2641 - Tuyau d'arrosage GARDENA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2641 GARDENA au format PDF.
| Type de produit | Dévidoir mobile pour tuyau d'arrosage (modèle 70 roll-up) |
| Marque | Gardena |
| Modèle | 2641 |
| Capacité du tambour | 70 m de tuyau (diamètre 13 mm) |
| Dimensions (L x l x h) | Environ 52 x 38 x 45 cm |
| Poids | Environ 5,5 kg |
| Alimentation | Manuelle (cran de manivelle) |
| Fonctions principales | Enroulage et déroulage du tuyau, transport sur roues, frein de tambour |
| Matériaux | Plastique, acier |
| Couleur | Noir et vert (Gardena) |
| Type de tuyau compatible | Tuyau d'arrosage standard (diamètre 13 mm) |
| Raccordement | Adaptateur de robinet inclus |
| Entretien et nettoyage | Ranger à l'abri du gel avant l'hiver. Nettoyer avec un chiffon humide. |
| Sécurité | Embrayage de sécurité intégré pour éviter la surtension du tuyau lors de l'enroulage |
| Pièces détachées | Adaptateur de robinet, manivelle, roues, tambour |
| Réparabilité | Pièces détachées disponibles auprès de Gardena |
| Garantie | 25 ans (selon conditions Gardena) |
| Pays d'origine | Allemagne |
FOIRE AUX QUESTIONS - 2641 GARDENA
Questions des utilisateurs sur 2641 GARDENA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tuyau d'arrosage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2641 - GARDENA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2641 de la marque GARDENA.
MODE D'EMPLOI 2641 GARDENA

GARDENA®

natural_image
Technical line drawing of a mechanical device with wheels and a connecting rod (no text or symbols)Art. 2641
Art. 2642
D Montageanleitung
Schlauchmobil 70 roll-up
GB Assembly Instructions
Mobile Hose 70 roll-up
F Mode d'emploi
Dévidoir mobile 70 roll-up
NL Gebruiksaanwijzing
Slangenwagen 70 roll-up
S Bruksanvisning
Automatisk Slangvagn 70 roll-up
I Istruzioni per l'uso
Carrello avvolgitubo 70 roll-up
E Instrucciones de montaje
Carro portamanguera 70 roll-up
P Instruções de montagem
Carro porta-mangueira 70 roll-up
DK Brugsanvisning
Slangevogn 70 roll-up
Lieferumfang
GB Parts
F Contents
NL Leveromvang
S Innehåll
Contenuto della confezione
Contenido
P Fornecimento
DK Leveringens indhold

text_image
Technical diagram of mechanical assembly with numbered components and dimension annotationsD Vorrungssatz in ein Schauchstromschaft einstecken.
GB Push connecting web ① into one part of the drum ②.
F Enficher la barente de liaison (1) dans une des pièces du tambour (2).
NL Vorbingsbuk ① In een slangtremme ideal ② steven.
S Salt in stagar ① I am so alargnumena ② aixosela.
Inserire la barretta di supporto ① in una dello due parte ⑤ del tamburo.
E Colocar la pieza de union ① en una pieza del tambor portamarquera ②
P Matar traversas de Igação (O) numa parte na osa a porta-manquista (O).
OK Forbindelsbeddelt ① settes ind i en zhangs/romiede
D. Alle 4 Bolzen Ⓡ mit Hörlo von Horr Ⓤ in den Schlachtwirnsmittel Ⓡ einstürden, bis fünf Verzufung kühlen einsturden!
GB Dran all 4 pins 00 into one part of the base drum 00 using the pin 30 and you hear them look in place.
Presser les 4 boulons Ⓐ à laide du tube Ⓡ dans une seule pièce du
tangbour Ⓡ jusqu'à ce nu la conversion, et continuedu avec un declin.
NL Alle 4 de bouten Ⓞ met aschul van een buis ④: aan stangstromeldel
S Tryes in ala tya batama ① ordenligt I an ar slangrum sedama ②
Utilizzando un tubelare di collegamento (fig. 6), introduro 14 giurb
negli supposition e springi a fondo ino a udre uno scallo.
E Introducir con luenza lichen los 4 penas (con spinta del tipo)
pieza dal tambor (U) Fasta que ensojan percaptamente.
P Emprugar formamenta todos os 4 págos (U) intraves de un
dentro de umaparto do carre porta: marguaira ①, até que a conexe arprava no leima acutiva.
DK Alle 4 nals ② trykkos krafligt und i en als germlanbersten ③ osd hjeep af
gast ④, notti forbindelsen kommer barbet lindaren.
D Schlauchtrumsetzt ① lagsichtig und kreditel auf die Belzen ②
GB Dean the other half of the base drum (C) onto the pins (D) until you have it look in place.
F Prosser la pièce de tambour Ⓞ correctement et avec force sur les
24 ans (1) pour l'au ce plus le couwère, nous marche avec un decir
NL Slangtrommelsdeel ① op da jurata pleats en krechtig op da bouten ② duikken ter de verbinding hao bas vastkij.
S Tryck nor dan andra slunginummodelen ② I nitt läge på butarna ⑦ tills
1. Desarlos (allos parte 2) del berban o girls als prima insenerdica sopra
e queti: siñose a forca fibro adis uno centro
E Monter a piso de l'tempor (O) en la posición correcta y pensionario con
¿La que previ su permel? ¿Iasta que o encha presuibimiento
P Limpurar hortamento a parte do carro porta manqueira ② na sua posição
DK Stanostromladslan ② tvåksa præist og krøfklot ned på boitene ③.
indli forbindelsen kommer horbart lindgren.
D Haumeufnahmanske ④ mit der Öffnung nach oben auf die Seltenske ⑤ und ⑥ erlocken, wie die Vorrungung börsch angebracht.
GB Press the handle holders ① onto the sides of the Hose Mobile ② and ③ with the precursors taken prospects. Press in until you hear them look in places.
F. Presse les prèces de logement de longement (1) avec l'opportune vers le seul sur les
NL Stockopramodelon ③ met de opening naar boven op de zijdeler ④ on ⑤
8 Iryck fast handlagelsterna ① mod oppningen uppåt på sidodrama
1 Applicare - supporti © par l'menico nelle sede predisposte sul fanchi © a ©; properti beno tra a utila una scelta.
E Introducir los soportes de la barra ① con la abertura hacia amba en las
P. Prazas del concedor y el hosa que oclaver perspectrales
Empires en pecas de anexo (los hases) 30 por pecas laterais
a abertura virada para sima, até que a conexão ancaixa de forma acivel.
Dragenbarna 30 tryksa mac aanlingen open pa skadobiana 50 eg 01. indi forbundelsen komune: kortserl indyrea.

text_image
Technical diagram showing a mechanical assembly with labeled components and directional arrows1


2


4

text_image
Technical diagram of a mechanical device with numbered components and labeled partsD Verbindungsrechte ① mit wollen Buchsen. ② und ③ bis zum Anschlag in das Schorteil ④ mit rotem Hoebel ⑤ unstocken.
GB Push the connecting rods (with white ends), and all the way into the left side section of the Hega Mobile (with the red layer).
E Enfoncer les tijas de connaison ① javac deux liss blanchais, ② et ③ jusqu'en butte dans la pièce latrable gauche ④ javac levier rouge ⑤.
NL verbindingstaven ① (not with busser), ② on ③ tot zo niet vorder (vogare in het, cijred) ④ (aal niewe heer al ⑤ stieven)
Selt in vänstapen Ⓡ (med ut hylsaj, Ⓔ och Ⓕ ordentligt i botlen på den vänstra slodagen Ⓕ (med röd del Ⓔ).
Inserlo 1. subiati di collogamento Ⓐ, Ⓑ o Ⓒ nel flanco Ⓑ su cui
E Introducir los latrías de unión (¿porar una multica libraza) (¿y ¿o) frada el tapa en la aissa lateral (¿con balance raja).
P. Inseri os turos de ligação ① (com as tomadas brancas), ② e ③ na parte lateral esquerda ④ (com a clavance vermaha ⑤), até ao encosto.
DK Forbindelkaströrene ① med hilde bogenriget, ② og ③ selites i den varadne siedel ④ med roed arm. ⑤ ut zandapet
D Antriebsweite® mit der großen Verzahlung® in das Selenlei® (mit extern Hebel®) einbestehen
GB Insert the dress shaft with the large gear wheel into the left side section of the Horse Mobile with oars.
F Enfoncer l'arbre d'entraînement avec la grande denture dans la pièce aîtrare gauche taves engrainage.
NL Azondrijss (2) met de grote verlaanding (3) in het zijpies (4) met racks hercel (5) steisen.
S Salt in davanen 10 msd groes kagar® den vanstra sieceden 0 (red davanel 0).
1. Prandere l'asso di trasmissiono® con la parte dentalia ⑤ da inserire nel banco ⑥.
F Inertar al en da accionamiento ③ con a dernado grande ④ en la plazo
alatal ⑤ (con palance roja ⑥).
P Insertir o valor de acionamento Ⓐ com a dentadura grande Ⓡ na parte lateral escuerda Ⓑ (com a engronagem).
DK Drivostere 00 med rden stores fortamling ② sættes i den venslres ærstebe ③ (med gæer 02).
D Antriebswerte 90 w. erstocken, eins der Pfei der Antriebswerte dem Pfei mit 1 gesamtbarstehnt.
GB Insert the drive shaft (I) so that the arrow on the drive shaft is to align with the marking I.
F Enliciter l'arbro d'entraînement ① de maniso à ce cuo la fièche de l'arbo d'entraînement soit en face de la fièche I.
21 Aandrijfas (3) er zo instaken met da pij van de andrijfas tegarever de pij met I staat.
S Bitt in drivaxen Ⓜ så att avics pil och pil 1 möts.
1. Inser le base di trasmissione 90 in come che la freccia alla sua casa combusti con quale da sentali al simbola t.
E Fuebir a que de accionamiento 13 de forma que la fecha del día de accionamiento esto delante de la fecha I.
P Inscrir o vio do acionamento ⑧ de forma a que, a seta do vio de acionamento setea de porção quela a seu com I
DK Drivalsien (6) sættes åblædas I at plan på drivaksien er over for plan mod I.
D Antriebswelle ① gegen den Uhrzeigungs- und am so. 45' vom Platt mit I zum PfeI mit II bis zum Anschlag drechen.
GB Turn the drive shaft ③ and clockwise approx. 40° from the arrow indicating position I to the arrow indicating position II.
F Tonne (sèbre d'entainement 12 dans le ses contraires des signalles d'une montre d'environ 46° par rapport à la tène. I jusqu'à la Fichell, en butte.
NL Aandrijfas 48 naar Inca ca. 45° vanaf de pil met I naar de pil met II drasier, lot hi mel verder canal.
B virid axolin ® metsols criba ca. 45° från pit I till pit II lls dot tar emot.
1 Puolare l'assè di traspiracò (dùc. 45º in senso sarrano, dalla froccia I alla froccia II, fine alla battuta d'arosto.
E Girar al aje de acionamiento 35 en sentido contronorario
aproxiramente 45° de la efecta I hucis la efecta II hua
P Roder o valor de acionamento® no sentido contrário ao dos pentecos do ralago, por aproximadamente 46°, da ata com I para a ata com II, até ao encoste.
DK Drivalsen @drags ca. 45° mod uret fra pl mad ltl pl med ll tl and stgel.
The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line. According to Rule 2 (UNDERSCORE & LINE RULES), if the GT contains lines used for stylistic emphasis or as background elements (like ruled paper), the OCR result must ignore them. The line in the GT is clearly a stylistic/background line, not a placeholder for text. Therefore, the OCR should not have output any underscores. Outputting `____` constitutes an error under Rule 2, as it hallucinates placeholder symbols where none are semantically intended. Hence, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.

text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely a valve or pump assembly.5

text_image
Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components and directional arrows indicating motion or force6

text_image
107

text_image
45° II8
D Trommel in das Betonell® einsetzen und sollene ② und militara laurinallo® auf das Verbind inspech® instocken.
GB Push the drum into the side section ① and fill the side rollers ② and centre roller ③ onto the connecting rod ④.
F Insérer le tambour dans la pièce latraine ③ et glaucer les caisto latéraux ⑤ et contrastaux ⑥ sur la tico de connexion ⑦.
NL Iromel in het zijee, ② plasien en zij- ① en midcelde loopieren ② op de verducingenux ③ steke.
8 Salt in syringen i seccelen © och tris på siden tarra © och de mitre rutarna © på tvårstaget ©.
Montaro il tamburo sul tanco Ⓐ e inflare sul subolare di collegamento Ⓡ gi elementi lavorali Ⓐ e controlli Ⓑ del rullo.
E. Manter el tercedor se la piezas bilateral (a) insertar la interna (c) y controla (e) en el tubo de unión (f).
P Invari o tamber na parte lateral esquerde 30 e meter os rotas latemis 10 o centrals 2 no tubo de lascaio 1.
DK Iromlon service i cen vende stodel © og rulterne på siden © og indien © ostites på forbindelsanservi ©
D Sechterel ⑤ (ohne rosten Habel) zu aufsorzen, dass die Verbindungserhre und die Antriebsende 12 an Sechterel ⑥ (checken)
GB Attach the side section of the Hose Mobile without the next layer ① ensuring that all the connecting rods are the drive shaft ② it correctly into the right side section ③.
F Poser la pièce latrionale droite sans lovier rouge ③ de manière à ce que toutes les lignes de connexion et l'arbre d'entraînement ④ ouient enriches dans la pièce latrionale droite ⑤
NL Zijedni zorčne načn henni 30 za pravča da gondritas ① In het zidkei ⑤ zitlan.
S Montara sidodilon mod röd del Ⓐ så att alla tvårstagen och drivaxeln Ⓤ passar i den högra sidodilon Ⓔ.
1 Posizione l'altro fisico ⊕ interne con tubolari di collegamento e l'assai di trasmissione 13.
Porer la plaza lateral sin palanca roja de forma que todos los turos de unión y el año de acionamiento estén orchados en la plaza lateral.
P Aplicar a parte lateral sem a alavanca vorcinha. ① de forma a cui, todas as barras de licação e o veio de acuouamento. ② estagem metido na parte lateral. ③ direta.
DK Schedelen 30 moutens allwides orden nu: num, st alde larkindelsbønør og d'haarsen® er i hørs aktiadel 0.
D. Wern der Pfist der Antraborbete 10 mcm Pfist des Sabetels 30 (ohne roten Hebei) gegenübersteht, Babetel 10 fest andrücken
GB Make sure the area of the drive shaft (3) is in alignment with the arrow of the side section without the red line (2). Then press the right section (4) down it
F Use que la floche de l'arbre d'entrainement ④ est en laco de la floche de la pièce latente droite sans leiner crème ⑤, presse sur le pièce latente ⑦ pour la fiser
Ala de piji van de aandrijna ① tegenover de piji van het zijdeel zonder rode hendaal ② staat, zijdeel ③ vast candruiken.
S Tryck fast siedelen Ⓡ når drivaxels pI ⚫ måter siedelen jmed röde del 30 pI.
For contabere a laccia sullanzi di trasciare con condis si tanco 30 e quindi premare anagicamente a parti.
Si la flache el sja de accionamento 90 se encuentra flante a la facte de la pieza lateral sin paranca roja © presionar con luerza la pieza lateral.
P Quando a seta do vero de ace cramento ② esteja na posição possible à seta da, curia (lateral sem a abranta vermelha ③, encaminar forcerente a parte alters)
OK Når plan på drivakolen ® er over for plan på skidoksen © uden rad arm. Injikos skidoksen ® fast.
D. Artrahausche ⑩ Im Uhlzulgarach um es. +5" vom Pfall weg bis zum Anschlag dritten.
GB Turn the drive shaft ② clockwise approx. 46° from the arrow as far as it will go
F Tour sur fares d'entrairement 12 dans les arts des signales d'une monte d'une. 45° par rapport à la fèche, jusqu'en boute.
NL Aandritas 3 naar rechts ca. 45" van de oij weg draalen tot hij niet verder gaat.
B yid axol® medsole crika ca. 45° Linking Iron plan bis det leg suel.
1 Duotare l'assai di transvisione® di ca. 46° in senso eraria, dalla lempia una sia balluta d'amato.
E Girar al aje de acionamiento 3 en sentido herarto aprovelnamento 45°
aproxerencia de la llecha hasta el lione
P Roder o vesu de anzominarialo 90 na sento dos porteiras do meloia, por producimento 65° abastado e no seto rodores a che no projecto.
DK Drivovcan® drejas co. 46° med unit avail fra plan til sargej.
m = 311
9

text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and close-up insets for detail views
text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely an engine or pump assembly.
text_image
Technical diagram showing a mechanical component with numbered parts labeled 6 and 1011

text_image
⑥ 45° ⑩12
0 Mit zwei kurzen Schreuben (4,2 x 13 mm) ◎ beido Saltemolle Ⓐ; ④ mit dem hinteren Vermögenswirks ⑦, verschrauben.
GB Screw both side sections ④/① to the rear connecting rod ② using the two screws (4.2 x 13 mm)
Avec naue de courtes (4,2 x 13 mm) 90, visant les deux places latérales ①/③ sur la tice de connexion antara ④.
NL Mot twee korte echroven (4,2 x 13 mm) © de beide zloten ©/© mot de beziejsch zachirduusburs © verlechene
8 Sknova drop ve bids sučestans ①;② med hip/p sv skuvama 14,2 x 13 mm. ③ mod dot bakravastock ④.
Fisare flanchi ③ o ④ al tubolare posteriore ⑤ usando 2 villi corto (4,2 x 17 mm)
E Alcudar por dos torulos costos (4.2 x 13 mm) seblos poros latragias ③,④ con el tubo de unión trasero ⑤.
Atravia dos rods pendulares cartos (4,2 x 13 mm) aparataser ao duas partas internas ①/② com o tubo da ilacção ③ transfatos.
DK Med de te skriver 14.2 x 13 mmj ^® skruse de to edoele 375 earmen med dat bengende korteziebeaver 4

text_image
Technical diagram of a mechanical device with numbered components and directional arrows indicating parts of motion or assembly.13
D Mit zwei kurzen Schrauben (4,2 x 13 mm) ① beide Soltenolle ②/③ mit dem vorderen Verbindungste ④ verschrauben.
GB Screw both side sections ①,② to the front connecting rod ① using the two screws (4.2 x 13 mm)
F Avec deux de courtes (4,2 x 13 mm)®, visées des deux places latraires ④/⑤ sur la tige de connexion avant ⑥.
NL Met (see korte actrozeen) (1,2 x 13 mm) 90 cm taite zijsten 0/0 met de voorste verbind nuabla 0 waatachnogen
S Skines Hop os näda skinesarna ①/② med fälp. av skinesna (4,2 x 13 mm) mod det, rämre börelgel ③
1 Issaro i fianchi Ⓗ e Ⓗ al tubelaro anterioro Ⓗ usando 2 mm corte (4,2 s 13 mm)
F Atornilar con csa tornlica comos (4.2 x 18 mm) ambas piezas latrajes; con el tuno de unión delantero.
P Abravés dos cels parafusos cortes (4,2 x 13 mm) Ⓡ, aparafusar as duas portos laterais ⚙/¶ com e luto de ligação dianteiro ⚙
DK Med to karte skmer (1.2 x 13 mm) © skmen die to siderale (0,00) sammen med det fonsate forto desverar 3.

text_image
Technical diagram of an electric motor with numbered components and directional arrows indicating motion or assembly.14
D. Hefresenfluss-Stück 90 auf das Kapplungstück (5 schrechen).
GB Screw the tap connector ⊕ onto the connector ⊕.
F visser l'adaptateur 📆 sur la pièce-racord Ⓔ.
NL Krasanslatingssdik 40 op het koppelingsdik (5 sfrasosie)
8 Skruva på anstulningsbycket Ⓞ på kepplingen Ⓗ,
Avita rwa alla commissione segnata €1 allanco 25 su cui arela racemato. Iuto da avvarese sul corso.
E Atomiliar la plaza de conexión del grito ③ en la plaza de acoplamiento ⑥.
P Aperatusar a peça de ligação da tomera. ① na peça de acoustamento ②.
DK Harctslutningsstykkot © sknuos på kobingsstykkot ©.

natural_image
Technical illustration of a mechanical component with numbered parts (14 and 15), no visible text or symbols15
D Kupplungszack 35 se vor Ihnen in die Törmal einspecken, dass das Jahreschluss Stück 20 nach vom sozial.
GB Insert the connector into drum from the inside so that the top connector ↩ lapee forwards.
F Enlance le pièce-recant 46 dans le surbeau par l'interieur des merisres à ce qu'e l'adaptateur 35 solt tourne vers l'avant.
NL Koppelingsstuk ⚙ zo van binnen in de trommel stoken, dat het kreansansluitstuk ⚙ naar voren vlist.
B Sall in kopplingen 📁: trumman, så all ankluringsstyccket 📄 pokar (kamp).
Passando nell'interne da tamoura insente la connesa una angolata In modo che l'aziacco sia rivolte verso il devanti.
E Introducir la plaza de aceptamiento por dentro en el tambor de forma que la pieca de necesario del grillo, rutaje le casas delarte.
P. Mio: a peça de simplamento (u) no tembor, pois por e inser, da forma a que, a peça de função da torninha (i) ostal o virada para à frente.
DK Koblingashvskor ∅ seetna spredes inckha ind Iromien, at hanotlak- rungesykkel 00 peger lremed.

text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and directional arrow indicating flow or movement16
D Hahnanschluss Stück ☑ von außen auf das Kupplungsstück ☑
GB Screw the tap connector ⊕ onto the connector ⊕ from the outside.
F Visser l'adaptateur 30 par l'actébraur sur un pâtose-rascored®.
NL Krasunsszutstuk van buiten op het koppelingsstuk
8 Sknova på dei andra sraikutringeslyckel (9) på koppirigen (9) učtårn.
1 Sull'estromità della connessione angolata che sporge da flanco
vatten il concerna avicare il cui andrà resorziale i luva da invanzo
E Arallar la pieza de coszón del grío 00 par furos en la pieza de acontamiento.
Aparafuser a pace de ligação na tomens ⑤ pala parte na far e na pace da apogimento ⑥.
DK Hanelis utningeslycket © skrues udetra på köringslycket 16

text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and directional arrowsD Holme ⑧ mit der Kerbe ⑨ nach unten in die Hohnzahlnahmetslo ⑩ sindbezogen und mit der Schrauss 10,2 x 38 mm² festzahmen
(1) 2017年1月1日,公司召开2017年第一次临时股东大会,并于2018年3月15日召开的2017年第二次临时股东大会。
GB Push the lower sections of the handle ⑧ with the retches ⑤ at the bottom into the holders ④ and assume in place with screws (4.2 x 30 mm) ⑦ .
F Enticher les longerons, oncoche vers le bas Ⓐ dans les pièces de logement ⚙ de longeren Ⓐ et viser à fond avec les vis (4.2 x 38 mm) Ⓑ
NL Solor 3 mot oc insrijding @near bereven in de eleisopismredven ① steken en met de schroeven (12 x 38 mm) 07 vastschroeven.
Sätt in handlogan Ⓐ i handgagåstanone Ⓐ med skåran Ⓐ necåt och skruna lset med sen varne (0,2 x 35 mm) Ⓐ
Tanende l'imentanti del manico con la parte acanalata verso il basse, introdural negli appostili supporti e fissanti con 2 viti (4,2 x 30 mm)
E Introducir los tierras 10 con a muestra hacia ⑧ chajo en las plazas de
seporte ⑦ y sujetarias con los tomillos 14.2 x 38 mm ⑨.
P Maras da hasta (0) com o entelhe virado (2) para baleo mas negas de assento das hasta (3) e aparatusá-las através dos parafusca (4,2 x 38 mm) (4).
DK Dragons ⑧ sattes mad nakast ⑨ nacted ind | dragshardema ⑩ og skruss fast mod strucerne (4,2 x 38 mm) ⑪.

text_image
Technical diagram of an electric motor with labeled components and directional arrows indicating assembly or control.18
D Arbeitsachlauchhaltening (P = R) - (R + 2) montiken, in dem dar linka (P und rechte Halter) auf das Rohr gestockt wird.
GB Attach the work base Ⓜ - Ⓞ + Ⓥ - Ⓡ by sliding the left Ⓤ and right holders Ⓡ onto the bar Ⓤ.
F Member à l'exercice de l'yeur de service 00 - 00 - 00 + (8 en lieu) support de gauche 3 et la support de d'arche 4 sur la tube 5.
NL Warisangnouccer ⚙ = Ⓞ + Ⓡ + ⏱ monteran door de linker ⚙ on recenter houccer ⚙ oo de buis ⚙ to staken.
B Montera hålaren för arbelekungen Ⓗ = Ⓗ + Ⓗ + Ⓗ genom att såba Pop
der vinszse)0 och der högra hålvarn Ⓗ med röse Ⓗ
1 Mantare il supporte per il tipo da lavora Ⓓ - Ⓓ + Ⓓ inserando sulla travemina Ⓓ il sostiano sinistro Ⓓ o destire Ⓓ.
E Mantar el seporte de la marguera de trabajo Ⓜ = Ⓞ + Ⓝ + Ⓞ enchur- lartría y rogeria izquierda® y el seporte nuevo en su húra
P Marter o suparte da resorg. seis de trabalho 20 = 00 + 12 + 60, inscrito o suparte asegurdo 3 e o suporte derecho no 1 pio 5.
DK Arbojnsangaholdaron Ⓜ = Ⓞ + Ⓞ + Ⓟ monrera ved at sætte vensbro Ⓞ og høpe horder Ⓞ på rose.

text_image
Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components labeled 18, 20, and 1919
D Arbeitschlauchhaltung Ⓜ - ⓞ - Ⓤ + Ⓤ auf die Home Ⓡ stecken.
GB Push the work lines holder Ⓜ = Ⓜ + Ⓞ + Ⓞ onto the bottom sections of the guide handle Ⓝ.
F Enloncer la fixation de buyau de service ② = ③ + ④ - ⑤ sur les longerone ⑥.
NL Verkaungskosten 20 = 00 + 50 = 00 up die steven 00 steven.
B Selt fast hållaron Ⓜ = Ⓞ + Ⓝ + Ⓡ på høretaget Ⓞ.
1. Infana I supporta 60 - 40 + 30 + 20 nei membrioli nel manko 25.
E Manter el supraste de la marguera de trabajo 00 - 00 + 52 + 63 en las baras (9).
P Motor o suporte da manguira de trabalho Ⓑ = Ⓡ + Ⓡ = Ⓡ nas hasos Ⓡ.
Dk Arbeitzienangsholdaren ② - ⑥ + ⑩ = ⑤ anthon dragere ⑤.
20

text_image
Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely a pump or motor assembly.D Griffblügel 90 auf die Hoima 90 stacken.
GB Push the top section of the guide handle Ⓐ onto the bottom sections of the guide handle ♂.
F Poser l'arsseau de polgène sur les longorons.
NL Gespotsgel® op de elsten® steken.
S Salt fast gropphandlaget på handlaget.
1. Fassire la parte superiore del manico se sui montanti.
E Monier a terra de sujeción en las barras.
P Motor o estirbo de punho ☑ nas hastos ☑.
DK Hačiažněk šeštek oč třízpeční (1)
21

text_image
Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components and labeled partsD Arbeitssechlauchalterung ① nach oben schieben bis alle Wohnungen ② deckungsbuch sind.
GB Push the work hose holder 60 upwards until all acre holes® overlap.
F. Décaser la fixation de luyau de service ② vers le l'aux jusqu'à ce que tous les parçages ③ sont algèta.
NL Worksonghouder & near boven schulven tot alle gaten © op daar liggen.
S Skjst holaren 20 uppåt så att alla hall® är täckta.
Spectaro vorse l'allo i supporto tubo ② in modo da far combarare tubi i loni ③.
E Despiozar el soporte de la manguera de trabajo ② hasta un be hasta que coincidan todos los aguercos ③.
P Impurrar o supero da marguera de trabalho ③ para cima, até que todos os funos ④ setagem alinhados.
DK Arbojdessangsholderen ② slubbos opad, inotil alle oortinger ③ er på varine lotype.
22

text_image
Technical diagram showing mechanical assembly with labeled components (a) and (b), including a motor and clamping mechanism.D Muttern M4 in die Öffnungen der Sottentelle 2/10 stocken und mit den Schraubon (M4 x 30) vorschrauben.
GB Push the bolts (M4 x 30) into the openings in the side sections ③/② and secure with nuda M4.
Visser les écrites M4 60 dans les ouvertures des places laténales 00:00 en les viser avec les vis M4 x 30.
NL Moors: MA in de openingen van de zijdenen @/® stokon en met de
zinkwijk: MA 130 €, oplochwijk
Säll i motörns M4 ♂ i sidodstörns ♂/♂ och skovs fas, med skovsma (M4 x 30) ♂.
Inseriore i dadi MA © nel fond del sestogni ①/② o fiscaari con lo utti
MA x 301
E. Intrain in box times: Mr. 05, net time and time of box position (at position N, 01)
P Matar sa porosa 147 nos abertura das paças latemia (0/0)
DK Set motrikseme M4 21 åmningene på strödsleno 27/8 og skue dem best med som senn (M4 x 30)
D Aufhänger an die Arbeitgeschäuchhaberung Klemmer.
GB Clip the holders 28 onto work house heater (2)
F Bier les crochets sur la fixation de tayau de service.
NL Ophangere op de werkstanghoulder kommen
S Kämm fast upphångningsanordningen ⚫ på halaren för arbetslungen ⚫.
1 Applicare peralsenza sul supporto tipo.
E Sujacar los gancho de comar 28 en el soporte de la marguera de trabajo 01.
P Fixar o suspensor no suporte da manqueira do trabalho.
DK Kam ophengene 28 på arbeidslargeholdenen 01.
D. Ce 4 in Er der Arbeitsschuss, 25 vom Gerlöschleuch (92 abschweiter) Gerlöschleuch (92 a.s.ligen und unter den Laufrollen) hinds durch mit dem Hahnenschuss-Stück® verstanden.
GB Cut off approx. 4 m of the garden hose to make the work hose. Lay out the garden hose and connect to the tap connector by leading the hose underneath the rollers.
F Couper le tuyau de jardin Ⓞ de 4 m pour le tuyau de service Ⓞ. Derouler le tuyau de jardin Ⓞ et le recorder à l'adaptateur Ⓞ par disseous les gaïbats Ⓞ.
NL Ca. 4 in voor de werksteig van de buinsang alstijden.
Turselang uleggen en onder de looprollen door met het
aarsousdanskie op verbinde.
5 Skär av 4 m arbeitslang ⚫ från trädgårdsslangen ⚪.
Lögg ut trädgårdsslangen ⚙ och sätt lanslutningsstycket ⚙ under nullama ⚣.
1 Dal rotolo di tube tagliare una spazzone – lungo da 4 matti – da accessoriare pol con una lancia. Sondere a torro il tube restante, passamo un'estrontità sotto al nullo anteriore e collegaria all'attacco intento del lamburo.
E Carter aproximadamente 4 m de la manquera de jardín para la manquera de trabajo. Lestender la manquera de jardín y encritada en la paza de conexión del gríte pasándola por debajo de los rodillos de rodedura.
P Carter aproximadamente 4 m de manguíria normal Ⓑ para corte a manguíria de trabalho (28). Desarroiar a manguíria normal Ⓑ a liga la com a peça de ligação da tomora, passando por balixo dos relos de condução.
DK Skær co. 4 m of haveslangen Ⓡ til arbeidsslangen ⚠.
I haveslangen ⚠ løggos og forbundes nedenunder Igennem labendelleme ⚠ med haveridslatungslykkel ⚠.
- 2017年1月1日

text_image
Diagram of a car interior with numbered components and directional arrows indicating flow or movement.23

24



natural_image
Simple line drawing of a mechanical component with a black X mark, no text or symbols present25
D Helst auf Sielung ON stellen, damit die Tummal angeziehen wird.
GB Set the lever® to the ON solution so that the gears drive the drum.
F Post uner le "ester 60" sur ON, afin que le arbour est une ennié.
NL Babel op stand ON ester zela de ummel wad: aangeberen
S Supa spoket Will ON d'ait immuno detos.
1 Posizionare in leveva 2 su ON.
E Poner la palanza ② en la posición ON, para que sea accionado el tambec:
P Positive adversal to get to ON, per capita number soja accendals
DK Amen 6b stille p1 position ON, for a tromlet stars.

text_image
ON OFF26
D Schlauchsmall über den Gartenschlauch 📊 schleben und dabei den Gartenschlauch lagenweise zu können. Belm Aufholen kommt die Rutschkupplung, damit der Gartenschlauch statt aufgewicht wird.
GB Push the house to have over the garden hose. The garden house is called up in here.
The gear mechanism clicks indicating that the garden has is rolled up slightly.
Pousser le dénieur au desaux du bayau de jardin 25 alinaufenir le bayau de jardin par courbes survassants.
L'endevage à guilles fonctionne pendant l'annalérent en que le bayau de jardin soit bien uneuré et trada.
NL Slengn-hel over de tuimlang 25 schuiven en boerij de tuimlang
sorgen-rijks umlies.
Rijt antopollen kursd de glijkuppeling opta de tuimlang sinae soanl
upgewijskod.
5 Skjut slangvagen över trädgårdeslungen. På och nulla el spä slangen
cenditligt.
Kopplingen konsnr var slungen milles upp defor an
slungen oparna.
① Scipen il riselle possentiato signe di tube 60, in al modo, revolgencio automaticamente sul sciburo
Il rumore che si avvene è origini dalla fristone che intervente per tenere non usual tube.
E Impujar el como que amongueza sobre la marguera de julio 62 enrollando la marguera en capas.
Durote el encollanteo el acoplamiento de nebasamiento times la marguera que un rúdio preventible.
P Emporar o cimo pota mangueira por cima da mangueira normal e emoral a mangueira Costa processa, canada após cada.
Ao estelua, ouve se a ciraca, para que a mangueira seja emolada firmamente.
OK Stangerogen ekubbes over havestangen 6g havestangen opelles agalista.
Under operatungen knirker glisekobungen som nego pá ar havestangen opelles strum.

natural_image
Line drawing of a person using a lawn mower to move (no text or symbols present)D Arbeitsechnis® seitlich auf das Lebens: bluss-Stück® verkauf der gesorglichen Griffepal® aufstätigkeit.
GB Pack the work time @ until the up converter @ at the side of the line. Vials and walls built into a window using a wall is operated
F Poser le moyen de service 00 sur le côté de l'adapteur 00 et vernier
NL Weikang 📍 can de zilant op het inmansluitstak 📍 iszen en bij neorgelaten ggenplampel 📍 opstelseler.
3 Sis: thep arbetelangen 📋 med anlumingsydykan 📍 och ralla app med annulbundat 📋 sankt.
Collegare la purzione di cui è provolmente inglato all'attuò rotemi dal svenna e rata – inclinerea il metro. - apovada al sperto
E Encluar la margana de indujo en el lato de la pieza de conexión del
P Meter a mangreira de atiralho Interlemente na peça de litação da
sistema e encoldia, com o estrohe rebalizado.
OK Athe delungen 3 setes på sien på inmelt, inmogvylket 4 op opilås med scenket luktöchjø

text_image
Technical diagram showing two types of industrial machines with numbered components and labeled parts28
D. Gärtschlauch unter den Laufrollen Hinduroh mit dem Wasser- lichen verbindet.
GB Guide the roller base under the rollers and turns the base under the lap.
It accenter le momente par par dessous les galets (à m'imes d'un)
NL Inte-larg 30 ander du konprullen 30 door met de vorderzen 30 verbaten.
5 Sitz thep indigländslingen 20 und varenlearen 21, sch de clæper Upo under rullerna 22.
1. Dellogne al minima 2. Procrato del talo 3. evasimo sul rurcella frondola presare sato al rulla americana 4.
E: In particular la margarón de pólir por debajo de los rodillos de rodadura en el grifido del agua.
P Lige a março 25 A torreira de 195 passando por boito dos rolos de condução.
DK Hwelyanger, ehrterdes igannam indunder labsrullerna (M) med vanbanza.
D Schlauchmobil über den Gertwenschlausch 29 gehen
Belm Weg zumen des Schlauchwagene kann der Schausch seitlich
unter dem Schlauchwagen alsdurch auf den Nimpe 29 geregals werden
(überschlusszahlung, 130-14 währle)
GB Pull the Hose Machine over the garden hose. When storing the Hose Trolley, the hose can be guided underneath the side of the Hose Trolley and pushes onto the ripple (make sure the lever is set at the CITY posture).
F Tins le déviduer au dessus du tuyau de jardin Ⓔ.
Les au rangement du claron dévidér, le tuyau peut être conduit
laérolemente sous le chariot jusqu'au accord Ⓔ et s'îne adapté
(communes à cet effet le jevier en position "OFF").
NL Slangnabel over de tulslang 📊 zukken
Bij het opalmes van de slangmogten kan de aanig aan de alijkant
onder de slangwagen door de nappel 📊 linn gediaten wied van
(ies drafal) hendelsrand "CHP")
S. Dne slungvagen över brädgårdasslangen Ⓔ.
När slungvagen stills uter kan slungen sappas från, solm och
alminifän igomom låst Ⓕ (sat výden på OFF).
Impugrone il menore è incarmarsi verso il pianlo timbrela darin
à tavelle: il min. © si sorti automaticamente.
Se si viale spuccare il manile e adu la ma versa che il tabo si sattai,
poste qu'altime di cui il della, cascoli è là a un estame
l'astemi sul uipon. © (2' unsigliabile questare la lesita su "OFF").
Funguar el com pictanquesa sobre la marquera de jardín (2). A) gundar el caro se puede enclufen la marquera localmente en la impulla y pasiridla que debajo del caro quaner la palanta en la poicilla "OFF".
Paxaro como para-margues por clima de margarina. Ao amuntar o caso porta-marguelo, pode insertir o niple na margueira, possindo biemigrante por hatico de uma para-marguela (caste, quinca, selex eine a posição da alvarina "OFF").
DK Slagengren makker omer harnalsangen 62
Mär slagengren polche vok, kan slugen fremgere fra stinken gurtum
sijlou 39 under slagengren (volg herved annatilling "O1F")

text_image
Technical diagram showing two mechanical or electrical setups with labeled components and a cross symbol indicating failure or failure.
text_image
Technical diagram of a mechanical device with numbered components and directional arrows indicating motion or assembly.| 12 | Aftwicklungstätung ON - Trämme angeleihendeTransporterlungs OFF - Trämme nicht angeleihendeWorn sich der Hobel nicht in Position ON stktion onset,die Schles-ummelt an Stück von Hand drierer- Vor der Fransenische des Schweichmietes festeinlicher laperin. |
| 13 | Währing position ON - drum is drivenWhering position OFF - drum is not drivenIf you could move the lower 25 to the ON position, turn the house downa little by hand.- Store the Hose Mobile away from front before the first front sets in. |
| 14 | Position d'environnement ON - tarenteur progressPosition de la wavelet OFF - tarentur non settrendSi le lever 5 no part pas en lieu on action ON, tourner le tarentoure que quelques centimetres a la main.- Ranger o divider a la part du gel avant hiver. |
| 15 | Overländlich ON - tarenteur e pachnienTransporterlungs OFF - tarenteur e pachnienenAs do handel 5 no do stand ON pezter kan worden,a diangtromere en elunge met de hard dragen.- Voor de transgarmente les diangtrometer constant opbengen. |
| 16 | Upplihrling skis: ON - trammendrois.Vid. Speed OFF - tarenteur devs into.Girl into spoolen Ours state po ON, wist up the slang for hand.- Cags diangtrometer in foothole plate. |
| 17 | ON 250 soina si nista - per anseverstebotene I fruo automaticamenteOFF tube supra alluly - per spoolen I canile someanwegenstebotene I fruo.So lo esposamento della evelta 55uta dimella, nettere leggermente ifbentrum.- Finesca del lavoro perone il canela in logici bilanzi. |
| 18 | Pazidão do entamamento ON - tamber acordado.Position de transporter OFF - tamber re operadoraSi la p Alabama 250 no seada porar na a passidão ON,ghir una vuela al tembar con la tema.- Duerter al portoeringara prospeido contra las helices alconflando del infumo. |

text_image
P. Poskão de envirda: ON - Tambor accionado Poskão de transporte: OFF - Tambor não accionado Case deliver imposivel, corcor a eletranca. Ea poskão ON, roter e tambor de meinguera um boundado em alimente - Antes na spoca do peada, quardar e clama porta-mangulata so abtrigo do peada. OK. Posköringsposition: ON - tromber or delivered Transportoposition: OFF - tromber en like anjureed Hola semi-20 kase kan selles por poidon ON, skor stangopor dan chipes en anase med vinides. - For muscaroderika stangovogren opovares fracht t. ON OFF 31Service
| Stockholm/Germany | Canada | Poland | Italy | Mexico | South Africa |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakland | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | Santiago de Banca, Madrid |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | Santiago de Banca, Madrid | P.O. Box 11554 |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | Santiago de Banca, Madrid | P.O. Box 11554 |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakland, San Francisco-Oakland | San Francisco-Oakesland, San Francisco-Oakesland | Santiago de Banca, Madrid | P.O. Box 11554 |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakesland, San Francisco-Oakesland | San Francisco-Oakesland, San Francisco-Oakesland | Santiago de Banca, Madrid | P.O. Box 11554 |
| Cairo: 504 | 100 W. Central Bank Ltd. | San Francisco-Oakesland, San Francisco-Oakesland | San Francisco-Oakesland, San Francisco-Oakesland | Santiago de Banca, Madrid | P.O. Box 11554 |
| Ciruguesa | China | France | Japan | Japan | Spain |
| Ciruguesa | China (Group) Ltd. | SANSIFER France | USA | USA | Santiago de Banca, Madrid |
| Ciruguesa | China (Group) Ltd. | SANSIFER France, USA | USA | USA | Santiago de Banca, Madrid |
| Ciruguesa | China (Group) Ltd. | SANSIFER France, USA | USA | USA | Santiago de Banca, Madrid |
| Ciruguesa | China (Group) Ltd. | SANSIFER France, USA | USA | USA | Santiago de Banca, Madrid |
| Ciruguesa | China (Group) Ltd. | SAMS DE CHAPES | USA | USA | Santiago de Banca, Madrid |
| Argentina | Argentina - Argentina S.A. | Brazil | Brazil | Brazil | Brazil |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil- Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. |
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | ||||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil- Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | Brazil - Argentina S.A. | |||
| Argentina - Argentina S.A. |