SB625WS - Chaudière BUDERUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SB625WS BUDERUS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Chaudière murale à condensation, puissance nominale de 25 kW, rendement jusqu'à 109% |
|---|---|
| Type de combustible | Gaz naturel ou propane |
| Dimensions | Hauteur : 700 mm, Largeur : 400 mm, Profondeur : 300 mm |
| Poids | 45 kg |
| Utilisation | Chauffage central et production d'eau chaude sanitaire |
| Entretien | Entretien annuel recommandé par un professionnel, vérification des brûleurs et nettoyage du circuit de combustion |
| Sécurité | Système de sécurité intégré, protection contre la surchauffe et les surpressions |
| Informations générales | Installation par un professionnel qualifié requise, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - SB625WS BUDERUS
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SB625WS - BUDERUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SB625WS de la marque BUDERUS.
MODE D'EMPLOI SB625WS BUDERUS
APRES LE MONTAGE, L’INSTALLATEUR DOIT INITIER LE PROPRIE-TAIRE ET L’UTILISATEUR AU FONCTIONNEMENT ET A L’UTILISA-TION CONFORME DE LA CHAUDIERE ET DE L’INSTALLATION DE CHAUFFAGE.CE MANUEL DOIT ETRE REMIS AU PROPRIETAIRE ET A L’UTILISATEUR DE L’APPAREIL.L’INSTALLATEUR DOIT PASSER EN REVUE TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE AVEC LE PROPRIETAIRE ET L’UTILISATEUR.DANGER !Les notices d’installation comprises dans ce manuel doivent être exclu-sivement utilisées par un installateur, un professionnel ou un fournisseur de gaz qualifié et agréé. Si les indications de ce manuel ne sont pas respectées, il existe un risque d’incendie ou d’explosion pouvant présenter un risque de dommages matériels ou corporels ou de mort.▶ Faire exécuter le montage et l’entretien exclusivement par un instal-lateur, un professionnel ou un fournisseur de gaz qualifié et agréé.▶ Bosch recommande de conclure un contrat d’entretien et d’inspec-tion pour des prestations d’entretien annuelles ainsi qu’une mainte-nance basée sur l’état de l’installation, avec un installateur ou un professionnel qualifié et agréé. Un entretien conforme représente la condition essentielle d’un fonctionnement fiable et efficient ainsi qu’une longue durée d’utilisation.▶ Faire entretenir une fois par an la chaudière avec le brûleur principal, le brûleur d’allumage, le système d’évacuation des fumées et l’ali-mentation en air de combustion. Remplacer toutes les pièces présentant des signes de corrosion ou autres.▶ Le propriétaire et l’exploitant sont responsables de la sécurité du fonctionnement de l’installation de chauffage et du respect des pre-scriptions légales en vigueur. ▶ Tout montage, réglage, modification, entretien ou remise en état non conformes peuvent entraîner des dégâts matériels et des dommages corporels, voire des blessures mortelles. Avant de démarrer les travaux d’installation, les prestations de service ou d’entretien, lire ce manuel et contacter un installateur ou un professionnel qualifié et agréé, ou au fournisseur de gaz. Notice d’installation pour le professionnel Générateurs de chaleur à condensation en inox Buderus SB625WS/Buderus SB745WS 6 720 805 220-00.1T Générateurs de chaleur à condensation basse température pour brûleurs haute puissance à combustion mazout/gaz 6 720 805 219 (2016/02) US/CA2 | Sommaire SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) Sommaire 1 Explication des symboles et mesures de sécurité ... 3
1.1 Explication des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Consignes générales de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Utilisation conforme à l’usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Certification et sigle de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3.2 Conformité aux normes et aux prescriptions . . . . . . . . . 6
2.3.3 Autres prescriptions requises pour les installations
2.5 Contenu de livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.6 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.7 Outils, matériaux et auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.8 Plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.9 Dimensions et caractéristiques techniques . . . . . . . . . . 9
2.9.1 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2.9.2 Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
2.9.3 Raccordements hydrauliques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Traitement de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3.1 Caractéristiques chimiques et physiques . . . . . . . . . . . 15
3.2.2 Corrosion due aux dépôts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2.3 Corrosion due au courant de fuite . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.2.4 Corrosion acide diffuse et locale . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.3 Nouvelles installations de chauffage . . . . . . . . . . . . . . . 16
3.4 Remise en état d'anciennes installations de chauffage 17
3.5 Evacuation de l'air et du gaz de l'installation de
5.1 Distances minimales par rapport aux murs . . . . . . . . . . 19
5.2 Installation du carénage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.3 Inversion de la butée de porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5.3.1 Modification du sens d'ouverture de la porte . . . . . . . . 22
5.3.2 Retrait du jeu de charnière « B » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.4 Brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5.5 Raccordement des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
5.6 Exigences requises pour la ventilation . . . . . . . . . . . . . 26
5.7 Ouvertures d'évacuation prescrites par la loi . . . . . . . . 27
5.8 Arrivée d'air de combustion par l'extérieur du
bâtiment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.9 Arrivée d'air de combustion par un local avoisinant . . . 28
6.1 Réglages de l'appareil de régulation . . . . . . . . . . . . . . . 30
6.2 Raccordement hydraulique à l’installation de
chauffage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
6.3 Flux hydraulique par la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.4 Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6.5 Installation de la sonde de température . . . . . . . . . . . . 33
6.6 Rinçage de l’installation de chauffage . . . . . . . . . . . . . . 34
6.7 Remplissage de l’installation de chauffage . . . . . . . . . . 34
6.8 Mise en état de marche de l’installation de chauffage . 35
6.9 Mise en service de l'appareil de régulation et du
brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
6.10 Paramétrage de l'appareil de régulation . . . . . . . . . . . . 35
6.11 Journal de mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7 Mise hors service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7.1 Mise hors service de l'installation de chauffage . . . . . . 37
7.2 Mise hors service de l’installation de chauffage en cas
d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 8 Inspection et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.1 Importance d’un entretien régulier . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8.2.1 Ouverture de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.2.2 Réglage de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8.3 Nettoyage de la chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8.4 Contrôle et correction de la pression d’eau . . . . . . . . . 40
8.4.1 Quand faut-il contrôler la pression d'eau de
l'installation ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8.4.2 Installations de chauffage à circuit fermé . . . . . . . . . . . 40
8.5 Journal d’inspection et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . 41
- 9 Listes de pièces de rechange p. 43
- 10 Elimination des défauts p. 50
- 11 Protection de l’environnement/Recyclage p. 51
- 12 Glossaire p. 52
- Notes Explication des symboles et mesures de sécurité | 3 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 1 Explication des symboles et mesures de sécurité p. 55
1.1 Explication des symboles
Avertissements Les mots de signalement au début d’un avertissement caractérisent le type et l’importance des conséquences éventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. Les mots suivants sont définis et peuvent être utilisés dans ce document :
- AVIS signale le risque de dégâts matériels.
- PRUDENCE signale le risque d'accidents corporels légers à moyens.
- AVERTISSEMENT signale le risque d’accidents corporels graves à mortels.
- Danger risques de dommages corporels graves voire d'accidents mortels. Informations importantes Autres symboles
1.2 Consignes générales de sécurité
Danger en cas de fuite audible de gaz ▶ Quitter le bâtiment immédiatement. ▶ Empêcher l’accès de tierces personnes. ▶ Informer la police et les pompiers depuis l’extérieur du bâtiment. ▶ Appeler le fournisseur de gaz et un installateur qualifié et agréé ou un professionnel depuis un poste situé à l'extérieur du bâtiment. Risques en cas d’odeur de gaz ▶ Fermer le robinet de gaz. ▶ Ouvrir portes et fenêtres. ▶ Ne pas actionner d’interrupteur électrique ni utiliser de téléphone ou de prise électrique. ▶ Eteindre toute flamme nue. ▶ Ne pas fumer ! ▶ Ne pas utiliser de briquet ! ▶ Avertir tous les occupants et leur demander de quitter l’immeuble. ▶ Ne pas actionner de sonnette ! ▶ Informer la police et les pompiers depuis l’extérieur du bâtiment. ▶ Appeler le fournisseur de gaz et un installateur qualifié et agréé ou un professionnel depuis un poste situé à l'extérieur du bâtiment. Risques en cas d'odeur de gaz brulés ▶ Déconnecter l’installation de chauffage avec l’interrupteur d’arrêt d’urgence. ▶ Ouvrir les fenêtres et les portes. ▶ Appeler le fournisseur de gaz et un installateur qualifié et agréé ou un professionnel depuis un poste situé à l’extérieur du bâtiment.
DANGER : danger de mort dû à une mauvaise évaluation de sa
propre sécurité ! ▶ Ne jamais se mettre soi-même en danger ! Votre propre sécurité est toujours hautement prioritaire !
DANGER : risques d’incendie pendant les travaux de soudage !
▶ Prendre des mesures de sécurité appropriées pour réaliser tous les travaux de soudure effectués à proximité de produits inflammables. Dans le texte, les avertissements sont indiqués par un triangle de signalisation sur fond grisé. Ce manuel contient également des informations impor- tantes nécessaires à l’utilisation appropriée de la chau- dière. Ces informations sont caractérisées par un symbole sur le côté gauche et par des lignes horizontales placées au-dessus et en dessous du texte. Symbole Signification ▶ Etape à suivre Renvois à d’autres passages dans le document ou dans d’autres documents
- Enumération/Enregistrement dans la liste – Enumération/Enregistrement dans la liste (2e niveau) Tab. 1 Autres symboles4 | Explication des symboles et mesures de sécurité SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
DANGER : risques de dommages corporels ou danger de mort dus à
l’intoxication par les gaz de combustion ! ▶ Ne pas installer de volet des gaz d’échappement à commande ther- mique après le coupe-tirage anti-refouleur. ▶ Ne pas manipuler ni retirer le contrôle anti-débordement et ne pas tenter de le réparer. ▶ Si le contrôle anti-débordement doit être remplacé, monter le nouvel interrupteur sur l’emplacement d’origine. ▶ Si le contrôle anti-débordement se déclenche fréquemment, le sys- tème d’évacuation des fumées ou la cheminée présentent un pro- blème qui doit être éliminé sans délai. ▶ S’assurer que les tuyaux des fumées et la cheminée ne sont ni endom- magés ni bouchés. ▶ Raccorder un seul appareil par système d’évacuation des fumées et par cheminée. ▶ Le système d’évacuation des fumées ne doit pas être posé dans ou par une autre conduite d’évacuation d’air. ▶ Le système d’évacuation des fumées doit être contrôlé une fois par an. Remplacer toutes les pièces présentant des signes de corrosion ou autres. ▶ Ne jamais obturer ni réduire la taille des ouvertures pour l’évacuation de l’air de combustion. ▶ La chaudière ne peut fonctionner que si tous les obstacles rencontrés ont été éliminés.
DANGER : risque de dommages corporels ou danger de mort dus à
une explosion ! ▶ Seuls les installateurs ou professionnels qualifiés et agréés sont auto- risés à travailler sur les conduites de gaz. ▶ L’installation, le raccordement du gaz et des fumées, la mise en ser- vice, le branchement électrique ainsi que l’entretien et la remise en état doivent être effectués uniquement par un installateur ou un pro- fessionnel qualifié et agréé.
DANGER : risque de dommages corporels ou danger de mort dus à
un incendie ! ▶ Ne pas utiliser de matériaux inflammables dans la chaufferie. ▶ Il est recommandé de ne pas stocker d’objets à 16 pouces (415 mm) autour de l’appareil.
DANGER : risque de dommages corporels ou danger de mort dus au
courant électrique ! ▶ Avant de retirer la plaque frontale, mettre l’installation de chauffage hors tension avec l’interrupteur d’arrêt d’urgence ou le fusible princi- pal. ▶ Il ne suffit pas de débrancher l’appareil de régulation. L’appareil de régulation doit être mis hors tension ! Suivre la procédure conforme de « lockout/tagout » pour la mise hors service et le ver- rouillage nécessaires à la sécurité afin de garantir que l’appareil ne sera pas mis involontairement sous tension. ▶ Les travaux électriques doivent être réalisés uniquement par des électriciens qualifiés.
DANGER : dispositifs de sécurité !
▶ Ne jamais mettre la soupape de sécurité hors service ! ▶ Pendant le fonctionnement de l’appareil, de l’eau peut s’écouler par la soupape de sécurité.
DANGER : risques de dommages corporels ou danger de mort suite
à une inondation ! ▶ Ne jamais faire fonctionner l’appareil si un composant a été inondé. ▶ Un appareil qui a été inondé doit être remplacé. PRUDENCE : dommages dus à la pollution de l’air de combustion ! ▶ L’air de combustion doit être exempt de substances corrosives (par ex. hydrocarbures halogénés provenant des travaux de vernissage ou des salons de beauté). ▶ L’air de combustion doit être exempt de poussière et de peluches (par ex. provenant de blanchisseries ou de travaux agricoles). ▶ Si l’air de combustion disponible dans la pièce est pollué, il faut aspi- rer de l’air de combustion frais de l’extérieur. REMARQUE : dégâts matériels dus au fonctionnement non conforme de la chaudière ! ▶ Ne faire fonctionner la chaudière que de manière conforme. ▶ Ne faire fonctionner la chaudière que si elle a été installée et entrete- nue conformément à la notice d’installation. ▶ Ne pas faire fonctionner l’appareil si une pièce n’est pas opération- nelle ou si elle est endommagée. ▶ N’utiliser que des pièces de rechange d’origine ! L’utilisation de pièces non fournies par le fabricant peut endommager la chaudière ou entraîner des dégâts matériels ou corporels. Aucune responsabi- lité ne peut être engagée pour les dégâts de chaudière provenant de pièces non autorisées. REMARQUE : ▶ L’installation doit respecter toutes les prescriptions, directives et dispositions locales, nationales, régionales et publiques en vigueur. ▶ L’exploitant est responsable de la sécurité du fonctionnement de l’installation de chauffage et du respect des prescriptions légales en vigueur. ▶ Dans le domaine d’application « Commonwealth of Massachusetts », l’appareil doit être installé par un plombier ou un installateur de gaz disposant de la licence appropriée. REMARQUE : ▶ Après le montage, cette notice doit être remise au propriétaire ou à l’utilisateur de l’appareil. ▶ L’installateur doit initier le propriétaire ou l’installateur au fonction- nement des composants et à l’utilisation conforme de la chaudière et de l’installation de chauffage. ▶ Faire entretenir une fois par an la chaudière avec le brûleur principal, le brûleur d’allumage, le système d’évacuation des fumées et l’ali- mentation en air de combustion. Remplacer toutes les pièces présen- tant des signes de corrosion ou autres.Description du produit | 5 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 2 Description du produit Les chaudières haute efficience de la série SB compriment les fumées via une structure inédite sur 3 parcours pour le montage dans une chauf- ferie. Bien que ces chaudières soient surtout déterminées pour le chauf- fage, elles peuvent aussi être utilisées pour la production d'eau chaude sanitaire en liaison avec un ballon ECS approprié. Tous les composants qui entrent en contact avec les fumées sont fabri- qués en inox stabilisé au titane afin de garantir une résistance maximale par rapport à l'effet corrosif de la condensation d'acide. Pour optimiser l'échange thermique et maximiser la condensation, la chaudière dispose d'une chambre de combustion dans la partie supé- rieure et d'un faisceau tubulaire dans la partie inférieure. L'important volume d'eau total de la chaudière se répartit différemment dans les zones inférieures et supérieures de la chaudière. Cette caracté- ristique hydraulique permet à l'eau évacuée d'atteindre rapidement la température de consigne réglée, la condensation et la durée de produc- tion d'eau chaude sanitaire autour du faisceau tubulaire étant maintenus aussi longtemps que possible. Les chambres de combustion sont soumises à une légère pression afin de garantir le bon fonctionnement du brûleur. Les turbulateurs en inox résistants aux températures élevées, à l'intérieur du faisceau tubulaire, assurent le rendement maximum du brûleur. Le corps de la chaudière est entièrement isolé par une couche de laine de verre très étanche. Le carénage laqué extérieur est également entièrement isolé à l'intérieur avec une couche de laine de verre très étanche. La porte avant de la chaudière et les compartiments des fumées peuvent s'ouvrir entièrement pour faciliter l'inspection, l'entretien et le nettoyage des éléments internes, et pour accélérer les travaux de maintenance. La porte avant peut s'ouvrir dans n'importe quel sens sans retirer le brû- leur. La butée de la porte de chaudière est placée en usine sur le côté gauche de la porte. Si nécessaire, la butée peut aussi être montée de l'autre côté pour l'adaptation individuelle à d'autres installations. Fig. 1 Composants principaux du module [1] Carénage [2] Sortie départ chauffage [3] Vanne de sécurité
[4] Retour chauffage (haute température) [5] Retour chauffage (basse température)
[6] Appareil pour les douilles d'ampoule/de sonde [7] Chambre de combustion [8] Raccordement des fumées [9] Caisse d'évacuation [10] Trappe de visite [11] Evacuation des condensats [12] Ecoulement des condensats [13] Turbulateurs [14] Conduite d’évacuation des fumées [15] Deuxième tirage des fumées [16] Brûleur [17] Viseur de contrôle de flamme avec point de mesure de pression [18] Porte
1) Sur le modèle 1550WS, le retoure basse température se trouve à l'arrière de la
2) Sur les modèles 745WS (800–1550), la vanne de sécurité est bridée.6 | Description du produit
SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
2.1 Utilisation conforme à l’usage prévu
La chaudière ne doit être utilisée qu'aux fins définies par le fabricant et conformément à sa détermination. La SB625WS/SB745WS peut fonctionner avec des brûleur gaz, mazout et mixtes. Contacter Bosch Thermotechnology Corp. pour la liste des brûleurs homologués. La chaudière peut fonctionner avec un AquaSmart TM, le Logamatic 4000 et d'autres appareils de régulation. Le fabricant refuse d'endosser toute responsabilité, qu'elle soit contrac- tuelle ou autre, pour tout dégât matériel ou dommage corporel résultant d'un montage, d'un réglage, d'un entretien ou d'une utilisation non conforme.
2.2 Certification et sigle de contrôle
Cet appareil a été testé et respecte toutes les normes en vigueur aux USA et au Canada :
- CSA B140.2.1-10 Atomizing-type oil burners (brûleurs mazout à air soufflé)
- CSA B140.7-05 Oil-burning equipment - steam and hot water boilers (installations à combustion mazout - brûleurs à vapeur et eau chaude)
- UL 296 Standard for oil burners (norme pour brûleurs mazout) UL 726 Standard for oil-fired boiler assemblies (norme pour groupes de chaudières à combustion mazout)
L'installation de chauffage doit être conforme aux exigences requises par les administrations de contrôle compétentes ou aux prescriptions selon le « National Fuel Gas Code, ANSI Z 223.1 ». Au Canada, les direc- tives CAN/CGA-B.149.1 et 2 ou CAN/CGA-B.139 doivent être respec- tées. Si les administrations de contrôle compétentes l'exigent, l'installation de chauffage doit correspondre aux prescriptions stipulées par le « Standard for Controls and Safety Devices for Automatically Fired Boi- lers, ANSI/ASME CSD-1 ». Les détecteurs de monoxyde de carbone doivent être mis en place selon les prescriptions locales en vigueur. L’entretien de la chaudière doit être effectué une fois par an.
2.3.2 Conformité aux normes et aux prescriptions
L'installation de la chaudière doit respecter toutes les prescriptions et règlements des administrations et organisations nationales, fédérales et locales en vigueur. Si aucune exigence particulière n'est requise, l'édi- tion la plus récente du « National Fuel Gas Code ANSI Z223.1/NFPA 54 » doit être respectée USA. Au Canada, l'installation doit respecter à tous égards l'édition la plus récente du « Natural Gas and Propane Installation Code, CAN/CGA-B ». 149, du « Installation Code for Oil Burning Equipment, CAN/CGA-B ». 139 et des directives et prescriptions locales en vigueur en ce qui concerne la catégorie d'appareil concernée. Les administrations et orga- nisations compétentes doivent être informées avant le début de l’instal- lation. Là où les prescriptions locales l'exigent, l'installation doit respecter l'« American Society of Mechanical Engineers Safety Code for Controls and Safety Devices for Automatically Fired Boilers (ASME CSD-1) ». Les prescriptions locales pour le pressostat minimum et le dispositif de sécurité contre le manque d'eau doivent être respectées. L'installation et le fonctionnement doivent être effectués conformément à la docu- mentation technique du fabricant de l'appareil. Le montage externe d'un filtre d'eau avec une largeur de maille de 80 sur le retour chaudière est recommandé pour éviter l'encrassement de la chaudière par la qualité de l'eau. Contrôle d’étanchéité Il faut effectuer un contrôle d’étanchéité. La pression d'essai pendant le contrôle d'étanchéité dépend de la pression existante dans l'installation de chauffage et est égale à 1,3 fois cette pression, toutefois au moins 14 psi (1 bar). Limites de sécurité
2.3.3 Autres prescriptions requises pour les installations
au Massachusetts (a) Toutes les installations à combustion gaz avec évacuation latérale horizontale sur la paroi latérale, installées dans les maisons, les immeubles ou autres constructions habités en totalité ou en partie, y compris les bâtiments gouvernementaux, et pour lesquels la sortie d'air s'arrête à moins de 7 pieds au-dessus des zones utilisées, y compris mais non limité aux terrasses et avant-corps, doivent remplir les condi- tions suivantes:
AVERTISSEMENT : Danger de mort dû à l’explosion de
gaz inflammables ! ▶ L'installation et le raccordement de l'alimentation de combustible et de la conduite des fumées, la mise en service, le raccordement à l'alimentation électrique, les travaux de maintenance et les réparations doivent être réalisés exclusivement par un installa- teur agréé. ▶ Les travaux réalisés sur les conduites de gaz ne doivent être effectués que par un installateur de gaz agréé. Les données indiquées sur la plaque signalétique de la chaudière servent de référence et doivent être respec- tées. Limites de sécurité Température maximale autorisée : 230 °F (110 °C) Température de service maximale : 210 °F (98,8 °C) Surpression totale maximale : 80 psi (5,5 bar) Constante de temps maximale du thermostat limiteur de sécurité : 40 s Constante de temps maximale du thermostat : 40 s Tab. 2 Limites de sécuritéDescription du produit | 7 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS
- MONTAGE DE DETECTEURS DE MONOXYDE DE CARBONE. Avec une installation à combustion gaz et évacuation horizontale des fumées sur la paroi latérale, l'installateur de gaz ou le chauffagiste doit veiller à ce qu'un détecteur de monoxyde de carbone soit installé de manière fixe avec signal d'alarme et alimentation électrique de secours sur le même étage que l'équipement de gaz. L'installateur du gaz ou le chauffagiste doit également veiller à ce qu'un détecteur de monoxyde de carbone, installé de manière fixe ou fonctionnant sur pile avec signal d'alarme, soit monté dans tous les autres étages de la maison, du bâtiment ou de l'immeuble, alimentés par l'installation de gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale. Le propriétaire a la responsabilité de mandater un spécialiste agréé et formé pour l’installation de détecteurs de monoxyde de carbone câblés de manière fixe. – Si une installation de chauffage à gaz avec un conduit d’évacua- tion horizontal sur la paroi latérale est montée dans un vide sani- taire ou dans des combles, le détecteur de monoxyde de carbone câblé de manière fixe et doté d’un signal d’alarme et d’une alimen- tation électrique exempte de coupures peut être installé sur l’étage avoisinant. – Si les exigences de ce paragraphe ne peuvent pas être respectées lors de l'installation, le propriétaire dispose de 30 jours pour y remédier. A condition qu'il installe un détecteur de monoxyde de carbone fonctionnant sur pile avec alarme pendant ces 30 jours.
- DETECTEURS DE MONOXYDE DE CARBONE AUTORISES. Chaque détecteur de monoxyde de carbone obligatoire selon les dispositions citées ci-dessus doit être conforme à la norme NPA 720 et être listé et certifié selon ANSI/UL 2034.
- IDENTIFICATION. Une plaque signalétique en métal ou en plastique doit être montée de manière permanente sur la façade du bâtiment à une hauteur minimale de 8 pieds au-dessus des zones utilisées sur la même ligne que les tubulures d’évacuation de la chaudière gaz à gaz ou de l’installation avec évacuation horizontale. La plaque doit être dotée, en caractères d’imprimerie d’une taille minimale d’un demi (½) pouce (13 mm), de l’inscription suivante : « EVACUATION DE GAZ DIRECTEMENT EN DESSOUS. NE MODIFIER EN AUCUN CAS ».
- INSPECTION. Le contrôleur national ou local de l’installation de gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale peut retirer l’installa- tion uniquement lorsque le contrôleur, après avoir effectué des contrôles, trouve un détecteur de monoxyde de carbone installé et doté d’une identification conforme aux dispositions de la norme 248 CRM 5.08(2)(a) 1 à 4. (b) EXCEPTIONS : Les installations suivantes sont exclues de la norme 248 CRM 5.08(2)(a) 1 à 4 :
- Les installations listées sous le titre « Installations ne requérant aucune purge » du chap. 10 de la dernière version de la norme NFPA 54 homologuée officiellement.
- Installations au gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale avec homologation, montées dans un local ou bâtiment séparé de la maison, de l'immeuble ou du bâtiment et utilisées en tout ou en partie pour les maisons d'habitation. (c) EXIGENCES DU FABRICANT – SYSTEME D'EVACUATION DES FUMEES REQUIS. Si le fabricant de l'installation homologuée à combus- tion gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale met à disposi- tion avec l'installation des consignes de construction ou des composants pour un système d'évacuation des fumées, les directives du fabricant pour la mise en place de l'installation et du système d'évacuation des fumées doivent contenir les points suivants :
- des directives détaillées pour l'installation du système d'évacuation et des composants du système d'évacuation des fumées et
- une liste complète des pièces nécessaires à la détermination du sys- tème d'évacuation des fumées ou au système d'évacuation des fumées. (d) EXIGENCES DU FABRICANT – SYSTEME D'EVACUATION DES FUMEES NON MIS A DISPOSITION. Si le fabricant de l'installation homo- loguée à combustion gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale ne met pas de pièces à disposition pour l'évacuation des fumées, mais justifie des « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux », les exi- gences suivantes du fabricant doivent être respectées :
- les « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux » doivent être indi- qués dans la notice d'installation de l'appareil ou de l'installation et
- les « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux » doivent être homologués officiellement et les notices de ce système doivent contenir une liste des pièces et des notices d'installation détaillées. (e) Une copie de toutes les notices des installations gaz à condensation avec conduite d’évacuation horizontale sur la paroi latérale, toutes les notices relatives à l’évacuation des gaz et/ou à la disposition des conduites d’évacuation des gaz et toutes les listes de pièces sont conser- vées auprès de l’installation ou de l’appareil à l’issue du montage.
- Gaz naturel du fournisseur de gaz public conformément aux régle- mentations nationales avec une teneur totale de soufre < 15 ppm.
- Gaz liquide conformément aux réglementations nationales avec une teneur en soufre élémentaire < 1,5 ppm et en soufre volatile < 50 ppm.
- Carburant Diesel à faible teneur en soufre conformément aux régle- mentations nationales avec une teneur en soufre élémentaire < 15 ppm (en tant que carburant de réserve pour le fonctionnement avec condensation).
- Mazout type 2, si la température de retour chaudière est de 140 °F (60 °C) minimum, fonctionnement sans condensation (uniquement en tant que combustible de réserve). Vous trouverez des informa- tions complémentaires dans la déclaration de garantie. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à l’utilisation d’un combustible inapproprié. ▶ Ne pas utiliser d'essence, d'huile pour le carter de vi- lebrequin ou toute autre essence contenant de l'huile. La chaudière ne doit fonctionner qu’avec les combus- tibles indiqués. Utiliser uniquement des brûleurs adap- tés aux combustibles indiqués. La liste des brûleurs disponibles du fabricant ainsi que les recommandations du fabricant du brûleur doit être respectée.8 | Description du produit SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
2.5 Contenu de livraison
Les chaudières SB625WS / SB745WS sont livrées dans 3 caisses sépa- rées. Caisse avec corps de chaudière : La caisse du corps de chaudière contient l'enveloppe avec la documentation Celle-ci comprend :
- la notice d’utilisation [1]
- le formulaire de déclaration de conformité du constructeur
- les étiquettes avec codes-barres
- l'isolation céramique (à l´intérieur de la chambre de combustion)
- Plaque signalétique [2] Fig. 2 Caisse avec corps de chaudière Caisse avec carénage : Cette caisse contient le carénage avec les accessoires et est protégée par un emballage en carton et une caisse en bois. Fig. 3 Caisse avec carénage Caisse avec accessoires : La caisse des accessoires contient :
- la pièce de distribution,
- la soupape de sécurité,
- le thermomètre/manomètre. Vérifier si le contenu de la livraison est complet ▶ Au moment de la livraison, vérifier si l’emballage est en bon état. ▶ Vérifier si la livraison est complète. ▶ Recycler le matériel d’emballage en respectant l’environnement.
Appareils de régulation Les appareils de régulation indiqués dans la liste ci-dessous peuvent être joints par le fabricant à la livraison des chaudières SB625WS / SB745WS.
2.7 Outils, matériaux et auxiliaires
Pour l'installation et l’entretien de la chaudière, utiliser les outils stan- dard généralement disponibles pour les installations électriques, hydrauliques et à gaz.
2.8 Plaque signalétique
Plaque avec numéro de série La plaque indiquant le numéro de série se trouve à l’arrière de la chau- dière de base et contient les informations relatives au numéro de série et au modèle. Plaque signalétique La plaque signalétique contient les données techniques et la puissance de l’appareil. La plaque signalétique est placée en usine sur le panneau latéral de la chaudière. La notice d'utilisation représente une partie importante de la chaudière. Après le déballage, lire la notice d'utili- sation attentivement et la conserver dans un lieu sûr. 6 720 805 218-62.1T
6 720 805 218-12.1T Modèle Description L’appareil de régulation Logamatic 4321 est configuré pour le chauffage basse tempéra- ture et à condensation avec une installation à une ou plusieurs chaudières. Fonctions supplé- mentaires éventuelles : eau chaude sanitaire, circuits de chauffage avec mélangeur et inté- gration du chauffage solaire. Tab. 3 Appareils de régulation Si vous souhaitez contacter le fabricant dans le cadre de ce produit, indiquez toujours les paramètres marqués sur la plaque signalétique. Ils permettent de réagir rapi- dement et de manière ciblée. Si la plaque signalétique ou tout autre moyen d'identifi- cation claire du produit sont endommagés, retirés ou perdus, l'identification du produit peut présenter des problèmes pour l’entretien et la remise en état conformes.Description du produit | 9 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS
2.9 Dimensions et caractéristiques techniques
Fig. 4 Dimensions Valeurs atteintes avec les brûleurs RS.../M. AL1 E
Tab. 4 Données techniquesDescription du produit | 11 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS
2.9.2 Données techniques
(1473,1) Pertes sensibles au niveau de la cheminée % 1,7 1,7 1,5 1,5 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 1,9 Pertes au niveau du carénage, brûleur monté % 0,3 0,3 0,5 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 0,6 Température des fumées (T)
(5,5) Température maximale autorisée
(110) Température maximale de travail
1. Dépend de la température de retour 86–140 °F (30–60 °C)
2. A puissance maximale avec températures de départ/retour d'eau de 176/140 °F (80/60 °C) et CO2 = 9.7 %12 | Description du produit SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
2.9.3 Raccordements hydrauliques
Les chaudières sont configurées et fabriquées pour être utilisées dans des installations destinées au chauffage. Mais elles peuvent aussi être utilisées pour produire de l'eau chaude sanitaire si elles sont raccordées à des sous-systèmes appropriés. Les vannes d'eau sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Fig. 5 Raccords hydrauliques – SB625WS/160-640 et SB745/800-1300 Fig. 6 Raccords hydrauliques – SB745WS/1550
L'installateur est autorisé à choisir les composants du système ainsi que la méthode de montage. Les installa- teurs doivent appliquer leurs connaissances afin de ga- rantir un montage et un fonctionnement conformes en accord avec toutes les directives légales en vigueur.Description du produit | 13 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Description SB625WS SB745WS
(150) 3 – Retour chauffage 2 (haute température) Pouces (DN)
(100) 4 – Vannes de sécurité Ø – pouces 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/2 1 1/2 3333 5 – Vannes d'écoulement chaudière Ø – pouces 1111111 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 6 – Vannes d'évacuation des condensats Ø – pouces 11111 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 7 – Vannes d'évacuation des fumées Ø mm 200 200 250 250 300 300 350 350 400 450 8 – Appareil pour douilles d'ampoule/de sonde N° x Ø " 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 A – Distance entre la tête du brûleur et le départ du chauffage Pouces (mm) 11 7/8 (302) 11 7/8 (302) 11 13/
(732) D – Distance entre retour chauffage 2 et vannes de sécurité Pouces (mm) 11 1/4 (285) 11 1/4 (285) 11 13/
Tab. 6 Données techniquesTraitement de l’eau | 15 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 3 Traitement de l’eau La qualité de l’eau de remplissage et d’appoint est un facteur essentiel pour l’augmentation de la rentabilité, la sécurité de fonctionnement, la durée de vie et la disponibilité d’une installation de chauffage. Si l’eau de remplissage contient une forte dureté calcique, le calcium se dépose sur les surfaces de l’échangeur thermique et entrave le transfert de la cha- leur à l’eau de chauffage. La température des parois des surfaces de l'échangeur thermique en inox et la charge thermique augmentent (charge du corps de chaudière). Le traitement de l’eau est un facteur essentiel permettant de garantir un fonctionnement sans panne, une bonne disponibilité, une longue durée de vie ainsi que la rentabilité de l’installation de chauffage.
3.1 Caractéristiques chimiques et physiques
Les caractéristiques chimiques et physiques de l'eau des installations de chauffage doivent correspondre à celles de l'eau potable. Le montage d'un appareil pour le traitement chimique de l'eau est recommandé pour protéger les composants de l'installation, ainsi que celui d'un filtre à l'entrée pour éviter que les substances solides ne pénètrent dans l'installation et n'entraînent la formation de boues ou la corrosion. Schémas types pour les systèmes de traitement d'eau Fig. 7 Traitement d’eau de toutes les installations de chauffage [1] Filtre [2] Adoucisseur [3] Chaudière [4] Appareil de traitement chimique de l'eau Conditions chimiques et physiques requises pour l'eau de chauffage AVIS : Dégâts sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau et à la pénétration d'oxygène. L’installation de chauffage risque d’être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre se- lon la qualité de l’eau utilisée. ▶ Si l'eau qui alimente l'installation de chauffage ne peut pas être traitée, le système de chargement étant automatique et ne pouvant pas être réglé, si au- cun obstacle à la pénétration d'oxygène n'est installé et si l'installation de chauffage dispose d'un vase d'expansion ouvert, dans ce cas la chaudière même doit être séparée de l'installation de chauffage par un échangeur thermique. La réalisation de l'installation doit respecter toutes les normes et réglementations nationales, régionales et lo- cales en vigueur. Paramètres Unité de mesure Eau de chauffage pH 7,5 – 9,5 Dureté ppm < 50 Conductibilité électrique s/cm < 100 Chlorure mg/l < 10 Sulfure mg/l < 10 Nitrures mg/l < 10 Oxygène dans solution mg/l – Fer (Fe) mg/l < 0,5 Tab. 7 Exigences requises pour l’eau de chauffage AVIS : Dégâts sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau. L’installation de chauffage risque d’être endommagée selon la qualité de l’eau utilisée. ▶ Les produits chimiques utilisés pour le traitement de l'eau doivent respecter la législation en vigueur pour la protection de l'eau. Si les produits sont appliqués de manière conforme, ces directives garantissent un fonctionnement fiable de l'installation de chauffage
Causes possibles de corrosion et de tartre Problèmes types sur les installations de chauffage :
- Rupture des surfaces chauffées due à la surchauffe suite à l'isolation thermique de tartre côté eau
- Corrosion par oxygène
- Corrosion due aux dépôts
Le tartre se forme du fait que le bicarbonate de calcium et de magné- sium, qui se dissout dans l'eau à température ambiante, subit une trans- formation chimique lorsque l'eau se réchauffe. Le bicarbonate de calcium se transforme en carbonate de calcium, eau et dioxyde de carbone et le bicarbonate de magnésium en hydroxide de magnésium et dioxyde de carbone. Bicarbonate de calcium Ca(HCO
Lorsque la température augmente : F. 1 Le bicarbonate de calcium se transforme lorsque la tempéra- ture augmente. Bicarbonate de magnésium Mg(HCO
Lorsque la température augmente : F. 2 Le bicarbonate de magnésium se transforme lorsque la tempé- rature augmente. Le carbonate de calcium et l'hydroxide de magnésium se précipitent et forment des dépôts non solubles qui restent accrochés sur les surfaces, se condensent pour former du tartre, une substance à forte isolation thermique. A l'intérieur de la chaudière, le tartre se forme principalement dans des zones exposées à une chaleur directe et des températures élevées. Généralement, le tartre se dépose dans peu de zones spécifiques où la température est la plus élevée. Une couche de tartre de seulement 1 mm peut entraîner une surchauffe importante des pièces métalliques et pro- voquer des dégâts consécutifs dus aux charges thermiques. Le rajout d'eau ininterrompu (alimentation d'eau automatique) peut former des couches de tartre épaisses et provoquer des pannes de chaudière.
3.2.2 Corrosion due aux dépôts
La corrosion due aux dépôts est un phénomène électrochimique provo- qué par la présence de corps étrangers (par ex. sable, rouille) dans la masse d'eau. En général, ces matières solides forment des dépôts (boues) dans le fond de la chaudière. Les pièces situées dans la partie inférieure de la chaudière peuvent donc être entravées par la réaction chimique d'une micro-corrosion résultant de la différence de potentiel électrochimique entre le métal (acier) et les impuretés.
3.2.3 Corrosion due au courant de fuite
La corrosion due au courant de fuite est plus rare, mais elle peut être pro- voquée par la présence de tensions électriques différentes dans l'eau de chauffage et le corps métallique de la chaudière ou de la conduite, entraînant un effet cathode/anode. Toutes les pièces métalliques de la chaudière doivent donc être raccor- dées à un point de masse efficient (mise à la terre), même si cette forme de corrosion est effectivement provoquée par un passage de courant continu et n'est plus utilisée dans le cadre du courant domestique. La corrosion due au courant de fuite est facilement reconnaissable par les trous minuscules qu'elle forme.
3.2.4 Corrosion acide diffuse et locale
Il existe encore d'autres formes de corrosion qui sont beaucoup plus dif- ficiles à détecter mais tout aussi dangereuses car elles concernent l'ensemble de l'installation de chauffage et pas seulement la chaudière. Ces formes de corrosion sont provoquées par le fait que l'eau devient acide (pH < 7) et résultent des phénomènes suivants :
- Adoucissement inapproprié de l'eau et présence de dioxyde de car- bone (le dioxyde de carbone réduit le pH de l'eau). Le dioxyde de car- bone se dissout plus facilement dans l'eau adoucie et se forme également avec la formation du tartre. La corrosion acide se répand et attaque la totalité de l'installation de chauffage de manière plus ou moins homogène.
- Nettoyage à l'acide inapproprié (par ex. sans agent de passivation). L'acide introduit dans l'installation de chauffage peut entraîner une perforation locale si elle n'est pas retirée de manière conforme de tous les éléments de l'installation. La corrosion peut se détecter faci- lement en analysant la composition chimique de l'eau. Même une teneur en fer minimale est un signe évident de corrosion.
3.3 Nouvelles installations de chauffage
Défauts à éviter et mesures préventives Pour éviter le contact entre l'eau de chauffage et l'air, les mesures sui- vantes sont nécessaires :
- S'assurer que le vase d'expansion est un réservoir fermé aux dimen- sions appropriées, et que la pression admissible est réglée correcte- ment. (Vérifier la pression régulièrement.)
- S'assurer que la pression de l'installation est toujours supérieure à la pression atmosphérique partout (y compris côté pompe d'aspira- tion) et dans toutes les conditions (surtout parce que les joints et les points d'étanchéité dans un circuit d'eau sont déterminés de manière à résister à une pression interne mais pas à un vide de l'intérieur).
- S'assurer qu'aucun composant de l'installation n'est fabriqué dans un matériau perméable au gaz (par ex. tuyaux en matière synthétique sans barrière à oxygène pour les chauffages au sol). CaCO
Les informations techniques indiquées dans ce para- graphe concernent en particulier les installations de chauffage à eau chaude privées et industrielles avec une plage de température pouvant atteindre 210 °F (98,8 °C).Traitement de l’eau | 17 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS L'installation de chauffage ne nécessite pas d'eau supplémentaire après le remplissage et la purge complète. Chaque versement d'eau d'appoint doit être contrôlé (par ex. au moyen d'un compteur), l'eau doit être traitée et l'opération enregistrée dans le procès-verbal technique de l'installation de chauffage. La présence d'un adoucisseur d'eau avec un système de remplissage automatique ne suf- fit pas à assurer la puissance conforme de l'appareil. Si plus d'une chaudière sont installées dans un système de chauffage, toutes les chaudières doivent être mises en marche simultanément pour garantir la répartition homogène de la formation de tartre éventuelle.
3.4 Remise en état d'anciennes installations de chauf-
fage Défauts fréquents et mesures préventives nécessaires Si une chaudière doit être remplacée, ne pas rajouter de l'eau dans tout le circuit de chauffage si la qualité de l'eau du circuit de chauffage remplit les conditions requises. Dans le cas contraire, traiter l'eau présente dans le circuit ou séparer les circuits d'eau. (L'eau présente dans le circuit de chaudière doit remplir les exigences requises.) Résultat Un traitement d'eau et une configuration conformes de l'installation de chauffage garantissent non seulement la sécurité mais permettent éga- lement d'économiser des frais d'entretien importants et influence positi- vement le rendement thermique total.
3.5 Evacuation de l'air et du gaz de l'installation
de chauffage Dans le cadre de la configuration des nouvelles installations de chauf- fage, il est nécessaire d'évacuer l'air et autres gaz qui se forment à l'inté- rieur de l'installation. L’eau de remplissage ou d’appoint qui vient d'être versée perd beaucoup en volume pendant les premiers jours en raison des dégagements de gaz. Sur les installations qui viennent d'être remplies, contrôler la pres- sion d'eau de chauffage d'abord une fois par jour, puis à des intervalles de plus en plus longs. La présence d'air et de gaz dans le circuit d'eau n'entraîne pas seulement des problèmes de corrosion (voir ci-dessus) mais réduit également le rendement thermique, provoque des pannes au niveau des pompes et des bruits et vibrations sur l'ensemble de l'ins- tallation de chauffage. Les bulles d'air et l'injection de gaz se forment iné- vitablement dans les circuits de chauffage pendant un fonctionnement normal, en particulier si les mesures préventives indiquées ci-dessus ne sont pas entièrement respectées. En particulier :
- Lorsque les températures augmentent, l'oxygène se dissout moins dans l'eau et des bulles d'air se forment.
- Du CO2 (dioxyde de carbone) se forme suite à la précipitation de car- bonate de calcium et de magnésium.
- L'oxydation chimique de métaux dans l'installation de chauffage génère également de l'hydrogène. Ces gaz doivent être retirés immédiatement après s'être formés. L'instal- lation de chauffage doit être configurée et installée de manière à pouvoir purger tous les gaz rapidement, facilement et de manière efficace.
3.6 Utilisation d’antigel
Il est possible de rajouter de l'antigel à l'eau de chauffage dans les com- posants qui risquent de geler. Respecter les indications du fabricant d'antigel. ▶ Définir la proportion appropriée d'antigel pour la température hors- gel souhaitée conformément aux indications du fabricant d'antigel. ▶ Ne pas dépasser le rapport de mélange 1:1 (50%) et utiliser unique- ment un produit antigel spécial adapté aux installations de chauffage à eau chaude. AVIS : Dégâts sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau. L’installation de chauffage risque d’être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre se- lon la qualité de l’eau utilisée. ▶ L'eau de remplissage d'origine de l'installation et l'eau d'appoint doivent être filtrées (avec des filtres synthétiques ou métalliques d'une finesse de filtre de 50 micron minimum) pour éviter la formation de boues et la formation de corrosion due aux dépôts. AVIS : Dégâts sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau et à la pénétration d'oxygène. L’installation de chauffage risque d’être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre se- lon la qualité de l’eau utilisée. ▶ Les pertes d'eau de l'installation et la nécessité de ra- jouter de l'eau peuvent être dues non seulement aux fuites mais également aux dimensions incorrectes du vase d'expansion ou à la pression admissible inap- propriée. (Si une dilatation thermique normale en- traîne une pression de service supérieure à la valeur de consigne réglée de la soupape de sécurité, cette dernière reste ouverte en permanence.) ▶ La taille du vase d'expansion doit être corrigée pour éviter le dégagement inutile de la soupape de sécurité. Dans l'installation de chauffage, n'utiliser aucun produit antigel à base de silicate (comme dans l'industrie auto- mobile).18 | Transport SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) 4 Transport ▶ Utiliser uniquement des outils de levage d'une portance suffisante. ▶ Retirer les sangles et la palette avant de mettre la chaudière en posi- tion verticale. ▶ Pour soulever avec une grue, utiliser uniquement les outils de levage joints à la livraison. Pour soulever la chaudière avec des chaînes, veil- ler à ce que 2 chaînes au moins soient des chaînes de charge. Soule- ver la chaudière avec précaution. Pour soulever à l'aide de chaînes ou de cordes, veiller toujours à ce que la charge soit soulevée avec un angle inférieur à 45° par rapport à la verticale. Fig. 8 Transport
AVERTISSEMENT : Risques d’accidents dus au soulève-
ment de charges lourdes et une fixation non conforme lors du transport. ▶ Utiliser des moyens appropriés, par ex. plusieurs chariots élévateurs, un chariot à fourche, une grue ou des roulettes pour charges lourdes. ▶ Fixer l’appareil pour éviter qu’il ne se renverse. Ne pas tirer les bandes de sécurité (sangles, chaînes) sur l’isolation de la chaudière. 6 720 805 218-14.1TInstallation | 19 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 5 Installation
5.1 Distances minimales par rapport aux murs
Fig. 9 Lieu d’installation Exigences concernant le local d’installation : Le local d'installation de la chaudière doit garantir des températures ambiantes comprises entre 32 °F et 95 °F (0 °C et 35 °C). ▶ Installer la chaudière conformément aux réglementations légales et normes en vigueur dans une chaufferie séparée présentant des ouvertures de dimensions suffisantes. Pour éviter que le ventilateur n'aspire de la poussière et pour faciliter l'écoulement des condensats dans un système de neutralisation : ▶ Placer la chaudière, si possible, sur un socle surélevé. Le socle de la chaudière doit être plan et horizontal. ▶ Poser la conduite de gaz de manière à pouvoir retirer le carénage de la chaudière et ouvrir la porte avant sans devoir retirer le brûleur.
AVIS : Dégâts sur l’installation dus au gel. ▶ Ne jamais installer la chaudière à l'extérieur. Elle n'est pas configurée pour fonctionner à l'extérieur et n'est pas équipée des systèmes de protection hors gel automatiques nécessaires dans ce cas. ▶ Veiller à ce que le local d’installation de la chaudière reste à l’abri du gel.20 | Installation SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
5.2 Installation du carénage
▶ Appuyer sur les fentes préformées sur la paroi latérale de la chau- dière [12] ou [8], selon le lieu d'installation de l'appareil de régula- tion. ▶ Perforer les membranes des chemins de câble de l'appareil de régu- lation. Y faire passer les câbles électriques et insérer les sondes de température dans les doigts de gant correspondants. ▶ Visser l'appareil de régulation sur le carénage de la chaudière avec les vis jointes. ▶ Poser les panneaux latéraux avant [12] et [8] ainsi que les panneaux latéraux arrière [14] et [6] au-dessus du cadre de la chaudière [10] et sur les supports latéraux supérieurs. ▶ Sur les modèles 800 à 1550, poser également les panneaux latéraux [13] et [7]. ▶ Fixer les panneaux latéraux avec les supports latéraux supérieurs [19] et les vis jointes. ▶ Poser le panneau arrière supérieur [17], le profil arrière inférieur [15] puis les panneaux arrière inférieurs [16] et [18]. Poser le pan- neau avant du couvercle [5]. ▶ Poser les panneaux du couvercle [1], [2], [4] et [3]. ▶ Pour terminer, poser le cache avant [11] et [9]. SB625WS SB745WS
6 720 805 218-32.1T22 | Installation SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
5.3 Inversion de la butée de porte
Les chaudières sont prémontées avec 2 charnières pour pouvoir inver- ser rapidement le sens d'ouverture de la porte. ▶ Vérifier le sens d'ouverture correct de la porte ou inverser le sens conformément aux indication du paragraphe 5.3.1. ▶ Retirer le jeu de charnière « B » en trop (vis, douille et rondelle plate) sur le côté opposé de la butée de porte. 2 variantes du système de butée sont utilisées pour respecter les exi- gences techniques de la construction :
- Système A – petites dimensions, – contient un support et 2 écrous de fixation.
- Système B – grandes dimensions, – contient une plaque de fixation, un écrou et un ressort de pres- sion intégré. Fig. 11 Systèmes de butées de portes
5.3.1 Modification du sens d'ouverture de la porte
La butée de la porte de chaudière est placée en usine sur le côté droit de la porte. ▶ Pour modifier le sens d'ouverture de la porte : Retirer le panneau latéral de la chaudière et suivre les étapes ci-dessous. Système A (petites dimensions) ▶ S'assurer que les vis de fixation principales [1] de la porte sont ser- rées à fond. ▶ Desserrer les vis de sécurité [2]. Fig. 12 Desserrer les vis de sécurité ▶ Retirer l'équerre de fixation [3] par le haut. Fig. 13 Equerre de fixation de la porte
6 720 805 218-47.1T 3Installation | 23 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS ▶ Faire passer la clé à fourche par la fente supérieure et maintenir la douille [4]. Fig. 14 Mettre la clé en place ▶ Desserrer la vis supérieure [5]. ▶ Retirer la douille [4] et la rondelle plate [6]. Fig. 15 Systèmes de butées de portes Système B (grandes dimensions) ▶ Ouvrir la porte. ▶ A l'aide d'une petite scie à archet ou d'une lime, retirer l'éjecteur sur le côté opposé du bord d'appui de la porte (en haut et en bas). Fig. 16 Retirer l'éjecteur ▶ Etanchéifier la porte en serrant les vis à fond [2] pour que la porte se cale elle-même par pression contre le joint. Fig. 17 Etanchéifier la porte [1] Bouchon [2] Vis Pour installer la porte sur le côté opposé, suivre les étapes ci-dessus dans le sens inverse. 6 720 805 218-48.1T
6 720 805 218-50.1T24 | Installation SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) ▶ Retirer le bouchon et veiller à ce que les ressorts de pression placés dans le tube fileté ne se détendent pas. Fig. 18 Retirer le bouchon ▶ Desserrer la vis [3] et retirer les écrous [4]. ▶ Retirer les écrous [4] qui fixent la lame de charnière [5] sur la porte. ▶ Retirer la lame de charnière. ▶ Remonter la lame de charnière sur le côté opposé et veiller à ce que le cylindre qui dépasse l'écrou [6] soit adapté à l'évidement. ▶ Si nécessaire, serrer l'écrou à fond [6]. Ceci soulève le cylindre. ▶ Resserrer la vis [3]. Fig. 19 Modification du sens d'ouverture de la porte (système B) [2] Vis [3] Vis [4] Ecrou [5] Lame de charnière [6] Ecrou 6 720 805 218-49.1T
5.3.2 Retrait du jeu de charnière « B »
▶ S'assurer que la vis de sécurité latérale est serrée. ▶ Desserrer les vis de fixation principales. ▶ Lorsque la porte est ouverte, retirer le jeu de charnière « B » (vis, douille et rondelle plate) sur le côté opposé de la butée de porte. Fig. 20 Retirer le jeu de charnière « B » [1] Réalisation [2] Rondelle plate [3] Vis
Installation du brûleur Pour l'installation du brûleur, respecter la notice d'installation du fabri- cant. Une plaque d'accessoires peut être éventuellement nécessaire si vous utilisez un brûleur spécial (voir indications de l'usine pour informations complémentaires). Pour l'installation du brûleur, respecter la notice d'installation du fabri- cant. Le standard veut que le joint de la plaque de brûleur soit découpée pour l'adapter sur la tuyère du brûleur. L'installateur doit découper le joint à 3/8" de plus que le diamètre du brûleur. La porte de la chambre de combustion doit être ouverte pour pouvoir monter le brûleur. Fig. 21 Brûleur [A] Isolation céramique (envoyée en vrac) [L] Longueur minimale [Ø ] Diamètre
6 720 805 218-31.1T La livraison de la chaudière comprend une plaque de brûleur préperforée. Après avoir terminé le montage du brûleur, remplir l'es- pace entre la tuyère du brûleur et le matériau ininflam- mable dans la porte avec l'isolation en céramique (A). Celle-ci est jointe à la livraison de la chaudière.
5.5 Raccordement des fumées
Les raccordements du système d'évacuation des fumées et de la chemi- née doivent être exécutés conformément aux législations et normes en vigueur. Il faut utiliser des conduites rigides très résistantes, à la chaleur et aux condensats, ainsi que des connexions étanchéifiées. La cheminée doit être équipée d'un siphon et d'un écoulement des condensats et le tuyau de raccordement des fumées doit être posé avec une pente > 2° par rapport à la chaudière. Tous les condensats doivent être traités par un fluide de neutralisation avant d'être évacués dans le sol. Fig. 22 Schéma de montage type
5.6 Exigences requises pour la ventilation
La chaudière SB est un appareil de catégorie II ou IV et les matériaux de la cheminée doivent être homologués pour l'utilisation des appareils de catégorie IV selon UL : températures de service jusqu'à 240 °F (115 °C), surpression, résistance aux condensats. Actuellement, il faut utiliser sur les chaudières SB des ouvertures indiquées sur les listes UL en inox AL29-4C ou 316L. Il faut respecter une distance suffisante par rapport aux combustibles conformément aux indications UL et aux notices du fabricant du dispositif d'évacuation. Le système d'évacuation des fumées doit être déterminé de manière à garantir une bonne entrée et sortie. Ne pas utiliser de té de raccorde- ment et éviter des coudes à 90° montés l'un après l'autre. Le système d'évacuation des fumées ne doit jamais être posé vers le bas. Veiller à ce que toutes les consignes du fabricant soient respectées. L’air de com- bustion doit être exempt de substances corrosives (par exemple, hydro- carbures halogénés qui comprennent des liaisons chlorées ou fluorées). Eviter la corrosion. Ne pas utiliser ni stocker de produits de nettoyage contenant du chlore ni d’hydrocarbures halogénés (contenus par ex. dans les sprays, les solvants, produits de nettoyage, peinture et colles) dans le local d’installation. Les directives UL, NFPA 54 et 211, ANSI Z223 1 (USA) et CGA-B149.1 et 2 (Canada) représentent souvent la base des réglementations publiques et locales. Respecter les directives de ces organisations reconnues sauf si des réglementations locales plus strictes sont en vigueur sur le lieu d'installation. Les systèmes d'évacuation et d'air de combustion doivent respecter toutes les réglementations légales en vigueur. Si les réglementations légales diffèrent des notices jointes à l'installation de chauffage, elles sont prioritaires. Une pression constante à la sortie des fumées n'est pas nécessaire. Le système d'évacuation des fumées doit être dimensionné de manière à limiter les variations de pression. La pression maximale de fermeture autorisée pour la détermination du système d'évacuation des fumées est une surpression d'une colonne d'eau de 0,2 pouces (5 mm) pour une combustion suffisante. Le contrôle du tirage peut être nécessaire si 2 chaudières ou plus sont raccordées à une cheminée normale. Contac- ter le fabricant des matériaux du système d'évacuation des fumées et lui demander des calcules de détermination ainsi que des recommanda- tions.
Hauteur du raccorde- ment des fu- mées
Pouces [mm] 19 7/8 (505) 19 7/8 (505) 21 1/2 (545) 21 1/2 (545) 25 3/8 (645) 25 3/8 (645) 26 3/4 (680) 26 3/4 (680) 28 3/8 (720) 31 11/18 (805) Diamètre vannes des fumées Ø i [mm] 200 200 250 250 300 300 350 350 400 450 Tab. 10 Raccordement des fumées Le technicien responsable détermine l'évacuation des fumées adaptée à l'installation de chauffage.
AVERTISSEMENT : Danger de mort dû à l'échappement
des fumées ! Le système d'évacuation des fumées peut tomber en panne et des fumées peuvent s'échapper. ▶ Pour les chaudières SB Buderus, utiliser uniquement la douille de démarrage autorisée (pièce de raccor- dement du tuyau des fumées) et les tuyaux des fu- mées homologués du même fabricant. ▶ Ne pas mélanger des composants d'installations de chauffage différentes. PRUDENCE : Dégâts sur l’installation dus à un tirage in- suffisant de l’évacuation des fumées ! Une installation de chauffage à combustion mazout doit être raccordée à un système d'évacuation des fumées qui dispose toujours d'un tirage suffisant pour pouvoir garantir le fonctionnement fiable et conforme de l'instal- lation de chauffage.Installation | 27 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Event en polypropylène (modèle de chaudière de la série SB625WS uniquement) Le modèle de chaudière de la série SB625WS utilise un évent d’évacua- tion installée verticalement à travers le toit ou dans un conduit de cheminée. La configuration peut atteindre jusqu’à un maximum de 100pieds équivalents d’évents. Un coude de 87 ou 45 degrés est équivalent à respectivement 5 ou 2,5pieds d’évents. Le chapeau de la cheminée est équivalent à 3pieds d’évents. Les composants suivants peuvent être utilisés: Pour les installations au Canada: conformément à CSA B149.1 du Code d’installation pour gaz naturel et propane, les évents posés en utilisant des conduites plastiques doivent être certifiés par l’ULC S636.
5.7 Ouvertures d'évacuation prescrites par la loi
Ouvertures horizontales :
- Les ouvertures d'évacuation doivent se terminer à au moins 4 pieds (1,22 m) en dessous, 1 pied (0,3 m) au-dessus ou 4 pieds (1,22 m) à l'horizontale de chaque fenêtre, chaque porte ou arrivée d'air du bâtiment.
- Les ouvertures d'évacuation doivent être distantes d'au moins 6 pieds (1,83 m) d'une ouverture d'évacuation d'un autre bâtiment, d'un dispositif de mesure du gaz, d'une vanne d'entretien, ou autres.
- Les ouvertures d'évacuation doivent être distantes d'au moins 6 pieds (1,83 m) de l'ouverture d'air de combustion d'un autre appa- reil.
- La partie inférieure de l'ouverture d'évacuation doit être distante d'au moins 12 pieds (3,66 m) au-dessus de zones utilisées et d'amoncel- lements de neige.
- Les ouvertures d'évacuation ne doivent pas se terminer au-dessus des voies publiques ou de zones où les condensats ou la vapeur peuvent être ressentis comme gênants ou elles peuvent entraver le fonctionnement des appareils de mesure, compteurs et autres ins- truments.
- Les sorties ne doivent pas se terminer dans des zones ou des coins à l'abri du vent, ou derrière la végétation. Ouvertures verticales :
- Les pénétrations doivent respecter toutes les directives des appa- reils et toutes les exigences des fabricants. Ne jamais installer les ouvertures d'aération, conformément aux normes UL, NFPA et aux réglementations locales, à une distance inférieure à celle exigée par rapport au combustible. Les « systèmes à double paroi » sont néces- saires si les passages sont effectués dans des murs ou toits inflam- mables.
- Les sorties verticales doivent se terminer au moins à 2 pieds (0,61 m) au-dessus du toit par des passages de toit étanchéifiés et au moins à 2 pieds (0,61 m) au-dessus de tout ce qui présente un dia- mètre horizontal de 10 pieds. Les sorties qui dépassent le toit de plus de 2 pieds (0,61 m) doivent être soutenues transversalement.
- Si le système d'évacuation des fumées est raccordé à une cheminée existante, celle-ci doit être homologuées selon UL pour des appareils de catégorie II ou IV (résistante à une température de 240 °F (115 °C), à la surpression et à l'évacuation de la condensation des fumées).
- Les cheminées maçonnées doivent être étanches à la pression, la cape de cheminée doit être scellée à niveau et avec le crépi intérieur. Les dispositifs d'air secondaire peuvent être installés en bas ou sur le côté.
- Les systèmes d'évacuation des fumées des chaudières SB ne doivent pas être couplés avec d'autres systèmes d'évacuation des fumées. Un système spécifique a été mis au point spécialement pour les chau- dières SB.
- Le système d'évacuation des fumées doit être chanfreiné par rapport à la sortie d'au moins ¼ de pouce par pied. Les condensats doivent pouvoir retourner sans obstacles, sans accumulation dans le sys- tème d'évacuation des fumées, vers le collecteur des fumées de la chaudière.
5.8 Arrivée d'air de combustion par l'extérieur du bâti-
ment Méthode des 2 ouvertures permanentes – Si l'air de combustion doit arriver depuis l'extérieur, le local d'installation doit disposer de 2 fentes d'aération permanente vers l'extérieur. Chaque ouverture doit présenter une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par 4 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à conden- sation dans le local. Si l'air arrive dans le local par des conduits, 2 conduits sont nécessaires. Des conduits et ouvertures verticaux doivent présenter une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par 4 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à combustion dans le local. Des conduits et ouvertures horizontaux doivent présenter une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par 2 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à combustion dans le local. Méthode de l'ouverture permanente – Si l'air de combustion doit arri- ver depuis l'extérieur, le local d'installation doit disposer d'une fente d'aération permanente vers l'extérieur. L'ouverture doit conduire direc- tement vers l'extérieur ou se terminer dans un conduit d'aération vertical ou horizontal. L'ouverture doit présenter une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par 3 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à combustion dans le local. Pour calculer la dimension des ouvertures, les limitations par les fentes et les tamis doivent être prises en compte. Contacter le fabricant des fentes d'aération et demander le pourcentage exact de la surface ouverte disponible. Les fentes d'aération métalliques présentent géné- ralement une surface ouverte de 60–70% et les fentes en bois de 20– 25%. Les fentes d'aération doivent être soit dans une position fixe soit SB625WS-160 SB625WS-220 SB625WS-290 SB625WS-370 SB625WS-480 SB625WS-640 Centrotherm Innoflue SW – système d’évent en polypropylène 200 mm (8 pouces) 250 mm (10 pouces) 315 mm (12 pouces) Longueur droite
1. x = 1, 2, 3 ou 6, indiquant la longueur en pieds.
Terminaisons d’évent Chapeau de cheminée
ISCS08 ISCS10 ISCS12
Terminal de toit droit gris
ISEP086 ISEP106 ISEP126
Tab. 11 Polypropylene Venting28 | Installation SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) imbriquées dans l'installation de chauffage de manière à pouvoir s'ouvrir automatiquement pendant la marche. Les ouvertures des clapets d'air frais sont positionnées comme suit : conformément à la norme NFPA 54, les fentes d'aération supérieures commencent dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au plafond et les fentes inférieures dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au sol. Méthode de l'aspiration directe – Si l'alimentation d'air de combustion doit provenir de l'extérieur du bâtiment, il est aussi possible d'aspirer de l'air extérieur par un conduit d'air relié directement avec le système d'aspiration du brûleur. Pour cela, le conduit d'air doit être en acier gal- vanisé ou dans un autre matériau présentant la solidité et la rigidité nécessaires. Tenir compte des recommandations et de la notice d'instal- lation du fabricant du brûleur pour les autres directives et conditions d'application.
5.9 Arrivée d'air de combustion par un local avoisinant
Si l'air de combustion utilisé provient de l'intérieur du bâtiment, l'air de la chaufferie doit pouvoir pénétrer dans le bâtiment moins élevé par 2 ouvertures permanentes. Chaque ouverture doit présenter une sur- face ouverte d'au moins 1 pouce carré (645 mm²) par 1 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à condensation du local. Les ouvertures d'aération sont positionnées comme suit : conformément à la norme NFPA 54, les fentes d'aération supérieures commencent dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au plafond et les fentes inférieures dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rap- port au sol.
La conduite d’évacuation des fumées doit être chanfreinée d'au moins ¼ de pouce (6,35 mm) par pied par rapport à la chaudière. Les conden- sats peuvent ainsi retourner vers l'unité et éliminés. Eviter les passages étroits dans l'évacuation des fumées où les condensats risquent de s'accumuler. Utiliser un tuyau synthétique ou un tuyau d'écoulement des condensats en PVC pour le système de neutralisation. Eviter de plier la conduite d'écoulement et ne pas la poser au-dessus du siphon.
5.10.2 Evacuation des condensats
Les générateurs de chaleur à condensation génèrent un flux de conden- sats qui peut varier en fonction des conditions d'exploitation. La produc- tion maximale de condensats par heure est indiquée pour chaque modèle dans les tableaux des caractéristiques techniques. L'écoule- ment des condensats doit présenter des dimensions suffisantes pour pouvoir évacuer le flux des condensats produit. Les diamètres des tuyaux et flexibles doivent être de 1 pouce (25 mm) minimum partout. Ce diamètre correspond aux vannes d'écoulement des condensats [1] de la chaudière. Le raccordement à la conduite des eaux usées doit être effectué confor- mément aux réglementations et normes nationales et locales en vigueur. Pour éviter que les fumées ne s'échappent dans l'air de la chaufferie, l'écoulement des condensats doit être équipé d'un siphon avec une hau- teur de refoulement minimale correspondant à la perte de pression au niveau de la cheminée ( tabl. 5, page 9) plus 1 pouce (25 mm) de colonne d'eau. La conduite de raccordement entre la chaudière, le siphon et l'écoulement des eaux usées doit être posée avec une pente minimale de 3° et installée de manière à éviter toute accumulation de condensats. Fig. 23 Evacuation des condensats [1] Vannes d'évacuation des condensats EX: (SB625WS/290)
- Pression de chaudière = 1,284 pouces (32 mm) de colonne d'eau
Dispositif de neutralisation type NB-5LP, NB-6 Le dispositif de neutralisation NB est déterminé pour les installations de chauffage dont l'écoulement des condensats est monté plus bas que les vannes d'écoulement des condensats. Pour ces dispositifs de neutralisa- tion, aucun raccordement électrique n'est nécessaire. La vanne d'entrée du dispositif de neutralisation NB (vanne inférieure) doit être raccordée à la vanne d'écoulement des condensats de la chau- dière. La vanne de sortie du dispositif de neutralisation NB (vanne supérieure) doit être raccordée à l'écoulement des eaux usées de la chaufferie à l'aide d'un flexible en plastique ou d'un tuyau PVC (non joint à la livrai- son). Fig. 24 Dispositif de neutralisation type NB-5LP [1] Vanne de sortie [2] Vanne d'entrée Pour neutraliser les condensats qui se forment dans la cheminée d'éva- cuation des fumées : ▶ Relier les vannes d'écoulement des condensats de la chaudière et du conduit d'évacuation des fumées et l'alimentation de l'unité de neu- tralisation avec un té de raccordement. Type Dimensions Pouces [mm] Vannes
NB-5LP 9x36 1/4x7 5/16 (228x921x192) 1" (25 mm) NB-6 12x12x12 3/16 (305x305x306) 1 1/4" (32 mm) Tab. 12 Dispositif de neutralisation type NB-5LP, NB-6 AVIS : Dégâts sur l’installation dus aux condensats ! ▶ Montez l'écoulement des condensats de la chauffe- rie plus bas que la vanne du dispositif de neutralisa- tion. AVIS : Dégâts sur l’installation dus aux condensats ! Les boucles ou les coudes peuvent boucher les conduites et éviter ainsi l'écoulement conforme des condensats. ▶ Posez toutes les conduites le plus droit et le plus court possible.
6.1 Réglages de l'appareil de régulation
L'objectif d'un appareil de régulation est d'obtenir de longues durées de marche du brûleur et d’éviter des variations rapides de la température dans la chaudière. Des changements de température progressifs aug- mentent la durée de vie de l’installation de chauffage. C’est pourquoi il faut éviter que la stratégie de l’appareil de régulation ne soit inopérationnelle parce que le régulateur de l’eau de chaudière démarre et arrête le brûleur. ▶ Respecter l’écart minimum entre la température d’arrêt réglée du limiteur de température de sécurité, le thermostat, la température maximale de la chaudière et la demande de température maximale ( tabl. 13). ▶ Régler les températures de consigne des circuits de chauffage à des valeurs minimales. ▶ Enclencher les circuits de chauffage (par ex. au démarrage le matin) toutes les 5 minutes. Réglages de l'appareil de régulation Fig. 25 Réglages de l'appareil de régulation [1] Limiteur de température de sécurité [2] Thermostat [3] MEC AVIS : Dégâts sur la chaudière dus à la pollution de l’air de combustion. ▶ Ne pas faire fonctionner la chaudière si la charge de poussière est trop importante, par ex. en cas de tra- vaux effectués dans le local d’installation. ▶ Assurer une alimentation d’air suffisante. ▶ Ne pas utiliser ni stocker de produits de nettoyage contenant du chlore ni d’hydrocarbures halogénés (contenus par ex. dans les sprays, les solvants, pro- duits de nettoyage, peinture et colles) dans le local d’installation. ▶ Un brûleur encrassé suite aux travaux effectués dans le local d’installation doit être nettoyé avant d’être mis en service. ▶ Toutes les plaques de recouvrement, boîtiers, rac- cords de nettoyage et dispositifs de protection doivent être montés, sauf pour l'entretien et l'inspec- tion. ▶ Ne jamais brûler des déchets ou du papier dans l'ap- pareil et ne jamais stocker des matériaux inflam- mables autour de l'appareil. La chaudière peut fonctionner avec un appareil de régu- lation Buderus Logamatic de la série 4000. La température maximale de la chaudière peut être ré- glée sur l’appareil de régulation (MEC) dans les menus « Paramètres chaudière » puis « Température d’arrêt maxi. ». Si vous utilisez un appareil de régulation Buderus Logamatic 4000, la modulation du brûleur n’est autori- sée en mode normal qu’après 3 minutes. Eviter une mo- dulation plus rapide. Paramètres recommandés (température maximale) Logamatic 4321 Limiteur de température de sé- curité (STB) 230 °F 110 °C minimum 5 K Thermostat (TR) et limiteur de température de sécurité 210 °F 99 °C minimum 6 K Température maxi. de chaudière 198 °F 92 °C minimum 7 K Demande de température maxi- male au circuit de chauffage ou à l'eau chaude sanitaire
1. Les deux demandes de température doivent toujours se situer au moins à 7 K
sous la température de chaudière maximale réglée. 185 °F 85 °C Tab. 13 Paramètres de réglage pour le Logamatic 4321 6 720 805 218-58.1T 21 3Mise en service | 31 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS ▶ Régler les températures ( tabl. 13, page 30) sur le limiteur de tem- pérature de sécurité [1] de l’appareil de régulation et du thermostat [2]. ▶ Régler la température maximale de la chaudière sur le MEC [3]. Exemple de demande d'eau chaude sanitaire (un appareil de régula- tion de la série 4000 régule l'installation ECS) : Somme de la température de consigne ECS (140 °F, 60 °C) et du para- mètre « Elévation chaudière » (40 °F, 20 °C) dans le menu « Eau chaude sanitaire » : 140 °F + 40 °F = demande de température maximale 180 °F (60 °C + 20 °C = demande de température maximale 80 °C) Exemple circuits de chauffage (un appareil de régulation de la série Logamatic 4000 régule les circuits de chauffage): Somme de la température de consigne du circuit de chauffage avec vanne de mélange avec la température maximale demandée (160 °F, 70 °C) et de la température « Elévation de chaudière » (15 °F, 5 °C) dans le menu « Paramètres circuit chauffage » : 160 °F + 15 °F = demande de température maximale 175 °F (70 °C + 5 °C = demande de température maximale 75 °C) Consignes de réglage des appareils de régulation externes
- L’appareil de régulation externe (technique de télégestion ou régula- tions SPS) doit garantir une température de chaudière maximale interne avec un écart suffisant par rapport au STB. Il faut également veiller à ce que le brûleur soit mis en marche et arrêté par le régula- teur numérique du brûleur et non par le régulateur de l’eau de chau- dière.
- L'appareil de régulation doit garantir que le brûleur passe en petite allure avant l’arrêt.
- Choisir les appareils de régulation de manière à pouvoir assurer un démarrage progressif avec temporisation à partir de l’état froid.
- Après la demande du brûleur, une minuterie automatique par ex. devrait limiter la charge du brûleur à une charge minimale pendant env. 180 secondes. Ceci permet d’éviter le démarrage et l’arrêt incontrôlés du brûleur en cas de besoins thermiques limités.
- Le nombre de démarrages du brûleur doit pouvoir s’afficher sur l'appareil de régulation en place.
6.2 Raccordement hydraulique à l’installation de chauf-
fage ▶ Pour des températures de système différentes, utiliser les deux buses de retour 3 (haute température) et 2 (basse température) ( chap. 2.9.3, fig. 5 et 6, page 12, tabl. 6, page 13) ▶ Raccorder les circuits de chauffage avec hautes températures de retour à la buse 3 et les circuits avec basses températures de retour à la buse 2. ▶ Limiter le débit dans la chaudière à une différence de température entre le départ et le retour de 7 K minimum. ▶ Dimensionner les pompes correctement. ▶ Avant de raccorder la chaudière, rincer l’installation de chauffage pour retirer la boue et les impuretés. ▶ S’assurer que l’oxygène ne pénètre pas dans l’eau de chauffage pen- dant la marche. ▶ Ne faire fonctionner la chaudière que sur des installations de chauf- fage à circuit fermé. La demande de température maximale n’est pas une va- leur à régler directement. Elle comprend la température de consigne et l’élévation. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une position de sonde incorrecte ! Les sondes du limiteur de température de sécurité (STB) et du thermostat (TR) d'un appareil de régulation externe doivent être montées dans la douille de l'am- poule/sonde du départ chauffage de la chaudière ( fig. 1 [6], page 5). ▶ Ne pas modifier la longueur des doigts de gant. Module Valeur Thermostat s 40 Contrôleur/limiteur s 40 Ecart minimum entre la température de mise en marche et la température d’arrêt du brûleur K 7 Tab. 14 Conditions d’utilisation Pour obtenir un rendement énergétique optimal, alimen- ter par la buse basse température un débit > 10 du débit nominal total avec une température de retour infé- rieure au point de rosée. Si les températures de retour ne diffèrent pas, il suffit de raccorder la buse de retour basse température. Il n'est pas nécessaire de limiter l’écart de température si l’installation de chauffage est équipée d’un filtre de dé- sembouage. Des débits élevés et des pompes surdimensionnées peuvent embouer ou former des dépôts sur les surfaces de l’échangeur thermique.32 | Mise en service SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
6.3 Flux hydraulique par la chaudière
La série SB ne nécessite pas de débit minimum pour maintenir les droits à la garantie. La chaudière est configurée pour une différence de tempé- rature entre le départ et le retour de 100 °F (38 °C) maximum. Démarrer le débit avec la mise en service du brûleur pour minimiser les variations de température et les différences de l'appareil de régulation. Le limiteur de température de sécurité (selon CSD-1) doit être inséré dans la douille de l'ampoule/sonde du départ chauffage, réglé sur 210 °F (99 °C) et rac- cordé aux bornes du circuit de sécurité (17, 18) de l'appareil de régula- tion Logamatic 4321 ou directement au circuit de mise en marche/arrêt du brûleur (voir fig. 26). Fig. 26 [1] Douille d'ampoule/sonde du départ chauffage
6.4 Branchements électriques
▶ Si nécessaire, détacher ou découper les éléments appropriés situés sur le panneau arrière ( fig. 28, [1]). ▶ Faire passer tous les câbles électriques de raccordement de la sonde de température et des dispositifs de sécurité par le chemin de câbles vers l’arrière de l’appareil de régulation. ▶ Faire passer tous les câbles vers l’appareil de régulation. ▶ Poser les câbles de sonde séparément des autres câbles électriques. Fig. 27 Chemin de câbles sur l’appareil de régulation [1] Appareil de régulation [2] Chemin de câbles [3] Doigt de gant ▶ Effectuer les connexions à fiches sur l’appareil de régulation d’après les indications du bornier. ▶ Effectuer les branchements électriques sur site aux connecteurs à fiche selon le schéma de connexion ( documentation technique de l’appareil de régulation).
DANGER : Risque d’électrocution !
▶ Avant d’ouvrir la chaudière, mettre l’installation hors tension sur tous les pôles et sécuriser contre toute réenclenchement involontaire. ▶ Poser les conduites des câbles et les tubes capil- laires avec soin. ▶ S'assurer que les tubes capillaires ne sont pas pliés. ▶ Les travaux électriques doivent être réalisés exclusi- vement par une personne qualifiée. En l'absence de qualification requise, faire faire les branchements électriques par un électricien. ▶ Respecter les directives d'installation locales en vi- gueur. ▶ Tous les raccordements électriques de la chaudière doivent être effectués selon les prescriptions du « National Electrical Code », du « Canadian Electrical Code » ou toute autre disposition locale en vigueur.
DANGER : Danger de mort/dégâts sur l'installation dus à
un raccordement réseau incorrect. Veiller à la polarité phase-neutre. Un raccordement à la masse (mise à la terre) est im- pérativement nécessaire. ▶ Garantir le raccordement à la masse (mise à la terre). ▶ Veiller à la polarité phase-neutre. La position des borniers des appareils de régulation Lo- gamatic diffère. En ouvrant l’appareil de régulation Loga- matic, le bornier se reconnaît facilement. Les inscriptions des borniers sont identiques sur les dif- férents appareils de régulation. Les schémas de connexion avec l'installation du brûleur sont inclus dans le manuel d'installation. 6 720 805 218-60.1T
3Mise en service | 33 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Fig. 28 Préparer l'insertion des câbles [1] Panneau arrière (Logamatic 4000) Fig. 29 Fixer le câble avec le collier Tous les câbles doivent être fixés à l’aide de colliers de câbles (joints à la livraison de l’appareil de régulation) ou d'un manchon dans le cas d'un chemin de câbles (si prescrit légalement). Pour fixer les câbles, suivre les étapes ci-dessous : ▶ Insérer le collier de câble avec le câble en place par le haut dans les fentes du cadre de serrage. ▶ Glisser le collier de câble vers le bas. ▶ Exercer une contre-pression. ▶ Pousser le levier vers le haut. ▶ Monter le panneau arrière. ▶ Remettre le couvercle en place sur l’appareil de régulation. ▶ Fixer le couvercle de l’appareil de régulation à l’aide des vis jointes.
6.5 Installation de la sonde de température
Le point de mesure de la chaudière est situé en haut sur le corps de chau- dière ( fig. 27, [1], page 32). ▶ Mesurer la profondeur du doigt de gant. ▶ Marquer la profondeur sur le pack de la sonde de température (câble). ▶ Introduire le pack de la sonde de température dans le point de mesure jusqu’à la butée (sol). Le marquage permet de vérifier si la sonde de température est mon- tée correctement. ▶ Fixer le pack avec un arrêt de sécurité dans le point de mesure. La spirale en plastique [2] servant à maintenir les sondes de tempéra- ture se rétracte automatiquement au moment de l'insertion. 6 720 648 053-21.1T
6 720 615 362-20.1SL AVIS : Dégâts sur l’installation dus aux tubes capillaires endommagés ou à une erreur de montage des sondes de température. ▶ Veiller à ce que les tubes capillaires ne soient pas pliés ni coincés lors du déroulement et de la pose. ▶ Insérer la sonde de température toujours jusqu’au fond du doigt de gant. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à une position de sonde incorrecte ! Les sondes du limiteur de température de sécurité (STB) et du thermostat (TR) sur le Logamatic 4321 doivent être montées sur le lieu de montage ( fig. 27, [1], page 32) sur la partie supérieure de la chaudière. ▶ Si des appareils de régulation externes sont utilisés, les sondes du limiteur de température de sécurité (STB) et du thermostat (TR) doivent être montées dans la douille de l'ampoule/sonde du départ chauf- fage de la chaudière ( fig. 1, [6], page 5). ▶ Ne pas modifier la longueur des doigts de gant. Doigts de gant standard : 3/4 pouce (19,1 mm) Pour garantir le contact entre le doigt de gant [4] et les surfaces de la sonde et, par conséquent, la transmission de la température, le ressort compensateur [1] doit être introduit entre les sondes de température.34 | Mise en serviceSB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)Fig. 30 Monter la spirale plastique dans le doigt de gant[1] Ressort compensateur[2] Spirale plastique[3] Arrêt de sécurité[4] Doigt de gant▶ Ne pas plier les surlongueurs des tubes capillaires. ▶ Faire passer le câble de la sonde par le chemin de câbles jusqu’à l’appareil de régulation.▶ Raccorder le câble de la sonde à l’appareil de régulation.▶ Remplir le protocole de mise en service, ( chap. 6.11, page 36).
6.6 Rinçage de l’installation de chauffage
Pour ne pas encrasser la chaudière, il faut rincer abondamment l’instal-lation de chauffage avant la mise en service.▶ Rincer l’installation avant de raccorder la chaudière. -ou- ▶ Verrouiller le départ et le retour du chauffage sur la chaudière.▶ Raccorder le départ chauffage à un raccordement d’eau.▶ Raccorder le tuyau au retour chauffage de l’installation.▶ Faire passer le tuyau du retour chauffage jusqu’à un écoulement.▶ Ouvrir les utilisateurs raccordés (par ex. radiateurs).▶ Rincer l’installation de chauffage avec de l’eau potable jusqu’à ce que de l’eau propre s’écoule du retour chauffage.▶ Vidange de l’installation de chauffage.
6.7 Remplissage de l’installation de chauffage
La qualité de l'eau de remplissage ou d'appoint doit correspondre aux exigences du présent manuel.Le pH de l’eau de chauffage augmente après le remplissage de l’installa-tion. Après 3–6 mois (pour le premier entretien) vérifier si le pH s’est stabilisé dans l’eau de chauffage.▶ Régler la pression admissible du vase d’expansion à la pression nécessaire (uniquement sur les installations de chauffage à circuit fermé).▶ Ouvrir les vannes d’arrêt côté eau de chauffage.▶ Remplir l’installation de chauffage lentement en observant l’indica-teur de pression.▶ Purger l’installation au niveau des vannes de purge des radiateurs.Si la pression d’eau diminue en raison de la purge :▶ Remplir l’installation de chauffage avec de l’eau d’appoint.▶ Effectuer le contrôle d’étanchéité conformément aux prescriptions locales.▶ Après le contrôle d’étanchéité, faire en sorte que tous les compo-sants qui avaient été mis hors fonction, soient à nouveau opération-nels.▶ S’assurer que tous les dispositifs de pression, de régulation et de sécurité fonctionnent correctement.Si le contrôle d’étanchéité de la chaudière a été effectué et qu’aucune fuite n’a pu être constatée :▶ Régler la pression de service correcte. La pression de service dans l'installation de chauffage doit être supérieure à 14 PSI mais en des-sous de la limite supérieure indiquée pour la chaudière.▶ Fermer le purgeur automatique.Si l'installation de chauffage dispose de plusieurs cir-cuits de chauffage, ceux-ci doivent être rincés l’un après l’autre.6720615883-32.1RS
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à des variations de température importantes.▶ Remplir l’installation de chauffage uniquement à froid (la température de départ ne doit pas dépasser 104 °F (40 °C) maximum).▶ Remplir l’installation de chauffage pendant la marche uniquement par le robinet de remplissage du sys-tème de tuyauterie (retour) de l’installation.PRUDENCE : Risques pour la santé dus à la pollution de l’eau potable.▶ Respecter impérativement les prescriptions et normes locales spécifiques pour éviter la pollution de l’eau potable. Ouvrir rapidement les ouvertures automatiques du pur-geur uniquement pour la purge.Mise en service | 35 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS
6.8 Mise en état de marche de l’installation de chauffage
Lors de la mise en service, les points suivants doivent être pris en compte : ▶ Les turbulateurs [2] sont positionnés correctement à l'intérieur de l'échangeur thermique (horizontalement) et les brides [1] reposent sur la paroi [3] de l'échangeur thermique. Fig. 31 Tube de l'échangeur thermique [1] Attache [2] Turbulateur [3] Mur ▶ Avant la mise en service, purger l’installation avec les dispositifs de purge prévus à cet effet. ▶ Vérifier si la trappe de visite du collecteur des fumées est fermée. ▶ Vérifier si la porte de la chambre de combustion est fermée correcte- ment. ▶ Vérifier le fonctionnement correct des dispositifs de sécurité (par ex. soupape de sécurité, limiteur de pression minimale et maximale, limiteur de température de sécurité, etc.). ▶ Vérifier si la pression de service nécessaire est établie. ▶ Contrôler l’étanchéité des raccords et connexions à bride. ▶ Vérifier les raccords de l’appareil de régulation et les positions des sondes de température. ▶ Remplir le siphon des condensats.
6.9 Mise en service de l'appareil de régulation
et du brûleur La mise en service de l’appareil de régulation entraîne automatiquement celle du brûleur. Celui-ci peut ensuite être démarré par l’appareil de régulation. Vous trouverez des informations complémentaires dans la notice d’installation de l’appareil de régulation ou du brûleur utilisés. ▶ Mettre la chaudière en marche par l’appareil de régulation. ▶ Paramétrer l’appareil de régulation ( chap. 6.10, page 35). ▶ Remplir le protocole de mise en service dans la documentation tech- nique du brûleur.
6.10 Paramétrage de l'appareil de régulation
Les réglages indiqués dans le tabl. 15 sont valables pour l'appareil de régulation Logamatic 4321. Vous trouverez des recommandations complémentaires pour le réglage de l’appareil de régulation au chap. 6.1 à partir de la page 30.
6 720 805 218-33.1T Brûleur Réglage appareil de régulation Type de brûleur avec combustible Type de brûleur à régler Combustible à régler Brûleur Gaz Brûleur à 1 combu stible Modulant Modulant Gaz 2 allures 2 allures Gaz Tab. 15 Réglages pour l'appareil de régulation Logamatic 432136 | Mise en service SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
6.11 Journal de mise en service
La chaudière peut fonctionner avec un brûleur à gaz ou bicombustible. ▶ Remplir soigneusement le protocole de mise en marche du brûleur homologué en place. ▶ Signer les travaux de mise en service réalisés et noter la date. Opérations de mise en service Remarques (signature)
1. Rincer de l’installation de chauffage.
2. Remplir l’installation de chauffage avec de l’eau.
3. Purger l’installation de chauffage.
4. Effectuer le contrôle d’étanchéité.
5. Mettre l’appareil de régulation en marche.
▶ Régler et documenter les paramètres spécifiques réglés.
6. S’assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent.
7. Contrôler l’étanchéité de la conduite du combustible.
8. Mettre le brûleur en marche.
9. Rédiger un protocole de mesure du brûleur des différentes allures.
10. Effectuer le contrôle d’étanchéité côté fumées.
Après une courte période de fonctionnement, les vis de la porte du foyer doivent être resserrées pour que la porte reste étanche et que le cordon d’étanchéité ne se tasse pas.
11. Contrôler et resserrer les connexions à bride et les raccords-unions
après la mise en température.
12. Contrôler l’étanchéité du parcours des fumées.
13. Contrôler la température des fumées.
14. Tester le fonctionnement des dispositifs de sécurité et enregistrer
15. Initier l’utilisateur et lui remettre la documentation technique.
16. Enregistrer le combustible utilisé dans le tableau
( notice d’utilisation « Généralités »).
17. Faire confirmer la mise en service par une personne habilitée.
Tampon de la société / Signature / Date Tab. 16 Journal de mise en serviceMise hors service | 37 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 7 Mise hors service
7.1 Mise hors service de l'installation de chauffage
Mise hors service de l’installation de chauffage par l’appareil de régula- tion. La mise hors service de l’appareil de régulation implique automati- quement celle du brûleur. ▶ Régler l’interrupteur marche/arrêt de l’appareil de régulation sur « 0 » (arrêt). ▶ Stopper l’arrivée du combustible.
7.2 Mise hors service de l’installation de chauffage en
cas d’urgence ▶ En cas de danger, fermer immédiatement le dispositif principal d’arrêt du combustible et mettre l’installation hors tension avec le fusible de la chaufferie ou par l’interrupteur d’arrêt d’urgence. ▶ Stopper l’arrivée du combustible. ▶ Ne jamais se mettre soi-même en danger. La sécurité des personnes est toujours prioritaire. 8 Inspection et entretien
8.1 Importance d’un entretien régulier
Les installations de chauffage doivent subir un entretien et une inspec- tion réguliers pour les raisons suivantes :
- Obtenir un rendement élevé et faire fonctionner l’installation de chauffage de manière économique (consommation faible en com- bustible).
- Garantir une grande sécurité de fonctionnement.
- Maintenir la combustion écologique à un niveau élevé. L'utilisateur doit faire entretenir, réviser et nettoyer l'installation com- plète au moins une fois par an. Il est recommandé de conclure un contrat de révision annuel et d'entre- tien personnalisé. Les travaux d'entretien réalisés doivent être enregistrés dans un proto- cole. L'entretien du brûleur est réalisé conformément aux consignes du fabri- cant du brûleur.
Analyser les fumées avant de démarrer l'entretien. Le résultat de l'ana- lyse des fumées peut fournir des informations claires sur le type de tra- vaux d'entretien ou de réparation. AVIS : Dégâts sur l’installation dus au gel. Si elle ne fonctionne pas, l’installation de chauffage risque de geler en cas de grands froids, par ex. suite à un arrêt d’urgence. ▶ Protéger l’installation de chauffage du gel en cas de grands froids. ▶ Si l’installation est arrêtée en cas de gel pendant plu- sieurs jours suite à un arrêt pour défaut : vidanger l’eau de chauffage par le robinet de remplissage et de vidange. Pour cela, le purgeur doit être ouvert au point le plus haut de l’installation de chauffage. AVIS : Dégâts sur l’installation dus au gel. L’installation de chauffage risque de geler en cas de panne de réseau ou de coupure de la tension d’alimenta- tion. ▶ Vérifiez la fonction « Réglages de l’appareil de régula- tion » pour que l’installation de chauffage reste en marche (en particulier en cas de risque de gel). AVIS : Dégâts sur l’installation dus à l’écoulement de ma- zout. ▶ Toujours fermer la vanne d'alimentation de mazout lorsque le brûleur est mis hors service pour une longue période. N’arrêtez l’installation de chauffage qu’en cas d’urgence par le fusible de la chaufferie ou par l’interrupteur d’arrêt d’urgence. Utilisez uniquement des pièces de rechange de Bosch. Les pièces de rechange peuvent être commandée dans le catalogue correspondant.
DANGER : Risque d’électrocution !
▶ Avant d'ouvrir l'unité : couper le courant sur tous les pôles et protéger l’installation de chauffage contre tout réenclenchement involontaire.
DANGER : Danger de mort dû à l’explosion de gaz
inflammables ! ▶ Les travaux réalisés sur les pièces conductrices de gaz doivent être confiés exclusivement à un profes- sionnel qualifié et agréé.
DANGER : Risques d’intoxication dus à l’échappement
de fumées ! Si la trappe de visite et l’écoulement des condensats ne sont pas fermés correctement, des fumées peuvent s’échapper pendant le fonctionnement. ▶ Après l'entretien, fermer soigneusement les ouver- tures du boîtier, la trappe de visite et l’écoulement des condensats avec le siphon.38 | Inspection et entretien SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02)
8.2.1 Ouverture de la porte
▶ Couper l'interrupteur principal de l’installation de chauffage. ▶ Fermer l’arrivée du combustible. Système A ▶ S'assurer que les vis de sécurité [1] sont serrées à fond sur le pan- neau latéral de la chaudière. Fig. 32 Serrer les vis de sécurité [1] Vis de sécurité Système A et B ▶ Retirer les vis de fixation principales de la porte ( fig. 33, [2]).
8.2.2 Réglage de la porte
Veiller à ce que la porte appuie de manière régulière contre le joint double. Ceci permet d'éviter que des gaz dangereux ne pénètrent dans l'air. Pour régler les joints des portes, suivre les étapes ci-dessous : Système A ▶ Mettre la porte en place et serrer les vis de fixation principales [2] jusqu'à ce que le joint soit comprimé. ▶ Desserrer les vis de sécurité [1] puis visser entièrement les vis de fixation principales [2]. ▶ Serrer les vis de sécurité [1]. Fig. 33 Régler la porte [1] Vis de sécurité [2] Vis de fixation Système B (grandes dimensions) ▶ Positionner la porte correctement. ▶ Serrer à fond les vis de fermeture principales [1] jusqu'à ce que le joint soit comprimé. Fig. 34 Positionner la porte Pour la première ouverture de porte, retirer le jeu de charnière « B » en trop (vis, douille et rondelle plate) sur le côté opposé de la butée de porte.
6 720 805 218-39.1T Après chaque entretien, assurez-vous que la porte est réglée correctement.
8.3 Nettoyage de la chaudière
Nettoyer le carénage extérieur de la chaudière avec un chiffon humide trempé dans de l'eau savonneuse. Nettoyer les taches tenaces avec un mélange 1:1 (50%) d'eau et d'alcool dénaturé ou un chiffon trempé dans un détergent approprié. Sécher la chaudière soigneusement après le nettoyage. Nettoyer la chaudière et retirer une fois par an tous les dépôts de carbone sur les surfaces de l'échangeur thermique. Ceci non seulement rallonge la durée d'utilisation de la chaudière mais assure également une puissance thermique efficiente et une consommation économique. ▶ Ouvrir la porte [1] et retirer les turbulateurs [2]. ▶ Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion et de la conduite des fumées avec une brosse [3] ou un autre outil approprié. Fig. 35 Nettoyer la chaudière [1] Porte [2] Turbulateur [3] Brosse, évacuation ▶ Ouvrir la trappe de visite [3] et retirer tous les dépôts à l'intérieur de la caisse d'évacuation. Si un nettoyage plus approfondi est nécessaire : ▶ Retirer le carénage extérieur. ▶ Retirer 8 vis de fixation et tirer fort sur la caisse d'évacuation [1] pour le retirer de la chaudière. ▶ Vérifier régulièrement si l'écoulement des condensats [2] est bouché. Fig. 36 [1] Caisse d'évacuation [2] Trappe de visite [3] Evacuation des condensats ▶ Remplacer le joint [1] si nécessaire.
AVERTISSEMENT : Dégâts sur l’installation !
▶ Ne pas utiliser d'éponge abrasive ou de détergent en poudre.
DANGER : Risque d’électrocution !
▶ Avant d'ouvrir l'unité : couper le courant sur tous les pôles et protéger l’installation de chauffage contre tout réenclenchement involontaire. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à un entretien et un nettoyage insuffisants ! ▶ Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués au moins une fois par an. A cette occasion, faites contrôler le parfait fonctionnement de l’ensemble de l’installation de chauffage y compris le dispositif de neutralisation. ▶ Eliminer les défauts immédiatement pour éviter d'en- dommager l'installation.
6 720 805 218-43.1T40 | Inspection et entretien SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) ▶ Nettoyer tous les composants retirés puis les remonter. Pour cela, suivre les étapes décrite ci-dessus dans l’ordre inverse. Fig. 37 Remplacer le joint [1] Joint
8.4 Contrôle et correction de la pression d’eau
Pour garantir le bon fonctionnement de votre installation de chauffage, celle-ci doit être remplie d’une quantité d’eau suffisante. ▶ Si la pression d’eau de votre installation de chauffage est trop faible, compléter avec de l’eau d’appoint. ▶ Vérifier la pression de l’eau une fois par mois.
8.4.1 Quand faut-il contrôler la pression d'eau de l'installation ?
L’eau de remplissage ou d’appoint qui vient d'être versée perd beaucoup en volume pendant les premiers jours en raison des dégagements de gaz. Sur les installations qui viennent d'être remplies, contrôler la pres- sion d'eau de chauffage d'abord une fois par jour, puis à des intervalles de plus en plus longs.
- Une fois que le volume de l’eau de chauffage est stable, la pression de l’eau de chauffage doit être contrôlée une fois par mois. En général, on fait la distinction entre installations ouvertes et fermées. Les installations ouvertes ne sont plus que rarement utilisées. C’est pourquoi les exemples qui expliquent comment contrôler la pression de l’eau sont basés sur des installations fermées. Tous les préréglages ont été effectués par l’installateur lors de la première mise en service.
8.4.2 Installations de chauffage à circuit fermé
Sur les installations à circuit fermé, l'aiguille du manomètre doit être près du milieu du manomètre. L’aiguille rouge du manomètre doit être réglée sur la pression nécessaire. ▶ Vérifier la pression d’eau de l’installation de chauffage. ▶ Ajouter l’eau d’appoint par le robinet de remplissage dans le système de tuyauterie de l’installation de chauffage. ▶ Purger l’installation de chauffage. ▶ Recontrôler la pression de l’eau. La qualité de l'eau de remplissage ou d'appoint doit cor- respondre aux exigences du présent manuel. Si l’eau de remplissage et d’appoint dégage du gaz, des poches d’air peuvent se former dans l’installation. ▶ Purger l'installation (par ex. sur les radiateurs). ▶ Si nécessaire, rajouter de l’eau d’appoint. 6 720 805 218-44.1T
AVIS : Dégâts sur l’installation dus à des remplissages fréquents. L’installation de chauffage risque d’être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre se- lon la qualité de l’eau utilisée. ▶ Veiller à ce que l’installation de chauffage soit pur- gée. ▶ Contrôler l’étanchéité de l’installation de chauffage et le bon fonctionnement du vase d’expansion. ▶ Tenir compte de la qualité de l’eau. ▶ Si les pertes sont récurrentes, trouvez la cause et éli- minez-la immédiatement. AVIS : Dégâts sur l’installation dus à des variations de température importantes. ▶ Remplir l’installation de chauffage uniquement à froid (la température de départ ne doit pas dépasser 104 °F (40 °C) maximum). ▶ Remplir l’installation de chauffage pendant la marche uniquement par le robinet de remplissage du sys- tème de tuyauterie (retour) de l’installation.Inspection et entretien | 41 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS
8.5 Journal d’inspection et d’entretien
Les protocoles d'inspection et d'entretien donnent un aperçu des ins- pections et entretiens à réaliser une fois par an. Remplir ces protocoles lors de l'inspection et de l'entretien. Le protocole sert également de copie. ▶ Signer et dater les travaux réalisés. Garantie : l’inspection et l’entretien annuels font partie des condi- tions de garantie. Travaux d’inspection Page (différentes étapes) Remarques
1. Contrôler l’état général de l’installation de chauffage
2. Vérifier le fonctionnement de l'installation de chauffage.
3. Vérifier sur les pièces conductrices de combustible et d’eau :
- Signes de vieillissement
4. Contrôler puis nettoyer le foyer et les surfaces d’échange.
Pour cela, mettre l’installation de chauffage hors service. Chap. 8.3, page 39
5. Contrôler les joints/cordons d’étanchéité sur le brûleur et les
remplacer si nécessaire.
6. Contrôler et nettoyer le brûleur.
▶ Contrôle visuel et nettoyer les impuretés éventuelles. ▶ Contrôle des dispositifs de sécurité (arrêt de sécurité). ▶ Contrôle de fonctionnement ▶ Analyse des fumées avec protocole de mesure par niveau de puissance. Voir la documentation technique du brûleur.
7. Vérifier le bon fonctionnement et la sécurité de la conduite
d'évacuation des fumées. Voir pour cela la documentation du fa- bricant de la conduite d'évacuation des fumées.
8. Contrôler la poche d’eau du siphon des condensats et rem-
placer si nécessaire.
9. Vérifier la pression de l’eau et la pression disponible du vase
d’expansion. Chap. 8.4, page 40
10. Contrôler les réglages personnalisés de l’appareil de régula-
tion et régler si nécessaire. Voir la documentation technique de l'appareil de régulation.
12. Tester et documenter les dispositifs de sécurité (arrêt de sé-
curité). Par exemple : ▶ Limiteur de température de sécurité ▶ Limiteur de pression mini. ▶ Limiteur de pression maxi. (si disponible) ▶ Autres équipements de sécurité.
13. Analyser l’eau et enregistrer les résultats dans le livret
d’exploitation : ▶pH ▶ Dureté résiduelle ▶ Liants d’oxygène ▶ Phosphate ▶ Conductibilité électrique ▶ Aspect ▶ Vérifier les enregistrements relatifs à l’eau (par ex. quanti- tés d’appoint) dans le livret d’exploitation.
14. Contrôler l'unité de neutralisation.
15. Contrôle final de l'inspection, pour cela mesurer puis docu-
menter les résultats des mesures et contrôles réalisés. Tab. 17 Protocole d’inspection42 | Inspection et entretien SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) Confirmer l’inspection conforme avec la signature, la date et le tampon. Tab. 18 Confirmation d’inspectionListes de pièces de rechange | 43 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 9 Listes de pièces de rechange Les pièces de rechange suivantes sont disponibles auprès de Bosch Thermotechnology Corp. SB625WS-160/220/290 ( fig. 38) Pos. n° Description Numéro d’article -160 -220 -290 1 Porte de brûleur complète 7738003072 x x– 1 Porte de brûleur complète 7738003073 – –x 2 Joint, plaque de brûleur 7738003078 x x– 2 Joint, plaque de brûleur 7738003079 – –x 3 Plaque de brûleur 7738003083 x –– 3 Plaque de brûleur 7738003159 – x– 3 Plaque de brûleur 7738003084 – –x 4 Joint, regard 7738003089 x xx 5 Voyant liquide 7738003090 x xx 6 Ecrou hexagonal, regard 7738003091 x xx 7 Turbulateur (10x) 7738003092 x x– 7 Turbulateur (10x) 7738003093 – –x 8 Joint, porte de brûleur 7738003100 x xx 11 Support, tube d'immersion 7738003155 x xx 12 Support, tube d'immersion 7738003156 x xx 13 Ressort, support 7738003154 x xx 14 Joint, clapet d'inspection arrière 7738003103 x xx 15 Joint, collecteur de fumées 7738003104 x x– 15 Joint, collecteur de fumées 7738003105 – –x 16 Collecteur des fumées 7738003111 x x– 16 Collecteur des fumées 7738003112 – –x 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003117 x x– 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003118 – –x 18 Matelas isolant 7738003123 x x– 18 Matelas isolant 7738003124 – –x 19 Isolation, chaudière arrière 7738003133 x x– 19 Isolation, chaudière arrière 7738003134 – –x 20 Ressort de maintien 7738003132 x xx 21 Panneau avant 7738003139 x x– 21 Panneau avant 7738003140 – –x 22 Carénage complet 7738003145 x x– 22 Carénage complet 7738003146 – –x 24 Trappe de visite 7738003209 x xx 25 Brosse, évacuation 7738003081 x x– 25 Brosse, évacuation 7738003208 – –x 27 Cordon d'étanchéité 7738003157 x xx Tab. 19 Pièces de rechange SB625WS-160/220/29044 | Listes de pièces de rechange SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) Fig. 38 Pièces de rechange SB625WS-160/220/290 6 720 805 218-54.1T
17Listes de pièces de rechange | 45 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS SB625WS-370/480/640 ( fig. 39) Pos. n° Description Numéro d’article -370 -480 -640 1 Porte de brûleur complète 7738003073 x –– 1 Porte de brûleur complète 7738003074 – xx 2 Joint, plaque de brûleur 7738003079 x –– 2 Joint, plaque de brûleur 7738003080 – xx 3 Plaque de brûleur 7738003084 x –– 3 Plaque de brûleur 7738003121 – x– 3 Plaque de brûleur 7738003085 – –x 4 Joint, regard 7738003089 x xx 5 Voyant liquide 7738003090 x xx 6 Ecrou hexagonal, regard 7738003091 x xx 7 Turbulateur (10x) 7738003094 x –– 7 Turbulateur (10x) 7738003095 – x– 7 Turbulateur (10x) 7738003096 – –x 8 Joint, porte de brûleur 7738003100 x xx 11 Support, tube d'immersion 7738003155 x xx 12 Support, tube d'immersion 7738003156 x xx 13 Ressort, support 7738003154 x xx 14 Joint, clapet d'inspection arrière 7738003103 x xx 15 Joint, collecteur de fumées 7738003105 x –– 15 Joint, collecteur de fumées 7738003106 – xx 16 Collecteur des fumées 7738003112 x –– 16 Collecteur des fumées 7738003113 – xx 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003118 x –– 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003119 – xx 18 Matelas isolant 7738003125 x –– 18 Matelas isolant 7738003126 – x– 18 Matelas isolant 7738003127 – –x 19 Isolation, chaudière arrière 7738003134 x –– 19 Isolation, chaudière arrière 7738003135 – xx 20 Ressort de maintien 7738003132 x xx 21 Panneau avant 7738003140 x –– 21 Panneau avant 7738003141 – xx 22 Carénage complet 7738003147 x –– 22 Carénage complet 7738003148 – x– 22 Carénage complet 7738003149 – –x 24 Trappe de visite 7738003209 x xx 25 Brosse, évacuation 7738003055 x x– 25 Brosse, évacuation 7738003056 – –x 27 Cordon d'étanchéité 7738003157 x –– 27 Cordon d'étanchéité 7738003166 – xx Tab. 20 Pièces de rechange SB625WS-370/480/64046 | Listes de pièces de rechange SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) Fig. 39 Pièces de rechange SB625WS-370/480/640 6 720 805 218-55.1T
19Listes de pièces de rechange | 47 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS SB745WS-800/1050/1300/1550 ( fig. 40) Pos. n° Numéro d’article -800 -1050 -1300 -1550 1 Porte de brûleur complète 7738003075 x x–– 1 Porte de brûleur complète 7738003076 – –x– 1 Porte de brûleur complète 7738003077 – ––x 2 Joint, plaque de brûleur 7738003080 x x–– 2 Joint, plaque de brûleur 7738003082 – –xx 3 Plaque de brûleur 7738003085 x ––– 3 Plaque de brûleur 7738003086 – x–– 3 Plaque de brûleur 7738003087 – –x– 3 Plaque de brûleur 7738003088 – ––x 4 Joint, regard 7738003089 x xxx 5 Voyant liquide 7738003090 x xxx 6 Ecrou hexagonal, regard 7738003091 x xxx 7 Turbulateur (10x) 7738003097 x ––– 7 Turbulateur (10x) 7738003098 – x–– 7 Turbulateur (20x) 7738003099 – –xx 8 Joint, porte de brûleur 7738003101 x xx– 8 Joint, porte de brûleur 7738003102 – ––x 11 Support, tube d'immersion 7738003155 x x–– 11 Support, tube d'immersion 7738003165 – –xx 12 Support, tube d'immersion 7738003156 x xxx 13 Ressort, support 7738003154 x xxx 14 Joint, clapet d'inspection arrière 7738003164 x xxx 15 Joint, collecteur de fumées 7738003107 x x–– 15 Joint, collecteur de fumées 7738003109 – –x– 15 Joint, collecteur de fumées 7738003110 – ––x 16 Collecteur des fumées 7738003114 x x–– 16 Collecteur des fumées 7738003115 – –x– 16 Collecteur des fumées 7738003116 – ––x 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003120 x x–– 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003108 – –x– 17 Joint torique, échappement de fumées 7738003122 – ––x 18 Matelas isolant 7738003128 x ––– 18 Matelas isolant 7738003129 – x–– 18 Matelas isolant 7738003130 – –x– 18 Matelas isolant 7738003131 – ––x 19 Isolation, chaudière arrière 7738003136 x x–– 19 Isolation, chaudière arrière 7738003137 – –x– 19 Isolation, chaudière arrière 7738003138 – ––x 20 Ressort de maintien 7738003132 x xxx 21 Panneau avant 7738003142 x x–– 21 Panneau avant 7738003143 – –x– Tab. 21 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/155048 | Listes de pièces de rechange SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) 21 Panneau avant 7738003144 – ––x 22 Carénage complet 7738003150 x ––– 22 Carénage complet 7738003151 – x–– 22 Carénage complet 7738003152 – –x– 22 Carénage complet 7738003153 – ––x 25 Trappe de visite 7738003209 x xxx 26 Brosse, évacuation 7738003057 x ––– 26 Brosse, évacuation 7738003058 – x–– 26 Brosse, évacuation 7738003059 – –xx 28 Cordon d'étanchéité 7738003166 x xxx Pos. n° Numéro d’article -800 -1050 -1300 -1550 Tab. 21 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/1550Listes de pièces de rechange | 49 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Fig. 40 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/1550 6 720 805 218-56.1T
1350 | Elimination des défauts SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) 10 Elimination des défauts Problème Cause Elimination des défauts La chaudière n'atteint pas la température réglée. Echangeur thermique encrassé. ▶ Nettoyer la conduite d’évacuation des fu- mées. L'échangeur thermique et le brûleur ne sont pas compatibles. ▶ Vérifier les réglages et les caractéristiques techniques. Débit insuffisant de gaz par le brûleur. ▶ Contrôler et régler le brûleur. Problème avec le thermostat. ▶ Vérifier le fonctionnement de l'AquaSmart TM. ▶ Contrôler le réglage de la température. La chaudière s'arrête et le voyant de l'appareil de régulation s'allume. Problème avec le thermostat. ▶ Vérifier le fonctionnement de l'AquaSmart TM. ▶ Contrôler le réglage de la température. ▶ Contrôler le câblage électrique. ▶ Vérifier la douille de la sonde. Pas d’alimentation en eau. ▶ Contrôler la pression du circuit de chauffage. Présence d'air dans le circuit de chauffage. ▶ Contrôler la ventilation. La chaudière a atteint la température réglée mais les radiateurs sont toujours froids. Présence d'air dans le circuit de chauffage. ▶ Purger le circuit de chauffage. Pompe en panne. ▶ Vérifier/débloquer la pompe. Problème avec l'AquaSmart TM-température mi- nimale (si installé). ▶ Contrôler le réglage de la température. Odeur de gaz. Les gaz s'échappent dans l'air. ▶ Vérifier le corps de la chaudière et nettoyer si nécessaire. ▶ Vérifier la conduite des fumées, nettoyer si nécessaire. ▶ Contrôler l'étanchéité de la chaudière, de la conduite des fumées et de la cheminée. La soupape de sécurité s'ouvre. Surpression dans le circuit de chauffage. ▶ Contrôler la pression du circuit de chauffage. ▶ Vérifier le fonctionnement du réducteur de pression. ▶ Vérifier le réglage du réducteur de pression. Problème avec le vase d’expansion de l’installa- tion de chauffage. ▶ Contrôler le rendement du vase d’expansion. Traces de condensats sur la partie supérieure ar- rière de la chaudière. Etanchéifier la caisse d'évacuation. ▶ Contrôler les joints entre la partie supérieure arrière de la chaudière et la caisse d'évacua- tion. Tab. 22 Elimination des défautsProtection de l’environnement/ Recyclage | 51 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS 11 Protection de l’environnement/ Recyclage La protection de l’environnement est un principe fondamental du groupe Bosch. Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l’environnement constituent des objectifs aussi importants l’un que l’autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l’environ- nement sont strictement observés. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos- sibles. Emballage En ce qui concerne l’emballage, nous participons aux systèmes de recyclage des différents pays, qui garantissent un recyclage optimal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables. Appareils anciens Les appareils anciens contiennent des matériaux qui devraient être recyclés. Les groupes de composants peuvent facilement être séparés et les matières plastiques sont indiquées. Les différents groupes de compo- sants peuvent donc être triés et suivre la voie de recyclage ou d’élimina- tion appropriée.52 | Glossaire SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) 12 Glossaire Aspect L'aspect de l'eau dépend de la présence de dépôts de sédimentation, en suspension ou sous forme colloïdale, ainsi que des substances dis- soutes. Ces substances rendent le liquide opaque, le décolorent et for- ment de la mousse ; elles peuvent aussi former du tartre, des boues, de la corrosion, de l'abrasion et de la mousse, et développer des flores microbiennes. Leur présence dans une installation de chauffage signale que soit l'eau de remplissage n'a pas été traitée suffisamment soit qu'elle n'a pas été rajoutée en quantité suffisante, ou que d'autres problèmes sont surve- nus au niveau du circuit de chauffage (par ex. corrosion, fuites). Il est indispensable de recherche la cause de telles impuretés pour pouvoir prendre les mesures correctives nécessaires. Température La température atteinte aux différents endroits à l'intérieur du circuit de chauffage est extrêmement importante. Elle détermine la présence de phénomènes comme le tartre, la corrosion et le développement de flores microbiennes et à quelle vitesse ils se répandent. La température doit être spécifiée de manière précise à tous les niveaux du processus de configuration de l'installation de chauffage et contrôlée immédiatement avec soin si un défaut est constaté.
Avec une valeur de référence de 77 °F (25 °C), le pH représente le taux d'acidité d'une solution sur une échelle de 0 à 14.
- 0 désigne un taux d'acidité maximum
- 7 désigne une solution neutre
- 14 désigne le taux de base maximum Le pH est un paramètre essentiel pour évaluer la capacité de corrosion de l'eau de chauffage. Il est également un facteur extrêmement impor- tant pour la formation de tartre, de corrosion et le développement des flores microbiennes. En règle générale, un pH inférieur à la valeur indi- quée au paragraphe « Paramètres de l'eau de remplissage et d'appoint » peut provoquer la corrosion et un pH supérieur peut entraîner la forma- tion de tartre, de boues et de corrosion. Résidus solides à 180 °F (82 °C) – Conductibilité électrique Les résidus solides permettent une détermination directe de la teneur en sel d'un échantillon d'eau évaporé à 180 °F (82 °C). Comme la conductibilité électrique d'une solution aqueuse dépend prin- cipalement de la teneur en sel, la mesure de la conductibilité électrique est souvent utilisée comme alternative pour déterminer le résidu solide. Comme la conductibilité est également fonction de la température, chaque mesure doit être effectuée avec un appareil de mesure et une valeur de référence de 77 °F (25 °C). La conductibilité est indiquée en microsiemens par centimètre (S/cm). Une méthode de mesure efficiente suppose que les résidus solides (indi- qués en mg/kg) correspondent environ à 2/3 de la mesure de conducti- bilité concernée (en S/cm). Une teneur en sel supérieure peut entraîner la formation de tartre, de boues et de corrosion et peut signaler des erreurs de configuration et des pratiques incorrectes (par ex. purge insuffisante) au niveau de l'ins- tallation de chauffage ou du traitement de l'eau. Dureté La dureté totale d'un échantillon d'eau représente la somme totale de tous les sels de calcium et de magnésium dissous. La dureté provisoire représente uniquement la somme totale de tous les bicarbonates de cal- cium et de magnésium. La dureté est indiquée en mg/kg CaCO3 ou en degrés de dureté française (1°fr.H. = 10 mg/kg CaCO3). L'utilisation d'eau calcaire sans traitement approprié peut entraîner la formation de tartre. Alcalinité L'alcalinité M ou alcalinité totale représente la somme totale de tous les sels alcalins contenus dans un échantillon d'eau (bicarbonates, carbo- nates, hydrates et phosphates alcalines). L'alcalinité P ou alcalinité phé- nolphtaléine représente la teneur en hydrates et la moitié des carbonates. L'alcalinité phénolphtaléine de l'eau naturelle est normale- ment nulle. L'alcalinité est indiquée en mg/kg CaCO3. Des valeurs élevée d'alcalinité P peuvent augmenter le pH et résultent d'une purge insuffisante. Fer Le fer libre dans un circuit d'eau peut former des boues et/ou une corro- sion secondaire. Si la teneur en fer de l'eau brute dépasse les valeurs limites indiquées, il faut traiter l'eau de manière appropriée. Le fer pré- sent dans l'eau de chauffage comme résultat de la corrosion signale que l'installation de chauffage ou le traitement de l'eau ne fonctionnent pas correctement. Cuivre La teneur en cuivre est indiquée en mg/kg Cu. La présence de cuivre dans l'eau de chauffage peut entraîner une corro- sion locale dangereuse. Le cuivre est rarement présent dans l'eau brute en quantités notables. Sa présence résulte de processus corrosifs dans le circuit de chauffage. Il est nécessaire de mesure la teneur en cuivre dans l'eau que si l'installa- tion de chauffage contient des composants en cuivre qui risquent de cor- roder. Chlorures et sulfates Les valeurs sont indiquées en mg/kg Cl ou en mg/kg SO4. Comme l'eau de remplissage de l'installation de chauffage est considé- rée comme potable, il n'y a pas de valeurs limites spéciales indiquées pour les teneurs en chlorures et sulfates. Ces sels peuvent toutefois entraîner la corrosion s'ils entrent en contact avec certains métaux (cer- tains inox pour les chlorures et le cuivre pour les sulfates). Développement de flores microbiennes De nombreuses algues, champignons, moisissures et bactéries peuvent vivre et se développer dans les circuits de chauffage. Ces microbes ne forment pas seulement des colonies vivantes mais provoquent égale- ment de la corrosion et des mauvaises odeurs lorsqu'ils meurent et se décomposent. Ce document indique uniquement les paramètres princi- paux de l'eau dans les installations de chauffage afin de définir des méthodes de traitement appropriées. Toute négligence peut entraîner de nombreux problèmes.Glossaire | 53 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Développement de flores microbiennes Dans ce contexte, le terme « flore microbienne » concerne toute forme de vie organique plus connue généralement sous le nom d'algue, de champignon, de moisissure et de bactérie. Son développement est favorisé par la présence de lumière, de chaleur, de boues et d'impuretés accidentelles. Les microbes probablement les plus dangereux d'une installation de chauffage sont les bactéries autotrophes (par ex. ferrobactéries et bac- téries réduisant les sulfates). Ils représentent l'une des causes directes de la corrosion locale. Le développement de la flore microbienne peut être évité en utilisant des biocides appropriés. Contrôles Comme c'est le cas pour les contrôles des paramètres d'eau, l'utilisateur de l'installation de chauffage garantit le fonctionnement conforme de tous les systèmes de traitement d'eau conformément aux consignes et pour les cycles indiqués. La responsabilité du fournisseur se termine avec la livraison et la mise en service du système de traitement adapté pour obtenir et maintenir les paramètres d'eau requis. Recommandations pour l'échantillonnage Pour obtenir une analyse correcte des paramètres chimiques et phy- siques d'un échantillon d'eau, les systèmes et méthodes d'échantillon- nage appliqués doivent pouvoir garantir des résultats précis et renouvelables. De plus, le système de prélèvements d'échantillons ne doit pas per- mettre la pénétration d'impuretés supplémentaires. C'est pourquoi il est conseillé de donner la priorité à un système fabriqué dans le même matériau que la conduite ou le ballon dans lequel elle est intégrée. Si la température de l'eau servant au prélèvement d'échantil- lon, est supérieure à 95 °F (35 °C), il faut utiliser un serpentin de refroi- dissement pour refroidir la température à maximum 77 °F (25 °C). Avant le prélèvement, purger le système d'échantillonnage pendant 5 minutes pour retirer les oxydes ou autres substances qui se sont éventuellement accumulées. Le récipient servant aux échantillons doit aussi être fabriqué dans un matériau inerte compatible (par ex. verre ou polyéthylène). Avant de prélever l'échantillon, nettoyer le récipient avec soin dans l'eau servant au prélèvement. Analyse et contrôle types, fréquence et emplacement des échantillonnages Les symboles et terminologies suivants sont utilisés pour caractériser la fréquence et l’emplacement des échantillonnages : Le tableau ci-dessous indique la liste des fréquences et emplacements des prélèvements d'échantillons pour différentes installations de chauffage. Symboles et terminologie Fréquence des analyses A – 2 fois par an, en période de chauffage B – 1 fois par mois C – 1 fois tous les 15 jours D – 1 fois par semaine Echantillons 1 – Eau de remplissage 2 – Eau de remplissage et/ou d’appoint 3 – Eau située dans la chaudière ou le cir- cuit de chauffage Tab. 23 Symboles et terminologie Type d’analyse et contrôles Installation de chauf- fage à eau chaude Remarques Aspect 2A – 3A pH 3A Dureté totale 2B Résidu solide Mesure alternative de la conductibilité électrique Conductibilité électrique Mesure alternative des résidus solides Fer 3A Alcalinité P Conditionnement chimique
Cuivre 3A Tab. 24 Fréquences et emplacements des prélèvements d'échantillons54 | SB625WS/SB745WS6 720 805 219 (2016/02) Notes| 55 6 720 805 219 (2016/02)SB625WS/SB745WS Notes
Notice Facile