HT330Dual - Machine à laminer HT330P - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil HT330Dual HT330P au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Machine à laminer HT330P / HT330Dual |
|---|---|
| Type de machine | Machine à laminer à chaud et à froid |
| Largeur de laminage | 330 mm |
| Épaisseur maximale du document | 0,5 mm |
| Temps de chauffe | 3 à 5 minutes |
| Vitesse de laminage | 300 mm/min |
| Fonctionnalités supplémentaires | Double lamination, arrêt automatique |
| Utilisation | Idéale pour les documents, photos, cartes de visite |
| Maintenance | Nettoyage régulier des rouleaux, vérification des connexions électriques |
| Sécurité | Protection contre la surchauffe, interrupteur de sécurité |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, support technique disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - HT330Dual HT330P
Questions des utilisateurs sur HT330Dual HT330P
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Machine à laminer au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice HT330Dual - HT330P et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil HT330Dual de la marque HT330P.
MODE D'EMPLOI HT330Dual HT330P
Merci d'avoir choisi un produit RENZ.
Branchement électrique
Elektrická přípojka
Netaansluiting
Pripojenie siete

text_image
Tabelle Table Lista Tableau d'Instruction Tabulka Tabel Tabufka Einlaufschacht Entry slot Canal de plastifi cado Fente d'alimentation Vstupní otvor Invoer Vstupná šachta Bedienfeld Control Panel Panel de control Tableau de commande Ovládací panel Bedieningspaneel I'Ovládací panel 1. Haupschalter/Sicherung Main switch / Fuse Interruptor principal / Fusible Interrupteur principal / Fusible Hlavní vypínač / pojistka Hoofdschakelaar Hlavný vypínač / Poistka- Temperatur - Einstellknopf
réglage de la température
indicateur de température vert
Touche de mise en veille
Überrüfen Sie, ob die gewünschte Laminiertemperatur erreicht wurde: dies ist der Fall, wenn die Temperaturanzeige „Ready“ (4) grün als Dauerlicht leuchtet.
Put the original to be laminated into the correct pouch and and make sure to have an equal edge on all sides. Ideal would be 3 mm at each side.
Check if the desired laminating temperature is reached. This is the case if the temperature (4) lights permanently green.
Introduisez le document à plastifi er dans une pochette à plastifi er adéquate et veillez à ce que la marge de la feuille soit régulière.
Une marge de 3 mm serait parfaite.
Vérifiez si la température de plastification souhaitée a été atteinte : C'est le cas lorsque l'indicateur de température (4) est allumé en vert.
| 3 LAMINIEREN \ LAMINATING \ PLASTIFICADO \ PLASTIFICATION \ LAMINOVÁNÍ \ LAMINEREN \ LAMINOVANIE | ||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| CZ | Laminace za studena.Přístroj zapněte hlavním vypínačem(1) na zadní straně přístroje, provozní kontrolka „Power“ se rozsvítí červeně(6). Nastavovací tlačitko (5) otočte do polohy za studena. Za cca 10 vteřin se rozsvítí zelená indikace Ready (4).Přístroj je připraven k provozu.Pozor!Na laminaci za studena používejte jen studený přístroj.Přístroj, se kterým se laminovalo za tepla, je před studenou laminací nutno nechat kompletně vychladnout. | Laminace za tepla.Přístroj zapněte hlavním vypínačem(1) na zadní straně přístroje, provozní kontrolka „Power“ se rozsvítí červeně(6). Na regulátoru teploty (5) nastavte požadovanou teplotu, např. 110°.Během regulace na nastavenou teplotu bliká zelená kontrolka „Ready” (4).Poté zelená kontrolka „Ready” (4) svítí nepřetržitě. Teplotu nastavíte podle tabulky na přístroji, kterou najdete i v návodu k obsluze.Pozor!Jedná se o přibližné hodnoty, které se mohou mírně lišit od skutečnosti. | Laminovaný materiál zasuňte do vhodné laminovací kapsy. Okraje fólie by měly být stejnoměrně široké.Optimální je okraj fólie o šířce 3.mm Zkontrolujte, zda byla dosažena požadovaná laminovací teplota: . její dosažení poznáte podle nepřetržitě zelené svítící teplotní indikace „Ready” (4). | Kapsovítou fólii zasuňte uzavřenou stranou rovně do vstupního otvoru laminátoru, kde jej převezmou laminovací válce, které jej vtáhnou do nitra přístroje. Dokument prochází celým přístrojem, který opouští zadní stranou. Laminovaný dokument vyjměte, položte na rovnou plochu a nechte na několik vteřin vychladnout. Poté si připravíte další materiál, se kterým naložíte opět popsaným způsobem.Takto se s přístrojem pracuje maximálně plynule a efektivně. |
| NL | Koud lamineren.Apparaat met hoofdschakelaar (1) aan de achterzijde van het apparaat inschakelen, het lampje “Power” (6) wordt dan rood. Draai de temperatu- urknop (5) op positie koud. Na ca. 10 seconden wordt het lampje “Ready” (4) groen. De machine is dan klaar voor gebruik.Let op!Koud lamineren is alleen mogelijk wanneer het apparaat koud is. Indien het apparaat gebruikt is voor warm lamineren, laat het apparaat dan eerst afkoelen. | Warm lamineren.Het apparaat met de hoofdschakelaar (1) aan de achterkant inschakelen, het rode lampje “Power” (6) brandt. De gewenste temperatuur met de instelknop (5) instellen, bijvoorbeeld 110 graden. Lampje “Ready” (4) knipperl groen totdat de ingestelde temperatuur bereikt is, daarna brandt deze constant groen (4). Gebruik de tabel die levens op het apparaat is afgebeeld.Let op!Dit is slechts een indicatie en kan variëren. | Leg uw document in het lamineerhoesje en let op een gelijkmatige rand. Ideaal is 3 mm aan elke kant. Controleer of de gewenste lamineer-temperatuur bereikt is: dit is het geval wanneer het temperatuurlicht groen is. | Schuif de hoes met de gesloten kant naar voren, gelijkmatig in de invoer, totdat het document gegrepen wordt door het lamineerrollen. Het document wordt door het apparaat getrokken en komt aan de achterkant uit de machine.Laat het document afkoelen voor enige seconden op een gelijk-matig oppervlak. U kunt nu uw volgende document voorbereiden en lamineren zoals beschreven in het bovenstaande. |
| SK | Laminovanie za studena.Přístroj zapnite pomocou hlavného vypínača (1) na zadnej strane prístroja. Kontrolka pripravenosti zariadenia „Power“ (6) sa rozsvietí červenou farbou. Tlačidlo nastavenia (5) otočte do polohy za studena. Po asi 10 sekundách sa rozsvietí zelená kontrolka Ready (4). Stroj je pripravený na prevádzku.Pozor!Laminovanie za studena vykonávajte len v prípade, ak je přístroj studený. Ak sa predtým laminovalo za horúca, nechajte prístroj pred lamináciou za studena úplne vychladnút. | Laminovanie za horúca.Přístroj zapnite pomocou hlavného vypínača (1) na zadnej strane prístroja. Kontrolka pripravenosti zariadenia „Power“ (6) sa rozsvietí červenou farbou. Požadovanú teplotu nastavte regulátorom teploty (5), napr. 110°.Kontrolka „Ready“ (4) bliká zelenou farbou, kým sa nedosiahne nastavená teplota. Potom sa rozsvietí kontrolka „Ready“ (4) zelenou farbou a svieti trvale. Údaje pre nastavenie teploty prevezmlite z tabulky, ktorá je umiestnená na stroji a zobrazená aj v návode na použitie.Pozor!Tieto údaje sů približné hodnoty a možu sa lišit' | Laminovaciu predlohu je nutné zasunúť do príslušného vrecka fólie a dávať pozor na rovnomerný okraj fólie.Optimálny je okraj fólie 3 mm. Skontrolujte, či sa dosiahla požadovaná teplota laminovania: . je to tak, ak kontrolka teploty „Ready“ (4) trvale svieti zelenou farbou. | Vrecko fólie s uzavretou stranou smerom dopredu zasuňte rovno do vstupnej šachty tak, aby bol Vrecko fólie s uzavretou stranou smerom dopredu zasuňte rovno do vstupnej šachty tak, aby bol dokument uchopený laminovací-mi valcami a vtiahnutý smerom dovnútra. Dokument prejde prístrojom a vyjde na jeho zadnej strane. Laminovaný dokument vyberte a nechajte niekořko sekúnd ochladíť na rovnej ploche. Pripravte nasledovnú predlohu a postupujte tak, ako je zobrazené vyššie. Tak je zabezpečený kontinuálny priebeh práce. |
| 4 | STAND BY MODUS \ STANDBY MODE \ MODO STAND BY ( Modo de espera) \ MODE D'ATTENTE \ REŽIM STAND-BY \ STAND BY POHOTOVOSTNÝ REŽIM RÜCKLAUFFUNKTION \ REVERSE FUNCTION \ MODO RETROCESO \ FONCTION DE RETOUR \ FUNKCE REVERZNÍHO POHYBU \ TERUGLOOPFUNCTIE \ FUNKCIA SPÄTNÉHO CHODU HEIZUNG \ HEATING \ CALENTAMIENTO \ CHAUFFAGE \ OHŘEV \ VERWARMING \ OHREV | |||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| D | Hat sich in der Maschine ein Stau gebildet, Rücklauftaster (3) drücken und gedrückt halten, Motor läuft rückwärts und das gestaute Material wird rückwärts aus der Maschine transportiert. Rücklauflaster loslassen, Motor läuft vorwärts, Gerät ist wieder betriebsbereit. | Wenn das Gerät in aufgeheizlem Zustand ca. 30 Minuten nicht benutzt wird, schaltet es sich automatisch in den Standby Modus. Die Temperatur wird auf ca. 50 - 60°C gesenkt. Die Bereitschaftsanzeige (6) leuchtet gelb, die Tempaturanzeige (4) blinkt grün.Durch Drücken der Standby Taste (2) können Sie das Gerät aus dem Standby aufwecken. Bereitschaftsanzeige (6) leuchtet rot und wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, leuchtet die grüne Lampe (4). | Den Standby Modus können sie durch Drücken der StandbyTaste (2) jederzeit auch manuell auslösen. So-mit muss keine 30 Minuten gewartet werden.Dies ist zu empfehlen, wenn fest- schleht, dass das Gerät in der nächsten Stunde nicht gebraucht wird.Aufwecken aus dem Standby Modus wie bereits links beschrieben. | Die zuvor eingestellte Temperatur wird automatisch geregelt. Dies wird angezeigt durch blinken des grünen Lichts (4). |
| E | If there is a jam in the machine, press the reverse key (3) and keep it pressed. The motor run backwards and the jammed material is transported out of the machine. Release the reverse button, the motor starts to run forwards and the laminator is ready for further operation. | If the laminator is not used for approx. 30 min. once heated up, it automatically shuts to standby mode. The temperature is lowered to approx. 50 - 60°C. The ready for operation lamp (6) lights in yellow and the temperature indication (4) blinks in green.By pressing the standby button (2), you can wake up the laminator. Theready for operation lamp (6) lights in red and, once the set temperature is reached, the green light (4) also lights up. | You may manually turn the laminator into standby mode at any time by pressing the standby button (2). This is recommended if you are not going to use the laminator within the hour You can „wake up" the laminator at any time as described before. | The temperature once set is automatically controlled. This is shown by means of the green light (4). |
| ESP | En caso de atasco en la máquina, apretar de manera continua la tecla de retroceso (3), el motor invierte el sentido de funcionamiento y devuelve el documento que estaba atascado. Al soltar la tecla de retroceso el motor funcionará en sentido normal, el equipo está nuevamente listo para usarse. | El equipo cambia de forma automática al modo stand by después de aproximadamente 30 minutos de estar en reposo. La temperatura disminuye a 50-60°C. El indicador de que el equipo está listo para usarse (6) se iluminará en amarillo, el indicador de temperatura (4) se iluminará en verde intermitente.Al accionar la tecla Stand by (2) el equipo regresa al último ajuste. El indicador (6) de que el equipo está listo para usarse se iluminará en rojo y cuando fi nalmente se alcanza la temperatura deseada (4) se ilumina en verde. | Puede cambiar en cualquier momento al modo Stand by de forma manual si acciona la tecla Stand By (2) De esta manera no tiene que esperar 30 minutos para que el equipo entre en este modo de manera automática. El cambio manual al modo Stand by se recomienda siempre que se sepa que el equipo no se va a utilizar próximamente.Para regresar al modo normal, seguir las intrucciones que se describen a la izquierda. | La temperatura se ajusta de modo automático, estos cambios se muestran cuando la luz verde (4) parpadea. |
| F | En cas de bourrage dans la machine, appuyez sur la touche de retour (3) et maintenez la pression. Le moteur marche en sens inverse libérant ainsi du côté alimentation la pochette coin-cée. Relâchez la touche de retour pour que le moteur marche en avant ; la machine est alors de nouveau prête à l'emploi. | Si la machine ne s'actionne pas pendant env. 30 minutes lorsqu'elle est mise à température, elle passe automatiquement en mode attente. La température baisse à env. 50-60°C.L'indicateur de disponibilité (6) est allumé en jaune, l'indicateur de température (4) clignote en vert.En appuyant sur la touche d'attente (2), vous pouvez réactiver la machi-ne. L'indicateur de disponibilité (6) est d'abord allumé en rouge, et dès que la température choisie (4) est atteinte le témoin vert s'allume. | A tout moment vous pouvez passer aussi manuellement au mode veille en appuyant sur la touche veille (2). Vous n'avez donc pas besoin d'attendre pendant 30 minutes. Ceci est utile si vous êtes sûr de ne pas utiliser la machine dans la prochaine heure.Pour la réactivation, agissez comme indiqué précédemment. | La température choisie auparavant se règle automatiquement. Ceci se manifeste par le clignotement du témoin vert. (4) |
| 4 | STAND BY MODUS \ STANDBY MODE \ MODO STAND BY ( Modo de espera) \ MODE D'ATTENTE \ REŽIM STAND-BY \ STAND BY \ POHOTOVOSTNÝ REŽIM RÜCKLAUFFUNKTION \ RETURN FUNKTION \ MODO RETROCESO \ FONCTION DE RETOUR \ FUNKCE REVERZNÍHO POHYBU \ TERUGLOOPFUNCTIE \ FUNKCIA SPÄTNÉHO CHODU HEIZUNG \ HEATING \ CALENTAMIENTO \ CHAUFFAGE \ OHŘEV \ VERWARMING \ OHREV | |||
![]() | ![]() | ![]() | * | |
| CZ | Pokud se přístroj zahltí, stiskněte a podržte tlačítko reverzního pohybu (3): motor se začne točit opačným směrem, a vysune tak uvězněný materiál z přístroje opět ven. Jakmile tlačítko reverzního pohybu uvolníte, motor se roztočí opět směrem dopředu a s přístrojem bude možno dále normálně pracovat. | Po 30 minutách se nepouživaný, rozehřáty přístroj automaticky přepne do režimu stand-by. Teplota poklesne na cca 50 - 60°C. Provozní kontrolka (6) bude svítit žlutě, teplotní indikace (4) zelené blikat. Z režimu Stand-by přístroj probudíte stisknutím tlačítka Stand-by (2). Provozní kontrolka (6) změní svou barvu na červenou, s dosažením nastavené teploty pak zelená kontrolka (4) přestane blikat a začne svítit stále. | Přístroj je možno do režimu Stand-by také kdykoliv aktivně ručně přepnout tlačítkem Stand-by (2). Není tedy potřeba čekat 30 minut. Tento postup doporučujeme v situaci, kdy je jasné, že se s přístrojem v přístích šedesáti minutách nebude pracovat. Z režimu Stand-by jej probudíte podle popisu již uvedeného na levé straně listu. | Přístroj se automaticky naladí na poslední nastavenou teplotu. Teplotní regulace je provázena blikotem zelené kontrolky (4). |
| NL | Druk bij "vastlopen" op de terugloop-knop (3) en hou deze ingedrukt. De motor loopt dan terug en het materi-aal wordt achterwaarts het apparaat uitgevoerd. Laat de terugloopknop los, de motor loopt vooruit en het apparaat is weer gebruiksklaar. | Wanneer het apparaat meer dan ca. 30 minuten niet wordt gebruikt, dan schakelt deze automatisch op stand-by. De temperatuur verlaagt dan naar ca. 50-60 graden. Het lampje (6) wordt geel en de temperatuurindica-tor (4) knippert groen licht. Door het drukken van de stand-by-knop (2) kunt u het apparaat weer op actief zetten. Het lampje (6) wordt rood en wanneer de ingestelde tem-peratuur bereikt is, brandt het groene lampje ook (4). | De stand-by-stand kunt u altijd handmatig instellen door de knop (2). U hoeft niet 30 minuten te wachten. Dit wordt aanbevolen indien u zeker bent dat u de laminator de komende uren niet gebruikt. U kunt het ap-paraat weer "opwekken" volgens de beschrijving links. | De ingestelde temperatuur wordt automatisch geregeld. Dit wordt weergegeven door het knipperen van het groene lampje (4). |
| SK | Pokiaľ sa niečo zaseklo v prístroji, stlačte tlačídlo spätného chodu (3) a držte ho stlačené, pričom sa bude motor otáčat’ smerom dozadu a zaseknutý materiál sa bude pohybovať smerom dozadu von z prístroja.Tlačídlo spätného chodu uvořnile, motor sa rozbehne smerom dopredu a prístroj je opát’ pripravený na použiti | Po 30 minútach sa nepouživaný, rozohriaty prístroj automaticky prepne do režimu stand-by. Teplota klesne na cca 50 - 60 ° C. Prevádz-ková kontrolka (6) bude svietiť žlto, teplotné indikácie (4) zelene blikat. Stlačením tlačidla pohotovostného režimu (2) môžete prístroj zobudíť z pohotovostného režimu. Kontrolka pripravenosti prístroja (6) sa rozsvieti červenou farbou a ak sa dosiahne nastavená teplota, rozsvieti sa zelená kontrolka (4). | Pohotovosný režim môžete kedykoľvek vyvolať aj ručne stlačením tlačidla pohotovostného režimu (2). Vtedy nie je nutné čakať 30 minút. To sa odporúča, ak sa zistí, že sa prístroj nebude najbližšiu hodinu použivať. Zobudenie z poho-tovostného režimu tak ako už bolo popísané vlavo. | Automaticky sa vyreguluje predtým nastavená teplota. To sa zobrazí blikaním zelenej kontrolky (4). |
5
AUSSCHALTEN \ SWITCH OFF \ APAGAR \ éteindre \ VYPNOUT \ UITSCHAKELEN \ VYPNÚŤ
WARTEN \ MAINTENANCE \ MANTENIMIENTO \ MAINTENANCE \ ÚDRŽBA \ ONDERHOUD \ ÚDRŽBA
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| D | Gerät nach Gebrauch auf niedriger Temperatur noch 10 min. laufen lassen, dann erst ausschalten. Netzschalter (1) umlegen auf Stellung 0. | Walzen-Reinigung:Nach der Nutzung bitte einen glatten starken Graukarton ohne Folien-tasche durch den noch warmen Laminierschacht laufen lassen.Damit werden mögliche Kleberreste von den Walzen entfernt! | Reinigung:Mit trockenem oder leicht feuchtem Tuch abwischen. Keine Lösungsmittel verwenden, Aufdrucke können sich lösen. | Gerät nicht öffnen.Gerät darf nur von Fachpersonal geöffnet werden. |
| E | Low temperature have the machine run for another 10 minutes with after lamination turn temperature control knob to cold. after 10 minutesTurn the power switch (1) to position 0. | Cleaning of the rolls:After use, run a smooth and strong cardboard through the warm lamina-ting rollers. This will remove residual glue from the rollers | CleaningWipe with a dry or slightly moist cloth.Do not use solvents,stickers may detach. | Do not open the machine. The machine should only to be opened and serviced by an authorized service center. |
| ESP | Se recomienda dejar el equipo en marcha unos 10 minutos a baja temperatura antes de apagarlo.Ponga el interruptor principal (1) en la posición (0). | Después del uso se recomienda pasar por los rodillos aún calientes un cartón duro de color gris sin bolsa para plastifi car. De esta manera los rodillos quedan libres de posibles restos de pegamento. | Limpieza:Limpie con un paño seco o poco humedecido. No utilice disolventes. | No abra la máquina. La máquina sólo puede ser manipulada por personal especializado de la empresa de servicios autorizada. |
| F | Baisser la température au minimum après utilisation. Laisser fonctionner encore 10 minutes puis éteindre l'appareil.Mettre l'interrupteur principal (1) sur position 0. | Nettoyage des rouleaux:Après l'utilisation passer une feuille sans pochette de plastifi cation dans l'appareil encore en marche.Ainsi les résidus de colle se trouvant sur les rouleaux se fi xeront sur le papier. | Nettoyage:Essuyer avec un chiffon sec ou peu humide. Ne pas utiliser de solvant. | Ne pas ouvrir l'apparailSeul un technicien doit ouvrir l'appareil. |
| CZ | Přístroj po použití nechat jít na nízké teplotě ještě 10 min., teprve pak vyp-nout Elektrický vypínač (1) prepněte do polohy 0. | Čištění válců:Po použití prosím nechte proběhnout hladkou silnou šedou lepenku (karton) skrz ještě teplou laminovací šachtu bez fóliových kapes (obalů).Tímto se odstraní možné přilepené zbytky z válců! | Čištění:Otírejte suchou nebo mírně navlhčenou utěrkou. Nepoužívejte rozpouštědla. | Přístroj neotvírejte. Laminátor smí otevřít jen odborně kvalifikovaný personál. |
| NL | De machine na gebruik op lage temperatuur nog 10 min laten lopen,dan pas uitschakelen.Hoofdschakelaar (1) terug op stand 0. | Reiniging:Na het gebruik een glad stuk grijsbord karton, zonder folie hoesje door de nog warme lamineerschacht laten lopen.Hiermee worden mogelijke lijmresten van de walsen verwijdert. | Reiniging:Veeg met een droge of licht vochtige doek. Gebruik geen oplosmiddelen,kunnen afdrukken worden opgelost. | Het apparaat niet openen. Dit mag slechts door een vakman gedaan worden. |
| SK | Prístroj po použití nechat' ist' na nízkej teplote ešte 10 min., Až potom vypnút' Hlavný vypínač elektrickej siete (1) prepnite do polohy 0. | Čistenie: Po použití prosím nechajle prebehnúť hladkú silnú šedú lepenku (kartón) cez ešte teplú laminovacie šachtubez fóliových vreciek (obalov).Týmto sa odstránia možné prilepené zvyšky z valcov! | ČistenieČistite len suchou alebo mierne navlhčenou handričkou.Nepoužívajte rozpúšťadlá. | Prístroj neotvárajte. Prístroj smú otvárat' len odborní pracovníci. |
| 6 SICHERUNG WECHSEL \ CHANGE OF FUSE \ CAMBIO DE FUSIBLE \ CHANGER LE FUSIBLE \ VÝMĚNA POJISTKY \ WISSELEN VAN DE ZEKERING \ VÝMENA POISTKY | ||||
![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |
| D | Netzstecker ziehen Sicherungshalter mit Schraubendre-her herausdrücken. | Sicherung kontrollieren. Wenn defekt., Ersatzsicherung einsetzen. | Sicherungshalter einsetzen und ein-drücken. Netzstecker einstecken. | |
| E | Unplug the machine Lever out the fuse holder with screw driver. | Check fuse. If fuse is defective, put in replacement fuse. | Refi t fuse holder Connect main plug. | |
| ESP | Desenchufar la máquina Desenroscar a tapa del fusible con un destornillador. | Comprobar el fusible. Si está fundido, colocar un fusible nuevo. | Meter el fusible en su tapa y presionar.Conectar el enchufe principal. | |
| F | Retirer la prise de courant Enlever la protection du fusible avec un tourne-vis. | Controller le fusible. Si le fusible est defectueux, remplacer le. | Insérer la protection du fusible et brancher la prise de courant. | |
| CZ | Vypojte elektrický kabel ze zásuvky Šroubovákem uvolněte držák pojistky. | Zkontrolujte pojistku. Pokud je defektní, vsad’le náhradní pojistku. | Zasuňte držák pojistky zpět a dobře zatlačte dovnitř. Zapojtle elektrický kabel do zásuvky. | |
| NL | Trek de stekker uit het stopcontact Druk met een schroevendraaier de zekeringshouder uit. | Controleer de zekering. Vervang deze indien defect. | Plaats de zekeringshouder opnieuw en druk deze in. Steek de stekker in het stopcontact. | |
| SK | Vytiahnite elektrickú zástrčku | Pomocou skrutkovača vytlačte držiak poistky. | Poistku skontrolujte. Ak je chybná, použite náhradnú poistku. | Opăť nasad’te držiak poistky a zatlačte ho. Zapojte sieťovú zástrčku. |
| 7 FEHLERLISTE \ TROUBLE SHOOTING \ SOLUCIÓN DE PROBLEMAS \ LISTE DE RECHERCHE DES PANNES \ PŘEHLED CHYB \ BIJ PROBLEMEN \ ZOZNAM PORÚCH | ||||
| D | Gerät läuft nicht.Gerät am Stromnetz angeschlossen?Strom vorhanden?Sicherung kaputt? | Vorlage nicht sauber verschweißt,Folie bleibt „milchig”Temperatur zu niedrig.Temperatur höher stellen. | Vorlage ist wellig.Temperatur zu hoch.Temperatur niedriger stellen. | |
| E | The laminator does not run.Is the laminator plugged in correctly?Is power available ?Is fuse defective ? | The document is not properly laminated,the pouch remains „milky“The temperature is set too low.Increase temperature. | The document turns out „wavy“The temperature is set too high.Lower temperature. | |
| ESP | El equipo no funciona.Está enchufado a la red?Llega corriente al enchufe?Compruebe si el fusible está en buen estado. | Los documentos plastifi cados no sueldan correctamente.La lámina plástica no sale de color transparente.La temperatura seleccionada es demasiado baja.Aumentar la temperatura de laminado. | El documento sale onduladoLa temperatura seleccionada es demasiado alta.Disminuir la temperatura de laminado. | |
| F | La machine ne fonctionne pas.La machine est-elle branchée sur le secteur ?Y a-t-il du courant disponible ?Le fusible est-il défectueux ? | Le document n'est pas parfaitement soudé, la feuille reste „laiteuse“.La température est trop basse,augmenter la température. | Le document est ondulé.La température est trop élevée.Baisser la température. | |
| CZ | Přístroj nefunguje.Je zapojen do zásuvky?Je zásuvka v provozu?Není vadná pojistka? | Zavaření materiálu není čisté, fólie je „zamlžená“Teplota je příliš nízká.Nastavte vyšší teplotu. | Materiál se laminováním zvlňuje.Teplota je příliš vysoká.Nastavte nižší teplotu. | |
| NL | Apparaat functioneert niet.Is de stekker van het apparaat correct aangesloten op het stopcontact?Is er stroom beschikbaar?Is de zekering kapot? | Het document is niet juist gelami-neerd.de folie blijft “troebel”.De temperatuur is te laag ingesteld.Stel de temperatuur hoger in. | Het document “golft”.De temperatuur is te hoog ingesteld.Stel de temperatuur lager in. | |
| SK | Prístroj nebeží.Je prístroj pripojený k elektrickej sieti?Je v elektrickej sieti průd?Nie je chybná poistka? | Predloha nie je zvarená na čisto,fólia zostáva „mliečna“Príliš nízka teplota.Nastavte vyššiu teplotu. | Predloha je zvlnená.Teplota príliš vysoká.Nastavte nižšiu teplotu. | |
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
pour machines 2006/42/CE, appendice II
pro Stroje 2006/42/ES, Přiloha II
comptabilité électromagnétique 04/108/CE
Elektromagnetická kompatibilita 04/108/ES
Déclaration de conformité CE selon les directives CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: /
Sécurité des machines, unités et système
Equipement électrique pour des machines industrielles
Une documentation complète technique ainsi que la notice d'utilisation sont disponibles dans les langages européens allemand / anglais / espagnol / français / tchèque / néerlandais / slovaque
Notice Facile 



Zkontrolujte, zda byla dosažena požadovaná laminovací teplota: . její dosažení poznáte podle nepřetržitě zelené svítící teplotní indikace „Ready” (4).
Controleer of de gewenste lamineer-temperatuur bereikt is: dit is het geval wanneer het temperatuurlicht groen is.
Skontrolujte, či sa dosiahla požadovaná teplota laminovania: . je to tak, ak kontrolka teploty „Ready“ (4) trvale svieti zelenou farbou.






*






