIRE AUX QUESTIONS - Empulse TT (2016) Victory
Questions des utilisateurs sur Empulse TT (2016) Victory
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Empulse TT (2016) - Victory et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Empulse TT (2016) de la marque Victory.
MODE D'EMPLOI Empulse TT (2016) Victory
Manuel d'utilisation 2016

MANUEL D'UTILISATION 2016
EMPULSE® TT
Droit d'auteur 2015 Polaris Industries Inc.
Tout le contenu de cette publication reflète les données les plus récentes sur le produit à moment de la parution. Étant donné que nous apportons constamment des améliorations à la conception et à la qualité des composants de série, il peut y avoir de légères différenc entre les caractéristiques réelles du vehicule et les renseignements représentés dans cette publication. Les représentations et/ou procédures containues dans cette publication n'ont qu'une valeur indicative. Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d'omissio ou d'inexactitude. VICTORY MOTORCYCLES se réserve le droit d'apporter des modifications en tout temps, sans préavis ni obligation d'apporter des modifications similaires ou identiques aux motocycléttes fabriquées antérieurement. Toute réimpression, réutilisation ou redistribution du contenu du présent document est expressément interdite. POLARIS®, VICTORY® et EMPULSE® sont des marques déposées de POLARIS Industries Inc.
Imprimé aux États-Unis
Manuel d'utilisation de la motocyclette VICTORY EMPULSE TT 2016 9926661R03
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produit une gamme formidable de produits utilisaires et récrétifs :
- Motoneiges
- Véhicules tout-terrain (VTT)
- Vehicules peu polluants (VPP)
Vehicules utilitaires RANGER - Vehicules de sport RZR®
- Motocyclettes VICTORY
- Véhicules électriques
- Véhicules de travail BRUTUS®
- Motocyclettes à trois roues SLINGSHOT®
- Motocyclettes INDIAN®
- Génératrices POLARIS POWER®
- Véhicules de combat POLARIS DEFENSE®
Le respect des instructions et des recommendations contenues dans ce manuel d'utilisation vous permettra de profiter de votre vehicule en toute sécurité. Conservez ce manuel avec motocyclette, particulièrement lorsqu'il y a changement de propriété. Si vous Manuel d'utilisation est égaré ou endommagé, veuillez acheter une copie de rechange auprès de votre concessionnaire VICTORY.
Dans ce manuel, toute mention de DROIT(E), GAUCHE, AVANTou ARRIÈRE se refère au point de vue du conducteur assis en position normale de conduite. Pour toute question s'fonctionnement ou l'entretien de la motocyclette après la lecture de ce manuel, veuillez consulter votre concessionnaire VICTORY. Pour localiser le concessionnaire/agree VICTORY le plus proche, composez le 1-877-737-7172 ou visitez le site www.victorymotorcycles.com.
Les motocyclettes VICTORY sont conformes à tous les règlements fédéraux, provinciaux et locaux en matière d'émissions et de sécurité dans la région où elles sont vendues.
Les mots et symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans l'ensemble de ce manuel et sur votre vehicule. Quand ces mots et symboles sont utilisés, votre sécurité et cette des autres sont en jeu. Familiarisez-vous avec leur signification avant de dire le manuel.

Le symbole d'alerte de sécurité indique un risque de blessures personnelles.
DANGER
Un DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, entrainera des blessures graves ou la mort.
AVENTISSEMENT
Un AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évité, risque d'entrainer des blessures graves ou la mort.
ATTENTION! Une ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entrainer des blessures mineures ou moderées.
AVIS: Un AVIS indique une situation pouvant entrainer des dommages matériels.

L'enseigne de sécurité d'interdiction indique une action à NE PAS faire pour éviter le risques.

L'enseigne d'action obligatoire indique une action qui DOIT être faite pour éviter les risques.
Introduction
Sécurité ............................
Identification des composants 1
Instruments, caractéristiques et commandes.
Inspections avant conduite
Fonctionnement. 1
Batteries et chargement 1
Entretien.
Nettoyage et entreprises 1
Garantie
Spcifications 1
Numeros d'identification 1
Rapportd'entretien.
INTRODUCTION
À PROPOS DU MANUEL D'UTILISATION
AVENTISSEMENT
Le non-respect des mesures de sécurité et des procédures recommendées peut cause des blessures graves ou la mort. Tenez toujours compte des mesures de sécurité et su toutes les procédures de fonctionnement, d'inspection et d'entretien indiquées dans ce manuel.
Le Manuel d'utilisation renferme des renseignements essentiels à la conduite sécuritaire et l'entretien approprié de votre motocyclette VICTORY. Quiconque utilise la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit dire le Manuel d'utilisation avant de la conduire. Lizez attentivement et prenez connaissance des renseignements contenus dans la section Sécurité. Il est important de comprendre et de suivre les procédures containues dans la section Entretien pour garder votre motocyclette VICTORY en parfait état sur la route ou de l'entreposage. Apportez le manuel avec vous lorsque vous partez en randonnée. Le respect des mesures de sécurité et des procédures indiquées dans le manuel contribuerarialisir et à la sécurité de votre conduite. Si vous égarez ou endommagez ce manuel, vo pouvez vous procurer un exemplaire de rechange auprès d'un concessionnaire agrée VICTORY. Le Manuel d'utilisation fait partie de la motocyclette et doit être remis au nouvel propriétaire lorsque la motocyclette est vendue.
SECURITE AVERTISSEMENT
AVENTISSEMENT
Une utilisation inadéquate du vehicule pourrait entrainer des BLESSURES G ou la MORT.
Ne conduisez JAMAIS :
- Si vous avez moins de 16 ans ou n'etes pas titulaire d'un permis de conduire valide complenant une autorisation pour les mots.
- Sous l'influence de drogues, de médicaments ou d'alcool.
Hors route. - Avec plus d'un passager (la motocyclette doit être équipée de repose-pieds).
- Si le poids dépasse le poids nominal maximum.
TOUJOURS :
- Portez un casque, une protection oculaire, des gants, un chandelier à manches longues, pantalon long et des bottes montant au-dessus des chevilles.
Assurez-vous que le passager lit et comprend toutes les etiquettes de sécurité. - Soyez attentif à votre environnement immédiat et aux conditions de conduite.
Lors de la conduite, gardez les mains sur le guidon et les pieds sur les repose-pieds. - N'installez que des accessoires VICTORY d'origine concus pour votre modele.


LISEZ LE MANUEL D'UTILISATION. SUIVEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET TOUS LES AVENTISSEMENTS.
La formation sur la sécurité constitue une priorité absolue pour POLARIS. POLARIS vous encourage vivement à suivre une formation de conduite auprès de la Motorcycle Safety Foundation ou de tout autre instructeur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquerir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour tout renseignement concernant les formations de conduite offertes par la Motorcycle Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800446-9227 ou visitez leur page d'accueil : www.msf-usa.org.
PRATIQUES DE CONDUITE SECURITAIRE
AVENTISSEMENT
Un mauvais usage de cette motocyclette peut occasionner des blessures graves ou la mort pour vous, votre passager et les autres. Pour réduire les risques de blessures, veuillez dire et prendre connaissance des renseignements contenus dans la presente section avant de conduire la motocyclette. Cette section renferme des renseignements de sécurité spécifiques à la motocyclette VICTORY, ainsi que des informations générales sur la conduite sécuritaire d'une motocyclette. Quiconque conduit la motocyclette (les conducteurs et les passagers) doit suivre ces mesures de sécurité.
Le motocyclisme comporte des risques inherents :
Vous pouze réduire ces risques, mais vous ne pouvez pas les éliminer complètement. Mème si vous étés un conducteur ou un passager experimenté, lisez toutes les informations sur la sécurité fournies dans ce manuel avant d'utiliser la motocyclette.
- Suivez un cours de conduite donné par la Motorola Safety Foundation ou par un formateur qualifié. Ce cours de formation vous permettra d'acquérir ou de perfectionner vos aptitudes en matière de conduite sécuritaire. Pour de plus amples renseignements sui les cours de conduite dispensés par la Motorola Safety Foundation dans votre région, composez le 1-800-446-9227 ou consultez leur site Web à l'adresse www.msf-usa.org.
- Lisez et comprendez toutes les informations contenues dans ce Manuel d'utilisation.
- Observe toutes les exigences d'entretien spécifiées dans ce manuel. Pour toute assistance, consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agréé VICTORY.
CHARACTERISTIQUES CONCEPTUELLES
Les caractéristiques conceptuelles ont une incidence sur la façon dont vous conduisez labotocycle VICTORY :
- La motocyclette est conçue pour être utilisée sur route et pour transporter un conducteur et un passager. Consultez l'étiquette du fabricant (sur le côte gauche du chassis pres des fourches à suspension). L'étiquette indique le nombre d'identification du vehicule (VIN), le poids nominal brut du vehicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l'essieu (PNBE). Ne dépassez jamais le PNBV ou le PNBE.
- La conduite avec un passager ou le transport d'une charge dont le poids dépasse le poir nominal maximal peut affecter la maniabilité de la motocyclette, ce qui peut entrainer une perte de contrôle.
- Lors des 966 premiers kilomètres de conduite, appliquez toutes les procédures de rodage que vous pouvez consulter dans la section page 60. Le non-respect de ces procédures peut sérieusement endommager la boîte de vitesses.
- Certaines motocyclettes VICTORY possèdent, en équipement de série, des sacoches de selle, un pare-brise, un coffre, des porte-bagages ou un dossier pour le passager. Pour maintenir la stabilité, réduisez la vitesse de conduite des motocyclettes dotées de ces équipements.
PRATIQUES GENÉRALES DE CONDUITE SECURITAIRE
Veuillez suivre ces pratiques générales de conduite sécurité :
- Avant de conduire votre motocyclette, procédez toujours aux inspections avant la conduite, voir page 51.
- Tant que vous ne serez pas tout à fait familiarisé avec la motocyclette et toutes ses commandes, conduisez-la sur des voies publiques où il n'y a que peu ou pas de circulation. Entrainez-vous à conduire à une vitesse modérée sur différentes surfaces pavées et dans différentes conditions climatiques.
- Tenez compte de vos habilités et de vos limites et adaptez votre conduite en conséquence.
- Laissez uniquement les conducteurs d'expérience, titulaires d'un permis de conduire, conduire votre motocyclette, mais seulement après s'être familiarisés avec les commandes et le fonctionnement du vehicule. Assurez-vous que tous les conducteurs lisent et comprendtent ce Manuel d'utilisation avant de conduire le vehicule.
- Ne conduisiez pas lorsque vous etes fatigued malade ou sous l'influence de l'alcool, d'un medicament d'ordonnance ou en vente libre, ou de toute autre drogue. La fatigue, la maladie, l'alcool, les medicaments et les drogues provoquent un etat de somnolence, un perte de coordination et une perte d'équilibre. Ces facteurs peuvent aussi alterer la vigilance et le jugement.
- Si vous motocyclette ne fonctionne pas normalement, corrigez le problème immédiatement. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou un concessionnaire/agréé VICTORY.
- Adoptez une conduite préventive, comme si vous étiez invisible pour les autres usagers la route, même en plein jour. L'incapacité d'un automobiliste à voir ou à reconnaître un monocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile ou une monocyclette. Conduisez de manière à être clairément visible pour les autres automobilistes et monocyclistes, et surveillez leur comportement attentivement.
- Soyez particulièrement prudent aux intersections, car c'est là où les risques d'accident sont les plus grands.
- Pour éviter de perdre le contrôle, gardez les mains sur le guidon et vos pieds sur les repose-pieds.
- Ne déplacez pas et ne conduisez pas la motocyclette si la direction est verrouillée (le échéant), car la direction très limitée peut entrainer une perte de contrôle.
- Respectez les limites de vitesse et adaptez votre vitesse et votre conduite en fonction l'état des routes, des conditions climatiques et de la circulation. Plus vous circuezrapidement, plus l'influence de toutes les autres conditions augmente, ce qui peut affect la stabilité de la motocyclette et accroître les risques de perte de contrôle.
RéDUIRE LA VITESSE
Réduisez la vitesse lorsque :
- La chaussée comporte des nids de poule ou autres asperités ou inégalités.
Il y a du sable, de la terre, du gravier ou d'autres matieres meubles sur la chaussée. - La chaussée est mouillée, glacée ou huileuse.
- Il y a des surfaces peintes, des plaques d'égout, des grilles métalliques, des passages à niveau ou autres surfaces glissantes sur la chaussée.
- Le temps est venteux ou pluvieux, ou que les conditions climatiques changent rapidement ou rendent la chaussée glissante.
- La circulation est dense, congestionnée, ne laissant pas suffisamment d'espace entre les vehicules, ou non fluide.
- Vous étés double par un gros vehicule dans un sens ou dans l'autre, ce qui pourrait produit un coup de vent dans son sillage.
Tenez compte des pratiques et des points suivants concernant le freinage :
- Pour maximiser l'efficacité des freins, servez-vous des freins avant et arrrière en même temps.
- Le frein arrêté fournit tout au plus 30% de la puissance de freinage de la motocyclette. Actionnez simultanément les freins avant et arriéré.
- Pour éviter de déraper, freinez graduèlement lorsque la route est mouillée ou inégale ou en présence de matières meubles ou glissantes.
- Si possible, évitez de freiner dans un virage. Les pneus de motocyclette ont moins de traction dans les virages et par conséquent, le freinage augmentera le risque de dérapage. Redressez la motocyclette en position verticale avant de freiner.
- À l'approche d'un virage, adoptez une vitesse et un angle d'inclinaison qui vous permettront de négocier la courbe en restant dans votre voie sans que vous n'ayez à freiner. Une vitesse excessive, un angle d'inclinaison trop prononcé ou le freinage dans u virage peut vous faire perdre le contrôle.
- La garde au sol diminue lorsque la motocyclette penche. Lorsque vous inclinez la motocyclette dans une courbe, évitez que des pieces de la moto n'entrent en contact avec la chaussée, car vous pourriez perdre le contrôle.
- Repliez complètement la béquille laterale avant de conduire. Si la béquille laterale n'est pas complètement repliee, elle peut toucher la chaussée et entrainer une perte de contrôle.
- Ne tirez pas une remorque car cela peut diminuer la maniability de la motocycle.
TRANSPORT D'UN PASSAGER
Ne transportez pas de passager à moins que la motocyclette ne soit équipée d'une selle de repose-pieds pour passager.
Pour transporter un passager en toute sécurité :
- Ne dépassez pas le poids nominal brut du vehicule (PNBV). Consultez l'étiquette du fabricant (sur le côte gauche du chassin pres des fourches à suspension).
- Si nécessaire, ajustez la précharge de l'amortisseur arrêt. Voir page 58. Le réglage incorrect de la précharge peut affecter la maniabilité de votre motocyclette et entraîner perte de contrôle.
- Avant de prendre la route, assurez-vous que votre passager connait les procédures de conduite sécuritaire. Un passager inexpliqué risquerait de vous distraître ou de faire des mouvements susceptibles de rendre la motocyclette instable.
- Demandez au passager de s'agripper avec les deux mains aux prises de main prévues part et d'autre de la selle du passager et de garder les deux pieds sur les repose-pied pour passager. Ne transportez pas de passager qui ne peut pas poser fermement les pieds sur les repose-pieds. Un passager qui ne respecte pas les règles de conduite sécuritaire risquérait de déplacer le poids de son corps de façon erratique et de cause l'instabilité de la motocyclette.
- Adaptez votre style de conduite de manière à compenser les différences occasionnées le poids supplémentaire du passager en ce qui concerne la maniabilité, l'accelération et freinage.
VÉTÉMENTS DE PROTECTION
Portez des vêtements de protection pour réduire les risques de blessures et accroître le comfort pendant la conduite.
- Portez toujours un casque qui satisfait ou dépasse les normes de sécurité établies. Les casques homologues aux États-Unis et au Canada portent une étiquette du département des transports américain (DOT). Dans certaines régions, les lois exigent le port d'un casque homologué. Les blessures à la tête sont la cause principale des décès lors des accidents impliquant des motocycléttes. Les statistiques révèlent qu'un casque homologué est le moyen le plus efficace pour prévenir ou réduire les blessures à la tête.
- Portez une protection oculaire pour vous protégger les yeux du vent ou des particules et suspension dans l'air et autres objets aéroportés. Dans certaines régions, les lois exigent le port d'une protection oculaire. VICTORY vous recommende de porter l'équipement de protection individuelle homologué portant des marquages de type VESC 8, V-8, Z87.1 c CE. Assurez-vous de porter une protection oculaire propre.
- Tous les conducteurs doivent porter des vêtements refléchissants et/ou de couleur vivie claire afin d'améliorer leur visibilité auprès des autres usagers de la route. L'incapacité d'un automobiliste a voir ou a reconnaître une motocyclette constitue la principale cause d'accidents impliquant une automobile et une motocyclette.
-
Portez des gants, un blouson, des bottes robustes et un pantalon long pour éviter ou réduire les risques d'écorchures, de lacerations ou de brûlures en cas de chute. Portez des bottes à talons bas, car les talons hauts peuvent rester coincés dans les pédales les repose-pieds. Les bottes et le pantalon doivent recouvrir entièrement les jambes, les chevilles et les pieds afin de protéger la peau contre la chaleur émise par le système.
-
Ne portez pas de vêtements amples qui flottent au vent ou des bottes munies de longs lacets, car ils peuvent s'enrouler autour des guidons, des leviers ou des repose-pieds, ou se coincer dans les roues, ce qui peut cause une perte de contrôle et des blessures graves.
POIDS NOMINAL BRUT DU VEHICULE (PNBV)
AVENTISSEMENT
Le dépassement du poids nominal brut du vehicule de votre motocyclette peut en réduire l stabilité et la maniabilité et entraîner une perte de contrôle. Ne dépassez JAMAIS le PNB de votre motocyclette.
La charge maximale de votre motocyclette correspond au poids maximum que vous pouvez ajouter à votre motocyclette sans dépasser le PNBV. Cette charge est déterminée en calculant la différence entre le PNBV et le poids humide de votre motocyclette.
Reportez-vous à la section Spécifications (page 131) ou à l'étiquette d'information sur la fabrication / du numéro d'identification du vehicule (VIN) sur le chassis de la motocyclette pour obtenir des informations spécifiques à votre modèle. Voir page 19.
Lorsque vous déterminez le poids que vous ajouterez sur votre motocyclette et pour vous assurer de ne pas dépasser la charge maximale, tenez compte de ce qui suit :
- poids du conducteur
- poids du passager
- poids des vêtements et des articles sur les vêtements et à l'intérieur des vêtements de tous les passagers
- poids de tous les accessoires et de leur contenu
- poids de toute charge supplémentaire sur la motocyclette
TRANSPORT DE CHARGE
Lorsque vous installez des charges ou des accessoires sur la motocyclette, observez les lignes directrices qui suivent. Le cas échéant, ces lignes directrices s'appliquent aussi au contenu des accessoires.
- Maintenez le poids des accessoires et des charges au minimum et maintenez la cargai le plus pres possible de la motocyclette afin de réduire au maximum les risques de déplacement du centre de gravité de la motocyclette. Le déplacement du centre de gra peut cause une perte de stabilité et de maniabilité et entraîner une perte de contrôle.
- Répartissez le poids uniformément des deux côtés de la motocyclette. Répartissez uniformément le poids en vérifier les accessoires et les charges pour vous assurer qui sont solidement fixés à la motocyclette avant de prendre la route ou des que vous fait une pause en cours de route. Une répartition inégale du poids ou le déplacement sous des charges ou des accessoires pendant la conduite peutrendre la motocyclette difficile manier, causer une perte de contrôle, ou entraîner une chute des charges, ce qui mette en danger les vehicules qui vous entourent.
- Ne fixez pas de charge lourde ou embarbrante, comme des sacs de couchage, des sa de voyage ou des tentes, sur le guidon, la fourche téléscopique ou le garde-boue avec Des charges ou des accessoires places à ces endroits peuvent déstabiliser la motocyclette (en raison de la répartition inégale du poids ou de changements aérodynamiques) et vous faire perdre le contrôle. Ces articles peuvent également bloque la circulation de l'air vers la boîte de vitesses et entraîner une surchauffe, qui peut endommager celle-ci.
- Ne dépassez pas la limite maximale de poids de cargaison pouraucun accessoire (consultez les directives etétiquettes concernant les accessoires). N'attachez aucune charge à un accessoire non prévu à cet effet. Cesituations peuvent cause une défaillance de l'accessoire et entrainer une perte de contrôle.
- Ne fixez rien sur la motocyclette à moins que l'article ne soit concu spécifique à cinq fin par VICTORY.
SACOCHES DE SELLE
Lors de la conduite d'une motocyclette équipée de sacoches de selle :
- Ne dépassez jamais les 120km / h (80 mi/h). Selon la charge et les conditions mété o vitesse maximale de conduite sécuritaire sera peut-être réduite. Les sacoches de selle, conjuguées aux effets de soulèvement et de vibration du vent, peuvent cause l'instabili de la motocyclette.
- Répartissez uniformément le poids dans chaque sacoche de selle.
- Ne dépassez pas la capacité de charge maximale des sacoches de selle.
- Ne dépassez pas le poids nominal brut du vehicule (PNBV).
STATIONNEMENT DE LA MOTOCYCLETTE
Lorsque vous laisssez la motocyclette sans surveillance, désactivez le système d'entrainment. Retirez la clé pour empêcher toute utilisation non autorisée par des personnes mineures ou non titulaires d'un permis et d'une formation appropriés pour conduire une motocyclette.
Garez vous motocyclette à un endroit où personne ne risque de toucher le moteur brûlant de placer des matériaux combustibles à proximé de ces pieces chaudes. Ne garez pas la motocyclette à proximé d'une source d'inflammation, comme un radiateur au kerosène ou une flamme nue, où les pieces chaudes pourraient cause l'inflammation de matériaux combustibles.
Garez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau. Les surfaces en pente ou meub peuvent ne pas soutenir la motocyclette. Si vousdezvezvousgarer en pente ousurune surface molle, prenez les précautions décrites dans la section page 70.
MODIFICATIONS
Toute modification apportée à la motocyclette en enlevant une piece d'équipment ou en y ajoutant une piece non approuvée par VICTORY pourrait avoir pour effet d'annuler votre garantie. De telles modifications peuvent rendre la motocyclette non sécuritaire et entrainer des blessures graves au conducteur ou au passager, ainsi que des dommages à la motocyclette. Certaines modifications peuvent être illégales dans certaines régions. Dans le doute, communiquez avec votre concessionnaire/agree VICTORY.
TRANSPORT DE LA MOTOCYCLETTE
Lors du transport de la motocyclette :
- Utilisez un camion ou une remorque équipée d'une plate-forme. Ne remorquez jamais la motocycle, au risque d'en alterer la direction et la maniabilité.
Fixez bien la motocyclette dans une position verticale. - Mettez la boîte de vitesses au point mort.
- Ne placez pas de disposits de retenue sur le guidon. Desserrez les supports des clignotants et faites-les glisser vers le haut. Placez des sangles de fixation autour des tubes de la fourche, au-dessus de la bride inférieure triple. Fixez l'arriere de la motocyclette au moyen de sangles des deux cotés du bras oscillant en prenatal garde d'éviter la conduite de frein et la chaîne d'entrainment. Remettez les clignotants en place avant de conduire la motocyclette.
UTILISATION D'ACCESSIONS
Étant donné que VICTORY n'est pas en mesure d'évaluer tous les accessoires ou combinaisons d'accessoires vendus et de formuler des commandations spécifiques à leu sujet, le conducteur doit déterminer s'il peut conduire la motocyclette de façon sécuritaire avec les accessoires installés ou le poids supplémentaire. Lorsque vous désisissez et installez des accessoires, observez les lignes directrices suivantes :
- N'installez pas d'accessoires qui peuvent alterer la stabilité, la maniabilité ou la conduite de la motocyclette ou la visibilité du conducteur. Avant d'instructor un accessoire, assurez-vous qu'il :
- Ne réduit pas la garde au sol lorsque la motocyclette est à la position verticale ou inclinée.
- N'entrave pas la course de la suspension ou de la direction, ou ne vous empêche p d'actionner les commandes de la motocyclette.
- Ne vous empêche pas d'adopter votre position normale de conduite.
- N'obstrue pas les phares ou reflecteurs.
- N'utilisez pas d'accessoires encourants et de grandes dimensions car ils peuvent rendir la motocyclette instable (en raison des effets de soulèvement et de vibration du vent) en entrainer une perte de contrôle.
- N'installez pas d'accessoires electriques qui dépassent la capacité du système électrique de la motocyclette. N'installez jamais d'ampoules de puissance supérieure à celle des ampoules d'origine. Cela pourrait entraîner une défaillance électrique, une perte dangereuse de puissance de la boîte de vitesses ou des phares, ou des dommages au système électrique.
- N'installez que des accessoires VICTORY d'origine conçus pour votre modele.
ENTRETIEN DE SECURITE
Le non-respect de l'entretien préventif recommancé peut engender une maniabilité difficile ainsi qu'une perte de contrôle et provoquer des blessures graves ou la mort. Effectuez toujours les procédures d'entretien préventif recommandées dans ce manuel. Effectuez l'entretien et les réparations des que possible conformément au Manuel d'entretien VICTORY ou visitez votre concessionnaire/agréé VICTORY pour l'entretien.
- Avant de prendre la route, procededz toujours aux inspections avant la conduite.
- Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique. Voir page 86.
- Vérifiez la pression des pneus, l'état des bandes de roulement et l'équilibre des pneus des roues. Inspectez régulièrement les pneus et remplacez-les sans lié sils sont usés ou endommages. N'utilise que des pneus de rechange approvés. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agree VICTORY.
- Vérifiez que les roulements de la tête de direction sont bien régles.
- Inspectez régulièrement l'amortisseur arrêté et les fourches avant pour vérifier la présence de fuites de liquide ou de dommages. Effectuez sans retard les réparations nécessaires.
- Nettoyez soigneusement la motocyclette pour repérer les composants qui nécessit un réparation. Voir page 121.
- Utilisez uniquement des pieces de rechange d'origine VICTORY et assurez-vous que toutes les fixations sont serrées au couple approprié. Pour assurer la sécurité, les fixati doivent être conformes aux specifications d'origine concernant la qualité, le fini et le typ
SIGNALEMENT DES DÉFAITS TOUCHANT À LA SECURITE
Si vous croyez que votre motocyclette présente un besoin qui pourrait cause un accident ou entrainer des blessures graves ou la mort, vous devez immédiatement en informer par écrit la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), ainsi que Polaris Industries. À la réception d'une telle plante, la NHTSA peut ouvrir une enquête et si elle constate qu'un groupe de vehicules présente un besoin de sécurité, elle peut ordonner un rappel et l'adoption de mesures correctives. Cependant, la NHTSA ne peut pas intervenir en cas de problèmes individuels entre vous, votre concessionnaire ou Polaris Industries. Pour communiquer avec la NHTSA ou pour obtenir de plus amples renseignements sur la sécurité des vehicules motorisés, vous pouvez appeler la ligne directe sans frais au 1-888-327-4236 (TTY: 1-800-424-9153), visiter le site Web de la NHTSA sur www.safercar.gov ou écrite à
Les étiquettes de sécurité figurant sur votre motocyclette vous avertissent de dangers potentiels susceptibles de causeurs des blessures graves, ou fournissant des informations importantes sur la sécurité. Lisez soigneusement ces étiquettes et ne les retirez pas.
NOTA: Si une étiquette se détache ou devient difficile à dire, obtenez une nouvelle étiquette auprès de votre concessionnaire/agréé VICTORY.
ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT DU CONDUCTEUR (7183275)
L'etiquette d'avertissement est située sur l'insert de carrosserie supérieur.
AVERTISSEMENT
- Lire le manuel d'utilisateur et suivre toutes les consignes de sécurité pendant l'usage.
- Toujours porter un casque homolgué, des lunettes et des vêtements de protection.
- Si vous n'avez pas le manuel d'utilisateur, communiquez avec votre concessionnaire Victory/Polaris pour en obtenir un autre.

WARNING
Le cas échéant, l'étiquette de conformité en matière d'émissions est située sur le côte gauche du chassis pres des fourches à suspension.
INFORMATIONS SUR LE CONTROLE DES ÉMISSIONS DES VEHICULES
FABRIQUE PAR : POLARIS INDUSTRIES INC.
FAMILLE DU MOTEUR : GVMCLIONBEM
SYSTEME DE CONTROLE DES ÉMISSIONS : BATTERIE SEULEMENT
CE VÉHICULE EST CONFORME AUX NORMES EPA POUR LES ÉMISSIONS
ATMOSPHÉRIQUES APPLICABLES AUX NOUVELLES MOTOCYCLETTES DE ROUTE POUR L'ANNEE 2016
ÉTIQUETTE D'INFORMATION SUR LA FABRICATION (41219950)
L'étiquette d'information sur la fabrication est située sur le côte gauche du chassin pres des fourches à suspension. Cette étiquette indique le nombre d'identification du vehicule (VIN), la date de fabrication, la pression des pneus recommendée à froid et le poids nominal brut du vehicule (PNBV).
ÉTIQUETTE D'INFORMATION SUR LA FABRICATION
FABRIQUE PAR:POALRIS INDUSTRIES INC.
DATE : MM/AA
PNBV : 356 kg (782 lb)
GAWR AVANT: 143 kg (314 lb) AVEC 120/70ZR17 58W M/C
PNEU, 17 PO x3,5 PO JANTE, Å 290 kPA (42 psi) FROID
GAWR ARRIÈRE : 213 kg (468 lb) AVEC 160/60ZR17 69W M/C
PNEU, 17 PO x4,5 PO JANTE, Å 290 kPA (42 psi) FROID
CE VEHICULE EST CONFORME AUX NORMES « FEDERAL MOTOR VEHICLE SAFETY STANDARDS » EN VIGUEUR À LA DATE DE FABRICATION INDIQUÉE CI-HAUT.
NIV :XXXXXXXXXXXXXX
TYPE : MOTOCYCLETTE

ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT DE HAUTE TENSION (12546981)
l'étiquette d'advertissement de haute tension est située sous la structure inférieure du contrôleur de moteur.

HAUTE TENSION!
DEBRANCHER LES CABLES AVANT DE RÉPARER. CONSULTER LE MANUEL AVANT DE RÉPARER.
ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT SUR LE MOTEUR (52668028)
L'etiquette d'avertissement sur le moteur est située sur le moteur.
DANGER
NE PAS TOUCHER AUX BORNES OU OPÉRER SI ELLES SONT EXPOSEES.
ATTENTION
NE PAS MANIPULER OU AJUSTER LE CODEUR. LA RÉPARATION DOIT ÉTRE EFFEC TUEE PAR UN PERSONNEL FORMÉ SEULEMENT.
ÉTIQUETTE D'AVERTISSEMENT SUR LES FUSIBLES (46425360)
L'etiquette d'avertissement sur les fusibles est située sous le panneau de carrosserie supérieur.

HAUTE TENSION!
CONSULTER LE MANUEL AVANT DE RÉPARER.
UN USAGE INCORRECT PEUT ENTRAINER DES BLESSURES GRAVES.
ÉTIQUETTE DE SECURITE DE LA BATTERIE (68450119)
L'étiquette de sécurité de la batterie est située sur la face supérieure de chaque module de batterie.
DANGER
GARDER HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
- NE PAS TENTER DE DEMONTER OU MODIFIER. NE PAS UTILISER CETTE UNITE À DES FINS AUTRES QUE CELLES POUR LESQUELLES ELLE A ÉTÉ CONÇUE.
COMMUNIQUE AVEC VICTORY POUR DES INFORMATIONS CONCERNANT LE RECYCLAGE.
- NE PAS EXPOSER AU FEU OU À LA CHALEUR.
- NE PAS COURT-CIRCUITER.
- NE PAS ÉCRASER OU EXPOSER L'UNITE À DES DOMMAGES PHYSIQUES.
S'ASSURER DE LIRE LE MANUEL DE RÉPARATION LORS DU SERVICE OU DU REMPLACEMENT DE CETTE UNITE.
- TRANSPORTER CETTE UNITE CONFORMÉMENT AUX LOIS APPICABLES.

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS GUIDON

① Appel de phare
② Feux de route / de croisement
③ Contacteur à clé
④ Commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÉT
⑤ Frein avant
⑥ Accelerateur
① Bouton de démarrage
⑧ Klaxon
⑨ Commutateur de clignotants
10 Embrayage
VUE DU CÔTE GAUCHE

① Panneau de carrosserie supérieur
③ Béquille laterale
② Etrier de frein avant
④ Chaine d'entrainment
VUE DU CÔTE DROIT

① Réservoir de liquide de frein arrêté
② Boîte à fusibles (sous le panneau de carrosserie supérieur)
③ Connecteur haute tension (derrière l'insert de carrosserie supérieur)
④ Etrier de frein arrêté
⑤ Ressort de suspension arrête
⑥ Bouchon de vidange d'huile de la boîte de vitesses
⑦ Bouchon de replissage d'huile de la boîte de vitesses
Bouchon de replissage de liquide de refroidissement (derrière le capot avant)
⑨ Etrier de frein avant
10 Modules de batterie
VUE AVANT

① Rétroviseurs
(4) Phare
② Reservoir de liquide d'embrayage
⑤ Clignotants avant
③ Réservoir de liquide de frein avant
VUE ARRIÈRE

① Clignotants arrêté
② Feu d'arrêt / feu arrêté
③ Poignées du passager
Selle du passager
⑤ Selle du conducteur
CONTACTEUR A CLÉ

Le contacteur à clé fournit l'alimentation électrique à la motocyclette, au circuit d'éclairage et à tous les boutons et interrupteurs electrométiques. La clé commande le contacteur à clé.
Le contacteur à clé sert à selectionner le mode de fonctionnement de la motocyclette, c'est à-dire MARCHÉ ou STATIONNEMENT (P), et de verrouiller la direction par mesure de protection antivol.
① ARRÉT
Tous les circuits électriques sont inactifs et la clé peut être retiree.
② MARCHE
Tous les circuits électriques sont sous tension et la clé ne peut pas être retiree. Le phare, feu arriere et les lampes des instruments s'allument.
③ VERROUILLAGE
Tournez le guidon complètement vers la gauche ou la droite, poussez la clé et tournez dar le sens contraire aux aiguilles d'une montre vers la position VERROUILAGE (verrouillage de la direction) pour verrouiller la tête de direction. Aucun circuit électrique ne fonctionne.
À partir de la position VERROUILLAGE, poussez la clé et tournez-la dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre vers la position STATIONNEMENT (P). Les faux de stationnemer et le bloc-instruments s'allument. Le mode Conduite ne peut pas être activé.
Le feu arrière, les témoins lumineux et le feu de plaque d'immatriculation s'allument.
CLÉS
Deux clés sont fournies avec votre motocyclette. VICTORY vous recommende de conserve une clé en lieu sur comme clé de rechange au cas où vous égariez l'autre. En casdepe d'une ou des deux clés, contactez votre concessionnaire/agréé VICTORY pourvous renseigner sur les possibités de rechange.

INSTRUMENTS, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES BLOC-INSTRUMENTS

① Tachymètre et témoins lumineux
② Voyants indicateurs de rendement du moteur
③ Écran à cristaux liquides (ACL)
④ Bouton MODE
⑤ Bouton du compteur kilométrique / détrajet
TACHYMÈTURE
L'aiguille du tachymètre oscillera vers le niveau tr/min maximum puis sur zéro pendant la mise sous tension de la motocyclette.
NOTA: Si l'aiguille du tachymètre ne returne pas sur zéro, contactez dés que possible votre concessionnaire/agréé VICTORY.
TÉMOINS LUMINEUX
| TÉMOIN | INDIQUE | ÉTAT |
| ON | MARCHE (ambre) | Clignote lorsque le contacteur à clé est en position Marche et que la motocyclette est sous tension. Reste allumé lorsque la motocyclette est en mouvement. |
| ID | Phare des feu des croisement (vert) | S'allume lorsque le phare est en position feu des croisement. |
| ED | Phare des feu des route (bleu) | S'allume lorsque le phare est en position feu des route. |
| Clignotant gauche (vert) | Clignote lorsque le clignotant gauche est activé. | |
| Clignotant droit (vert) | Clignote lorsque le clignotant droit est activé. | |
| Attention système (rouge) | Clignote lorsque la motocyclette a détecté une anomalie ou un avertissement. Un message d'erreur ou d'avertissement s'affiche également sur l'écran ACL. | |
| S | Béquille latérale abaissee (rouge) | S'allume lorsque la béquille latérale est en position abaissee. |
| Surchauffe du moteur (rouge) | S'allume lorsque le moteur atteint sa température maximale admissible. Le message THERMAL CUTBACK (Compression thermique) s'affiche également sur l'écran ACL, voir page 38. | |
| Batterie faible / déchargée (ambre / rouge) | S'allume en rouge lorsque l'état de charge de la batterie tombe aux niveaux suivants : État de charge de 20 % ou moins : • L'icône de batterie carrée clignote en rouge. • Le message « BATTERIES LOW » (Batteries faibles) s'affiche à l'écran ACL. État de charge de 15 % ou moins : • L'icône de batterie carrée clignote en rouge. • Le message « RECHARGE REQ'D » (Recharge nécessaire) clignote à l'écran ACL. État de charge de 10 % : • L'icône de batterie carrée clignote en rouge. • Le message « RECHARGE REQ'D » (Recharge nécessaire) clignote à l'écran ACL. • Les voyants indicateurs de rendement du moteur NE clignotent PAS. | |
| État de la charge (ambre / vert) | S'allume en amber lorsque la motocyclette est mode charge et que l'alimentation en C.A. est branchée. S'allume en vert lorsque l'état de charge de la batterie de la motocyclette est de 99 % ou plus. |
INDICATEURS DE RENDEMENT DU MOTEUR
Les voyants DEL indicateurs de rendement du moteur s'allument lorsque la motocyclette fonctionne efficacement. Plus la motocyclette fonctionne efficacement, plus un grand nombre de voyageants s'allume. Si aucunvoyant DEL ne s'allume, cela indique que le moteur fonctionne au plus bas rendement; si les quatre voyageants DEL s'allument, cela indique un rendement maximal.
ÉCRAN À CRISTAUX LIQUIDES (ACL)
Lors de la mise sous tension de la motocyclette, l'écran ACL s'était complètement pendant quelques secondes pour vous permettre de vous assurer de son bon fonctionnement. Le rétroéclairage de l'écran ACL reste allumé lorsque la motocyclette est sous tension.
NOTE: Si une partie de l'écran reste étente ou que le rétroéclairage ne s'allume pas, contactez votre concessionnaire/agréé VICTORY des que possible.
NOTE: Lorsque le système d'entrainment est désengageé, que la clé est laissée en position de marche et que l'état de charge reste inférieur à 20% pendant au moins 10 minutes, le rétroéclairage de l'écran s'est pour conserver de l'énergie. Dans ce cas, vous devezmettre la clé en position ARRÉT avant de pouvoir remettre la motocyclette sous tension.
MODE CONDUITE

① État de charge de la batterie
Heure actuelle
③ Mode de fonctionnement SPORTsLECTIONné
(4) Vitesse (MPH ou km/h)
⑤ Rapport de vitesse sélectionné
⑥ Information - appuyez sur le bouton MODE pour parcourir les fonctions suivantes :
- Consommation d'énergie en kilowatts
- Température de l'air
- Température du moteur
- Plage estimative restante
⑦ Affichage du compteur kilométrique / des données sur le trajet
MODE CHARGE

① Taux de charge de la source d'alimentation connectee
② Temps estimatif restant avant la charge complète des batteries
INDICATEUR DE VITESSE
L'indicateur de vitesse indique la vitesse du vehicule sur l'écran ACL en kilomètres à l'he (km/h) ou en milles à l'heure (mi/h).
NOTA: Pour programmermer l'écran ACL pour afficher la vitesse en kilomètres à l'heure, consultez votre concessionnaire/agréé VICTORY.
BOUTON DU COMPTEUR KILOMETIQUE / DE TRAJET
Appuyez pour alterner entre l'écran du compteur kilométrique et l'écran du compteur de trajet. Appuyez de façon prolongée pour réinitialiser le compteur de trajet.
BOUTON MODE
Appuyez pour alterner entre les fonctions suivantes :
- Consommation d'énergie en kilowatts
- Température de l'air
- Température du moteur
- Plage estimative restante
HORLOGE
L'heure et la date de votre motocyclette ont ete reglees en usine sur l'heure normale du Pacifique. Pour regler l'heure de votre motocyclette :
- Branchez le chargeur sur la motocyclette et dans une prise murale. Voitre motocyclette passera alors en mode Charge.

- Appuyez simultanément et de façon prolongée sur les boutons Mode et Trajet pendant environ deux secondes pour entrer en mode Configuration.
- Appuyez sur le bouton Mode pour selectionner HOURS (HEURES) ou MINUTES.

- Appuyez sur le bouton Trajet pour augmenter le réglage sélectionné.
INSTRUMENTS, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
- Une fois que vous avez regle l'heure, appuyez sur le bouton Mode pour selectionner EXIT (QUITTER), puis appuyez sur le bouton Trajet pour confirmer.
NOTA: Si vous n'appuyez suraucun bouton pendant plus de 30 secondes,la motocycleletretourne en mode Charge.
- Débranche le chargeur de la motocyclette.
CLÉ USB DE LA MOTOCYCLETTE
Les paramètres clés de la motocyclette sont enregistrés à une fréquence de 1 Hz (1 échantillon/seconde) aux fins d'analyse et d'assistance à l'entretien.

Les données sont enregistrées sur une clé USB située sous la selle. Lors de l'entretien d'automoteclette, les techniciens et concessionnaires agreés VICTORY accedent à ces données pour s'assurer que lautomoteclette fonctionne comme prévu et pour diagnostiquer et résoudre rapidement d'eventuels problèmes.
AVERTISSEMENT DU SYSTÉME ET CODES D'ERREUR
Viete motocyclete detecte les conditions d'avertissement et d'erreur. Ces avertissements et erreurs sont concus pour vous alerter de I'existence d'une condition anormale.

Si une défaillance est détectée, le témoin lumineux d'attention système s'allume sur le tachymètre et un message s'affiche à l'écran ACL.
La plupart de ces avertissements et erreurs exigeront des procedures de diagnostic système de la part d'un concessionnaire/agree VICTORY. Certains problèmes peuvent toutfois être résolus par le conducteur soit en corrigeant directement le problème, soit en changeant le style de conduite.
| CODE | MESSAGE | DESCRIPTION | |
| A6 | SYSTEM FAULT A6 (DéFAILLANCE SYSTÈME A6) | Le module AIM ne communique pas | |
| B6 | SERVICE REQ'D B6 (ENTRETIEN REQUIIS B6) | SYSTEM FAULT B6 (DéFAILLANCE SYSTÈME B6) | Le système de gestion de batterie ne communique pas |
| B7 | SERVICE REQ'D B7 (ENTRETIEN REQUIIS B7) | SYSTEM FAULT B7 (DéFAILLANCE SYSTÈME B7) | Défaillance de la batterie perte du module |
| B8 | SERVICE REQ'D B8 (ENTRETIEN REQUIIS B8) | SYSTEM FAULT B8 (DéFAILLANCE SYSTÈME B8) | Défaillance de la batterie défaillance du capteur de température |
| B28 | SERVICE REQ'D B28 (ENTRETIEN REQUIIS B28) | SYSTEM FAULT B28 (DéFAILLANCE SYSTÈME B28) | Défaillance de la batterie défaillance du capteur de tension |
| B29 | SERVICE REQ'D B29 (ENTRETIEN REQUIIS B29) | SYSTEM FAULT B29 (DéFAILLANCE SYSTÈME B29) | Défaillance de la batterie défaillance du capteur de courant |
| B30 | RECHARGE REQUIRED B30 (RECHARGE REQUIRED B30) | Défaillance de la batterie alarme de décharge critique | |
| B31 | SERVICE REQ'D B31 (ENTRETIEN REQUIIS B31) | SYSTEM FAULT B31 (DéFAILLANCE SYSTÈME B31) | Défaillance de la batterie alarme de surtension |
| B32 | SERVICE REQ'D B32(ENTRETIENREQUIIS B32) | SYSTEM FAULT B32(DéFAILLANCESYSYSTÈME B32) | Défaillance de la batterie erreur d'intégrité (pas de communication) |
| B33 | RECHARGEREQUIRED B33(RECHARGEREQUIRED B33) | État de charge à 0 % | |
| B35 ALLOW COOLDOWNB35 (LAISSERREFROIDIR B35) | Défaillance de la batterie coupure pour surchauffe | ||
| B36 | ALLOW COOLDOWNB36 (LAISSERREFROIDIR B36) | Défaillance de la batterie alarmé de surchauffe | |
| B40 | SERVICE REQ'D B40(ENTRETIENREQUIIS B40) | SYSTEM FAULT B40(DéFAILLANCESYSYSTÈME B40) | Système de gestion de batterie returné au mode ralentiti |
| B41 | SERVICE REQ'D B41(ENTRETIENREQUIIS B41) | SYSTEM FAULT B41(DéFAILLANCESYSYSTÈME B41) | Défaillance de la batterie échec de la mesure d'isolement |
| B53 | RECHARGEREQUIRED B53(RECHARGEREQUIRED B53) | Défaillance de la batterie averissement de décharge critique | |
| B54 | SERVICE REQ'D B54(ENTRETIENREQUIIS B54) | SYSTEM FAULT B54(DéFAILLANCESYSYSTÈME B54) | Défaillance de la batterie averissement de surfension |
| B55 | SERVICE REQ'D B55(ENTRETIENREQUIIS B55) | SYSTEM FAULT B55(DéFAILLANCESYSYSTÈME B55) | Battery Fault: SoCMismatch > 30 % |
| B56 | ALLOW COOLDOWNB56 (LAISSERREFROIDIR B56) | Défaillance de la batterie averissement de surchauffe | |
| B67 | SYSTEM FAULT B67(DéFAILLANCESYSYSTÈME B67) | Défaillance de la batterie la batterie a tenté d'active la protection par fusible | |
| C2 SERVICE | REQ'D C2(ENTRETIENREQUIIS C2) | SYSTEM FAULT C2(DéFAILLANCESYSYSTÈME C2) | Défaillance du chargeur |
INSTRUMENTS, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| CODE | MESSAGE | DESCRIPTION | |
| C3 | SYSTEM | M FAULT C3(DéFAILLANCESYSTème C3) | |
| C4 | SYSTEM | M FAULT C4(DéFAILLANCESYSTème C4) | |
| C65 | COOL | DOWN CYCLEC65 (CYCLE DEREFROIDISSEMENTC65) | |
| D4 | SERVICE REQ'D D4(ENTRETIERENÉQUIS D4) | SYSTEM FAULT D4(DéFAILLANCESYSTème D4) | |
| D5 | THERMAL CUTBACKD5 (COMPRESSION THERMIQUE D5) | ||
| D6 | THERMAL CUTBACKD6 (COMPRESSION THERMIQUE D6) | ||
| D9 | SERVICE REQ'D D9(ENTRETIERENÉQUIS D9) | ||
| D15 | SERVICTE | ICE REQ'D D15(ENTRETIERENÉQUIS D15) | |
| D17 | SERVICE REQ'D D17(ENTRETIERENÉQUIS D17) | ||
| D20 | SERVICE REQ'D D20(ENTRETIERENÉQUIS D20) | ||
| D21 | SERVICE REQ'D D21(ENTRETIERENÉQUIS D21) | ||
| D22 | SERVICE REQ'D D22(ENTRETIERENÉQUIS D22) | ||
| D24 | SERVICE REQ'D D24(ENTRETIENREQUIIS D24) | Contrôleur du moteur -Erreur du contrôle ou de la bobine-contacteur | |
| D25 | SERVICE REQ'D D25(ENTRETIENREQUIIS D25) | Contrôleur du moteur -Erreur du contacteur | |
| D26 | SERVICE REQ'D D26(ENTRETIENREQUIIS D26) | Contrôleur du moteur -Erreur du contrôleur | |
| D29 | SERVICE REQ'D D29(ENTRETIENREQUIIS D29) | Contrôleur du moteur -Erreur CAN | |
| D30 | SERVICE REQ'D D30(ENTRETIENREQUIIS D30) | Contrôleur du moteur -Erreur de survitesse ou d'encodeur | |
| D31 | SERVICE REQ'D D31(ENTRETIENREQUIIS D31) | Contrôleur du moteur -Un ou plusieurs fils du capteur du moteur est débranché | |
| H34 | SERVICE REQ'D H34(ENTRETIENREQUIIS H34) | Erreur de décharge précharge | |
| H52 | SERVICE REQ'D H52(ENTRETIENREQUIIS H52) | Échec de sélection de la vitesse ou défaillance du capteur de béquille latérale | |
| H73 GET | SERVICE H73(OBTENIR SERVICE H73) | Clé USB défectueuse ou retiree | |
| I51 | SERVICE REQ'D I51(ENTRETIENREQUIIS I51) | Le courant d'alimentation du tableau de bord est trop levé | |
| S53 SERV | ICE REQ'D S53(ENTRETIENREQUIIS S53) | Contrôleur du moteur -Batterie faible | |
| S54 SERV | ICE REQ'D S54(ENTRETIENREQUIIS S54) | Contrôleur du moteur -Batterie élevée |
INSTRUMENTS, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| CODE | MESSAGE | DESCRIPTION | |
| S55 | SERVICE REQ'D S55(ENTRETIENREQUIIS S55) | Contrôleur du moteur - Vbat inférieur à minimum nominal | |
| S56 | SERVICE REQ'D S56(ENTRETIENREQUIIS S56) | Contrôleur du moteur - Faible tension du moteur | |
| S57 | SERVICE REQ'D S57(ENTRETIENREQUIIS S57) | Contrôleur du moteur - Tension elevée du moteur | |
| S58 | THERMAL CUTBACKS58(COMPRESSIONTHERMIQUE S58) | Contrôleur du moteur - Contrôleur trop chaud | |
| S59 | THERMAL CUTBACKS59(COMPRESSIONTHERMIQUE S59) | Contrôleur du moteur - Moteur en compression thermique | |
| S60 | SERVICE REQ'D S60(ENTRETIENREQUIIS S60) | Contrôleur du moteur - Contrôleur trop froid | |
| S61 | SERVICE REQ'D S61(ENTRETIENREQUIIS S61) | Contrôleur du moteur - Moteur en mode pré-opérationnel | |
| S65 | SERVICE REQ'D S65(ENTRETIENREQUIIS S65) | Contrôleur du moteur - Erreur de séquence (en général, les gaz n'ont pas coupés lors de la mis sous tension du contrôleur) | |
| S69 | SERVICE REQ'D S69(ENTRETIENREQUIIS S69) | SYSTEM FAULT S69(DÉFAILLANCESYSTÈME S69) | Contrôleur du moteur - Entrée en mode compression |
| S70 | SERVICE REQ'D S70(ENTRETIENREQUIIS S70) | SYSTEM FAULT S70(DÉFAILLANCESYSTÈME S70) | Contrôleur du moteur - Temporisation du RPDO(erreur de synchronisation du bus CAN) |
| S71 | SERVICE REQ'D S71(ENTRETIENREQUIIS S71) | SYSTEM FAULT S71(DÉFAILLANCESYSTÈME S71) | Contrôleur du moteur - Alimentation critique |
| S72 | SERVICE REQ'D S72(ENTRETIENREQUIIS S72) | SYSTEM FAULT S72(DéFAILLANCESYSTÈME S72) | Contrôleur du moteur -Temporisation du RPDO(grave erreur desynchronisation du busCAN) |
| S73 | SERVICE REQ'D S73(ENTRETIENREQUIIS S73) | SYSTEM FAULT S73(DéFAILLANCESYSTÈME S73) | Contrôleur du moteur -Défaillance interne |
| S77 | SERVICE REQ'D S77(ENTRETIENREQUIIS S77) | SYSTEM FAULT S77(DéFAILLANCESYSTÈME S77) | Contrôleur du moteur -Plage de retour à zéroautomatique |
| S81 | SERVICE REQ'D S81(ENTRETIENREQUIIS S81) | SYSTEM FAULT S81(DéFAILLANCESYSTÈME S81) | Contrôleur du moteur -Surintensité du contacteurde ligne |
| S82 | SERVICE REQ'D S82(ENTRETIENREQUIIS S82) | SYSTEM FAULT S82(DéFAILLANCESYSTÈME S82) | Contrôleur du moteur -Contacteur de ligne soudé |
| S83 | SERVICE REQ'D S83(ENTRETIENREQUIIS S83) | SYSTEM FAULT S83(DéFAILLANCESYSTÈME S83) | Contrôleur du moteur -Câble d'entrée analog.deconnecté (en général, problème de tension desortinge de l'accélérateur) |
| S85 | SERVICE REQ'D S85(ENTRETIENREQUIIS S85) | SYSTEM FAULT S85(DéFAILLANCESYSTÈME S85) | Contrôleur du moteur -Défaillance de l'encodeur |
| S86 | SERVICE REQ'D S86(ENTRETIENREQUIIS S86) | SYSTEM FAULT S86(DéFAILLANCESYSTÈME S86) | Contrôleur du moteur -Surintensité du moteur |
| S87 | SERVICE REQ'D S87(ENTRETIENREQUIIS S87) | SYSTEM FAULT S87(DéFAILLANCESYSTÈME S87) | Contrôleur du moteur -Défaillance de régulationdu courant |
| S88 | SERVICE REQ'D S88(ENTRETIENREQUIIS S88) | SYSTEM FAULT S88(DéFAILLANCESYSTÈME S88) | Contrôleur du moteur -Survitesse du moteur |
| S94 | SERVICE REQ'D S94(ENTRETIENREQUIIS S94) | SYSTEM FAULT S94(DéFAILLANCESYSTÈME S94) | Contrôleur du moteur -Moteur esclave enmauvais état |
| S96 | SERVICE | ICE REQ'D S96(ENTRETIEREQUIS S96) | SYSTEM FAULT S96(DÉFAILLANCESYSTÈME S96) |
| S97 | SERVICE | ICE REQ'D S97(ENTRETIEREQUIS S97) | SYSTEM FAULT S97(DÉFAILLANCESYSTÈME S97) |
| S98 | SERVICE | ICE REQ'D S98(ENTRETIEREQUIS S98) | SYSTEM FAULT S98(DÉFAILLANCESYSTÈME S98) |
| S99 | SERVICE | ICE REQ'D S99(ENTRETIEREQUIS S99) | SYSTEM FAULT S99(DÉFAILLANCESYSTÈME S99) |
| V1 | SERVICE | SERVICE REQ'D V1(ENTRETIEREQUIS V1) | SYSTEM FAULT V1(DÉFAILLANCESYSTÈME V1) |
| V3 | SERVICE | SERVICE REQ'D V3(ENTRETIEREQUIS V3) | SYSTEM FAULT V3(DÉFAILLANCESYSTÈME V3) |
| V4 | SERVICE | SERVICE REQ'D V4(ENTRETIEREQUIS V4) | SYSTEM FAULT V4(DÉFAILLANCESYSTÈME V4) |
| V58 | SERVICE | SERVICE REQ'D V58(ENTRETIEREQUIS V58) | SYSTEM FAULT V58(DÉFAILLANCESYSTÈME V58) |
| V59 | SERVICE | SERVICE REQ'D V59(ENTRETIEREQUIS V59) | SYSTEM FAULT V59(DÉFAILLANCESYSTÈME V59) |
| V69 | SERVICE | SERVICE REQ'D V69(ENTRETIEREQUIS V69) | SYSTEM FAULT V69(DÉFAILLANCESYSTÈME V69) |
| V70 | GET | GET SERVICE V70(OBTENIR SERVICEV70) | |
| V71 | GET | SERVICE V71(OBTENIR SERVICEV71) | |
| V72 | GET SERVICE V72(OBTENIR SERVICE V72) | Vref température UCV non conforme | |
| V77 | GET SERVICE V77(OBTENIR SERVICE V77) | Défaillance du son | |
| V78 GET | SERVICE V78(OBTENIR SERVICE V78) | L'horloge en temps réel rôfctionne pas | |
| - | DISCONNECT POWER(DÉBRANCHER L'ALIMENTATION) | C.A. connecté en mode Conduite | |
| - | SIDESTAND DOWN(BÉQUILLE LATÉRALE ABAISSée) | La béquille latérale est abaissée en mode Conduite | |
| - | CONNECT POWER(BRANCHER L'ALIMENTATION) | C.A. non connecté en mode Charge | |
| - | DASH OFF - NOMESSAGE (TABLEAU DE BORD DÉCONNECTÉ - AUCUN MESSAGE) | Tableau de bord non connecté | |
| - | DASH OFF - NOMESSAGE (TABLEAU DE BORD DÉCONNECTÉ - AUCUN MESSAGE) | Défaillance du processeur CAN du tableau de bord | |
| - | BATTERIES LOW (BATTERIES FAIBLES) | Défaillance de la batterie état de charge du système de gestion de batterie < 20 % | |
| - | HEADLIGHT OFF (PHARE ÉTEINT) | Phares éteints en mode Conduite | |
| - | ACCELERATOR STUCK? (ACCÉLÉRATEUR COINCE?) | Accéléateur dévié - Devrait être en position 0 |
INSTRUMENTS, CARACTERISTIQUES ET COMMANDES
| CODE | MESSAGE | DESCRIPTION | |
| - | COME TO FULL STOP (FAIRE UN ARRÊT COMPLET) | La vitesse du vehicule n'était pas à zéro lors de l'activation du contacteur de papillon | |
| - | CYCLE THROTTLE SW (MISE HORS TENSION / SOUS TENSION DU CONTACTEUR DE PAPILLON) | Contacteur de papillon activé lors de la mise sous tension | |
| - | SERVICE MODE (MODE ENTRETIEN) | Câble de diagnostic branché | |
| - | CYCLE THROTTLE SW (MISE HORS TENSION / SOUS TENSION DU CONTACTEUR DE PAPILLON) | Erreur de série du contacteur de contrôleur du moteur | |
| - | ACCELERATOR STUCK? (ACCÉLÉRATEUR COINCÉ?) | Accélérateur du contrôleur du moteur dévié à la mise sous tension | |
| - | TWIST THROTTLE T0 0 (TOURNER LA POIGNée D'ACCÉLÉRATEUR SUR 0) | Contrôleur du moteur - Défaillance de l'accélérateur | |
| - | BATTERY TOO HOT (BATTERIE TROP CHAUBE) | Défaillance de la batterie : coupure pour surchauffe avec limite de température différente en mode Conduite ou Charge | |
| - | BATTERY TOO COLD (BATTERIE TROP FROIDE) | Défaillance de la batterie : la batterie est trop froide pour le mode Charge | |
| - | BATTERY TOO COLD(BATTERIE TROP FROIDE) | Défaillance de la batterie la batterie est trop froide pour le mode Conduite | |
| - | BATTERY TOO HOT(BATTERIE TROP CHAUBE) | Défaillance de la batterie coupure pour surchauffe avec limite de température différente en mode Conduite ou Charge |
COMMANDES DU GUIDON DE GAUCHE

① Feux de route / de croisement
③ Commutateur de clignotants
② Appel de phare
④ Klaxon
FEUX DE ROUTE / DE CROISEMENT
L'inverseur route-croisement du phare permet de passer des feu des route aux feu de croisement. Pour l'actionner, appuyez sur le commutateur vers l'avant pour allumer les feu de route ou vers l'arriere pour allumer les feu de croissement.
NOTA: Unvoyant DEL bleu s'allume sur le bloc-instruments lorsque le phare est en position deux de route.
APPEL DE PHARE
L'appe de phare sert à alerter d'autres conducteurs. Pour l'actionner, tirez l'interrupteur à rappel.
COMMUTATEUR DE CLIGNOTANTS
Utilisez le commutateur de clignotants pour signaler aux autres usagers de la route que vous tournez ou changez de voie. Pour l'actionner, déplacez le commutateur à fond dans la direction appropriée et relâchéz-le. Le clignotant correspondant se mettra à clignoter et un indicateur clignotera également sur le bloc-instruments. Pour éteindre le clignotant, appuyez sur le commutateur.
KLAXON
Le klaxon sert à alerter d'autres conducteurs. Pour l'actionner, appuyez sur le bouton du klaxon.
COMMANDES DU GUIDON DE DROITE

① Commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÊT
② Bouton de démarrage / mode de fonctionnement
COMMUTATEUR DE DEMARRAGE / D'ARRÉT
Le commutateur de DEMARRAGE / D'ARRET sert à allumer et éteindre le contrôle du moteur. Avant demettre la motocyclette sous tension, assurez-vous que le commutateur est en position ARRET.
BOUTON DE DEMARRAGE / MODE DE FONCTIONNEMENT
Avec le contacteur à clé en position MARCHE et le commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÊT en position DEMARRAGE, maintenez le bouton de démarrage,enforcé pendant environ deux secondes pourmettre la motocyclette en mode Conduite. Vous entendrez ur déclic du contacteur principal pendant la mise sous tension du système d'entrainment et clignotement du témoin lumineux Marche.
MODE DE FONCTIONNEMENT
Avec la motocyclette immobilisée et en mode Conduite, appuyez de façon prolongée sur le bouton de démarrage pendant deux secondes pour faire passer le mode de fonctionnement de ÉCONOMIE à SPORT.

Lorsque la motocyclette est en mode SPORT, l'indicateur SPORT s'affiche à l'écran ACL.
Lorsque la motocyclette est en mode ÉCONOMIE, l'indicateur ECO s'affiche à l'écran ACL.
VICTORY recommende de vous familiariser avec les deux modes ECONOMIE et SPORT pour vous habituer à conduire la motocyclette dans les deux modes. Cela vous aidera à déterminer le mode le mieux adapté en fonction de vos conditions de conduite.
À titre indicatif :
- Idéal pour la conduite en ville, le mode ÉCONOMIE permet une transition plus en douceur vers un freinage par récapération.
- Le mode SPORT permet un freinage par récapération accentué offrant un point de transition différent entre la décelération et le freinage par récapération.
RéGLAGE DES RÉTROVISEURS
Pour régler les rétroviseurs, asseyez-vous sur la motocyclette dans la position de conduite anticipée. Réglez les rétroviseurs de manière à voir une petite partie de vos épaules dans chaque rétroviseur.
INSPECTIONS AVANT CONDUITE
INSPECTION AVANT LA CONDUITE
Pourmaintenirvotrecyclette en etat de conduitsecuritaire,effectuez tous les inspectionsavantla conduite recommandeesa chaque fois que you presnez la route.lI particulierementimportantdele faireavantd'entrepreneurenong voyageetlorsqueyouutilisezla motocycleteapres uneperiodedentreposage.

AVERTISSEMENT
Le non-respect des inspections recommandées avant la conduite peut entraîner la défaillance de composants durant la conduite, et cause des blessures graves ou la moi Avant de prendre la route, procedez toujours aux inspections avant la conduite.
Familiarisez-vous avec l'ensemble des instruments de bord et des commandes avant d'effectuer les inspections avant la conduite.
CONSEIL: Lors des inspections avant la conduite, il est possible que vous utilisiez des produits potentiellement dangereux comme de l'huile ou du liquide de frein. Lorsque l'un d'ces produits est utilisé, respectez toujours les directives et avertissements indiqués sur les emballages.
Si les inspections indiquent qu'un réglage, un remplacement ou une réparation est nécessaire :
- reportez-vous à la section Entretien duprésent manuel; voir page 85
- reportez-vous au Manuel d'entretien VICTORY;
ou consultez votre concessionnaire agreé VICTORY.
| ÉLÉMENT PROCÉD | URE D'INSPECTION |
| Électrique | |
| Phare | Vérifiez que le phare s'allume. Mettez le phare en position feu route. Vérifiez que le témoin de feu de route s'allume et que la luminosité du feu augmente. |
| Feux arrêt / d'arrêt | Vérifiez que le feu arrêté et le feu de plaque d'immatriculation s'allument. Vérifiez que la luminosité du feu arrêté augmente lorsque le levier de frein avant est actionné, puis lorsque la pédale de frein arrêté est comprimée. |
| Clignotants Poussez | le commutateur de clignotants vers la gauche. Vérifiez que les clignotants gauches avant et arrêté clignotent et que le témoin correspondant s'allume dans le tableau indicateur. Poussez le commutateur vers l'intérieur pour êtreindre le clignotant. Vérifiez les clignotants et le témoin lumineux ont cessé de clignoter. Procédez de la même façon pour vérifier les clignotants droits. |
| Klaxon | Appuyez sur le bouton du klaxon. Vérifiez que le klaxon émet fort. |
| Témoin de point mort | t Mettez la boîte de vitesses au point mort. Vérifiez que le témoin de point mort s'allume. |
| Commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÊT | Avec le contacteur à clé en position MARCHE et le commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÊT en position DEMARRAGE, maintainez bouton de démarrage enforcé pour initiaiser la motocyclette. Mettez le commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÊT en position ARRÊT et vérifiez que la motocyclette se désactive. |
| Général | |
| Niveau d'huile de la boîte de vitesses | Vérifiez le niveau d'huile dans l'orifice de replissage. |
| Pneus | Vérifiez l'état, la pression et la profondeur des bandes de roule des pneus. |
| Roues | Inspectez les deux roues pour vérifier la présence de fissures dommages. |
| Fonctionnement des freins | Vérifiez le mouvement de la pédale et du levier. |
| Niveaux du liquide de frein | Vérifiez le niveau du liquide des freins avant et arrrière. |
| Composants des freins | Inspectez les tuyaux, les raccordements et les plaquettes de freins. |
| Accélérateur | Vérifiez que la poignée tournante d'accélérateur revient dans sa position initiale lorsqu'elle est relachée depuis la position pleins |
| Embrayage (mécanique) | Vérifiez le fonctionnement du levier. |
| Suspension avant Vérifiez la présence de fuites, de débris ou de dommages. | |
| Direction | Vérifiez un fonctionnement en douceur. |
| ÉLÉMENT PROCÉDURE D'INSPECTION | |
| Suspension arrêtée | Vérifiez le mouvement des amortisseurs et la pression d'air, ainsi que la garde au sol. |
| Chaine d'entrainment | Vérifiez la présence de signes d'usure et de dommages et si le fléchéusement est approprié. |
| Béquille latérale | Vérifiez le bon fonctionnement, le boulon d'articulation, le dessort le coussinet. |
| Fixations | Vérifiez la présence de fixations desserrées, endommagées ou manquantes. |
| Niveau du liquide de refroidissement | Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement. |
| Réroviseurs Réglez | de manière àoogle une bonne visibilité arrêtée. |
PNEUS
PRESSION DES PNEUS
- Vérifiez la pression des pneus avant la conduite lorsque les pneus sont froids. Vous obtiendrez ainsi la lecture la plus exacte possible puisque la conduite a pour effet de rechauffer les pneus et d'augmenter la pression d'air dans les pneus.
- Au besoin, modifiez la pression des pneus en fonction du poids total de ce que vous l'intention de transporter. Reportez-vous au tableau de pression des pneus. Voir page 106.
ÉTAT DES PNEUS
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la base de la bande de roulement des pneus. Si l'inspection revèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou de dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N'utilise que des pr de rechange approvés. Consultez le Manuel d'entretien VICTORYou votre concessionnaire agreé VICTORY.
PROFONDEUR DE SCULPTURE DE PNEU
Les bandes d'usure (si vos pneus en sont équipés) sont des indicateurs de profondeur d'sculpture facilement visibles. Voir page 107. Dès que la surface de contact avec la chaus est usée jusqu'en haut des bandes d'usure, remplacez le pneu.
DISPOSITIFS DE RETENUE DE CHARGE
Inspectez tous les dispositifs de retenue de charge lorsque vous transportez une charge. Assurez-vous que tous les dispositifs de retenue sont solidement fixés pour prévenir le déplacement des charges.
CHAINE D'ENTRAJINEMENT
Vérifiez l'etat de la chaîne d'entrainment. Réglez la tension de la chaîne et lubrifiéz-la si nécessaire.
BÉQUILLE LATERALE
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale.
- Levez et baissez complètement la béquille latérale à plusieurs reprises. La béquille doit se replier et se déployer en douceur et en silence. Assurez-vous que le ressort de rappaintient la béquille latérale solidement en place lorsque celle-ci est en position relevante.
- Remplacez immédiatement une béquille latérale tordue. N'essayez pas de redresser une béquille latérale tordue. La béquille latérale sera affaiblie et risquera de ne pas soutenir correctement la motocyclette.
- Vérifiez que le boulon d'articulation de la béquille latérale n'est pas desserré ou use. Resserrez ou remplacez un boulon desserré ou use.
FIXATIONS
- Vérifiez si des fixations du chassin et de la boite de vitesses de la motocyclette sont desserrées, endommagées ou manquantes. Serrez les fixations desserrées au couple approprié. Reportez-vous à la section Spécifications (voir page 131) de ce manuel ou consultez le Manuel d'entretien VICTORY pour obtenir les couples de serrage.
- Remplacez les fixations dénudées, endommagées ou cassées avant la conduite. Utilisez des fixations d'origine VICTORY d'une dimension et d'une résistance identiques.
DIRECTION
Sur une surface de niveau, enfourchéz la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Tournez le guidon complètement d'un côté puis complètement de l'autre. Le mouvement doit être aisé sans être l'âche. Assurez-vous que les fils, tuyaux et cables de commande n'entravent pas la direction.
NIVEAU D'HUILE DE LA BOITE DE VITESSES
L'utilisation de l'huile synthétique pour motocyclette 10W-30 API GL-1 (homologue pour le embrayages à bain d'huile) est recommandée. Le bouchon de replissage se trouve du d'embrayage de la boîte de vitesses.
A VERTISSEMENT
L'utilisation de la boîte de vitesses avec une quantité insuffisante ou excessive d'huile peut causeur un grippage ou endommager sérieusement la boîte de vitesses, ce qui peut entraîner une perte de contrôle et causeur des blessures graves ou la mort. Ne conduits pas la motocyclette avec un niveau d'huile trop bas ou trop élevé.
CONSEIL: La température de fonctionnement de la boîte de vitesses doit être normale lors de la vérification du niveau d'huile.
- Mettez la boite de vitesses au point mort.
- Démarrez la motocyclette et conduisez pendant 5 à 10 minutes pourCHAuffer l'huile jusqu'à sa température de fonctionnement.
- Arrêtez le moteur et attendez de trois à cinq minutes avant de vérifier le niveau d'hui
- Positionnez la motocyclette à la verticale sur une surface de niveau.
NOTA: L'utilisation d'un support de roue arrêté est recommandée.
- Enlevez le bouchon du niveau d'huile du cote embravage de la boite de vitesses.
- Vérifiez le niveau d'huile. L'huile doit être au même niveau que les filetages de l'orifice niveau d'huile.

- Ajoutez de l'huile selon le besoin afin que le niveau se situe dans la bonne plage de fonctionnement ou en cas de dépassement du niveau, laissez l'huile s'écouler jusqu'à atteir le bon niveau. Voir page 92.

LEVIER DE FREIN AVANT
Tirez le levier de frein avant en direction du guidon et relâchez-le. Le levier doit s'actionner librement et en douceur et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Vous doivent dessentir une résistance ferme dans le levier dans les premiers 19 mm de la course du levier.
Si le levier de frein ne fonctionne pas comme indiqué, faites-le réparer avant la conduite. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agréé VICTORY.
RéGLAGE DE LA PORTÉE DU LEVIER DE FREIN
La portée du levier de frein (distance par rapport à la poignée) est régliable. Utilisez un tournevis à tête plate pour déplacer la vis de réglage.
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN AVANT
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la à la verticale. Positionnez le guidon afin que le réservoir de liquide soit de niveau.
- Vérifiez le niveau du liquide par le hublot de regard. Le liquide devrait être clair. Remplacez le liquide brumeux ou contaminé.
- Ajoutez du liquide selon le besoin. Le niveau du liquide devrait se situer à la hauteur de la partie supérieure du hublot de regard ou au-dessus.
PÉDALE DE FREIN ARRIÈRE

Appuyez et relâchez la pédale de frein arrêté. Le levier doit s'actionner librement et en douceur et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez. Vous devriez dessentir une résistance ferme dans la pédale dans les premiers 8 mm de la course de pédale.
Si la pedale de frein ne fonctionne pas comme prévu ou s'enforce de manière excessive avant d'actionner le frein, consultez le Manuel d'entretien VICTORYou contactez un concessionnaire agreé VICTORY.
NIVEAU DU LIQUIDE DE FREIN ARRIERE
- Enfourchez la motocyclette et positionnez-la a la verticale.
- Vérifiez le liquide de frein à travers le réservoir. Le liquide devrait être clair. Remplace liquide brumeux ou contaminé.
- Ajoutez du liquide selon le besoin. Le niveau du liquide devrait se situer entre les re p minimum et maximum figurant sur le réservoir.
CONDUITES DE FREINS
Inspectez tous les tuyaux flexibles et raccords des freins pour détecter les signes d'humic ou les taches provenant de fuites ou d'asschément de liquide. Serrez tous les raccords fuient et remplacez les composants au besoin.
PLAQUETTES DE FREINS
L'usure des plaquettes de freins dépend de l'intensité d'utilisation, du type de conduite et conditions routières. En règle générale, les plaquettes s'usent plus vite sur des routes mouillées et sales. Inspectez les plaquettes à chaque intervalle d'entretien régulier.
Inspectez toujours les deux plaquettes dans chaque étrier de frein et remplacez toujours deux plaquettes de freins ensemble.
Inspectez l'épaissur des plaquettes de freins avant et arrière. Remplacez les plaquettes d'freins lorsque les lignes d'usure ne sont plus visibles ou que leur épaisseur n'est plus qu'une mm.
ACCELERATEUR
- Tournez la poignée de commande d'accelérer. Elle devrait tourner en douceur à partir de la position initiale jusqu'à la position complètement ouverte. Elle devrait revenir rapidement à la position initiale lorsque vous la relâchez.
- Faites réparer le système d'accelération si l'accéléateur ne fonctionne pas en douceur ou que la poignée d'accéléateur ne revient pas correctement. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agréé VICTORY.
EMBRAYAGE
Serrez le levier d'embrayage en direction du guidon, puis relâchez-le. Il doit s'actionner librement et en douceur, et revenir rapidement à la position initiale lorsque vous le relâchez Si le levier d'embrayage ne fonctionne pas comme indiqué, faites-le réparer avant de conduire votre motocyclette.
SUSPENSION AVANT
Vérifiez si les fourches avantprésent des fuites d'huile ou des dommages et assurez-vous que la suspension fonctionne en douceur.
SUSPENSION ARRIÈRE
Le bon réglage de la suspension arrière est essentiel pour une conduite sécuritaire et comfortable. Vérifiez le mouvement et la précharge de l'amortisseur arrière pour garantir une bonne course de suspension et une garde au sol appropriée. Voir page 99.
AVENTISSEMENT
Une garde au sol inadéquate pourrait provoquer un contact entre le sol et les composants et occasionner une perte de contrôle et des blessures graves ou mortelles. Vérifiez souvent que la garde au sol est conforme aux specifications décrites à la section page 86.
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DE LA MOTOCYCLETTE
La section Utilisation décrit comment conduire votre motocyclette VICTORY de manière à assurer les valeurs performances et la longévité de la boîte de vitesses et des autres composants. Suívez toutes les pratiques de conduite sécuritaire décrites dans la section Sécurité.
Voutrouverez ci-dessous les descriptions suivantes :
- Periode de rodage de la boîte de vitesses
- Mise en charge de la batterie
- Activation du système d'entrainment
- Changement de vitesses
- Accélération
Freinage - Désactivation du système d'entrainment
- Stationnement
Au cours des premiers 900 km (600 mi), les pieces essentielles de la boîte de vitesses nécessitant des procédures de rodage spéciales afin d'en assurer le positionnement et l'accoulement appropriés. Lisez, comprendez et applique les procédures opérationnelles suivantes au cours des premiers 900 km (600 mi) d'utilisation de la motocyclette.
PERIODE DE RODAGE DE LA BOITE DE VITESSES
AVIS: En cas de problème avec la boîte de vitesses pendant la période de rodage, consult la section Entretien du Manuel d'utilisation ou le Manuel d'entretien VICTORY, ou communiquez immidiatement avec votre concessionnaire. Le non-respect des procédures d'entretien initial recommandées peut affecter les performances ultérieures de votre motorcycle. Appliquez les procédures d'entretien initial recommandées.
| LECTURE DU COMTEUR KILOMÉTRIQUE | INSTRUCTIONS | |
| KILOMÉTRES | MILLES | |
| 0 à 600 0 à 966 | Utilisez le mode NORMAL. | |
| 0 à 150 0 à 241 | Ne dépassez pas 3500 | tr/min en conduite. |
| 150 à 600 241 à | 966 | Ne dépassez pas 5 000 tr/min en conduite. |
| À 600 | 966 | Changez l'huile de la boîte de vitesses. |
- Avant de prendre la route, procédez toujours aux inspections avant la conduite.
- Effectuez un entretien périodique au moins une fois par mois, qu'elle que soit votre fréquence de conduite.
- Changez l'huile tous les 4 800 km (3 000 mi) et effectuez toute autre procEDURE d'entretie prescrite dans le programme d'entretien.
NOTA: Augmentez les gaz par petits incréments pendant la période de rorage.
ACTIVATION DU SYSTEME D'ENTRAINEMENT

- Insérez la clé dans le contacteur à clé.
- Tournez le contacteur à clé dans le sens des aiguilles d'une montre en position MARO Le bloc-instruments s'allume brièvement pendant une vérification du système.
NOTA: Si le message SIDESTAND DOWN (BÉQUILLE LATERALE ABAISSEE) s'affiche à l'écran ACL, la motocyclette n'entrera pas en mode Conduite.

- Mettez le commutateur DEMARRAGE / ARRET en position ARRET pour activer le contrôleur du moteur.
NOTA: Assurez-vous toujours que la motocyclette est au point mort (N) avant d'actionner contrôleur du moteur. Le point mort se situe entre la deuxième et la troisième vitesse.
- Relevez la bequille laterale.
NOTA: Le message d'advertisement affiché à l'écran ACL s'effacera et le témoin d'alerte s'eteindra.
A VERTISSEMENT
Assurez-vous que le vehicule est au point mort avant d'appuyer sur le boutonde demarrage. Si le vehicule n'est pas au point mort, une pression sur l'accéléateur peut provoquer un mouvement imprévu du vehicule.
- Appuyez de façon prolongée sur le bouton de démarrage pendant environ deux secondes pourmettre la motocyclette en mode Conduite.La motocyclette effectue quelques contrôles de sécurité du système pendant quelques secondes,puis le témoin lumineux amber se met à clignoter pour indiquer que la motocyclette est en mode Conduite.

EMBRAYAGE

- Tirez lentement le levier d'embrayage vers la poignee du guidon pour débrayer à fond 2. Utilisez le levier de changement de vitesse pour selectionner une vitesse.
NOTA: Le point mort se situe entre la deuxieme et la troisieme vitesse.
- Relâchez lentement le levier d'embrayage pour embrayer.
UTILISATION DE L'EMBRAYAGE
Utilisez TOUJOURS l'embrayage pour changer de vitesse.
- N'utilisez JAMAIS l'embrayage lors d'une accelération en départ arrêté. L'utilisation de l'embrayage n'est pas nécessaire et doit être évitee pour ne pas causeur d'usure excess et ne pas contaminer I'huile.
N'utilisez JAMAIS l'embrayage lorsque vous vous arrêtez.
CHANGEMENT DE VITESSES

NOTA: Le point mort se situe entre la deuxième et la troisième vitesse.
LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
La transmission est assurée par une boîte de vitesses sequentière à six rapports. Le rappoc de vitesse sélectionné est affché à l'écran ACL.
Poussez le levier de changement de vitesse vers le bas pour retrograder.
Levez le levier de changement de vitesse pour passer au rapport de vitesse supérieur.
Relâchéz le levier de changement de vitesse après chaque changement de vitesse; le levie doit returner à sa position centrale avant qu'un autre changement de vitesse ne puisse étr effectué.
AVENTISSEMENT
Un changement de vitesse force (avec l'embrayage engagé) peut endommager la boîte de vitesse et la transmission. ce qui peut entraîner une perte de contrôle et cause des blessures graves ou la mort. Sur les motocycléttes équipées d'une boîte de vitesse à six rapports, le sixiéme est surmultiplié.
CONSEIL: La motocyclette peut continuer de rouler même lorsque la boîte de vittesses est au point mort et que l'embrayage est désengageé. Si le contacteur à clé est sous tension, I témoin de point mort s'allume lorsque la boîte de vittesses est au point mort.
- Activez le système d'entrainment.
- Tirez le levier de frein avant en direction du guidon.
- Tirez le levier d'embrayage en direction du guidon.
- Appuyez sur la pedale de changement de vitesse jusqu'à ce que vous sentiez un bloc en deuxieme vitesse, puis appuyez de nouveau jusqu'à ce qu'elle se bloque en premier vitesse.
- Relâchez le levier de frein.
- Relâchez le levier d'embrayage.
- Accélérez facilement et en douceur jusqu'au point de changement de vitesse recommendé pour passer à une vitesse supérieure.
- Fermez entièrement l'accéléateur tout en désengageant simultanément l'embrayage d'un mouvement rapide.
- Appuyez sur la pedale de changement de vitesse jusqu'à ce que vous la sentiez s'accordant à la vitesse suivante.
10.Relachez simultanement le levier d'embrayage tout en ouvrant l'accéléateur.
CONSEIL: En restant dans la plage de vitesse recommendée, vous pouvez rétrograder par ralentir la motocyclette ou augmenter la puissance. Il est parfoids utile de rétrograder en c ou en dépassement. Vous pouvez également rétrograder pour réduire la vitesse conjointement avec la fermetre de l'accéléateur.
- Tirez le levier d'embrayage en direction du guidon tout en fermant simultanement l'accélérateur pour rétrograder. Appuyez sur la pédale de changement de vitesse jusqu'à ce que vous la sentiez s'arrête à la vitesse suivante. Relâchéz simultanément le levie d'embrayage lorsque vous ouvrez l'accélérateur.
A VERTISSEMENT
Une rétrogradation inappropriée peut causeer une perte de traction et de contrôle et entrainer des blessures graves ou la mort. Réduisez la vitesse avant de rétrograder. Rétrogradez toujours en respectant les points de changement de vitesse recommandés. Faites preuve d'extreme prudence lorsque vous rétrogradez sur une surface à traction réduite telle qu'une route mouillée et glissante. Dans de telles conditions, relâchez le levier d'embrayage graduèlement. Évitez de rétrograder dans une courbe. Rétrogradez avant de commencer à négocier la courbe.
POINTS DE CHANGEMENT DE VITESSE RECOMMANDÉS

Contrairement à une motocyclette à essence qui nécessite la sélection d'un rapport de vitesse pour maintenir un niveau de régime moteur aussi bas que possible compte tenu du terrain, le régime moteur optimal pour la motocyclette Empulse se situe entre 4 500 et 650 tr/min, quel que soit le rapport de vitesse sélectionné ou la vitesse de conduite actuelle.
Si vous essayez de « tirer » la motocyclette avec un rapport de vitesse élevé et que vous appuyez à fond sur l'accéléateur, les batteries sont soumises à une très forte contrainte, qui réduit grandement l'autonomie du vehicule.
ACCELERATION
Accélérez en ouvrant l'accéléateur (tournez la poignée de commande d'accéléateur vers l'arrête). Plus vous ouvrezrapidement l'accéléateur, plus la motocyclette accélééréapidement. Pour une accélération uniforme, ouvrez doucement la commande d'accéléateur d'un mouvement continu. Lorsque vous atteignez la vitesse recommendée pour passer à la vitesse supérieure, changez de vitesse.Voir page 64.
AVENTISSEMENT
Une accelération soudaine peut vous faire bouger soudainement vers l'arrière et causez une perte de contrôle. Une accelération soudaine peut aussi causez une perte de contrôle sur des surfaces à faible traction. Une perte de contrôle peut entrainer des blessures graves ou la mort. Accélérez toujours graduèlement, en particulier sur des surfaces à faï traction comme les routes mouillées et glissantes.
NOTA: Rappelez-vous que le point mort (N) se situe entre la deuxième et la troisième vitesse.
NOTA: Il n'est pas nécessaire de ralentir pour obtenir une correspondance du régime en rétrogradation.
FREINAGE
Votre motocyclette est equipée d'un système de freinage hydraulique à disques avant et arrêté.

L'actionnement du levier de frein entraine une pression des étriers sur les deux disques de frein avant.
Une pression sur la pédale de frein entraine une pression de l'étrier sur le disque de frein arrêté.
En règle générale, le système de freinage avant fournit environ 70 % de la puissance d'arr totale. Pour une efficacité de freinage complète, utilisez simultanément la pédale et le levier.
L'utilisation simultanée des deux systèmes de freinage permettra l'arrêt plus rapide de votre motocycler et une plus grande stabilité.
Prévoyez toujours une distance d'arrêt suffisante pour permettre un freinage graduel.
CONSEIL: Lorsque vous exercez une pression légèrement plus élevé sur le frein avant que sur le frein arrêté, vous obtenez généralement un meilleur freinage.
- Ralentissez la motocyclette à l'aide des freins en fermant l'accéléateur et en serrant les freins avant et arrrière uniformément et graduèlement.
- Débrayez pendant que la motocyclette ralentit ou rétrogradez à chaque fois que la vitesse du vehicule atteint un point de rétrogradation.
- Une fois à l'arrêt, posez le pied gauche à terre en premier, puis le pied croit.
AVENTISSEMENT
Un freinage incorrect peut entrainer une perte de contrôle et cause des blessures graves ou la mort. Évitez de freiner brusquement. Freinez toujours graduèlement, en particuliers sur une route mouillée, glissante ou toute autre surface à faible traction. Évitez de freiner dans un tournant ou un virage. Redressez la motocyclette en position verticale avant de freiner.
FREINAGE PAR RÉCUPÉRATION
Votre motocyclette est équipée d'un système de freinage par récapération. Semblable au freinage moteur sur une motocyclette à essence, le freinage par récapération ralentit le vehicule en mouvement lorsque vous n'appuyez pas sur l'accéléateur, et alimente en retoc la batterie haute tension.
AVS: Le freinage par récapération est plus agressif en mode SPORT.
En anticipant les arrêts et en relachant simplement l'accelerateur pour ralentir, vous pour tirer profit de l'énergie générae grâce au freinage par récapération et prolonger ainsi l'autonomie de votre motocyclette.
La quantité de freinage par récapération appliquée lorsque vous relâchez l'accéléateur va en fonction du mode de fonctionnement actuel de la motocyclette.

AVERTISSEMENT
Le freinage par récapération ne remplace pas la nécessité d'utiliser le levier ou la pédal frein pour arrêter la motocyclette. Utilisez le freinage par récapération pour ralentir la motocyclette uniquement lorsque cela peut être fait de façon sécuritaire.
NOTA: Le freinage par récapuration n'aura pas lieu si la température de la batterie est trop élevé. Voir page 74.
DÉSACTIVATION DU SYSTEME D'ENTRAINEMENT
Avant de désactiver le système d'entrainment, arrêtez complètement la motocyclette.
Passez au point mort ou débrayez.

AVERTISSEMENT
L'arrêt du moteur alors que la boîte de vitesses est engagée et que la motocyclette es mouvement peut causeer une perte de traction de la roue arrrière et endommagerlermoteu ou la boîte de vitesses, ce qui peut provoquer une perte de contrôle et des blessure graves ou la mort. Désactivez toujours le système d'entrainment après l'arrêt complet de la motocyclette et la mise au point mort de la boîte de vitesses. Si le moteur s'arrêt subitement pendant que la motocyclette est en mouvement, déplacez la motocyclette vers un endroit sécuritaire hors de la route et loin du traffic.
DIFFÉRÊNTES MÉTHODES DE DÉSACTIVATION DU SYSTEME D'ENTRAJINEMENT
- Abaissez la béquille laterale : le système d'entrainment sera temporairement désactivé. Si vous redressez la béquille par la suite, le système d'entrainment est réactif.
-
Mettez le commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÉT en position ARRÊT. Cela désactive le système d'entrainment.
-
Passez au point mort des l'arrêt complet de la motocyclette.
- Éteignez le moteur au moyen du commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÉT.
- Mettez le contacteur à clé en position ARRÉT. Retirez la clé.
STATIONNEMENT
Recherche une aire de stationnement de niveau. Si vous ne trouvez pas de surface revêtue, assurez-vous que la surface au sol est ferme, en particulier sous la béquille latérale.
BÉQUILLE LATERALE
Utilisez la bequille laterale pour caler la motocyclette en stationnement.
- Abaissez la bequille avec votre pied.
NOTA: L'action d'abaisser la bequille laterale désactive le système d'entrainment.
- Assurez-vous que la bequille laterale est entiement abaissee.
NOTA: Si vous n'avez pas d'autre choix que de stationner sur une surface meuble, placez repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin de la faire reposer sur une surface ferme. Voir page 71.
VERROU DE LA DIRECTION
Le verrou de la direction est utilisé pour verrouiller le guidon en place.
NOTA: Vous devrez peut-être bouger le guidon vers la gauche ou la droite pour libérer tout tension eventuelle dans le verrou de direction et permettre la libre rotation de la clé.
VERROILLAGE DE LA DIRECTION

- Tournez le guidon entièrement vers la gauche.
- Insérez la clé dans le contacteur à clé.
- Poussez la clé et tournez-la en position VERROUILAGE (sens contraire des aiguilles d'une montre).
- Retirez la clé du contacteur.
DEVERROUILLAGE DE LA DIRECTION

- Insérez la clé dans le contacteur à clé.
- Poussez la clé et tournez-la en position ARRÉT (sens des aiguilles d'une montre).
STATIONNEMENT EN PENTE
Si vous n'avez pas d'autre choix que de stationner en pente, positionnez l'avant de la motocyclette vers le haut de la pente. Engagez la boîte de vitesses et positionnez la motocyclette de manière à ce qu'elle repose de façon stable sur sa béquille laterale.
Orientez la roue arrirée dans le sens de la descente contre la bordure du trottoir de façq positionner la motocyclette à un angle de 45 degrés par rapport à la bordure du trottooir.
STATIONNEMENT SUR UNE SURFACE MEUBLE
Si vous n'avez pas d'autre choix que de stationner sur une surface meuble, placez un repose-pied sous le pied de la béquille latérale afin de la faire reposer sur une surface ferme. Ce repose-pied doit être suffisamment grand et résistant pour soutenir le poids de la motocyclette sans s'enconcer dans le sol. Une chaussée en asphalte ramollit par temps chaud. La béquille latérale peut s'enconcer dans l'asphalte ramolli et la motocyclette pour tomber. Si vous stationnez sur de l'asphalte par temps chaud, utilisez un repose-pied pou béquille latérale.
ARRÉT DE LA MOTOCYCLETTE

- Mettez le commutateur DEMARRAGE / ARRET en position ARRET pour désencclencer le contrôleur du moteur.
- Tournez la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre vers la position ARRÉT La motorcyclette sera alors mise hors tension.
NOTE: Si la clé est laissée en position de marche après le désengagement du système d'entrainment, les batteries peuvent continuer de consommer de l'énergie. Si la béquille est abaisée et que l'état de charge reste inférieur à 20 % pendant plus de dix minutes, les fa de circulation et le rétroéclairage de l'écran s'éteignent pour limiter l'épuisement des batteries. Le phare clignote de façon intermittente pour alerter l'utiliseur de la nécessité demettre la motocyclette hors tension. Le message d'avertissement « EN MODE HORS TENSION » (IN POWER DOWN MODE) s'affiche également à l'écran.
BATTERIES ET CHARGEMENT
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Cette section du Manuel d'utilisation concerne le chargeur, les modules de batterie embarqués et les batteries. Vous y trouvez également toutes les informations relatives à recharge et au maintain en la batterie de votre motocyclette dans un état de fonctionnement optimal.
Votre motocyclette est equipee de :
- Deux modules de batterie rechargeables au lithium-ion conjuguant une multitude d'atouts comme une énergie puissant, un poids léger, un long cycle de vie et la sécurité. Le module supérieur possède une capacité nominale de 5,9 kWh et le module inférieur possède une capacité nominale de 4,4 kWh, soit une capacité totale de stockage d'énergie à bord de 10,4 kWh. Les modules de batterie fournissent une tension nominée combinée d'environ 103,6 volts. Dans des conditions normales d'utilisation, les modules de batterie de la motocyclette sont prévus pour des milliers de cycles de charge.

- Un système de gestion de batterie qui surveille l'etat de charge, le courant, la tension éléments et la température de chaque module de batterie.
- Un chargeur embarqué raccordé à un connecteur de charge standard J1772.
Maximisation de la capacité et de la durée de vie de la batterie :
En suivant les conseils fournis ci-dessous, vous pourrez prolonger la durée de vie et optimiser les performances des modules de batterie de votre motocyclette.
-
Conduisez votre motocyclette à des températures inférieures à 40^ (104°F) et chargez-la à des températures comprises entre 0^ (32°F) et 45°C (113°F).
-
Équilibrez les éléments de batterie aussi souvent que possible, voir page 79. Effectuez des cycles de charge complets aussi souvent que possible.
- Soumettez les batteries à un cycle de charge / décharge complète tous les trois mois.
- Chargez entiennent les modules de batterie si vous motocycle a ete entreposee pendant plus d'un mois.
NOTE: Le fait de laisser votre motocyclette en mode Charge avec le cable de charge connecté vous permettra de maximiser le rendement de vos modules de batterie lorsque vous n'utilisez pas votre motocyclette. Pour un entroposage hivernal, chargez les modules de batterie à un état de charge compris entre 50 et 70% , puis débranchez le cable de charge.
NOTE: Ne laissez pas la motocyclette avec les modules à un état de charge de zéro ou proche de zéro. Branchez les modules pour les charger lorsque l'état de charge est inférieur à 20 %.
NOTE: N'ouvrez pas le boîtier du module et ne le faites réparer que par un concessionnaire agréé Victory. La garantie de la batterie sera invalidée si le boîtier du module est ouvert p'une personne autre qu'un concessionnaire agréé Victory.
UTILISATION DE LA MOTOCYCLETTE À DES TEMPERATURES ÉLEVÉES
Le code de batterie chaude B36 (voir page 38) apparait lorsque la batterie atteint une température élevé. Ce code est visible en cas de conduite continue dans des conditions d'forte chaleur. Dans l'affichage de ce code, le système de gestion de la batterie déclenché le processus de protection des batteries en empêchant toute régénération ou recharge.
NOTA: Cela ne poseaucun probleme avec la motocycle;elle-ci doit simplement refroidir avant de pouvoir etre remise en charge.Cette situation peut survenir en cas de conduite p temps chaud;vous pouvez y remedier en laissant les batteries refroidir.
UTILISATION DE LA MOTOCYCLETTE À DE BASSES TEMPERATURES
Les batteries sont conçues pour fonctionner à des températures aussi basses que -10 °C (°F). Lors d'une mise en charge ou de la conduite dans des conditions de basse température, les modules de batterie sont automatiquement soumis à une phase de réchauffement afin d'en optimier le rendement.
UTILISATION DU CÂBLE DE CHARGE
A VERTISSEMENT
L'utilisation du cable de charge avec une prise murale usée ou endommagée peut cause un incendie. Vérifiez périodiquement la prise murale et le cable de charge pendant la m en charge du vehicule. Si la prise est chaude au toucher, débranchez le cable de charge faites replacer la prise par un électricien qualifié.

La motocyclette est fournie avec un cable de charge de niveau 1 qui permet de raccorde connecteur J1772 de la motocyclette sur une prise murale standard de 110 V.
PRISES ÉLECTRIQUES
Idéalement, la prise doit être mise à la terre et raccordée à un circuit dédié d'une capac nominale de 15 A ou plus. Cela signifie qu'aucun autre gros appareil ne peut être raccor au même circuit.
Si un circuit non dédié est utilisé, la capacité nominale du disjoncteur de la prise murale pourrait être dépassée et cause le déclenchement de ce dernier. Si le cordon de charge fonctionne pas dans une prise murale donnée, essayez ce qui suit :
- Utilisez une autre prise murale si possible
- Retirez toute autre charge du circuit
CORDONS PROLONGATEURS
A VERTISSEMENT
L'utilisation d'un cordon prolongateur peut accroître le risque de chic électrique ou d'autres dangers.
L'utilisation d'un cordon prolongateur n'est pas recommandée. Si un cordon prolongateur est utilisé en raison d'un accès limite à une prise électrique, veuillez appliquer les directives suivantes :
- La prise murale doit être protégée par un disjoncteur différentiel de fuite à la terre.
Le cordon prolongateur doit etre protegge par un disjoncteur differentiel de fuite a la terre. - Le cordon prolongateur doit être de calibre 12 ou 14 et doit être un conducteur à 3 broches.
- Le cordon prolongateur doit être prévu pour une utilisation à l'extérieur.
NOTA: Le cordon de charge detecte automatiquement la quantité de courant qu'il peut tirer de la prise murale. L'utilisation d'un long cordon prolongateur avec un long cordon ou des conducteurs de plus petit calibre peut empêcher la mise en charge de la motocyclette.
BRANCHEMENT ET DÉBRANCHEMENT DU CORDON DE CHARGE DE SERVICE
BRANCHEMENT DU CORDON DE CHARGE
- Branchez la fiche dans la prise murale.
- Raccordez le connecteur de charge dans la prise de charge de la motocyclette.
DEBRANCHEMENT DU CORDON DE CHARGE
- Debranchez le connecteur de charge de la motocyclette.
- Retirez la fiche de la prise murale.
BORNES DE RECHARGE PUBLIQUES POUR VEHICULES ÉLECTRIQUES
Vous pouvez utiliser le cable de charge fourni pour recharger votre motocyclette, mais aussi le réseau de bornes de recharge publiques prévues pour les vehicules électriques. Les bornes de recharge publiques pour vehicules électriques sont généralement raccordées à un circuit de plus haute tension (240 V) et sont classées en tant que chargeurs de niveau 2. recharge de la motocyclette sur un chargeur de niveau 2 sera plus rapide qu'avac le cable charge fourni. La procédure de recharge de la motocyclette sur une de ces bornes de recharge est identique à cette utilisée avec le cable de charge.
INDICATEURS D'ETAT
Les indicateurs d'etat du cable de charge s'allument en vert ou clignotent en rouge pour indiquer l'etat du cable de charge.

Lorsque les deux indicateurs POWER (Alimentation) et CHARGING (Charge) s'allument, la motocyclerse se met en charge.

Si un indicateur clignote en rouge, une anomalie a ete detectee. Pour des raisons de securite, le cable de charge ne permettra pas une mise en charge de la motocyclete. Le cable de charge essaiera automatiquement de se reinitialiser. Si le clignotement contin pendant plus de 30 secondes, debranchez le cable de charge de la prise murale pour le reinitialiser. Si I'anomalie persiste, obtenez conseil auere de suaure concessionnaire agreé VICTORY.
MISE EN CHARGE DE LA MOTOCYCLETTE
WARNING
L'utilisation d'un cordon prolongateur n'est pas recommandée car cela augmente le risque de chic électrique ou d'autres dangers (par ex., incendie et chute).
Votre motocycle est conque pour accepter les charges de n'importe quel chargeur de vehicule electrique J1772 (niveau 1 - 110 V ou niveau 2 - 240 V).
- Branchez le connecteur de charge dans une prise murale C.A.
- Placez Your motocyclette auSSI pres que possible d'une prise murale C.A. libre.
- Ouvrez le bouchon de charge de la motocyclette en appuyant vers l'avant sur la languet verticale.

- Branchez le connecteur de charge J1772 dans la prise de charge de la motocyclette. Ur fois le branchement effectué, le cycle de charge démarre automatiquement. Pour plus d'securité, la clé doit être retiree lorsque la motocyclette est chargée dans un lieu public.


Le témoin de charge de la batterie s'allume en orange sur le bloc-instruments pendant le cycle de charge.

Une fois le cycle de charge terminé, c'est-à-dire que l'état de charge est à 100% , le témoin de charge de la batterie devient vert.
L'etat de charge est indiqué dans le coin supérieur gauche de l'écran ACL. Une estimation du temps restant pour charger la motocyclette à 100% y est également affichée.

ARRÉT DU PROCESSUS DE CHARGE
Une fois la recharge terminée, ou le niveau d'etat de charge souhaite atteint, débranchez chargeur J1772 de la motocyclette.
Après avoir débranché le cable de charge, fermez le bouchon du port de charge pour empêcher l'introduction de saletés et d'humidité.
CHARGE TERMINÉ
Une fois que l'etat de charge atteint 99% , la majorité de la charge est terminée et cette motorcyclette est prête à la conduite.
NOTA: L'équilibrage de la batterie se produit au niveau maximum du cycle de charge; vc motocyclette doit donc être laissée branchée périodiquement.
ÉQUILIBRAGE DES ÉLÉMENTS DE BATTERIE
L'équilibrage de tous les éléments de batterie est essentiel pour un rendement optimal de batteries. Pour équilibrer les éléments de batterie, VICTORY recommende de laisser votre motocyclerne en mode charge avec l'alimentation C.A. branchée.
ÉTAT DE CHARGE DE 100 %
Lorsque tous les modules de batterie signalement un état de charge de 100% au système gestion de la batterie, l'écran ACL affiche 100% . En règle générale, vous verrez le pourcentage d'etat de charge altermier entre 100% et 99% une fois que tous les modul batterie atteignent un état de charge de 100% .
TEMPS DE CHARGE
Le temps restant pour charger entierement la batterie de la motocycle depend du niveau de charge restant et de l'alimentation electrique disponible (intensite et tension).
À titre indicatif, voici les délais approximatifs nécessaires pour charger une batterie entièrement épuisée :
| TEMPS DE CHARGE | |
| Niveau 1 - 110 V | 9,5 heures (état de charge de 0 à 99 %, sans déséquilibre cellulaire) |
| Niveau 2 - 240V 4 | heures (état de charge de 0 à 99 %, sans déséquilibre cellulaire) |
NOTA: La température de la batterie peut affecter le temps de charge. Vous pouvez brancher le chargeur dans la motocyclette, mais la batterie ne se rechargeras pas tant qu'ell n'est pas refroidie. Voir page 74.
BOITE A FUSIBLES
AVENTISSEMENT
Pour éviter les chocs électriques, coupez le sectionneur de sécurité de la batterie avant remplacer les fusibles dans la boîte à fusibles haute tension. Utilisez uniquement des fusibles de rechange de mêmes calibre et catégorie ou des fusibles aux caractéristique équivalentes. L'utilisation de fusibles incorrents peut endommager le système électricque de la motocyclette et provoquer un incendie.
Tous les circuits électriques de votre motocyclette contiennent des fusibles destinés à les protégger contre les dommages causés par un écoulement de courant excessif (court-circuit ou surcharge). Si un composant électrique cesse de fonctionner, commencez par vérifier s'un fusible est grillé. Dérômen z dans le schémaquel(s) fusible(s) contrôle(nt)quel composant. Vérifiez ces fusibles. Remplacez eventuèlement les fusibles grillés et vérifie l'fonctionnement des composants. Si le fusible de rechange saute après son installation, le système doit être vérifié par toute concessionnaire/agree VICTORY ou par un mecanicien qualifié.
NOTA: La boîte à fusibles est située sous le panneau de carrosserie supérieur, directement devant la prise du chargeur. Voir page 116.

① Boîte à fusiblesasse tension
② Boîte à fusibles haute tension
BOITE A FUSIBLES BASSE TENSION
| FUSIBLE | CALIBRE | PROTECTION | DU CIRCUIT |
| 1 | 5 A / 32V | ||
| 2 5 A | 32V | Pompe du liquide de refroidissement, ventilateur de refroidissement | |
| 3 | 10A / 32V | Alimentation auxiliaire | |
| 4 | 5 A / 32V | Alimentation du guidon | |
| 5 | 5 A / 32V | Feux de circulation | |
| 6 | 15A / 32V | Phare | |
| 7 | 5 A / 32V Feu d'arrêt, klaxon | ||
| 8 | 5 A / 32V Clignotants |
| RELAIS COMPOSANT | |
| 1 | P |
| 2 Pompe du liquide de | refroidissement |
| 3 Alimentation auxiliaire | |
| 4 Feux de circulation |
BOITE A FUSIBLES HAUTE TENSION
AVENTISSEMENT
N'essayez pas d'acceder à la boîte à fusibles haute tension; consultez votre concessionnaire VICTORY. Pour prévenir le risque de chocolélectrique, vérifie toujours que le contacteur à clé est en position ARRET et que la clé est retiree. N'intervenez jamais la motocyclette si le cable de charge est branché.
| FUSIBLE CALIBRE | PROTECTION DU CIRCUIT | |
| 1 5 A / 125 V | C.C. / C.C. | |
| 2 | 5 A / 125 V Régu | ateur de batterie |
| 3 5 A / 125 V | Contrôleur du moteur | |
| 6 | 15A / 125 V Chargeur | |
| 8 | 15A / 125 V Chargeur | |
| 10 15A / 125 V Chargeur | ||
| RELAIS COMPOSANT | |
| 1 Contacteur à clé |
ENTRETIEN
ENTRETIEN INITIAL
L'entretien initial assurera la performance optimale de la motocyclette pendant toute sa durée de vie. Vote concessionnaire changera l'huile, inspectera tous les liquides et composants replacables, vérifiera que toutes les fixations sont serrées et effectuera tout autre réglage nécessaire.
ENTRETIEN MAJEUR
Pour de plus amples renseignements sur les réparations majores, reférez-vous au Manuel d'entretien VICTORY. Les réparations majores exigent généralement des connaissances techniques et des outils spéciaux. L'entretien du système de contrôle démissions nécessite une formation et des outils spéciaux, et doit être effectué par votre concessionnaire.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Positionnez toujours la motocyclette sur une surface ferme et de niveau avant d'effectuer l'entretien. Inspectez, nettoyez, lubrifiez, réglez et remplacez les pieces au besoin. Lorsqu'une inspection indique la nécessité de replacer des pieces, utilisez des pieces VICTORY authentiques, disponibles auprès de votre concessionnaire VICTORY. Inscrivez dans le registre d'entretien toute information relative à l'entretien et aux réparations effectués. Voir page 137. Effectuez l'entretien aux intervalles spécifiés dans le tableau d'entretien périodique. Voir page 86. Effectuez ces procédures plus souvent si vous utilise régulièrement votre motocyclette pour :
- conduire à grande vitesse pendant des périodes prolongées
- conduire à faible vitesse pendant des périodes prolongées
- conduire dans des conditions poussièresuses ou autres conditions difficiles
Avant d'entrepreneure une procédure d'entretien, lisez toutes les instructions concernant cette procédure. Certaines procédures peuvent faire intervenir l'utilisation de produits potentiellement dangereux comme de l'huile ou du liquide de frein. Respectez toujours les instructions et avertissements indiqués sur les emballages de produit.
AVENTISSEMENT
Des pieces mal installées ou mal régliées peuvent déstabiliser la motocyclette ou la rendicale à manier. Des composants électriques mal installés peuvent entraîner une défaillance de la boîte de vitesses ou du système électrique. Dans les deux cas, cela pourrait cause des dommages ou des blessures graves. Si vous ne disposez pas du temps, des outils ou de l'expérience nécessaires pour effectuer correctement certaines procédures, faites appel à votre concessionnaire.
ESSAIS DE CONDUITE
Avant d'utiliser régulièrement la motocyclette, effectuez un essai sur route dans un endroit sécuritaire. Soyez particulièrement attentif au bon ajustement et au bon fonctionnement de toutes les pieces ayant fait l'objet d'un entretien. Effectuez sans délais les corrections ou réglages supplémentaires requis pour garantir un rendement sécuritaire, fiable et/agréable de votre vehicule.
TABLEAU D'ENTRETIEN PÉRIODIQUE
| Composant | Indication du compteur kilométrique en km (mi) | |||||||
| 500 (300) | 1000 (600) | 4800 (3000) | 9600 (6000) | 14400 (9000) | 19300 (12000) | 24100 (15000) | 28900 (18000) | |
| Batterie | Recherche les signes de déterioration visibles des modules ou des cables. Nous vous recommendons de faire inspecter les batteries par votre concessionnaire/agréé VICTORY. | |||||||
| **Liquide de frein | I I I R I R I R | |||||||
| Plaquettes de freins | I I I I I I I I | |||||||
| Commutateur de feu d'arrêt (avait et arrière) | nI | I | I | I | I | I | I | |
| Bloc d'embrayage | Inspectez le disque et les ressorts d'embrayage | |||||||
| Levier d'embrayage | L | I L | I L I | |||||
| Cylindre émetteur d'embrayage | I I I I I I I | |||||||
| Système de refroidissement | I I I I I I I | |||||||
| Liquide de refroidissement | R | |||||||
| Chaîne d'entrainment | Inspectez tous les 500 km (300 mi) et après une conduite des zones mouillées et/ou sales, ou après le nettoyage de motocyclette. Remplacez si nécessaire. | |||||||
| Liquide d'embrayage | I I I R I R I R | |||||||
| Huile de la boîte de vittesses (réchauffer la boîte de vittesses avant une vidange) | R | R | R | R | R | R | R | |
| Moteur | I I I I I I I | |||||||
| Légende du tableauI Inspector (resserer, nettoyer, ajuster, remplacer selon le besoin)L Lubrifier avec le lubrifiant appropriéR Remplacer / remettre à neufP Procéder | * Remplacer selon l'intervalle spécifique, ou chaque année.** Remplacer selon l'intervalle spécifique, ou tous les deux ans.*** Remplacer tous les 8 000 km (5 000 mi) en cas de conduite dans des conditions poussièresuses. | |||||||
| Compositant | Indication du compteur kilométrique en km (mi) | |||||||
| 500 (300) | 1000 (600) | 4800 (3000) | 9600 (6000) | 14400 (9000) | 19300 (12000) | 24100 (15000) | 28900 (18000) | |
| Fixations | I I I I | I I I I | ||||||
| Levier de frein avant | I I I I | I I I I | ||||||
| **Huile des fourches avant R | ||||||||
| Fourches avant/essieu avant | I I I I | I I I I | ||||||
| Phare et clignotants | I I I I | I I I I | ||||||
| Alignement de la roue arrière | I I L | I L I | L I | |||||
| Amortisseur arrière | I I I I | I I I I | ||||||
| Pédale de frein arrière | I I I I | I I I I | ||||||
| Essai de conduite | P P P P P P P P | |||||||
| Béquille latérale | I I I I | I I I I | ||||||
| Rouements de la tête de direction | I I | L | I I L | |||||
| Bras oscillant et essieu arrière | I I I I | I I I I I | ||||||
| Système d'accélération | I I I I | I I I I | ||||||
| Pneus | I I I I | I I I I | ||||||
| État des roues | I | I | I | I | I | I | I | I |
| Légende du tableau I Inspector (resserrer, nettoyer, ajuster, replacer selon le besoin) L Lubrifier avec le lubrifiant approprié R Remplacer / remettre à neuf P Procéder | * Replacement selon l'intervalle spécifique, ou chaque année. ** Replacement selon l'intervalle spécifique, ou tous les deux ans. *** Replacement tous les 8 000 km (5 000 mi) en cas de conduite dans des conditions poussièresuses. | |||||||
MESURES DE SECURITE PENDANT LES PROCÉDURES D'ENTRE!
AVENTISSEMENT
Le non-respect des consignes et précautions d'entretien peut entraîner des blessures graves ou la mort. Suivez toujours les procédures et précautions décrites dans ce Manuel d'utilisation.
Le present Manuel d'utilisation fournit des instructions sur la maniere d'effectuer certaines opérations d'entretien importantes. Si vous possédez des compétences élémentaires en mécanique, vous devriez pouvoir effectuer un grand nombre de ces opérations.
En revanche, il est préférible de confier à des professionnels les opérations plus difficiles et nécessitant des outils spéciaux. Le retrait des roues doit normalement être effectué par un concessionnaire/agréé VICTORY ou un mecanicien qualifié.
Vous trouverez ci-dessous certaines des mesures de sécurité les plus importantes. Nous ne pouvons toute fois pas vous alerter de tous les risques possibles susceptibles de survenir lors de certaines procedures d'entretien. Vous seul peut decide si vous estes capable ou non d'effectuer une operation donnée.
Rappelez-vous que votre concessionnaire agree VICTORY connait le mieux votre motocyclette et est entierement équipé pour procéder à l'entretien nécessaire.
AVANT TOUTE INTERVENTION
Assurez-vous de dispose des outils et compétences nécessaires.
- Garez la motocyclette sur une surface ferme et de niveau, en utilisant la bequille laterale ou une plate-forme d'entretien afin de prévenir tout risque de chute.
- Assurez-vous que la motocyclette est hors tension et que la clé est retiree du contact avant de commencer toute procedure d'entretien ou de réparation.
RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE
AVENTISSEMENT
Votre motocyclette est équipée de systèmes électriques C.A. et C.C. sous haute tension (103,6 V en nominal) qui peuvent être dangereux et cause des dommages corporels, de brûlures graves, des chocs électriques et la mort si les précautions qui s'imposent ne s pas prises.
Votre motocycle t a ete conque et construite avec pour priorite la scurite du conducter Sachez toutefois que les precautions suivantes doivent etre prises :
- Faites TOUJOURS preuve d'extreme prudence lors de la manipulation des bornes de la batterie, des cables ou autres composants sous haute tension, ou de toute intervention à proximate de ces éléments.
- Lisez et respectez TOUJOURS les instructions figurant sur les étiquettesdes composants.
- Ne demontez, retirez ou remplacez JAMAIS les composants, cables ou connecteurs sous haute tension. Le système haute tension ne comporte aucune piece replagable par l'utilisateur.
- Coupez TOUJOURS le sectionneur de sécurité de la batterie avant d'intervenir sur des systèmes électriques. Voir page 90.
PIÉCES MOBILES
AVENTISSEMENT
Ne faites jamais tournier le moteur pendant une opération d'entretien; cela pose le risqu que des vêtements, des parties du corps ou des outils entrent en contact avec des composants en rotation, ce qui peut provoquer des blessures graves ou la mort.
SECTIONNEUR DE SECURITE DE LA BATTERIE
AVENTISSEMENT
Une tension elevée (103,6 V en nominal) est présente sur votre motocyclette; vous devez donc faire preuve d'une extrème prudence lors de la manipulation des bornes de la batterie des cables, des barres omnibus ou d'autres composants haute tension, ou de toute intervention à proximate de ces éléments.
VICTORY recommende de toujours couper le sectionneur de sécurité de la batterie avant d'intervenir sur un système électrique.
Pour couper le sectionneur de sécurité de la batterie :
- Retirez l'insert de carrosserie supérieur. Voir page 117.
- Retirez le capot avant. Voir page 118.
- Localisez les sections supérieure et inférieure du sectionneur de sécurité de la batterie.

- En partant du dessous du chassin, localisez le bouton bleu sur le connecteur.
- Appuyez sur le bouton et séparez les deux sections du connecteur.
- Positionnez les deux sections du connecteur à l'extérieur du chassin de façon à vous rappeler visuellement leur emplacement au moment de les reconnectcer.
RECONNEXION
AVENTISSEMENT
Une fois le sectionneur de sécurité de la batterie rebranché, la motocyclette doit être mise sous tension pour permettre un test complet du système électrique, puis estre chargee si nécessaire.
Pour rebrancher le sectionneur de sécurité de la batterie, positionnez les deux sections du connecteur dans le chassis, puis insérez entièrement la section inférieure dans la section supérieure jusqu'à ce que vous entendiez un déclic.
Certaines procedures nécessitent deSoulever la motocyclette pour délester le composant d'inspector.
NOTICE: Débranchez toujours le cable de charge avant de soulever la motocyclette. Ne pouvez jamais la motocyclette avec le cable de charge branché, même si chaque cycle de charge n'est en cours.
WARNING
Le basclement ou la chute de la motocyclette peut entraîner des blessures graves ou mort. Lorsque vous soulevez la motocyclette ou la positionnez en appui sur sa béquille latérale, assurez-vous qu'il n'y a aucun risque de basclement ou de chute.
- Maintenez votre motocyclette en position levée au moyen d'une chandelier ou d'un palar sur une surface plane et ferme.
Assurez-vous que la motocyclette est hors tension. - Ne tentez pas de soulever la motocyclette sans utiliser l'équipement approprié.
- Attachez toujours la motocyclette correctement avant de la soulever pour éviter tout risq de bascurement ou de chute pendant le levage.
Ne placez JAMAIS de vérin ou d'élingue sous les composants suivants :
tuyaux
- batteries
- moteur
boite de vitesses
CAUTION! Assurez-vous que la motocyclette est stable pendant le levage. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
VICTORY recommande l'utilisation de l'antigel premélangé 50/50. Cet antigel premélangé est pré à l'emploi et ne doit pas être dilué avec de l'eau.
HUILE DE LA BOITE DE VITESSES
A VERTISSEMENT
La garantie limite de deux ans de la motocycle sera invalidee en cas de dommages causés par l'utilisation d'une huile de boite de vitesses inappropriée. Le non-respect des specifications prescrites concernant l'huile à utiliser peut causeer une usure excessive ou l'accumulation de cambouis ou d'autres dépôts. Il peut également s'ensuivre une defaillance de la boite de vitesses.
N'utilisez aucun type d'additif d'huile, au risque d'endommager la boîte de vitesses.
L'huile de la boîte de vitesses doit être changée tous les 4 800 km (3 000 mi) après la période de rodage initiale. Selon les conditions de conduite, un changement d'huile plus fréquent sera peut-être nécessaire. Pour plus d'informations, adressez-vous à votre concessionnaire/agréé VICTORY
NOTA: Aucun filtré à huile n'est à replacer ou à nettoyer.
VIDANGE DE L'HUILE DE LA BOITE DE VITESSES
Il est recommandé de vidanger l'huile de la boîte de vitesses lorsque celle-ci est à une température admissible. Avant de vidanger l'huile, conduisez la motocyclette pendant au moins 5 à 10 minutes avant de l'arrêt et de retarder la clé.
- Placez un bac de vidange sous la boite de vitesses.
- Nettoyez autour du bouchon de replissage d'huile.

- Retirez le bouchon de replissage d'huile.

- Retirez le bouchon de vidange d'huile et laissez l'huile couler.
- Nettoyez le bouchon de vidange et vérifie l'etat de la rondelle d'étanchéité. Remettez rondelle en place.
- Installez le bouchon de vidange et serrez-le au couple de 25 Nm.
REMLISSAGE DE L'HUILE DE LA BOITE DE VITESSES
Le replissage de l'huile de la boite de vitesses doit etre effectue en maintainant la motocyclette sur une surface de niveau, avec l'appui de la bequille laterale.
- Remplissez la boite de vitesses avec environ 1 L d'huile synthétique pour motocyclette 10W-30 API GL-1 (homologuee pour les embrayages a bain d'huile).
- Remettez le bouchon de replissage d'huile et serrez-le au couple de 15 Nm.
- Nettoyez l'extérieur de la boite de vitesses pour enlever les éventuels dépôts d'huile.
ÉLIMINATION DE L'HUILE DE BOITE DE VOTESSES USAGEE
A VERTISSEMENT
La pollution des canalisations, des cours d'eau et du sol est interdite par la loi. L'huil usagée et autres liquides de la motocyclette doivent etre déposés dans des sites d'élimination des déchets autorisés uniquement.
CHAINE D'ENTRAJINEMENT
NOTA: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88. Une chaine 520 ISO X-Ring à 84 millons relié le pignon 14 dents du moteur au pignon 38 dents de la roue arrêté.
Une lubrication et un réglage appropriés auront un impact sur la durée de vie de la chaîn. Un entretien inadéquat peut causeur une usure ou une déterioration prematurées de la chaîn d'entrainment ou des pignons. La chaine d'entrainment doit être vérifiée, réglée et lubrifiée dans le cadre de la procédure d'inspection avant la conduite. Voir page 51. En cas d'utilisation intense ou de conduite de la motocyclette dans des conditions anormalement poussièreuses ou boueuses, un entretien plus fréquent sera nécessaire.
Avant d'intervenir sur votre chaine d'entrainment, mettez le contacteur à clé en position ARRÉT et abaissez la béquille latérale. Il n'est pas nécessaire desterolir la chaine d'entrainment pour procédér à l'entretien recommandé dans le cadre du programme d'entretien.
NOTA: La tension de la chaîne d'entrainment doit être vérifiée (et régée si nécessaire) tous les 500 km (300 mi).
NOTA: La motocyclette doit être soutenue à l'aide d'un support de roue arrêté lors de la verification de la tension de la chaine.

Vérifiez la tension de la chaine d'entrainment inférieure au point médian entre les pignoit soit environ au même niveau que l'arête du pneu. Le fléchissement de la chaine d'entrainment (A) doit être mesuré en exerçant une force manuelle uniquement (pas plus d'1 kg) et ne doit pas dépasser 17 mm. Tournez la roue et répétez la prise de mesure même point médian entre les pignons.
Il est recommandé de prendre plusieurs mesures afin d'obtenir une valeur de fléchissement moyenne de la chaine au cas où des passages serrés sont prênts.
Inspectez la chaîne d'entrainment afin de détector :
- les rouleaux endommages
- les mailons secs ou rouillés
- les signes d'usure excessive
- les réglages incorrectly
Remplacez la chaine d'entrainment si celle-ci presente des rouleaux endommages, des axes desserrés ou des noeuds impossibles à defaire. Lubrifiez les mailons formant des nœuds ou des coudes pour vous aider à les defaire. Au besoin, ajustez le jeu de la cha Inspectez la denture du pignon du moteur à l'avant et la denture du pignon de la roue à pour détecter les signes d'usure ou de déterioration. Si nécessaire, faites replacer un pignon usé par votre concessionnaire/agree VICTORY.
RéGLAGE
- Placez la motocyclette sur un support de roue arrriere avec le contacteur à clé en positif Arret.

- Desserrez l'ecrou d'essieu arriré à l'aide d'une clé ou d'une douille de 27 mm.
- Desserrez les écrous freinés sur les boulons de réglage de la chaine d'entrainment des deux côtes du bras oscilla.
-
Tournez les deux boulons de réglage de la chaine d'entrainment en appliquant le même nombre de tours jusqu'à ce que la chaine d'entrainment soit correctement tendue.
-
Tournez les boulons de réglage de la chaine d'entrainment dans le sens des aiguilles d'une montre pour tendre la chaine.
- Tournez les boulons de réglage de la chaine d'entrainment dans le sens contraire de aiguilles d'une montre et poussez la roue vers l'avant pour détendre la chaine. Vérifiez la tension de la chaine à un point intermédiaire entre le pignon avant du moteur et le pignon de la roue arrêté. Déplacez la motocyclette vers l'avant et revérifiez la tension de la chaine.

- Utilisez les repères de mesure sur les tendeurs de chaine alignés avec l'extrémité du bras oscillant pour vérifier l'alignement de ce dernier. Assurez-vous que les repères so équidistants des deux côts. Si l'essieu arrêté est mal aligné, tournez le boulon de réglage gauche ou droit jusqu'à ce que les distances soient égales.
- Serrez l'écrou d'essieu arrêté au couple de 95 Nm.
ATTENTION! Si une clé dynamométrique n'a pas été utilisée pendant l'installation, consu votre concessionnaire/agréé VICTORY des que possible pour vérifier que l'assemblage es correct. Un assemblage incorrect peut entraîner une perte des capacités de freinage.
- Serrez légèrement les boulons de réglage de la chaine d'entrainment en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, puis serrez les écrous freinés en maintainant en position les boulons de réglage de la chaine d'entrainment à l'aide d'u clé.
- Reverifiez la tension de la chaine d'entrainment.
NETTOYAGE
Essuyez la chaine à galets avec un chiffon et de l'eau savonneuse, puis rincez-la avec une légere pulverisation d'eau et une fois sèche, lubrifiez la chaine avec un lubrifiant en aéroperadapté pour ce type de chaine. L'entretien d'une chaine à galets consiste simplement à un lubrification et à un réglage réguliers pour prévenir la corrosion.
LUBRIFICATION
Lubrifiez la chaine avec un lubrifiant de bonne qualite tous les 500 km (300 mi) ou avar chaine parait seche. Si vous utilisez Your motocycle dans des conditions humides, chaudes, sèches et/ou poussièresuses, une lubrication plus frquente delachainesera peut'être nécessaire.
NOTA: Il n'est pas nécessaire de retarder la chaine dans le cadre d'un entretien normal. Le remplacement de la chaine d'entrainment nécessite un équipement spécialisé et doit être effectué par votre concessionnaire/agréé VICTORY.
RETRAIT DES ROUES AVANT ET ARRIÈRE
NOTA: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88.
Nous vous recommendons de confier le retrait de la roue à votre concessionnaire/agreeé VICTORY ou à un mécanicien qualifié. N'essayez pas d'enlever la roue vous-même. Le retrait de la roue nécessite des compétences mécaniques et des outils professionnels.
INSPECTION DU BRAS OSCILLANT
- Prenez place sur la selle du conducteur et faites rebondir lentement la suspension arrêté à quelques reprises. Assurez-vous que la suspension rouge librement sans coincer. Soyez attentif aux bruits anormaux.
- Levez et soutenez la motocyclette en gardant le pneu arrriere légerement au-dessus du sol.
ATTENTION! Assurez-vous que la motocyclette est stable pendant le levage. Vous pourriez vous blesser en cas de basculement ou de chute de la motocyclette.
- Saisissez la surface du pneau arrête située la plus en arrrière et tentez de bouger la rou d'un cote à l'autre. Si vous sentez un mouvement à l'avant du bras oscillant, vérifie le couple de serrage de l'écrou du pivot de bras oscillant et les roulements du bras oscilla
- Communiquez avec toute concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous décelez un bruit ou un mouvement relié au pivot du bras oscillant.
- Saisissez la surface inférieure ou supérieure du pneu et tentez de le bouger d'un cotoé à l'autre. Si l'essieu arrête rouge, inspectez les roulements de la roue et le couple de l'écrou d'essieu arrête.
- Communique avec toute concessionnaire VICTORY pour un entretien si vous déceze un bruit ou un mouvement relié aux roulements de la roue.
- Faites tourner la roue arrirée lentement avec la boîte de vitesses au point mort. Si la ro ne tourne pas en douceur, vérifie les roulements de roue, l'essieu arrêté, le réglage de la châne et l'alignement des roues. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agréé VICTORY.
SUSPENSION ARRIÈRE

· = Précharge du dessort = = reglez la precharge du dessort en faisant tourner les deux bagu de precharge①:
= Dans = le = sens = contraire = des = aiguilles = d'une = montre = pour = réduire = la = précharge = Dans = le = sens = des = aiguilles = d'une = montre = pour = augmenter = la = précharge
Pour=rétablit=le=réglage=initial=en=usine=de=la=précharge, soulevez=la=roue=arrière du=sol moyen=d'une=chandelier=ou=d'un=palan.=Faites=tourner=la=bague=de=précharge=dans=le=se contraire=des=aiguilles=d'une=montre=jusqu'a=ce=qu'elle=se=desserre, puis=appliquez=quat Tours=dans=le=sens=des=aiguilles=d'une=montre.
=Amortissement en compression = tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles montre pour tendre l'amortisseur (+)=et dans le sens contraire pour le déteadre (-)
NOTA: = Réglage=en=usine===18=déclics=(2,25=tours)=à/partir=de=la=position=complètement rentrée.
· = Amortissement en détente - = tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d'une montre pour tendre l'amortisseur (H) et dans le sens contraire pour le détependre (s)
NOTA: = Réglage = en = usine == 1,25 = tour = à = partir = de = la = position = complètement = rentree.
SUSPENSION AVANT
ÉCROUS DE RÉGLAGE DE LA PRECHARGE DU RESSORT (LES DEUX FOURCHES)

Le=réglage=de=la=précharge=permét=de=changer=le=fléchéusement= «=décharge=»=du=système=suspension.
· = La = rotation de = l'ecrou dans le sens des aiguilles d'une montre accroit la precharge du ressort et réduit le fléchissement « décharge » du système de suspension.
· = La = rotation de = l'ecrou dans le sens contraire des aiguilles d'une montre réduit la précharge du ressort et accroit le fléchissement «=décharge » du système de suspension.
Pour=régler=la=précharge=du=ressort, commencez=toujours=par=la=position de=précharge minimale=(rotation=complète=de=l'écrou=dans=le=sens=contraire=des=aiguilles=d'une=montre). Notez=le=nombre=de=tours=et=réglez=uniformément=les=deux=fourches.
NOTA: = Réglage=en=usine===trois=rotations=complètes=a partir=de=la=position=complètement sortie.

AMORTISSEMENT EN DÉTENTE (FOURCHE DE DROITE)
Tournez=la=vis=de=réglage=dans=le=sens=des=aiguilles=d'une=montre=pour=tendre=l'amortisse (+)=et=dans=le=sens=contraire=pour=le=détendre=(-).
NOTA: = Réglage=en=usine===deux=rotations=complètes=a partir=de=la=position=complètement rentrée.

AMORTISSEMENT EN COMPRESSION (FOURCHE DE GAUCHE)
Tournez=la=vis=de=réglage=dans=le=sens=des=aiguilles=d'une=montre=pour=tendre=l'amortisse (+)=et=dans=le=sens=contraire=pour=le=détendre=(-).
NOTA: = Réglage=en=usine===deux=rotations=complètes=a partir=de=la=position=complètement rentrée.
EMBRAYAGE
A VERTISSEMENT
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peut endommager les joints du système ou cause une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Viete motocycle est equipee d'un systeme d'embrayage hydraulique. Inspectez periodiquement le niveau de liquide d'embrayage. Si vous sentez que le levier d'embrayage ne se situe pas dans la plage normale ou que vous avez des difficultes à changer de vite pendant la conduite, inspectez le systeme pour vous assurer de l'absence de fuite de liquid Contactez votre concessionnaire agree VICTORY pour toute assistance.
LIQUIDE D'EMBRAYAGE RECOMMANDE
AVENTISSEMENT
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peut endommager les joints du système ou causer une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Nous recommendons l'utilisation du liquide de frein / d'embrayage DOT 4. Veillez à生存 l'étiquette avant d'ouvrir le recipient scelled.
INSPECTION DU NIVEAU DE LIQUIDE
NOTA: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88.
Mettez votre motocyclette en position verticale sur une surface ferme et de niveau.

Le niveau de liquide doit être supérieur au repère MIN.
Si vous constatiez un faible niveau de liquide, faites ajouter la quantité de liquide de frein / d'embrayage recommendée par votre concessionnaire agréé VICTORY. N'ajoutez pas ou ne remplacez pas vous-même le liquide, sauf en cas d'urgence. Si vous ajoutez du liquide, faites vérifier le système par votre concessionnaire agréé VICTORY dans les plus brefs déliés.
SYSTEME D'ACCÉLÉRATION
Votre motocycle est equipee d'un accelereur electronique a commande electrique. Il n aeldom cable ni aucune garde d'accelerateur a inspector ou regler.
INSPECTION DE L'ACCÉLERATEUR
WARNING
Le blocage de l'accelerateur peut entrainer un emballement qui peut causeur un accident des blessures graves ou la mort. Si voitre accelérer se coince, déterminez la raison remediez au problème avant de conduire votre motocyclette.
Vouve nevez vous assurer que l'ensemble d'accéléateur est fixé de façon sécuritaire et fonctionne en souplesse et sans entrave. Si l'ensemble d'accéléateur est desserré ou en presence de grippage ou de blocage, procédez aux inspections suivantes ou contactez vo concessionnaire/agréé VICTORY.

- Vérifiez que l'ensemble d'accéléateur est correctement positionné et fixé de façon sécuritaire sur le guidon.
- Vérifiez que le boîtier et la poignée de commande de l'accéléfaturgrippent pas et sont exempts de saletés et de débris.
- Vérifiez la rotation fluide de l'acceleraté de la position entiement ouverte à la position entiement fermée. L'accelerateur devrait se fermer entiement d'un coup sec une fois reliché depuis la position entiement ouverte.
- Vérifiez la présence de dégagement suffisante l'extremité de la poignée et de la barre d'accéléateur.
FREINS
AVENTISSEMENT
L'utilisation d'un liquide inapproprié ou l'entrée d'air ou de contaminants dans le système hydraulique peut endommager les joints du système ou cause une défaillance qui pourrait provoquer des blessures graves ou la mort.
Votre motocycle est equipee d'un systeme de freinage hydraulique avant et arriere.
L'usure progressive des plaquettes de freins entraine la baisse du niveau de liquide de frein Une fuite dans l'un des systèmes peut aussi provoquer une baisse de niveau. Inspectez frequentlyment les systèmes pour vous assurer de l'absence de fuite.
Inspectez périodiquement le niveau de liquide de frein et les signes d'usure des plaquettes de freins. Si vous sentez que la garde du levier ou de la pédale de frein ne se situe pas la plage normale pendant la conduite, vérifie l'usure des plaquettes de freins.
Les plaquettes de freins usées doivent être remplacées. Si les plaquettes ne sont pas usée au-delà de la limite recommendée, de l'air est probablement present dans le système de freinage. Consultez votre concessionnaire/agréé VICTORY pour demander une purge d'air du système.
LIQUIDE DE FREIN RECOMMANDÉ
AVENTISSEMENT
Utilisez uniquement du liquide de frein neuf provenant d'un récipient hermétiquement clos. Le liquide provenant de récipiens ouverts ou précédemment purgé du systèmeaura absorbé de l'humidité potentiellement nuisible aux performances, et ne doit donc pas etre utilisé.
Nous recommendons l'utilisation du liquide de frein DOT 4. Veillez à litre l'étiquette avant d'ouvrir le recipient scelled.
AVIS: Le liquide de frein endommagera les surfaces peintes et les pièces en plastique.
Nettoyez toujours immédiatement le liquide de frein repandu avec de l'eau et du détergent doux.
INSPECTION DU NIVEAU DE LIQUIDE
NOTA: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88.
MettezYOURMCOTcLte en position verticale sur une surface ferme et de niveau.

Réserveur de liquide du frein avant : Le hublot de regard doit faire apparaitre une couleu foncée et homogène jusqu'en haut du réservoir. Secouez légarement la motocyclette pour vérifier le niveau.
Reservoir de liquide du frein arriere : Le niveau de liquide doit etre supérieur au repere MIN.

Si vous constatEZ un faible niveau de liquide de frein durant l'inspection, faites ajouter la quantite de liquide recommendee par votre concessionnaire agree VICTORY. N'ajoutez pas ou ne remplacez pas vous-meme le liquide de frein, sauf en cas d'urgence. Si vous ajou du liquide, faites vérifier le système par votre concessionnaire agree VICTORY dans les p brefs délais.
PNEUS
AVENTISSEMENT
L'utilisation de la motocyclette avec des pneus inappropriés ou une pression des pneus inappropriée ou inégale peut causeer une perte de contrôle ou un accident. Utilisez toujours des pneus de taille et de type appropriés et spécifiés pour ce vehicule. Maintenez également la bonne pression des pneus selon les recommendations fournies dans le manuel d'utilisation et sur les étiquettes de sécurité.
PRESSION DES PNEUS
NOTE: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88.
La conduite a pour effet de rechauffer les pneus et d'en accroître la pression d'air. Pour un lecture précise, vérifie la pression des pneus avant la conduite. Reglez la pression des pneus en fonction des recommendations pour le poids total de la charge que vous avez l'intention de transporter.
Les pressions des pneus « à froid » sont :
| Avant | 290 kPa (36 lb/ \( po^2 \)) |
| Arrière 290 kPa (42 lb/ \( po^2 \)) |
WARNING
Ne dépassez pas la pression de gonflage maximale recommandée pour appuyer le talon. Le pneu ou la jante pourrait s'endommager.
INSPECTION DE L'Etat DES PNEUS
Inspectez les parois, la surface de contact avec la chaussée et la bande de roulement des pneus. Si l'inspection revèle des coupures, perforations, fissures ou autre type d'usure ou du dommage, remplacez le pneu avant la conduite. N'utilise que des pneus de rechange approvés. Consultez le Manuel d'entretien VICTORY ou votre concessionnaire/agree VICTORY.
PROFONDEUR DE SCULTURE DE PNEU
Les parties relevées à la base de la bande de roulement constituent les bandes d'usure. que la surface de contact avec la chaussée est usée jusqu'en haut des bandes d'usure, remplacez le pneu. Pour obtenir des mesures plus précises et si vos pneus ne sont pas équipés de bandes d'usure, utilisez une jauge de profondeur ou une règle précise pour mesurer la profondeur de la bande de roulement centrale. Remplacez le pneu si la profondeur de sculpture est inférieure à 1,6 mm (1/16 po).
L'utilisation de pneus inadaptés sur votre motocyclette peut en ALTERER la maniabilité et stabilité. Cela peut cause un accident et entraîner des blessures graves ou la mort. Utilisons des pneus de taille et de catégorie recommendées dans le present Manuel d'utilisation.
Il est recommandé de confier le remplacement des pneus et des roues à votre concessionnaire agréé VICTORY.
Les pneus fournis avec votre motocyclette ont ete concus pour correspondre aux capacite de rendement de vue vehicule et assurer la meilleure combinaison possible de maniability de freinage, de durabilité et de comfort. Vous neez remplacer vos pneus par des pneus même taille, capacite de charge et cote de vitesse.
Pour obtenir les specifications de pneus recommendées pour votre motocyclette, consultez la section page 131.
À chaque fois que vous remplacez un pau, rappelez-vous de faites équilibrer la roue un fois le pau monté.
BATTERIES
Les modules de batterie utilisés sur la motocyclette ne nécessitentaucun entretien.Outre cycles de charge normaux,aucun entretien n'est nécessaire sur les modules de batterie. programme d'entretien exige l'inspection des batteries tous les 4 800 km (3 000 mi).Cela consiste en une inspection visuelle visant a vérifier que tous les modules de batterie sont fixes de façon sécuritéaire,que les boulons des cables de batterie sont serrés et que tous modules sont correctement charges et equilibrés.Voir page 79. Vérifiez que les cables de batterie sont raccordés de façon sécuritéaire et que les boulons sont serrés.Si vous découvert un cable de batterie desserré sur un des modules de batterie,contactez notre concessionnaire agreé VICTORY.
NOTA: Afin de maximiser la durée de vie des batteries, VICTORY commande vivement de soumettre celles-ci à un cycle de décharge / recharge (décharge jusqu'à un état de charge de 30% , puis charge jusqu'à un état de charge de 100% ) tous les trois mois.
REEMPLACEMENT DE L'AMPOULE DE PHARE
- Retirez les boulons qui rattachent la garniture du phare au phare. Lorsque vous remettez les boulons en place, serrez-les au couple de 1 Nm. Retirez la garniture du phare.
- Retirez les boulons qui rattachent le phare au support de fixation. Lorsque vous remettez les boulons en place, serrez-les au couple de 8,1 Nm.
- Tirez le guide d'alignement supérieur des côtes du phare.
- Tenez le phare et degagez-le vers l'avant.
- Debranchez le connecteur de faisceaux blanc du phare.
- Debranche le connecteur de faisceaux noir du phare.
- Extrayez le pare-poussière en caoutchouc n°

- Dévissez et extrayez le support d'ampoule blanc.
ATTENTION! Ne tirez pas sur le faisceau de fils au risque de l'endommager. Extrayez le support d'ampoule du boîtier en tirant tout droit.

- Enlevez I'ampoule.
- Remplacez I'ampoule.
- Réinstallez la lampe en inversant la méthode.
AMPOULES À HALOGÉNE
- Retirez les boulons qui rattachent la garniture du phare au phare. Lorsque vous remet les boulons en place, serrez-les au couple de 1 Nm. Retirez la garniture du phare.
- Retirez les boulons qui rattachent le phare aux supports de fixation et mettez de cote rondelles. Lorsque vous remettez les boulons en place, serrez-les au couple de 8,1 N
- Tenez la lampe et dégagez-la des supports de fixation.
- Debranchez le connecteur de faisceaux de l'ensemble du phare.
- Tirez le support d'ampoule du témoin de stationnement de l'ensemble du phare.
ATTENTION! Ne tirez pas sur le faisceau de fils au risque de l'endommager. Extrayez l support d'ampoule du boîtier en tirant tout droit.
- Réinstallez la lampe en inversant la méthode de retrait.
CONSEIL: Évitez de toucher une ampoule à halogène à main rue. L'huile de la peau la un résidu causant un point chaud susceptible de réduire la durée de vie de l'ampoule. S vous touchez une ampoule, nettoyez-la minutieusement avec de l'alcool dénaturé.
INSPECTION DE L'ORIENTATION DU PHARE

Le rebord supérieur du feu de route doit se situer à 7,6 cm (3 po) sous la hauteur de la de joint du boîtier du phare et être centré directement vers l'avant à 7,6 m (25 pi).
- Vérifiez que la pression des pneus est conforme aux specifications. Voir page 106.
- Vérifiez que la hauteur du vehicule au niveau de la suspension arrêté (précharge) est conforme aux specifications. Tenez compte du conducteur, du passager (le cas échéant) et de la charge lors du réglage de la précharge. Voir page 131.
- Positionnez la motocyclette sur une surface de niveau et avec le phare à environ 7,6 m (25 pi) d'un mur. Lorsque le conducteur et le passager (s'il y a lieu) sont montés sur la motocyclette, placez-la en position verticale.
- Mettez le contacteur à clé en position MARCHE et mettez le phare en position feu de route. Observe la zone lumineuse créée par le faisceau projeté par le phare sur le mu
- Effectuez les réglages requis pour l'orientation du phare.
RéGLAGE DE L'ORIENTATION DU PHARE
Le phare doit être régle par toute concessionnaire agrée VICTORY, à moins que vous ne disposiez des outils, données d'entretien et compétences mécaniques appropriés.
REEMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU FEU D'ARRÉT
L'ampoule à DEL du feu d'arrêt n'est pas replacable. Consultez votre concessionnaire/agréé VICTORY pour faire replacer l'ensemble des feu d'arrêt.
REPLACEMENT DES AMPOULES DE CLIGNOTANT

- Retirez la petite vis à l'arrête du feu de clignotant.
- Soulevez la lentille d'ou vous avez retire la vis et désenclementez le loquet en plastique l'autre cote de la lentille.
- Retirez l'ampoule.
- Remplacez I'ampoule.
- Inversez cette procEDURE pour réinstaller le clignotant.
REEMPLACEMENT DE L'AMPOULE DU FEU DE PLAQUE D'IMMATRICULATION
L'ampoule du feu de plaque d'immatriculation peut être retiree et replacee. Retirez le boitier du feu d'arrêt et sortez les fils blancs en tenant l'arriere de la douille en caoutchon tirant vers l'avant du vehicule.

- Retirez le panneau de carrosserie supérieur. Voir page 116.
- Retirez le capot avant. Voir page 118.
- Dégagez les languettes situées dans chaque coin du couvercle de la boîte à fusibles et retirez le couvercle.


- Retirez le fusible grillé et mettez solidement en place le fusible neuf.
- Remettez le couvercle de la boite à fusibles en veillant à orienter l'etiquette de sécurité à la verticale vers l'avant de la motocyclette.
- Remettez le panneau de carrosserie supérieur et le capot avant.
NOTA: Utilisez les fusibles du calibre recommendé pour éviter d'endommager le système électrique.
BÉQUILLE LATERALE
NOTA: Avant de démarrer toute intervention sur votre motocyclette, reportez-vous à la section page 88.

① Capterur de bequille laterale
③ Ressort de béquille latérale
② Aimant de béquille laterale
INSPECTION
- Vérifiez que l'ensemble de la béquille latérale fonctionne correctement. Si la béquille se bloque ou grince, nettoyez la partie articulée et lubrifiez l'axe du pivot avec uneGRAISS propre.
- Inspectez le ressort de la béquille pour détecter d'eventuels dommages ou perte de tension.
-
Vérifiez le coupe-circuit de la béquille :
-
Mettez la motocyclette sous tension en mode Conduite. Voir page 61.
- Relevez la bequille laterale. Le système d'entrainment devrait etre activé.
- Abaissez la béquille latérale. Le système d'entrainment devrait être désactivé.
NOTA: Si le système d'entrainment ne se reactive pas avec la bequille relevante ounes deactive pas avec la bequille abaissee, faites vérifier votre motocyclette par votre concessionnaire agreé VICTORY.
RETRAIT ET INSTALLATION DES PANNEaux DE CARROSSERIE
AVENTISSEMENT
Pour prévenir le risque de chic électrique, vérifie toujours que le contacteur à clé est en position ARRÉT et que la clé est retiree. N'intervenez jamais sur la motocyclette si le cab de charge est branché.
Le retrait de certains panneaux de carrosserie est nécessaire pour effectuer les procédures d'inspection et d'entretien normales de la motocyclette. Selon les besoin, utilisez les procédures suivantes pour retarder les panneaux de carrosserie.
RETRAIT DE LA SELLE

- Retirez les boulons qui rattachent l'ensemble de selle à la motocyclette et mettez les rondelles de côté.
- Souleyez l'arrière de la selle et retirez-la.
INSTALLATION DE LA SELLE
AVENTISSEMENT
La conduite avec une selle desserrée ou incorrectly installee peut causer un accider et des blessures graves.

- Positionnez la selle sur la motocyclette en vous assurant que la languette de la selle insérée dans le support de fixation.
- Installez le boulon et les rondelles de retenue de la selle et serrez-les au couple de 8
- Vérifiez que les rebords avant et arrière de la selle sont solidement rattachés à la motorcycle.
PANNEAU DE CARROSSERIE SUPÉRIEUR
- Retirez la salle. Voir page 114.

- Retirez les deux boulons qui rattachent l'arrière du panneau de carrosserie supérieur au chassin. Mettez les rondelles de cote.

- Retirez les deux boulons qui rattachent l'avant du panneau de carrosserie supérieur au chassin.
- Soulevez l'arrière du panneau de carrosserie supérieur et faites coulisser soigneusement le panneau de carrosserie supérieur vers l'arrière pour le libérer de l'insert de carrosserie supérieur.
- Retirez le panneau de carrosserie supérieur.
NOTA: Entreposez toujours les panneaux de carrosserie face vers le haut pour éviter derayer les surfaces peintes.
INSTALLATION DU PANNEAU DE CARROSSEIRE SUPERIEUR
- Positionnez le panneau de carrosserie supérieur sur la motocyclette et assurez-vous qu'il entoure correctement l'insert de carrosserie supérieur.
NOTA: Lors de la mise en place du panneau, assurez-vous qu'aucun faisceau ou cable ne reste coince entre le panneau et le chassin.
-
Remettez les quatre boulons de retenue sans serrer de manière à aligner correctement l'anneau sur le chassin.
-
Serrez les quatre boulons au couple de 1 Nm.
- Installes la salle. Voir page 114.
INSERT DE CARROSSEIRE SUPÉRIEUR
- Retirez le panneau de carrosserie supérieur. Voir page 116.

- Retirez le boulon qui rattaché l'arrière de l'insert de carrosserie supérieur au chassin.

- Retirez les deux boulons qui rattachent l'avant du panneau de carrosserie supérieur au chassin.

- Retirez l'insert de carrosserie supérieur.
INSTALLATION DE L'INSERT DE CARROSSEIRE SUPÉRIEUR
- Positionnez l'insert de carrosserie supérieur sur la motocyclette et assurez-vous qu'il entoure correctement le connecteur de charge.
NOTA: Lors de la mise en place du panneau, assurez-vous qu'aucun faisceau ou cable ne reste coince entre le panneau et le chassin.
- Remettez les trois boulons de retenue sans serrer de manière à aligner correctement le panneau sur le chassin.
- Serrez les trois boulons au couple de 1 Nm.
- Installez le panneau de carrosserie supérieur. Voir page 116.
CAPOT AVANT

- Retirez les deux boulons supérieurs qui rattachent le capot avant au chassin.
- Retirez les deux boulons inférieurs qui rattachent le capot avant au support de fixation d radiateur.
- Relâchéz soigneusement le capot avant du panneau de carrosserie et retirez-le.
INSTALLATION DU CAPOT AVANT
- Mettez en place le capot avant en vous assurant qu'il est correctement positionné à l'intérieur du panneau de carrosserie.
NOTA: Lors de la mise en place du panneau, assurez-vous qu'aucun faisceau ou cable ne reste coince entre le panneau et le chassin.
- Remettez les boulons de retenue sans serrer de manière à aligner correctement le panneau sur le chassin et le panneau de carrosserie.
- Serrez les quatre boulons au couple de 1 Nm.
PANNEAU DE CARROSSERIE INFÉRIEUR

- Retirez les deux boulons supérieurs qui rattachent le panneau de carrosserie au suppoc de fixation du radiateur.
- Retirez les deux boulons inférieurs qui rattachent le panneau de carrosserie au support de fixation du contrôleur du moteur.
- Retirez soigneusement le panneau de carrosserie.
INSTALLATION
- Positionnez le panneau de carrosserie et remettez sans serrer les boulons de retenue maniere à aligner correctement le panneau sur les supports de fixation.
- Serrez les quatre boulons au couple de 1 Nm.
NETTOYAGE ET ENTREPOSAGE
NETTOYAGE DE VOTRE MOTOCYCLETTE
AVENTISSEMENT
N'utilisez pas de laveuse à pression pour nettoyer votre motocyclette. L'eau (ou lair) à haute pression risque d'endommager certaines pieces de votre motocyclette. Ne dirigez jamais de jet d'eau vers des batteries ou d'autres composants électriques. La garantie n couvre pas les dommages causés par l'utilisation d'une laveuse à pression.
Un nettoyage et un lustrage féuents aideront votre motocyclette à conserver un aspect neuf plus longtemps. Une motocyclette propre est également plus facile à inspector et à entretenir.
Pour nettoyer votre motocyclette, vous pouvez utiliser :
De I'eau
- Un détergent doux et neutre et de l'eau
- Un nettoyant / produit de lustrage doux en aérosol à vaporiser et essuyer
- Un nettoyant / dégraissant doux à vaporiser et rincer et de l'eau
Évitez les produits contenant des déterments puissants ou des solvants chimiques car ils peuvent endommager le métal, la peinture et les composants en plastique de votre motocycler. Garez-vous motocyclerne dans une zone ombragée. Le nettoyage de votre motocyclerne en plein soleil peut causeur une décoloration de la finition. L' apparition de tac est également plus probable car l'eau peut secher à la surface avant que vous n'ayez le temps de l'essuyer. Nettoyez régulierement libre motocyclerne afin d'en protéger les finis d surface.
NETTOYAGE
NOTA: Nous vous recommendons d'utiliser un tuyau d'arrosage pour nettoyer notre monocyclette. Les laveuses à pression ( comme celles que l'on trouve dans les lave-autos) peuvent endommager certaines pieces.
- Nettoyez votre motocyclerte avec une éponge ou une serviette douce, un détergent doux et une grande quantité d'eau.
- Nettoyez avec précaution les surfaces en plastique mat (tableau de bord et panneaux lateraux), car celles-ci se rayent plus facilement que les autres pieces devotre motocyclette.
- Rincez vous motocyclette abondament à l'eau après le nettoyage afin d'éliminer toute trace de dénergie.
- Sèchez votre motocyclette avec une chamoisine ou une serviette douce et sèche.
- Utilisez un produit nettoyant / lustrant en aérosol ou une cire liquide ou en pâte de qua sur les panneaux de carrosserie points (garde-boues) (appliquez selon le mode d'emploi du produit).
- Retouchez la peinture ecaillée ou les rayures (contactez votre concessionnaire/agree VICTORY pour obtenir de la peinture de retouche).
- Recherche toute trace de détérioration, d'usure et de fuite après le nettoyage.
- Lubrifiéz la chaîne pour prévenir la formation de rouille.
- Conduisez votre motocyclette à faible vitesse et appuyez plusieurs fois sur les freins par précaution. Cela permettra de secher les freins et de rétablier la fonction de freinage normale.
ÉLIMINATION DES MARQUES
| TYPE DE MARQUE | NETTOYAGE RECOMMANDÉ |
| Poussière et traces de doigs | Utilisez un produit nettoyant / lustrant en aérosol et essuyez avec un chiffon non abrasif. |
| Légers dépôts de saletés de la route Va | porisez un produit nettoyant / dégraissant en aérosol dans les endroits très sales ou difficiles d'accès. Rincez et séchez. Vaporisez un produit nettoyant / lustrant aérosol et essuyez avec un chiffon non abrasif. |
| Épais dépôts de saletés et de poussière freinage | détilisez un produit nettoyant / dégraissant en aérosol. Au besoin, frottez avec une éponge. Rincez et séchez. Vaporisez un produit nettoyant / lustrant en aérosol et essuyez avec un chiffon non abrasif. |
ROUES EN ALUMINIUM PEINT
Un contact avec de la poussière, de la boue ou des sels de voirie peut causer la corros d'aluminium. Nettoyez les roues après une conduite au contact d'une de ces substances. Utilisez une éponge humide et un détergent doux. Évitez les brosses dures, la laine d'ac ou les nettoyants contenant des abrasifs ou des composés chimiques. Àpès le nettoyage rincez abondament à l'eau et séchez avec un chiffon propre. Si la peinture est écaillée, effectuez des retouches.
SURFACES MATES
Utilisez un chiffon doux ou une éponge imbibé(e) d'eau et un détergent doux pour nettoy les surfaces mates. Essuyez au moyen d'un chiffon doux et propre.
N'utilisez pas de pâtes à polir ou de cire contenant des pâtes à polir sur ces surfaces, à risque d'endommager ou de décolorer les surfaces.
ENTREPOSAGE
Si vous prévoyez de ne pas conduire votre motocyclette pendant une période prolongée, durant l'hiver par exemple, inspectez-la soigneusement et corrigez tout problème évientuel avant de l'entreposer. Cela vous permettra de partager immédiatement aux réparations nécessaires et de reprendre plus facilement la conduite de votre motocyclette.
Nous vous conseillons d'effectuer les procédures suivantes pour maintainir notre motocyclette dans un état optimal et réduire ainsi les risques de détérioration pendant la période d'entreposage.
PREPARATION POUR L'ENTREPOSAGE
- Nettoyez et sechez votre motocyclette. Lustrez toutes les surfaces peintes (sauf les surfaces mates).
- Lubrifiez la chaîne d'entrainment. Voir page 97.
- Gonflez les pneus à la pression recommandée. Voir page 106.
- EntreposezYOURmotocycle dans un endroit sec,nonchauffé,a l'abride I'ensoleillement et soumis à des variations de température quotidiennes minimales.
- Placez votre motocyclette sur des supports empêchant tout contact des pneus avec le sol.
- RecouvrezVote motocyclete avec un matiau poreux. Evitez les matieres plastiques ou autres matieraux impermeables a l'air qui empechent la circulation de I'air et favorisent I'accumulation de chaleur et d'humidite.
PERIODE D'ENTREPOSAGE PROLONGEE
Afin de maximiser la durée de vie des batteries, les directives suivantes doivent être appliquées en cas de période d'entreposage prolongée :
- Entreposez la motocyclette avec un état de charge lié entre 50 et 70% .
- Entreposez la motocyclette à une température située entre 0 et 24^ C (entre 32 et 75^ F
- Vérifiez l'etat de charge des batteries et rechargez-les périodiquement, si nécessaire.
- Coupez le sectionneur de sécurité de la batterie.
AVENTISSEMENT
Une fois le sectionneur de sécurité de la batterie rebranché, la motocyclette doit être mise sous tension pour permettre un test complet du système électrique, puis estre chargee si nécessaire.
REMISE EN SERVICE
- Découvrez et nettoyez la motocyclete.
- Branchez le sectionneur de sécurité de la batterie.
- Chargez entièrement la motocyclette. Voir page 78.
- Lubrifiez la chaine d'entrainment. Voir page 97.
- Effectuez une inspection avant la conduite. Voir page 51. Effectuez un essai de conduite à basse vitesse.
GARANTIE
POLITIQUE DE GARANTIE VICTORY MOTORCYCLES
GARANTIE LIMITEE SUR LA MOTOCYCLETTE - MOTOCYCLETES
ÉLECTRIQUES
Victory Motorcycles Division, Polaris Sales Inc., P.O. Box 47700, Hamel, Minnesota 55340 9960 E.-U., offre une GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS (sauf le bloc-batterie) sur tous les composants de votre motocyclette Victory contre tout vice de matériel ou de fabrication. bloc-batterie est couvert par la garantie limitee de cinq ans enoncée ci-dessous. Cette GARANTIE LIMITEE DE DEUX ANS couvre le cout des pieces et de la main-d'oeuvre po les réparations ou le remplacement des pieces defectueuses et entre en vigueur à la dat d'achat par l'acheteur au detail d'origine. Elle est transférable à un autre propriete au cours de la période de garantie par le biais d'un concessionnaire autorisé Victory Motorcycles, mais ce transfert ne prolongera pas la durée initiale de la garantie. La durée cette garantie peut varier par region internationale selon les lois et les reglements locaux.
GARANTIE LIMITEE SUR LE BLOC-BATTERIE
La division Victory Motorcycles de Polaris Sales Inc. accorde une garantie LIMITEE DE CINQ ANS / 160 000 kilométres (100 000 miles) pieces et main d'oeuvre sur le bloc-batt contre les vices de matériel ou de fabrication. La période de CINQ ans / 160 000 kilom (100 000 miles) commence à la date d'achat et est entièrement transférable et n'est associée franchise. Cette période se termine 5 ans après la date d'achat, ou après 160 kilométres (100 000 miles), selon la première occurrence.
Une réduction progressive de capacité / portée est à attendre avec toutes les batteries. L'réduction de capacité / portée de 30% ou moins pendant la période de garantiedela batterie ne constitue pas un défaut. Toute réclamation fondée sur une réduction de capacité doit être confirmée par un concessionnaire/agréé Victory et approuvée par Victory Motorcycles comme étant receivable au titre de la garantie. Outre les EXCLUSIONS DE GARANTIE décrites ci-dessous, la garantie de la batterie exclut également les pannes, dommages ou pertes de capacité des batteries causés par la négligence, l'absence de charge ou le non-respect du programme d'entretien recommendé dans le manuel d'utilisation.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit replir le formulaire d'enregistrement d'garantie et le faire parvenir à Victory Motorcycles dans les dix jours suivant l'achat. Sur réception de ce formulaire, Victory Motorcycles effectuera l'enregistrement de la garantie. Aucune vérification d'enregistrement ne sera envoyée à l'acheteur; l'exemplaire du formulaire d'enregistrement de la garantie constituya la preuve attestant du droit à la garantie. Si l'acheteur n'a pas signé l'enregistrement original ni reçu l'exemplaire du client devra communiquer avec le concessionnaire immédiatement, LA MOTOCYCLETTE NE SERA COUVERTE PAR LA GARANTIE QUE SI ELLE A ETÉ ENREGISTREE AUPRÈS I VICTORY MOTORCYCLES. Il est très important que votre concessionnaire exécute la préparation et l'assemblage initial de votre motocyclette afin d'en garantir le bon fonctionnement. La garantie sera invalidée si la moto a été achetée dans sa caissé d'expédition ou n'a pas été correctement assemblée par le concessionnaire.
ÉTENDUE ET EXCLUSIONS DE LA GARANTIE LIMITÉE DE 2 DE LA GARANTIE LIMITÉE DE 5 ANS / 160 000 KILOME 000 MILE) SUR LE BLOC-BATTERIE
LIMITATIONS DE GARANTIE ET RECOURS
La presente garantie limite de Victory Motorcycles exclut toute panne qui n'est pas causée par un vice de matériel ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES RECLAMATIONS LIÉES À UNE CONCEPTION DÉFECTUEUSE. Cette garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages accidentels, l'usure normale ni unemploi abusif ou incorrect. Cette garantie ne couvre pas les motocyclettes, composants ou pieces dont la structure a été modifiée, qui ont été négligées, incorrectly entretenues, o utilisées pour la course, la compétition ou à des fins autres que celles prévues.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes resultant de ce qui suit : mauvaise lubricification; imperfections de surface dues à des contraintes, la chaleur, le froid ou une contamination externes; erreur du conducteur ou utilisation abusive, alignement des composants, tension, réglage ou correction altimétrique incorrects; absorption / contamination par la neige, l'eau, la saleté ou autres substances étrangères; mauvais entretien; modification des composants; utilisation de composants ou d'accessoires nonapprovés ou obtenus sur le marché des pieces de rechange; réparations non autorisées; c'réparations effectuees après expiration de la période de garantie ou par uncentre dé réparation non agrée.
Cette garantie exclut les dommages ou les pannes causés par un abus, un accident, un incendie ou toute autre cause qu'un vice de matériel ou de fabrication et n'offre aucune couverture pour les consommables, les éléments d'usure générale, ou toutes pièces exposées aux surfaces de friction, les contraintes, les conditions environnementales ou la contamination pour lesquilles ils n'ont pas été concus ou n'ont pas été prevus, y compris, mais non de façon limitative, les éléments suivants :
- Roues et pneus
- Composants de la suspension
- Composants des freins
- Composants des sièges
- Embrayages et composants
- Composants de direction
- Ampoule / feuels
-
Lubrifiants
-
Surfaces finies et non finies
- Composants des injecteurs de carburant et du corps de papillon
- Composants hydrauliques et liquides
- Disjoncteurs / fusibles
- Composants électroniques
- Produits d'étanchéité
Paliers - Bagues
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
- Les dommages ou les pannes dus à l'utilisation de lubrifiants ou de liquides non recommends ne sont pas couverts par cette garantie.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses personnelles compris les frais de kilométrage, de transport, d'hôtel, de repas, d'expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison de la motocyclette, les motocyclettes de remplacement, la perte d'utilisation de la motocyclette, la perte de profits ou les pertes de congés ou de temps personnel.
EN CAS DE VIOLATION DE LA PRESENTE GARANTIE, LE SEUL RECOURS L'ACHETEUR SERA, AU CHOIX EXCLUSIF DE VICTORY MOTORCYCLES, LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT DES PIECES, COMPOSANTS OU PRODÉFECTUEUX. LES RECOURS ENONCÉS DANS LA PRESENTE GARANTIE SOI SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RIPTURE DE LA GARANTIE. MOTORCYCLES N'EST AUCUNEMENT RESPONSABLE ENVERS QUI QUE CE S DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU PARTICULIERS DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, QU'ILS DÉCOULENT OU NON D'une GARANTIE EX OU IMPLICITE OU DE TOUT AUTRE CONTRAT, DE LA NÉLGENCE OU À CIVIL, OU AUTRE. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES INDIRECTS, ACCESSO ET SPEÇIAUX EST INDEPENDANTE DE ET SURVIVRA Toute CONSTATATION LE RECOURS EXCLUSIF N'A PAS REMPLI SON BUT ESSENTIEL.
LA GARANTIE IMPLICITE D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER EST EX DE CETTE GARANTIE LIMITÉE. TOUTE GARANTIE IMPLICITE (Y COMPRIS, M SANS S'Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE) LIMITÉE À LA DUREE DE LA PÉRIODE DE GARANTIE DE 2 OU 5 ANS KILOMÉTRES (100 000 MILES) SUSMENTIONnée. Victory Motorcycles DECLINE TOUTE GARANTIE EXPlicitE NON STIPULEE DANS LA PRESENTE GARANTIE CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N'AUTORISENT AUCUNE EXCLUSION OU LIMITATION DE DUREE D'UNE GARANTIE DE DOMMAGES DIRECTS OU INDIN OU N'AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS QUANT À LA DUREE DES GARAP IMPLICITES; PAR CONSEQUENT, IL SE POT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉNE S'APPLIQUENT PAS À VÔTURE CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS VIGUEUR.
COMMENT OBTENIR UN SERVICE AU TITRE DE LA GARAN
Si vous motocyclette nécessite un service couvert par la garantie, vous doivent l'apporter chez un Concessionnaire réparateur Victory Motorcycles. Lors de toute demande de réparation sous garantie, vous doivent partager au concessionnaire la copie du formulaire d'enregistrement de la garantie. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE CONCESSIONNAIRE EST À VÔTURE CHARGE.) Victory Motorcycles vous conseille de traiter avec le concessionnaire qui vous a vendu la motocyclerie; toute fois, vous pouvez demander à n'importe quel Concessionnaire Victory Motorcycles d'assurer le service prévu par la garantie.
Dans le pays où votre motocyclette a ete achetee :
Les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service doivent être effectuees par un concessionnaire agreé Victory Motorcycles. Si vous deménagez ou vous给您 rendez dans le pays ou votre motocyclette a eté achetée, vous pouvez faire faire les réparations au titre de la garantie ou reliées à un bulletin de service par tout concessionna agreé Victory Motorcycles.
À l'extérieur du pays où votre motocyclette a été achetée :
Si vous voyagez temporairement à l'extérieur du pays ou votre motocyclette a été achetée, apportez celle-ci chez un concessionnaire agréé Victory Motorcycles. Vous devrezprésenter au concessionnaire une piece d'identité avec photo, délivrée dans le pays du concessionnaire agréé qui vous a vendu le produit, comme preuve de résidence. ÀpRES verification de votre lieu de résidence, le concessionnaire aura l'autorisation d'effectuer les réparations au titre de la garantie.
En cas de déménagement :
Si vous déménagez dans un autre pays, assurez-vous de communiquer avec le Service à l'clientèle de Victory Motorcycles et avec l'administration des douanes du pays de destination avant de partir. Les règles d'importation de vehicules diffèrent considérablement d'un pays à l'autre. Il est possible que Victory Motorcycles vous demande de désenter les documents confirmant votre déménagement afin que vous puissiez conserver votre garantie. Vous devrez peut-être également obtenir la documentation nécessaire auprès de Victory Motorcycles pour partager à l'immatriculation de votre vehicule dans votre nouveau pays de résidence. Vous devriez enregister la garantie de votre vehicule chez un concessionnaire Victory Motorcycles local dans votre nouveau pays immédiatement après votre déménagement afin de conserver votre couverture au titre de la garantie et de continuer à receivevoir des informations et avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
Si le produit a eté achété auprès d'un particulier :
Si vous achetez une motocyclette Victory Motorcycles auprès d'un particulier pour la garder et l'utiliser à l'extérieur du pays d'achat d'origine, toute couverture au titre de la garantie s'annule. Vous doivent enregistrer la garantie de votre motocyclette sous vos nom et adresse chez un concessionnaire Victory Motorcycles local dans votre pays afin de continuer à receivevoir des informations et avis concernant la sécurité de votre motocyclette.
VÉHICULES EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L'EXIGE EXPLICITEMENT, CE VÉHICULE N'EST COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S'IL EST VENDU À L'EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules ayant fait l'objet d'une autorisation à l'exportation de Victory Motorcycles Les concessionnaires ne peuvent pas donner d'autorisation à l'exportation. Consultez un concessionnaire/agréé en cas de questions et pour savoir si la garantie et la couverture des services s'appliquent à ce vehicule. Cette politique ne s'applique pas aux vehicules immatriculés au nom de représentants du gouvernement ou de membres du personnel militaire en mission dans un pays autre que celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s'applique pas aux bulletins de sécurité.
NOTICE
Si vous vehicule est immatriculé dans un pays autre que celui ou il a ete achete et vous n'vez pas suivi la procedure decrite ci-dessus, votre vehicule n'est plus admissible la couverture au titre de la garantie, ni à une qualconque protection relevant des bullet de service, autre que les bulletins de sécurité. (Les vehicules immatriculés au hom de représentants du gouvernement ou de membres du personnel militaire en mission dans ou pays autre que celui ou ces vehicules ont ete achetés continueront a etre couverts par garantie limitee.)
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relat à la garantie. Si vous considérationa besoin de renseignements supplémentaires, il communiquera avec la personne appropriée chez Victory Motorcycles.
Cette garantie donne à l'acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu'il bénéficie d'au droits variant selon les lois en vigueur. Si l'une des conditions précités avait été invalidée en raison des lois fédérales, provinciales ou locales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie resteraient valides.
Pour toute question, appelez le service d'assistance à la clientèle de Victory Motorcycles
États-Unis et Canada : 1 877 204-3697
Français:1800268-6334
SPECIFICATIONS

| EMPULSE TT | |
| Dimensions | |
| Longueur hors tout | (A) 206,5 cm (81,3 po) |
| Largeur hors tout | (B) 80,8 cm (31,8 po) |
| Hauteur hors tout | (C) 108,2 cm (42,6 po) |
| Hauteur de selle | 74,3 cm (29,3 po) |
| Empattement | (D) 147,3 cm (58 po) |
| Garde au sol (E) 185,4 cm (7,3 po) | |
| Angle de chasse / course 24° / 96,5 mm | (3,8 po) |
| Poids | |
| Poids | 214 kg (470 lb) |
| Poids nominal brut du vehicule (PNBV) 3 | 80 kg (838 lb) |
| Charge maximale (motocyclistes, charge, accessoires) | 2 |
| Poids technique maximal sous essieu (PTME) | Avant : 152 kg (335 lb) Arrière : 228 kg (503 lb) |
| Capacités | |
| Huile de la boîte de vitesses 1 I (1,1 quart) | |
| Liquide de refroidissement du moteur 1 I | (1,1 quart) |
| Moteur | |
| Type de moteur | Asynchrone à aimant permanent (PMAC) |
| Puisance de pointe 42 kW | |
| Puisance en continu 22 kW | |
| Système de refroidissement du moteur Liqueide actif | |
| Chàssis | |
| Type / course de la suspension avant Fourche téléscopique / 119 mm (4,7 po) | |
| Type / débattement de la suspension arrêtAmortisseur unique entièrement régliable | |
| Freins avant | Double / rotor flottant de 310 mm / étrie pistons |
| Freins arrière Simple / Rotor flottant de 220 mm / étrier à 2 pistons | |
| Système d'entrainment | |
| Type d'entrainment final Entrainnement par chaîne | |
| Type de boîte de vitesses Six vitesses / | prése constante / changement de vitesse au pied |
| Entrainnement primaire Embrayage à bain | d'huile |
| Coefficient du système principal de réduction | 1,686:1 |
| Grille de changement de vitesse 2 vers le bas / 4 vers le haut | |
| Rapports d'engrenage internes | |
| 1e vitesse 2,14:1 | |
| 2e vitesse 1,75:1 | |
| 3e vitesse 1,45:1 | |
| 4e vitesse 1,23:1 | |
| 5e vitesse 1,04:1 | |
| 6e vitesse (surmultiplée) | 0,95:1 |
| Rapport d'entrainment final 2,71:1 | |
| Type d'embrayage Multidisques, à bain d'huile | |
| Roues et pneus | |
| Type / dimension de la roue avant Alum | nium coulé / 43 x 8,9 cm (17 x 3,5 po) |
| Type / dimension de la roue arrêté Alum | nium coulé / 43 x 8,9 cm (17 x 4,5 po) |
| Type / dimension du pneu avant Contine | ntal Sport Attack 2 / 120-70 ZR17, 58 W |
| Type / dimension du pneu arrêté Contine | ntal Sport Attack 2 / 160-60 ZR17, 69W |
| Électrique | |
| Fusible, phare | 15A / 32V |
| Fusible,ieux d'arrêt,klaxon / unité decommande du vehicule / pompé du liquide de refroidissement,ventilateur derefroidissement / alimentation du guidon /feux de circulation / clignotants | 5 A / 3 2 V |
| Fusible,alimentation auxiliaire | 10A / 32V |
| Ampoule,phare | H4 - Ampoule à halogène 55/60 W |
| Ampoule,feu arrière | DEL non remplaçable |
| Ampoule,clignotant Ampoule 12 V R10W | |
| Ampoule,témoin lumineux et plaque d'immatriculation | Ampoule 12 V W5W |
| Batteries | |
| Type de batterie Lithium-ion | |
| Nombre de modules 2 | |
| Capacité du bloc-batterie 10,3 kWh (max) | |
| Tension du bloc-batterie 104 V c.c. | |
| Durée de vie de la batterie 1 500 cycles | à une capacité de 80 %(profondeur de décharge 100 %) |
| Temps de recharge Temps de recharge | maximal au niveau I :9,5 heures (état de charge de 0 à 99 % sans déséquilibre cellulaire)Temps de recharge maximal au niveau II4,25 heures (état de charge de 0 à 99 % sans déséquilibre cellulaire) |
NUMÉROS D'IDENTIFICATION
REGISTRE DE NUMÉROS D'IDENTIFICATION
Notez les nombres d'identification importants ci-dessous.
| Numero d'identification du vehicule : | |
| Numero de la clé : | |
| Numero du modele : |
RAPPORT D'ENTRETIEN
| SERVICE EFFECTUÉ | KM (MI) | DATE | EFFECTUÉPAR |
A
A propos du Manuel d'utilisation. 7
Accélérateur 103
Inspection 103
Acceleration 67
Accessoires 17
Appel de phare 48
Arrêt de la motocyclette 72
Avertissement Utilisation incorrecte. 9
B
Batteries. 107
Boite à fusibles 81
Cable de charge. 75
Charge 78
Informations generales 73
Béquille latérale 70, 113
Bienvenue. 3
Bloc-instruments 31
Avertissement du système et codes d'erreur 38
Bouton du compteur kilométrique/de trajet ... 35
Bouton MODE 35
Ecran a cristaux liquides 34
Horloge 36
Indicateur de vitesse 35
Indicateurs de rendement du moteur. 34
Tachymetre 31
Temoins lumineux 32
Boite à fusibles 81
Basse tension 82
Haute tension 83
Bouton MODE 35
C
Cable de charge. 75
Cordons prolongateurs 76
Prises electriques 75
Capacité pondérale 131
Chaine d'entrainment 94
Inspection
Lubrification 97
Nettoyage 97
Réglage 96
Changement d'huile, boite de vitesses 92
Changement de rapport
Levier de changement de vitesse 64
Points de changement de vitesse recommends 66
Charge. 78
Arrêt du processus de charge 79
Bornes de recharge publiques pour vehicules électriques 76
Branchement du cordon de service. 7
Charge terminée 79
Équilibrage des éléments de batterie 79
Indicateurs d'etat 77
Temps de charge 80
Clé USB de la motocyclette 3
Clés. 29
Codes d'erreur 38
Commandes du guidon de droite 49
Bouton de démarrage / mode de fonctionnement 49
Commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÉT 49
Commandes du guidon de gauche 48
Appel de phare. 48
Commutateur de clignotants 48
Klaxon 48
Pleins feuxdroute etfeuxde croissement. 48
Commutateur de clignotants 48
Commutateur de phare 48
Commutateurs Appel de phare 48
Clignotant 48
Commutateur de DEMARRAGE / D'ARRÉT 49
contacteur a clé. 28
Feux de route / de croisement
Compteur kilométrique 35
Conduite Securities 11
contacteur à clé 28
D
Désactivation du système d'entrainment 69
Droit d'auteur. 2
E
Embrayage 63, 102
Inspection du niveau de liquide 102
Liquide d'embrayage recommande 102
Emplacements des composants Bloc-instruments 31
Vuearriere 27
Vue avant 26
Vue du cote croit 25
Vue du cote gauche 24
Entreposage 124 Couverture. 124
Lieud'entreposage 124
Lubrification. 124
Nettoyage 124
Période d'entreposage prolongée. 124
Preparation 124
Pression des pneus. 124
Remise en service 124
Supports. 124
Entretien
Entretien periodique 85
Initial. 85
Majeur. 85
Mesures de sécurité.
Entretien de sécurité
Entretien periodique
Essais de conduite. 85
Tableau d'entretien periodique 86
Essais de conduite. 85
Etat de charge
Etat de charge de 100 % 79
Étiquettes
Information. 19
Sécurité 19
Étiquettes d'information 19
Étiquettes de sécurité 19
Étiquette d'information sur la fabrication ....
Etiquette d'advertisement de haute tension 20
Étiquette d'advertissement du conducteur ....
Étiquette d'ajretissement sur le moteur 21
Etiquette d'advertissement sur les fusibles.... 21
Etiquette de conformité en matière d'émissions 19
Étiquette de sécurité de la batterie 22
F
Feux
Ampoule de plaque d'immatriculation. 111
Réglage de l'orientation du phare.........110
Remplacement de I'ampoule du feu d'arrêt. 110
Remplacement de I'ampoule de phare .... 108
Remplacement des ampoules à halogène 109
Remplacement des ampoules de clignotant 111
Freinage 68
Freinage par récapuration 69
Freins 104
Conduites de freins 57
Inspection du niveau de liquide. 105
Levier de frein avant. 56 Suspension arriere. 58
liquide de frein recommendé 104 Suspension avant 58
Niveau du liquide de frein arrirée 57
Niveau du liquide de frein avant 56
Pédale de frein arrêté 57
Plaquettes de freins 57
G
Garantie 125
Enregistrement 125
Garantie limitée sur la motocyclette - Motocyclettes electriques 125
88 Garantie limitée sur le bloc-batterie 125
17 Lubrifiants et liquides 127
Obtenir un service. 128
Vehicules exportés 129
Guidon 23
H
Horloge 36
Huile de la boite de vitesses 92
Remplissage 93
Vidange 92
20Huile recommandée 55
1
Indicateur de vitesse 35
Informations generales Utilisation de la motocyclette a de basses
températures 74
Utilisation de la motocyclette a des
températures elevées 74
Inspection avant la conduite 51
Accéléateur 58
Béquille latérale 54
Chaine d'entrainment 54
Direction. 54
Embrayage 58
Fixations 54
Freins 57
Levier de frein avant. 56
Niveau d'huile de la boite de vitesses. 55
Niveau du liquide de frein arrriere. 57
Niveau du liquide de frein avant 56
Pédale de frein arrière 57
Plaquettes de freins 57
Pneus 53
Procedures 52
Réglage de la portée du levier de frein 56
16 Suspension arriere. 58
Suspension avant 58
Inspection de la direction 54
Inspection des fixations 54
Inspection du bras oscillant. 98
Inspection du niveau de liquide de
refroidissement. 91
Installation des panneaux. 114
K
Klaxon 48
M
Marques de commerce 2
Mesures de sécurité
Avant toute intervention 88
Pièces mobiles 89
Risque de chic électrique 89
Mode de fonctionnement 50
Modifications 16
Élimination des marques 122
Nettoyage 122
Roues en aluminium peint 123
Surfaces mates. 123
Nettoyage de la motocyclette 122
Niveau d'huile, boite de vitesses 55
Niveau de liquide
Frein arrirée 5
Frein avant. 56
Huile de la boite de vitesses 93
Liquide d'embrayage 102
liquide de frein 105
0
Orientation du phare
Inspection. 110
Réglage. 110
P
Panneaux de carrosserie
Capot avant. 118
Insert de carrosserie supérieur 117
Installation 114
Installation de l'insert de carrosserie
supérieur. 118
Installation de la selle 115
Installation du capot avant 118
Installation du panneau de carrosserie
supérieur. 116
Panneau de carrosserie 119
Panneau de carrosserie supérieur. 116
Retrait 114
Selle 114
Période de rodage de la boîte de vitesses .... 60
Activation du système d'entrainment 61
Changement de vitesses 64
Embrayage 63
Pneus 106
État 106
Pression des pneus. 106
Recommendation 107
Remplacement. 107
Sculpture de pneu. 107
Poids nominal brut du vehicule 14
Pratiques de conduiteSECURitaire 10
Charactéristiques conceptuelles 10
Général 11
Réduire la vitesse 12
Transport d'un passager 13
Vêtements de protection 13
R
Registredentretien 137
Registredenumeros d'identification 135
Réglage des rétroviseurs 50
"Remplacement de l'ampoule du feu d'arrêt....110
Remplacement de phare 108
Ampoules à halogène 109
Remplacement des ampôules de
clignant 111
Remplacement des fusibles. 112
Retrait de la selle. 114
Retrait des panneaux 114
Retrait des roues
Avant et arrête 98
Retrait des roues avant et arrière 98
Roues en aluminium peint 123
s
Sacoches de selle. 15
Sectioneur de sécurité de la batterie 90
Sécurité du passager 13
Selle
Installation 115
Signalement des defaults touchant
a la sécurité 18
Soulèvement de la motocyclette 91
Spécifications 131
Stationnement 70
Béquille latérale 70
en pente 71
Sur une surface meuble 71
Verrou de la direction 70
Stationnement de la motocyclette 16
Suspension arriere 99
Suspension avant 100
Amortissement en compression (fourche de
gauche) 101
Amortissement en détente (fourche de
droite) 101
Écrous de réglage de la précharge du ressort
(les deux fourches) 100
T
Tachymetre 31
Temoins lumineux 32
Termes de sécurité et mots de signalisation.....4
Transport de charge 15
Sacoches de selle. 15
Transport du vehicule 16
U
Utilisation de la motocyclette 59
V
Verrou de la direction. 70
Verrouillage de la direction 70
Vêtements de conduite 13
Vuearriere 27
Vue avant 26
Vueducotedroit 25
Vueducotégauche 24

Pour trouverle concessionnaireleplusproche, appelezle1-877-737-7172
ou visitez le site www.victorymotorcycles.com
Victory Motorcycles
2100 Highway 55
Medina, MN 55340
N° de piece 9926661 Rév 03
Imprimé aux États-Unis

Notice Facile