SB625WS - Chaudière BUDERUS - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SB625WS BUDERUS au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Chaudière murale à condensation, puissance nominale de 25 kW, rendement jusqu'à 109% |
|---|---|
| Type de combustible | Gaz naturel ou propane |
| Dimensions | Hauteur : 700 mm, Largeur : 400 mm, Profondeur : 300 mm |
| Poids | 45 kg |
| Utilisation | Chauffage central et production d'eau chaude sanitaire |
| Entretien | Entretien annuel recommandé par un professionnel, vérification des brûleurs et nettoyage du circuit de combustion |
| Sécurité | Système de sécurité intégré, protection contre la surchauffe et les surpressions |
| Informations générales | Installation par un professionnel qualifié requise, garantie de 2 ans |
FOIRE AUX QUESTIONS - SB625WS BUDERUS
Questions des utilisateurs sur SB625WS BUDERUS
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SB625WS - BUDERUS et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SB625WS de la marque BUDERUS.
MODE D'EMPLOI SB625WS BUDERUS
APRES LE MONTAGE, L'INSTALLATEUR DOIT INITIER LE PROPRIÉTAIRE ET L'UTILISATEUR AU FONCTIONNEMENT ET A L'UTILISATION CONFORME DE LA CHAUDIERÉ ET DE L'INSTALLATION DE CHAUFFAGE.
CE MANUEL DOIT ETRE REMIS AU PROPRIÉTAIRE ET A L'UTILISATEUR DE L'APPAREIL.
L'INSTALLATEUR DOIT PASSEREN REVUE TOUTES LES CONSIGNES DE SECURITE AVEC LE PROPRIETAIRE ET L'UTILISATEUR. DANGER!
Les notices d'installation comprises dans ce manuel doivent être exclusivement utilisées par un installateur, un professionnel ou un fournisseur de gaz qualifié et/agree. Si les indications de ce manuel ne sont pas respectées, il existe un risque d'incendie ou d'explosion pouvant présenter un risque de dommages matériels ou corporels ou de mort.
Faire exécuter le montage et l'entretien exclusivement par un instal-lateur, un professionnel ou un fournisseur de gaz qualifié et/agree.
- Bosch recommende de conclude un contrat d'entretien et d'inspection pour des prestations d'entretien annuelles ainsi qu'une maintenance basée sur l'état de l'installation, avec un installer ou un professionnel qualifié et/agree. Un entretien conforme représentée la condition essentielle d'un fonctionnement fiable et efficient ainsi qu'une longue durée d'utilisation.
Faire entretenir une fois par an la chaudière avec le brûleur principal, le brûleur d'allumage, le système d'évacuation des fumées et l'alimentation en air de combustion. Remplacer toutes les pièces représentant des signes de corrosion ou autres.
Le propriétaire et l'exploitant sont responsables de la sécurité du fonctionnement de l'installation de chauffage et du respect des prescriptions légales en vigueur.
Tout montage, réglage, modification, entretien ou remise en état non conformes peuvent entrainer des dégats matériels et des dommages corporels, voire des blessures mortelles. Avant de démarrer les travaux d'installation, les prestations de service ou d'entretien, dire ce manuel et contacter un installerateur ou un professionnel qualifié et agrée, ou au fournisseur de gaz.
Générateurs de chaleur à condensation en inox
Buderus SB625WS/Buderus SB745WS
Générateurs de chaleur à condensation basse température pour brûleurs haute puissance à combustion mazout/gaz

LISTED

LISTED

H


BOSCH
Notice d-installation pour le professionnel
Sommaire
1 Explication des symboles et mesures de sécurité 3
1.1 Explication des symboles 3
1.2 Consignes generales de sécurité 3
2 Description du produit 5
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu 6
2.2 Certification et sigle de contrôle 6
2.3 Normes, prescriptions et directives 6
2.3.1 Prescriptions nationales 6
2.3.2 Conformité aux normes et aux prescriptions 6
2.3.3 Autres prescriptions requises pour les installations au Massachusetts 6
2.4 Combustibles 7
2.5 Contenu de livraison 8
2.6 Accessoires 8
2.7 Outils, matériaux et auxiliaires 8
2.8 Plaque signalétique 8
2.9 Dimensions et caractéristiques techniques 9
2.9.1 Dimensions 9
2.9.2Données techniques 11
2.9.3 Raccordements hydrauliques 12
3 Traitement de I'eau 15
3.1 Caracteristiques chimiques et physiques 15
3.2 Installation de chauffage 16
3.2.1 Tartre 16
3.2.2 Corrosion due aux dépôts 16
3.2.3 Corrosion due au courant de fuite 16
3.2.4 Corrosion acid diffuse et locale 16
3.3 Nouvelles installations de chauffage 16
3.4 Remise en etat d'anciennes installations de chauffage 17
3.5Evacuation de I'air et du gaz de I'installation de chauffage 17
3.6 Utilisation d'antigel 17
4 Transport 18
5 Installation 19
5.1 Distances minimales par rapport aux murs 19
5.2 Installation du carénage 20
5.3 Inversion de la butée de porte 22
5.3.1 Modification du sens d'ouverture de la porte 22
5.3.2 Retrait du jeu de charnière « B » 25
5.4 Bruleur 25
5.5 Raccordement des fumées 26
5.6 Exigences requises pour la ventilation 26
5.7 Ouvertures d'évacuation prescrites par la loi 27
5.8 Arrivée d'air de combustion par l'extérieur du[bâtiment 27
5.9 Arrivee d'air de combustion par un local avoisinant... 28
5.10 Condensats 28
5.10.1 Elimination des condensats 28
5.10.2Evacuation des condensats 28
5.10.3 Neutralisation des condensats 29
6 Mise en service 30
6.1 Reglages de I'appareil de regulation 30
6.2 Raccordement hydraulique à l'installation de chauffage 31
6.3 Flux hydraulique par la chaudiere 32
6.4 Branchements électriques 32
6.5 Installation de la sonde de température 33
6.6 Rinçage de l'installation de chauffage 34
6.7 Remplissage de I'installation de chauffage 34
6.8 Mise en etat de marche de l'installation de chauffage . 35
6.9 Mise en service de l'appareil de régulation et du brûleur 35
6.10 Paramétrage de l'appareil de régulation 35
6.11 Journal de mise en service 36
7 Mise hors service 37
7.1 Mise hors service de l'installation de chauffage 37
7.2 Mise hors service de l'installation de chauffage en cas d'urgence 37
8 Inspection et entretien 37
8.1 Importance d'un entretien régulier 37
8.2 Entretien 37
8.2.1 Ouverture de la porte 38
8.2.2 Reglage de la porte 38
8.3 Nettoyage de la chaudiere 39
8.4 Contrôle et correction de la pression d'eau 40
8.4.1 Quand faut-il contrcler la pression d'eau de l'installation? 40
8.4.2 Installations de chauffage a circuit fermé 40
8.5 Journal d'inspection et d'entretien 41
9Listes de pieces de rechange 43
10 Elimination des défauts 50
11 Protection de I'environnement/Recyclage 51
12 Glossaire 52
Notes 55
1 Explication des symboles et mesures de sécurité
1.1 Explication des symboles
Avertissements
Dans le texte, les averissements sont indiqués par un triangle de signalisation sur fond grise.
Les mots de signalement au début d'un avertissement caractérisent le type et l'importance des conséquences eventuelles si les mesures nécessaires pour éviter le danger ne sont pas respectées. Les mots suivants sont définis et peuvent être utilisés dans ce document :
- AVIS signale le risque de dégats matériels.
- PRUDENCE signale le risque d'accidents corporels légers à moyens.
- AVERTISSEMENT signale le risque d'accidents corporels graves à mortels.
- Danger risques de dommages corporels graves voire d'accidents mortels.
Informations importantes

Ce manuel contient également des informations importantes nécessaires à l'utilisation appropriée de la chaudière. Ces informations sont caractérisées par un symbole sur le côte gauche et par des lignes horizontales placées au-dessus et en dessous du texte.
Autres symboles
Symbole Signification
Etape a suivre

Renvois à d'autres passages dans le document ou dans d'autres documents
- Enumeration/Enregistrement dans la liste
- Enumeration/Enregistrement dans la liste (2e niveau)
Tab. 1 Autres symboles
1.2 Consignes générales de sécurité
Danger en cas de fuite audible de gaz
Quitter le bathtub immédiatement.
Empécher l'accès de hierces personnes.
Informer la police et les pompiers depuis l'extérieur du batiment.
Appeler le fournisseur de gaz et un installerateur qualifie et agreé ou un professionnel depuis un poste situé à l'extérieur duBATIMENT.
Risques en cas d'odeur de gaz
Fermer le robinet de gaz.
Ouvrir portes et fenêtes.
- Ne pas actionner d'interrupteur électrique ni utiliser de téléphone ou de prise électrique.
Eteindre toute flamme nue.
Ne pas fumer!
Ne pas utiliser de briquet!
Avertir tous les occupants et leur demander de quitter l'immeuble.
Ne pas actionner de sonnette!
Informer la police et les pompiers depuis l'extérieur du batiment.
Appeler le fournisseur de gaz et un installerateur qualifie et agreé ou un professionnel depuis un poste situé à l'extérieur duBATIMENT.
Risques en cas d'odeur de gaz brulés
- Déconnecter l'installation de chauffage avec l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Ouvrir les fenêtes et les portes.
Appeler le fournisseur de gaz et un installerateur qualifie et agreé ou un professionnel depuis un poste situé à l'extérieur du bathtub.
DANGER: danger de mort dû à une mauvaise évaluation de sa propre sécurité!
Ne jamais se mette soi-même en danger! Voiture propre sécurité est toujours hautement prioritaire!
DANGER: risques d'incendie pendant les travaux de soudage!
Prendre des mesures de sécurité appropriées pour réaliser tous les travaux de soudure effectuels à proximate de produits inflammables.
DANGER: risques de dommages corporels ou danger de mort dus à l'intoxication par les gaz de combustion!
Ne pas installer de volet des gaz d'échéancement à commande thermique après le coupe-tirage anti-refouleur.
- Ne pas manipuler ni-retirer le contrôle anti-debordement et ne pas tenter de le réparer.
Sile contrôle anti-debordement doit être remplace, monter le nouvel interrupteur sur l'emplacement d'origine.
Si le contrôle anti-debordement se déclenché féquèment, le système d'évacuation des fumées ou la cheminée représentant un problème qui doit être éliminé sans dél.
S'assurer que les tuyaux des fumées et la cheminée ne sont ni endom-mages ni bouchés.
Raccorder un seul apparéil par système d'évacuation des fumées et par cheminée.
Le système d'évacuation des fumées ne doit pas être posé dans ou par une autre conduite d'évacuation d'air.
Le système d'évacuation des fumées doit être contrôle une fois par an. Remplacer toutes les pièces représentant des signes de corrosion ou autres.
Ne jamais obturer ni réduire la taille des ouvertures pour l'évacuation de l'air de combustion.
La chaudiere ne peut fonctionner que si tous les obstacles rencontrés ont ete elimines.
DANGER: risque de dommages corporels ou danger de mort dus à une explosion!
Seuls les installateurs ou professionnels qualifiés et/agreés sont autorisés à travailler sur les conduites de gaz.
L'installation, le raccordement du gaz et des fumées, la mise en service, le branchement électrique ainsi que l'entretien et la remise en état doivent être effectuels uniquement par un installateur ou un professionnel qualifié et agréé.
DANGER: risque de dommages corporels ou danger de mort dus à un incendie!
Ne pas utiliser de matériaux inflammbes dans la chaufferie.
Il est recommandé de ne pas stocker d'objets à 16 pouces (415 mm) autour de l'appareil.
DANGER: risque de dommages corporels ou danger de mort dus au courant électrique!
Avant de retirer la plaque frontale,mettre l'installation de chauffage hors tension avec I'interrupteur d'arrêt d'urgence ou le fusible principal.
Il ne suffit pas de débrancher l'appareil de régulation. L'appareil de régulation doit être mis hors tension! Suivre la méthode conforme de « lockout/tagout » pour la mise hors service et le verrouillage nécessaires à la sécurité afin de garantir que l'appareil ne sera pas mis involontairement sous tension.
- Les travaux électriques doivent être réalisés uniquement par des électriciens qualifiés.
DANGER: dispositifs de sécurité!
Ne jamais mettre la soupape de sécurité hors service!
Pendant le fonctionnement de I'appareil, de I'eau peut s'écouler par la soupape de sécurité.
DANGER: risques de dommages corporels ou danger de mort suite à une inondation!
Ne jamais faire fonctionner l'appareil si un composant a ete inondé.
Un apparéel qui a été inondé doit être remplace.
PRUDENCE : dommages dus à la pollution de l'air de combustion !
L'air de combustion doit être exempt de substances corrosives (par ex. hydrocarbures halogenés provenant des travaux devernissage ou des salons de beauté).
L'air de combustion doit être exempt de poussière et de peluches (par ex. provenant de blanchisseries ou de travaux agricoles).
Si I'air de combustion disponible dans la piece est pollue, il faut aspi- rer de I'air de combustion frais de I'extérieur.
REMARQUE: dégats matériels dus au fonctionnement non conforme de la chaudière!
Ne faire fonctionner la chaudiere que de manière conforme.
- Ne faire fonctionner la chaudière que si elle a eté installée et entretenue conformément à la notice d'installation.
Ne pas faire fonctionner l'appareil si une piece n'est pas operationnelle ou si elle est endommagée.
N'utiliser que des pieces de rechange d'origine! L'utilisation de pieces non fournies par le fabricant peut endommager la chaudière ou entrainer des dégats matériels ou corporels. Aucune responsabilité ne peut être engagée pour les dégats de chaudière provenant de pieces non autorisées.
REMARQUE:
L'installation doit respecter toutes les prescriptions, directives et dispositions locales, nationales, regionales et publiques en vigueur.
L'exploitant est responsable de la sécurité du fonctionnement de l'installation de chauffage et du respect des prescriptions légales en vigueur.
Dans le domaine d'application « Commonwealth of Massachusetts», l'appareil doit être installé par un plombier ou un installer de gaz disposant de la licence appropriée.
REMARQUE:
Àpres le montage, cette notice doit être remise au propriétaire ou à l'utilisateur de l'appareil.
L'installateur doit initier le propriétaire ou l'installeur au fonctionnement des composants et à l'utilisation conforme de la chaudière et de l'installation de chauffage.
Faire entretenir une fois par an la chaudière avec le brûleur principal, le brûleur d'allumage, le système d'évacuation des fumées et l'alimentation en air de combustion. Remplacer toutes les pièces générant des signes de corrosion ou autres.
2 Description du produit
Les chaudières haute efficnce de la série SB compriment les fumées via une structure inédite sur 3 parcours pour le montage dans une chaufferie. Bien que ces chaudières soient rundout déterminées pour le chiffage, elles peuvent aussi être utilisées pour la production d'eau chaude sanitaire en liaison avec unallon ECS approprié.
Tous les composants qui entrent en contact avec les fumées sont fabriques en inox stabilisé au titane afin de garantir une résistance maximale par rapport à l'effet corrosif de la condensation d'acide.
Pour optimiser l'échange thermique et maximiser la condensation, la chaudière dispose d'une chambre de combustion dans la partie supérieure et d'un faisceau tubulaire dans la partie inférieure.
L'important volume d'eau total de la chaudière se répartit différemment dans les zones inférieures et supérieures de la chaudière. Cette caractéristique hydraulique permet à l'eau evacuée d'atteindre rapidement la température de consigne régée, la condensation et la durée de produit
tion d'eau chaude sanitaire autour du faisceau tubulaire étant maintainus aussi longtemps que possible.
Les chambers de combustion sont soumises à une légère pression afin de garantir le bon fonctionnement du brûleur. Les turbulateurs en inox résistant aux températures élevées, à l'intérieur du faisceau tubulaire, assurent le rendement maximum du brûleur.
Le corps de la chaudière est entierement isolé par une couche de laine de verre très étanche.
Le carénage laque extérieur est également entiement isolé à l'intérieur avec une couche de laine de verre très étanche.
La porte avant de la chaudière et les compartments des fumées peuvent s'ouvoir entièrement pour facilitier l'inspection, l'entretien et le nettoyage des éléments internes, et pour accélérer les travaux de maintenance.
La porte avant peut s'ouvrir dans n'importe quel sens sans-retirer le bruleur. La butee de la porte de chaudiere est place en usine sur le cotegauche de la porte. Si necessaire, la butee peut aussietre montee del'autre coté pour I'adaptation individuelle a d'autres installations.

Fig.1 Composants principaux du module
[1]Carénage
[2] Sortie départ chauffage
[3]Vanne de sécurité 1)
[4] Retour chauffage (haute température)
[5] Retour chauffage (basse température) 2)
[6] Appareil pour les douilles d'ampoule/de sonde
[7] Chambre de combustion
[8] Raccordement des fumées
[9] Caisse d'évacuation
[10] Trappe de visite
[11]Evacuation des condensats
[12] Ecoulement des condensats
[13] Turbulateurs
[14] Conduite d'évacuation des fumées
[15] Deuxieme tirage des fumées
[16] Bruleur
[17] Viseur de contrôle de flamme avec point de mesure de pression
[18] Porte
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
La chaudière ne doit être utilisée qu'aux fins définies par le fabricant et conformément à sa détermination.
La SB625WS/SB745WS peut fonctionner avec des brûleur gaz, mazout et mixtes. Contacter Bosch Thermotechnology Corp. pour la liste des brûleurs homologues.
La chaudière peut fonctionner avec un AquaSmart TM, le Logamatic 4000 et d'autres appareils de régulation.
Le fabricant refuse d'endorser toute responsabilité, qu'elle soit contractuelle ou autre, pour tout dégât matériel ou dommage corporel résultat d'un montage, d'un réglage, d'un entretien ou d'une'utilisation non conforme.
2.2 Certification et sigle de contrôle
Cet apparéil a été testé et respecte toutes les normes en vigueur aux USA et au Canada :
- CSA-AM 3.1 Industrial and commercial gas-fired package boilers (chaudieres compactes industrielles et commerciales avec combus-tion gaz)
- CSA B140.0 General requirements for oil burning equipment (conditions générales requises pour les installations à combustion Mazout)
- CSA B140.2.1-10 Atomizing-type oil burners (brûleurs mazout à air soufflé)
- CSAB140.7-05 Oil-burning equipment - steam and hot water boilers (installations à combustion mazout - brûleurs à vapeur et eau chaude)
- UL 296 Standard for oil burners (norme pour brûleurs Mazout)
UL 726 Standard for oil-fired boiler assemblies (norme pour groupes de chaudières à combustion Mazout) - UL 795 Standard for commercial industrial gas heating equipment (norme pour apparéils de chauffage au gaz, industriels et commerciaux)
2.3 Normes, prescriptions et directives
2.3.1 Prescriptions nationales
L'installation de chauffage doit être conforme aux exigences requises par les administrations de contrôle compétentes ou aux prescriptions selon le « National Fuel Gas Code, ANSI Z 223.1 ». Au Canada, les directives CAN/CGA-B.149.1 et 2 ou CAN/CGA-B.139 doivent être respectées.
Si les administrations de contrôle compétentes l'exigent, l'installation de chauffage doit correspondre aux prescriptions stipulées par le « Standard for Controls and Safety Devices for Automatically Fired Boilers, ANSI/ASME CSD-1 »
Les détecteurs de monoxyde de carbone doivent être mis en place selon les prescriptions locales en vigueur. L'entretien de la chaudière doit être effectué une fois par an.
2.3.2 Conformité aux normes et aux prescriptions
L'installation de la chaudière doit respecter toutes les prescriptions et règlements des administrations et organisations nationales, féderales et locales en vigueur. Si aucune exigence particulière n'est requise, l'édition la plus récente du « National Fuel Gas Code ANSI Z223.1/NFPA 54 » doit être respectée USA.
Au Canada, l'installation doit respecter à tous égardis l'édition la plus récente du « Natural Gas and Propane Installation Code, CAN/CGA-B » 149, du « Installation Code for Oil Burning Equipment, CAN/CGA-B » 139 et des directives et prescriptions locales en vigueur en ce qui concerne la catégorie d'appareil concernée. Les administrations et orga
nisations compétentes doivent être informées avant le début de l'installation.
Là où les prescriptions locales l'exigent, l'installation doit respecter l'« American Society of Mechanical Engineers Safety Code for Controls and Safety Devices for Automatically Fired Boilers (ASME CSD-1) »

AVERTISSEMENT: Danger de mort du à l'explosion de gaz inflammables!
L'installation et le raccordement de l'alimentation de combustible et de la conduite des fumées, la mise en service, le raccordement à l'alimentation électric, les travaux de maintenance et les réparations doivent être réalisés exclusivement par un installateur agréé.
- Les travaux réalisés sur les conduites de gaz ne doivent être effectuels que par un installateur de gaz agréé.
Les prescriptions locales pour le pressostat minimum et le dispositif de sécurité contre le manque d'eau doivent être respectées. L'installation et le fonctionnement doivent être effectuels conformément à la documentation technique du fabricant de l'appareil.
Le montage externe d'un filtré d'eau avec une largeur de maille de 80 sur le retour chaudiere est recommendé pour eviter l'encrasement de la chaudiere par la qualite de I'eau.
Contrôle d'étanchéité
Il faut effectuer un contrôle d'étanchéité. La pression d'essai pendant le contrôle d'étanchéité dépend de la pression existante dans l'installation de chauffage et est égale à 1,3 fois cette pression, toute fois au moins 14 psi (1 bar).

Les données indiquées sur la plaque signalétique de la chaudière servent de reference et doivent être respectées.
Limites de sécurité
| Limites de sécurité | |
| Température maximale autorisée : 230 °F | (110°C) |
| Température de service maximale : 210 °F | (98,8°C) |
| Surpression totale maximale : 80 psi | (5,5 bar) |
| Constante de temps maximale du thermostat limiteur de sécurité : | 40 s |
| Constante de temps maximale du thermostat : 40 s | |
Tab. 2 Limites de sécurité
2.3.3 Autres prescriptions requises pour les installations au Massachusetts
(a) Toutes les installations à combustion gaz avec évacuation latérale horizontal sur la paroi latérale, installées dans les maisons, les immeubles ou autres constructions habités en totalité ou en partie, y compris les batiments gouvernementaux, et pour lesquels la sortie d'air s'arrête à moins de 7 pieds au-dessus des zones utilisées, y compris mais non limité aux terrasses et avant-corps, doivent replir les conditions suivantes:
- MONTAGE DE DETECTeurs DEMONOXYDE DE CARBONE. Avec une installation à combustion gaz et évacuation horizontale des fumées sur la paroi latérale, l'installeur de gaz ou le chauffagiste doit veiller à ce qu'un détecteur de monoxyde de carbone soit installé de manière fixe avec signal d'alarme et alimentation électrique de secours sur le même étage que l'équipment de gaz. L'installeur du gaz ou le chauffagiste doit également veiller à ce qu'un détecteur de monoxyde de carbone, installé de manière fixe ou fonctionnant sur pile avec signal d'alarme, soit monté dans tous les autres étages de la maison, du bathtub ou de l'immeuble, alimentés par l'installation de gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale. Le propriétaire a la responsabilité de mandater un spécialiste agrée et formé pour l'installation de détecteurs de monoxyde de carbone câblés de manière fixe.
- Si une installation de chauffage a gaz avec un conduit d'évacuation horizontal sur la paroi latérale est montée dans un vide sanitaire ou dans des combles, le détecteur de monoxyde de carbone cable de manière fixe et doté d'un signal d'alarme et d'une alimentation électrique exemple de coupures peut être installé sur l'étage avaisinant.
-Siles exigences de ce paragraphe ne peuvent pas etre respectees lors de I'installation, le propriete dispose de 30 jours pour y remedier.A condition qu'il installe un detecteur de monoxyde carbone fonctionnant sur pile avec alarme pendant ces 30 jours. - DETECTeurs DE MONOXYDE DE CARBONE AUTORISES. Chaque détecteur de monoxyde de carbone obligatoire selon les dispositions ci-dessus doit être conforme à la norme NPA 720 et être listed et certifié selon ANSI/UL 2034.
- IDENTIFICATION. Une plaque signalétique en métal ou en plastique doit être montée de manière permanente sur la façade du batiment à une hauteur minimale de 8 pieds au-dessus des zones utilisées sur la même ligne que les tubulures d'évacuation de la chaudière gaz à gaz ou de l'installation avec évacuation horizontale. La plaque doit être dotée, en caractères d'imprimerie d'une taille minimale d'un demi (½) pouce (13 mm), de l'inscription suivante : « EVACUATION DE GAZ DIRECTEMENT EN DESSOUS. NE MODIFIER EN AUCUN CAS »
INSPECTION. Le contrôleur national ou local de l'installation de gaz avec évacuation horizontale sur la paroi laterale peut-retirer l'installation uniquement lorsque le contrôleur, après avoir effectué des contrôles, trouve un détecteur de monoxyde de carbone installé et doté d'une identification conforme aux dispositions de la norme 248 CRM 5.08(2)(a) 1 à 4.
(b) EXCEPTIONS: Les installations suivantes sont exclues de la norme 248 CRM 5.08(2)(a) 1 à 4: - Les installations listées sous le titre « Installations ne requérant aucune purge » du chap. 10 de la première version de la norme NFPA 54 homologué officielle.
- Installations au gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale avec homologation, montées dans un local ou[bâtiment séparé de la maison, de l'immeuble ou du[bâtiment et utilisées en tout ou en partie pour les maisons d'habitation.
(c) EXIGENCES DU FABRICANT - SYSTEME D'EVACUATION DES FUMEES REQUIIS. Si le fabricant de l'installation homologue à combus-tion gaz avec évacuation horizontal sur la paroi latérale met à disposition avec l'installation des consignes de construction ou des composants pour un système d'évacuation des fumées, les directives du fabricant pour la mise en place de l'installation et du système d'évacuation des fumées doivent containir les points suivants: -
des directives détaillées pour l'installation du système d'évacuation et des composants du système d'évacuation des fumées et
-
une liste complète des pieces nécessaires à la détermination du système d'évacuation des fumées ou au système d'évacuation des fumées.
(d) EXIGENCES DU FABRICANT - SYSTEME D'EVACUATION DES FUMEES NON MIS A DISPOSITION. Si le fabricant de l'installation homologue à combustion gaz avec évacuation horizontale sur la paroi latérale ne met pas de pieces à disposition pour l'évacuation des fumées, mais justifie des « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux », les exigences suivantes du fabricant doivent être respectées :
- les « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux » doivent être indiqués dans la notice d'installation de l'appareil ou de l'installation et
- les « systèmes d'évacuation des fumées spéciaux » doivent être homologues officiellement et les notices de ce système doivent containir une liste des pièces et des notices d'installation détaillées.
(e) Une copie de toutes les notices des installations gaz à condensation avec conduite d'évacuation horizontale sur la paroi latérale, toutes les notices relatives à l'évacuation des gaz et/ou à la disposition des conduites d'évacuation des gaz et toutes les listes de pieces sont conservées auprès de l'installation ou de l'appareil à l'issue du montage.
2.4 Combustibles
Combustibles autorisés
Gaz naturel du fournisseur de gaz public conformément aux reglementations nationales avec une teneur totale de soufre < 15 ppm.
- Gaz liquide conformément aux réglementations nationales avec une teneur en soufre élémentaire < 1,5 ppm et en soufre volatile < 50 ppm.
- Carburant Diesel à faible teneur en soufre conformément aux reglements nationales avec une teneur en soufre élémentaire < 15 ppm (en tant que carburant de réserve pour le fonctionnement avec condensation).
- Mazout type 2, si la température de return chaudière est de 140^ (60^) minimum, fonctionnement sans condensation (uniquement en tant que combustible de réserve). Vous trouvrez des informations complémentaires dans la déclaration de garantie.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à l'utilisation d'un combustible inapproprié.
- Ne pas utiliser d'essence, d'huile pour le carter de villebrequin ou toute autre essence contenant de l'huile.

La chaudière ne doit fonctionner qu'vec les combustibles indiqués. Utiliser uniquement des brûleurs adaptés aux combustibles indiqués.

La liste des brûleurs disponibles du fabricant ainsi que les recommendations du fabricant du brûleur doivent être respectée.
2.5 Contenu del livraison
Les chaudières SB625WS / SB745WS sont livrées dans 3 caisses séparées.
Caisse avec corps de chaudière :

La notice d'utilisationrepresente une partie importante de la chaudiere. Aprese le déballage, dire la notice d'utilisation attentivement et la conserver dans un lieu sur.
La caisse du corps de chaudiere contient l'enveloppe avec la documentation Celle-ci comprend :
- la notice d'utilisation [1]
- le formulaire de déclaration de conformité du constructeur
- les étiquettes avec codes-barres
- l'iso1ation ceramique (à I'interieur de la chamre de combustion)
- Plaque signalétique [2]

Fig.2 Caisse avec corps de chaudiere
Caisse avec carénage :
Cette caisse contient le carénage avec les accessoires et est protégé par un emballage en carton et une caisse en bois.

Fig. 3 Caisse avec carénage
Caisse avec accessoires :
La caisse des accessoires contient :
- la pièce de distribution,
- la soupape de sécurité,
- le thermomètre/manometre.
Vérifier si le contenu de la livraison est complet
Au moment de la livraison, vérifier si l'emballage est en bon etat.
Vérifier si la livraison est complète.
Recycler le matériel d'emballage en respectant l'environnement.
2.6 Accessoires
Appareils de régulation
Les appareils de régulation indiqués dans la liste ci-dessous peuvent être joints par le fabricant à la livraison des chaudières SB625WS / SB745WS.
Modèle Description

Tab. 3 Appareils de régulation
L'appareil de régulation Logamatic 4321 est configuré pour le chauffageasse température et à condensation avec une installation à une ou plusieurs chaudières. Fonctions supplémentaires eventuelles : eau chaude sanitaire, circuits de chauffage avec mélangeur et intégration du chauffage solaire.
2.7 Outils, matériaux et auxiliaires
Pour l'installation et l'entretien de la chaudière, utiliser les outils standard généralement disponibles pour les installations électriques, hydrauliques et à gaz.
2.8 Plaque signalétique

Si vous souhaitez contacter le fabricant dans le cadre de ce produit, indiquez toujours les paramètres marqués sur la plaque signalétique. Ils permettent de réagir rapidement et de manière ciblée.
Plaque avec numero de série
La plaque indiquant le numéro de série se trouve à l'arrière de la chau-diére de base et contient les informations relatives au numéro de série et au modele.
Plaque signalétique
La plaque signalétique contient les données techniques et la puissance de l'appareil. La plaque signalétique est placée en usine sur le panneau l'etal de la chaudière.

Si la plaque signalétique ou tout autre moyen d'identificaiton claire du produit sont endommages, retirés ou perdus, l'identification du produit peutenser des problèmes pour l'entretien et la remise en état conformes.
2.9 Dimensions et caractéristiques techniques

Valeurs atteintes avec les brûleurs RS.../M.
2.9.1 Dimensions

Fig. 4 Dimensions
Tab. 4 Données techniques
| Description Module SB625WS SB745WS | |||||||||||
| 160 220 290 370 480 640 800 1050 1300 1550 | |||||||||||
| A : largeur chãssis | Pouces (mm) | 27 3/16 (690) | 27 3/16 (690) | 29 1/2 (750) | 29 1/2 (750) | 31 1/8 (790) | 31 1/8 (790) | 37 7/16 (950) | 37 7/16 (950) | 42 1/8 (1070) | 44 1/2 (1130) |
| B : largeur totale Pouces | (mm) | 29 1/8 (740) | 29 1/8 (740) | 33 1/2 (850) | 33 1/2 (850) | 35 7/16 (900) | 35 7/16 (900) | 41 3/4 (1060) | 41 3/4 (1060) | 46 7/16 (1180) | 48 1/4 (1225) |
Description Module SB625WS SB745WS
160220290370480640800105013001550
Tab. 4 Données techniques
| C: longueur chãssis - partie frontale | Pouces (mm) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) |
| D: hauteur plaque de brûleur | Pouces (mm) | 36 7/16 (925) | 36 7/16 (925) | 40 9/16 (1030) | 40 9/16 (1030) | 48 5/8 (1235) | 48 5/8 (1235) | 54 3/4 (1390) | 54 3/4 (1390) | 58 7/8 (1495) |
| E: longueur chãssis - partie arrêté | Pouces (mm) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) | 1 9/16 (40) |
| F: profondeur raccord des fumées | Pouces (mm) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) | 2 3/4 (70) |
| H - hauteur robinets d'eau | Pouces (mm) | 52 3/4 (1340) | 52 3/4 (1340) | 57 1/16 (1450) | 57 1/16 (1450) | 66 3/4 (1695) | 66 3/4 (1695) | 75 (1905) | 75 (1905) | 80 5/16 (2040) |
| H1 - hauteur chaudière | Pouces (mm) | 52 3/16 (1325) | 52 3/16 (1325) | 56 9/16 (1435) | 56 9/16 (1435) | 66 1/8 (1680) | 66 1/8 (1680) | 74 7/16 (1890) | 74 7/16 (1890) | 79 3/4 (2025) |
| L - longueur Pouces | Pouces (mm) | 57 5/16 (1455) | 57 5/16 (1455) | 64 3/16 (1630) | 72 1/16 (1830) | 80 1/8 (2035) | 88 (2235) | 100 3/4 (2560) | 110 5/8 (2810) | 118 1/2 (3010) |
| L1 - longueur chãssis | Pouces (mm) | 60 (1295) | 60 (1295) | 57 7/8 (1470) | 65 3/4 (1670) | 73 13/16 (1875) | 81 11/16 (2075) | 94 1/2 (2400) | 104 5/16 (2650) | 112 3/16 (2850) |
| Poids de la chaudière lbs | (kg) | 1122 (510) | 1168 (530) | 1492 (677) | 1660 (753) | 2414 (1095) | 2755 (1250) | 4122 (1870) | 4596 (2085) | 5544 (2515) |
| Poids du carénage lbs | (kg) | 110 (50) | 110 (50) | 132 (60) | 154 (70) | 198 (90) | 264 (120) | 308 (140) | 352 (160) | 473 (215) |
2.9.2 Données techniques
| Description SB625WS SB745WS | |||||||||||
| 160 220 290 370 480 640 800 1050 1300 1550 | |||||||||||
| Combustible Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz Gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz Gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz gaz gaz Gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz Gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz Gaz Gaz gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz Gaz gaz Gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz gaz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Pazaz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz Paz輾輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輧輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輨輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輻輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輬輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輪輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輫輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輜輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輿輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輕輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輢輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輍輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輑輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輊輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輈輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輦輡輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輬輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輇輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輫輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輧輙輧輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輡輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輣輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輚輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輫輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輊輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輟輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輝輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輕輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輱輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輙輿 | |||||||||||
Tab. 5 Données techniques
1. Dépend de la température de return 86-140°F (30-60°C)
2. A puissance maximale avec températures de départ/retour d'eau de 176/140°F (80/60°C) et CO2 = 9.7%
2.9.3 Raccordements hydrauliques
Les chaudières sont configurées et fabriquées pour être utilisées dans des installations destinées au chauffage. Mais elles peuvent aussi être
utilisées pour produit de l'eau chaude sanitaire si elles sont raccordées à des sous-systèmes appropriés. Les vannes d'eau sont indiquées dans le tableau ci-dessous.


6720805218-18.1T

Fig. 5 Raccords hydrauliques - SB625WS/160-640 et SB745/800-1300

6720805218-19.1T
L'installateur est autorisé àCHOISIR les composants du système ainsi que la methode de montage. Les installateurs doivent appliquer leurs connaissances afin de garantir un montage et un fonctionnement conformes en accord avec toutes les directives legales en vigueur.
Description SB625WS SB745WS
160220290370480640800105013001550
| 1 - Départchauffage Pouces | ||||||||||
| (DN) | 2 1/2(65) | 2 1/2(65) | 2 1/2(65) | 3(80) | 4(100) | 4(100) | 5(125) | 5(125) | 6(150) | |
| 2 - Retourchauffage 1(basse température) | Pouces(DN) | 2 1/2(65) | 2 1/2(65) | 2 1/2(65) | 3(80) | 4(100) | 4(100) | 5(125) | 5(125) | 6(150) |
| 3 - Retourchauffage 2(haute température) | Pouces(DN) | 2(50) | 2(50) | 2(50) | 2 1/2(65) | 3(80) | 3(80) | 3(80) | 3(80) | 4(100) |
| 4 - Vannes de sécuritéØ -pouces | 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/2 3333 | |||||||||
| 5 - Vannes d'écoulementchaudière | Ø -pouces | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 1/4 | 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 | |
| 6 - Vannes d'évacuation condensats | Ø -pouces | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 1/4 | 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 114 | 11/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1/4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 1 1⁄4 | ||
| 7 - Vannes d'évacuation desfumées | Ø mm 200 200 250 250 300 300 350 350 400 450 | |||||||||
| 8 - Appareil pour douillesd'ampoule/de sonde | \( N^x \times \varnothing " \)3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 3 x 1/2 | |||||||||
| A - Distance entre la tete du brûleur et le départ duchauffage | Pouces(mm) | 11 7/8(302) | 11 7/8(302) | 11 13/16(300) | 12 5/8(321) | 12 1/4(311) | 12 1/4(311) | 16 1/8(410) | 16 1/8(410) | 17 5/16(440) |
| B - Distance entresortie liépartchauffageet retour 1 | Pouces(mm) | 34 7/8(885) | 34 7/8(885) | 41 3/8(1050) | 48 5/16(1235) | 55 5/16(1405) | 63 3/16(1605) | 70 7/8(1800) | 80 11/16(2050) | 86 5/8(2200) |
| C - Distance entre returchauffage 1 et 2 | Pouces(mm) | 7 7/8(200) | 7 7/8(200) | 11 13/16(300) | 9 7/8(250) | 10 1/8(255) | 11 13/16(300) | 13 13/16(350) | 13 13/16(350) | 28 13/16(732) |
| D - Distance entreretourchauffage 2 et vannesde sécurité | Pouces(mm) | 11 1/4(285) | 11 1/4(285) | 11 13/16(300) | 17 3/4(450) | 23 5/8(600) | 27 9/16(700) | 29 1/2(750) | 33 1/2(850) | 33 1/2(850) |
Tab. 6 Données techniques
Description SB625WS SB745WS
160 220 290 370 480 640 800 1050 1300 1550
| E - Distance entre sortie départ chauffage et vannes de sécurité | Pouces (mm) | 15 3/4 (400) | 15 3/4 (400) | 17 3/4 (450) | 21 1/16 (535) | 21 11/16 (550) | 23 13/16 (605) | 27 9/16 (700) | 33 1/2 (850) | 39 3/8 (1000) | 39 3/8 (1000) |
| F - Distance entre retard chauffage 1 et sortie des fumées | Pouces (mm) | 10 5/8 (270) | 10 5/8 (270) | 10 5/8 (270) | 10 5/8 (270) | 10 5/8 (270) | 10 5/8 (270) | 12 13/16 (325) | 12 13/16 (325) | 13 5/8 (345) | 22 1/4 (565) |
| G - Hauteur évacuation des condensats | Pouces (mm) | 6 5/16 (160) | 6 5/16 (160) | 6 1/2 (165) | 6 1/2 (165) | 8 1/2 (215) | 8 1/2 (215) | 7 11/16 (195) | 7 11/16 (195) | 8 7/8 (225) | 9 1/4 (235) |
| H - Hauteur brides chau-dière | Pouces (mm) | 52 3/4 (1340) | 52 3/4 (1340) | 57 1/16 (1450) | 57 1/16 (1450) | 66 3/4 (1695) | 66 3/4 (1695) | 75 (1905) | 75 (1905) | 80 5/16 (2040) | 85 13/16 (2180) |
| I - Hauteur sortie fumées Pouces (mm) | 20 1/4 (515) | 20 1/4 (515) | 21 1/2 (545) | 21 1/2 (545) | 25 3/8 (645) | 25 3/8 (645) | 26 3/4 (680) | 26 3/4 (680) | 28 3/8 (720) | 31 11/16 (805) | |
| L - Hauteur vannes écoulment chau-dière | Pouces (mm) | 2 3/8 (60) | 2 3/8 (60) | 2 7/16 (61) | 2 7/16 (61) | 3 1/4 (82) | 3 1/4 (82) | 3 3/8 (86) | 3 3/8 (86) | 3 1/2 (90) | 3 3/8 (86) |
| M - Ligne centrale chau-dière | Pouces (mm) | 13 9/16 (345) | 13 9/16 (345) | 14 9/16 (375) | 14 9/16 (375) | 15 9/16 (395) | 15 9/16 (395) | 19 5/16 (490) | 19 5/16 (490) | 21 1/16 (535) | 22 1/4 (565) |
| N - Distance entre tête du brûleur et porte | Pouces (mm) | 4 5/16 (110) | 4 5/16 (110) | 4 3/4 (120) | 4 3/4 (120) | 4 15/16 (125) | 4 15/16 (125) | 4 15/16 (125) | 4 15/16 (125) | 5 1/2 (140) | 6 (150) |
| O - Distance par rapport aux vannes d'écoulement chau-dière | Pouces (mm) | 5 3/16 (132) | 5 3/16 (132) | 5 3/8 (137) | 5 3/8 (137) | 4 15/16 (125) | 4 15/16 (125) | 6 7/8 (175) | 6 7/8 (175) | 7 1/8 (181) | 7 (178) |
| P - Hauteur retard chauffage 1 (basse température) | Pouces (mm) | - | - | - | - | - | - | - | - | - | 53 7/8 (1370) |
Tab. 6 Données techniques
3 Traitement de I'eau
La qualité de l'eau de replissage et d'appoint est un facteur essentiel pour l'augmentation de la rentabilité, la sécurité de fonctionnement, la durée de vie et la disponibilité d'une installation de chauffage. Si l'eau de replissage contient une forté dureté calculique, le calcium se dépose sur les surfaces de l'échéateur thermique et entrave le transfert de la chaleur à l'eau de chauffage.
La température des parois des surfaces de l'échangeur thermique en inox et la charge thermique augmentent (charge du corps de chaudière). Le traitement de l'eau est un facteur essentiel permettant de garantir un fonctionnement sans panne, une bonne disponibilité, une longue durée de vie ainsi que la rentabilité de l'installation de chauffage.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau et à la déténération d'oxygène.
L'installation de chauffage risque d'être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre selon la qualité de l'eau utilisée.
Si I'eau qui alimente I'installation de chauffage ne peut pas etre traitee,le système de chargement étant automatique et ne pouvant pas etre régile,si aucun obstacle à la pénétration d'oxygène n'est installé et si I'installation de chauffage dispose d'un vase d'expansion ouvert, dans ce cas la chaudière même doit etre séparée de I'installation de chauffage par un échangeur thermique.

La réalisation de l'installation doit respecter toutes les normes et reglementations nationales, régionales et locales en vigueur.
3.1 Caracteristiques chimiques et physiques
Les caractéristiques chimiques et physiques de l'eau des installations de chauffage doivent correspondre à celles de l'eau potable.
Le montage d'un apparéil pour le traitement chimique de l'eau est recommandé pour protéger les composants de l'installation, ainsi que celui d'un filtre à l'entrée pour éviter que les substances solides ne pénétre dans l'installation et n'entraînant la formation de boues ou la corrosion.
Schemas types pour les systèmes de traitement d'eau

Fig. 7 Traitement d'eau de toutes les installations de chauffage
[1] Filtre
[2] Adoucisseur
[3] Chaudiere
[4] Appareil de traitement chimique de l'eau
Conditions chimiques et physiques requises pour l'eau de chiffage
Tab. 7 Exigences requises pour I'eau de chauffage
| Paramètres Unité de mesure Eau de chauffage | ||
| pH 7,5 - 9,5 | ||
| Dureté ppm < 50 | ||
| Conductibilité électrique μs/cm < 100 | ||
| Chlorure mg/l < 10 | ||
| Sulfure mg/l < 10 | ||
| Nitrures mg/l < 10 | ||
| Oxygène dans solution | mg/l | - |
| Fer (Fe) mg/l | < 0,5 | |
| AVIS: Dégàts sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau.L'installation de chauffage risque d'être endommagée selon la qualité de l'eau utilisée.► Les produits chimiques utilisés pour le traitement de l'eau doivent respecter la législation en vigueur pour la protection de l'eau. Si les produits sont appliqués de manière conforme, ces directives garantissent un fonctionnement fiable de l'installation de chauffage |
3.2 Installation de chauffage
Causes possibles de corrosion et de tartre
Problèmes types sur les installations de chauffage :
- Rupture des surfaces chauffées due à la surchauffe suite à l'isolation thermique de tartre côte eau
Corrosion par oxygène
Corrosion due au depots
Corrosion due au courant de fuite
Corrosion acid diffuse et locale
3.2.1 Tartre
Le tartre se forme du fait que le bicarbonate de calcium et de magnésium, qui se dissout dans l'eau à température ambiente, subit une transformation chimique lorsque l'eau se rechauffe.
Le bicarbonate de calcium se transforme en carbonate de calcium, eau et dioxyde carbone et le bicarbonate de magnésium en hydroxide de magnésium et dioxyde carbone.
Bicarbonate de calcium Ca(HCO_3)_2
Lorsque la température augmente :
$$ \mathrm {C a C O} _ {3} + \mathrm {H} _ {2} \mathrm {O} + \mathrm {C O} _ {2} $$
F. 1 Le bicarbonate de calcium se transforme lorsque la températe augmente.
Bicarbonate de magnésium Mg(HCO₃)₂
Lorsque la température augmente :
$$ \mathrm {M g O H} _ {2} + \mathrm {P C O} _ {2} $$
F.2 Le bicarbonate de magnésium se transforme lorsqu'la tempé rature augmente.
Le carbonate de calcium et l'hydroxide de magnésium se précipitant et forment des dépôts non solubles qui restent accrochés sur les surfaces, se condensent pour former du tartre, une substance à forte isolation thermique.
A l'intérieur de la chaudière, le tartre se forme principalement dans des zones exposées à une chaleur directe et des températures élevées.
Généralement, le tartre se dépose dans peu de zones spécifique où la température est la plus élevée. Une couche de tartre de seulement 1 mm peut entrainer une surchauffe importante des pieces métalliques et provoquer des dégats consécutifs dus aux charges thermiques. Le rajout d'eau ininterrompu (alimentation d'eau automatique) peut former des couches de tartre épaisses et provoquer des pannes de chaudière.
3.2.2 Corrosion due aux dépôts
La corrosion due aux dépôts est un phénomène electrochimique provo-que par la présence de corps étrangers (par ex. sable, rouille) dans la masse d'eau. En général, ces matières solides forment des dépôts (boues) dans le fond de la chaudière.
Les pièces situées dans la partie inférieure de la chaudière peuvent donc être entravées par la réaction chimique d'une micro-corrosion resultant de la différence de potentiel electrochimique entre le métal (acier) et les impuretés.
3.2.3 Corrosion due au courant de fuite
La corrosion due au courant de fuite est plus rare, mais elle peut etre provoquee par la presence de tensions electriques differentes dans I'eau de chauffage et le corps metallique de la chaudiere ou de la conduite, entrainant un effet cathode/anode.
Toutes les pieces métalliques de la chaudière doivent donc être raccordées à un point de masse Efficient (mise à la terre), même si cette forme de corrosion est effectivement provoquée par un passage de courant continu et n'est plus utilisée dans le cadre du courant domestique. La corrosion due au courant de fuite est facilement reconnaissable par les trous minuscules qu'elle forme.
Il existe encore d'autres formes de corrosion qui sont beaucoup plus difficiles à détecter mais tout aussi dangereuses car elles concernent
l'ensemble de l'installation de chauffage et pas seulement la chaudière.
Ces formes de corrosion sont provoquées par le fait que l'eau devient acide (pH < 7) et résultat des phénomènes suivants:
- Adoucissement inapproprié de l'eau et présence de dioxyde de carbone (le dioxyde de carbone réduit le pH de l'eau). Le dioxyde de carbone se dissout plus facilement dans l'eau adoucie et se forme également avec la formation du tartre. La corrosion acide se repand et attaque la totalité de l'installation de chauffage de manière plus ou moins homogène.
- Nettoyage à l'acidine inapproprié (par ex. sans agent de passivation). L'acide introduit dans l'installation de chauffage peut entraîner une perforation locale si elle n'est pas retiree de manière conforme de tous les éléments de l'installation. La corrosion peut se détecter facilement en analysant la composition chimique de I'eau. Meme une teneur en fer minimale est un signe evident de corrosion.

Les informations techniques indiquées dans ce paragraphe concernent en particulier les installations de chauffage à eau chaude privées et industrielles avec une plaque de température pouvant atteindre 210^ (98,8 °C).
3.3 Nouvelles installations de chauffage
Défauts à évier et mesures préventives
Pour éviter le contact entre l'eau de chauffage et l'air, les mesures suivantes sont nécessaires:
- S'assurer que le vase d'expansion est un réservoir fermé aux dimensions appropriées, et que la pression admissible est régée correctement. (Vérifier la pression régulierement.)
- S'assurer que la pression de l'installation est toujours supérieure à la pression atmosphérique partout (y compris côte pompe d'aspiration) et dans toutes les conditions (surtout parce que les joints et les points d'étanchéité dans un circuit d'eau sont déterminés de manière à résister à une pression interne mais pas à un vide de l'intérieur).
- S'assurer qu'aucun composant de l'installation n'est fabriqué dans un matérielperméable au gaz (par ex.tuyaux en matière synthétique sans barrière à oxygène pour les chauffages au sol).
AVIS: Dégats sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau.
L'installation de chauffage risque d'être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre selon la qualité de l'eau utilisée.
L'eau de replissage d'origine de l'installation et l'eau d'appoint doit être filtrées (avec des filtres synthétiques ou métalliques d'une finesse de filtré de 50 micron minimum) pour éviter la formation de boues et la formation de corrosion due aux dépôts.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à la mauvaise qualité de l'eau et à la déténstration d'oxygène.
L'installation de chauffage risque d'être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre selon la qualité de l'eau utilisée.
Les pertes d'eau de l'installation et la nécessite de rajouter de l'eau peuvent etre dues non seulement aux fuites mais egalement aux dimensions incorrectes du vase d'expansion ou a la pression admissible inappropriée. (Si une dilatation thermique normale entraine une pression de service supérieure à la valeur de consigne reglee de la soupape de sécurité, cette derniere reste ouverte en permanence.)
La taille du vase d'expansion doit être corrigée pour éviter le dégagement inutil de la soupape de sécurité.
L'installation de chauffage ne nécessite pas d'eau supplémentaire après le remplissage et la purge complete.
Chaque versement d'eau d'appoint doit être contrôle (par ex. au moyen d'un compteur), l'eau doit être traitée et l'opération enregistrée dans le procés-verbal technique de l'installation de chauffage. La présence d'un adoucisseur d'eau avec un système de replissage automatique ne suffit pas à assurer la puissance conforme de l'appareil.
Si plus d'une chaudière sont installées dans un système de chauffage, toutes les chaudières doivent être mises en marche simultanément pour garantir la répartition homogène de la formation de tartre évientuelle.
3.4 Remise en état d'anciennes installations de chaufage
Défauts féuents et mesures préventives nécessaires
Si une chaudière doit être remplacée, ne pas rajouter de l'eau dans tout le circuit de chauffage si la qualité de l'eau du circuit de chauffage remplit les conditions requises. Dans le cas contraire, traiter l'eau présente dans le circuit ou séparer les circuits d'eau. (L'eau présente dans le circuit de chaudière doitmplirles exigences requises.)
Résultat
Un traitement d'eau et une configuration conformes de l'installation de chauffage garantissant non seulement la sécurité mais permettent également d'économiser des frais d'entretien importants et influence positivement le rendement thermique total.
3.5 Evacuation de l'air et du gaz de l'installation de chauffage
Dans le cadre de la configuration des nouvelles installations de chaufage, il est nécessaire d'évacuer l'air et autres gaz qui se forment à l'intérieur de l'installation.
L'eau de replissage ou d'appoint qui vient d'être versée perd beaucoup en volume pendant les premiers jours en raison des dégagements de gaz. Sur les installations qui viennent d'être remplies, contrôler la pression d'eau de chauffage d'abord une fois par jour, puis à des intervalles de plus en plus longs. La présence d'air et de gaz dans le circuit d'eau n'entraine pas seulement des problèmes de corrosion (voir ci-dessus) mais réduit également le rendement thermique, provoque des pannes au niveau des pompes et des bruits et vibrations sur l'ensemble de l'installation de chauffage. Les bulles d'air et l'injection de gaz se forment inévitablement dans les circuits de chauffage pendant un fonctionnement normal, en particulier si les mesures préventives indiquées ci-dessus ne sont pas entièrement respectées.
En particulier:
- Lorsque les températures augmentent, l'oxygène se dissout moins dans l'eau et des bulles d'air se forment.
- Du CO2 (dioxyde de carbone) se forme suite à la précipitation de carbonate de calcium et de magnésium.
- L'oxydation chimique de métaux dans l'installation de chauffage génère également de l'hydrogène.
Ces gaz doivent être retirés immédiatement après s'être formés. L'installation de chauffage doit être configurée et installée de manière à pouvoir purger tous les gazrapidement, facilement et de manière efficace.
3.6 Utilisation d'antigel

Dans l'installation de chauffage, n'utiliser aucun produit antigel à base de silicate ( comme dans l'industrie automobile).
Il est possible de rajouter de l'antigel à l'eau de chauffage dans les composants qui risquent de geler. Respecter les indications du fabricant d'antigel.
Définir la proportion appropriée d'antigel pour la température hors gel souhaïette conformément aux indications du fabricant d'antigel.
- Ne pas dépasser le rapport de mélange 1:1 (50%) et utiliser uniquement un produit antigel spécial adapté aux installations de chauffage à eau chaude.
4 Transport

AVERTISSEMENT: Risques d'accidents dus au soulevvement de charges lourdes et une fixation non conforme lors du transport.
Utiliser des moyens appropriés, par ex. plusieurs chariots élévateurs, un chariot à fourche, une grue ou des roulettes pour charges lourdes.
Fixer l'appareil pour éviter qu'il ne se renverse.
Utiliser uniquement des outils de levage d'une portance suffisante.
Retirer les sangles et la palette avant demettre la chaudiere en position verticale.
Pour soulever avec une grue, utiliser uniquement les outils de levage joints à la livraison. Pour soulever la chaudière avec des chaînes, veiller à ce que 2 chaînes au moins soient des chaînes de charge. Soulever la chaudière avec précaution. Pour soulever à l'aide de chaînes ou de cordes, veiller toujours à ce que la charge soit soulevée avec un angle inférieur à 45^ par rapport à la verticale.

Ne pas tirer les bandes de sécurité (sangles, chaines) sur l'iso1ation de la chaudiere.

Fig. 8 Transport
5 Installation
5.1 Distances minimales par rapport aux murs

Fig. 9 Lieu d'installation

6720805218-52.1T
AVIS: Dégats sur l'installation dus au gel.
Ne jamais installer la chaudiere à l'extérieur. Elle n'est pas configurée pour fonctionner à l'extérieur et n'est pas équipée des systèmes de protection hors gel automatiques nécessaires dans ce cas.
Veiller à ce que le local d'installation de la chaudière reste à l'abri du gel.
Exigences concernant le local d'installation :
Le local d'installation de la chaudière doit garantir des températures ambientes comprises entre 32^ et 95^ ( 0^ et 35^ ).
Installer la chaudière conformément aux reglementations legales et normes en vigueur dans une chaufferie séparée représentant des ouvertures de dimensions suffisantes.
Pour éviter que le ventilateur n'aspire de la poussière et pour faciliter l'écoulement des condensats dans un système de neutralisation :
Placer la chaudiere, si possible, sur un socle surelevé.
Le socle de la chaudière doit être plan et horizontal.
Poser la conduite de gaz de maniere à pouvoir-retirer le carénage de la chaudière et ouvrir la porte avant sans devoir retirer le brûleur.
SB625WSB745WS
160220290370480640800105013001550
Distance recommende
Tab. 8 Distances à respecter par rapport à la chaudière
| A1 Pouces | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 |
| (mm) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | |
| A2 Pouces | 64,00 | 64,00 | 65,00 | 73,00 | 81,00 | 88,00 | 101,00 | 111,00 | 119,00 | 122,00 | |
| (mm) | (1626) | (1626) | (1630) | (1830) | (2035) | (2235) | (2560) | (2810) | (3010) | (3080) | |
| B1 Pouces | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 |
| (mm) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | ||
| B2 Pouces | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 |
| (mm) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | ||
| D Pouces | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 | 36,00 |
| (mm) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | (915) | |||
| Distance minimale | |||||||||||
| A1 Pouces | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 | 24,00 |
| (mm) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | (610) | |
| A2 Pouces | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 |
| (mm) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | |
| B1 Pouces | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 |
| (mm) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | |
| B2 Pouces | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 | C+4 |
| (mm) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | (C+100) | |
| D Pouces | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 |
| (mm) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | ||
| Distances par rapport aux combustibles | |||||||||||
| A1 Pouces | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 |
| (mm) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | ||
| A2 Pouces | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 | 64,00 |
| (mm) | (1626) | (1626) | (1625) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | (1626) | |
| B1 Pouces | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 |
| (mm) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | |
| B2 Pouces | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 | 6,00 |
| (mm) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | (152) | ||
| D Pouces | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 | 18,00 |
| (mm) | (457) | (457) | (457) | ( 457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | (457) | |
5.2 Installation du carénage
Appuyer sur les fentes préformées sur la paroi latérale de la chaudière [12] ou [8], selon le lieu d'installation de l'appareil de régulation.
Perforer les membranes des chemins de cable de l'appareil de regulation. Y faire passer les cables electriques et insérer les sondes de temperature dans les doigs de gant correspondants.
Visser l'appareil de régulation sur le carénage de la chaudière avec les vis jointes.
Poser les panneaux lateraux avant [12] et [8] ainsi que les panneaux lateraux arrirée [14] et [6] au-dessus du cadre de la chaudière [10] et sur les supports lateraux supérieurs.
Sur les modèles 800 à 1550, poser également les panneaux latéraux [13] et [7].
Fixer les panneaux lateraux avec les supports lateraux supérieurs [19] et les vis jointes.
Poser le panneau arrêté supérieur [17], le profil arrêté inférieur [15] puis les panneaux arrêté inférieurs [16] et [18]. Poser le panneau avant du couvercle [5].
Poser les panneaux du couvercle [1], [2], [4] et [3].

Les modeles plus petits (160/220/290) ne dispose que de 2 panneaux de couvercle, l'un au-dessus du cote droit et l'autre au-dessus du cote gauche de la chaudière.

L'appareil de régulation peut être monté sur l'un des pan-neaux lateraux ou sur le panneau du couvercle de la chaudière.
Pour terminier,poser le cache avant [11] et [9].

Fig.10 Carénage
[1-4] Panneaux de couvercle
[5] Panneau avant de couvercle
[6] Panneau l'etalar arriere
[7] Panneau létalé
[8] Panneau latorial avant
[9] Cache avant
[10] Cadre de la chaudière
[11] Cache avant
[12] Panneau l'etalal avant
[13] Panneau latéral
[14] Panneau l'etalar arriere
[15] Profil arrrière inférieur
[16] Panneau arrrière inférieur
[17] Panneau arrête supérieur
[18] Panneau arrrière inférieur
[19] Traverse transversale supérieure
5.3 Inversion de la butée de porte
Les chaudières sont premontées avec 2 charnières pour pouvoir inverserrapidementlesensd'ouverturede la porte.
Vérifier le sens d'ouverture correct de la porte ou inverser le sens conformément aux indication du paragraphe 5.3.1.
Retirer le jeu de charnière « B » en trop (vis, douille et rondelle plate) sur le cote opposé de la butée de porte.
2 variantes du système de butée sont utilisées pour respecter les exigences techniques de la construction :
- Système A
petites dimensions,
contient un support et 2 écrous de fixation.
-
Système B
-
grandes dimensions,
contient une plaque de fixation, un écrou et un ressort de pression intégré.

Fig. 11 Systèmes de butées de portes
5.3.1 Modification du sens d'ouverture de la porte
La butée de la porte de chaudière est placée en usine sur le côte droit de la porte.
Pour modifier les sens d'ouverture de la porte :
Retirer le panneau latorial de la chaudiere et suivre les etapes ci-dessous.
Système A (petites dimensions)
S'assurer que les vis de fixation principales [1] de la porte sont serrees à fond.
Desserrer les vis de sécurité [2].

Fig. 12 Desserrer les vis de sécurité
Retirer l'équerre de fixation [3] par le haut.

Fig. 13 Equerre de fixation de la porte
Faire passer la clé à fourche par la fente supérieure et maintainir la douille [4].

Fig. 14 Mettre la clo en place
Desserrer la vis supérieure [5].
Retirer la douille [4] et la rondelle plate [6].

Fig. 15 Systèmes de butées de portes

Pour installer la porte sur le cote opposé, suivre les étapes ci-dessus dans le sens inverse.
Système B (grandes dimensions)
Ouvrir la porte.
A l'aide d'une petite scie à archet ou d'une lime, retirer I'ejcteur sur le cote opposé du bord d'appui de la porte (en haut et en bas).

Fig.16 Retirer I'ejcteur
- Etanchéifier la porte en serrer les vis à fond [2] pour que la porte se cale elle-même par pression contre le joint.

Fig.17 Etanchéifier la porte
[1] Bouchon
[2] Vis
24 Installation
Retirer le bouchon et veiller à ce que les ressorts de pression places dans le tube filtré ne se détendent pas.

Fig.18 Retirer le bouchon
- Desserrer la vis [3] et retirer les écrous [4].
Retirer les écrous [4] qui fixent la lame de charnière [5] sur la porte.
Retirer la lame de charnière. - Remonter la lame de charnière sur le côte opposé et veiller à ce que le cylindre qui dépasse l'écrou [6] soit adapté à l'évidement.
Si nécessaire, serrer I'ecrou a fond [6]. Ceci soulee le cylindre.
Reserrer la vis [3].





Fig. 19 Modification du sens d'ouverture de la porte (systeme B)

6720805218-30.1T
[2] Vis
[3]Vis
[4] Ecrou
[5] Lame de charnière
[6] Ecrou
5.3.2 Retrait du jeu de charnière « B »
S'assurer que la vis de sécurité latere est serrée.
Desserrer les vis de fixation principales.
Lorsque la porte est ouverte, retirer le jeu de charnière « B » (vis, douille et rondelle plate) sur le côte opposé de la butée de porte.

Fig. 20 Retirer le jeu de charnière « B »
[1] RÉalisation
[2] Rondelle plate
[3]Vis
5.4 Bruleur
Installation du brûleur
Pour l'installation du bruleur, respecter la notice d'installation du fabri-cant.

La livraison de la chaudiere comprend une plaque de brûleur préperforée.
Une plaque d'accessoires peut être eventuellement nécessaire si vous utilisez un brûleur spécial (voir indications de l'usine pour informations complémentaires).
Pour l'installation du bruleur, respecter la notice d'installation du fabri-cant.
Le standard peut que le joint de la plaque de brûleur soit découvert pour l'adapter sur la tuyère du brûleur. L'installateur doit découvert le joint à 3/8" de plus que le diamètre du brûleur.
La porte de la chambre de combustion doit être ouverte pour pouvoir monter le brûleur.

Fig.21 Bruleur
[A] Isolation ceramique (envoyée en vrac)
[L] Longueur minimale
[0]Diametre

Après avoir terminé le montage du brûleur, replir l'espace entre la tuyère du brûleur et le matériel ininflammable dans la porte avec l'isolement en céramique (A). Celle-ci est jointe à la livraison de la chaudière.
Tab. 9 Dimensions d'installation
| SB625WS SB745WS | |||||||||
| Modèle 160 220 290 370 480 640 800 1050 1300 1550 | |||||||||
| Longueur minimale | 6 5/16 | 8 1/2 | 8 1/2 | 8 1/2 | 8 1/2 | 9 7/8 | 9 7/8 | 9 7/8 | 11 |
| Pouces (mm) | (160) | (216) | (216) | (216) | (216) | (250) | (250) | (250) | (280) |
| Maxi.Ø | 5 1/8 | 5 1/2 | 5 1/2 | 5 1/2 | 6 | 7 1/16 | 7 1/16 | 7 1/16 | 8 3/4 |
| Pouces (mm) | (130) | (140) | (140) | (140) | (152) | (179) | (179) | (179) | (222) |
5.5 Raccordement des fumées
Les raccordements du système d'évacuation des fumées et de la chiméne doivent être exécutés conformément aux législations et normes en vigueur. Il faut utiliser des conduites rigides très résistantes, à la chaleur et aux condensats, ainsi que des connexions étanchéifiées.
La cheminée doit être équipée d'un siphon et d'un écoulement des condensats et le tuyau de raccordement des fumées doit être posé avec une pente >2^ par rapport à la chaudière. Tous les condensats doivent être traités par un fluide de neutralisation avant d'être evacués dans le sol.

Fig. 22 Schéma de montage type
Tab. 10 Raccordement des fumées
| Description Symbole Module SB625WS SB745WS | ||||||||||||
| 160 220 290 370 480 640 800 1050 1300 1550 | ||||||||||||
| Hauteur du raccorde-ment des fumées | H | Pouces [mm] | 19 7/8 (505) | 19 7/8 (505) | 21 1/2 (545) | 21 1/2 (545) | 25 3/8 (645) | 25 3/8 (645) | 26 3/4 (680) | 26 3/4 (680) | 28 3/8 (720) | 31 11/18 (805) |
| Diamètre vannes des fumées | Ø i [mm] | 200 200 | 250 250 | 300 300 | 350 350 | 400 450 | ||||||
5.6 Exigences requises pour la ventilation
La chaudière SB est un apparéil de catégorie II ou IV et les matérielles de la cheminée doivent être homologues pour l'utilisation des apparéils de catégorie IV selon UL : températures de service jusqu'à 240 °F (115 °C), surpression, résistance aux condensats. Actuellement, il faut utiliser sur les chaudières SB des ouvertures indiquées sur les listes UL en inox AL29-4C ou 316L. Il faut respecter une distance suffisante par rapport aux combustibles conformément aux indications UL et aux notices du fabricant du dispositif d'évacuation.

Le technicien responsable déterminé l'évacuation des fumées adaptée à l'installation de chauffage.
Le système d'évacuation des fumées doit être déterminé de manière à garantir une bonne entree et sortie. Ne pas utiliser de te de raccordement et eviter des coude à 90^ montés l'un après l'autre. Le système d'évacuation des fumées ne doit jamais ettre posé vers le bas. Veiller a ce que toutes les consignes du fabricant soient respectees. L'air de combustion doit etre exempt de substances corrosives (par exemple, hydrocarbures halogenes qui comprehennt des liaisons chlorées ou fluorées). Eviter la corrosion. Ne pas utiliser ni stocker de produits de nettoyage contenant du chlore ni d'hydrocarbures halogenes (contenus par ex. dans les sprays, les solvants, produits de nettoyage, peinture et colles) dans le local d'installation.
Les directives UL, NFPA 54 et 211, ANSI Z223 1 (USA) et CGA-B149.1 et 2 (Canada) représentent souvent la base des réglementations publiques et locales. Respecter les directives de ces organisations reconnues sauf si des réglementations locales plus strictes sont en vigueur sur le lieu d'installation. Les systèmes d'évacuation et d'air de combustion doivent respecter toutes les réglementations légales en vigueur. Si les réglementations légales différènt des notices jointes à l'installation de chauffage, elles sont prioritaires.
Une pression constante à la sortie des fumées n'est pas nécessaire. Le système d'évacuation des fumées doit être dimensionné de manière à limiter les variations de pression. La pression maximale de fermeture autorisée pour la détermination du système d'évacuation des fumées est une surpression d'une colonne d'eau de 0,2 pouces (5 mm) pour une combustion suffisante. Le contrôle du tirage peut être nécessaire si 2 chaudières ou plus sont raccordées à une cheminée normale. Contacter le fabricant des matériaux du système d'évacuation des fumées et lui demander des calcules de détermination ainsi que des recommandations.

AVERTISSEMENT: Danger de mort d'à l'échévement des fumées!
Le système d'évacuation des fumées peut tomber en panne et des fumées peuvent s'échapper.
Pour les chaudières SB Buderus, utiliser uniquement la douille de démarriage autorisée (piece de raccordement du tuyau des fumées) et les tuyaux des fumées homologues du même fabricant.
Ne pas mélanger des composants d'installations de chauffage différentes.

PRUDENCE: Dégats sur l'installation dus à un tirage insuffisant de l'évacuation des fumées!
Une installation de chauffage à combustion Mazout doit être raccordée à un système d'évacuation des fumées qui dispose toujours d'un tirage suffisant pour pouvoir garantir le fonctionnement fiable et conforme de l'installation de chauffage.
Event en polypropylène (modèle de chaudière de la série SB625WS uniquement)
Le modele de chaudiere de la série SB625WS utilise un évén d'évacuation installée verticalement à travers le toit ou dans un conduit de cheminée. La configuration peut atteindre jusqu'à un maximum de 100 pieds équivalents d'events. Un coude de 87 ou 45 degrés est équivalent à respectivement 5 ou 2,5 pieds d'events. Le chapeau de la cheminée est équivalent à 3 pieds d'events.
Les composants suivants peuvent être utilisés:
Tab. 11 Polypropylene Venting
| SB625WS-160SB625WS-220 | SB625WS-290SB625WS-370 | SB625WS-480SB625WS-640 | |
| CentrothermInnoflue SW - systèmed'event enpolypropylène | 200 mm(8 pouces) | 250 mm(10 pouces) | 315 mm(12 pouces) |
| Longueurdroite1 | ISVL08X ISVL10X ISVL12X | ||
| coude de87 degrés | ISEL0887 ISEL1087 ISEL1287 | ||
| coude de45 degrés | ISEL0845 ISEL1045 ISEL1245 | ||
| Terminaisons d'event | |||
| Chapeau cheminée | ISCS08 ISCS10 ISCS12 | ||
| Terminal de toitdroit gris | ISEP086 ISEP106 ISEP126 | ||
- x = 1,2,3 ou6,indiquant la longueur en pieds.
Pour les installations au Canada: conformément à CSA B149.1 du Code d'installation pour gaz naturel et propane, les évets posés en utilisant des conduites plastiques doivent être certifiés par l'ULC S636.
5.7 Ouvertures d'évacuation prescrites par la loi
Ouvertures horizontales :
- Les ouvertures d'évacuation doivent se terminer à au moins 4 pieds (1,22m) en dessous, 1 pied (0,3m) au-dessus ou 4 pieds (1,22m) à l'horizontal de chaque fenêtre, chaque porte ou arrivée d'air duBATIMENT.
- Les ouvertures d'évacuation doivent être distantes d'au moins 6 pieds (1,83 m) d'une ouverture d'évacuation d'un autre bâtiment, d'un dispositif de mesure du gaz, d'une vanne d'entretien, ou autres.
- Les ouvertures d'évacuation doivent être distantes d'au moins 6 pieds (1,83 m) de l'ouverture d'air de combustion d'un autre apparairel.
- La partie inférieure de l'ouverture d'évacuation doit être distante d'au moins 12 pieds (3,66 m) au-dessus de zones utilisées et d'amoncellements de neige.
- Les ouvertures d'évacuation ne doivent pas se terminer au-dessus des voies publiques ou de zones ou les condensats ou la vapeur peuvent être ressentis comme génants ou elles peuvententraver le fonctionnement des apparciels de mesure, compteurs et autres instruments.
- Les sorties ne doivent pas se terminer dans des zones ou descoins à l'abri du vent, ou derrière la vigétation.
Ouvertures verticales :
- Les pénérations doivent respecter toutes les directives des appareils et toutes les exigences des fabricants. Ne jamais installer les ouvertures d'aération, conformément aux normes UL, NFPA et aux réglementations locales, à une distance inférieure à cette exigée par rapport au combustible. Les « systèmes à double paroi » sont nécessaires si les passages sont effectuels dans des murs ou toits inflammables.
- Les sorties verticales doivent se terminer au moins à 2 pieds (0,61 m) au-dessus du toit par des passages de toit étanchéifiés et au moins à 2 pieds (0,61 m) au-dessus de tout ce qui présente un diamètre horizontal de 10 pieds. Les sorties qui dépassent le toit de plus de 2 pieds (0,61 m) doivent être soutenues transversalement.
- Si le système d'évacuation des fumées est raccordé à une cheminée existante, celle-ci doit être homologuées selon UL pour des apparciels de catégorie II ou IV (résistante à une température de 240 °F (115 °C), à la surpression et à l'évacuation de la condensation des fumées).
- Les cheminées mçonnées doivent être étanches à la pression, la cape de cheminée doit être scelledé à niveau et avec le crépi interieur. Les dispositifs d'air secondaire peuvent être installés en bas ou sur le côté.
- Les systèmes d'évacuation des fumées des chaudières SB ne doivent pas été coupés avec d'autres systèmes d'évacuation des fumées. Un système spécifique a été mis au point spécifique pour les chaudières SB.
- Le système d'évacuation des fumées doit être chanfreiné par rapport à la sortie d'au moins 14 de pouce par pied. Les condensats doivent pouvoir returner sans obstacles, sans accumulation dans le système d'évacuation des fumées, vers le collecteur des fumées de la chaudière.
5.8 Arrivée d'air de combustion par l'extérieur du bâti-ment
Méthode des 2 ouvertures permanentes - Si l'air de combustion doit arriver depuis l'extérieur, le local d'installation doit disposer de 2 fentes d'aération permanente vers l'extérieur. Chaque ouverture doit partager une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par
4 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à condensation dans le local.
Si l'air arrive dans le local par des conduits, 2 conduits sont nécessaires. Des conduits et ouvertures verticaux doivent partager une surface ouverte de 1 pouce carre (645mm^2) minimum par 4000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à combustion dans le local. Des conduits et ouvertures horizontally doivent partager une surface ouverte de 1 pouce carre (645mm^2) minimum par 2000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les appareils à combustion dans le local.
Méthode de l'ouverture permanente - Si l'air de combustion doit arriver depuis l'extérieur, le local d'installation doit disposer d'une fente d'aération permanente vers l'extérieur. L'ouverture doit conduire directement vers l'extérieur ou se terminer dans un conduit d'aération vertical ou horizontal. L'ouverture doit partager une surface ouverte de 1 pouce carré (645 mm²) minimum par 3 000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les apparèls à combustion dans le local.
Pour calculer la dimension des ouvertures, les limitations par les fentes et les tamis doivent être prises en compte. Contacter le fabricant des fentes d'airation et demander le pourcentage exact de la surface ouverte disponible. Les fentes d'airation métalliques doivent généralement une surface ouverte de 60 - 70% et les fentes en bois de 20 - 25% . Les fentes d'airation doivent être soit dans une position fixe soit
imbriques dans l'installation de chauffage de manière à pouvoir s'ouvoir automatiquement pendant la marche. Les ouvertures des clapets d'air frais sont positionnées comme suit : conformément à la norme NFPA 54, les fentes d'aération supérieures commencer dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au plafond et les fentes inférieures dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au sol.
Méthode de l'aspiration directe - Si l'alimentation d'air de combustion doit provenir de l'extérieur du batiment, il est aussi possible d'aspirer de l'air extérieur par un conduit d'air relié directement avec le système d'aspiration du brûleur. Pour cela, le conduit d'air doit être en acier galvanisé ou dans un autre matériel pouvant la solidité et la rigidity nécessaires. Tenir compte des recommendations et de la notice d'installation du fabricant du brûleur pour les autres directives et conditions d'application.
5.9 Arrivée d'air de combustion par un local avoisinant
Si l'air de combustion utilisé provient de l'intérieur du[bâtiment, l'air de la chaufferie doit pouvoir pénétrer dans le[bâtiment moins élevé par 2 ouvertures permanentes. Chaque ouverture doitprésenter une surface ouverte d'au moins 1 pouce carré (645 mm²) par 1000 Btu/h de la puissance concentrée de tous les apparêils à condensation du local. Les ouvertures d'aération sont positionnées comme suit : conformément à la norme NFPA 54, les fentes d'aération supérieures commencer dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au plafond et les fentes inférieures dans une zone limite de 12 pouces (300 mm) par rapport au sol.
5.10 Condensats
5.10.1 Elimination des condensats
La conduite d'évacuation des fumées doit être chanfreinée d'au moins 14 de pouce (6,35 mm) par pied par rapport à la chaudière. Les condensats peuvent ainsi returner vers l'unité et élimines. Eviter les passages étroits dans l'évacuation des fumées ou les condensats risquent de s'accumuler. Utiliser un tuyau synthétique ou un tuyau d'écoulement des condensats en PVC pour le système de neutralisation. Eviter de plier la conduite d'écoulement et ne pas la poser au-dessus du siphon.
5.10.2 Evacuation des condensats
Les générateurs de chaleur à condensation générent un flux de condensats qui peut varier en fonction des conditions d'exploitation. La production maximale de condensats par heures est indiquée pour chaque méthode dans les tableaux des caractéristiques techniques. L'écoulement des condensats doit être des dimensions suffisantes pour pouvoir evacuer le flux des condensats produit. Les diamètres des tuyaux et flexibles doivent être de 1 pouce (25 mm) minimum partout. Ce diamètre correspond aux vannes d'écoulement des condensats [1] de la chaudière.
Le raccordement à la conduite des eaux usées doit être effectué conformément aux réglementations et normes nationales et locales en vigueur.
Pour éviter que les fumées ne s'échappent dans l'air de la chaufferie, l'écoulement des condensats doit être équipé d'un siphon avec une hauteur de refoulement minimale correspondant à la perte de pression au niveau de la cheminée ( tabl. 5, page 9) plus 1 pouce (25mm) de colonne d'eau. La conduite de raccordement entre la chaudière, le siphon et l'écoulement des eaux usés doit être posée avec une pente minimale de 3^ et installée de manière à éviter toute accumulation de condensats.

Fig. 23 Evacuation des condensats
[1] Vannes d'évacuation des condensats
EX: (SB625WS/290)
- Pression de chaudière = 1,284 pouces (32 mm) de colonne d'eau
- Tête desiphon = 1,284 pouces + 1 pouces = 2,28 pouces (58 mm) (env.)
5.10.3 Neutralisation des condensats
Dispositif de neutralisation type NB-5LP, NB-6
Le dispositif de neutralisation NB est déterminé pour les installations de chauffage dont l'écoulement des condensats est monté plus bas que les vannes d'écoulement des condensats. Pour ces dispositifs de neutralisation, aucun raccordement électrique n'est nécessaire.
Tab. 12 Dispositif de neutralisation type NB-5LP, NB-6
| Type | Dimensions Pouces [mm] | Vannes Ø |
| NB-5LP 9x36 1/4x7 5/16 (228x921x192) 1" (25 mm) | ||
| NB-6 12x12x12 3/16 (305x305x306) 1 1/4" (32 mm) | ||
La vanne d'entrée du dispositif de neutralisation NB (vanne inférieure) doit être raccordée à la vanne d'écoulement des condensats de la chaudière.
La vanne de sortie du dispositif de neutralisation NB (vanne supérieure) doit être raccordée à l'écoulement des eaux usées de la chaufferie à l'aide d'un flexible en plastique ou d'un tuyau PVC (non joint à la livraison).

Fig. 24 Dispositif de neutralisation type NB-5LP
[1] Vanne de sortie
[2] Vanne d'entrée
AVIS: Dégats sur l'installation dus aux condensats!
Montez l'écoulement des condensats de la chaufferie plus bas que la vanne du dispositif de neutralisation.
AVIS: Dégats sur l'installation dus aux condensats!
Les bouches ou les coudes peuvent boucher les conduites et éviter ainsi l'écoulement conforme des condensats.
Posez toutes les conduites le plus droit et le plus court possible.
Pour neutraliser les condensats qui se forment dans la cheminée d'évacuation des fumées :
Relier les vannes d'écoulement des condensats de la chaudière et du conduit d'évacuation des fumées et l'alimentation de l'unité de neutralisation avec un te de raccordement.
6 Mise en service
AVIS: Dégats sur la chaudière dus à la pollution de l'air de combustion.
- Ne pas faire fonctionner la chaudière si la charge de poussière est trop importante, par ex. en cas de travaux effectuels dans le local d'installation.
Assurer une alimentation d'air suffisante. - Ne pas utiliser ni stocker de produits de nettoyage contenant du chlore ni d'hydrocarbures halogénés (contenus par ex. dans les sprays, les solvants, produits de nettoyage, peinture et colles) dans le local d'installation.
- Un brûleur encrassé suite aux travaux effectuels dans le local d'installation doit être nettoyé avant d'être mis en service.
Toutes les plaques de recouvrement, boitiers, raccords de nettoyage et dispositifs de protection doivent'être montés, sauf pour l'entretien et l'inspection. - Ne jamais brûler des déchets ou du papier dans l'appareil et ne jamais stocker des matériaux inflam-mables autour de l'appareil.
6.1 Reglages de l'appareil de régulation

La chaudière peut fonctionner avec un apparéil de régulation Buderus Logamatic de la série 4000.
L'objet d'un apparéil de régulation est d'obtenir de longues durées de marche du brûleur et d'éviter des variations rapides de la température dans la chaudière. Des changements de température progressifs augmentent la durée de vie de l'installation de chauffage. C'est pourquoi il faut éviter que la(Strategie de l'apparéil de régulation ne soit
inopérationnelle parce que le régulateur de l'eau de chaudière démarre et arrête le brûleur.
Respecter l'ecart minimum entre la température d'arrêt régée du limiteur de température de sécurité, le thermostat, la temperature maximale de la chaudière et la demande de température maximale ( tabl. 13).

La température maximale de la chaudière peut être régée sur l'appareil de régulation (MEC) dans les menus « Paramètres chaudière » puis « Température d'arrêt maxi. »
Regler les températures de consigne des circuits de chauffage à des valeurs minimales.
- Enclencher les circuits de chauffage (par ex. au démarrage le matin) toutes les 5 minutes.

Si vous utilisez un appeareil de regulation Buderus Logamatic 4000, la modulation du bruleur n'est autorise en mode normal qu'après 3 minutes. Eviter une modulation plus rapide.
Tab. 13 Paramétres de réglage pour le Logamatic 4321
| Paramètres recommendés (tempsuratormaximale) | Logamatic 4321 | |
| Limitsur de température de sécurité (STB) | 230°F | ↓↑minimum 5 K↓↑ |
| 110°C | ||
| Thermostat (TR) et limiter de température de sécurité | 210°F | ↓↑minimum 6 K↓↑ |
| 99°C | ||
| Température maxi. de chaudière | 198°F | ↓↑minimum 7 K↓↑ |
| 92°C | ||
| Demande de température maxi-male au circuit de chauffage ou à l'eau chaude sanitaire1 | 185°F | |
| 85°C | ||
- Les deux demandes de température doivent toujours se situer au moins à 7 K sous la température de chaudière maximale régée.
Réglages de l'appareil de régulation
Fig. 25 Reglages de I'appareil de regulation

6720805218-58.1T
[1] Limiteur de température de sécurité
[2] Thermostat
[3] MEC
- Régler les températures ( tabl. 13, page 30) sur le limiteur de températe de sécurité [1] de l'appareil de régulation et du thermostat [2].
Regler la température maximale de la chaudière sur le MEC [3].

La demande de températe maximale n'est pas une valeur à régler directement. Elle comprend la températe de consigne et l'élevation.
Exemple de demande d'eau chaude sanitaire (un apparéil de régulation de la série 4000 régule l'installation ECS):
Somme de la température de consigne ECS (140°F, 60°C) et du paramètre « ELEVation chaudière » (40°F, 20°C) dans le menu « Eau chaude sanitaire »:
140^ + 40^ = commande de tempereature maximale 180^
(60^ + 20^ = commande de tempereature maximale 80^)
Exemple circuits de chauffage (un appareil de régulation de la série Logamatic 4000 régule les circuits de chauffage):
Somme de la température de consigne du circuit de chauffage avec vanne de mélange avec la température maximale demandée (160 °F, 70°C) et de la température « Elévation de chaudière » (15 °F, 5 °C) dans le menu « Paramétres circuit chauffage »:
Consignes de réglage des appareils de régulation externes
| AVIS: Dégats sur l'installation dus à une position de sonde incorrecte! Les sondes du limiteur de température de sécurité (STB) et du thermostat (TR) d'un apparéil de régulation externe doivent être montées dans la douille de l'am-poule/sonde du départ chauffage de la chaudière (→ fig. 1 [6], page 5). |
Ne pas modifier la longueur des doigts de gant.
- L'appareil de régulation externe (technique de télégestion ou régulations SPS) doit garantir une température de chaudière maximale interne avec un écart suffisant par rapport au STB. Il faut également veiller à ce que le brûleur soit mis en marche et arrêté par le régateur numérique du brûleur et non par le régulateur de l'eau de chaudière.
- L'appareil de régulation doit garantir que le brûleur passe en petite allure avant l'arrêt.
- Choisir les appareils de régulation de manière à pouvoir assurer un démarrage progressif avec temporisation à partir de l'etat froid.
- Àprous la demande du bruleur, une minuterie automatique par ex. devrait limiter la charge du bruleur à une charge minimale pendant env. 180 secondes. Ceci permet d'éviter le démarrage et l'arrêt incontrolés du bruleur en cas de besoin thermiques limités.
- Le nombre de démarages du brûleur doit pouvoir s'afficher sur l'appareil de régulation en place.
| Thermostat s 40 | |
| Contrôleur/limitseur s 40 | |
| Écart minimum entre la température de mise en marche et la température d'arrêt du brûleur | K 7 |
Tab. 14 Conditions d'utilisation
6.2 Raccordement hydraulique à l'installation de chauffage
Pour des températures de système différentes, utiliser les deux buses de回头 3 (haute température) et 2 (basse température) ( chap. 2.9.3, fig. 5 et 6, page 12, tabl. 6, page 13)
Raccorder les circuits de chauffage avec hautees temperatures de retard a la buse 3 et les circuits avec basses temperatures de retard a la buse 2.

Pour obtenir un rendement énergétique optimal, alimenter par la buse basse température un débit >10% du débit nominal total avec une température de retour inférieure au point de rosée.

Siles températures de return ne different pas, il suffit de raccorder la buse de returnasse température.
Limiter le début dans la chaudière à une différence de température entre le départ et le retour de 7 K minimum.

Il n'est pas nécessaire de limiter l'ecart de température si l'installation de chauffage est équipée d'un filtr de désembouage.
Dimensionner les pompes correctement.

Des débits élevés et des pompes surdimensionnées peuvent embouer ou former des dépôts sur les surfaces de l'échangeur thermique.
Avant de raccorder la chaudiere, rincer l'installation de chauffage pour retarder la boue et les impuretés.
S'assurer que I'oxygène ne penetre pas dans I'eau de chauffage pendant la marche.
Ne faire fonctionner la chaudière que sur des installations de chiffage à circuit fermé.
6.3 Flux hydraulique par la chaudière
La série SB ne nécessite pas de débit minimum pour maintainir les droits à la garantie. La chaudière est configurée pour une différence de température entre le départ et le return de 100^ (38^) maximum. Demarrer le débit avec la mise en service du brûleur pour minimiser les variations de température et les différences de l'appareil de régulation. Le limiteur de température de sécurité (selon CSD-1) doit être inséré dans la douille de l'ampoule/sonde du départ chauffage, régèle sur 210^ (99^) et raccordé aux bornes du circuit de sécurité (17, 18) de l'appareil de régulation Logamatic 4321 ou directement au circuit de mise en marche/arrêt du brûleur (voir fig. 26).

Fig. 26
[1] Douille d'ampoule/sonde du départ chauffage
6.4 Branchements électriques

DANGER: Risque d'électrocution!
Avant d'ouvr la chaudiere,mettre l'installation hors tension sur tous les pôles et sécuriser contre toute réenclenchement involontaire.
Poser les conduites des cables et les tubes capillaires avec soin.
S'assurer que les tubes capillaires ne sont pas plies.
- Les travaux électriques doivent être réalisés exclusivement par une personne qualifiée. En l'absence de qualification requise, faire faire les branchements électriques par unElectricien.
Respecter les directives d'installation locales en vigueur.
Tous les raccordements electriques de la chaudiere doivent etre effectués selon les prescriptions du « National Electrical Code »,du « Canadian Electrical Code » ou toute autre disposition locale en vigueur.

DANGER: Danger de mort/dégats sur l'installation dus à un raccordement réseau incorrect.
Veiller à la polarité phase-neutre.
Un raccordement à la masse (mise à la terre) est imperativement nécessaire.
Garantir le raccordement à la masse (mise à la terre).
Veiller à la polarité phase-neutre.

La position des borniers des apparciels de regulation Logamatic differe. En ouvrant I'appareil de regulation Logamatic, le bornier se reconnait facilement.
Les inscriptions des borniers sont identiques sur les différences apparueils de regulation.

Les schémas de connexion avec l'installation du brûleur sont inclus dans le manuel d'installation.
Si nécessaire, detacher ou découper les éléments appropriés situés sur le panneau arrêté ( fig. 28, [1]).
Faire passer tous les cables électriques de raccordement de la sonde de température et des dispositifs de sécurité par le chemin de cables vers l'arrête de l'appareil de régulation.
Faire passer tous les câbles vers l'appareil de régulation.
Poser les cables de sonde séparation des autres cables électriques.

Fig. 27 Chemin de cables sur l'appareil de regulation
[1] Appareil de régulation
[2] Chemin de cables
[3] Doigt de gant
Effectuer les connexions à fiches sur l'appareil de régulation d'après les indications du bornier.
Effectuer les branchements électriques sur site aux connecteurs à fiche selon le schéma de connexion (→ documentation technique de l'appareil de régulation).

Fig. 28 Préparer l'insertion des cables

[1] Panneau arrête (Logamatic 4000)
Fig. 29 Fixer le cable avec le collier
Tous les câbles doivent être fixés à l'aide de colliers de cables (joints à la livraison de l'appareil de régulation) ou d'un manchon dans le cas d'un chemin de cables (si prescrit légalement). Pour fixer les cables, suivre les étapes ci-dessous :
- Insérer le collier de cable avec le cable en place par le haut dans les fentes du cadre de serrage.
Glisser le collier de cable vers le bas.
Exercer une contre-pression.
Pousser le levier vers le haut.
Monter le panneau arrriere.
Remetre le couvercle en place sur I'appareil de regulation.
Fixer le couvercle de l'appareil de regulation à l'aide des vis jointes.
6.5 Installation de la sonde de température
AVIS: Dégats sur l'installation dus aux tubes capillaires endommagés ou à une erreur de montage des sondes de température.
Veiller à ce que les tubes capillaires ne soient pas piés ni coincés lors du déroulement et de la pose.
Insérer la sonde de température toujours jusqu'au fond du doigt de gant.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à une position de sonde incorrecte!
Les sondes du limiteur de tempereature de security (STB) et du thermostat (TR) sur le Logamatic 4321 doit etre montees surle lieu de montage ( fig.27, [1],page 32) sur la partie superieure de la chaudiere.
Si des appeareils de regulation externes sont utilisés, les sondes du limiteur de tempereature de sécurité (STB) et du thermostat (TR) doivent etre montees dans la douille de I'ampoule/sonde du depart chaufage de la chaudiere ( fig.1,[6],page 5).
Ne pas modifier la longueur des doigts de gant.

Le point de mesure de la chaudière est situé en haut sur le corps de chaudière (→ fig. 27, [1], page 32).
Mesurer la profondeur du doigt de gant.
Marquer la profondeur sur le pack de la sonde de température (cable).
Introduire le pack de la sonde de température dans le point de mesure jusqu'à la butée (sol).
Le marquage permet de vérifier si la sonde de température est montée correctement.
Fixer le pack avec un arrêt de sécurité dans le point de mesure.
La spirale en plastique [2] servant àMAINTER les sondes de température se rétracte automatiquement au moment de l'insertion.

Pour garantir le contact entre le doigt de gant [4] et les surfaces de la sonde et, par consequent, la transmission de la température, le ressort compensateur [1] doit être introduit entre les sondes de température.

Fig. 30 Monter la spirale plastique dans le doigt de gant
[1] Ressort compensateur
[2] Spirale plastique
[3] Arrêt de sécurité
[4] Doigt de gant
Ne pas plier les surlongueurs des tubes capillaires.
Faire passer le cable de la sonde par le chemin de cables jusqu'à l'appareil de régulation.
Raccorder le cable de la sonde à l'appareil de régulation.
Remplir le protocole de mise en service, ( chap. 6.11, page 36).
6.6 Rinçage de l'installation de chauffage

Si I'installation de chauffage dispose de plusieurs cir
cuits de chauffage, ceux-ci doivent etre rincés l'un après
I'autre.
Pour ne pas encrasser la chaudière, il faut rincer abondamment l'installation de chauffage avant la mise en service.
Rincer l'installation avant de raccorder la chaudiere.
-0u
Verrouiller le département et le retour du chauffage sur la chaudière.
Raccorder le départ chauffage à un raccordement d'eau.
Raccorder le tuyau au retour chauffage de l'installation.
Faire passer le tuyau du return chauffage jusqu'à un écoulement.
Ouvrir les utilisateurs raccordés (par ex. radiateurs).
Rincer l'installation de chauffage avec de I'eau potable jusqu'à ce que de I'eau propre s'écoule du retour chauffage.
Vidange de l'installation de chauffage.
6.7 Remplissage de l'installation de chauffage
AVIS: Dégats sur l'installation dus à des variations de température importantes.
Remplir l'installation de chauffage uniquement a froid (la température de départ ne doit pas dépasser 104^ 40°C maximum).
Remplir l'installation de chauffage pendant la marche uniquement par le robinet de replissage du système de tuyauterie (retour) de l'installation.

PRUDENCE: Risques pour la santé dus à la pollution de l'eau potable.
Respecter impératifement les prescriptions et normes locales spécifiques pour éviter la pollution de l'eau potable.

Ouvrir rapidement les ouvertures automatiques du purgeur uniquement pour la purge.
La qualité de l'eau de remplissage ou d'appoint doit correspondre aux exigences duprésent manuel.
Le pH de l'eau de chauffage augmente après le remplissage de l'installation. Avec 3-6 mois (pour le premier entretien) vérifier si le pH s'est stabilisé dans l'eau de chauffage.
- Régler la pression admissible du vase d'expansion à la pression nécessaire (uniquement sur les installations de chauffage à circuit fermé).
Ouvr les vannes d'arrêt côte eau de chauffage.
- Remplir l'installation de chauffage lentement en observant l'indicateur de pression.
Purger l'installation au niveau des vannes de purge des radiateurs.
Si la pression d'eau diminue en raison de la purge:
Remplir l'installation de chauffage avec de I'eau d'appoint.
Effectuer le contrôle d'étanchéité conformément aux prescriptions locales.
Avec le contrôle d'étanchéité, faire en sorte que tous les composants qui avaient été mis hors fonction, soient à nouveau opérationnels.
S'assurer que tous les disposits de pression, de régulation et de sécurité fonctionnement correctement.
Si le contrôle d'étanchéité de la chaudière a été effectué et qu'aucune fuite n'a pu être constatée :
Regler la pression de service correcte. La pression de service dans l'installation de chauffage doit être supérieure à 14 PSI mais en dessous de la limite supérieure indiquée pour la chaudière.
Fermer le purgeur automatique.
6.8 Mise en état de marche de l'installation de chauffage
Lors de la mise en service, les points suivants doivent être pris en compte :
- Les turbulateurs [2] sont positionnés correctement à l'intérieur de l'échangeur thermique (horizontalément) et les brides [1] reposent sur la paroi [3] de l'échangeur thermique.

Fig. 31 Tube de I'echangeur thermique
Avant la mise en service, purger l'installation avec les dispositifs de purgege prévus à cet effet.
Vérifier si la trappe de visite du collecteur des fumées est fermée.
Vérifier si la porte de la chambre de combustion est fermée correctement.
Vérifier le fonctionnement correct des dispositifs de sécurité (par ex. soupape de sécurité, limiteur de pression minimale et maximale, limiteur de température de sécurité, etc.).
Vérifier si la pression de service nécessaire est établie.
Contralr l'etanchete des raccords et connexions a bride.
Vérifier les raccords de l'appareil de régulation et les positions des sondes de température.
Remplir le siphon des condensats.
6.9 Mise en service de l'appareil de régulation et du brûleur
La mise en service de l'appareil de régulation entraine automatiquement cette du brûleur. Ce lui-ci peut ensuite être démarré par l'appareil de régulation. Vous trouverez des informations complémentaires dans la notice d'installation de l'appareil de régulation ou du brûleur utilisés.
Mettre la chaudiere en marche par I'appareil de regulation.
Paramétrer l'appareil de régulation ( chap. 6.10, page 35).
Remplir le protocole de mise en service dans la documentation technique du bruleur.
6.10 Paramétrage de l'appareil de régulation
Les réglages indiqués dans le tabl. 15 sont valables pour l'appareil de régulation Logamatic 4321.
Vous trouvrez des recommandations complémentaires pour le réglage de l'appareil de régulation au chap. 6.1 à partir de la page 30.
Tab. 15 Réglages pour l'appareil de régulation Logamatic 4321
| Brûleur Réglage applicéil de régulation | ||
| Type de brûleur avec combustible | Type de brûleur à régler | Combustible à régler |
| Brûleur Gaz | ||
| Modulant Modulant | Gaz | |
| 2 allures 2 allures | Gaz | |
6.11 Journal de mise en service
La chaudière peut fonctionner avec un brûleur à gaz ou bicombustible.
- Remplir soigneusement le protocole de mise en marche du brûleur homologué en place.
Signer les travaux de mise en service réalisés et noter la date.
Tab. 16 Journal de mise en service
| Opérations de mise en service Remarques (signature) | |
| 1. Rincer de l'installation de chauffage. | |
| 2. Remplir l'installation de chauffage avec de l'eau. | |
| 3. Purger l'installation de chauffage. | |
| 4. Effectuer le contrôle d'étanchéité. | |
| 5. Mettre l'appareil de régulation en marche. ► Régler et documenter les paramètres spécifique régés. | |
| 6. S'assurer que les dispositifs de sécurité fonctionnent. | |
| 7. Contrôler l'étanchéité de la conduite du combustible. | |
| 8. Mettre le brûleur en marche. | |
| 9. Rédiger un protocole de mesure du brûleur des différentes allures. | |
| 10. Effectuer le contrôle d'étanchéité côte fumées. Après une courte période de fonctionnement, les vis de la porte du foyer doivent être resserrées pour que la porte resté étanché et que le cordon d'étanchéité ne se tasse pas. | |
| 11. Contrôler et resserrer les connexions à bride et les raccords-unions après la mise en température. | |
| 12. Contrôler l'étanchéité du parcours des fumées. | |
| 13. Contrôler la température des fumées. | |
| 14. Tester le fonctionnement des dispositifs de sécurité et enregistrer dans le protocole. | |
| 15. Initier l'utilisateur et lui remetre la documentation technique. | |
| 16. Enregistrer le combustible utilisé dans le tableau (→ notice d'utilisation « Généralités »). | |
| 17. Faire confirmer la mise en service par une personne habitée. | |
| Tampon de la société / Signature / Date | |
7 Mise hors service
AVIS: Dégats sur l'installation dus au gel.
Si elle ne fonctionne pas, l'installation de chauffage risque de geler en cas de grands froids, par ex. suite à un arrêt d'urgence.
Protégé l'installation de chauffage du gel en cas de grands froids.
Si I'st installation est arrêtée en cas de gel pendant plusieurs jours suite à un arrêt pour défaut : vidanger l'eau de chauffage par le robinet de replissage et de vidange. Pour cela, le purgeur doit être ouvert au point le plus haut de l'installation de chauffage.
AVIS: Dégats sur l'installation dus au gel.
L'installation de chauffage risque de geler en cas de panne de réseau ou de coupure de la tension d'alimentation.
Verifiez la fonction « Regliages de l'appareil de regulation » pour que l'installation de chauffage reste en marche (en particulier en cas de risque de gel).
AVIS: Dégats sur l'installation dus à l'écoulement de ma-zout.
Toujours fermer la vanne d'alimentation de mazout lorsque le brûleur est mis hors service pour une longue période.
7.1 Mise hors service de l'installation de chauffage
Mise hors service de l'installation de chauffage par l'appareil de régulation. La mise hors service de l'appareil de régulation implique automatiquement celle du brûleur.
Regler l'interrupteur marche/arrêt de l'appareil de régulation sur « 0 » (arrêt).
Stopper l'arrivée du combustible.
7.2 Mise hors service de l'installation de chauffage en cas d'urgence

N'arretez l'installation de chauffage qu'en cas d'urgence par le fusible de la chaufferie ou par l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
En cas de danger, fermer immédiatement le dispositif principal d'arrêt du combustible etmettre l'installation hors tension avec le fusible de la chaufferie ou par l'interrupteur d'arrêt d'urgence.
Stopper l'arrivee du combustible.
Ne jamais se mettre soi-même en danger. La sécurité des personnes est toujours prioritaire.
8 Inspection et entretien
8.1 Importance d'un entretien régulier
Les installations de chauffage doivent subir un entretien et une inspection réguliers pour les raisons suivantes :
-
Obtenir un rendement élevé et faire fonctionner l'installation de chauffage de manière économique (consommation faible en combustible).
-
Garantir une grande sécurité de fonctionnement.
- Maintenir la combustion ecologique à un niveau élevé.
L'utilisateur doit faire entretenir, réviser et nettoyer l'installation complète au moins une fois par an.
Il est recommandé de conclure un contrat de révision annuel et d'entre-tien personnelé.
Les travaux d'entretien réalisés doivent être enregistrés dans un protocole.
L'entretien du brûleur est réalisé conformément aux consignes du fabri-cant du brûleur.

Utilisez uniquement des pieces de rechange de Bosch. Les pieces de rechange peuvent etre commande dans le catalogue correspondant.
8.2 Entretien

DANGER: Risque d'électrocution!
Avant d'ouvoir l'unité: couper le courant sur tous les pôles et protégger l'installation de chauffage contre tout réenclenchement involtaire.

DANGER: Danger de mort du à l'explosion de gaz inflammables!
- Les travaux réalisés sur les pièces conductrices de gaz doivent être confiés exclusivement à un professionnel qualifié et/agree.

DANGER: Risques d'intoxication dus à l'échévement de fumées!
Si la trappe de visite et l'écoulement des condensats ne sont pas fermés correctement, des fumées peuvent s'échapper pendant le fonctionnement.
Apre'sl'entretien,fermer soigneusement les ouvertures du boitier,la trappe de visite et I'ecoulement des condensats avec le siphon.
Analyser les fumées avant de démarrer l'entretien. Le résultat de l'analyse des fumées peut fournir des informations claires sur le type de travaux d'entretien ou de réparation.
8.2.1 Ouverture de la porte
Couper l'interrupteur principal de l'installation de chauffage.
Fermer l'arrivee du combustible.
Système A
S'assurer que les vis de sécurité [1] sont serrées à fond sur le panneau létal de la chaudière.
Fig. 32 Serrer les vis de sécurité

[1] Vis de sécurité
Système A et B

Pour la première ouverture de porte, retirer le jeu de charnière « B » en trop (vis, douille et rondelle plate) sur le côte opposé de la butée de porte.
Retirer les vis de fixation principales de la porte ( fig. 33, [2]).
8.2.2 Réglage de la porte
Veiller à ce que la porte appuie de manière régulière contre le joint double. Ceci permet d'éviter que des gaz dangereux ne pénétre dans l'air. Pour régler les joints des portes, suivre les étapes ci-dessous :
Système A
- Mettre la porte en place et serrer les vis de fixation principales [2] jusqu'à ce que le joint soit compré.
- Desserrer les vis de sécurité [1] puis visser entierement les vis de fixation principales [2].

Serrer les vis de sécurité [1].
Fig. 33 Régler la porte
[1] Vis de sécurité
[2] Vis de fixation
Système B (grandes dimensions)
Positionner la portecorrectement.
Serrer à fond les vis de fermeture principales [1] jusqu'à ce que le joint soit comprime.

Fig. 34 Positionner la porte

Après chaque entretien, assurez-vous que la porte est réglée correctement.
8.3 Nettoyage de la chaudière

AVERTISSEMENT: Dégats sur l'installation!
Ne pas utiliser d'éponge abrasive ou de détergent en poudre.

DANGER: Risque d'électrocution!
Avant d'ouvrir l'unité: couper le courant sur tous les pôles et protégger l'installation de chauffage contre tout réenclenchement involontaire.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à un entretien et un nettoyage insuffisants!
Le nettoyage et l'entretien doivent être effectuels au moins une fois par an. A cette occasion, faites contrôler le parfait fonctionnement de l'ensemble de l'installation de chauffage y compris le dispositif de neutralisation.
- Eliminer les défauts immédiatement pour éviter d'endommager l'installation.
Nettoyer le carénage extérieur de la chaudière avec un chiffon humide trempe dans de l'eau savonneuse.
Nettoyer les taches tenaces avec un mélange 1:1 (50%) d'eau et d'alcool dénaturé ou un chiffon trempe dans un détergent approprié.
Secher la chaudiere soigneusement après le nettoyage.
Nettoyer la chaudiere et refirer une fois par an tous les depôts de carbone sur les surfaces de l'échangeur thermique. Ceci non seulement rallonge la durée d'utilisation de la chaudiere mais assure également une puissance thermique efficente et une consommation économique.
Ouvrir la porte [1] et refirer les turbulateurs [2].
Nettoyer l'intérieur de la chambre de combustion et de la conduite des fumées avec une Brosse [3] ou un autre outil approprié.

Fig.35 Nettoyer la chaudiere
[1] Porte
[2] Turbulateur
[3] Brosse, évacuation
Ouvoir la trappe de visite [3] et refirer tous les dépôts à l'intérieur de la caisse d'évacuation.
Si un nettoyage plus approfondi est nécessaire :
Retirer le carénage extérieur.
Retirer 8 vis de fixation et tirer fort sur la caisse d'évacuation [1] pour le retarder de la chaudière.
Vérifier régulierement si l'écoulement des condensats [2] est bouche.

Fig. 36
[1] Caisse d'évacuation
[2]Trappe de visite
[3]Evacuation des condensats
Remplacer le joint [1] si nécessaire.
Nettoyer tous les composants retirés puis les remonter. Pour cela, suivre les étapes décrite ci-dessus dans l'ordre inverse.

Fig.37 Remplacer le joint
[1] Joint
8.4 Contrôle et correction de la pression d'eau
Pour garantir le bon fonctionnement de votre installation de chauffage, celle-ci doit être complie d'une quantité d'eau suffisante.
Si la pression d'eau de votre installation de chauffage est trop faible, compléter avec de l'eau d'appoint.
Vérifier la pression de l'eau une fois par mois.
8.4.1 Quand faut-il contrcler la pression d'eau de I'installation ?

La qualite de I'eau de replissage ou d'appoint doit correspond aux exigences du present manuel.

Si I'eau de remplissage et d'appoint dégage du gaz, des poches d'air peuvent se former dans l'installation.
Purger l'installation (par ex. sur les radiateurs).
Si nécessaire, rajouter de I'eau d'appoint.
L'eau de replissage ou d'appoint qui vient d'être versée perd beaucoup en volume pendant les premiers jours en raison des dégagements de gaz. Sur les installations qui viennent d'être remplies, contrôler la pression d'eau de chauffage d'abord une fois par jour, puis à des intervalles de plus en plus longs.
- Une fois que le volume de l'eau de chauffage est stable, la pression de l'eau de chauffage doit être contrôlee une fois par mois.
En général, on fait la distinction entre installations ouvertes et fermées. Les installations ouvertes ne sont plus que rarement utilisées. C'est pourquoit les exemples qui expliquent comment contrôler la pression de l'eau sont basés sur des installations fermées. Tous les préreglages ont été effectuels par l'installateur lors de la première mise en service.
8.4.2 Installations de chauffage à circuit fermé
AVIS: Dégats sur l'installation dus à des replissages féquents.
L'installation de chauffage risque d'être endommagée en raison de la corrosion et de la formation de tartre se- lon la qualite de I'eau utilisée.
Veiller à ce que l'installation de chauffage soit pur-gée.
Contraler l'etanchéité de l'installation de chauffage et le bon fonctionnement du vase d'expansion.
Tenir compte de la qualite de I'eau.
- Silespertesontrecurrentes,trouvezlacauseeteliminez-laimmediatement.
AVIS: Dégats sur l'installation dus à des variations de température importantes.
Remplir l'installation de chauffage uniquement a froid (la température de départ ne doit pas dépasser 104^ (40^) maximum).
Remplir I'installation de chauffage pendant la marche uniquement par le robinet de replissage du système de tuyauterie (retour) de I'installation.
Sur les installations à circuit fermé, l'aiguille du manomètre doit être prés du milieu du manomètre. L'aiguille rouge du manomètre doit être réglée sur la pression nécessaire.
Vérifier la pression d'eau de l'installation de chauffage.
- Ajouter l'eau d'appoint par le robinet de replissage dans le système de tuyauterie de l'installation de chauffage.
Purger l'installation de chauffage.
Recontroller la pression de I'eau.
8.5 Journal d'inspection et d'entretien
Les protocoles d'inspection et d'entretien donnent un aperçu des inspections et entretiens à réaliser une fois par an.

Garantie : l'inspection et I'entretien annuels font partie des condi tions de garantie.
Remplir ces protocoles lors de l'inspection et de l'entretien. Le protocole sert également de copie.
Signer et dater les travaux réalisés.
Tab. 17 Protocole d'inspection
| Travaux d'inspection Page (différentes étapes) Remarques | ||
| 1. Contrôle l'état général de l'installation de chauffage (contrôle visuel). | ||
| 2. Vérifier le fonctionnement de l'installation de chauffage. | ||
| 3. Vérifier sur les pièces conductrices de combustible et d'eau : • Etanchéité • Corrosion visible • Signes de vieillissement | ||
| 4. Contrôle puis nettoyer le foyer et les surfaces d'échange. Pour cela,mettre l'installation de chauffage hors service. | Chap. 8.3, page 39 | |
| 5. Contrôle les joints/cordons d'étanchéité sur le brûleur et les replacer si nécessaire. | ||
| 6. Contrôle et nettoyer le brûleur. | Voir la documentation technique du brûleur. | |
| 7. Vérifier le bon fonctionnement et la sécurité de la conduite d'évacuation des fumées. | Voir pour cela la documentation du fabricant de la conduite d'évacuation des fumées. | |
| 8. Contrôle la poche d'eau du siphon des condensats et rem PLAcer si nécessaire. | ||
| 9. Vérifier la pression de l'eau et la pression disponible du vase d'expansion. | Chap. 8.4, page 40 | |
| 10. Contrôle les réglages personalisés de l'appareil de régulation et régler si nécessaire. | Voir la documentation technique de l'appareil de régulation. | |
| 12. Tester et documenter les dispositifs de sécurité (arrêt de sécurité). Par exemple : • Limiteur de température de sécurité • Limiteur de pression mini. • Limiteur de pression maxi. (si disponible) • Autres équipements de sécurité. | ||
| 13. Analyser l'eau et enregistrer les résultats dans le livre d'exploitation : • pH • Dureté résiduelle • Liants d'oxygène • Phosphate • Conductibilité électrique • Aspect • Vérifier les enregistrents relatifs à l'eau (par ex. quantités d'appoint) dans le livre d'exploitation. | ||
| 14. Contrôle l'unité de neutralisation. | ||
| 15. Contrôle final de l'inspection, pour cela mesurer puis documer les résultats des mesures et contrôles réalisés. | ||
42 | Inspection et entretien
Confirmer P'inspection conforme avec la signature, la date et le tampon.
Tab. 18 Confirmation d'inspection
9 Lists de pieces de rechange
Les pièces de rechange suivantes sont disponibles auprès de Bosch Thermotechnology Corp.
SB625WS-160/220/290 ( fig.38)
| Pos. n° | Description Numéro d'article -160 -220 -290 | ||||
| 1 | Porte de brûleur complète 7738003072 xx | - | |||
| 1 | Porte de brûleur complète 7738003073 -- x | ||||
| 2 | Joint, plaque de brûleur 7738003078 xx | - | |||
| 2 | Joint, plaque de brûleur 7738003079 -- x | ||||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003083 x | - | - | ||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003159 -- x | - | |||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003084 -- x | ||||
| 4 | Joint, regard | 7738003089 x xx | |||
| 5 | Voyant liquide | 7738003090 x xx | |||
| 6 | Ecrou hexagonal, regard | 7738003091 x xx | |||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003092 x x | - | ||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003093 -- | x | ||
| 8 | Joint, porte de brûleur | 7738003100 x xx | |||
| 11 | Support, tube d'immersion | 7738003155 x xx | |||
| 12 | Support, tube d'immersion | 7738003156 x xx | |||
| 13 | Ressort, support | 7738003154 x xx | |||
| 14 | Joint, clapet d'inspection arrêté | 7738003103 x xx | |||
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003104 x x | - | ||
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003105 -- | x | ||
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003111 x x | - | ||
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003112 -- | x | ||
| 17 | Joint torique, échéancement de fumées | 7738003117 | x | x -- | |
| 17 | Joint torique, échéancement de fumées | 7738003118 | - | - x | |
| 18 | Matelas isolant | 7738003123 x x | - | ||
| 18 | Matelas isolant | 7738003124 -- | x | ||
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003133 | x | x -- | |
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003134 | - | - x | |
| 20 | Ressort de maintainen | 7738003132 x xx | |||
| 21 | Panneau avant | 7738003139 x x | - | ||
| 21 | Panneau avant | 7738003140 -- | x | ||
| 22 | Carénage complet | 7738003145 x x | - | ||
| 22 | Carénage complet | 7738003146 -- | x | ||
| 24 | Trappe de visite 7738003209 x xx | ||||
| 25 | Brosse, évacuation | 7738003081 x x | - | ||
| 25 | Brosse, évacuation | 7738003208 -- | x | ||
| 27 | Cordon d'étanchéité | 7738003157 x xx | |||
Tab. 19 Pièces de rechange SB625WS-160/220/290

Fig.38 Pièces de rechange SB625WS-160/220/290
SB625WS-370/480/640 ( fig. 39)
| Pos. n° | Description Numéro d'article -370 -480 -640 | ||||
| 1 | Porte de brûleur complète 7738003073 x - | - | |||
| 1 | Porte de brûleur complète 7738003074 - xx | ||||
| 2 | Joint, plaque de brûleur 7738003079 x - | - | |||
| 2 | Joint, plaque de brûleur 7738003080 - xx | ||||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003084 x - | - | |||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003121 - x | - | |||
| 3 | Plaque de brûleur 7738003085 - - | x | |||
| 4 | Joint, regard | 7738003089 x | xx | ||
| 5 | Voyant liquide | 7738003090 x | xx | ||
| 6 | Ecrou hexagonal, regard | 7738003091 x | xx | ||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003094 x - | - | ||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003095 - x | - | ||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003096 - - | x | ||
| 8 | Joint, porte de brûleur | 7738003100 | x | x | |
| 11 | Support, tube d'immersion | 7738003155 | x | x | |
| 12 | Support, tube d'immersion | 7738003156 | x | x | |
| 13 | Ressort, support | 7738003154 x | xx | ||
| 14 | Joint, clapet d'inspection arrière | 7738003103 | x | x | |
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003105 x - | - | ||
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003106 - xx | |||
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003112 x - | - | ||
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003113 - xx | |||
| 17 | Joint torique, échéancement de fumées | 7738003118 | x | - | |
| 17 | Joint torique, échéancement de fumées | 7738003119 - xx | |||
| 18 | Matelas isolant | 7738003125 x - | - | ||
| 18 | Matelas isolant | 7738003126 - x | - | ||
| 18 | Matelas isolant | 7738003127 - - | x | ||
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003134 | x | - | |
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003135 - xx | |||
| 20 | Ressort de maintainien | 7738003132 x | xx | ||
| 21 | Panneau avant | 7738003140 x - | - | ||
| 21 | Panneau avant | 7738003141 - xx | |||
| 22 | Carénage complet | 7738003147 x - | - | ||
| 22 | Carénage complet | 7738003148 - x | - | ||
| 22 | Carénage complet | 7738003149 - - | x | ||
| 24 | Trappe de visite 7738003209 x | xx | |||
| 25 | Brosse, évacuation | 7738003055 | x | x | |
| 25 | Brosse, évacuation | 7738003056 - - | x | ||
| 27 | Cordon d'étanchéité | 7738003157 | x | - | |
| 27 | Cordon d'étanchéité | 7738003166 - xx | |||
Tab. 20 Pièces de rechange SB625WS-370/480/640

Fig. 39 Pièces de rechange SB625WS-370/480/640
SB745WS-800/1050/1300/1550 ( fig. 40)
| Pos. n° Numéro d'article -800-1050-1300-1550 | ||||||
| 1 Porte de brûleur complète 7738003075 x x | - | - | ||||
| 1 Porte de brûleur complète 7738003076 -- x | - | - | ||||
| 1 Porte de brûleur complète 7738003077 -- | - | x | ||||
| 2 Joint, plaque de brûleur 7738003080 x x | - | - | ||||
| 2 Joint, plaque de brûleur 7738003082 -- x | x | x | ||||
| 3 Plaque de brûleur 7738003085 x | - | - | - | |||
| 3 | Plaque de brûleur | 7738003086 | - | x | - | - |
| 3 Plaque de brûleur | 7738003087 -- | x | - | |||
| 3 Plaque de brûleur | 7738003088 -- | - | x | |||
| 4 | Joint, regard | 7738003089 x xxx | ||||
| 5 | Voyant liquide | 7738003090 xxxx | ||||
| 6 | Ecrou hexagonal, regard | 7738003091 xxxx | ||||
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003097 | x | - | - | - |
| 7 | Turbulateur (10x) | 7738003098 | - | x | - | - |
| 7 | Turbulateur (20x) | 7738003099 -- | x | x | ||
| 8 | Joint, porte de brûleur | 7738003101 | x | x | x | - |
| 8 | Joint, porte de brûleur | 7738003102 | - | - | - | x |
| 11 | Support, tube d'immersion | 7738003155 | x | x | - | - |
| 11 | Support, tube d'immersion | 7738003165 | - | - | x | x |
| 12 | Support, tube d'immersion | 7738003156 xxxx | ||||
| 13 | Ressort, support | 7738003154 xxxx | ||||
| 14 | Joint, clapet d'inspection arrière | 7738003164 xxxx | ||||
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003107 | x | x | - | - |
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003109 | - | - | x | - |
| 15 | Joint, collecteur de fumées | 7738003110 | - | - | - | x |
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003114 | x | x | - | - |
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003115 | - | - | x | - |
| 16 | Collecteur des fumées | 7738003116 | - | - | - | x |
| 17 | Joint torque, échéancement de fumées | 7738003120 | x | x | - | - |
| 17 | Joint torque, échéancement de fumées | 7738003108 | - | - | x | - |
| 17 | Joint torque, échéancement de fumées | 7738003122 | - | - | - | x |
| 18 | Matelas isolant | 7738003128 | x | - | - | - |
| 18 | Matelas isolant | 7738003129 | - | x | - | - |
| 18 | Matelas isolant | 7738003130 -- | x | - | ||
| 18 | Matelas isolant | 7738003131 -- | - | x | ||
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003136 | x | x | - | - |
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003137 | - | - | x | - |
| 19 | Isolation, chaudière arrêté | 7738003138 | - | - | - | x |
| 20 | Ressort de maintainen | 7738003132 xxxx | ||||
| 21 Panneau avant | 7738003142 x x | - | - | |||
| 21 Panneau avant | 7738003143 -- | x | - | |||
Tab. 21 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/1550
Tab. 21 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/1550
| Pos. n° | Numéro d'article | -800 | -1050 | -1300 | -1550 | |
| 21 Panneau avant 7738003144 -- | - | x | ||||
| 22 Carénage complet 7738003150 x - | - | - | ||||
| 22 Carénage complet 7738003151 - x | - | - | ||||
| 22 Carénage complet 7738003152 -- | x | - | ||||
| 22 Carénage complet 7738003153 -- | - | x | ||||
| 25 Trappe de visite 7738003209 x xxx | ||||||
| 26 Brosse, évacuation 7738003057 x - | - | - | ||||
| 26 Brosse, évacuation 7738003058 - x | - | - | ||||
| 26 Brosse, évacuation 7738003059 -- | x | x | ||||
| 28 Cordon d'étanchéité | 7738003166 x xxx |

Fig. 40 Pièces de rechange SB745WS-800/1050/1300/1550
10 Elimination des defaults
Tab. 22 Elimination des défauts
| Problème Cause Elimination des défauts | ||
| La chaudière n'atteint pas la température régée. | Echangeur thermique encrassé. | Nettoyer la conduite d'évacuation des fumées. |
| L'échangeur thermique et le brûleur ne sont pas compatibles. | Vérifier les réglages et les caractéristiques techniques. | |
| Débit insuffisant de gaz par le brûleur. | Contrôler et régler le brûleur. | |
| Problème avec le thermostat. | Vérifier le fonctionnement de l'AquaSmart TM. Contrôler le réglage de la température. | |
| La chaudière s'accêté et le voirant de l'appareil de régulation s'allume. | Problème avec le thermostat. ▶ Vérifier le fonctionnement de l'AquaSmart TM. Contrôler le réglage de la température. Contrôler le câblage électrique. Vérifier la douille de la sonde. Pas d'alimentation en eau. ▶ Contrôler la pression du circuit de chauffage. Présence d'air dans le circuit de chauffage. ▶ Contrôler la ventilation. | |
| La chaudière a atteint la température régée mais les radiateurs sont toujours froids. | Présence d'air dans le circuit de chauffage. ▶ Purger le circuit de chauffage. | |
| Pompe en panne. ▶ Vérifier/débloquer la pompe. | ||
| Problème avec l'AquaSmart TM-temperature minimale (si installé). | Contrôler le réglage de la température. | |
| Odeur de gaz. | Les gaz s'échappent dans l'air. | Vérifier le corps de la chaudière et nettoyer si nécessaire. Vérifier la conduite des fumées, nettoyer si nécessaire. Contrôler l'étanchéité de la chaudière, de la conduite des fumées et de la cheminée. |
| La soupape de sécurité s'ouvre. | Surpression dans le circuit de chauffage. Problème avec le vase d'expansion de l'installation de chauffage. | Contrôler la pression du circuit de chauffage. Vérifier le fonctionnement du réducteur de pression. Vérifier le réglage du réducteur de pression. Contrôler le rendement du vase d'expansion. |
| Traces de condensats sur la partie supérieure arrière de la chaudière. | Etanchéifier la caisse d'évacuation. ▶ Contrôler les joints entre la partie supérieure arrière de la chaudière et la caisse d'évacuation. | |
11 Protection de l'environnement/
Recyclage
La protection de l'environnement est un principe fondamental du groupe Bosch.
Pour nous, la qualité de nos produits, la rentabilité et la protection de l'environnement constituent des objectifs aussi importants l'un que l'autre. Les lois et les règlements concernant la protection de l'environnement sont strictement observés.
Pour la protection de l'environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les valeurs technologies et matériaux possibles.
Emballage
En ce qui concerne l'emballage, nous participons aux systèmes de recyclage des différents pays, qui garantissant un recyclage optimal. Tous les matériaux d'emballage utilisés respectent l'environnement et sont recyclables.
Appareils ancients
Les apparèels anciers contiennent des matériaux qui devraient être recyclées.
Les groupes de composants peuvent facilement etre séparés et les matières plastiques sont indiquées. Les différents groupes de composants peuvent donc etre triés et suivre la voie de recyclage ou d'élimination appropriée.
12 Glossaire
Aspect
L'aspect de l'eau dépend de la présence de dépôts de sédimentation, en suspension ou sous forme colloidale, ainsi que des substances dissoutes. Ces substances rendent le liquide opaque, le décolorent et forment de la mousse; elles peuvent aussi former du tartre, des boues, de la corrosion, de l'abrasion et de la mousse, et développer des flores microbiennes.
Leur présence dans une installation de chauffage signale que soit l'eau de replissage n'a pas ete traitee suffisamment soit qu'elle n'a pas ete rajoutee en quantite suffisante, ou que d'autres problemes sont survenus au niveau du circuit de chauffage (par ex. corrosion, fuites). Il est indispensable de recherche la cause de telles impuretés pour pouvoir prendre les mesures correctives nécessaires.
Température
La température atteinte aux différents endroits à l'intérieur du circuit de chauffage est extrémement importante. Elle détermine la présence de phénomènes comme le tartre, la corrosion et le développement de flores microbiennes et àquelle vitesse ils se rependent. La température doit être spécifiée de manière précise à tous les niveaux du processus de configuration de l'installation de chauffage et contrôle immédiatement avec soin si un début est constaté.
pH
Avec une valeur de reference de 77^ (25^) , le pH représenté le taux d'acidité d'une solution sur une échelle de 0 à 14.
- 0 désigne un taux d'acidité maximum
- 7 désigne une solution neutre
14 désigne le taux de base maximum
Le pH est un paramètre essentiel pour évaluer la capacité de corrosion de l'eau de chauffage. Il est également un facteur extrémement importante pour la formation de tartre, de corrosion et le développement des flores microbiennes. En règle générale, un pH inférieur à la valeur indiquée au paragraphe « Paramètres de l'eau de remplissage et d'appoint » peut provoquer la corrosion et un pH supérieur peut entraîner la formation de tartre, de boues et de corrosion.
Résidus solides à 180 °F (82 °C) - Conductibilité électrique
Les résidus solides permettent une détermination directe de la teneur en sel d'un échantillon d'eau evaporé à 180^ (82^) .
Comme la conductibilité électriche d'une solution aqueuse dépend principalement de la teneur en sel, la mesure de la conductibilité électriche est souvent utilisée comme alternative pour déterminer le résidu solide. Comme la conductibilité est également fonction de la température, chaque mesure doit être effectue avec un apparéil de mesure et une valeur de reference de 77^ (25^) . La conductibilité est indiquée en microsiemens par centimètre ( S / cm) .
Une méthode de mesure efficente suppose que les résidus solides (indiqués en mg / kg ) correspondent environ à 2/3 de la mesure de conductibilité concernée (en S / cm
Une teneur en se supérieure peut entrainer la formation de tartre, de boues et de corrosion et peut signaler des erreurs de configuration et des pratiques incorrectes (par ex. purge insuffisante) au niveau de l'installation de chauffage ou du traitement de l'eau.
Durete
La durée totale d'un échantillon d'eau représentée la somme totale de tous les sels de calcium et de magnésium dissous. La durée provisoire représentée uniquement la somme totale de tous les bicarbonates de cal-
cium et de magnésium. La durée est indiquée en mg/kg CaCO3 ou en degrès de durée française (1°fr.H. = 10 mg/kg CaCO3).
L'utilisation d'eau calcaire sans traitement approprié peut entrainer la formation de tartre.
Alcalinité
L'alcalinité M ou alkalinité totale représentée la somme totale de tous les sels alcalins contenus dans un échantillon d'eau (bicarbonates, carbonates, hydrates et phosphates alkalines). L'alcalinité P ou alkalinité phenolphthaléine représentée la teneur en hydrates et la moitié des carbonates. L'alcalinité phenolphthaléine de l'eau naturelle est normalement nulle. L'alcalinité est indiquée en mg/kg CaCO3.
Des valeurs élevée d'alcalinité P peuvent augmenter le pH et résultat d'une purgege insuffisante.
Fer
Le fer libre dans un circuit d'eau peut former des boues et/ou une corrosion secondaire. Si la teneur en fer de l'eau brute dépasse les valeurs limites indiquées, il faut traiter l'eau de manière appropriée. Le fer pré sent dans l'eau de chauffage comme résultat de la corrosion signale que l'installation de chauffage ou le traitement de l'eau ne fonctionnent pas correctement.
Cuivre
La teneur en cuivre est indiquée en mg/kg Cu.
La présence de cuivre dans l'eau de chauffage peut entrainer une corrosion locale dangereuse. Le cuivre est rarement present dans l'eau brute en quantités notables.
Sa présence résultat de processus corrosifs dans le circuit de chauffage. Il est nécessaire de mesure la teneur en cuivre dans l'eau que si l'installation de chauffage content des composants en cuivre qui risquent de corroder.
Chlorures et sulfates
Les valeurs sont indiquées en mg / kg Cl ou en mg / kg SO4.
Comme l'eau de replissage de l'installation de chauffage est considérée comme potable, il n'y a pas de valeurs limites speciales indiquées pour les teneurs en chlorures et sulfates. Ces sels peuvent toutefois entraîner la corrosion s'ilts entrent en contact avec certains métaux (certains inox pour les chlorures et le cuivre pour les sulfates).
Développement de flores microbiennes
De nombreuses algues, championons, moisissures et bacteriés peuvent vivre et se développer dans les circuits de chauffage. Ces microbes ne forment pas seulement des colonies vivantes mais provoquent également de la corrosion et des mauvaises odeurs lorsqu'ils meurent et se décomponent.

Ce document indique uniquement les paramétres principaux de l'eau dans les installations de chauffage afin de définir des méthodes de traitement appropriées. Tout négligence peut entraîner de nouveaux problèmes.
Développement de flores microbiennes
Dans ce contexte, le terme « flore microbienne » concerne toute forme de vie organique plus connue généralement sous le nom d'algue, de championon, de moissure et de bacterie.
Son développement est favorisé par la présence de lumière, de chaleur, de boues et d'imputétés accidentelles.
Les microbes probabilitément les plus dangereux d'une installation de chauffage sont les bacteries autotrophes (par ex. ferrobacteries et bacteries réduisant les sulfates). Il s représentent l'une des causes directes de la corrosion locale.
Le développement de la flore microbienne peut être évité en utilisant des biocides appropriés.
Contrôles
Comme c'est le cas pour les contrôles des paramètres d'eau, l'utilisateur de l'installation de chauffage garantit le fonctionnement conformé de tous les systèmes de traitement d'eau conformément aux consignes et pour les cycles indiqués. La responsabilité du fournisseur se termine avec la livraison et la mise en service du système de traitement adapté pour obtaining et maintainir les paramètres d'eau requis.
Recommendations pour l'échantillonnage
Pour obtenir une analyse correcte des paramétres chimiques et physiques d'un échantillon d'eau, les systèmes et méthodes d'échantillonnage appliqués doivent pouvoir garantir des résultats précis et renouvelables.
De plus, le système de prélevements d'échantillons ne doit pas permettre la pénetration d'impuretés supplémentaires.
C'est pourquoi il est conseilé de donner la priorité à un système fabrique dans le même matériel que la conduite ou le gallon dans lequel elle est intégrée. Si la température de l'eau servant au prélevement d'échantillon, est supérieure à 95^ ( 35^ ), il faut utiliser un serpentin de refroidissement pour refroidir la température à maximum 77^ ( 25^ ). Avant le prélevement, purger le système d'échantillonnage pendant 5 minutes pour retarder les oxydes ou autres substances qui se sont évientulement accumulées.
Le récipient servant aux échantillons doit aussi être fabriqué dans un matériel inerte compatible (par ex. verre ou polyéthylène).
Avant de prélever l'échantillon, nettoyer le recipient avec soin dans l'eau servant au prélevement.
Analyse et contrôle types, fréquence et emplacement des échantillonnages
Les symboles et terminologies suivants sont utilisés pour caractériser la fréquence et l'emplacement des échantillonnages :
Tab. 23 Symboles et terminologie
| Symboles et terminologie | |
| Fréquence des analyses A - 2 fois par an, en période de chauffage | |
| B - 1 fois par mois | |
| C - 1 fois tous les 15 jours | |
| D - 1 fois par semaine | |
| Echantillons 1 - Eau de remplissage | |
| 2 - Eau de remplissage et/ou d'appoint | |
| 3 - Eau située dans la chaudière ou le cir-cuit de chauffage | |
Le tableau ci-dessous indique la liste des fréquences et emplacements des prélevements d'échantillons pour différentes installations de chauffage.
Tab. 24 Fréquences et emplacements des prélèvements d'échantillons
| Type d'analyse et contrôles | Installation de chauf-fage à eau chaude | Remarques |
| Aspect 2A - 3A | ||
| pH | 3A | |
| Dureté totale 2B | ||
| Résidu solide Mesure alternative | de la conductibilité électrique | |
| Conductibilité électrique | Mesure alternative des résidus solides | |
| Fer 3A | ||
| Alcalinité P | ||
| Conditionnement chimique | 3A | |
| Cuivre 3A |
Notes
Notes
Les États Unis et le Canada
Produits fabriqués par
Dans le but d'améliorer continuèlement ses produits,
Bosch Thermotechnology Corp. se réserve le droit de
proceder à des modifications techniques sans préavis.