1100 Dark PRO (2021) - Moto DUCATI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 1100 Dark PRO (2021) DUCATI au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Moteur | Testastretta 11° L-Twin, 1079 cm³, refroidissement par air et huile |
| Puissance maximale | 86 ch (63 kW) à 7 500 tr/min |
| Couple maximal | 88 Nm à 4 750 tr/min |
| Transmission | 6 vitesses, chaîne |
| Poids à vide | 197 kg |
| Hauteur de selle | 798 mm |
| Capacité du réservoir | 15 litres |
| Système de freinage | Disques avant de 320 mm, disques arrière de 245 mm, ABS |
| Éclairage | LED avant et arrière |
| Consommation de carburant | 5,5 L/100 km |
| Norme d'émission | Euro 5 |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires disponibles | Top case, sacoches latérales, protections de réservoir |
| Entretien recommandé | Changement d'huile tous les 12 000 km ou 12 mois |
| Équipements de sécurité | ABS, contrôle de traction |
FOIRE AUX QUESTIONS - 1100 Dark PRO (2021) DUCATI
Questions des utilisateurs sur 1100 Dark PRO (2021) DUCATI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Moto au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 1100 Dark PRO (2021) - DUCATI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 1100 Dark PRO (2021) de la marque DUCATI.
MODE D'EMPLOI 1100 Dark PRO (2021) DUCATI
Ce manuel fait partie intégrante du motorcycle et doit l'accompagner pendant toute sa durée de vie.
Le manuel doit également suivre le motorcycle lors de sa vente ou transfert de propriété.
Veuillez conserver ce manuel dans un lieu protégé. En cas d'endommagement ou de perte, en demander une nouvelle copie à :
Les normes de qualite et de securite des motocycles Ducati sont soumises a une mise a jour constante en fonction du devellopment de nouvelles solutions en matière de design, équipement et accessoires. Bien que les informations reportees dans le manuel soient entierement actualises lors de l'impression du manuel, Ducati Motor Holding S.p.A. se reserve toujours le droit d'apporter toute modification sans avis préalable et sans aucune obligation de sa part. Pour cette raison, il se peut que certaines images ne correspondent pas exactement a voire motocycle.
Toute reproduction ou diffusion du contenu, en totalité ou en partie, est strictement interdite. Tous les droits sont réservés à Ducati Motor Holding S.p.A. Les demandes d'autorisation doivent être transmises sous forme écrite à la société en précisant la motivation.
ATTENTION: L'exploitation, l'entretien et la maintenance de tout vehicule à passagers ou tout-terrain peuvent entrainer l'exposition aux substances chimiques telles que les gaz d'échéappement, le monoxyde de carbone, les phtalates et le plomb, considérées par l'État de la Californie comme causant le cancer et les malformations congenitales ou autres anomalies de la reproduction. Afin de minimiser l'exposition, éviter l'inhalation des gaz d'échéappement, laisser tourner le moteur au ralenti seulement le strict nécessaire, effectuer l'entretien du motorcycle dans un lieu bien aéré, porter les gants de protection ou laver fréquèment les mains pendant les opérations. Pour plus d'informations consulter www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Manuel d'utilisation et entretien
FRANÇAIS

1100
Nous sommes heures de vous accueillir parmi les «Ducatistes» et nous vous félicitons de l'excellent choix que vous venez de faire. Nous pensons que vous utiliseré cette nouvelle Ducati non seulement comme moyen de transport habituel, mais aussi pour des longues randonnées. Ducati Motor Holding S.p.A. vous souhaite donc quelles soient toujours agréables et ludiques.
Votre motcycle est le fruit d'un travail constant dans la recherche et le développement de Ducati Motor Holding S.p.A.: il est important que le standard de qualite soit maintainu en respectant scrupuleusement le programme d'entretien et en utilisant des pieces detachedes d'origine. Le manuel contient des instructions pour l'execution de petites operations d'entretien. Les operations d'entretien les plus importantes sont indiquees dans le manuel d'atelier qui est a la disposition des Ateliers Agrees Ducati Motor Holding S.p.A.
Dans votre intérêt, pour votre sécurité et pour garantir un produit fiable, nous vous conseillons vivement de vous adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé pour toutes les opérations précues par le plan d'entretien programme, voir page 0.
Notre personnel, hautement qualifié, dispose des instruments spéciaux et de l'outillage nécessaire pour effectuer toute opération dans les règles de l'art, en n'utilisant que des pieces d'origine Ducatqui garantissent une parfaite interchangeability, un bon fonctionnement et une longue durée de vie.
Tous les motorcycles Ducati sont livrés avec leur Carnet de Garantie. La garantie ne sera pas reconnaue en cas d'utilisation du motorcycle dans des compétitions sportives. L'alteration ou la modification, même partielle, de composants comporte la déchéance immédiate du droit de garantie. Des opérations d'entretien erronées ou insuffisantes et l'utilisation de pieces détaches non d'origine ou pas explicitement approvées par Ducati peuvent Compterer l'annulation de la garantie, autre les évventuels dommages ou la perte des performances attendues.
Pour toute information supplémentaire, veuillez nous contacter à ladresse mail suivante: contact_us@ducati.com
Nos conseillers sont à votre disposition pour tout conseil et toute suggestion utiles.

Important
Le service est opérationnel uniquement dans les pays suivants : États-Unis, Canada, Mexique.
Amusez-vous bien!
Assistance routière

ACl Global Servizi
Le Programme Ducati Card Assistance, réalisé en collaboration avec Ducati et ACI Global Servizi, fournit au Client Ducati un service d'assistance en cas de panne et/ou accident. Le service fonctionne 24h/24, 365 jours par an, pendant 24 mois (en cas de garantie étendue, les conditions relatives à l'extension même sont valables) à partir de la date de livraison de la moto ou pendant la période de couverture de l'extension de garantie Ever Red.
Les services d'assistance routiere sont les suivants : - Dépannage et remorquage
et ils peuvent être demandés dans les pays suivants : Canada et États-Unis.

Important
Toutes les informations détaillées sont
disponibles dans le site Ducati du pays spécifique.
Numeros de téléphone des Centrales
Opérationnelles
Les nombres à contacter pour obtenir les services
susmentionnés sont les suivants :
-
numero appel d'urgence 800 234 1353
-
appelpayant7025647095
Sommaire
Introduction 11
Lignes directrices pour la sécurité 11
Symboles d'avertissement utilisés dans le manuel 11
Usage prévu 12
Obligations du pilote 12
Défauts liés à la sécurité 14
Formation du pilote 15
Vêtement 15
« Best Practices » pour la sécurité 16
Ravitation en carburant 18
Conduite a pleine charge 19
Renseignements sur la charge transportable 19
Produits dangereux - averissements 20
Numéro d'identification du vehicule 22
Numéro d'identification moteur 24
Positionnement plaques 25
Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses 29
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations 30
Couverture de la garantie du Fabricant 30
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie 30
Système émissions évaporation Californie 31
Garantie limite de Ducati sur le système de contrôle des émissions 32
Tableau de bord ( Dashboard) 36
Tableau de bord 36
Acronyms et abréviations utilisés à
l'intérieur du manuel 40
Dictionnaire technologique 41
Boutons fonctionnels 43
Affichage des paramètres 44
Fonctions principales 48
Vitesse vehicule 50
Indication tours moteur (TRS/MN) 51
Style de conduite (Riding Mode) 52
Vitesse enclenchée 56
DTC 57
Niveau de carburant 62
Horloge 63
Fonctions du menu 64
Compteur kilométrique (TOT) 65
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1) 66
Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2) 67
Autonomie Résiduelle (RANGE) 68
Temperature air ambient extérieur (T-AIR) 69
Gestion du Player (PLAYER) 70
Gestion des appel (CALLS) -
accessoire 72
Poignées chauffantes (H.GRIPS) 73
Menu de Configuration 75
Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.) 77
Personnalisation Style de conduite : réglagedu moteur 81
Personnalisation Style de conduite : réglagedu niveau DTC 83
Personnalisation style de conduite :
restauration des paramètres par défaut (DEFAULT) 85
Personnalisation style de conduite :
restauration des paramètres par défaut (ALL
DEFAULT) 87
Pin Code (PIN) - activation 89
Pin Code (PIN) - modification 93
Configuration Rétro-éclairage (B.L.) 98
Réglage mode auto / Manual feu DRL (DRL) 100
Réglage de l'horloge (CLK) 101
Réglage de la date (DAT) 104
Indication seuils du Service (SRV) 110
Configuration unités de mesure (UNT) 112
Indication batterie (BAT) 117
Gestion Auto-extinction clignotants (TRN) 119
Indication tours moteur (TRS/MN) 121
Bluetooth (BTH) 122
Infotainment 131
Indication entretien (SERVICE) 140
Indication OIL SERVICE zéro 141
Indication SERVICE DATE ou DESMO
SERVICE 142
Indication SERVICE DATE ou DESMO
SERVICEcountdown(comptearebours) 143
Avertissements / Alarmes (Warning) 144
Température moteur elevée 147
Affichage des erreurs 148
Affichage Béquille latérale 149
Contrôle des feuX 150
Le système antidémarrage electronique (immobilizer) 159
Clés 160
Fonctionnement 161
Double des clés 162
Déblocage du vehicule avec le PIN
CODE 163
Levier commande frein avant 173
Pédale de commande frein arrêté 174
Selecteur de vitesse 175
Réglage de la position du sélecteur de vitesse
et de la pédale de frein arrêté 176
Éléments et dispositifs
principal 178
Position sur le motorcycle 178
Bouchon réservoir de carburant 179
Serrure selle 180
Béquille latérale 181
Réglage de la fourche avant 182
Réglage de l'amortisseur arrêté 186
Commandes pour la conduite 166
Position des commandes pour la conduite du motorcycle 166
Commutateur d'allumage et antivol de direction 167
Commutateur gauche 168
Levier de commande embrayage 169
Commutateur droit 171
Poignee commande des gaz 172
Normes d'utilisation 190
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle 190
Contrôles avant le démarrage 192
Dispositif ABS 194
Demarrage du motorcycle 195
Demarrage et marchedu motocycle 197
Freinage 198
Arrêt du motorcycle 199
Stationnement 200
Ravitationde carburant 201
Accessoires en dotation 203
Opérations d'utilisation et d'Entretien principales 204
Contrôle du niveau du liquide des freins 204
Remplacement du filtré à air 205
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein 206
Charge de la batterie 207
Lubrification des articulations 211
Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 212
Lubrification de la chaine transmission 214
Remplacement des ampôules des feu des
phare avant 219
Remplacement des ampoules des clignotants 222
Orientation du phare 223
Réglage des rétroviseurs 225
Pneus Tubeless 226
Contrôle du niveau d'huile moteur 229
Nettoyage et remplacement des bougies 230
Nettoyage général 231
Longue période d'inactivité 233
Avertissements importants 233
Plan d'entretien programme 236
Plan d'entretien programme: opérations à effectuer par le concessionnaire 236
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client 240
Caracteristiques techniques 241
Poids 241
Dimensions 242
Ravitallements 244
Moteur 246
Distribution 247
Performances 248
Bougies d'allumage 248
Alimentation 248
Freins 248
Transmission 250
Cadre 251
Roues 251
Pneus 251
Suspensions 251
Système d'échéppement 251
Couleurs disponibles 252
Circuitélectrique 253
Mémorandum entretien
périodique 257
Mémorandum entretien périodique 257
Introduction
Lignes directrices pour la sécurité
Votre sécurité et la sécurité des autres sont extrémement importantes, c'est pourquoi Ducati Motor Holding S.p.A. vous recommende de conduire votre motorcycle de façon responsable.
Avant de monter en selle de votre motorcycle et de vousmettre en route pour la première fois, lisez attentivement ce manuel du début à la fin et suivez fidèlement les lignes directrices ; cela vous permettra d'avoir toutes les informations relatives au bon employ et à l'entretien correct. En cas de doute, adressez-vous à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé.
Symboles d'advertisement utilisés dans le manuel
Par rapport aux dangers potentiels auxquels vous même ou d'autres personnes pourraient s'exposer, on a utilisé différentes formes d'information, à savoir :
- Étiquettes de sécurité appliquées sur le motorcycle;
- Messages de sécurité précités d'un symbole d'advertissement et d'un des deux termes ATTENTION ou IMPORTANT.
Attention
L'inobservation des instructions indiquées peut déterminer une situation de danger et cause de graves lésions personnelles au pilote ou à autres personnes, voire même la mort.
Important
Risque de dommages au motorcycle et/ou à ses composants.
Remarques
Informations complémentaires concernant l'opération en cours.
Toutes les indications à DROITE ou à GAUCHE se rapportent au sens de marche du motorcycle.
Usage prévu

Attention
7:36 Cette moto est conque pour une utilisation sur route et peut ettre occasionnellement utilisee en tout chemin. Utilisee dans des conditions pour lesquelles elle n'a pas ete conque (par exemple une utilisation tout terrain) peut entrainer une perte de contrôle et augmenter le risque d'accident.

Attention
73 Ce motorcycle ne doit jamais être utilisé pour tracter une remorque ou atteler un side-car, cela pouvant cause la perte de contrôle du vehicule et par conséquent un accident.
Ce motorcycle est concu pour transporter le pilote et un passager.

Attention
Le poids total du motorcycle en ordre de marche à pleine charge avec pilote, passager, bagages et accessoires supplémentaires ne doit pas dépasser 396kg/873lb.
Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extremes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementes poussièreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
Obligations du pilote
Tous les pilotes doivent etre en possession du permis de conduire.
Attention Conduire sar
Conduire sans permis est illegal et puni par la loi. S'assurer d'avoir toujours avec soi le document lorsqu'on s'apprêté à utiliser le motorcycle. Ne jamais préter le motorcycle à des pilotes inexplémentés ou dépourvus d'un permis de conduire.
Ne jamais se mettre en route sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues.
Attention
Conduire sous l'influence de l'alcool et/ou de drogues est illegal et puni par la loi.
Éviter de prendre des médicaments avant de semettre en route sans s'être préalablement informé auprès de son propre médecin traitant des effets secondaires.
Attention
78 Certains médicaments peuvent amener un état de somnolence ou cause d'autres effets qui réduisent les réflexes et la capacité du pilote de contrôler le motorcycle avec le risque de provoquer un accident.
Certain pays requirement une couverture d'assurance obligatoire.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays. Souscrite une police d'assurance et conserver avec soin le document avec les autres documents du motorcycle.
Pour la sauvegarde de la sécurité du pilote et/ou du passager évientuel, certains pays ont imposé par la loi l'utilisation d'un casque homologué.
Attention
Vérifier les lois de son propre pays; conduire le motorcycle sans casque peut être sanctionné.
Attention
Le fait de ne pas porter le casque, en cas d'accident, augmente le risque de graves lésions physiques, voire même la mort.
Attention
Vérifier que le casque est conforme aux specifications de sécurité : il doit donner une visibilité élevée, être de taille appropriée à la tête, porter l'étiquette de certification DOT (Department Of Transportation). Les lois qui regissant la circulation routière varient selon l'Etat. Vérifier les lois en vigueur dans son propre pays avant de semettre en route avec le motorcycle et toujours s'y conformer.
Attention
Interdiction d'alterer le système de contrôle du bruit. La loi federale interdit les actes suivants ou le fait de les causeur:
1) l'enlèvement ou la mise hors service par toute personne, autrement qu'à des fins d'entretien,
de réparation ou de remplacement, de tout dispositif ou élément incorpore dans un vehicule neuf aux fins de contrôle du bruit avant sa vente ou sa livraison à l'acheteur final ou pendant son utilisation ; ou
2) l'utilisation du vehicule après que ce dispositif ou éléments a eté enlevé ou rendu inopérant par une personne quelconque.
Parmi les actes présumés constituer une altiération, on peut citer les actes enumeratedes ci-dessous:
1) l'enlèvement ou la perforation du silencieux, des déflecteurs, des collecteurs ou de tout autre élément qui conduit les gaz d'échéppement.
2) L'enlèvement ou la perforation de toute partie du système d'admission.
3) Le manque d'entretien ajust.
4) Le remplacement de toute piece mobile du vehicule ou de pieces du système d'échévement ou d'admission par des pieces autres que celles spécifiées par le constructeur.
Il convient de vérifier la réparation ou le remplacement de ce produit si le bruit de la moto a augmente de manière significative suite à son utilise. Dans le cas contraire, le propriétaire peut
s'exposer à des sanctions en vertu des ordonnances de l'Etat et des autorités locales.
Défauts liés à la sécurité
Si vous pensez que votre vehicule presente un défaut susceptible de provoquer un accident ou de cause des blessures ou la mort, vous devez immédiatement en informer la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA), en plus de la notification à Ducati North America, 448 E. Middlefield Road, Mountain View, CA, 94043, USA, Tél.: 001.888.391.5446. Si la NHTSA recoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, et si elle constate qu'un défaut de sécurité existe dans un groupe de vehicules, elle peut ordonner une campagne de rappel et de réparation. Toutefois, la NHTSA ne peut pas être impliquée dans des problèmes individuels entre vous,Vote concessionnaire ou Ducati North America. Pour contacter la NHTSA, vous pouvez soit appeler la ligne d'assistance téléphonique gratuite de la sécurité automobile au 1-800-424-9393 (ou 366-0123 dans la région de Washington, D.C.), soit écrire à : NHTSA, 1200 New Jersey Avenue SE W43-488, Washington, D.C. 20590. Vous pouvez également obtenir d'autres informations sur la
sécurities des vehicules à moteur auprès de la ligne d'assistance téléphonique.
Formation du pilote
Beaucoup d'accidents sont dus à l'inexpérience du pilote du motorcycle. La conduite, les manoeuvres et les freinages doivent être effectuels différément des autres vehicules.
Attention L'impréparat
L'impréparation du pilote ou l'usage impropres du motorcycle peut cause la perte de contrôle, la mort ou de graves dommages.
S'assurer de bien connaître les « RULES OF ROAD » (normes de circulation routière); lire attentivement et prendre connaissance du contenu du M.O.M (Motorcycle Operator Manual) concernant votre pays et pouvant être consulté sur le site M.S.F. (Motorcycle Safety Fundation) (www.msf-usa.org). Il est vivement conseilé de participer à un cours de conduite agrée M.S.F. (Motorcycle Safety Fundation).
Vêtement
L'habilitation de moto revêt une importance considérable au point de vue de la sécurité ; le
motocycle ne donne pas la possibilité de proteger la personne des chocs aussi bien qu'une automobile.
L'habilitation approprié consiste en : un casque, une protection pour les yeux, des gants, des bottes, une veste à manches longues et un pantalon long.
- Le casque doit avoir les caractéristiques indiquées dans le chapitre « Obligations du pilote »; si le modèle du casque ne prévoit pas l'écran,mettre des lunettes déquates.
- Les gants doivent être à 5 doigs, en cuir ou en matérieliau résistant à l'abrasion.
- Les bottes ou les chaussures de moto doivent avoir des semelles antidérapantes et une protection chevilles.
- La vests et le pantalon, ou même la combinaison une piece de protection, doivent être en cuir ou en matière résistant à l'abrasion et de couleur avec inserts nettement visibles.
Important
En tout cas éviter d'utiliser des vêtements ou des accessoires flottants susceptibles de se prendre dans les organes de la moto.

Important
Pour la sécurité ce type de vêtement doit être utilisé en eté et en hiver.

Important
Pour la sécurité du passager faire en sorte qu'il utilise lui aussi des vêtements appropriés.
« Best Practices » pour la sécurité
Avant, pendant et après l'utilisation ne jamais oublier de suivre de simples opérations très importantes pour la sécurité des personnes et le maintien de l'efficacité totale du motorcycle.

Important
Pendant la période de rodage il faut respecter scrupuleusement les indications reprises dans le chapitre « Normes d'utilisation » de ce manuel. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.

Attention
Ne pas se mettre en route avec la moto sans avoir la maitrise des commandes qu'il suffit pour les utiliser pendant la conduite.
Avant tout démarrage effectuer les contrôles prévus, comme décrit au chapitre « Démarriage et mise en route du motorcycle »

Attention
L'inexection des contrôles peut porter préjudice au motorcycle ou être la cause de lésions graves au pilote et/ou passager évientuel.

Attention
Démarrer le moteur en plein air ou dans un lieu aéré de manière ajustate : il est interdit de démarrer le moteur dans un lieu clos. Les fumées d'échéppement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps. Pendant la marche le pilote doit prendre des positions appropriées et s'assurer que le passager fait la même chose.

Important
Le pilote doit TOUJOURS tener ses mains sur le guidon.
Important
Le pilote et le passager doivent appuyer les pieds sur les repose-pieds lorsque le motorcycle roule.
Important
Le passager doit se tener toujours des deux mains aux poignées relatives du cadre sous la selle.
Important
Faire très attention dans les carrefours, à la sortie des propriétés privées ou des parkings et sur les bretelles d'accès aux autoroutes.
Important
Rester bien visible en évitant de rouler dans « l'angle mort » des vehicules qui precedent.
Important
TOUJOURS signaler et suffisamment à l'avance, avec les clignotants, tout changement de direction ou de voie.
Important
Garer le motorcycle en le mettant sur la bequille latereale dans un lieu a l'abri des chocs. Ne jamais garer le motorcycle sur un sol accidente ou instable car il pourrait tomber.
Important
Contrer periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, sur tout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves.
Oter les graviers ou autres corps etrangers restes captifs des sculptures du pau.
Attention
Le moteur, les tuyaux d'échéppement et les silencieux restent chauds longtemps, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échéppement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximé de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
Lorsqu'on laisse le motorcycle sans surveillance,
toujours retarder la clé de contact et la conserver dans un lieu inaccessible aux personnes inaptes à l'utilisation de la moto.
Ravitallement en carburant
Effectuer les opérations de ravitationnement en plein air et avec le moteur arrêté.
Ne jamais fumer ni utiliser des flammes libres pendant le ravitationnement.
Veiller à ne pas faire couler du carburant sur le moteur ou sur le tuyau d'échéppement.
Pendant le ravitationne ne pas replir complètement le réserve : le niveau de carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon.
Pendant le ravitationnement éviter autant que possible d'inhaler des vapeurs de carburant et que celui-ci entre en contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.

Attention
En cas de malaise cause par une inhalation prolongée de vapeurs de carburant, rester à l'air libre et consulter le médecintraitant. En cas de contact avec les yeux, les rincer abondamment à l'eau; en cas de contact avec la peau, se laver immédiatement avec de l'eau et du savon.

Attention
Le carburant est hautement inflammable; en cas de déversement accidentel sur les vêtements, se changer.
Conduite à pleine charge
Ce motorcycle a ete concu pour parcourir de longues distances a pleine charge, en toute securite. La repartition des poids sur le motorcycle est tres importante afin de ne pas comprometre la securite et d'eviter de se trouver en difficulte lors de manoeuvres rapides et soudaines ou sur des chausses deformées.

Attention
La vitesse maximale admise avec les valises laterales et le top case ne doit pas dépasser les 150 km/h (93 mph) et en tout cas elle doit respecter les limites prévues par la loi.

Attention
Ne pas dépasser le poids total admis du motorcycle et faire attention aux informations sur la charge transportable qui suivent.
Renseignements sur la charge transportable

Important
Placer le bagage ou les accessoires les plus lourds dans une position du motorcycle aussiasse et centrale que possible.
Important
Ne pas fixer d'objets volumieux et lourds sur le te supérieur ou sur le garde-boue avant, car ils causeraient une instability dangereuse du motorcycle.
Important
Fixer solidement le bagage aux structures du motorcycle ; un bagage mal fixé risque de compromètre la stabilité du motorcycle.
Important
Ne pas insérer des objets à transporter dans les interstices du cadre car ils pourraient géner les organes en mouvement du motorcycle.
Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Attention
Veiller à ce que les pneus soient gonflés à la pression indiquée et en bon état.
Se référer au paragraphe « Pneus »
Produits dangereux - avertissements
Huile moteur usagée

Attention
Les contacts fréquents et prolongés de l'huile moteur usagée avec la peau peuvent être à l'origine de cancer epithélial. En cas de manipulation quotidienne d'huile moteur usagée, il est conseilé de se laver soigneusement les mains à l'eau et au sein oussitôt après son maniement. Garder hors de la portée des enfants.
Poussière des freins
Ne jamais nettoyer l'ensemble freins à l'air compré ou à l'aide de brosses sèches.
Liquide de frein

Attention
Le liquide de frein est corrosif et peut cause des dommages au contact des parties en plastique, en caoutchouc ou peintes de la moto. Avant de proceder à l'entretien du système, poser un chiffon d'atelier propre sur ces parties chaque fois que l'on procede à l'exécution des opérations de service. Garder hors de la portée des enfants.
Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage est corrosif. En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Liquide de refroidissement
Dans certaines conditions, l'ethylene glycol present dans le liquide de refroidissement du moteur est combustible et sa flamme est invisible. En cas de combustion de l'ethylene glycol, bien que sa flamme soit invisible, il pourrait provoquer des brûlures graves.
Attention
Éviter de verser le liquide de refroidissement du moteur sur le système d'échévement ou sur toute partie du moteur.
Batterie

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs; tener à l'écart d'étinçelles, de flammes et de cigarettes. Vérifier que, pendant la recharge de la batterie, la ventilation de la zone est appropriée et que la température ambiente est inférieure à 40^ C (104° F). Ne pas tenter d'ouvrir la batterie: il n'y a pas la nécessité de la replir d'acide ou avec d'autres liquides.
Numero d'identification du vehicule

Remarques
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numéro de cadre (Fig. 1) du motorcycle dans l'espace ci-dessous.
Cadre N°

Numero de cadre VIN

Numéro d'identification moteur

Remarques
Ces chiffres identifient le modele du motorcycle et sont indispensablees pour la commande de pieces détachées.
Il est conseilé de noter le numero de moteur du motorcycle dans l'espace sous-jacent.
Moteur N^

Fig. 3

Positionnement plaques

| MOTORCYCLE NOISE EMISSION CONTROL INFORMATION THIS 2021 DUC4661100 ZDMKARPC00001 MEETS EPA NOISE EMISSION REQUIREMENTS OF 80 580T AT RPM BY THE FEDERAL TEST PROCEDURE MODIFICATIONS WHICH CAUSE THIS MOTORCYCLETO EXCEED FEDERAL NOISE STANDARDS ARE PROHIBITED BY FEDERAL LAW. SEE OWNER'S MANUAL | MANUFACTURED BY/FABRIQUE PAR : DUCATIMOTORHOLDING spa TYPE OF VEHICLE / TYPE DE VEHICULE : MC 06/2020E: GVWR / PNBV: 396 KG ZDMKARPC0MB000001 | |||||
| GAWR PNBE KG | DIMENSION | COLD INFLATION PRESSURE - PRESSION DE GONFLAGE A FROID | ||||
| TIRE/PNEU | RIM/JANTE | CONDITION | PSI-LPC | KPa | ||
| 144 | 120/70ZR18 | MT 3.50X18 | Driver only: Driver and passenger: | 33.4 34.8 | 230 240 | |
| 252 | 180/55ZR17 | MT 5.50X17 | Driver only: Driver and passenger: | 36.3 42.1 | 250 290 | |

OBJECT IN MIRROR ARE CLOSER THAN THEY APPEAR
6
Information sur le bruit et système de contrôle des émissions gazeuses
Source des émissions
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures est très important car, dans certaines conditions, ils réagissant pour former un smog photochimique lorsqu'ils sont exposés à la lumière du soleil.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Ducati utilise des réglages de mélange pauvre et d'autres systèmes pour réduire le monoxyde de carbone et les hydrocarbures.
Système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement
Le système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement est contrôle par un boîtier de contrôle électronique, etaucun réglage ne doit être effectué, à l'exception des réglages de la vitesse de ralenti avec la vis de butée du papillon des gaz. Le système de contrôle des émissions de gaz d'échéppement est séparé du système de contrôle des émissions du carter.
Système de contrôle des émissions du carter
Le moteur est équipé d'un système de carter fermé pour éviter de décharger les émissions du carter dans l'atmosphère. Les gaz de blow-by sont renvoyés dans la chambre de combustion par le filtre à air et le corps à papillon.
Système de contrôle des émissions par evaporation Les motorcycles sont équipés d'un système de contrôle des émissions par evaporation qui consiste en un filtrer canister à charbon et en une tuyauterie associée. Ce système empêche les vapeurs de carburant de s'échapper du moteur et du réservoir à carburant.
Problèmes pouvant affecter les émissions des motorcycles
Si vous avez connaissance de l'un des symptômes suivants, faites contrôle et réparer le vehicule par votre concessionnaire Ducati local.
Symptômes :
Démarrage difficile ou moteur qui coupe après le démarrage.
Ralenti difficile.
Rates d'allumage ou retour de flamme lors de l'accelération.
Postcombustion (retour de flamme).
Faibles performances (conduite) et faible economie de carburant.
Déclaration de garantie du système antipollution en Californie Vos droits et obligations
Le California Air Resources Board est heures de vous expliquer la garantie du système de contrôle des émissions sur votre motorcycle MY 2021. En Californie, les nouveaux vehicules à moteur doivent être concus, construits et équipés pour répondre aux normes strictes de l'Etat en matière de lutte contre le smog. Ducati North America, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions de votre motorcycle pour les périodes de temps indiquées cédssous, à condition qu'il n'y ait pas eu d'abus, de néligence ou de mauvais entretien de votre motorcycle.
Votre système de contrôle des émissions peut comprendre des pieces telles que le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le convertisseur catalytique et le boitier moteur. Il peut également comprendre des durites, des courroies, des connecteurs et d'autres groupes liés aux émissions. En cas de problème couvert par la garantie, Ducati North America, Inc. réparera votre
moto sans frais pour vous, y compris le diagnostic, les pieces et la main-d'oeuvre.
Couverture de la garantie du Fabricant
Couverture de la garantie du Fabricant
- 5 ans ou 30 000 kilomètres (18 641 milles), selon ce qui se produit en premier.
Responsabilités du propriétaire vis-à-vis de la garantie
-
En tant que propriétaire de la moto, vous étés responsable de l'exécution des travaux d'entretien requisés dans votre manuel d'utilisation et d'entretien. Ducati North America, Inc. vous recommende de conserver tous les reçus couvrant l'entretien de votre moto, mais Ducati North America, Inc. ne peut pas refuser la garantie uniquement pour l'absence de reçus ou pour votre incapacité à assurer l'exécution de tous les entretiens prévus.
-
Vous étés tenu deprésenter votre moto à un concessionnaire Ducatiès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent
etre effectuees dans un delai raisonnable, qui ne doit pas depasser 30 jours.
- En tant que propriétaire de la moto, vous devez également savoir que Ducati North America, Inc. peut refuser la garantie si vous moto ou une de ses pieces est tombée en panne en raison d'un abus, d'une néligence, d'un mauvais entretien ou de modifications non approvées.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités en matière de garantie, vousdezvez contacter Ducati North America, Inc. au numero 001.408.253.0499 ou California Air Resource Board à 9528 Telstar Avenue, El Monte, CA 91731.

Système émissions evaporation Californie

Attention
En cas de dysfonctionnement du circuit de carburant, contacter un des Centres d'Assistance agrees de Ducati.
Garantie limitée de Ducati sur les système de contrôle des émissions
Ducati North America, Inc., 448 E. Middlefield Road, Mountain View, CA 94043 USA garantit que chaque nouvelle moto Ducati de 1998 et des années suivantes, qui comprend en équipement standard un phare, un feu arrière et un feu de stop, et est legale pour la circulation sur route:
A) est conçue, construite et équipée de manière à être conforme, au moment de l'achat initial au détail, à toutes les réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California Air Resources Board; et B) est exemple de tout défaut de matériel et de fabrication qui fait que cette moto n'est pas conforme aux réglementations applicables de la United States Environmental Protection Agency ou du California Air Resources Board pendant une période d'utilisation de 30 000 kilométres (18 641 milles) ou de 5 (cinq) ans à compter de la date de livraison initiale au détail, selon la première éventualité.
I. Couverture
Les défauts en garantie doivent être réparés pendant les heures ouvrables habituelles chez tout concessionnaire de motos Ducati agréé situé aux États-Unis d'Amérique, conformément à la loi sur la qualité de l'air (Clean Air Act) et aux règlements applicables de la United States Environmental Protection Agency et du California
Air Resources Board. Toute piece remplaee dans le cadre de cette garantie devient la propriete de Ducati. Dans l'Etat de Californie uniquement, les pieces relatives aux émissions remplaees en garantie sont specifquement definies par la liste des pieces relatives aux émissions en garantie de cet Etat. Ces pieces en garantie sont les suivantes: carburateur et pieces internes; collecteur d'admission; reservoir a carburant, système d'injection de carburant; mecanisme d'avance à l'allumage; reniflard de carter; vannes d'arrêt d'air; bouchon de réservoir à carburant pour les vehicules à émissions contrôledes par evaporation; bouchon de replissage d'huile; vanne de régulation de pression; séparateur carburant/vapeur; canister; allumeurs; régulateurs de disjoncteur; bobines d'allumage; fils d'allumage; points d'allumage, condensateurs et bougies d'allumage si la
défaillance survient avant le premier remplacement prévu, et durites, colliers, raccords et tubes utilisés directement dans ces pieces. comme les pieces liées aux émissions peuvent varier d'un modèle à l'autre, certains modèles peuvent ne pas contenir toutes ces pieces et certains modèles peuvent contenir des pieces équivalentes du point de vue fonctionnel. Dans l'Etat de Californie uniquement, les réparations d'urgence du système de contrôle des émissions, telles que prévues par le California Administrative Code, peuvent être effectuées par une personne autre qu'un concessionnaire Ducati/agréé. Une situation d'urgence se produit lorsqu'un concessionnaire Ducati/agréé n'est pas raisonnablement disponible, qu'une piece n'est pas disponible dans les 30 jours ou qu'une réparation n'est pas terminée dans les 30 jours. Toute piece détachée peut être utilisée dans le cadre d'une réparation d'urgence. Ducati remboursera au propriétaire les dépenses, y compris pour le diagnostic, jusqu'à concurrence du prix de détail suggéré par Ducati pour toutes les pieces replacées sous garantie et les frais de main-d'oeuvre en fonction du temps de réparation recommandé par Ducati pour la réparation en garantie et du prix horsaire de main-d'oeuvre
géographiquement approprié. Le propriétaire peut être tenu de conserver les reçus et les pièces défectueuses afin de recevoir un remboursement.
II. Limitations
La presente garantie du système de contrôle des émissions ne couvre aucun des éléments suivants :
A. La réparation ou le remplacement requis à la suite de
(1) accident,
(2) utilisation abusive,
(3) réparations mal effectuees ou pieces détaches mal installées,
(4) utilisation de pieces détachées ou d'accessoires non conformes aux specifications Ducati qui nuisent aux performances et/ou
(5)utilisation dans des compétences ou des événements connexes.
B. Inspections, remplacement de pieces et autres services et réglages nécessaires à l'entretien courant.
C. Toute moto sur laquelle le kilométrage au compteur a été modifié de telle sorte que le kilométrage réel ne puisse pas été déterminé facilement.
III. Limitation de responsabilité
A. la responsabilité de Ducati dans le cadre de la presente garantie sur les systèmes de contrôle des émissions est limitée uniquement à la réparation des defaults de matériaux ou de fabrication par un concessionnaire de motos Ducati agree sur son lieu de travail pendant les heures d'ouverture habituelles. Cette garantie ne couvre pas les inconvénients ou la perte de l'usage du motorcycle ou le transport du motorcycle vers ou depuis le concessionnaire Ducati. Ducati n'est pas responsable des autres dépenses ou dommages, qu'ils soient directs, accessoires, indirects ou punitifs, liés à la vente ou à l'utilisation ou à l'incapacité d'utiliser le motorcycle Ducati à chaque fin que ce soit. Certains États n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, de sorte que les limitations ci-dessus pourraient ne pas s'appliquer à vous. B. Aucune garantie expresse du système de contrôle des émissions n'est donnée par Ducati, à l'exception de ce qui est spécifiquement indiqué dans le present document. Toute garantie implicite du système de contrôle des émissions de par la loi, y compris toute garantie de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier, est limitée aux conditions de garantie expresse du système de contrôle des
émissions énoncées dans la présente garantie. Les déclarations de garantie ci-dessus sont exclusives et replacent tout autre recours. Certains États n'autorisent pas de limitation de la durée d'une garantie implicite, de sorte que la limitation ci-dessus pourrait ne pas s'appliquer à vous. C. Aucun concessionnaire n'est autorisé à modifier la presente garantie limitée des systèmes de contrôle des émissions Ducati.
IV. Droits légaux
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifique, et vous pouvez également avoir d'autres droits qui varient d'un État à l'autre.
V. Cette garantie s'ajoute à la garantie limitée Ducati sur les motorcycles.
VI. Informations complémentaires
Toute pieces détachées dont les performances et la durabilité sont équivalentes peut être utilisée dans l'execution de tout entretien ou réparation.
Toutefois, Ducati n'est pas responsable de ces pieces. Le propriétaire est responsable de l'exécution de tous les entretiens nécessaires. Cet entretien peut être effectué dans un établissement de service ou par toute personne. La période de
garantie commence à la date de livraison du motorcycle à l'acheteur final.
1) LCD.
2) COMPTE-TOURS.
Il indique le régime du moteur en tours par minute.
3) TÉMOIN POINT MORT N (VERT).
Il s'allume quand le selecteur est au point mort.
4) TÉMOIN FEU DE ROUTE ID (BLEU).
Il s'éCLAIRE pour indiquer que les feu des route sont allumés et lors de l'activation de l'appel de phares.
5) TÉMOIN PRESSION HUILE MOTEUR
(ROUGE).
Il s'allume lorsque la pression de l'huile moteur est insuffisante. Il doit s'allumer lors du « KEY ON», mais il doit s'eteindre quelques secondes après le démarrage du moteur. Ce témoin peut s'allumer brievement si le moteur est très chaud, mais il devrait s'eteindre lorsque le régime de rotation augmente.
Important
Ne pas utiliser le motorcycle si le témoin HUIL
MOTEUR reste allumé pour ne pas risquer
d'endommager le moteur.
Il s'allume quand le réservoir est en réserve (voir chapitre « Ravitallements »).
7) TÉMOINS CLIGNOTANTS (VERTS).
Un tímoin s'allume et clignote quand le clignotant correspondant est en fonction ; quand les tímoins clignotent en même temps, la fonction HAZARD est active.
8) TÉMOIN « DIAGNOSTIC MOTEUR / VÉHICULE - MIL » (JAUNE AMBRE).
- Le témoin allumé fixe s'allume lorsqu'il y a une erreur de gestion moteur. Proceder lentement, éviter les accélérations brusques et les dépassements, emmener le motorcycle chez un Centre service agréé Ducati pour que l'anomalie soit éliminée.
- Le témoin allumé clignotant s'allume pour indiquer une erreur critique pour les émissions et peut endommager le catalyseur. Si possible,
faire récapérer le motorcycle et s'adresser à un Centre service/agree Ducati pour que l'anomalie soit éliminée et, dans tous les cas, procéder lentement en évitant les accélérations brusques et les dépassements.
Il s'allume pour indiquer que l'ABS est en erreur ou hors service.
10) OVER REV / DISSUASION SYSTÉME
ANTIDÉMARRAGE ÉLECTRONIQUE / ANTIVOL (ROUGE)
Ove Rev :
- Témoin éteint - aucune intervention du limiteur.
- Témoin allumé fixe - premier seuil d'intervention du limiteur.
- Témoin allumé clignotant - intervention du limiteur.

Remarques
Chaque réglage de la Centrale Commande
Moteur peut avoir une configuration différente des seuils précédant l'intervention du limiteur et du limiteur lui-même.
Dispositif de dissuasion antidémarrage électronique/ Antivol :
- Témoin allumé clignotant - avec vehicule éteint (key-off).
- Témoin éteint - avec vehicule allumé (key-on) ou vehicule éteint (key-off) depuis plus de 12 heures.
11) TÉMOIN ERREUR GÉNÉRIQUE.
Il s'allume en presence d'erreurs « vehicule » et/ou pour des erreurs actives sur d'autres boîtiers électroniques.
- Témoin éteint - le système DTC est activé et en service.
- Témoin allumé fixe - le système est désactivé et/ ou hors service à cause d'un dysfonctionnement du boîtier électronique.
- Témoin allumé clignotant - le système DTC est activé, mais avec des performances limitées.
13) TÉMOIN FEUX DRL (VERT) (seulement si prévus).
-
Témoin éteint - fonction DRL non active.
Témoin allumé fixe - fonction DRL active. -
Témoin allumé clignotant - si après avoir activé la fonction DRL, le tableau de bord déetecte une erreur.

Important
Si l'afficheur visualise l'indication
« TRANSPORT MODE », il faut s'adresser immédiatement au Concessionnaire Ducati qui fera le nécessaire pour éliminer cette option du menu en garantissant ainsi la complète fonctionnalité de la moto.

Acronymes et abréviations utilisés à l'intérieur du manuel
ABS
Antilock Braking System
BBS
Black Box System
CAN
Dictionnaire technologique
Antilock Braking System (ABS) 9M
L'ABS 9M est un système de toute dernière génération à deux canaux, qui exécute un freinage intégral avec contrôle du levage de la roue arrière pour garantir non seulement des distances d'arrêt inférieures, mais aussi une plus grande stabilité en cours de freinage.
DRL
Daytime Running Light (dans les pays où ce dispositif est autorisé). Le DRL est un feu de croissement particulier en mesure de garantir une visibilité parfaite du vehicule pendant le jour.
Le système Ducati Traction Control (DTC) supervise le contrôle du patinage de la roue arrêté et travaillésur 4 niveaux différents dont chacun a étéprogrammé pour offrir une valeur différente detolerance au patinage de la roue arrêté. Un niveaud'intervention prédéfini est assigné à chaque Riding Mode.
Ride by Wire (RbW)
Le système Ride by Wire est le dispositif électronique de contrôle de l'ouverture et de la
fermeture des papillons d'alimentation. L'absence de raccordement mécanique entre la poignée des gaz et les corps à papillons permet à la centrale ECU moteur de régler la distribution de puissance en agissant sur l'angle d'ouverture des papillons. Le dispositif Ride by Wire permit d'avoir une puissance et une distribution différentes selon le Riding Mode sélectionné (Power Mode), mais aussi de:gérer ponctuellement le frein moteur (EBC) ; il contribue aussi au contrôle du patinage de la roue arrrière (DTC).
Riding Mode
Le pilote peutCHOISIR parmi 3 differentes configurations predefinies (Riding Modes) elle qui convient davantage a son style de conduite ou aux conditions de la chaussee. Les Riding Modes permettent de varier instantanement la puissance delivrée par le moteur (Power Mode) et les niveaux d'intervention du DTC.
Les configurations disponibles sont : ACTIVE, JOURNEY, CITY. On a laissé au pilote la faculté de changer les paramètres prédéfinis de chaque Riding Mode.
Power Mode
Les Power Modes sont les diverses cartographies du moteur pouvant etre selectionnées par le pilote pour adapter le niveau de puissance et le mode de distribution à son style de conduite et aux conditions de la chaussée.
Trois Power Modes sont disponibles, chacun associé à un style de conduite :
- LOW, à distribution « douce »;
-MED,à distribution «douce »; - HIGH, à distribution « instantanée »
Boutons fonctionnels
1) BOUTON DE COMMANDE UP «▲» (navigation MENU)
Bouton utilise pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position « ▲
2) BOUTON DE COMMANDE DOWN «▼» (navigation MENU)
Bouton utilise pour l'affichage et le réglage des paramètres du tableau de bord avec position «▼ »
3) BOUTON D'APPEL DE PHARES FLASH
Le bouton a la fonction d'applé de phare.
4) BOUTON D'ACTIVATION DES CLIGNOTANTS
Le bouton qui sert normalement à activer les clignotants peut être aussi utilisé pour la fonction CONFIRMER MENU et pour la fonction RIDING MODE (selection du style de conduite).
Bouton utilise pour activer / désactiver les feuux DRL 6) BOUTON HAZARD
Bouton utilise pour activer / désactiver les quatre clignotants (Hazard).


Affichage des paramètres
À l'allumage, le Tableau de bord effectue une verification initiale en procédant au contrôle des tiemoins et de l'afficheur :
les tiemoins sont allumés en sequence, alors que dans l'afficheur est visualisée la version de logiciel et sont progressivement activées la barre des tours et l'indication de la vitesse.
À la fin du contrôle le tableau de bord affiche la page-écran principale (« page-écran standard ») en indiquant les fonctions prévues et en allumant eventuèlement les témoins de signalisation.
Si durant cette phase de contrôle, la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h (3 mph) (vitesse réelle), le tableau de bord interrupt instantanément le contrôle des témoins et de l'afficheur, en passant à l'affichage de la page-écran principale.

Les informations disponibles dans la page-écran principale sont :
1) Vitesse vehicule
2) Indication Vitesse enclenchée
3) Compte-tours
4) Niveau de carburant
5) Menu
6) Indication niveau DTC actif ou indication DTC désactivement
7) Style de conduite programme (Riding Mode)
8) Horloge
9) Indication de l'etat des feuels DRL (si prévus)
10) Bluetooth et infotainment (si prévu)
11) Poignées chauffantes (si prévues)
Les informations supplémentaires pouvant etre affichees seulement si actives sont les suivantes :
- Indication Avertissements / Alarmes (Warning)
- État de la béquille latérale (Side Stand)
- Indication SERVICE
- Indication SERVICE count-down

Dans la page-écran principale en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2) du commutateur gauche, il est possible d'afficher en défilament les fonctions containues à l'intérieur du Menu :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
- Autonomie résiduelle (RANGE)
- Température air ambient extérieur (T-AIR)
- Gestion du Player (PLAYER) (active seulement si le module Bluetooth est present et si un dispositif Smartphone est connecté)
- Gestion des appel (CALLS) (active seulement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif smartphone est connecté)
- Poignées chauffantes (H. GRIPS) (active, seulement si presents)
- Menu de Configuration (SETTING MENU).
Pour certaines fonctions, il est possible d'interagir par le biais de la pression sur le bouton (4) du commutateur gauche, par exemple remise à zéro du Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1, page 66).

ON, la fonction precedemment mémorisée est affichée dans le Menu.
En cas d'arrêt intempestif (coupure soudaine de l'alimentation), au Key-ON suivant, le tableau de bord affiche au Menu la fonction Compteur kilométrique (TOT).
Lors du KEY-ON, pour chaque visualisation, le tableau de bord affiche dans le menu la page Compteur kilométrique (TOT) pendant 10 secondes, et passée ensuite à la page enregistrée lors du KEY-
Le tableau de bord garde en mémoire les réglages du OFF précédent. Menu en usage lors du KEY-OFF. Au prochain KEY-
Si au Key-ON et à la fin du contrôle la clé n'est pas reconnaue, le tableau de bord se comporte de la façon suivante :
-si la fonction PIN CODE n'est pas active,la page-ecran standard est affichee en sautant le contrôle initial des temoins et l'acces au Menu de Configuration n'est pas autorise;
-si la fonction PIN CODE est active, la page de la fonction PIN CODE est affichee pour la saisie du code de déblocage (voir « Déblocage vehicule avec le PIN CODE » page 163).

Fonctions principales
Les fonctions affichées dans la Page-écran standard sont :
Principales
Vitesse vehicule
- Indication tours moteur TRS/MN
- Style de conduite (Riding Mode)
- Indication du rapport (Gear)
- Indication du niveau DTC
- Niveau de Carburant
- Horloge
- dans le Menu sont affichées les fonctions suivantes :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
- Autonomie Résiduelle (RANGE)
- Température air ambient extérieur (T-AIR)
- Gestion du player (PLAYER) (seulement si le module Bluetooth est present et si un dispositif smartphone est connecté)
- Gestion des appel (CALLS) (seullement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif smartphone est connecté)
-
Poignées chauffantes (H. GRIPS) - seulement si réalisés
-
Menu de Configuration
Secondaires
- Infotainment (seulément si le module Bluetooth est present et si un dispositif smartphone est connecté)
- Indication entretien (SERVICE)
- Avertissements / alarmes
- Indication des erreurs
Les fonctions du Menu de Configuration qui peuvent etre modifiees par l'utilisateur sont :
- Personnalisation des styles de conduite - Riding Mode (R.M.)
- Pin Code (PIN)
- Configuration Rétro-éclairage (B.L.)
- Reglage mode Auto / Manual feu DRL (DRL)
- Horloge (CLK)
- Réglage de la Date (DAT)
- Informations du Service (SRV)
- Configuration Unités de Mesure (UNT)
- Indication batterie (BAT)
- Desactivation Auto-extinction clignotants (TRN)
- Indication tours moteur numérique (TRS/MN)
- Configuration des dispositifs Bluetooth (seulement si le module Bluetooth est present) (BTH)
Vitesse vehicule
Cette fonction permet l'affichage de l'indication de la vitesse du vehicule (km/h ou mph selon l'application spécifique).
Le tableau de bord reçoit l'information de la vitesse réelle du vehicule (calculée en km/h) et visualise sur l'afficheur la donnée majorée de 5 % et convertie en l'unité de mesure établie (km/h ou mph).
La vitesse maximale affichée est 299km / h (186 mph).
Des tirets « -- » et l'unité de mesure établie sont affichés si :
-
la vitesse est supérieure à 299 km/h ou 186 mph, ou si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de la vitesse (« -- » allumés fixes);
-
le transmetteur de vitesse arrière est en etat d'erreur (« - - - » clignotants).

Indication tours moteur (TRS/MN)
Cette fonction permet de visualiser les tours moteur. La donnée est visualisée avec l'allumage de la droite vers la gauche des traits du graphique en barres correspondant au nombre de tours moteur.
Lorsque l'on atteint le seuil d'approche au limiteur de tours, les témoins correspondants s'allument (témoins 10, .voir « Tableau de bord »).

Style de conduite (Riding Mode)
Au tableau de bord il est possible de désir le style de conduite souhaité. On peut désir parmi trois diverses configurations prédéfinies : ACTIVE, JOURNEY et CITY.
Le style de conduite sélection et actif est visualisé sur la partie droite de l'afficheur.

Attention
Ducati conseille de changer le style de conduite lorsque le motorcycle est arrêté. Si le changement du style de conduite est effectué pendant la marche, il faut préter beaucoup d'attention (il est conseillé de changer le style de conduite à faible vitesse).
À chaque style de conduite est associé un des paramètres suivants configures par Ducati ou modifiés par l'utilisateur dans les pages correspondantes du Menu de Configuration (voir paragraphe):
- un niveau spécifique d'intervention du contrôle de traction DTC (1, 2, 3, 4, OFF);
- une puissance moteur spécifique qui ira modifier le comportement du papillon (HIGH, MEDIUM, LOW).

Fonction changement du style de conduite
Cette fonction permet de changer le style de conduite du vehicule.
En appuyant sur le bouton (4) pour plus d'une seconde, il est possible de changer le style de conduite.
Sur l'afficheur s'activent les trois noms des Riding Modes (ACTIVE, JOURNEY et CITY) ainsi que l'indication « EXIT »
Le nom du Riding Mode actuellément programme clignote avec à coté la flèche « « (dans l'exemple représenté dans la figure, le Riding Mode « ACTIVE « clignote).
Avec le bouton (1) et le bouton (2) il est possible de changer la selection (nom Riding Mode clignotant et flèche correspondante fixe) en effectuant le défilament des styles de conduite et de l'indication « EXIT ».
Une fois sélectionné le style de conduite souhaité, pour l'activer, appuyer sur le bouton CONFIRMER MENU (4).
Si le bouton (4) est enforcé lorsqu'elindication « EXIT » est selectionnée (contour clignotant), le tableau de bord passae aux fonctions suivantes sans memoriser un nouveau style de conduite.


Remarques
Si après avoir activé l'affichage pour le changement du style de conduite on n'effectue aucune pression sur le bouton (1) ou bien sur le bouton (2) pour une durée de temps de 5 secondes, le tableau de bord quitte automatiquement cette visualisation et revient à la visualisation précédente à l'entrée dans la sélection du Riding Mode, sans modifier chaque réglage.
Lors du changement du style de conduite, le tableau de bord se comporte de la façon suivante :
-
si la vitesse du vehicule est ≤ 5 Km/h (3 mph) et la commande des gaz est en position « fermée », le tableau de bord confirme le style de conduite sclectionné, le nom du Riding Mode clignote pendant 3 secondes et la « page-écran standard » est de nouveau affichée.
-
si la vitesse du vehicule est ≤ 5Km / h (3 mph) et la commande des gaz est en position « ouverte », le tableau de bord affiche l'indication « CLOSE » et « GAS » (A, Fig. 21). Seulement si la commande des gaz est « fermée » le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
-
si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph), la commande des gaz est en position « fermée » et les freins sont relachés, le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné, le nom du Riding mode clignote pendant 3 secondes et la « page-écran standard » est de nouveau affichée.
-
si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph) et la commande des gaz est en position « ouverte »,

le tableau de bord affiche l'indication « CLOSE » et « GAS » (A, Fig. 21). Seulement si la commande des gaz est « fermée » le tableau de bord confirme le style de conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
- si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph) et la commande des gaz est en position « fermée », mais les freins sont actionnés, le tableau de bord affiche l'indication « DON'T » et « BRK » (B, Fig. 21). Seulement quand les freins sont relachés le tableau de bord confirme le style de
conduite sélectionné et revient à la page-écran standard.
- si la vitesse du vehicule est >5Km/h (3 mph), la commande des gaz est en position « ouverte » et les freins sont actionnés, le tableau de bord affiche les indications « CLOSE GAS » (A, Fig. 21) et « DON'T BRK » (B, Fig. 21) de manière alternée. Seulément si la commande des gaz est « fermée » et les freins sont relachées, le tableau de bord confirme le style de conduite selectionné et revient à la page-écran standard.
Si dans les 5 secondes qui suivent l'activation de l'indication « CLOSE GAS » (A, Fig. 21) et/ou « DON'T BRK » (B, Fig. 21) les conditions décrites précédemment pour valider le changement du Riding Mode, ne sont pas respectées, la procédure de selection est annulée et le tableau de bord revient à l'affichage précédent par rapport à l'entrée dans la sélection du Riding Mode, sans modifier aucune configuration.
Vitesse enclenchée
Le tableau de bord reçoit l'information relative à la vitesse enclenchée et visualise la valeur sur l'afficheur.
Si la vitesse est enclenchée, la valeur affichée varie de 1 à 6 alors que si le.selectur est au point mort, la lettuce N est affichee avec le témoin Neutral allumé (témoin 2, voir « Tableau de bord »).
La lecture C et le témoin Neutral clignotants sont affichés (témoin 2, voir « Tableau de bord ») si l'apprentissage de la vitesse n'a pas encore été effectué.
Le tiret « - » est affiché dans les cas suivants :
-
tiret « - » et témoin Neutral en mode clignotant (témoin 2, voir « Tableau de bord ») si le tableau de bord ne recoit pas la donnée de la vitesse ;
-
tiret « - » fixe et tímoin Neutral clignotant (témoin 2, voir « Tableau de bord ») s'il y a une erreur ;
-
tiret « - » fixe si la donnée vitesse n'est pas stable.

Remarques
Si le tiret « - » fixe est affché et le témoin Neutral est étéint, la boîte de vitesses pourrait se couver dans une position mécanique instable. Intervir sur le sélecteur de vitesse jusqu'à ce que la vitesse enclenchée soit indiquée correctement.
DTC
L'afficheur du tableau de bord visualise l'état de la fonction DTC comme suit :
- si le DTC est activé, l'indication « DTC » et la valeur numérique de «1» à «4» du niveau d'interventionprogramme;
- si le DTC est désacté, l'indication « DTC » et le tiret « - »
- si le DTC est activé mais le système est en mode fonctionnalité limitée, l'indication « DTC » fixe et la valeur numérique de « 1 » à « 4 » clignotante; en outre, le témoin DTC s'allume en mode clignotant (témoin 8, voir « Tableau de bord »);
-s'il y a une anomalie dans le systeme, l'indication « DTC » clignotante et la valeur numérique de « 1 » à « 4 » fixe ; - en cas d'erreurs, l'indication « DTC » fixe et le tiret « - » clignotant ; en outre, le témoin DTC s'allume fixe (témoin 8, voir « Tableau de bord »)

Attention
En cas d'anomalie du système, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agreé Ducati.


Attention
Le DTC est un système d'assistance à la disposition du pilote. Le système d'assistance est un mecanisme qui permet de faciliter et rendre plus sure la conduite du motorcycle, mais il n'exempte pas le pilote de ses devoirs comportementaux face à la conduite avec prudence pour prévenir ses erreurs et celles d'autrui et il devra, en tout état de cause, activer des manoeuvres d'urgence conformément aux reglementations sur la circulation routière.
Le pilote doit toujours être conscient que les systèmes de sécurité jouent un role préventif. Les
eléments actifs aident le pilote à contrôler le motorcycle afin que sa gestion soit plus aisée et sure possible. Sous prétexte que les systèmes de sécurité sont actifs, le pilote ne doit pas conduire à des vitesses supérieures à celles raisonnablement admises, indépendamment du contexte dans lequel se déplace le motorcycle, des lois physiques, des règles comportementales susdites et du code de la route.
Le tableau suivant indique le niveau d'intervention du système DTC le plus approprié aux divers types de conduite et les niveaux « Riding Modes » programmes par défaut qui peuvent être selectionnés par l'utilisateur.
| DTC TYPE DE CONDUITE UTILISATION PAR DÉFAUT | ||
| 1 SPORT Ce niveau est conçu pour l'usage sportif pour des utilisateurs moyenne ex-perts aussi bien sur piste que sur route en conditions de bonne adhérence le système permet le dérapage. | NON | |
| 2 TOURING Ce niveau est conçu pour l'usage sur route en conditions de bonne adhérencce. Le système permit le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « ACTIVE » | |
| 3 SAFE & STABLE Ce niveau est conçu pour l'usage sur route en n'importe qu'elle condition de conduite sur chaussée sèche. Le système ne permet pas le dérapage. | C'est le niveau par défaut du Riding Mode « JOURNEY » et « CITY » | |
| 4 RAIEN Ce niveau est conçu pour l'usage sur route en conditions de chaussée mouil-lée et très glissante. Il est conseillé d'utiliser ENGINE LOW. | NON | |
Indication pour lechioix du niveau

Attention
Le tarage de tous les niveaux du système DTC en dotation à votre vehicule a été effectué avec des pneus de première monte de la moto (Pirelli MT60 RS 120/70 - 18 avant et Pirelli MT60 RS 180/55 - 17 arrière). L'utilisation de pneus avec des dimensions et des caractéristiques différentes de celles des pneus de première monte peut alerter le fonctionnement du système.
En cas de petites différences comme par exemple, dans le cas de pneus de marque et/ou modèle différents de ceux d'origine, mais toutefois appartenant à la même classe dimensionnelle (AV. = 120/70 - 18, pos. = 180/55 - 17), il peut être suffisant de selectionner le niveau le plus ajustat pour rétabrir la fonctionnalité optimale du système. Par contre, si les pneus utilisés appartiennent à toute autre classe dimensionnelle ou que leurs dimensions sont sensiblement différentes de celles des pneus de première monte, il se peut que le fonctionnement du système en soit alteré à tel point qu'aucun des 4 niveaux programmes ne donne un résultat satisfaisant. Dans ce cas, il est conseilé de désactiver le système.
EnChoosingle niveau4,le systeme DTC intervendra desle moindre signede glissement dupneu arriere.Entre la position 4 et la position 1,il y a des niveaux d'intervention intermediaires.
L'intervention du système DTC peut être diminuée en passant du niveau 4 au niveau 1. Les niveaux 1 et 2 permettent au pneau arrirée aussi bien le patinage que le dérapage à la sortie des virages. Le niveau 1 est conseilé aux utilisateurs moyenement experts.
Lechioix du niveau correct dépend principalement des paramètres suivants :
1) L'adherence du pau / asphalte (type de pau, usure du pau, type d'asphalte, météo, etc...);
2) Le trace / parcours (virages avec vitesse de roulage très semble ou très différentes);
3) Le style de conduite (plus « doux » ou plus « nerveux »).
Dépendance du niveau par rapport aux conditions d'adhérence : la recherche du niveau correct est étroitement liée aux conditions d'adhérence du trace / parcours (voir plus loin, conseils pour l'utilisation sur route). Dépendance du niveau par rapport au type de trace : si le trace / parcours presente des virages avec des vitesses de roulage homogènes, il sera plus facile de trouver un niveau
d'intervention satisfaisant dans chaque virage; vice versa un trace / parcours qui présente des virages avec des vitesses de roulage très différentes nécessitera un niveau d'intervention de compromis du système DTC.
Rapport entre le niveau choisi et le style de conduite: Le système DTC tend à intervenir davantage si le pilote a une conduite « douce » et penche fortement la moto plutôt que si le pilote à une conduite « nerveuse » et redresse rapidement la moto à la sortie des virages.
Conseils pour l'utilisation sur route sèche
Activer le DTC, sélectionner le niveau 3 et conduire la moto selon son propre style; si le DTC intervient excessivement, il est conseilé d'essayer successivement les niveaux 2 et 1 jusqu'à couver le niveau d'intervention le plus approprié.
En cas de changements dans les conditions d'adherence et/ou du type de parcours et/ou du style de conduite et si le niveau programme n'est plus satisfaisant, passer au niveau suivant et professionnel de même pour rechercher le niveau le plus approprié (par exemple, si avec le niveau 2, l'intervention du DTC est excessive, passer au niveau
1; si avec le niveau 2 le DTC n'intervient pas, passer au niveau 3).
Conseils pour l'utilisation sur route mouillée Il est conseilé d'utiliser le niveau 4 sur des routes mouillées. Il est également conseilé de désirer le niveau ENGINE LOW conjointement.
Niveau de carburant
Cette fonction permet l'affichage du niveau du carburant.
Le témoin réserve (témoin 5) s'allume quand le niveau de carburant descend jusqu'à 2 barres.
Si le niveau descend encore, le symbole de la pompe à essence, la lecture « E», « F » et l'indicateur sont affichés en mode «▼» clignotant.

Important
Si on arrive à l'etat de réserve et le témoin est allumé, pendant le ravitationnement de carburant, on conseille d'éteindre le vehicule (key-off); en ajoutant du carburant sans éteindre (key-on et moteur off) la mise à jour des données pourrait résulter non immédiate.

Remarques
en cas d'erreur ou d'une anomalie de la sonde de niveau, les traits du graphique ne sont pas affichés, alors que le symbole de la pompe à essence, la dette « E», « F » et l'indicateur clignotent «▼ »

Horloge
Le tableau de bord affiche l'heure dans le format :
- hh (heures) : mm (minutes) ;
-Avec l'indication AM ou bien PM.
En cas de coupure de l'alimentation électrique
(Problème à la batterie ou déconnexion) au lieu de l'heure sont affichés 4 tirets « -- :- - » et l'indication « AM »
Il est possible de régler l'heure sur le Menu de Configuration.

Fonctions du menu
Dans la page-écran principale en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2) du commutateur gauche, il est possible d'afficher en défilament les fonctions containues à l'intérieur du Menu. Avec la pression sur le bouton (4) il est possible d'interagir avec la fonction affichée (par exemple remise à zéro du compteur kilométrique journalier TRIP 1).
Les fonctions presentes dans le Menu sont :
- Compteur kilométrique (TOT)
- Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
- Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
- Autonomie Résiduelle (RANGE)
- Température air ambient extérieur (T-AIR)
- Gestion du Player (PLAYER) (seulement si le module Bluetooth est present et si un dispositif Smartphone est connecté)
- Poignées chauffantes (H.GRIPS) (seulement si presents)
- Menu de Configuraion

Compteur kilométrique (TOT)
Le compteur kilométrique compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance totale parcours par le motorcycle.
Le nombre de kilomètres ou milles correspondant au compteur kilométrique est affché avec l'indication « TOT » et l'indication de l'unité de mesure. Au cas où l'on atteindre la valeur maximale (199 999 km ou 199 999 mi), le tableau de bord affiche cette valeur en permanence.
La valeur du compteur kilométrique est mémorisée en permanence et enaucun cas il n'est possible d'effectuer la mise à zéro.
Au niveau d'une coupure de l'alimentation (Battery OFF) la donnée n'est pas perdue.

Remarques
Lors du Key-On le tableau de bord affiche toujours l'indication « Compteur kilométrique » pendant 10 secondes, pour passer ensuite à l'affichage de la page relative aux paramètres utilisateur.


Remarques
Si la fonction Compteur kilométrique affiche des tirets clignotants « ----- » veuilles contacter un Concessionnaire ou un Atelier Agréé Ducati.
Compteur kilométrique journalier 1 (TRIP 1)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnae correspondant au TRIP 1 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 1 est mis a zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Compteur kilométrique journalier 2 (TRIP 2)
Le compteur kilométrique journalier compte et affiche avec l'unité de mesure établie (kilomètres ou milles) la distance journalière parcourue par le motorcycle.
Si la donnée augmente et dépasse la valeur maximale de 9 999.9 km ou 9 999.9 mi, le compteur est mis à zéro automatiquement et le comptage repart de zéro.
Si l'on appuie sur le bouton (1) pendant 2 secondes au cours de l'affichage du compteur kilométrique journalier, la donnae correspondant au TRIP 2 est mise à zéro.
Le compteur du TRIP 2 est mis à zéro automatiquement même en cas de modification manuelle des unités de mesure du système ou bien en cas de coupure de l'alimentation (batterie qui n'almente pas): le compte repart de zéro en tenant compte des nouvelles unités de mesure établies.

Autonomie Résiduelle (RANGE)
Cette fonction permet d'afficher l'autonomie résiduelle du carburant dans le réservoir. La donnée est affichée avec l'indication RANGE.
S'il y a une erreur dans la fonction, le tableau de bord affiche trois tirets « -- » en mode clignotant. Si le tableau de bord ne recoit pas la donnée relative au RANGE, il affiche trois tirets « -- » en mode fixe.

Température air ambient extérieur (T-AIR)
Le tableau de bord affiche la températe ambiente en l'unité de mesure (°C ou °F) établie, l'indication de l'unité de mesure établie et l'indication T-AIR. La donnée de températe est affichée si elle est comprise entre -39 °C et +125 °C (ou entre -38 °F et +257 °F). Pour des valeurs de températe différentes (inférieures à -39 °C (-38 °F) ou supérieures à +125 °C (+257 °F)), l'afficheur visualise trois tirets « -- » fixes et l'unité de mesure. En cas d'erreur de la sonde de températe air, le tableau de bord affiche comme valeur de températe air trois tirets « -- » clignotants et l'unité de mesure; le témoin Erreur Générique s'allume.
Si le tableau de bord ne recoit pas de donnée de température air, il affiche les trois tirets « - - - » fixes et l'unité de mesure.

Remarques
Motocycle arrêté, la chaleur du moteur peut
influer sur l'indication de la température.

Gestion du Player (PLAYER)
Cette fonction permet de gerer le Player (activation ou desactivation).
La fonction PLAYER est présente dans le Menu seulement si le module Bluetooth est present et au moins un dispositif Smartphone est connecté.
Si le Player n'est pas actif (Fig. 32), le tableau de bord affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » Pour l'activer, appuyer sur le bouton (1) pendant
2 secondes. Pour la description de l'utilisation du player se réfééré au paragraphe « Infotainment »
Si le Player est actif (Fig. 33), le tableau de bord affiche :
-L'option«PLAYER»
-
Le titre du morceau actuellément en reproduction (le nom est affiché complet en défillement de droite vers la gauche 1 fois, ensuite les 6 premiers caractères sont visualisés)
-
La graphique du player
Pour régler le player sur « OFF», appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes. Le tableau de bord affiche donc l'indication « PLAYER » et « OFF » et la graphique du Player est désactivée.


Pour la description de l'utilisation du player se référer au paragraphe « Infotainment » (page 131).
Gestion des appel (CALLS) - accessoire
Cette fonction affiche la liste des 7 derniers appels manqués, effectuels ou reçus et elle est disponible uniquement si le boîtier électronique Bluetooth a été installé et si un smartphone est relié.
Le tableau de bord reçoit l'information de la liste des appel directement par le smartphone actuellément connecté via Bluetooth.
Appuyer sur le bouton (4) pour afficher la liste des appels.
En entrant dans cette fonction, l'afficheur visualise le nom ou le numéro du dernier appel.
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défilier les appeals listed et seLECTIONner l'options
EXIT avec contour clignotant:
- selectionner le numero/nom dans la liste et appuyer sur le bouton (4) pour lancer l'appel ;
- Sélectionner l'option « EXIT » et appuyer sur le bouton (4) pour revenir à l'affichage précédent.
Si la liste des appel est vide, l'afficheur visualise l'indication « EMPTY ». Dans ce cas il est seulement possible de quitter la fonction en appuyant sur le bouton (4).


Poignées chauffantes (H.GRIPS)
Cette fonction permet d'activer et de régler les poignées chauffantes, uniquement en cas de poignées chauffantes installées sur le vehicule.
La fonction est affichée avec l'indication « H.GRIPS »
et le niveau relatif actuellement programme: « OFF», « LOW», « MED», « HIGH».
Quand les poignées chauffantes sont activées, le témoin poignées chauffantes s'allume ainsi que l'indication « ON »

Remarques
Les poignées chauffantes sont juste
« allumées » (elles chauffent) seulement avec le moteur en marche.
Pour pouvoir effectuer le réglage, à l'aide des boutons (1) et (2) afficher à l'intérieur du Menu la fonction « H.GRIPS » et appuyer sur le bouton (4) pour entraîr dans le réglage du niveau.
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de faire defiler cycliquement les niveaux disponibles (clignotants) « OFF», « LOW», « MED», « HIGH » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.

Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le niveau sélectionné et revenir à l'affichage précédent, la tableau de bord programmera la température sélectionnée pour les poignées chauffantes. Pour quitter le réglage sans modifier le niveau actuellément programme, selectionner à l'aide des boutons (1) et (2) l'indication « EXIT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4) pour revenir à l'affichage précédent.

Remarques
En cas de Battery-Off, au Battery-On / Key-On
suivant, le Tableau de bord Sélectionne « par défaut le réglage sur « OFF »

Remarques
Au cas particulier ou les poignées auraient été activées et que le moteur serait étant, elles seront «temporairement » déactivées mais l'indication restera active; elles seront réactivées automatiquement lors du redémarrage du moteur.

Remarques
Avec le moteur au ralenti (au-dessous des 2000 trs/mn), pour preserver l'etat correct de charge de la batterie, le réglage des poignées chauffantes même siprogramme sur « MED » ou bien « HIGH», est effectivement réglé sur le niveau « LOW » (la chaleur où ce est celle du réglage « LOW »); lorsque le moteur n'est plus au ralenti (>2000 trs/mn) le réglage devient celui réellement effectué (« MED » ou bien « HIGH »).

Remarques
Lechauffage des poignées comporte une
consommation elevée de courant qui, à bas régime du moteur, peut cause la décharge de la batterie; si la batterie n'est pas suffisamment chargée (tension inférieure à 13,2 volts) le chauffage des poignées sera désactivé pour préserver la capacité de demarrage; elles se reactiveront automatiquement quand la tension de batterie sera de nouveau supérieure à la valeur indiquée.
Menu de Configuration
Ce menu permet d'activer, de désactiver et de configurer certaines fonctions du motorcycle.
Pour entrer dans le Menu de Configuration il faut se positionner à l'aide des boutons (1) et (2) sur l'options « SETTING MENU » dans la liste des fonctions du menu et appuyer sur le bouton (4) pour acceder.
Pour des raisons de sécurité, il n'est possible d'acceder au menu de configuration que si la vitesse du vehicule est inférieure ou égale à 5 km/h (3 mph);
si le vehicule dépasse 5 km/h (3 mph) quand ce menu est affché, celui-ci disparait automatiquement du tableau de bord pour laisser la place à
l'affichage principal.
Les fonctions générées à l'intérieur du Menu de Configuration sont :
- Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.)
- Pin Code (PIN)
- Configuration Rétro'éclairage (B.L.)
- Réglage mode Auto / Manual feu DRL (DRL) (seulement si prévus)
- Réglage de l'horloge (CLK)
- Réglage de la date (DAT)
- Indication seuils du Service (SRV)
- Configuration unités de mesure (UNT)

- Indication batterie (BAT)
- Gestion Auto-extinction clignotants (TRN)
- Indication tours moteur numérique (TRS/MN)
- Bluetooth (BTH) (seulement si prévu)
À l'entrée dans le Menu de Configuration, la page-écran est ainsi composée :
- Dans la partie haute du tableau de bord, au lieu de l'horloge sont affichées les fonctions containues dans le Menu de Configuration (par exemple « R.M. »);
-Au lieu du Menu est affichee l'indication « UP - DW »;
-L'indication le symbole de l'engrenage suivi par la mention « MENU »;
-L'indication EXIT
En appuyant sur les boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler une après l'autre les fonctions du Menu de Configuration et il est possible aussi de selectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant. En particulier, on affiche la fonction suivante avec le bouton (2) et la précédente avec le bouton (1).
Après avoir affiché la fonction souhaïée, en appuyant sur le bouton (4), on accede au menu relatif de réglage.
Si la fonction est absente ou temporairement désactivée, la page du menu n'est pas accessible.
Pour quitter le Menu de Configuration, il est nécessaire de selectionner l'option « EXIT » avec contour clignotant et d'appuyer sur le bouton (4).
Personnalisation des styles de conduite Riding Mode (R.M.)
Cette fonction permet de personnaliser les trois styles de conduite : ACTIVE, JOURNEY et CITY.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « R.M. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
À l'entrée dans la fonction, sur l'afficheur sont visualisés trois styles de conduite possibles « ACTIVE», « JOURNEY», « CITY», la flèche clignotante indique le riding mode « ACTIVE», l'options « DEFAULT » et l'options « EXIT» (Fig. 39).
À l'aide des boutons (1) ou (2) il est possible d'afficher de manière cyclique et en mode clignotant les flèches à droite des Riding Mode, le contour clignotant de l'option « DEFAULT», le contour clignotant de l'option « EXIT».
En appuyant sur le bouton (4) avec un des Riding Modes selectionné (flèche clignotante à droite du nom) on entre dans le menu de personnelisation du style de conduite selectionné.


En appuyant sur le bouton (4) avec l'indication « EXIT » selectionnée (contour clignotant), le tableau de bord revient à la page-écran principale du Menu de Configuration. Si au contraire on appuie sur le bouton (4) avec le contour de l'indication « DEFAULT » clignotant, le tableau de bord restaure toutes les indications par défaut de tous les Riding Modes - voir paragraphe « Restauration des réglages de tous les Riding Modes (ALL DEFAULT) »

Remarques
Quand on personnelise un des styles de conduite qui n'est pas celui programme en ce moment, les nouveaux paramètres qui se modifiert (DTC, ENGINE ou DEFAULT) sont seulement mémorisés. Au cas où, au contraire, on effectuerait la modification des paramètres du style de conduite configuré en ce moment, tous les nouveaux paramètres, en plus de la mémorisation, seront actualisés immidiatement.
Pour chaque style de conduite, les paramètres pouvant être personalisés sont :
- ENGINE
- DTC
À l'entrée dans le Menu de personnelisation du style de conduite sélectionné, sur l'afficheur sont visusilés :
- Le nom du Riding Mode pour lequel on est en train de modifier les paramétres
- L'indication « DTC » avec le niveau actuellément réglé
- L'indication « ENGINE » clignotante et sa valeur actuellément réglée affichée au centre
-L'indication « DEFAULT »
-L'indication 四 EXIT
Le premier paramètre pouvant être modifié automatiquement mis en évidence et le paramètre « ENGINE » (le paramètre clignote). Avec les bouto (1) et (2) on peut selectionner cycliquement (en les faisant clignoter) les options dans l'ordre suivant : « ENGINE », « DTC », « DEFAULT », « EXIT».
Après avoir sélectionné le paramètre, si l'on appuies sur le bouton (4) on entre dans la personnalisation du

paramètre ou il est possible de modifier la configuration de ce dernier.
Si l'indication « EXIT » est affichée et si l'on appuies sur le bouton (4), on sort du sous-menu et on returne à l'affichage précédent.

Attention
Il est conseilé de modifier les paramétres seulement après avoir acquis assez d'expérience concernant la configuration du motorcycle; si les paramétres sont modifiés par inadventance, il est conseilé d'utiliser la fonction « DEFAULT » pour les restaurer.
Personnalisation Style de conduite : réglage du moteur
Cette fonction permet de configurer la puissance du moteur associée à chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »
Selectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite selectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »).
En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter le parametre a personneliser ENGINE (C). Une fois le parametre selectionné, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, la puissance moteur actuellément programmée (« HIGH », « MEDIUM » ou « LOW ») devient clignotante (Fig. 42). En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de selectionner cycliquement les valeurs « HIGH », « MEDIUM » ou « LOW » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Après avoir choisi la nouvelle valeur pour le paramètre ENGINE, appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord affiche le nouveau niveau programme et l'indication « EXIT » avec contour clignotant (Fig. 43). En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.


Personnalisation Style de conduite : réglage du niveau DTC
Cette fonction permet de programmermer le niveau d'intervention du système DTC ou de désactiver le système DTC pour chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »
Selectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite selectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personnelisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »).
En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter le parametre a personneliser DTC (C). Une fois le parametre selectionné, appuyer sur le bouton (4).

Lorsqu'on entre dans la fonction, le niveau ou l'état du DTC actuellémentprogramme devient clignotant (Fig. 45).En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de selectionner cycliquement les valeurs «-»(DTC OFF),«1»,«2»,«3»,«4», et l'indication «EXIT » avec contour clignotant.
Une fois seLECTIONné le nouveau niveau pour le paramètre DTC, appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord affiche le nouveau niveau programme et l'indication « EXIT » avec contour clignotant (Fig. 46). En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.

Remarques
En selectionnant l'indication « - » (Off) le DTC
seradésactivé.
Si la fonction DTC est désactivée et donc reglee sur le niveau « - » (DTC OFF), le témoin DTC s'allume sur le tableau de bord (A) (témoin 12, voir « Tableau de bord »).


Personnalisation style de conduite :restauration des paramètres pardéfaut (DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer les valeurs par défaut définies par Ducati des paramètres associés à chaque style de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les opti du Menu de Configuration et selectionner
l'indication « R.M. » (A).
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. ».
Sélectionner le style de conduite souhaité ACTIVE, JOURNEY ou CITY (B) en appuyant sur le bouton (1) ou sur le bouton (2). Une fois le style de conduite sélectionné (flèche clignotante à côté du style), appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu de personalisation du style de conduite selectionné (par exemple « JOURNEY »). En appuyant sur le bouton (1) ou le bouton (2), selectionner en faisant clignoter l'option « DEFAULT » avec contour clignotant (C).

En appuyant sur le bouton (4), le tableau de bord procèle en restaurant les valeurs configurées par Ducati pour le style de conduite sélectionné, en affichant pendant 2 secondes :
- au lieu de la valeur ENGINE, les tiret clignotants « - - - - - - »;
- au lieu de la valeur DTC, le symbole clignant « - »;
- la flèche clignotante à côté du style de conduite sélectionné.
Par la suite pour 2 secondes encore, le tableau de bord affiche l'indication fixe « DF - OK »
Au bout des 2 secondes, le tableau de bord affiche les paramétres avec les valeurs par défaut du style de conduite sélectionné et l'indication « EXIT» avec contour clignotant. En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord returné à l'affichage précédent.


Personnalisation style de conduite :restauration des paramètres pardéfaut (ALL DEFAULT)
Cette fonction permet de restaurer toutes les valeurs par défaut des paramètres ENGINE et DTC de tous les styles de conduite.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « R.M. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
On entre dans le Menu « R.M. »
A l'aide du bouton (1) ou du bouton (2) selectionner l'options « DEFAULT » avec contour clignotant (Fig. 51).


En appuyant sur le bouton (4) le tableau de bord procèle à la restauration des valeurs saisies par Ducati pour tous les styles de conduite : le tableau de bord affiche pendant 2 secondes les trois Riding Modes « ACTIVE », « JOURNEY » et « CITY » en mode fixe et les trois flèches clignotantes à droite des Riding Modes (Fig. 52).
Par la suite pour 2 secondes encore, le tableau de bord affiche l'indication fixe « DF - OK » (Fig. 53). Au bout des 2 secondes, le tableau de bord affiche l'indication « EXIT » avec contour clignotant. En appuyant à ce stade sur le bouton (4) le tableau de bord revient à l'affichage précédent.


Pin Code (PIN) - activation
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Initialement, le PIN CODE n'est pas摆在 sur le motorcycle, mais il doit être activé par l'utilisateur, en saisissant et memorisant son propre PIN à 4 chiffres sur le tableau de bord, autrement il ne sera pas possible d'effectuer l'allumage-temporaire en cas de dysfonctionnement.
Pour modifier le PIN, se référer à la procédure « Pin Code (PIN) - modification » (page 93).
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule avec le PIN CODE » (page 163)

Attention
Le code PIN doit être activé (mémorisé) par le propriétaire du motorcycle; au cas où il yaurait déjà un PIN, s'adresser au Concessionnaire Agréé Ducati pour «mettre à zéro » la Fonction. Pour exécuter cette procédure, le Concessionnaire Agréé Ducati pourrait demander au client de démontré qu'il est le vrai propriétaire du motorcycle.

Pour activer la fonction PIN CODE et saisir son propre PIN, il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défilier les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « PIN »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
Si lorsqu'on entre dans cette fonction
l'indication « OLD » est affichée, ainsi que quatre tirets clignotants « --- » cette signifie qu'un code PIN a déjà été saisi et donc que la fonction est déjà active.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'afficheur visualise l'indication « N: » suivie de quatre tirets clignotants « -- -- » (A).
Pour returner à l'indication précédente sans activer le PIN CODE appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'options « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4).
En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « --- » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisieducode(B):
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, sur le tableau de bord le contour de l'indication MEM clignote (C, Fig. 55). À ce stade, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'accompil les actions suivantes :
- selectionner l'option EXIT (contour clignotant) et appuyer sur le bouton (4) pour quitter sans memoriser le PIN CODE;
- selectionner chaque chiffre (clignotant) du code saisi et appuyer sur le bouton (4) pour pouvoir les modifier, en répétant la saisie du code;
- selectionner l'option MEM (contour clignotant) (C, Fig. 55) et appuyer sur le bouton (4) pour memoriser le nouveau PIN CODE.
Le tableau de bord affiche l'indication « PIN MEM » pendant 2 secondes, après quoi le contour de l'indication « EXIT » clignote.
Pour sorting il suffit d'appuyer sur le bouton (4).

Ducati, la page dédiée à la première saisie du PIN CODE redevient active et disponible dans le menu.
Après avoir mémorisé le premier PIN CODE, cette page de menu n'est plus disponible et est remplaçée par la page dédiée à la modification du PIN CODE.
- Seullement en cas de remise à zéro de la fonction PIN CODE, possible uniquement dans un Atelier Agréé
Pin Code (PIN) - modification
Cette fonction permet d'activer ou de modifier le PIN CODE personnel.
Pour activer le PIN, se référer à la procédure « Pin Code (PIN) - activation » (page 89).
Pour démarrer temporairement le motorcycle en cas de dysfonctionnement, suivre la procédure de « Déblocage Véhicule avec le PIN CODE » (page 163).
Pour modifier le PIN CODE, il faut entraïr dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « PIN »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
Pour pouvoir modifier le PIN CODE, il faut connaître le PIN deja mémorisé.


Remarques
Si en entrant dans cette fonction l'indication « N : » (New) et quatre tirets clignotants « - - - - » sont affichés, cela peut dire que le PIN CODE n'a jamais été activé et il est nécessaire de procéder à l'activation.
Lorsqu'on entre dans la fonction, il faut saisir l'ancien code et sur l'afficheur est visualisé l'indication « O : » suivie de quatre tirets clignotants « - - - - » (A) Pour returner à l'indication précédente sans saisir aucun PIN CODE, appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'option « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4). En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « - - - - » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisie du code (B) :
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre (C, Fig. 58), le tableau de bord se comporte comme suit :
-si le code PIN n'est pas correct,le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication ERROR clignotante.Au bout de 2 secondes l'option EXIT contour clignotant) est selectionnée et a ce stade, en appuyant sur le bouton (4), on quitte la fonction Modification PIN CODE;autrement a laide des boutons (1) et (2) il est possible de selectionner et de saisir de nouveau I'ancien code (A, Fig.58)
- si le code PIN est correct, le tableau de bord affiche pendant 2 secondes l'indication « OK », puis il passé à la page-écran pour la saisie du nouveau code.

Remarques
Il n'y a aucune limitation au nombres detentatives de saisie du PIN CODE deja existant


L'afficheur visualise l'indication « N : » suivie de quatre tirets clignotants « - - - - » (A).
Pour returner à l'indication précédente sans activer le PIN CODE appuyer sur le bouton (1) ou (2) pour selectionner l'options « EXIT » (contour clignotant); à ce stade, appuyer sur le bouton (4).
En appuyant au contraire sur le bouton (4) avec les 4 tirets « -- -- » clignotants, le tableau de bord affiche la page de saisie du PIN CODE.
Saisieducode(B):
1) Appuyer sur le bouton (4), seulement un chiffre indiquant « 0 » devient clignotant ;
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre augmente d'une unité (+ 1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il repart de « 0 »;
3) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre diminué d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 1 » et ensuite il reprend de « 0 »;
4) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant.
Répéter les opérations jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui compose le PIN CODE (C).

En appuyant sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre, sur le tableau de bord le contour de l'indication MEM clignote (C, Fig. 61). À ce stade, à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'accompilir les actions suivantes :
- selectionner l'option EXIT (contour clignotant) et appuyer sur le bouton (4) pour quitter sans memoriser le PIN CODE;
- selectionner chaque chiffre (clignotant) du code saisi et appuyer sur le bouton (4) pour pouvoir les modifier, en répétant la saisie du code;
- selectionner l'option MEM (contour clignotant) (C, Fig. 61) et appuyer sur le bouton (4) pour memoriser le nouveau PIN CODE.
Le tableau de bord affiche l'indication « PIN MEM » pendant 2 secondes, après quoi le contour de l'indication « EXIT » clignote.
Pour sortir il suffit d'appuyer sur le bouton (4).


Remarques
Il est possible de modifier le PIN CODE
personnel un nombre illimité de fois.
Configuration Rétro-éclairage (B.L.)
Cette fonction permet de regler l'intensité lumineuse de l'éclairage de fond.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « B.L. »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche la valeur actuellément programmée clignotante ainsi que l'option « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options disponibles « AUTO », « HIGH », « MEDIUM », « LOW » et l'options « EXIT » avec contour clignotant.
Pendant le défilament des trois réglages possibles, la tableau de bord varie l'intensité de l'éclairage de fond.
Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer la valeur sélectionnée.


Le tableau de bord regle l'intensité de l'éclairage de fond selon la valeur programmée et affiche le contour clignotant de l'indication « EXIT »
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.
Réglage mode auto / Manual feu DRL (DRL)
Cette fonction, active uniquement si les feuels DRL sont presents, permet à l'utilisateur de désirir l'état des feuels DRL : AUTO ou bien MANUAL.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « DRL »
Une fois la fonction selectionnée, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche la configuration actuelle clignotante ainsi que l'option « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options disponibles « AUTO », « MANUAL » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Pour programmer la valeur selectionnée, appuyer sur le bouton (4), ensuite l'indication « EXIT » avec encadrement clignotant sera mise en evidence. Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.


Réglage de l'horloge (CLK)
Cette fonction permet à l'utilisateur de configurer / régler l'horloge.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « CLK »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Remarques
À chaque coupure de la batterie l'information
horloge est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Remarques
Au cas ou l'horloge n'aurait pas ete configuruee,
l'horaire sera affiché avec « AM » alors que l'heure et les minutes auront comme valeur « - - »
Les réglages affichés sont :
-AM/PM
-Heures
- Minutes

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'heure actuellement reglee ainsi que l'options « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler et de selectionner l'heure indiquée (clignotante) ou l'option EXIT (contour clignotant).
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « EXIT » selectionnée avec contour clignotant, on revient à la page-écran précédente.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'heure seLECTIONnée (clignotante), on procèle au réglage de l'heure.

Lors de l'entrée dans la fonction de réglage de l'heure, le premier paramètre modifiable est AM / PM (clignotant) (A). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de faire défiler les valeurs « AM » et « PM »
Si on appuie sur le bouton (4), on passe au réglage des heures (clignotantes) (B). À l'aide des boutons (1) et (2, il est possible d'augmenter ou de diminuer d'une unité la valeur des heures.
En appuyant sur le bouton (4), on passe au réglage des minutes (clignotantes) (C). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'augmenter ou de diminuer d'une unité la valeur des minutes.
En appuyant sur le bouton (4) l'option « EXIT » est seLECTIONnée (contour clignotant).
À ce stade, il est possible de repeter le réglage de l'heure ou bien de revenir à la page-écran précédente du Menu de Configuration en appuyant sur le bouton (4) avec l'options « EXIT » selectionnée (contour clignotant).

Réglage de la date (DAT)
Cette fonction permet à l'utilisateur d'afficher et de programmer / ajuster la date.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « DAT »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).

Important
A chaque coupure de la batterie l'information calendrier est remise à zéro et doit être régée de nouveau par l'utilisateur.

Remarques
Au cas ou la date n'aurait pas ete configuree, l'annnee, le mois et le jour auront comme valeur -
Les réglages affichés sont :
-Y:année
-M:mois
-D:jour

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'année actuellement programmée ainsi que l'options « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les indications « Y. » (année) (A), « M. » (mois) (B), « D. » (jour) (C) et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) après avoir selectionné le paramètre que l'on peut modifier, la valeur actuelle clignote et il est possible d'en modifier la valeur.

Réglage de l'année
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « Y. » clignotante (A, Fig. 71) et appuyer sur le bouton (4).
La donnée à 4 chiffres relative à l'année commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur de l'année: « 2017, 2018, ..., 2099, 2017 ». En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur de l'année: « 2099, 2098, ..., 2017, 2099 ». ÀpRES avoir atteint la valeur que l'on peut saisir, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programme pour l'année qui devendra fixe, alors que l'indication « Y » clignotera de nouveau (A, Fig. 71).

Réglage du mois
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « M. » clignotante (B, Fig. 71) et appuyer sur le bouton (4).
La donnée à 2 chiffres relative au mois commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur du mois : 01, 02, .... 12, 01.
En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur du mois : 12, 11, .... 01, 12.
Après avoir atteint la valeur que l'on peut programmermer, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programmée pour le mois qui devendra fixe, alors que l'indication « M » clignotera de nouveau (B, Fig. 71).

Réglagedujour
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « D. » clignotante (C, Fig. 71) et appuyer sur le bouton (4).
Après avoir sélectionné l'indication, appuyer sur le bouton (4).
La donnée à 2 chiffres relative au jour commence à clignoter.
L'appui sur le bouton (1) fait augmenter d'une unité la valeur du jour: 01, 02, ... 31, 01.
En appuyant sur le bouton (2) on diminue d'une unité la valeur du jour : 31, 30, .... 01, 31.
Après avoir atteint la valeur que l'on peut programmermer, appuyer sur le bouton (4) pour valider la donnée programmée pour le jour qui devendra fixe, alors que l'indication « D » clignotera de nouveau (C, Fig. 71).

Mémorisation de la date
Pour memoriser la date programmée / modifiée il faut selectionner l'indication « EXIT » (contour clignotant) à l'aide des boutons (1) et (2) et appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord vérifie donc si la date saisie est correcte ou precedente à la date interne (SERVICE DATE):
-Si la date n'est pas correcte, le tableau de bord affiche l'indication « WRONG » et « DATE » de maniere alternee pendant 4 secondes, pour afficher ensuite comme date 6 tirets « - - - - » fixes et l'indication « EXIT » selectionnée (contour clignotant). Dans ce cas, en appuyant sur le bouton (4) on revient à la page précédente du Menu de Configuration sans apporter de modifications à la date, autrement avec les boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer de nouveau le réglage de la date en selectionnant les 6 tirets « - - - - - - » et de repeter l'opération.
- Si la date est correcte, le tableau de bordémorise la nouvelle date et revient à la pageécran précédent du Menu de Configuration.
Indication seuils du Service (SRV)
Cette fonction permet de connaître les prochains échéances des indications Desmo Service (en Km ou milles), Oil Service (en Km ou milles) et de l'Annual Service (date).
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défilier les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « SRV »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).

Le tableau de bord affiche comme première information l'indication « Desmo Service » (A). À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de fair défiler cycliquement les informations concernant l kilométres résiduels pour Desmo Service (A), les kilométres résiduels pour Oil Service (B), la date d'échéance Annual Service (C).
L'indication « EXIT » reste en évidence (avec contour clignotant) pendant la consultation des Info Service, en appuyant sur le bouton (4) on revient à la page-écran précédente.

Configuration unités de mesure (UNT)
Cette fonction permet de modifier les unités de mesure des paramètres affichées.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et Sélectionner L'indication « UNT »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
Les grandeurs pour lesquelles il est possible de modifier l'unité de mesure sont :
-vitesse (SPEED);
- température (TEMP.).

En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche l'indication « SPEED » clignotante ainsi que l'options « EXIT »
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les options « SPEED » et « TEMP.», l'options « DEFAULT » (contour clignotant) et l'options « EXIT » (contour clignotant).
Pour modifier les unités de mesure, il faut selectionner la valeur que l'on peut modifier et appuyer sur le bouton (4).


Configuration des unités de mesure : Vitesse
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la vitesse (ainsi que de la distance parcourue).
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellément utilisée est affichée en mode clignotant.
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de faire defiler en mode clignotant les unités de mesure disponibles « Km/h», « mph » et l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) l'unité de mesure selectionnée est mémorisée et on revient à l'affichage précédent.
En seLECTIONnant l'option « EXIT » (contour clignotant) et en appuyant sur le bouton (4), on revient à l'affichage précédent sans modifier le paramètre.

Configuration des unités de mesure : Température
Cette fonction permet de changer les unités de mesure de la temperature.
Lorsqu'on entre dans la fonction, l'unité de mesure actuellément utilisée est affichée en mode clignotant.
A l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament et de seLECTIONner en mode clignotant les unités de mesure disponibles « °C » et « °F »
En appuyant sur le bouton (4) l'unité de mesure seLECTIONnée est mémorisée et on revient à l'affichage précédent.
En seLECTIONnant l'option « EXIT » (contour clignotant) et en appuyant sur le bouton (4), on revient à l'affichage précédent sans modifier le paramètre.

Configuration des unités de mesure :
Restauration des configurations automatiques PAR DÉFAUT
Cette fonction permet de restaurer la configuration automatique des unités de mesure de toutes les grandeurs affichées par le tableau de bord.
Selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « DEFAULT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4).
Sur l'écran sera affichée l'indication « WAIT... » pendant 2 secondes ; puis l'indication « DF-OK » pour 2 secondes encore pour signaler que les unités de mesure ont été restaurées.
Au bout des 2 secondes, l'option « EXIT » est scélectionnée avec contour clignotant.
Pour quitter le menu et revenir à l'affichage precedent appuyer sur le bouton (4).


Indication batterie (BAT)
Cette fonction permet d'afficher la tension de la batterie du motorcycle.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « BAT »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche la tension de la batterie de la façon suivante :
- Si la tension est comprise entre 11,8 et 14,9 V, la donnée est affichée en mode fixe.
- Si la tension est comprise entre 11,0 et 11,7 Volts, ou bien entre 15,0 et 16,0 Volts, la donnée est affichée en mode cliqnotant.
- Si la tension est inférieure à 11,0 Volts on a l'affichage de l'indication « LOW » clignotante sur le tableau de bord.
- Si la tension est supérieure à 16,1 Volts on a l'affichage de l'indication « HIGH » clignotante sur le tableau de bord.


Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.
Gestion Auto-extinction clignotants (TRN)
Cette fonction permet de configurer en mode automatique (AUTO) ou bien manuel (MANUAL) la strategie d'auto-extinction des clignotants.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et seLECTIONner l'indication « TRN »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans cette fonction, le tableau de bord affiche le mode actuellément configuré (« AUTO » ou « MANUAL ») ainsi que l'option « EXIT »
En appuyant sur les boutons (1) ou bien (2) il est possible de changer le mode (clignotant) de
« AUTO » à « MANUAL » et vice versa et de sclectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « AUTO » sélectionnée (clignotante), on programme la strategie d'extinction des clignotants en mode automatique.


En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « MANUAL » Sélectionnée (clignotante), on programme la stratégie d'extinction des clignotants en mode manuel, donc il est possible de les éteindre seulement avec le bouton spécifique.
En appuyant sur le bouton (4) avec l'option « EXIT » sélectionnée avec contour clignotant, on revient à la page-écran précédente.

Remarques
La configuration mémorisée (« AUTO » ou bien « MANUAL ») est gardée en mémoire à chaque Key-Off. En cas de coupure de la tension de la batterie (Battery Off), une fois la tension rétablie et lors du prochain key-on, le système restaque automatiquement le mode « AUTO »

Remarques
La strategie d'auto-extinction des clignotants n'est pas active si les clignotants sont allumés simultanément (Fonction Hazard).
Indication tours moteur (TRS/MN)
Cette fonction permet d'afficher le nombre de tours moteur (trs/mn) du vehicule de manière numérique.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « RPM »
Une fois la fonction selectionnee, appuyer sur le bouton (4).
En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche à l'intérieur du Menu la donnée des tours moteur (trs/mn) de manière numérique avec résolution 50TRS/mn.La donnée est comprise entre les valeurs O et 10000TRS/mn.
Appuyer sur le bouton (4) pour quitter et revenir à l'affichage précédent.


Bluetooth (BTH)
Cette fonction est presente seulement si la moto est dotée de système Bluetooth et permet d'effectuer l'appariument des dispositifs Bluetooth et/ou évientuèlement de les effacer.
Il faut enter dans le Menu de Configuration.
À l'aide des boutons (1) et (2) faire défiler les options du Menu de Configuration et selectionner l'indication « BTH »
Une fois la fonction selectionnelle, appuyer sur le bouton (4).
Il n'est pas possible d'acceder au menu Bluetooth si le dispositif player est actif ou un appel entrant est en cours ou bien en phase de recall.

En entrant dans la fonction, le tableau de bord affiche le nombre de dispositifs associés (max 5) au lieu de l'indication de la vitesse enclenchée, en visualisant un nombre d'un chiffre.
Si au moins un dispositif est déjà associé, dans le Menu est affiqué le nom du premier dispositif associé, autrement il y aura l'indication « NO DEV ». Avec les boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament/sélection de la liste des dispositifs (si plus d'un dispositif est déjà associé), de l'indication « PAIRING » avec contour clignotant et de l'indication « EXIT » avec contour clignotant.
Pour revenir à l'affichage de la page du Menu de Configuration précédent sans effectuer aucune effacement et/ou apparuiement (pairing), selectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « EXIT » avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4).

Appariement nouveau dispositif (Pairing)
Cette fonction permet d'associer (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth en exécutant la commande de pairing.
Régler le dispositif Bluetooth de façon à en permettre le repérage de la part du boîtier électronique et donc allumer le dispositif pour permettre au système de pouvoir le détecter. Un dispositif Bluetooth en mode de repérage transmet un signal radio qui en permet la détction par d'autres dispositifs. Cette fonction est dénommée mode d'association.
Le motorcycle est équipé d'un boîtier électronique bluetooth qui fait fonction de « pont » entre les différents dispositifs électroniques supportés et qui utilisent une interface de communication bluetooth.

Attention
Les constructeurs de dispositifs Headset
Bluetooth pourraient apporter des modifications aux protocoles standard pendant le cycle de vie des dispositifs (Smartphone et Écouteurs).

Attention
Ducati n'a pas le contrôle sur ces modifications éventuelles et cela pourrait influer sur les différentes fonctions des dispositifs Headset Bluetooth (partage de la Musique, reproduction multimédia, etc.) et sur certains types de Smartphone (en fonction des profils Bluetooth supportés). Par conséquent, Ducati ne garantit pas le reproduction multimédia pour:
- des écouteurs qui n'auraient pas été fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »;
- des Smartphone qui ne supporteraient pas les profils Bluetooth requis (meme si associés à des écouteurs fournis avec le « Kit Ducati ref. 981029498 »).

Attention
En cas d'interférences dues à des conditions particulières de l'environnement extérieur, le kit d'écouteurs Ducati ref. 981029498 offre la possibilité d'utiliser la fonction de partage de la musique en reproduction directement du casque du pilote au casque passager (pour plus d'informations, consulter le manuel des écouteurs fournis avec le kit Ducati ref. 981029498).

Remarques
Le kit Ducati ref. 981029498 peut être acheté
separation chez un Concessionnaire ou un Centre service agreé Ducati.
Pour associier (apparier) un ou plusieurs dispositifs Bluetooth, il faut acceder au Menu de Configuration, Sélectionner avec les boutons (1) et (2) l'indication « BTH » et appuyer sur le bouton (4). Sélectionner donc avec les boutons (1) et (2) l'indication « PAIRING » (Fig. 92) avec contour clignotant et appuyer sur le bouton (4).
Le tableau de bord, pendant la recherche des dispositifs, affiche l'indication « WAIT... ». (Fig. 93). La fonction Pairing termine automatiquement quand les dispositifs à proximite sont trouvés.
Au cas où on voudrait interrompre la procédure et la recherche des dispositifs pour revenir à la page-écran précédente pendant la fonction de « PAIRING», à l'aide des boutons (1) et (2) il est possible de selectionner l'indication « EXIT » avec contour clignotant et de sortir en appuyant sur le bouton (4).


Une fois la recherche terminée, au lieu de la vitesse, sera indiqué le nombre de dispositifs trouvés (20 dispositifs au maximum).
À l'aide des boutons (1) et (2) il est possible d'effectuer le défilament des dispositifs sur la liste et de selectionner le dispositif concerné en appuyant sur le bouton (4).
Si deux ou plusieurs dispositifs détectés ont le même nom, la liste dans le Menu présente deux ou plusieurs dispositifs avec le même nom.
Au cas où un dispositif trouve n'auraitaucun nom, celui-ci n'est pas indiquedans la liste des dispositifs trouvés.

Remarques
Dans la liste des dispositifs trouvés pendant la vie de pairing, ne figurent pas les dispositifs déjà liés, même si le Bluetooth est ON.
Appuyer sur le bouton (4) pour associer le dispositif sélectionné, l'indication « WAIT » est ensuite affichée pour une durée maximum de 30 secondes en cas de smartphone ou headset, 90 secondes pour systèmes GPS.

Quand on selectionne un dispositif de la liste, l'utilisateur doit indiquer le type de dispositif qui a ete connecte.
Après avoir sélectionné le dispositif à associer, l'afficheur active à droite du dispositif 4 icones (Smartphone, Interphone Rider, Interphone Passenger et Navigateur).
L'utilisateur doit indiquer le type de dispositif qui a ete connecte, en faisant clignoter le symbole correspondant à l'aide des boutons (1) et (2) et en confirmant avec le bouton (4).
SMARTPHONE
CASQUEPILOT(1)
CASQUE PASSAGER (2)
NAVIGATEUR
Quand le type de dispositif est selectionné, sur l'afficheur apparait l'indication « WAIT... » et le nombre des dispositifs associés est mis à jour.
Au cas ou dans la liste des dispositifs, il y aurait déjà :
- 2 Smartphones, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au téléphone et donc d'associer d'autres smartphones;
-1 Casque Rider, il ne sera pas possible de selectionner l'icone relative au casque rider et donc d'associer d'autres casques rider;
-1 Casque Passenger, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au casque passenger et donc d'associer d'autres casques passenger;
-1 Navigateur, il ne sera plus possible de selectionner l'icone relative au navigateur et donc d'associer d'autres navigateurs.
Au cas où on voudrait associier un dispositif Smartphone, la procédure d'association avec le boîtier électronique Bluetooth prévoit la
confirmation d'une fenêtre contextuelle (pop-up) sur le smartphone.
Au cas ou on voudrait connecter un navigateur Bluetooth, la procEDURE de connexion devra etre conclude sur ce dernier, en selectionnant la connexion avec le boitier electronique Bluetooth de la moto. Dans ce cas, a l'intérieur du Menu de Configuration Bluetooth, au cours de la phase d'association Iicone du Navigateur clignote. A partir du moment ou la connexion entre le boitier electronique Bluetooth et le dispositif reussit, Iicone cette de clignoter et reste affichee en mode fixe.
Remarques
Si l'utilisateur ne complete pas l'association cote Navigateur dans 90 secondes, sur le tableau de bord la page-ecran d'association disparaître, et on aura de nouveau l'affichage de la page-ecran principale du SETTING MENU BLUETOOTH.
Une fois l'association terminée, l'indication « WAIT » sera remplaçée par le nom du dispositif connecté (un défilament du nom complet est effectué et, à la fin la chaîne est abrégée aux premiers caractères pouvant être affichés). ÀpRES avoir associé le dispositif, le tableau de bord revient automatiquement à
l'affichage principal du Menu de Configuration Bluetooth.
Si l'on ne trouve aucun dispositif en cours de Pairing, le Menu affiche l'indication « NO DEV » et le nombre affché est ZERO. Du fait qu'aucun dispositif n'est associé, aucune des icones relatives au type de dispositif associé ne sera affichée.
Les deux indications seront disponibles pendant 3 secondes, après quoi la selection entre les boutons (1), (2) et le bouton (4) pour confirmer sera entre « EXIT » et « PAIRING » (au cas où on voudrait repeter la recherche).
La désactivation de la fonction Pairing se fait à la sortie du Menu de Configuration Bluetooth ou quand il n'y a pas d'autres dispositifs BT Presents en plus de ceux déjà trouvés.

Remarques
Les kits Ducati mentionnés ci-dessus peuvent
etre achetés séparément chez un Concessionnaire ou un Centre service/agréeducati.

Attention
Ducati ne garantit pas la possibilité de connecter correctement au Ducati Multimedia System les navigateurs Bluetooth qui ne sont pas fournis avec les kits suivants :
-Kit système GPS Ducati Zumo 350
-Kit système GPS Ducati Zumo 390
-Kit système GPS Ducati Zumo 395
Élimination dispositif/s associé/s
Cette fonction permet d'éliminer un dispositif associé de la liste des dispositifs associés.
À l'entrée dans la fonction SETTING MENU
BLUETOOTH, à l'aide des boutons (1) et (2)
selectionner le dispositif que l'on peut eliminer de la liste affichée.
Après avoir choisi le dispositif, appuyer sur le bouton (4). En confirmant l'élimination du dispositif, le tableau de bord affichera l'indication « Wait... »
Une fois l'opération d'effacement terminée, le dispositif est éliminé de la liste, le nombre de dispositifs associés est mis à jour automatiquement et l'option « EXIT » est sélectionnée avec contour clignotant.
Au cas où il n'yaurait plus de dispositifs dans la liste, le tableau de bord affiche l'indication « NO DEV »

Infotainment
La moto peut être équipée du système Ducati Multimedia System (DMS), seulement si le boîtier électronique Bluetooth est present; grâce au système DMS il est possible d'accepter les appeals entrants, de selectionner et d'écouter un morceau de musique et de receivevoir des notifications SMS à l'aide de la technologie Bluetooth.
Pour ce modele le boitier electronique Bluetooth peut etre achete chez un Concessionnaire ou un Centre service agreé Ducati.
Le tableau de bord affiche l'etat des fonctions Infotainment : activation Bluetooth et dispositifs connectés (smartphone, écouteurs et navigateur).
Quand le Bluetooth est activé, l'icone Bluetooth s'affiche sur la page-écran principale.
Les fonctions Infotainment sont visibles dans les menus dédiés :
- Dispositifs connectés (A);
- Player (B);
- Telephone (C).

Si le Bluetooth est activé, l'afficheur visualise, en plus de l'icone Bluetooth, l'indication des dispositifs connectés, à savoir :
1) Navigateur Ducati ;
2) Ecouteur du casque pilote;
3) Smartphone ;
4) Ecouteur du casque passager.
Il est possible de connecter jusqu'à 4 dispositifs au maximum.

Telephone
Au moyen de la fonction TELÉPHONE :
- il est possible de génér les appels entrants avec le bouton (1) et le bouton (2);
- il est possible de rappeler le numéro du dernier appel dans les 5 secondes qui suivent l'interruption d'appeil (fonction Recall).

Remarques
Il n'est pas possible d'effectuer des appel en seLECTIONnant le nom/numéro depuis le repertoire en utilisant les touches fonctions.
Quand il s'agit d'un appel entrant, le tableau de bord affiche le symbole du combiné téléphonique appel entrant clignotant et l'indication «CALL » clignotante.
Pour accepter l'animal, appuyer sur le bouton (2), tandis que pour refuser l'animal, appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.
Pour terminer l'appeil maintainir enforcé pendant 2 secondes le bouton (1).


Remarques
Le nom et/ou le numero de la personne qui appelle ne seront pas affichés. Au cas où le dispositif Player (A) serait actif, quand il s'agit d'un appel entrant, le Player est mis en pause pour toute la durée de la conversation téléphonique, il est ensuite rétabli lorsque la conversation est terminée.

Remarques
Si un appel est en cours et sur le tableau de bord est indiqué le symbole d'appeal manqué, l'affichage de l'appeel en cours a la priorité par rapport à l'affichage de l'appeel manqué.
Durant les 5 secondes qui suivent la fin d'une conversation téléphonique, la fonction Recall est activée pour pouvoir eventuèlement rappeler. Pour activer la fonction Recall dans les 5 secondes à disposition, appuyer sur le bouton (2). Au bout des 5 secondes, la fonction Recall est désactivée.

En cas d'appels manqués, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment où il est déconnecté, le symbole d'applé manque est affiqué.
Le nombre des appels manqués n'est pas affché.
En cas d'au moins un SMS/MMS/EMAIL non lu, à partir du moment où le smartphone est connecté à la moto jusqu'àu moment ou il est déconnecté, le symbole de message non lu est affiché.
Le nombre de messages non lus n'est pas affché.
Les deux symboles clignotent pendant 3 secondes et restent fixes sur le tableau de bord pendant 57 secondes.

Player
Si un dispositif Smartphone est connecté, dans le Menu la fonction PLAYER est presente (voir paragraphe « Gestion du Player ») page 70). Effectuer le défilament avec le bouton (1) ou bien avec le bouton (2) des fonctions du Menu pour afficher la fonction PLAYER.
Si le Player n'est pas actif, le tableau de bord affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » (Fig. 101). Pour l'activer, appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.
Si le player est actif, le tableau de bord affiche dans le Menu l'indication « PLAYER», le nom du morceau et la graphique du player. Le titre du morceau est affché complat en défilament (de droite vers la gauche) 1 fois, ensuite les 6 premiers caractères sont affichés (Fig. 102).
Au cas où le nom de la piste ne serait pas disponible, au lieu du titre du morceau sera affichée l'indication « NOT AVAILABLE » (en défilament de droite vers la gauche 1 fois, ensuite seulement les 6 premiers caractères sont affichés).
Pour le désactiver appuyer sur le bouton (1) pendant 2 secondes.



Remarques
Il n'est pas possible d'activer la fonction Player pendant un appel entrant, en cours ou en phase de recall. Si le smartphone est disconnecté, le player est eteint.
Lorsque le Player est activé et on est à l'intérieur de la fonction « Gestion du Player »page 70, les boutons (1), (2) et le bouton (4) peuvent être utilisés seulement pour:gérer le Player :
- Volume up : pression simple sur le bouton (1).
- Volume down: pression simple sur le bouton (2).
- Pausa / Play : pression prolongée pendant 2 secondes sur le bouton (4).
Passage au morceau suivant: Pression simple sur le bouton (4); à chaque pression correspond un passage au morceau suivant.
Pour sortir du contrôle du player, (tout en maintainant le player en état de ON), appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (2). La sortie du contrôle du Player implique que :
- le player et le volume du player ne peuvent plus être contrôlés par le tableau de bord ;
- dans l'afficheur à l'intérieur de la fonction « Gestion du Player», les informations sur la piste sont maintainues (en play ou en pause);
- le bouton (1), le bouton (2) et le bouton (4) reconnent les fonctionnalités normales.
Pour revenir au contrôle du player, il suffit de se positionner sur la fonction « Gestion du Player » à

l'intérieur du menu et attendre 3 secondes : on accedera automatiquement au contrôle du player.
Pour désactiver le player, il faut se positionner sur la fonction « Gestion du Player » à l'intérieur du menu et appuyer pendant 2 secondes sur le bouton (1). Le tableau de bord affiche l'indication « PLAYER » et « OFF » et la graphique du Player est désactivée.
Indication entretien (SERVICE)
Cette indication a pour but de signaler à l'utilisateur la nécessité de s'adresser à un Atelier Agréé Ducati pour effectuer les opérations d'entretien (révision) sur le motorcycle.
La suppression des indications d'entretien ne peut etre effectue que par un Atelier Agree Ducati qui se charger a de l'entretien.
Il y a 3 types d'interventions d'entretien :
- OIL SERVICE ZERO
- ANNUAL SERVICE
- DESMO SERVICE

Indication OIL SERVICE zéro
La première indication d'entretien est la signalisation OIL SERVICE zéro et elle est activée à chaque Key-On pendant 5 secondes dés que le compteur kilométrique indique les 1000 premiers km (600 mi).
L'indication comporte l'activation de l'indication « SERVICE » en mode clignotant, du symbole Oit et de l'indication « OIL » lors de chaque Key On pendant 5 secondes ; au bout de 5 secondes, l'indication « SERVICE » reste allumée fixe ainsi que le symbole Oil jusqu'àu Key-Off ou jusqu'à ce que la remise à zéro soit effectuee par le centre service agreé Ducati.

Indication SERVICE DATE ou DESMO SERVICE
Une fois atteint le seuil exigeant l'intervention d'entretien, la signalisation relative au type d'entretien nécessaire est activée :
- ANNUAL SERVICE
- DESMO SERVICE
L'opération consiste dans l'activation en mode clignotant à chaque Key-On pendant 5 secondes de l'indication SERVICE, du symbole Annual et de l'indication « ANNUAL » ou bien du symbole Desmo et de l'indication « DESMO »
Au bout de 5 secondes, l'indication SERVICE et le symbole Annual estent allumés en mode fixe ou bien le symbole Desmo jusqu'au Key-Off, ou bien jusqu'au moment où on effectue le « Reset » dans un Centre service/agree Ducati.


Indication SERVICE DATE ou DESMO SERVICE countdown (compte à rebours)
Après avoir effectué la première remise à zéro de l'indication OIL SERVICE zéro (des 1000 km - 600 MI), le tableau de bord active à chaque Key ON pendant 5 secondes :
-
le comptage des jours résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour ANNUAL SERVICE quand il reste 30 jours pour atteindre le seul fixé pour la révision;
-
le comptage des kilomètres (milles) résiduels par rapport à la prochaine révision à effectuer pour DESMO SERVICE quand il reste 1000 km (600 MI) pour atteindre le seuil fixé pour la révision.


Avertissements / Alarmes (Warning)
Le tableau de bord maitrise un nombre d'advertissement / alarmes ( warnings) pour livrer des informations utiles au pilote dans l'emploi de son vehicule.
Si lors du Key-ON il y a des signalisations actives, le tableau de bord affiche l'indication des averissements/alarmes existants (warnings).
Pendant le normal fonctionnement du motorcycle, s'il y a l'activation d'une signalisation, le tableau de bord affiche la présence d'un averissement automatiquement.
Indication Batterie Niveau Faible (LOW Battery)
Cette fonction indique que l'etat de batterie du vehicule est faible.
L'activation est effectue quand la tension de la batterie est inférieure ou égale à 11,0 volts.

Remarques
Dans ce cas, Ducati recommande de recharger
immédiatement la batterie au moyen de l'instrument spécifique, car il est fort probable qu'il soit impossible demettre en marche le vehicule.

Saisie de la date
L'activation de cet averissement signale qu'il faut saisir la date en utilisant le Menu de Configuration (voir « Réglage de la date » page 104). Le tableau de bord affiche de manière alternée les indications « INSERT » (A) et « DATE » (B) lors du Key-ON pendant 6 secondes.

Température moteur elevée
Cette Fonction visuelle l'indication que la température du moteur a atteint des valeurs élevées : l'avertissement s'active quand la température du moteur est supérieure à 200 °C.
- l'indication HI en mode clignotant;
- le symbole de la température et l'unité de mesure (°C ou °F) sélectionnée, toujours en mode fixe.

Remarques
Quand cet avertissement est actif, le tableau de bord n'affiche plus l'horloge jusqu'à ce que la valeur ne returnne pas égale ou inférieure à 200 °C.

Remarques
Si la sonde de température moteur est en erreur ou bien si le tableau de bord ne recoit pas la valeur de détction de la température, on aura l'affichage des tirets « -- » en mode clignotant.

Affichage des erreurs
Le tableau de bord gère la signalisation des erreurs afin de permettre de détecter en temps réel tous comportements anormaux du motorcycle.
Si lors du Key On on est en presence d'erreurs, le témoin MIL (A) s'allume sur le tableau de bord (pour des erreurs liées directement à la Centrale Commande Moteur) ou bien le témoin Erreur Générique (B) s'allume (pour toutes les autres erreurs).
Si pendant le fonctionnement normal du vehicule, il y a l'activation d'une erreur, le tableau de bord affiche le témoin MIL (A) qui s'allume ou bien le témoin Erreur Générique (B).

Attention
Quand une ou plusieurs erreurs sont affichées, toujours s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.
Affichage Béquille latérale
Le tableau de bord reçoit la donnée sur l'etat de la bequille laterale et, si elle est dépliee/baissee, I'afficheur visualise I'icone « SIDE STAND ». En presence de I'erreur capteur bequille laterale, le tableau de bord affiche la signalisation de bequille laterale dépliee/baissee et le témoin MIL s'allume (temoins 8, voir « Tableau de bord »). Si le tableau de bord ne recoit pas I'etat de la bequille laterale, il fait clignoter l'indication « SIDE STAND » de bequille laterale dépliee/baissee, pour signaler un etat non defini.

Contrôle des feuX
Feu de croissement/Feu de route (version sans feu DRL)
Lors du key-on les feuels de croissement et de route restent eteints (off) : seulement les feuels de position s'allument.
Après avoir mis le moteur en marche, le feu de croisement s'allume automatiquement; il est possible de commuter le feu de croisement avec le feu de route et vice versa avec le bouton (7) dans les positions (B) et (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les yeux de croisement et de route en appuyant sur le bouton (7) dans les positions (B) et (A) sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les feu sont de nouveau désactivés (off).

Feu de croissement/feu de route (version avec feu DRL)
Lors du key-on les feu de croissement et de route restent eteints (off):seulment les feu de position s'allument ainsi que le feu DRL.
Suite au démarrage du moteur, le Feu de croissement s'allume automatiquement si on est dans le mode AUTO et le tableau de bord détecte une condition de luminosité insuffisante (NIGHT): si au contraire le tableau de bord détecte une bonne condition de luminosité (DAY) le feu DRL reste allumé et donc le Feu de croissement resté étant; il est possible de commuter de DRL à Feu de croissement (et vice versa à l'aide du bouton (5).
Si on active le Feu de Croisement il est possible d'acceder aussi au Feu de Route avec le bouton (7) position (A). Si lors du key on le moteur ne démarre pas, il est toute fois possible d'activer les feu des croisements et de route en appuyant sur le bouton (7) dans les positions (B) et (A) sur le commutateur gauche.
Si dans les 60 secondes qui suivent l'allumage « manuel » du Feu de croisement / Feu de route, le moteur n'est pas démarré, les yeux sont de nouveau désactivés (off).


Extinction feu des croisements/feux de route pendant le démarrage du vehicule (version sans feu DRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les feuels de croisement/feux de route eventuels sont allumés (ON), le phare est automatiquement eteint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Extinction feu des croisements/feux de route pendant le démarrage du vehicule (version avec feu XDRL)
Pour préserver la batterie de la moto, si pendant le démarrage du moteur, les yeux de croisement/feux de route eventuels ou bien DRL sont allumés (ON), le phare est automatiquement étéint et est activé de nouveau quand le moteur est complètement en marche.
Feu DRL (Daytime Running Light) — uniquely pour version avecieux DRL A chaque Key-On les feuX DRL sont allumés. Il es possible d'eteindre les feuX DRL avec le bouton ( qui se trouve sur le commutateur gauche. En appuyant de nouveau sur le bouton (5) les feuDsallument de nouveau.

Remarques
A chaque fois qu'on appuie sur le bouton (5), le feu DRL se regle automatiquement sur le mode MANUAL. Pour revenir au mode AUTO, il faut effectuer un Key-Off / Key-On ou bien selectionner le mode AUTO à l'aide de la fonction « Configuration mode Auto/Manual peux DRL » du Menu de Configuration.
En appuyant sur le bouton (7, Fig. 115), en plus d'avoir l'allumage des Feux de Croisement et de Route, le feu DRL s'eteint. Lorsque le bouton des feux (7, Fig. 115), est relachu, le feu DRL se rallume automatiquement.
Feu DRL en mode AUTO Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au demarrage du moteur, le feu DRL s'eteint automatiquement et le Feu de Croissement s'allume, si le tableau de bord


detecte une condition de faible luminosité (NIGHT). Si au contraire, le tableau de bord detecte une bonne condition de luminosité (DAY), le feu DRL reste allumé et le feu de croissement éteint : dans ce mode, le tableau de bord passée automatiquement du feu DRL au feu de croissement, et vice versa, en fonction des conditions de luminosité detectée. Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur verte avec la lecture A.

Attention
Utiliser le feu DRL en mode AUTO
(automatique) quand les conditions de luminosités sont faibles, surtout en présence de brouillard et de nébulosité, peutmettre en périt la sécurité : dans ce cas, par conséquent, DUCATI conseille d'activer manuellement le Feu de Croisement.
Feu DRL en mode MANUAL
Si le feu DRL se trouve dans ce mode, au démarrage du moteur le feu DRL ne change pas son état. Pour éteindre et allumer le feu DRL il faut utiliser le bouton (5). Sur l'afficheur est visualisé le logo de couleur jaune avec la dette M.
Attention
Utiliser le feu DRL en condition de luminosité très faible (obscurité), risque de comprometter la visibilité de conduite et d'éblouir ceux qui precedent en sens inverse de la marche.
Remarques
Utiliser le feu DRL pendant la journee, améliore la visibilité étant donné que, pour qui voyage en sens inverse de la marche, cette lumière est moins perché par rapport au Feu de Croisement.
Clignotants
Le tableau de bord effectue la rentrée manuelle ou automatique des clignotants.
Déactivation manuelle :
Après avoir activé l'un des deux clignotants, il est possible de les désactiver au moyen du bouton (4), situé sur le commutateur gauche.
Désactivation automatique :
Les clignotants s'eteignent automatiquement une fois le changement de direction effectué; ce dernier est détecté en fonction de la vitesse du motorcycle, de l'angle d'inclinaison et en général par le biais de l'analyse de la dynamique du motorcycle.
La fonction de déactivation automatique s'active selon les modalités suivantes:
- avec le vehicule en mouvement et une vitesse inférieure à 20 km/h (12,4 mph), les clignotants s'éteignent automatiquement même en cas d'activation pendant un parcours prolongé variable de 200-2000 metres (656-6562 pieds) selon la vitesse du motorcycle lors de l'actionnement du bouton de clignotant;

- avec une vitesse supérieure à 20 km/h (12,4 mph) la strategie tient compte aussi de l'angle d'inclinaison.
Au cas ou, avec l'indicateur de direction activé, le bouton d'activation du clignotant serait de nouveau actionné, les fonctions de désactivation automatique seront réinitialisées.
Le système de désactivation automatique peut être désactivé en intervenant dans le menu spécifique present dans le Menu de Configuration (« Gestion auto-extinction des clignotants » page 119).

Attention
Les systèmes de désactivation automatique sont des systèmes d'assistance à la disposition du pilote, c'est-à-dire, ils aident le pilote à:gérer les clignotants afin que leur utilisation soit la plus aisée etcomfortable possible. Ces systèmes ont etéveloppés pour fonctionner dans la plupart des manoeuvres de conduite, mais cela n'empêche pas que le pilote soit tenu de toute façon à préter la plus grande attention au fonctionnement des clignotants (en les activant ou en les désactivant manuellement si nécessaire).
Fonction Hazard (4 Clignotants)
La fonction « Hazard » permet d'activer simultanément les quatre clignotants afin de signaler une condition de détresse. Il est possible d'activer la fonction « Hazard » en appuyant sur le bouton (6). Elle ne peut être activée que vehicule allumé (clé tournée sur « ON », l'état du moteur étant indifférent). Si la fonction « Hazard » est active, les quatre clignotants sont clignoter en même temps, ainsi que les tiemoins précents sur le tableau de bord. Il est possible de désactiver la fonction « Hazard » aussi bien en condition de vehicule allumé (cle tournée sur « ON ») qu'en condition de vehicule éteint (cle tournée sur « OFF ») en appuyant sur le bouton (6).
Il est possible de désactiver la fonction « Hazard » seulement en conditions de vehicule allumé (clé tournée en position « ON ») en appuyant sur le bouton (6).
Après l'activation de la fonction « Hazard », si l'on coupe le contact (cle tournée sur « OFF »), la fonction reste active jusqu'à ce que la tension batterie reste ≥ (supérieure ou égale à) 12,2 V. Pour des tensions < 12,2 V les clignotants s'éteignent automatiquement afin de préserver l'état de la batterie.


Remarques
Si l'on tourne la clé sur ON avec la fonction « Hazard » encore active, elle demeure active (une interruption-temporaire de la commande des clignotants estADMisependantlecheck initial du tableau de bord).

Remarques
En cas de coupure imprévue de la batterie à n'importe quel moment lorsque cette fonction est activée, le tableau de bord la désactivera une fois la tension rétablie.

Remarques
La fonction « Hazard » a la priorité sur le
fonctionnement normal des clignotants individuels, donc il ne sera pas possible d'activer les clignotants individuels de droite ou de gauche lorsque cette fonction est active.
Le système antidémarrage électronique (immobilizer)
Pour augmenter la protection contre le vol, le motorcycle est doté d'un système électronique de blocage du moteur (IMMOBILIZER) qui s'active automatiquement chaque fois que l'on étèint le tableau de bord.
Chaque clé contient en effet dans la poignée, un dispositif électronique qui a la fonction de moduler le signal émis au moment du démarrage depuis une antenné spéciale incorporee dans le commutateur. Le signal modulé constitue le « mot de passer », toujours différent à chaque démarrage, avec lequel le boîtier électronique reconnaît la clé et seulement à cette condition, il autorise le démarrage du moteur.
Clés
Le motorcycle est livre avec 2 clés.
Elles contiennent le « code du système antidémarrage électronique »
Les clés (B), sont celles d'usage habituel et servent pour:
- le démarrage ;
- l'ouverture du bouchon du réservoir carburant ;
- le déverrouillage de la serrure de selle.

Attention
Déparer les clés et en utiliser une seule pour
l'usage du vehicule.

Fonctionnement
Chaque fois que l'on tourne la clé dans le commutateur de ON à OFF, le système de protection active le blocage du moteur.
Si on n'arrive pas à démarrer le moteur, s'adresser au réseau d'assistance Ducati.

Attention
Des chocs violents pourraient endommager les composants électroniques contenus dans la clé.
Pendant la procédure utiliser toutes la même clé.
L'emploi de clés différentes pourrait empêcher au système de reconnaître le code de la clé introduite.
Double des clés
Quand le client nécessite de clés supplémentaires, il doit s'adresser au réseau d'assistance Ducati et porter avec lui toutes les clés dont il dispose.
Le réseau d'assistance Ducati effectuera le stockage en mémoire de toutes les clés neuves et de celles qui sont déjà en possession du Client.
Le réseau d'assistance Ducati, pourra demander au client de démontré d'être le propriété du motorcycle.
Les codes des clés non représentées au moment de la procédure de mémorisation, sont effacés de la mémoire, ici pour garantir que les clés eventuèlement égarées ne soient plus à même de démarrer le moteur.

Remarques
En cas de changement de propriété du
motocycle, il est indispensable que le nouveau propriétaire entre en possession de toutes les clés.
Déblocage du vehicule avec le PIN CODE
En cas de dysfonctionnement du système de reconnaissance de la clé ou de dysfonctionnement de la clé, le tableau de bord permet à l'utilisateur de saisir son propre PIN CODE pour le déblocage momentané du vehicule.
Si la fonction PIN CODE est activée, le tableau de bord active dans le Menu la possibilité de saisir le code de déblocage. L'indication « PIN » est affichée ainsi que quatre tirets « -- -- » (avec le premier tiret clignotant).

Saisie du code
1) À chaque appui sur le bouton (2) le chiffre augmente d'une unité (+1) jusqu'à la valeur « 9 » et ensuite il reprend de « 0 »
2) À chaque pression du bouton (1) le chiffre diminuè d'une unité (-1) jusqu'à la valeur « 0 » et ensuite il reprend de « 9 » .
3) Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le chiffre et passer au suivant: « 0 » clignotant dans le chiffre suivant.
4) Répéter les opérations aux points 2) - 3) jusqu'à la confirmation des 4 chiffres qui composent le PIN CODE.
Appuyer sur le bouton (4) pour confirmer le quatrième et dernier chiffre (A):
-si le code PIN n'est pas correct le tableau de bord affiche I'indication « PIN WRONG » clignotante (B) pendant 3 secondes ; au bout des 3 secondes, le tableau de bord permet de saisir de nouveau le code PIN en affichant I'indication « PIN » et quatre tirets « - - - » (avec le premier tiret clignotant).
- S'il y a un problème durant la vérification du PIN code, le tableau de bord affiche l'indication « ERROR » pendant 3 secondes et son

comportement est le même que dans la situation « WRONGIG
- si le code PIN est correct le tableau de bord affiche les indications « PIN » et « OK » clignotantes (C) pendant 3 secondes, puis il passé à la Page-écran principale.
Si dans 2 minutes on n'effectue aucune opération pendant la saisie du PIN CODE, le tableau de bord affiche les indications « TIME » et « OUT » clignotantes pendant 3 secondes puis il s'éteint.

Important
Dans le cas où il serait nécessaire d'executer cette procédure pour démarrer le motorcycle, il faut s'adresser au plus tout à un Atelier Agréé Ducati pour résoudre le problème.
Commandes pour la conduite
Position des commandes pour la conduite du motorcycle

Attention
Ce chapitre illustré le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite du motorcycle. Lire attentivement cette description avant d'utiliser une commande quelconque.
1) Tableau de bord.
2) Commutateur d'allumage et antivol de direction àcle.
3) Commutateur gauche.
4) Levier de commande embarage.
5) Pédale de commande frein arrêté.
6) Commutateur droit.
7) Poignée commande des gaz.
8) Levier commande frein avant.
9) Suggesteur de vitesse.

Commutateur d'allumage et antivolde direction
Il se trouve devant le réservoir et a quatre positions :
A) il active le fonctionnement des feuels et du moteur;
B) : il désactive le fonctionnement des feuels et du moteur;
C) a direction bloquée;

Attention
Pourmettrelacléenposition(C),ilfaut appuyer sur lacle et la faire tourner dans les positions(A)et(B).Laclepeutetre retireedes positions(A),(B)et(C).

Commutateur gauche
1a. Inverseur, commande selection des frais, à deux positions:
position feu de croissement allumé (A);
position feu deroute allumé (B);
1b. bouton appel de phare (FLASH) et commande tableau de bord (E).
2. Bouton de navigation du menu à deux positions : Inverseur, commande selection des feuix, à deux positions :
position 出 :UP(C);
position DOWN (D).
3. Bouton avertisseur sonore.
4.Bouton clignotant a trois positions :
—bouton central = éteint;
— bouton changement de direction à gauche;
—bouton changement de direction à droite;
Pour désactiver le clignotant, appuyer sur le levier de commande une fois qu'il est revenu au centre.


Levier de commande embrayage
Le levier (1) actionne le débrayage. L'actionnement du levier (1) désaccouple la transmission du mouvement (moteur) à la boîte de vitesses et donc à la roue motrice. Son utilisation est très importante pendant la conduite de la moto, notamment au démarrage.

Important
7:1 Une utilisation correcte de ce dispositif prolongera la durée de vie du moteur et evitera d'endommager les organes de la transmission.

Remarques
Il est possible de démarrer le moteur avec la béquille baissees et le sélecteur au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce cas la béquille doit être repliee).

En tournant la molette (2) dans le sens des aiguilles d'une montre/anti-horaire il est possible de régler la distance du levier (1) de la poignée.

Attention
Avant l'utilisation de ces commandes, dire avec attention les indications reprises au paragraphe « Demarrage et mise en route du motorcycle »

Attention
Le levier d'embrayage doit etre regle motocycle arrete.

Attention
En présence du patinage de l'embrayage a cause de l'usure, I'element de réglage (2) place sur le levier NE doit ABSOLUMENT PAS être dévisse mais visse, comme décrit ci-dessus.
Si le patinage persiste se rendre chez un Concessionnaire ou dans un Atelier agreé Ducati.

Commutateur droit
1) Contacteur rouge ALLUMAGE / EXTINCTION.
2) Bouton activation / déactivation des feuux DRL (absent dans les versions Chine/Canada/Japon).
3) Bouton activation/désactivation HAZARD.
Le contacteur (1) a trois positions d'utilisation, à savoir :
A) Cette position n'a pas de fonctions sur le vehicule
B) ALLUMAGE. Dans cette position, il est possible d'allumer (Key-ON) le vehicule.
C) EXTINCTION D'URGENCE. Dans cette position on effectue l'extinction d'urgence (Key off) du moteur


Poignée commande des gaz
La poignée des gaz (1), au côte droit du guidon, commande l'ouverture des papillons du corps à papillons. Une fois relachée, la poignée revient automatiquement à sa position initiale de ralenti.

Levier commande frein avant
Pour actionner le frein avant, tirer le levier (1) vers la poignée des gaz. Un effort minimum de la main suffit pour actionner ce dispositif car son fonctionnement est hydraulique. Le levier de commande est équipé d'une poignée (2) pour le réglage de la distance du levier par rapport à la poignée sur le guidon.
Pour effectuer le réglage du levier et modifier la distance du levier (1) de la poignée, maintainir le levier (1) complètement étendu et agir sur la molette (2) en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre/anti-horaire.

Attention
Avant l'utilisation de ces commandes, dire avec attention les indications reprises au paragraphe « Demarrage et mise en route du motorcycle »
Attention Le levier du
motocycle arrêté.
Pédale de commande frein arrêté
Pour actionner le frein arrriere (1), appuyer sur la pédale vers le bas avec le pied.
Le circuit de commande est de type hydraulique.

Sélecteur de vitesse
Le sélecteur de vitesse a une position centrale de repos N, avec retard automatique; cette condition est signalée par l'illumage du témoin N sur le tableau de bord.
La pédale peut être déplacée :
- en bas = pousser le sélecteur vers le bas pour enclencher la 1ère vitesse et pour rétrograder. Avec cette manœuvre, le témoin N du tableau de bord s'éteint;
en haut = lever le sélecteur pour enclencher la 2 vitesse et ensuite la 3^e , 4^e , 5^e et 6^e vitesse.
À chaque déplacement du sélecteur correspond un seul passage de vitesse.


Réglage de la position du sélecteur de vitesse et de la pedale de frein arrrière
En fonction du style de conduite de chaque pilote, il est possible de modifier la position du sélecteur de vitesse et de la pédale de frein arrêté par rapport au repose-pied correspondant.
Pour modifier la position de la pedale, proceeder comme suit :
Sélecteur de vitesse
Bloquer la tige (1) et desserrer les contre-écrous (2) et (3).


Remarques
L'écrou (2) est fileté à gauche.
Tourner la tringle (1) en intervenant sur la partie hexagonale avec une clé anglaise jusqu'à ce que le sélecteur de vitesse soit dans la position voulue. Serrer les deux contre-écrous contre la tringle.
Pédale de commande frein arrêté
Desserrer le contre-écrou (4).
Tourner la vis (5) de réglage de la course de la pedale jusqu'à la position souhaitée. Serrer le contre-écrou (4).
En appuyant d'une main sur la pedale, vérifier la présence d'un jeu d'environ 1,5 ÷ 2 mm avant le début de l'action de freinage. Si ce n'est pas le cas, modifier la longueur de la tige de commande du maître-cylindre ainsi qu'il est indiqué ci-dessous.
Desserrer le contre-écrou (6) sur la tige du maître-cylindre.
Visser la tige (7) sur la fourche (8) pour augmenter le jeu ou la dévisser pour le diminuer.
Serrer le contre-écrou (6) et vérifier le jeu à nouveau.

Éléments et dispositifs principaux
Position sur le motorcycle
1) Bouchon réservoir de carburant.
2) Serrure de la selle.
3) Béquille latère.
4) Rétroviseurs.
5) Dispositifs de réglage de l'amortisseur arrêté.
6) Catalyseur.
7) Silencieux d'échévement.
8) Éléments de réglage tension chaîne (les deux côtés).
9) Éléments de réglage fourches.

Bouchon réservoir de carburant
Ouverture
Introduire la clé dans la serrure.
Tournier la clé d'un quart de tour dans le sens des aiguilles d'une montre pour déverrouiller la serrure. Soulever de la partie arrête le bouchon (1).
Fermeture
Abaisser de la partie avant le bouchon (1) avec la clé insérée et le pousser dans son logement.
Tournier la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à la position d'origine et lasorting.

Remarques
Le bouchon ne peut etre fermé que cléllée.

Attention
À la suite de tout ravitationnement, toujours
s'assurer que le bouchon est parfaitement en place et fermé.

Serrure selle
Ouverture
Introduire la clé (1) dans la serrure, positionné sous la Bavette garde-boue, la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre et en même temps, pour facilitier le décrochage du pion, appuyer sur la selle vers le bas, à proximé du verrou.
Dégager la selle (2) de ses arrêtoirs avant et la tirer vers l'arrière.

Attention
Lors de l'introduction de la clé dans la serrure
de la selle, ne toucher avec aucune partie du corps, le système d'échévement étant donné que les silencieux restent chauds longtemps après l'extinction du moteur.
Fermeture
S'assurer que tous les éléments sont bien placés et fixés dans le dégagement sous la selle.
Insérer l'extrémité avant (A) du fond de selle au-dessous du logement (B) du support du cadre.
Pousser sur l'extremite arrirée de la selle (2) jusqu'à ce que l'on entende le déclic du verrou de la serrure. S'assurer de la parfaite fixation de la selle au cadre etPTRirer la clé (1) de la serrure.


Béquille latérale

Important
Utiliser la béquille latérale pour soutenir le
motocycle单独ment pour de courtes haltes. Avant d'utiliser la bequille laterale, vérifier que la surface d'appui est solide et plane.
Des terrains mouants ou graveaux, du goudron rendu mou par la chaleur, etc. peuvent occasionner de mauvaises chutes au motorcycle garé. Si le terrain est en pente, toujours garer le motorcycle avec sa roue arrêté sur le côté aval.
Pour utiliser la béquille latérale, appuyer le pied sur la béquille (1) - en tenant des deux mains le guidon du motorcycle - jusqu'à l'amener à la position de son extension maximale. Incliner le motorcycle jusqu'à ce que la béquille soit en appui sur le sol.
Pour ramener la béquille en position de « repos » (position horizontal), incliner le motocycle vers la droite et en même temps soulever la béquille (1) avec le dessus du pied.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille laterale, il est nécessaire de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous

les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.

Attention
Ne pas rester assis sur la moto garée sur sa fille laterale.

Remarques
Il est conseilé de contrôler périodiquement le bon fonctionnement du système de retenue (constitué de deux ressorts de traction, installés l'un dans l'autre) et du capteur de sécurité (2).
Réglage de la fourche avant
Réglage de la fourche avant (SCRAMBLER 1100 PRO)
La fourche du motorcycle est reglable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis.
- pour modifier le frein hydraulique en détente (1) (tube droit);
- pour modifier le frein hydraulique en compression (2) (tube gauche);
- pour modifier la précharge des ressorts interieurs (3).
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant à ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'un tournevis à tête plate tournier l'élement de réglage (1) place en tête du tube gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.
À l'aide d'un tournevis à tête plate tourner l'élément de réglage (2) place en tête du tube droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
En tournant les vis de réglage (1) et (2) on règle l'action d'amortissement.


En serrer complètement la vis, on obtient la détente maximale (1) ou compression (2). Dans le sens contraire de rotation, on diminue la détente (1) et la compression (2).
Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage à tête hexagonale (3), à l'aide d'une clé à six pans, à partir de la position totalement ouverte (sens des aiguilles d'une montre).
Réglages STANDARD
- Détente : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 2 déclics ;
- Compression : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 2 déclics ;
- Precharge: 5 mm (0.19 in).

Attention
Régrer les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Réglage de la fourche avant (SCRAMBLER 1100 SPORT PRO)
La fourche du motorcycle est régliable en phase de détente (retour) et de compression des tubes, ainsi que dans la précharge du ressort.
Le réglage s'effectue au moyen des éléments extérieurs à vis :
- pour modifier le frein hydraulique en détente (1) (tube droit);
- pour modifier le frein hydraulique en compression (2) (tube gauche);
- pour modifier la précharge des ressorts interieurs (3).
Placer le motorcycle sur la bequille laterale, en veillant a ce qu'il soit parfaitement stable.
À l'aide d'une clé à six pans, tourner l'élement de réglage (1) place en tête du tube droit, pour intervenir sur le frein hydraulique en détente.
À l'aide d'une clé à six pans, tourner l' éléments de réglage (2) place en tête du tube gauche, pour intervenir sur le frein hydraulique en compression.
En tournant les vis de réglage (1) et (2) on regle l'action d'amortissement.
En serrerant complètement la vis, on obtient la détente maximale (1) ou compression (2).


Dans le sens contraire de rotation, on diminue la détente (1) et la compression (2).
Pour modifier la précharge du ressort interieur de chaque tube, tourner l'élément de réglage à tête hexagonale (3), à l'aide d'une clé à six pans, à partir de la position totalément ouverte (sens des aiguilles d'une montre).
Réglages STANDARD
- Détente : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 16 déclics ;
- Compression : à partir de la position totalement fermée, ouvrir de 18 déclics ;
- Précharge: 3 mm (0.12 in).

Attention
Regler les éléments de réglage des deux tubes sur les mêmes positions.
Réglage de l'amortisseur arrêté
SCRAMBLER 1100 PRO
Monoamortisseur Kayaba
L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.
L'élément de réglage (1), place dans la partie inférieure du monoamortisseur, règle le frein hydraulique en détente (retour).
Les bagues (3) reglent la precontrainte du ressort extérieur de l'amortisseur. Pour modifier la precontrainte du ressort desserrer la bague supérieure de blocage. EN VISSANT ou EN
DEVISSANT I'écrou annulaire inférieur on AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Une fois la précontrainte réglée, serrer la bague supérieure de blocage.
Tarage STANDARD.
Detente: 3 déclics à partir de la position totalement fermée;
Precharge du ressort: 11 mm (0,43 in);
Entraxe : 305 mm (12.01 in).

Attention L'amortisseu
pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inexplémentée.

Attention
Pour transporter un passager et des bagages, il faut augmenter la précharge du ressort de l'amortisseur arrêté de 3 tours afin d'améliorer le comportement dynamique du motorcycle et d'éviter toute interférence avec le sol. Il peut être nécessaire de régler en conséquence le frein hydraulique en détente.

Attention
Pour tournier l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heures violement d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encôche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.
Monoamortisseur Ohlins
L'amortisseur arrriere est doté de commandes permettant d'adapter l'assiette du motorcycle aux conditions de charge.
L'element de réglage (1), place dans la partie inférieure du monoamortisseur, règle le frein hydraulique en détente (retour).
Les bagues (3) reglent la precontrainte du ressort extérieur de l'amortisseur. Pour modifier la precontrainte du ressort desserrer la bague supérieure de blocage. EN VISSANT ou EN DEVISSANT I'ecrou annulaire inférieur on
AUGMENTE ou on RÉDUIT la précharge. Une fois la précontrainte régée, serrer la bague supérieure de blocage.
Tarage STANDARD.
Detente: 12 déclics à partir de la position totalement fermée;
Precharge duressort:10 mm (0.39 in)
Entraxe : 305 mm (12.01 in).

Attention Pour transpo
dont le frein hydraulique en detente.

Attention
L'amortisseur contient du gaz sous haute
pression et pourrait provoquer de graves dommages s'il est déposé par une personne inéxpérimentée.

Attention
Pour tourner l'écrou annulaire de précharge, utiliser une clé à ergot. Faire très attention pour éviter le risque de se blesser la main en heures violement d'autres parties du motorcycle au cas où l'ergot de la clé sortirait soudainement de l'encoche de l'écrou annulaire pendant le mouvement.
Normes d'utilisation
Précautions pour la première période d'usage du motorcycle
Vitesse de rotation maximale
Vitesse de rotation à respecter pendant la période de rodage et pour une utilisation normale :
1)Jusqu'à 1000 km (621 mi);
2) De 1000 km (621 mi) à 2500 km (1553 mi).
Jusqu'a 1000 km (621 mi)
Au cours des 1000 premiers km de marche, observer le compte-tours car il ne faut absolument pas dépasser: 5500÷6000trs/mn.
Pendant les premières heures d'utilisation de la moto, il est conseillé de varier continuèlement la charge et le régime du moteur, tout en respectant la limite établie.
Pour cela, les routes sinueuses et, mieux encore, les trajets en pente douce, convennent tout particulièrement pour un rodage efficace du moteur, des freins et des suspensions.

Pendant les 100 premiers kilomètres (62 mi), utiliser les freins avec précaution en évitant les coupés de frein brusques et les freinages prolongés ; cela permet à la garniture des plaquettes de s'adapter aux disques de frein.
Pour permettre l'adaptation reciprioque de toutes les pieces mécaniques en mouvement etURTout pour ne pasomprometre la durée de vie des organes principaux du moteur, il est conseillede ne faire des accélérations trop brusques et de ne pas faire tourner le moteur trop longtemps a un régime elevatedurtout dans les montées.
Il est conseilé également de contrôler féquèment la chaîne et de la graisser, si nécessaire.
De 1000 km (621 mi) à 2500 km (1553 mi)
De 1000 km (621 mi) à 2500 km (1553 mi) on peut exiger du moteur deaillesures performances, mais
il ne faut jamais dépasser les 7 000trs/mn.

Important
78 Pendant toute la période de rodage, respecter scrupuleusement la périodicité des opérations d'entretien et les révisions conseillées dans le carnet de garantie. L'inobservation de ces règles dégage Ducati Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité en cas de dommages au moteur ou de réduction de sa durée de vie.
Ces quelques précautions permettent de prolonger la durée de vie du moteur, en réduisant les besoin de révisions ou de mises au point.
Contrôles avant le démarrage

Attention
L'inexe cution des verifications avant la mise en route peut porter prejudice au motorcycle ou etre la cause de lesions graves au pilote et au passager.
Avant de semettre en route,contrcler:
- CARBURANT DANS LE RÉSERVOIR
Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. Au besoin, se ravitailler en carburant (voir « Ravitationnement en carburant »). - NIVEAU D'HUILE MOTEUR
Contrôler le niveau dans le carter par le hublot de regard ; au besoin, faire l'appoint (voir « Contrôle du niveau d'huile moteur »).
- LIQUIDE FREINS
Vérifier le niveau du liquide dans les réservoirs correspondants (voir « Contrôle du niveau du liquide d'embrayage et des freins »).
- CONDITION DES PNEUS
Contrôler la pression et l'état d'usure des pneus (voir « Pneus Tubeless »).
- FONCTIONNEMENT DES COMMANDES
Actionner les leviers et les pédales de frein, d'embrayage, de changement vitesse et la
poignée des gaz pour vérifier leur fonctionnement.
- FEUX ET INDICATEURS
Contrôler l'état des ampoules des yeux et des indicateurs ainsi que le fonctionnement de l'avertisseur sonore. En présence d'ampoules grillées, les remplacer (voir « Remplacement des ampoules des yeux du phare »).
- SERRAGESÀCLÉ
Contrôler le blocage du bouchon de réservoir (voir « Bouchon réservoir carburant »).
- BÉQUILLE
Vérifier le fonctionnement et le positionnement correct de la béquille latérale (voir « Béquille latérale »).
Témoin ABS
Apre's le key-on, le témoin ABS reste allu
Quand la vitesse du motorcycle dépasse 5km / h le témoin s'éteint pour identifier le bon fonctionnement du système ABS.

Attention
En cas d'anomalies, renoncer à partir et
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.

Dispositif ABS
Vérifier la propriété des roues crantees avant (1) et arrirée (2).

Attention
L'obstruction des trous de lecture compromet le bon fonctionnement du dispositif. En presence de terrains particulièrement boueux, il est preconse demettre hors service le dispositif ABS car des anomalies soudaines de fonctionnement pourraient se vérifier.

Attention
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.


Démarrage du motorcycle

Attention
Avant le démarage du moteur, il est bien de se familiariser avec les commandes à utiliser durant la conduite.

Attention
Ne jamais demarrer le moteur dans un local fermé. Les fumées d'échévement sont toxiques et peuvent cause la perte de conscience, voir la mort en très peu de temps.
Mettre le commutateur d'allumage sur la position (1, Fig. 155). Verifier que le témoin vert N et le témoin rouge au tableau de bord, sont allumés.

Important
Le témoin indiquant la pression de l'huile doit s'éteindre quelques secondes après le démarrage du moteur.



Attention
La béquille laterale doit se couver au repos (position horizontale), sinon le capteur de sécurité empêche le demarrage.

Remarques
Il est possible de démarrer le motorcycle avec la béquille déplée et le sélection au point mort, ou bien avec une vitesse enclenchée, en tirant le levier d'embrayage (dans ce dernier cas la béquille doit être à l'horizontal).
S'assurer que le contacteur (2) de démarrage/arrêt d'urgence, est dans la position (A) (RUN). Appuyer sur le contacteur (2) vers le bas (B) et le relâcher.
Laisser que le motorcycle démarre spontanément sans actionner la poignée des gaz.

Remarques
Si la batterie est à plat, le système empêche automatiquement l'activation du démarreur électrique.


Important
Ne pas faire tournier le moteur froid à un régime élevé. Attendre que l'huile chauffe et circule dans tous les points exigeant le graissage.
Démarrage et marche du motorcycle
1) Débrayer avec le levier de commande.
2) Avec la pointe du pied appuyer énergiquement sur le sélecteur de vitesse de façon à enclencher la première vitesse.
3) Accélérer le moteur en agissant sur la poignée de commande des gaz, relâcher simultanément et lentement le levier d'embrayage; le motorcycle commencerà à se déplacer.
4) Relâcher complètement le levier d'embrayage et accéléérer.
5) Pour passer à la vitesse supérieure, couper les gaz pour diminuer le régime du moteur, débrayer, lever le/selecteur de vitesse et relâcher le levier d'embrayage.
Le passage des vitesses supérieures aux vitesses inférieures se fait comme suit : relâcher la poignée des gaz, débrayer, accélérer en augmentant pendant un instant le régime du moteur pour permettre la synchronisation des engrenages à enclencher, puis rétrograder en enclenchant la vitesse inférieure et relâcher le levier d'embrayage. L'utilisation des commandes doit se faire avec intelligence et rapidité : en montée quand le motorcycle commence à diminuer la vitesse,
enclenger immédiatement la vitesse inférieure ; ce faisant on évite des sollicitations anormales au moteur ainsi qu'à toute la structure du motocycle.
Attention: Eviter les acte
Eviter les accélérations brusques qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à-coups violents aux organes de transmission. Eviter de tener le levier d'embrayage débrayé pendant la marche, pour ne pas risquer la surchauffe et l'usure prematurée des garnitures.
Un cabrage prolongé peut désactiver le système ABS.
Freinage
Réduire la vitesse bien avant, rétrograder pour utiliser le frein moteur, puis freiner en intervenant sur les deux freins. Avant que le motorcycle s'arrête, débrayer afin que le moteur ne s'éteigne tout à coup.
Système ABS
L'utilisation du frein dans des conditions particulièrement difficiles exige une grande sensibilité du pilote. Le freinage est un des moments les plus difficiles et dangereux de la conduite d'un vehicule à deux roues; le risque de chute ou d'accident dans cette situation est statistiquement plus élevé qu'à tout autre moment. Lorsque la roue avant se bloque, l'action stabilisatrice du frottement fait défaut, provoquant ainsi la perte de contrôle du motorcycle.
Afin de maintainir l'efficacité de toute la capacité de freinage du motorcycle, dans des situations d'urgence et sur tout type de terrain ou de chaussée, ou dans des conditions climatiques hostiles, nous avons réalisé le système antiblocage des roues (ABS).
Il s'agit d'un dispositif hydraulique-électronique qui assure la gestion de la pression à l'intérieur du circuit de freinage, au moment où le capteur, monté sur la
roue, signale au boitier électronique que la roue est sur le point de se bloquer.
Cette baisse de pression momentanée fait en sorte que la roue continue de tourner, en maintainant l'adherence ideale des pneus au sol. À ce moment-là, la centrale restitue la pression dans le circuit en représentant l'action de freinage et repête le cycle jusqu'à ce que le problème n'ait complètement disparu.
On s'aperçoit de l'activation du mécanisme lors d'un freinage par une faible résistance « pulsatoire » sur le levier et sur la pédale de frein.
Les commandes et la gestion des systèmes de freinage avant et arrière se produit séparément, soit actionnées par les commandes respectives sur la moto. L'ABS ne constitue donc pas un système de freinage intégral qui gère simultanément le frein avant et le frein arrêté.
Arrêt du motorcycle
Réduire la vitesse, rétrograder et relâcher la poignée des gaz.
Retrograder jusqu'à l'enclement de la première, puismettreleselecteurau point mort.
Freiner et arrête la moto.
Couper le moteur en déplaçant la clé de contact en position (2).

Important
Ne pas laisser la clé sur ON, position (1), moteur
étéint afin de prévenir tous préjudices aux composants électriques.

Fig. 158
Stationnement
Après avoir arrêté le motorcycle, utiliser la béquille latorale pour le garer. Braquer tout à gauche et tourner la clé de contact sur la position (3) pour prévenir les vols. Pour garer la moto dans un garage ou dans un local quelconque, veiller à ce que le lieu soit bien aéré et qu'il n'y ait aucune source de chaleur à proximité de votre moto.

Attention
Le système d'échévement peut être chaud, même après avoir arrêté le moteur; prendre garde qu'aucune partie du corps ne touche le système d'échévement et veiller à ne pas garer le motorcycle à proximité de matières inflammables (y compris le bois, les feuilles, etc.).

Attention
L'utilisation de cadenas et verrouillages empêchant le motorcycle de rouler (exemple : verrouillage du disque ou de la couronne, etc.) est très dangereuse et peut comprometterle bon fonctionnement du motorcycle et la sécurité du pilote et du passager.

Ravitallement de carburant
Durant le ravitationnement en carburant, ne pas replir excessivement le réserveir. Le niveau du carburant doit rester au-dessous du trou de replissage dans le faisard du bouchon (1).
Attention
Dans des cas extrêmes, la pression du carburant dans le réservoir pourrait cause des éclaboussures de carburant lors de l'ouverture du bouchon.
Prêter toujours attention et ouvrir le bouchon lentement.
Si l'on entend un sifflement lors de l'ouverture du bouchon, attendre que ce sifflement termine avant d'ouvrir complètement le bouchon.
Ce bruit est causé par la décharge de la pression résiduelle presente à l'intérieur du réservoir de carburant. La disparition de ce bruit indique la décharge complète de la pression résiduelle.
La situation décrite ci-dessus est plus susceptible de survenir par temps chaud.

Attention
Utiliser du carburant avec indice d'octane
minimum de 90 (RON+MON)/2



Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Accessoires en dotation
Au-dessous de la selle se trouve la trousse à outils (1)
La trousse à outils se compose de :
-tournevis;
- petit manche pour tournevis ;
- petite pince pour fusible ;
- clé Allen 3 mm (0.11 in);
- clé Allen 4 mm (0.16 in);
-tige pour clé à pipe;
- clé à tube pour bougie.
Pour acceder au compartment, déposer la selle comme décrit au chapitre « Dépose de la selle »


Opérations d'utilisation et d'Entretien principales
Contrôle du niveau du liquide des freins
Le niveau ne doit pas descendre au-dessous du repère MIN qui se trouve dans les réservoirs respectifs : dans (Fig. 164) est représenté le réservoir du liquide de frein avant et dans (Fig. 165) est représenté le réservoir du liquide de frein arrière. Un niveau insuffisant favorise l'admission d'air dans le circuit au détriment de l'efficacité du système. Quant à l'appoint ou à la vidange du fluide aux intervalles prescrits au tableau d'entretien périodique du Carnet de garantie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Système de freinage
Si l'on constate un jeu trop important au levier ou à la pédale de frein, bien que les plaquettes de frein soient en bon état, s'adresser à un Concessionnaire


ou à un Atelier Agréé Ducati pour faire vérifier le système et, au besoin, le purger.

Attention
Le liquide des freins attaque la peinture et le
plastique ; éviter donc tout contact avec les parties peintes ou en plastique.
L'huile hydraulique est corrosive et peut cause des dommages et provoquer des blessures. Ne pas mélanger des huiles de qualité différente. Vérifier la parfaite étanchéité des joints.
Remplacement du filtré à air

Important
Pour effectuer les opérations d'entretien du
f literature à air, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service agréé Ducati.
Contrôle de l'usure des plaquettes de frein
Contrôler l'usure des plaquettes à travers l'ouverture obtenue entre les demi-étriers. Si l'épaissur de la garniture, même d'une seule plaquette, est d'environ 1 mm, procédé au remplacement des deux plaquettes.

Attention
L'usure de la garniture au-delà de la limite causerait le contact du support métallique avec le disque de frein, en compromettant l'efficacité du freinage, l'intégrité du disque et la sécurité du pilote.

Important
Pour faire remplacer les plaquettes de frein, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.


Charge de la batterie

Attention
Pour déposer la batterie, s'adresser à un
Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Pour acceder à la batterie (A), il faut déposer la selle comme décrit au chapitre « Dépose et repose de la selle » et déposer l'élastique (B).
Dévisser les vis (1), déposer le cable positif (2) et le cable positif (ABS) (3) de la borne positive et le cable négatif (4) et cable négatif ABS (5) de la borne négative, en commençant toujours du cable négatif (-), puis déposer la batterie en la sortant de son logement.

Attention
La batterie dégage des gaz explosifs ; tener à
l'ecart d'étincelles, de flammes et de cigarettes. Toujours charger la batterie dans un local suffisamment aéré.
Charger la batterie dans un endroit bien aéré.
Relier les conducteurs du chargeur de batterie aux bornes : rouge à la borne positive (+), noir à la borne négative (-).



Important
Relier la batterie au chargeur de batterie avant de l'activer : l'éventuelle formation d'étincelles, au niveau des bornes de la batterie, pourrait incendier les gaz contenus dans les éléments. Toutjours brancher la borne positive rouge (+) en premier.
Graisser les vis (1).
Repositionner la batterie, brancher le cable positif (2) et le cable positif ABS (3) à la borne positive, le cable négatif (4) et le cable négatif ABS (5) à la borne négative de la batterie, en commencerant toujours par cette positive (+) etprésenter les vis (1).

Attention
Tenir la batterie hors de la portée des enfants.
Charger la batterie pendant 5 à 10 heures à 0,9 A.
Au cas où il serait nécessaire d'effectuer un démarrage de secours du motorcycle avec un dispositif de démarrage de secours extérieur, il est possible de brancher le dispositif de démarrage à la batterie (A) sans la déposer du vehicule. Brancher le positif du dispositif de démarrage extérieur au pole positif de la batterie et le négatif du dispositif de démarrage extérieur au pole négatif de la batterie.
Reposer et fixer l'élastique (B).
Reposer la selle comme indiqué dans le chapitre « Dépose et repose de la selle »

Attention
Quand on branche le dispositif de demarrage extérieur aux pôles de la batterie instalée sur le vehicule, faire attention à ne pas toucher d'autres parties métalliques de la moto.
Charge et maintien de la charge avec un mainteneur de charge pendant la période hivernale
Votre motorcycle est doté d'un connecteur (1) situé en dessous de la selle, auquel il est possible de relier un chargeur de batterie spécial (2) (kit maintueur batterie ref. 69928471A - divers pays, ref. 69928471AX - seulement pour l'Australie, ref. 69928471AW - seulement pour le Japon, ref. 69928471AY - seulement pour le Royaume-Uni) disponible auprès de notre réseau de vente.

Remarques
Le circuitélectrique du modele estconqu pour
avoir une absorption très basse lorsque le contact est coupé. La batterie est toutefois sujette à un phénomène physique d'autodécharge qui dépend de la période de « non-usage » ainsi que des conditions environnementales.

Important
Si la tension de la batterie n'est pas maintainue
à une valeur minimale de charge au moyen d'un mainteneur spécial, un phénomène irréversible de sulfuration se produit en provoquant un abaisissement des performances de la batterie.



Attention
73 Pendant des périodes de non-utilisation du motorcycle (à titre indicatif plus de 30 jours), il est donc conseilé d'utiliser le mainteneur de charge Ducati (kit mainteneur batterie ref. 69928471A - divers pays, ref. 69928471AX - seulement pour l'Australie, ref. 69928471AW - seulement pour le Japon, ref. 69928471AY - seulement pour le Royaume-Uni); il est doté d'electronique interieure pour contrôler la tension. Relier le mainteneur au contact diagnostic situé dans la partie arrêté du motorcycle.

Remarques
L'utilisation de mainteneurs de charge non approuvés par Ducati peut cause des dommages au circuit électrique du motorcycle ; la garantie du motorcycle ne couvre pas la batterie quand celle-ci est endommagée pour les raisons susdites, ce qui dénote donc un mauvais entretien.
Lubrification des articulations
Il est nécessaire de périodiquement contrôle les conditions des gains extérieures des cables des gaz et du cable de commande starter. Leur revêtement plastique extérieur ne doit pas partager d'écrasements ni de craquelures. Vérifier le fonctionnement libre du cable interne en actionnant la commande : en présence de frottements ou points durs le faire replacer auprès d'un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Pour prévenir ces problèmes, systématiquement lubrifier les bouts des cables de chaque transmission flexible avec de laGRAisse SHELL Advance Grease ou Retinax LX2.
Pour le cable des gaz il est conseilé d'ouvrir la commande en desserrant les deux vis de fixation (1), puis de graisser le bout du cable et sa roulette.

de la débarrasser de toute crasse et de lubrifier tous les points soumis au frottement avec de laGRAisse SHELL Alvania R3.
Attention
En referrerant la commande faire très attention à l'introduction du cable dans la roulette.
Reposer le couvercle et serrer les vis (1) au couple de 1,8 Nm.
Pour assurer un fonctionnement optimal de l'articulation de la béquille laterale, il est nécessaire
Contrôle de la tension de la chaine de transmission

Important
Pour la mise en tension de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Tourner la roue arrête pour trouver la position dans laquelle la châne est plus tendue. Placer le motorcycle sur sa béquille latérale. Par une simple pression du doigt, pousser la châne vers le bas dans le point de mesure, puis la relâcher. À partir de la position de la châne au repos, mesurer la course vers le haut. La distance doit être : A = 41÷43 mm (1.61÷1.69 in).


Attention
7:16:2008
Cette indication n'est valable que sur les configurations standard avec lesquelles la moto est livrée.

Important
Si la chaîne de transmission est trop tendue ou trop lâche, effectuer son réglage pour atteindre la mesure correspondant aux valeurs indiquées.

Attention
Le bon serrage des vis du bras oscillant (1) est fondamental pour la sécurité du pilote et du passager.

Important
71 Une chaine mal tendue provoque l'usre prematurée des organes de transmission.
Vérifier que les repères de positionnement sur les deux côtes du bras oscillant coïncident : de cette façon l'alignement parfait de la roue sera assure.
Graisser le filet de l'écrou (2) de l'axe de roue avec SHELL Retinax HDX2 et le serrer au couple de 145 Nm. Graisser le filet des vis (1) de réglage avec SHE
Alvania R3 et les serrer au couple de 10 Nm.


Important
Pour assurer des performances optimes et une longue durée de vie de la chaine, nous vous demandons de suivre les informations concernant le lavage, le graissage, le contrôle et la mise en tension de la chaine.
Lubrification de la chaine transmission

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.
Nettoyage et graissage de la chaîne transmission
Cette chaine est du type à joints toriques pour protégger les éléments de couilissement contre les agents extérieurs et pour assurer une plus longue durée de la lubrification.
Avant de proceder au graissage de la chaine il est important d'effectuer le lavage correct et nettoyage de la chaine.
Le nettoyage de la chaîne est un facteur extrémenant important pour sa durée de vie, veuillesdonceliminer tout résidu deboue, terre, sable ou saletéquelconque déposé sur la chaîne à l'aide d'un jet d'eau; sécher immédiatement à l'air comprime à une distance d'au moins 30 cm (11.81 in).

Attention
Éviter toute utilisation de vapeur, carburants, solvants, brosses rigides ou autres méthodes pouvant abimer les joints toriques; éviter également tout contact direct avec l'acid des batteries, pouvant cause de mini cassures des mailons comme dans l'exemple de la figure.

Attention
Notamment en cas d'utilisation tout-terrain de la moto, une usure excessive des mailons peut se produit à cause du contact avec la glissière guide-chaine; la friction en effet pourrait provoquer une surchauffe de la chaîne et ALTERer le traitement thermique des mailons, qui en résultat aient extrémement fragiles.

Graissage chaîne de transmission

Important
Pour le nettoyage de la chaine de transmission, s'adresser à un Concessionnaire ou Atelier Agréé Ducati.

Attention
Pour le graissage de la chaine utiliser SHELL Advance Chain ; l'utilisation de lubrifiants non spécifiques pourrait endommager les joints toriques et par conséquent le système de transmission complet.
Graisser la chaine sans attendre son refroidissement après usage, afin que le nouveau lubrifiant puisse derniers pénétrer parmi les mailons internes et externes et donc offrir une protection plus efficace.
Positionner la moto sur la bequille de stand arrière.
Tourner rapidement la roue arrrière dans le sens opposé à celui de marche.

Appliquer le jet de lubrifiant (1) à l'intérieur de la chaîne entre les maillons interieurs et extérieurs, au point (2) juste avant celui de l'engrenement sur le pignon.
Le lubrifiant, à l'etat fluide grâce aux solvants du spray, sera soumis à la force centrifuge et donc distribué sur la zone de travail entre l'axe et la douille en assurant un graissage optimal.
Répéter l'opération en orientant le jet de lubrifiant sur la partie centrale (5) de la chaine de sorte àGRAISser les rouleaux (4) et sur les plaques extérieures (6) comme la figure le montre.


Une fois le graissage compléte, attendre 10-15 minutes pour laisser le lubrifiant agir sur les surfaces internes et externes de la chaîne et ensuite éliminer le lubrifiant excédante à l'aide d'un chiffon propre.

Important
Ne pas utiliser la moto tout de suite après le graissage de la chaine, car le lubrifiant encore à l'état fluide serait soumis à la force centrifuge et ejecté vers l'extérieur, en salissant le pneu arrêté et le repose-pieds du pilote.

Important
7 Controller fréquement la chaine, en veillant à la graisser, comme indiqué dans le tableau entretien programme ci-dessous, au moins tous les 1000 km (621 mi) ou plus fréquement (tous les 400 km (248 mi) environ) en cas d'utilisation de la moto aux températures extérieures élevées (40 °C) ou bien après de longs voyages sur l'autoroute à vitesse élevé.

Remplacement des ampôules des feuux du phare avant

Important
Pour effectuer l'opération de remplacement des ampoules s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embue. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.
Avant de procéder au remplacement d'une ampoule grillée, s'assurer que les valeurs de tension et de puissance de l'ampoule de rechange correspondant à celles spécifiées dans le paragraph « Circuit Électrique ». Toujours vérifier le fonctionnement de la nouvelle ampoule avant de reposer les éléments déposés.
Desserrer les vis (1) et recupérer les étriers de jonction (2) du support de phare.

Desserer la vis (3).
Incliner vers le garde-boue avant l'ensemble phare en le supportant de maniere appropriée, desserrer les vis (4) du couvercle d'accès à l'ampoule (5) et déposer le couvercle.


Débrancher le connecteur (6).
Décrocher l'agrafe (7).
L'ampoule (8) a une attache à baïonnette ; pour
l'extraire, il faut la pousser et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Remplacer
l'ampoule en l'enfantant et la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à son encliquetage en place.

Remarques
La partie transparente de l'ampoule neue ne
doit pas etre touchee les mains nues, parce que cela en provoquerait le noircissement, d'ou la diminution de sa luminosite.
En phase de repose, reposer les éléments déposés dans l'ordre inverse par rapport à la série de dépose et en particulier serrer les vis (1, Fig. 180) au couple de 5 Nm.


Remplacement des ampôules des clignotants

Attention
Les clignotants avant sont à LED (sauf pour la version USA). En cas d'anomalie, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Centre service/agréé Ducati.
Version USA
Pour le remplacement des ampoules des clignotants avant/arière il faut desserrer la vis (1) et déposer la coupelle (2).

Orientation du phare

Remarques
Le phare a un double réglage pour le faisceau
lumineux, un pour le côté croit et un pour le côté gauche
Vérifier la bonne orientation du phare en mettant le motorcycle avec les pneus gonflés à la pression prescrite et une personne assisté sur la selle, parfaitement à l'aplomb de son axe longitudinal et en regard d'une paroi ou d'un écran à une distance de 10 mètres (32,8 pieds). Tracer une ligne horizontale correspondant à la hauteur du centre du phare et une ligne verticale prolongeant l'axe longitudinal du motorcycle. Effectuer de préférence le contrôle dans la pénombre. Allumer le feu de croisement et passer au réglage du faisceau lumineux de droite et de gauche : la ligne supérieure de démarcation entre la zoneASFRE et la zone éclairée ne doit pas dépasser les 9/10 de la garde au sol du centre du phare.


Remarques
La procédure décrite est celle établie par la « Réglementation Italiennes » concernant la hauteur maximale du faisceau lumineux. Conformer cette procédure aux prescriptions en vigueur dans le pays de destination de la moto.
Réglagedu phare
Pour le réglage en hauteur du phare, tourner la vis (1) à la main.

Important
La vis de réglage du phare n'a pas de butée.

Attention
En cas d'utilisation du motorcycle sous la pluie
ou après un lavage, il se pourrait que le verre du phare soit embué. Si l'on allume le phare pendant quelque temps, la buée du verre sera éliminée.

Réglage des rétroviseurs
Régler manuellement le rétroviseur (A) jusqu'à obtenir la position souhaïée.

Attention
7: Ce type de réglage doit être effectué avec précaution, afin de ne pas forcer la position du rétroviseur et risquer de l'endommager.

Pneus Tubeless
Sur le vehicule sont montés des pneus tubeless (sans,chambre a air).
Pression avant:
2,30 bars (33,3 PSI) (sur route, seulement pilote);
2,40 bars (34,8 PSI) (sur route, pilote et passager - à pleine charge).
Pression du pneu arrriere:
2,50 bars (36 PSI) (sur route, tableau pilote).
2,90 bars (42 PSI) (sur route, pilote et passager - à pleine charge).
La pression des pneus est sujette à des variations dues à la température extérieure et à l'altitude; contrôle et adapter la pression chaque fois que l'on voyage dans des zones avec de fortes amplitudes ou à haute altitude.

Attention
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar (2.9÷ 4.35 PSI) avant de rouler sur des chausses tres deformées.
Important
La pression des pneus doit etre controllee et corrigee a froid. Pour ne pas risquer d'endommager la jante avant, augmenter la pression de gonflage du pneu de 0,2÷ 0,3 bar (2.9÷ 4.35 PSI) avant de rouler sur des chausses tres deformées.
Réparation ou remplacement pneus Tubeless En cas de perforations légères, les pneus sans chambre à air se dégonflent très lentement, puisqu'ils ont un certain degré d'étanchéité autonome. Si un pneu est légèrement dégonflé, contrôle avec soin la présence eventuelle de fuites.

Attention
En cas de crevaison, remplacer le pneu.
Remplacer les pneus en utilisant la marque et le type de première monte. S'assurer d'avoir bien visse les capuchons de protection des valves pour éviter les chutes de pression durant la marche. Ne jamais utiliser un pneu avec,chambre à air : l'inobservation de cette norme peut cause l'éclatement soudain du pneu et compromètre la sécurité du pilote et du passager.
Après le remplacement d'un pneu, il faut rééquilibrer la roue.

Attention
Ne pas-retirer et ne pas déplacer les masses
d'équilibrage des roues.

Remarques
ABS'adresser à un concessionnaire ou à un Atelier rédué Ducati pour le remplacement des pneus afin sur la garantie d'une dépose et d'une reponse fictes des roues. Les roues sont équipées de moins composants du système ABS qui nécessrent églages spécifique (capteurs, roues crantées).
Épaisseur minimale de la bande de roulement Mesurer l'épaisseur minimum (S, Fig. 189) de la bande de roulement dans le point où l'usure est plus importante: elle ne doit pas être inférieure à 2 mm (0,08 in) et, en tout cas, non inférieure aux dispositions de la loi locale en vigueur.

Important
73 Contrcler periodiquement les pneus pour
detector des coupures ou fissures, surtout sur les
flancs, des gonflements ou des taches evidentes et
etendues qui revolut des dommages a l'intérieur;
les replacer en cas de dommages graves. Oter les
graviers ou autres corps etrangers restes captifs des
sculptures.

Contrôle du niveau d'huile moteur
Le niveau de l'huile moteur peut etre vérifie par le hublot de regard (1) place sur le couvercle d'embrayage. Controler le niveau moto
parfaitement verticale et moteur froid. Le niveau d'huile doit se situer entre les repres du regard transparent. Si le niveau est bas, faire l'appoint en ajoutant de lhuile moteur.
Ducati prescrit dutiliser seulement de lhuile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de lhuile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. Enlever le bouchon de remplissage (2) et ajouter delhuile jusqu'au niveau etabli.Reposer le bouchon.
Important
Pour vidanger l'huile moteur et replacer les
filtres à huile aux intervalles prescrits dans le tableau
d'entretien periodique du Carnet de Garantie,
s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier
Agree Ducati.
Conseils sur l'huile
Il est conseilé d'utiliser une huile conforme aux specifications suivantes:
viscosite SAE 15W-50.

SAE 15W-50 est le code alphanumeric identifier la classification des huiles sur la base de leur viscosité: deux chiffres intercalés d'un W («winter»); le premier chiffre indique la viscosité de l'huile à des températures plus rigoureuses; le second chiffre, supérieur, indique la viscosité à des températures élevées.
Nettoyage et remplacement des bougies
Les bougies constituent un élément important du moteur et doivent être contrôlées périodiquement. Pour effectuer le remplacement évientuel de la bougie, s'adresser à un Concessionnaire ou à Centre service/agréé Ducati.

Nettoyage général
Pour conserver dans le temps le brillant d'origine des surfaces métalliques et de celles peintes, le motorcycle doit être lavé et nettoyé périodiquement selon l'usage et l'état des routes parcourues. Utiliser à cette fin des produits spécifique, possiblement biodégradables, en évitant les déterments et les solvants trop agressifs. Pour le nettoyage du pare-brise et de la selle, utiliser seulement de l'eau et du savon neutre. Nettoyer régulierement à la main les composants en aluminium. Utiliser des déterments spécifique pour aluminium NE CONTENANT PAS de substances abrasives ou de la soude caustique.

Remarques
Ne pas utiliser des éponges avec des parties
abrasives ou de la paille de fer, utiliser seulement des chiffons doux.
La garantie ne sera pas reconnaue sur les motorcycles ou on aura constaté un entretien insuffisant.
Important
Ne pas laver le motorcycle immediatement après l'usage pour éviter la formation d'auréoles dues à l'évaporation de l'eau sur les surfaces encore chaudes.
Ne pas orienter vers le motorcycle des jets d'eau chaude ou à haute pression.
L'emploi de nettoyeurs à haute pression pourrait compter des grippages ou de graves anomalies aux fourches, aux moyeu x de roue, au circuit électrique, produit de l'eau de condensation à l'intérieur du phare (embuage), problèmes aux joints d'étanchéité de la fourche, aux prises d'air et aux silencieux d'échévement, avec la perte consécutive des conditions requises de sécurité du vehicule.
Si certaines parties du moteur résultat particulièrement sales ou graisseuses, utiliser un dégraissant pour le nettoyage en évitant qu'il aille au contact des organes de transmission (chaine, pignon, couronne, etc.).
Rincer le motorcycle avec de l'eau tiède et essuyer toutes les surfaces avec une peu chamoisée.

Attention
Les freins parfois ne repondent pas après le lavage du motorcycle. Ne pas graisser ou lubrifier les disques de frein, on compromettrait ainsi l'efficacité de freinage du motorcycle. Nettoyer les disques avec un solvant non graisseux.

Attention
Le lavage, la pluie ou l'humidité peuvent cause
l'embuage du verre du phare. Pour faciliter l'élimination de la buée du verre du phare, il faut l'allumer pendant un certain temps.
Nettoyer soigneusement les roues crantées du système antiblocage ABS afin de permettre une performance parfaite du dispositif. Ne pas utiliser des produits agressifs pour ne pas endommager les roues crantées et les capteurs.

Important
Pour le nettoyage et graissage de la chaine transmission il faut se reférer au paragraphe « Graissage de la chaine transmission »
Longue période d'inactivité
Si la moto doit rester inutilisée pendant une longue période, il est conseilé d'effectuer les opérations suivantes:
-Nettoyagegénéral;
- vidanger le réservoir de carburant;
- introduire des sièges de bougies un peu d'huile moteur dans les cylindres et faire complimir, manuellement, quelques tours au moteur pour distribuer un voile de protection sur les parois internes;
- utiliser la béquille de stand pour soutenir le motorcycle ;
- débrancher et déposer la batterie.
Si le motorcycle est resté inactif pour une période supérieure à un mois, contrôle et éventuelles recharger ou remplaner la batterie.
Recouvrir la moto d'une housse de protection qui ne doit pas abimer la peinture ni retenir l'eau de condensation.
La housse de protection est disponible auprès de Ducati Performance.
Avertissements importants
Dans certains pays (France, Allemagne, Grande-Bretagne, Suisse, etc.), la législation locale exige le respect de certaines normes antipollution et antibruit.
Effectuer les contrôles périodiques prévus et remplacer toutes les pieces défectueuses par des pieces détachées d'origine Ducati conformes aux normes de chaque pays.
Divers composants électroniques de votre vehicule sont dotés de mémoires de données qui stockent temporairement ou en permanence des informations techniques sur l'etat, les événements et les pannes du vehicule.
En général, ces informations documentent l'etat d'un composant, d'un module, d'un système ou d'un environnement.
- État de fonctionnement des composants du système (par exemple, le système de contrôle des émissions).
-
Messages d'etat du vehicule et de ses différents composants (par exemple, la vitesse de rotation des roues, le régime du moteur en tours par minute, la vitesse enclenchée, etc.)
-
Dysfonctionnements et pannes de composants importants du système (par exemple, les feu, les freins, etc.)
- Réponse du vehicule dans des situations de conduite particulières (par exemple, le système de contrôle de la traction, etc.)
- Conditions environnementales (par exemple, la température, etc.)
Ces données sont toujours de nature technique et sont utilisées pour détecter et corriger les pannes et pour optimiser les fonctions du vehicule.
Lorsque des services tels que les réparations, les interventions d'entretien, les interventions sous garantie, l'assurance de la qualité sont obtenus, le personnel du réseau d'assistance (y compris les fabricants) peut dire ces informations techniques dans la mémoire des événements et des données de pannes à l'aide d'instruments de diagnostic spéciaux. Une fois la panne éliminée, il est possible d'effacer ou d'écraser progressivement les informations dans la mémoire des pannes.
Les données du vehicule sont collectées à la suite d'un service demandé par le Client ou fourni sur la base d'un contrat (sur le vehicule même).
Dans le cadre de ces services, les données personnelles sont traitées conformément à la législation en vigueur sur la protection des données, fondée sur un intérêt légitime de Ducati à assurer une assistance de plus en plus efficace, et enfin à respecter les obligations légales (par exemple, les obligations d'information sur les réparations et l'entretien). Si nécessaire, les données personnelles sont lues et utilisées en combinaison avec le numéro d'identification du vehicule.
Nos boîtiers électroniques ne collectent pas de données de géolocalisation.
Transport vehicule
Avant de transporter le motorcycle sur un autre vehicule, suivre les consignes de sécurité suivantes.
1) Retirer tous les objets et accessoires détaches du vehicule;
2) Orienter la roue avant en position de marche, en ligne droite sur le vehicule de transport, et la verrouiller correctement pour empêcher tout mouvement:
3) Enclencher la première vitesse;
4) Appliquer des sangles d'ancrage sur les composants solides (par exemple, le cadre) et NON sur le guidon (ou les demi-guidons, le cas échéant) ou sur des composants susceptibles d'être cassetes (par exemple, les poignées, les rétroviseurs, etc.):
5) Les sangles ou les cordes NE doivent PAS frottier contre les éléments points de la moto;
6) Les suspensions, si possible, doivent être en position partiellement comprimée afin de permettre un mouvement moindre du vehicule par rapport à la surface de la route pendant le transport.

Ne pas fixer les cordes au guidon.
Plan d'entretien programme
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le concessionnaire
| Service Temporel* | |
| Service Kilométrique DESMO B* | |
| Service Kilométrique DESMO A* | |
| Service Kilométrique 1000* | |
| Lecture mémoire des pannes avec DDS 2.0 et vérification des mises à jour techniques et campagnes de rappel sur DCS | 12 |
| Vidange de l'huile moteur et remplacement du filtrtre···12 | |
| Contrôle et nettoyage du filtrtre à air · 12 | |
| Remplacement du filtrtre à air · | |
| Remplacement courrières de distribution ·60 | |
| Contrôle et/ou réglage du jeu aux soupapes ·· | |
| Remplacement des bougies · | |
| Contrôle serraigge écrou goujon culasse verticalc côte échépendement alternateur | |
| Vidange de l'huile de fourche avant | tous les 36 000km / 22 500 mi |
| Service Temporel* 曲 | ||
| Service Kilométrique DESMO B* × | ||
| Service Kilométrique DESMO A* × | ||
| Service Kilométrique 1000* | ||
| Contrôle visuel des éléments d'étanchéité fourche avant et amortisseur arrêté···12 | ||
| Contrôle du niveau huile de freins et d'embrayage···12 | ||
| Vidange du liquide de freins et d'embrayage 24 | ||
| Contrôle de l'usure des plaquettes et des disques de frein avant et arrêté···12 | ||
| Contrôle serrage vis étriers de frein, vis disques de frein, écrous roue avant et arrêté et écrou couronne | · 12 | |
| Contrôle serrage fixations cadre au moteur, bras oscillant et amortisseur arrêté···12 | ||
| Contrôle des roulements des moyeu des roue···12 | ||
| Contrôle amortisseurs de couple en caoutchouc sur la couronne et lubrification axe de roue arrêté | ||
| Contrôle usure chaîne, couronne et pignon et contrôle de mise en tension, graissage et allongement de chaîne de transmission finale. Valeur d'allongement mesurée :___________ (mm) (in) | · 12 | |
| Contrôle du jeu des roulements de la colonne de direction | · 12 | |
| Contrôle de la liberté de mouvement et des serrages de la béquille latérale | · | |
| Vérifier que tous les soufflets et les tuyaux flexibles à vue (par ex. tubulures de carburant, durites de frein et d'embrayage, du circuit de refroidissement, de la purge, de drainage, etc.) sont exempls de fissures, étanches et correctement placés | ··· | 12 |
| Contrôle course à vide levier de frein arrière et graissage leviers au guidon et commandes à la pédale | ··· | 12 |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus···12 | ||
| Contrôle du fonctionnement des dispositifs électriques de sécurité (capteur béquille latérale et embrayage, contacteurs de freins avant et arrière, contacteur d'arrêt moteur, capteur de marche/point mort) | ··· | 12 |
| Contrôle fonctionnement des dispositifs d'éclairage, clignotants, averitisseur sonore et commandes | ··· | 12 |
| Test final et essai sur route avec contrôle du bon fonctionnement des dispositifs de sécurité (exemple : ABS et DTC), des électroventilateurs et du régime de ralenti | ··· | 12 |
| Nettoyage doux du vehicule···12 | ||
| Enregistrement de la révision avec extinction du témoin Service au tableau de bord avec DDS 2.0 et replissage du coupon de révision dans la documentation de bord (Livret de Service) | ··· | 12 |
- Le Service Kilométrique 1000 doit être effectué après les 1000 premiers km/600 mi.
- Le Service Kilométrique DESMO A > doit être effectué tous les 12 000 km/7 500 mi.
- Le Service Kilométrique DESMO B > doit être effectué tous les 24 000 km/15 000 mi.
- Le Service Temporel à l'ois être effectué tous les 12 mois.
Plan d'entretien programme : opérations à effectuer par le client

Important
L'utilisation du motorcycle en conditions extrêmes, par exemple sur des routes mouillées ou boueuses, dans des environnementss poussiéreux et secs, peut composer une usure supérieure à la moyenne pour certains composants comme le système de transmission, les freins ou le filtré à air. Si le filtré à air est sale, le moteur peut subir des dommages. Par conséquent, la révision ou le remplacement des composants les plus exposés à l'usure pourrait s'avérer nécessaire avant d'atteindre l'intervalle prescrit dans le plan d'entretien programme.
| Liste des opérations avec type d'intervention (échéance kilométrique / milles ou temporelle *) | km x 1000mi. x1000Mois | 1 |
| 0,6 | ||
| 6 | ||
| Contrôle du niveau d'huile moteur | • | |
| Contrôle du niveau d'huile des freins | • | |
| Contrôle de la pression et de l'usure des pneus | • | |
| Contrôle de la tension et de la lubricification de la chaîne | • | |
| Contrôle des plaquettes de frein. Si elles sont usées, demander au concessionnaire de les remplaçer | • |
- Effectuer l'intervention d'entretien à l'échéance qui arrive en premier (km, MI ou mois).
Caracteristiques techniques
Poids
Poids Total (en ordre de marche avec 90% de carburant - 93/93/CE):
206 kg (454 lb);
Poids Total (en ordre de marche sans liquides ni batterie):
189 kg (416 lb);
Poids maximum admissible (en ordre de marche à pleine charge):
396 kg (873 lb).

Attention
Le non-respect des limites de charge pourrait
influencer négativement la maniability et le rendement du motorcycle, ainsi que provoquer la perte de contrôle du motorcycle.
Dimensions
Fig. 193

(^*) :hauteur de la selle
- Selleasse(premiere montepour versions Chine,Thailande,Taiwan,Coree):790 mm (31,10 in)
Ravitallements
| RAVITAILLEMENTS TYPE | ||
| Réserveir à carburant, avec réserve de 4Ducati recommande dutiliser de dessence 15 litres (3.96 US gal) litres (1.06 US gal) | super sans plomb SHELL V-Power avec indice d'octane minimum de 90 (RON + MON)/2 | |
| Carter moteur et filtre Ducati prescrit dutiliser seulement de lhuile SAE 15W-50/JASO MA2 et conseille d'utiliser de lhuile Shell Advance DUCATI 15W-50 Fully Synthetic Oil. | 3,4 litres (0.9 US gal) | |
| Circuits de freins AV / AR et embrayage DOT 4 - | ||
| Protection des contacts électriques Spray de protection des équipements électriques | - | |
| Fourche avant | SHELL Donax TA - | |
| Scrambler 1100 PRO | 585 cc (35.70 cu in) | |
| (Niveau dhuile mesuré sans ressort, pe- tit tube précharge et avec tube en bu- tée) | 90 mm (3,54 in) | |
| Fourche avant | SHELL Donax TA - | |
| Scrambler 1100 SPORT PRO | 598 cc (36.49 cu in) | |
| (Niveau dhuile mesuré sans ressort, pe- tit tube précharge et avec tube en bu- tée) | 230 mm (9,05 in) | |

Important
L'emploi d'additifs dans le carburant ou dans les lubrifiants est à proscire. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Moteur
Bicylindrique en « L », distribution Desmodromique 2 soupapes par cylindre, refroidissement à air
Alésage : 98 mm (3.86 in)
Course mm : 71.5 mm (2.81 in)
Cylindrée totale : 1079 cm³ (65.84 cu in)
Rapport volumétrique : (11,5±0,5):1
Puisance maxiale à l'arbre Reglementation (UE) n. 134/2014 Annexe X, kW/CV:
62,3 kW / 84,7 CV à 7 250(trs/mn)
Couple maximal à l'arbre Réglementation (UE) n. 134/2014, Annexe X:
90,5 Nm / 92,3 Kgm à 4 750(trs/mn)
Régime maximal: 8500 min(trs/mn).

Remarques
Les valeurs de puissance / couple ont ete mesurées au moyen d'un banc d'essay statique conformément aux normes d'homologation. Ces valeurs correspondant aux données detectées lors de l'homologation et reportées dans la carte grise du motorcycle.
Graissage
Forcé par pompe trochoïdale.
Radiateur huile de refroidissement (tuyaux avec mamelons raccords twin seal).

Important
Ne jamais dépasser le régime maximum, sous
aucun prétexte.
Distribution
DESMODROMIQUE deux soupapes par cylindre commandées par quatre culbuteurs (deux d'ouverture et deux de fermeture) et par un arbre à cames en tête. Elle est commandee par le vilebrecuin au moyen d'engrenages cylindriques, de pouies et de courroies crantees.
Scheme de la distribution desmodromique
1) Culbuteur d'ouverture (ou supérieur);
2) Pastille de réglage du culbuteur supérieur;
3) demi-lunes;
4) pastille de réglage du culbuteur de fermeture (ou inférieur);
5) ressort de rappel du culbuteur inférieur;
6) culbuteur de fermeture (ou inférieur);
7) arbre à cames;
8) soupape.

Performances
La vitesse maximale à chaque changement de vitesse ne peut être obtenue qu'en respectant scrupuleusement les prescriptions du roage indiquées et en exécutant périodiquement les opérations d'entretien préconisées.

Important
L'inobservation de ces règles dégage Ducati
Motor Holding S.p.A. de toute responsabilité pour tout évientuel dommage du moteur et tout évientuel problème concernant sa durée de vie.
Bougies d'allumage
Marque:NGK
Type:DCPR8E
Alimentation
Injection electronique indirecte.
Type de corps à papillons : Ride by Wire (RbW)
Diametre corps à papillons : 55 mm (2.16 in)
Injecteurs par cylindre: 1
Trous par injecteur : 8
Alimentation carburant : 90 (RON+MON)/2.

Attention
Le motorcycle est compatible seulement avec des carburants ayant un contenu maximum d'ethanol de 10% (E10).
L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% est interdite. L'utilisation de ces carburants peut gravement endommager le moteur et les composants du motorcycle. L'utilisation de carburants avec des pourcentages d'éthanol supérieurs à 10% entraîne l'annulation de la garantie.
Freins
Système antiblocage des freins à action séparée, contrôle par des capteurs à effet Hall montés sur les deux roues, avec détention sur roues crantees : possibilité de désactivation ABS.
AVANT
N. 2 disques perforés semi-flottants.
Matériau de la surface de freinage: acier.
Matériau de la frette : acier inoxydable couleur noire.
Diametre disques : 320 mm (12.60 in).
Épaisseur disque avant : 4,5 mm (0 177 in).
Épaisseur disque avant (usure maximale) : 4,0 mm (0 157 in).
Commande hydraulique par levier sur le côté droit du guidon.
Marque étrier de frein: BREMBO.
Type: monobloc M4.32b à fixation radiale à 4 pistons Ø32 mm (1.26 in).
Garniture:TT2182FF.
Type maitre-cylindre : maitre-cylindre axial (PR 16/22).
Cornering ABS
ARRIÈRE
A disque fixe perforé, en acier inox.
Diametre du disque: 245 mm (9.64 in).
Épaisseur disque arrêté : 4,2 mm (0 165 in).
Épaisseur disque avant (usure maximale) : 3,8 mm
(0 149 in).
Commande hydraulique par pédale sur le côté droit.
Marque étrier de frein : BREMBO
Typeétrier:flottantà1pistonØ34mm(1,33in).
Garniture : Toshiba TT H38 GF.
Type de maître-cylindre : PS 11.
Cornering ABS

Attention
Le liquide utilisé dans le système de freinage et borrosif.
En cas de contact accidentel avec les yeux ou la peau, laver abondamment à l'eau courante la partie concernée.
Transmission
Embrayage multidisque à bain d'huile avec commande hydraulique, système d'asservissement et anti-rebondissement.
Commande par levier sur le côté gauche du guidon.
Transmission primaire : rapport pignon/couronne : 33/61.
Transmission finale : rapport pignon de sortie de la boîte de vitesses / couronne arrêté : 15/39.
Boîte de vitesses à 6 rapport ; avec engrenages constamment en prise et pédale de selector à gauche.
Rapports de vitesses totaux :
1^e 37/15
2^e 30/17
328/20
4e 26/22
5e 24/23
6e 23/24
Transmission par chaîne entre boîte de vitesses et roue arrrière.
Marque:DID
Type:520VP2-TZB
Nombre de mailons : 104
Important
Les rapportes indiqués ont ete homologues et ne doivent donc pas etre modifiés.
Attention
S'il y a lieu de remplacer la couronne arriere, s'adresser à un Concessionnaire ou à un Atelier Agréé Ducati.
Le remplacement incorrect de ce composant peut compromètre sérieusement la sécurité du pilote et du passager et endommager irréparablement le motorcycle.
Cadre
Tubulaire à treillis en tubes d'acier.
Angle de braquage (sur chaque côte) :
Inclinaison fourreau: 24,5^
Chasse: 111 mm (4,37 in).
Roues
Jantes en alliage léger à dix branches
Avant dimension MT 3,50"x18".
Arrière dimension MT 5,50"x17".
Pneus
Avant
Radial type « tubeless »
Typologie : Pirelli MT 60 RS
Dimension:120/80ZR18
Arrière
Radial type « tubeless »
Typologie : Pirelli MT60 RS
Fourche MARZOCCHI inversee complètement régliable.
Diametre des tubes porteurs: 45 mm (1.89 in).
Débattement de la roue : 150 mm (5.90 in).
Fourche OHLINS inversee complètement régiable.
Diametre des tubes porteurs : 48 mm (1.77 in) avecTraitement TiN.
Débattement de la roue : 150 mm (5.90 in).
Arrière
SCRAMBLER 1100 PRO
Progressive avec monoamortisseur KAYABA
complètement régliable en détente, compression et précharge du ressort.
Course de l'amortisseur: 57,3 mm (2.25 in).
Progressive avec monoamortisseur OHLINS complètement régiable en détente, compression et précharge du ressort.
Système d'échéappement
Système d'échévement 2-1-2 avec catalyseur et 2 sondes lambda.
Double silencieux d'échévement en acier
inoxydable avec cache et culots en aluminium.
Couleurs disponibles
Cadre couleur : Black Carbon
Sous-cadre arrête couleur: Black Tarmac Inver ref. 61196
Bras oscillant couleur : Black Tarmac Inver ref. 61196
Reservoir
Couleur Dark Stealth
Fond noir 2k Palinal 873A002
Il se compose des éléments principaux suivants.
Phare avant :
feu de croissement/feu de route : ampoule H4 Blue
Vision 12V 60/55W;
feu de position / DRL : 4 LED Stanley HCNW115AJTE.
Commandes électriques sur le guidon.
Clignotants avant / arrêtre (version USA) type :
ampoule 12V RY10W Ambre
Avertisseur sonore.
Contacteurs des feu de stop.
Batterie YUASA YT 7B-BS type étanche 6,5Ah - 12V.
Alternateur 14V-487W.
Regulateur electronicique avec fusible de 30A à cote de la boîte à fusibles (C, Fig. 197).
Démarreur électrique : 12V-0,7 kW.
Feu arrête :
feu de position à LED : 12 LED OSRAM E6SF ;
feu de stop : 12 LED OSRAM E6SF + 6 LED OSRAM G6SP
Éclairage plaque d'immatriculation : 3 LED CREE CLA1A
Remarques
Pour le remplacement des ampoules voir paragraphe « Remplacement des ampoules des feu de route et de croissement »
Fusibles
Pour protéger les composants électriques, il y a sept fusibles places à l'intérieur des boîtes à fusibles et un sur le solénoïde de démarrage électrique. Dans la boîte à fusible il y a deux fusibles de réserve.
Se référer au tableau pour identifier la fonction et l'ampérage.
La boîte à fusibles (A, Fig. 195) est positionnée au-dessous de la selle et est accessible en déposant cette dernière et le cache de la batterie. Les fusibles utilisés sont accessibles en soulevant le couvercle de protection sur lequel sont indiqués l'ordre de montage et l'ampérage.
La boîte à fusibles (B, Fig. 196) est située à côté de la (A, Fig. 195) et elle contient deux fusibles concernant le système ABS.
| Légende boîte à fusibles (A,Fig. 195) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Pompe à essence 15 A | ||
| 2 Accessoires 7,5 A | ||
| 3 Boîtier électronique 10 A | ||
| 4 -- | ||
| 5 -- | ||
| 6 Actio nneur ABS 25 A | ||
| 7 ABS 10 A | ||
| 8 Réserve 20 A | ||
| 8 Réserve 25 A | ||
| 8 Réserve 15 A | ||

| Légende boîte à fusibles (B,Fig. 196) | ||
| Pos Consommateurs Val. | ||
| 1 Diagnostic 7,5 A | ||
| 2 Alarme 5 A | ||
| 3 BBS 10 A | ||
| 4 -- | ||
| 5 Charges injection 20 A | ||
| 6 Tableau de bord 10 A | ||
| 7 Feu de position 5 A | ||
| 8 | Réserve | 7,5 A |
| 8 | Réserve | 10 A |
| 8 | Réserve | 5A |

Le fusible principal (C) est positionné sur le solénoïde de démarrage (D) avec le fusible de réserve (G). Pour acceder au fusible il faut déposer le capuchon de protection.
Un fusible grillé presente une interruption du filament conducteur interne (F).

Important
Pour éviter des risques de court-circuit, couper le contact, clé sur OFF, avant de procéder au remplacement du fusible.

Attention
Ne jamais utiliser un fusible ayant des caractéristiques différentes de celles prescrites. L'inobservation de cette règle pourrait endommager le système électrique ou même provoquer des incendies.


Mémorandum entretien périodique
Mémorandum entretien périodique
| KM MI NOM | DUCATI SERVICE | KILOMÉTRAGE DATE |
| 1000 600 | ||
| 12000 7500 | ||
| 24000 15000 | ||
| 36000 22500 | ||
| 48000 30000 | ||
| 60000 36000 |


MIX
From responsible
Source
FSC-C110200
Ducati Motor Holding spa
ducati.com
Via Cavalieri Ducati, 3