GARDENA 2642 - Tuyau d'arrosage

2642 - Tuyau d'arrosage GARDENA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 2642 GARDENA au format PDF.

📄 7 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice GARDENA 2642 - page 1
Choisissez votre langue et indiquez votre email : nous vous enverrons une version traduite specifiquement.
Type de produit Dévidoir mobile pour tuyau d'arrosage
Modèle 2642
Marque Gardena
Capacité du tambour Jusqu'à 70 m de tuyau 13 mm (1/2")
Dimensions (L x l x h) Environ 50 x 40 x 80 cm
Poids Environ 6 kg
Matériau Plastique résistant aux chocs et à la corrosion
Type d'enroulement Automatique avec mécanisme à cliquet
Positions de fonctionnement ON (enroulement motorisé) / OFF (transport, blocage du tambour)
Pression de service maximale 12 bar
Température d'utilisation 0 °C à 40 °C (stockage à l'abri du gel)
Raccordement au robinet Adaptateur pour robinet standard (G 3/4", G 1/2" compatible)
Fonctions principales Enroulement et déroulement automatique, transport facile avec poignée et roues, frein de sécurité
Entretien et nettoyage Nettoyer avec un chiffon humide, lubrifier les pièces mobiles avec de la graisse silicone, stocker à l'abri du gel et des UV
Sécurité Lever en position OFF pour transporter, ne jamais utiliser avec des tuyaux endommagés, respecter la pression maxi
Pièces détachées et réparabilité Kit de raccord, roues, poignée, tambour disponibles auprès du service Gardena
Garantie 2 ans (selon conditions Gardena)
Accessoires fournis Notice, vis de montage, adaptateur robinet, clé pour écrous

FOIRE AUX QUESTIONS - 2642 GARDENA

Comment assembler le dévidoir mobile Gardena 2642 ?
Suivez les étapes de la notice : insérez les pièces latérales, fixez les boulons, montez le tambour, puis ajoutez la poignée. Utilisez les vis fournies et serrez correctement. Consultez le schéma de montage pour éviter les erreurs.
Quelle est la capacité maximale de tuyau pour ce dévidoir ?
Le dévidoir accepte jusqu'à 70 mètres de tuyau de diamètre 13 mm (1/2 pouce). Pour des tuyaux plus épais, réduisez la longueur.
Comment brancher le dévidoir au robinet d'eau ?
Vissez l'adaptateur fourni sur le robinet, puis connectez le tuyau d'arrosage à l'entrée du dévidoir. Assurez-vous que le levier est en position OFF avant de raccorder.
Pourquoi le tambour ne tourne-t-il pas en position ON ?
Vérifiez que le levier est bien en position ON. Si nécessaire, tournez légèrement le tambour à la main pour engrener le mécanisme. Si le problème persiste, vérifiez que l'arbre d'entraînement est correctement inséré.
Comment enrouler le tuyau automatiquement ?
Placez le levier sur ON, puis poussez doucement le dévidoir sur le tuyau. Le mécanisme à cliquet enroule le tuyau en couches. Pour un enroulement tendu, maintenez le tuyau légèrement tendu.
Comment utiliser le dévidoir en mode transport ?
Mettez le levier en position OFF pour bloquer le tambour. Vous pouvez alors pousser le dévidoir comme une brouette. Pour dérouler le tuyau, tirez simplement sur l'extrémité.
Comment entretenir le dévidoir mobile ?
Nettoyez-le avec un chiffon humide après utilisation. Lubrifiez les parties mobiles (roues, engrenages) avec de la graisse silicone. Stockez-le à l'abri du gel et du soleil direct.
Puis-je utiliser le dévidoir avec un tuyau de 19 mm ?
Il est déconseillé car le tambour est conçu pour un diamètre de 13 mm. Un tuyau plus épais réduirait la capacité et pourrait coincer le mécanisme. Utilisez un adaptateur si nécessaire.
Que faire si le tuyau ne s'enroule pas correctement ?
Vérifiez que le levier est en position ON, que le tuyau n'est pas tordu, et que le tambour n'est pas bloqué. Si l'enroulement est irrégulier, déroulez complètement et réenroulez à la main sur quelques mètres pour guider le tuyau.
Où trouver des pièces de rechange pour le Gardena 2642 ?
Les pièces (roues, poignée, tambour, kit de raccord) sont disponibles chez les revendeurs Gardena ou sur le site officiel. Utilisez les références mentionnées dans la notice pour commander.

Questions des utilisateurs sur 2642 GARDENA

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Tuyau d'arrosage au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 2642 - GARDENA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 2642 de la marque GARDENA.

MODE D'EMPLOI 2642 GARDENA

GARDENA 2642 - 1

GARDENA®

GARDENA 2642 - GARDENA® - 1

natural_image Technical line drawing of a mechanical device with wheels and a connecting rod (no text or symbols)

Art. 2641

Art. 2642

D Montageanleitung

Schlauchmobil 70 roll-up

GB Assembly Instructions

Mobile Hose 70 roll-up

F Mode d'emploi

Dévidoir mobile 70 roll-up

NL Gebruiksaanwijzing

Slangenwagen 70 roll-up

S Bruksanvisning

Automatisk Slangvagn 70 roll-up

I Istruzioni per l'uso

Carrello avvolgitubo 70 roll-up

E Instrucciones de montaje

Carro portamanguera 70 roll-up

P Instruções de montagem

Carro porta-mangueira 70 roll-up

DK Brugsanvisning

Slangevogn 70 roll-up

Lieferumfang
GB Parts
F Contents
NL Leveromvang
S Innehåll
Contenuto della confezione
Contenido
P Fornecimento
DK Leveringens indhold

GARDENA 2642 - GARDENA® - 2

text_image Technical diagram of mechanical assembly with numbered components and dimension annotations

D Vorrungssatz in ein Schauchstromschaft einstecken.
GB Push connecting web ① into one part of the drum ②.
E Enficher la barnette de liaison (1) dans une des pièces du tambare (2).
NL Vorbindingsbuk ① In een slangtremme/deal ② steven.
S Salt in stage ① I am to alargnummara ② airdosela.
Inserire la barretta di supporto ① in una dello due part: ⑤ del tamburo.
E Colocar la pieza de union ① en una pieza del tambor portamarquera ②
P. Matar travesas de Igação (O) numa parte de uma porta-manqueira (O).
DK Forbindelsbeddel 📍 selles ind i en slangs/ruwiede

D. Alle 4 Bolzen Ⓡ mit Hörlo von Horr Ⓤ in den Schlachtwirnsmittel Ⓡ einstürden, bis fünf Verzufung kühlen einsturden!
GB Dran all 4 pins 00 into one part of the base drum 00 using the pin 30 and you hear them look in place.
Presser les 4 boulons Ⓐ à laide du tube Ⓡ dans une seule pièce du tangbour Ⓡ jusqu'à ce nu la conversion, et continuedu avec un declin.
NL Alle 4 de bouten Ⓞ met aschul van een buis ④: aan stangstromeldel
S Tryes in ala tya bahama ① ordenligt I an av slangrum sanaama ②
Utilizzando un tubelare di collegamento (fig. 6), introduro 14 giurb
negli supposition e springi a fondo ino a udre uno scallo. E Introducir con luenza lichen los 4 penas (con spinta del tipo)
pieza dal tambor (U) Fasta que ensojan percaptamente. P Emprugar formamenta todos os 4 págos (U) intraves de un
dentro de umaparto do carre porta: marguaira ①, até que a conexe arprava no leima acutiva.
DK Alle 4 nals ② trykkos krafligt und i en als germlanbersten ③ osd hjeep af gast ④, notti forbindelsen kommer barbet lindaren.

D Schlauchtrumsetzt ① lagsichtig und kreditel auf die Belzen ②
GB Dean the other half of the base drum (C) onto the pins (C) until you have it look in place.
F Prosser la pièce de tambour Ⓞ correctement et avec force sur les 24 ans (1) pour l'au ce plus le couwère, une travaille avec un decir
NL Slangtrommelsdeel ① op da jurata pleats en krechtig op da bouten ② duikken ter de verbinding hao bas vastkij.
S Tryckner dan andra slungtrummodelen ⑤ ritt läge på autarna ⑦ tills
1. Desarlos (sólus parte 2) del berbanos u girls sítis prima insenerdica sopra Léquity: scrupera a force floa e acte uno centro
E Monter a piso de l'hamor (O) en la posición correcta y pensionario con ¿La que previ su permel? ¿Iara que o encha presuibimiento
P Limpurar hortamento a parte do carro porta-mangueira ② na sua posição
DK Slangstromladslan ② tyfiksa præsist og knøttligt ned på boitene ③,

Inatt. forbindelsen kommer horbart Lindgren.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 3

text_image Technical diagram showing a mechanical assembly with labeled components ① and ②, likely illustrating a gear or cam mechanism.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 4

text_image Technical diagram showing mechanical assembly steps with numbered components and hand positions

2

GARDENA 2642 - GARDENA® - 5

text_image Technical diagram showing mechanical assembly steps with numbered components and cross-sectional view

4

D Haumeufnahmanske ④ mit der Öffnung nach oben auf die Sellemske ⑤ und ⑥ erlocken, wie die Vorrungung börsch angebracht.
GB Press the handle holders ① onto the sides of the Hose Mobile ⑤ and ⑧ with the precursors taken prospects. Press in until you hear them look in places.
F Presser les process de logement de l'agention (2) avec l'instrumente vers le total sur les opres, opres (3) et (4). Unant ce qu'un conçation d'écrischa avec un actifs.
NL Stockopramodilon ① met de opzaring naar boven op de zijdelen ② en ③
B Iryck fast handlagelsterna ① mod oppningen uppåt på sidedavarna ② och ③, bil det utjenen till
1 Applicare - supporti © par l'menico nelle sede predisposte sul fanchi © a ©; properti beno tra a utila una scelta.
E Introducir los soportes de la barra ① con la abertura hacia amba en las
P Empuntar as peças de atento dos hastes (ou pesas laterais)
a abertura virada para sima, até que a conexite ancaixa de forma acivel.
Drujat Jolna ne tv hydaz hirti inmijga rupin pa skakokana o og av ndti forbundelsen komme: horset i indgesa.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 6

text_image Technical diagram of a mechanical device with numbered components and labeled parts

D Verbindungsrechte ① mit wollen Buchsen. ② und ③ bis zum Anschlag in das Schorteil ④ mit rotem Hoebel ⑤ unstocken.
GB Push the connecting rods (with white ends), and all the way into the left side section of the Hega Mobile (with the red layer).
E Enfoncer les tijas de connaison ① javac deux liss blanchais, ② et ③ jusqu'en butte dans la pièce latrale gauche ④ javac lovier rouge ⑤.
NL verbindingstaven ① (not with busser), ② on ③ tot zo niet vorder (vogner in het, cijred) ④ (aal niewt heer al ⑤ stieven).
Salt in vänstapen Ⓡ (med ut hylsaj, Ⓔ och Ⓕ ordentligt i botlen på den vänstra slodagen Ⓕ (med röd del Ⓕ).
Inscrito 1. subiati di collogamento Ⓐ, Ⓑ o Ⓒ nel flanco Ⓑ su cui
E Introducir los latrías de unión (¿porar una multica libuenos) (¿y ¿o) hasta el tapa en la aissa lateral (¿con balance raja).
P. Inseri os turos de ligação ① (com as tomadas brancas), ② e ③ na parte lateral esquerda ④ (com a clavance varmeira ⑤), até ao encosto.
DK Forbindelcesorere ① (med hvide bæmriget, ② og ③ exelles i den varadne sidels ④ (med rodt amr. ⑤) of andsget.

D Antriebsweite® mit der großen Verzahlung® in das Selenlei® (mit extern Hebel®) einbestehen

GB Insert the dress shaft with the large gear wheel into the left side section of the Horse Mobile with oars.
F Enfoncer l'arbre d'entraînement avec la grande denture dans la pièce aîtrare gauche taves engrainage.
NL Azondrijss (2) met de grote verlaanding (3) in het zijpies (4) met racks hercel (5) steisen.
S Salt in davanen 10 msd groes kagar® den vanstra sieceden 10 (red davanel 1).
1. Prandere l'asso di trasmissiono® con la parte dentalia ⑤ da inserire nel banco ⑥.
F Inaltar al a la accionamiento con al dentro grande en la plazo alatal (con palance roja).
P Insertir o valor de acionamento Ⓐ com a dentadura grande Ⓡ na parte lateral escuerda Ⓑ (com a engronagem).
DK Drivostere 00 med rden stores fortamling ② sættes i den venslres ærstebe ③ (nad gæer 02).

D Antriebswerte 90 w. erstocken, eins der Pfei der Antriebswerte dem Pfei mit 1 gesamtbarstehnt.

GB Insert the drive shaft (I) so that the arrow on the drive shaft is to align with the marking I.
F Enliciter l'arbro d'entrairement ② de manière à ce que la fèche de l'arbro d'entrairement soit en face de la fèche I.
21 Aandrijfas (3) er zo instaken met da pij van de andrijfas tegarever de pij met I staat.
S Bätt in drivaxen Ⓤ så att avics pil och pil 1 möts.
1. Inser le base di trasmissione 90 in come che la freccia alla sua casa combusti non quale da sentali al simbola t.
E Fuebir a que de accionamiento 13 de forma que la fecha del día de accionamiento esto delante de la fecha I.
P Inscrir o vio do acionamento ⑧ de forma a que, a seta do vio de acionamento setea de porção quela a seu com I
DK Drivalsien® seathos abiectas I at plan på drivaksien er over for plan mod I.

D Antriebswelle ① gegen den Uhrzeigungs- und am so. 45' vom Platt mit I zum PfeI mit II bis zum Anschlag drechen.
GB Turn the drive shaft ① and clockwise approx. 40° from the arrow indicating position I to the arrow indicating position II.
F. Toume (sèbre d'environnent 10 dans le ses a contrairse des signalles d'une montre d'environ 46° par rapport à la tène I jusqu'à la flèche II, en butte.
NL Aandrijfas 48 naar inna ca. 45° vanel de pil met I naar de pil met II drasein tot hij met verder gaal.
3 wild axoln ^® metsois chka ca. 45° frsn pl t lll p l ll lls dot tar emet.
1 Puolare l'assè di traspiracò (dùc. 45º in senso sarrano, dalla froccia I alla froccia II, fine alla battuta d'arosto.
E Girar al aje de acionamiento 35 en sentido contronorario aproxiramente 45° de la efecta I hacia la efecta II hasta
P Roder o valor de acionamento ③ no sentido contrário ao dos pentecos do ralago, por aproximadamente 46°, da ata com I para a ata com II, até ao encosto.
DK Drivalsen @drags ca. 45° mod uret fra pl mad ltl pl med ll tl anstgel.

The Ground Truth image displays a single, solid horizontal line. According to Rule 2 (UNDERSCORE & LINE RULES), if the GT contains lines used for stylistic emphasis or as background elements (like ruled paper), the OCR result must ignore them. The line in the GT is clearly a stylistic/background line, not a placeholder for text. Therefore, the OCR should not have output any underscores. Outputting `____` constitutes an error under Rule 2, as it hallucinates placeholder symbols where none are semantically intended. Hence, the OCR result is inconsistent with the Ground Truth.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 7

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely a valve or pump assembly.

5

GARDENA 2642 - GARDENA® - 8

text_image Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components and directional arrows indicating motion or force

6

GARDENA 2642 - GARDENA® - 9

text_image 10

7

GARDENA 2642 - GARDENA® - 10

text_image 45° II

8

D Trommel in das Betonell® einsetzen und sollene ② und militara laurinallo® auf das Verbind inspech® instocken.
GB Push the drum into the side section ① and fill the side rollers ② and centre roller ③ onto the connecting rod ④.
F Insérer le tambour dans la pièce latraine ③ et glaucer les caisto latéraux ⑤ et contrastaux ⑥ sur la tico de connexion ⑦.
NL Iromel in het zijee, ② plasien en zij- ① en midcelde loopieren ② op de verducingenux ③ steke.
8 Salt in syringen i seccelen © och tris på siden tarra © och de mitre rutarna © på tvårstaget ©.
Montaro il tamburo sul tanco Ⓐ e inflare sul subolare di collegamento Ⓡ gi elementi lavorali Ⓐ e controlli Ⓑ del rullo.
E. Mancar el tercedor se la piezas bilateral (a) insertar l'integrada (c) y controlsa (d) en el tubo de unión (e).
P Invari o tamber na parte lateral esquerde 30 e meter os rotas latemis 10 o centrals 2 no tubo de lascaio 1.
OK Horlen settes i den venetre setdes © og rullens på siden © og indien © settes på forbindelsenrøret ©

D Sechterel ⑤ (ohne rosten Habel) zu aufsorzen, dass die Verbindungserhre und die Antriebsende 12 an Sechterel ⑥ (checken)

GB Attach the side section of the Hose Mobile without the next layer ① ensuring that all the connecting rods are the drive shaft ② it correctly into the right side section ③.
F Poser la pièce latrionale droite sans lovier rouge ③ de manière à ce que toutes les lignes de connexion et l'arbre d'entraînement ④ ouient enriches dans la pièce latrionale droite ⑤
NL Zijedni zandir naču henni 30 za pravce da gondritas ① In het zidke ⑤ zitlan.
S Montera sidodilon mod röd del Ⓐ så att alla tvårstagen och drivaxeln Ⓤ passar i den högra sidodilon Ⓔ.
1 Posizione l'altro fisico ⊕ interne con tubolari di collegamento « l'assai di trasmissione 13.
Porer la plaza lateral sin palanca roja de forma que todos los turos de unión y el año de acionamiento estén orchados en la plaza lateral.
P Aplicar a parte lateral sem a alavanca vorcinha. ① de forma a cui, todas as barras de licação e o veio de acuouamento. ② estagem metido na parte lateral. ③ direta.
DK Schedelen 30 moutens allwides orden nu: num, st alde larkindelsbønør og d'haarsen® er i hørs aktiadel 0.

D. Wern der Pfist der Antriebselte 10 mcm Pfist des Sabetels 30 (ohne roten Hebei) gegenübersteht, Babetel 10 fest andrücken
GB Make sure the area of the drive shaft (3) is in alignment with the arrow of the side section without the red lines (2). Then press the right section (4) down it
F Use que la floche de l'abore d'entrainement ④ est en laco de la floche de la pièce latente droite sans leiner crème ⑤, presse sur le pièce latente ⑦ pour la fiser
Ala de piji van de aandrijna ① tegenover de piji van het zijdeel zonder rode hendaal ② staat, zijdeel ③ vast candruiken.
S Tryck fast siedelen Ⓡ når drivaxels pI ⚫ måter siedelen jmed röde del 30 pI.
For combustion a leccio s ilsseri del trasciaria 1% con cuelo s il tanco 2 a quidi premare anegicamente a parti
Si la flache del saje de accionamiento 00 se encuentra frente a la fecha de la pieza lateral sin paranca roja © presionar con lutzza la pieza lateral 0.
P Cuando a seta do vero de ace cramento ② estoja na posigao ouesta a seta da coris lateral sem a alavanza vernebra ③, emputar forecerente a parte aters ④
DK Når plan på drivaksen ® er over for plan på sidoksen Ⓤ uden rad arm. trykkos sidoksen Ⓢ fast.

D. Artrahausche ⑩ Im Uhrzelgasser um so. +5" vom Pfall weg bis zum Anschlag dritten.
4B Turn the drive shaft ⑤ clockwise approx. 46° from the arrow as far as it will go.
F Tourse l'artes d'environnement 12 dans les arts des signalles d'une contrôle d'any. 45° par rapport à la fois, jusqu'en bûts.
NL Aandritas 3 naar rechts ca. 45" van de oij weg draalen tot hij niet verder gaat.
B yid axol® medsole crika ca. 45° Linking Iron plan bis det leg suel.
1 Duotare l'assai di transistione (di ca. 46° in senso eraria, dalla lempia una alla battuta d'amalia.
E Girar al aje de acionamiento 3 en sentido herarto aprovelnamento 45° aproxerencia de la llecha hasta el lione
P Roder o vesu de anzominarula 90 na sento dos porteiras do meloia, por producimento 65° abastado e no seto rodores a che no projecto.
DK Drivovcan® drejas ca. 46° med unit avail fra plan til sargej.

m = 311

9
GARDENA 2642 - GARDENA® - 11

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and close-up insets for detail views

GARDENA 2642 - GARDENA® - 12

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely an engine or pump unit.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 13

text_image Technical diagram showing a mechanical component with numbered parts labeled 6 and 10

11

GARDENA 2642 - GARDENA® - 14

text_image ⑥ 45° ⑩

12

0 Mit zwei kurzen Schreuben (4,2 x 13 mm) ◎ beido Saltemolle Ⓐ; ④ mit dem hinteren Vermögenswirks ①, verschrauben
GB Screw both side sections ④/① to the rear connecting rod ② using the two screws (4.2 x 13 mm)
Avec naue de courtes (4,2 x 13 mm) 90, visant les deux places latérales ①/③ sur la tice de connexion antara ④.
NL Mot zwei korte echroven (4,2 x 13 mm) © de beide zijelen ©/© mot de beziejsch zachirduusburs © verlechene
8 Sknova drop ve bidsu svcasams ①;② med hip/p sv skuvams 14,2 x 13 mm. ③ mod dot bakravastock ④.
Fisare flanchi ③ o ④ al tubolare posteriore ⑤ usando 2 villi corto (4,2 x 17 mm)
E Alcudar por dos torulos costos (4.2 x 13 mm) seblos poros latragias ③,④ con el tubo de unión trasero ⑤.
Atravia dos rods pendulares cartos (4,2 x 13 mm) aparataser ao duas partas internas ①/② com o tubo da ilacção ③ transfatos.
DK Med de te skriver 14.2 x 13 mmj ^® skruse de to edoele 375 earmen med dat bengende korteziebeaver 4

GARDENA 2642 - GARDENA® - 15

text_image Technical diagram of a mechanical device with numbered components and directional arrows indicating parts of motion or assembly.

13

D Mit zwei kurzen Schrauben (4,2 x 13 mm) 📊 beide Sellenstelle ⚠/④ mit dem vorderen Verbindungsquote Ⓔ verschrauben.
GB Screw both side sections ①,② to the front connecting rod ① using the two screws (4.2 x 13 mm)
F Avec deux de courtes (4,2 x 13 mm)®, visées des deux places latraires ④/⑤ sur la tige de connexion avant ③.
NL Met (see korte actrozeen) (1,2 x 13 mm) 90 cm taite zijsten 0/0 met de voorste verbind nuabla 0 waatachnogen
S Sknava l'op de nöde skneelama (1) / (2) mad i Pp av skneelama (4.2 a 13 cmé) mad del szerre hvejelat (3)
1 I iscaro i fanchi Ⓗ e Ⓗ al tubelaro anteriore Ⓗ usando 2 wt. corte (4,2 a 13 mm)
F Atornilar con csa tornlica comos (4.2 x 18 mm) ambas piezas latrajes; con el tuno de unión delantero.
P Através dos cels parafusos curtos (4,2 x 13 mm) ⊕, aparafusar as duas partes latrass ⊕/∅ com u lute da levarão elecstem ∅
DK Med to karte sknse (1.2 x 13 mm) © sknase die to siderade (30,40) sammen med det foresta forandelsearar (5).

GARDENA 2642 - GARDENA® - 16

text_image Technical diagram of an electric motor with numbered components and directional arrows indicating motion or assembly.

14

D Herverechnus-Stück 90 auf das Kapplungsdien (5 sichtschaen.
GB Screw the tap connector ⚙ onto the connector Ⓞ.
F visser l'adaptateur 📆 sur la pièce-racord Ⓔ.
NL Krasansandringpaktik 40 op bad koppelingspaktik (5 srotronie)
8 Skruva på anstulningsbycket Ⓞ på kepplingen Ⓗ,
1. Avaitana alfa conneosieme inorgata (Talbanco 25 su o i a rata)
E Atomiliar la plaza de conexión del grito ③ en la plaza de acoplamiento ⑥.
P Aperatusar a peça de ligação da tomera. ① na peça de acoustamento ②.
DK Handlsluringsstykkot © sknus på kobingsstykkot.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 17

natural_image Technical illustration of a mechanical component with numbered parts (14 and 15), no visible text or symbols

15

D Kupplungszack 38 so von Ihnen in die Tömmel anstecken, dass das Hohnanschluss Stock 20 nach vomag zeigt.
GB Insert the connector into drum from the inside so that the top connector is above towards
F Enlance le pièce-recant 46 dans le surbeau par l'interieur des merisres à ce qu'e l'adaptateur 35 solt tourne vers l'avant.
NL Koppelingsstuk ⚫ zo van binnen in de trommel stoken, dat het kreansansluitstuk ⚫ naar voren vlist.
B Sall in kopplingen 📄 i trumman, så all ankluringsstyccket 📄 pokar (kamp).
Passando nell'interno del tamauro inserire la connessione angolata In modo che l'artacco sia rivolte verso il dwarfi.
E Introducir la plaza de aceptamiento por dentro en el tambor de forma que la pieca de necesario del grillo, rutaje le casas delarte.
P. Mio: a peça de simplamento (u) no tembor, pois por e inser, da forma a que, a peça de função da torninha (i) ostal o virada para à frente.
DK Koblingachysket ∅ sehna saaedes inolta ind Iromien, at hanotlakurangasysket 00 peger hremed

GARDENA 2642 - GARDENA® - 18

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and directional arrow indicating flow or movement

16

D Hahnanschluss Stück ☑ von außen auf das Kupplungsstück ☑
GB Screw the tap connector ⊕ onto the connector ⊕ from the outside.
F Visser l'adaptateur 30 par l'actébraur sur un pâtose-rasord®.
NL Krasunsszutstuk van buiten op het koppelingsstuk
8 Sknova på dei andra sraikutringeslyckel (9) på koppirigen (9) učtårn.
1 Sull'estromità della connessione angolata che sporge da flanco vatten il concerna avicare il cui andrà resonate i luva da invare
E Arallar la pieza de coszón del grío 00 par furos en la pieza de acontamiento.
Aparafuser a pace de ligação na tomens é pela parte na far a na pace da apogimento.
DK Hanelis utningeslycket © skrues udetra på köringslycket 16

GARDENA 2642 - GARDENA® - 19

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and directional arrows

D Holme ⑧ mit der Kerbe ⑨ nach unten in die Liehneulnahmetslo ⑪ siebete und mit der Schrauss 10,2 x 38 mm² festachzahlen
(2) 2017年1月1日,公司与关联方(以下简称“关联方”)签订《关于公司2017年度日常关联交易的议案》。
GB Push the lower sections of the handle ① with the retches ⑤ at the bottom into the holders ④ and assume in place with screws (4.2 x 30 mm) ⑦ .
F Enticher les longerons, oncoche vers le bas Ⓐ dans les pièces de logement ⚙ de longeren Ⓐ et viser à fond avec les vis (4.2 x 38 mm) Ⓑ
NL Solor 3 mot oc insrijding @near bereven in de eleisopismredven ① steken en met de schroeven (12 x 38 mm) 07 vastschroeven.
Sätt in handlogan Ⓐ i handgagåstanone Ⓐ med skåran Ⓐ necåt och skruna lset med sen varne (0,2 x 35 mm) Ⓐ
Tanende l'imentanti del manico con la parte acanalata verso il basse, introdural negli apposti supporti e fissanti con 2 viti (4,2 x 30 mm)
E Introducir los tierras 10 con a muestra hacia ⑧ chajo en las plazas de seporte ⑦ y sujetarias con los tomillos 14.2 x 38 mm ⑨.
P Maras da hasta (0) com o entelhe virado (2) para baleo mas negas de assento das hasta (3) e aparatusá-las através dos parafusca (4,2 x 38 mm) (4).
DK Dragons ⑧ sattes mad nakast ⑨ nacted ind | dragshardema ⑩ og skruss fast mod strucerne (4,2 x 38 mm) ⑪.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 20

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components and directional arrows indicating motion or assembly.

18

D Arbeitsachlauchhaltening (P = 8) - (9) + (10) montiken, in dem dar linka (11) und rechte Haier (12) auf das Rohr (13) postokt wird.
AB Attach the work base Ⓜ - Ⓞ + Ⓞ - Ⓝ by sliding the left Ⓥ and right holders Ⓝ onto the bar Ⓝ.
F Member à l'exercice de l'yeur de service 00 - 00 - 00 + (8 en lieu) support de gauche 3 et la support de decha 4 sur la tube 5.
NL Warisangnouccer ⚙ = Ⓞ + ⚠ + ⚣ monteran door de linker ⚡ on recenter houccer ⚡ oo de buis ⚣ to staken.
B Montera hålaren för arbelekungen Ⓗ = Ⓗ + Ⓗ + Ⓗ genom att säta Pop der vinszse® och der högra hålvarn Ⓗ med röse Ⓗ.
1 Mantare il supporte per il tipo da lavora Ⓓ - Ⓓ + Ⓓ inserando sulla travemina Ⓓ il sostiano sinistro Ⓓ o destire Ⓓ.
E Mantar el seporte de la marguera de trabajo Ⓜ = Ⓞ + Ⓝ + Ⓞ enchur- lartría y rogeria izquierda® y el seporte nuevo en su húra
P Marter o suparte da resorg. seis de trabalho 20 = 00 + 12 + 60, inscrito o suparte asegurdo 3 e o suporte derecho no 1 pio 5.
DK Arbojnsangaholdaron Ⓜ = Ⓞ + Ⓞ + Ⓟ monrera ved at sætte vensbro Ⓞ og høpe horder Ⓞ på rose.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 21

text_image Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components labeled 18, 20, and 19

19

D Arbeitschlauchhaltung Ⓜ - ⓞ - Ⓤ + Ⓤ auf die Home Ⓡ stecken.
GB Push the work lines holder Ⓞ = Ⓞ + Ⓞ + Ⓞ onto the bottom sections of the guide handle Ⓞ.
F Enloncer la fixation de buyau de service ② = ③ + ④ - ⑤ sur les longerone ⑥.
NL Verkaungskosten 20 = 00 + 50 - 00 up die steven 00 steven.
B Selt fast hållaron Ⓜ = Ⓞ + Ⓝ + Ⓡ på høretaget Ⓞ.
1. Infana I supporta 60 - 40 + 30 + 20 nei membrioli nel manko 25.
E Manter el supraste de la marguera de trabajo 00 - 00 + 52 + 63 en las baras (9).
P Motor o suporte da manguira de trabalho Ⓜ = Ⓞ + Ⓞ = Ⓞ nos hastos Ⓝ.
Dk Arbeitzienangsholdaren ② - ⑥ + ⑩ = ⑤ anthon dragere ⑤.

20
GARDENA 2642 - GARDENA® - 22

text_image Technical diagram of a mechanical assembly with numbered components, likely a pump or motor assembly.

D Griffblügel 90 auf die Hoima 90 stacken.
GB Push the top section of the guide handle Ⓐ onto the bottom sections of the guide handle ♂.
F Poser l'arsseau de polgène sur les longorons.
NL Gespotsgel® op de elsten® steken.
S Salt fast gropphandlaget ⚡ på handlaget ⚡.
1. Fassire la parte superiore del manico se sui montanti.
E Monier a terra de sujeción en las barras.
P Motor o estirbo de punho ☑ nas hastos ☑.
DK Hačiažněk šetěnača čís třízpěnn (č)

21
GARDENA 2642 - GARDENA® - 23

text_image Technical diagram showing mechanical assembly with numbered components and labeled parts

D Arbeitssechlauchalterung ① nach oben schieben bis alle Wohnungen ② deckungsbuch sind.
GB Push the work hose holder 60 upwards until all acre holes® overlap.
F. Décaser la fixation de luyau de service ② vers le l'aux jusqu'à ce que tous les parçages ③ sont algèta.
NL Worksonghouder & near boven schulven tot alle gaten © op daar liggen.
S Skjst holaren 20 uppåt så att alla hall® är täckta.
Spectaro vorse l'allo i supporto tubo ② in modo da far combassare tubi i loni ③.
E Despiozar el soporte de la manguera de trabajo Hacia en be hasta que coincidan todos los aguercos E.
P Impurrar o supero da marguera de trabalho ③ para cima, até que todos os funos ④ setagem alinhados.
DK Arbojdessangsholderen ② slubbos opad, inotil alle oortinger ③ er på varine lotype.

22
GARDENA 2642 - GARDENA® - 24

text_image Technical diagram showing mechanical assembly with labeled components (a) and (b), including a motor and clamping mechanism.

D Muttern M4® in die Öffnungen der Sottensliche®/® stocken und mit den Schrauben (M4 x 30)® vorschrauben.
GB Push the bolts (M4 x 30) into the openings in the side sections and secure with nuts M4.
Visser les écrites M4 60 dans les ouvertures des places laténales 00:00 en les viser avec les vis M4 x 30.
NL Moorsen MA in do openings van de zijelen 1/2 stoken en met de zukkenen (MC a 300 €) opkurskouw.
8 Sall i mutugens M4 Ⓡ i sidodesgens Ⓡ/ Ⓡ och surnes fas, med skovarna (M4 x 30) Ⓡ.
Inario I dad M4 © nel fond del sescogni ①/② o fissari con le enti M4 x 301.
E. Prémium ir los usamos M: 05 se inclas ag. perón de los pénos (otarnía S. A) y.
Mater se porosa 1428 nsa abertura das pesas latemia (90/0) o aparatus-los por os porafatos 144 x 30%
OK Sæt melikseme M4 21 avningens på stedstene 3/8 og skuve dem last med svr.eme (M x 30)

GARDENA 2642 - GARDENA® - 25

text_image Diagram of a car interior with numbered components and directional arrows indicating movement or flow.

23

D Aufhänger an die Arbeitgeschäuchhaberung ◎ Klemmer.
GB Clip the holders 28 onto work house heater (2)
F Bier les crochets sur la fixation de tayau de service.
NL Ophangere op de werkstanghoulder kommen
S Kämm fast upphångningsanordningen ⚫ på halaren för arbetslungen ⚫.
1 Applicare peralsenza sul supporto tipo.
E. Sujatar los gancho de no par 28 en el soporte de la marquera de trabajo 06.
P Fixar o suspensor no suporte da mançueira de trabalho.
DK Kam ophengene 28 på arbeidslargeholdenen 01.

24

D. Ce 4 in Er der Arbeitsschuss, 25 vom Gerlöschleuch (92 abschweiter) Gerlöschleuch (60 a.sigen und unter den Laufrollen) hinds durch mit dem Hahnenschuss-Stück® verstanden.
GB Cut off approx. 4 m of the garden hose to make the work hose. Lay out the garden hose and connect to the tap connector by leading the hose underneath the rollers.
F Couper le tuyau de jardin Ⓞ de 4 m pour le tuyau de service Ⓞ. Derouler le tuyau de jardin Ⓞ et le recorder à l'adaptateur Ⓞ par disseous les gaïbats Ⓞ.
NL Ca. 4 in voor de werksteig van de buinsang alstijden. Turselang uleggen en onder de looprollen door met het aarsousdanskie op verbinde.
5 Skär av 4 m arbeitslang ⚫ från trädgårdsslangen ⚪. Lögg ut trädgårdsslangen ⚙ och sätt lanslutningsstycket ⚙ under nullama ⚣.
1 Dal rotolo di tube tagliare una spazzone – lungo da 4 matti – da accessoriare pol con una lancia. Sondere a torro il tube restante, passamo un'estrontità sotto al nullo anteriore e collegaria all'attacco intento del tamburo.
E Carter aproximadamente 4 m de la manquera de jardín para la manquera de trabajo. Lestender la manquera de jardín y encritada en la paza de conexión del gríte pasándola por debajo de los rodillos de rodedura.
P Carter aproximadamente 4 m de manguíria normal Ⓑ para corte a manguíria de trabalho (28). Desarroiar a manguíria normal Ⓑ a liga la com a peça de ligação da tomora, passando por balixo dos relos de condução.
DK Skær co. 4 m of haveslangen Ⓡ til arbeidsslangen ⚠. I haveslangen ⚠ løggos og forbundes nedenunder Igennem løbenulleme ⚠ med hæretislurungslykkel ⚠.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 26

GARDENA 2642 - GARDENA® - 27

GARDENA 2642 - GARDENA® - 28

natural_image Simple line drawing of a mechanical component with a black 'X' mark, no text or symbols present

25

D Habel Ⓐ auf Stellung ON stellen, damit die Trammel ergebnisend wird.
GB Set the lever to the ON position so that the gears drive the drum.
F Positioner le février 95 ou ON, afin que le tambour soit entrainé.
NL Handel op stand ON zosten zadaat de brammel wordt aangedraven
S Skj.1t osaken \$2111 ON sa st 10mmen drive
Posizionare la lovetta su ON.
E Porer la paranca en la posición ON, para que sea acciondo el lamber.
P Posicionar a slavance (i) na posição ON, para que a tambor seja acecnado.
OK Amen 50 stiles på position ON, for at brumen stelles.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 29

text_image ON OFF

26

D Schlauchmobil über den Gartenschlauch 📍 schieben und dabei den Gartenschlauch lagerweise aurollen. Berm Autoren kremt die Russkaußung, damit der Gartenschlauch straff aufgewicht wird.
GB Push the hose mobile over the garden hose. The garden hose is called up in layers
The gear mechanism of a indicating that the garden nose is rolled up slightly.
Pousser le dévidoir au dessus du tuyau de jardin afin d'arrouter le tuyau de jardin par couches successes. L'entangayez à grillées fonctionne par bout l'emondement afin que la tuyau de jardin soit bien arrondé et tendu.
NL Ele gmbiel over de tainslang 02 schuizen en daarbij de tainslang asgegende opelen. Dij het oorten knerst de uitkoupeking opcel de tainslang erak wordt opseeldaten.
5 Skjut slungvagner över trädgårdeslängen 63 och rås så upp slungen ordordigt. Kopplingen knarer när slungen rås upp carter att slungen skärns
Epingare il carello passando sopra al tubo % a. In tal modo, evolgondolo automaticamente sul tombero. Il numero che si avvento o originato dalla tristone che intervoren por tenere ben leso il tubo.
E Empuyar el remo parlomrequera sobre la manguera de partir 92, enrollando la manguera en capas. Durante el enrollamiento al acoplamiento de resbelamiento tense la manguera con un ruido porcelito.
P Empumer o caro porta-mangueira por cima de mangueira normal - ercolar a mangueira neste praxosas, esmeia após caruta. An arrolar, ova-se a cabraca, para ova e mangueira seja conclada fimremento.
DK Slargevogen skubbes over haveslangen ♂ og haveslangen oprulke ligidat. Under opendningen kindlæ gildakblingen som tagen på at haveslangen oprulka stramt.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 30

natural_image Line drawing of a person using a lawn mower to move (no text or symbols present)

D Arbeitsachlauch Ⓒ sollten auf das Hahnenschluss-Stück Ⓡ stacken und bei gesenktem Grillzugel Ⓓ aufwickeln.
GB Push the work hose into the tap connector at the side of the loses Mobile and wind up the hose with the guide handle lowered. F Power in layout de service sur le côté de l'abdomiser et l'en route clos ou l'acqua de pomande est belssed.
NL Workslang aan de zijkart op het israanslafstus steven en bij neergelaten greenbouci opwiksen.
B Sätt Inop arbetsclangen Ⓞ mod anslutungsstlycket Ⓧ och ruta upo med gruppandlage: ⌘ sinkt.
Colagono la partione di tino? precedar temante taglato all'artecca esterno doltago to e nuori. Inclinando I ruanza, avvioletta sul n'propria
E Enduvar la manguera de trabajo en el lado de la plaza de conexión del grío y envolana con la baja de sujeción en posaron hacia abajo. P Mioer a menquiera de trabajo loscelmente las peças de función de toplano y envolaje, com a partir rehabado.
DK Arbojdsarangan 3 sattes på sidan på høratilslurningssatytiket 5 og opvikles med sænkst huldebeje 8.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 31

text_image Technical diagram showing two types of industrial machines with numbered components and labeled parts

28

D Gartenschauch ✉ unter den Laufrollen ✉ hindurch mit dem Wasserhahn ✉ verbinden.
615 Guide the garden house ① under the rollers ② and connect the hose to the tap ③.
Raccordier le huyau de jardin ⑨ par dessous les galeta Ⓧ au robinant d'eau ⚠.
NL Tuiwang 02 onder de looprollen 05 door met de waterkosten en vertinden.
5 Sall ihop tridgårdsagen 03 med anteransen 29 och ite slanger iapa under rullama.
1 Collagare e n.binetto 27 fiscrarità del tubo 27 avvolto sul camella facendola passare sotto al rullo anterioro®.
Envarlar la manquera de jardín por debajo de los rodillos de rodadura en a grito del agua.
P. I que a companhina 90 a latemia de ígen 90, parejeda por bruto dos rolos de condução.
DK Horselangen 30 forbindes igernem indunder leberullera (2) und varchanen 30.

D Schlauchwagen über dem Gärtenschleuch 20 jochen. Beim Wagniken des Schlauchwagen kann der Schlauch selften unter dem Schlauchwagen hinds durch auf den Nippel® gesteckt werden (dabei Überstellung, OFF wahlen).
GB Put the Hose Mobile over the garden hose. When storing the Hose Trolley, the hose can be guided underneath the side of the Hose Trolley and pushed onto the nobile (make sure the lever is set to the OFF position).
F Thor a doydoir au dessus du tuyau de Jardin. Lore du rangement du channel levidor, le tuyau peut être concuir abériement sous le channel jusqu'au recours 92 et y d'être adopté (commun à cet effet le levier en position "OFF").
NL Slangmoblic over de bainslang ● trokkon. Bij het aanmaren van de slangenwagen kan de slang aan de zijkant onder de slangenwagen door de rappe 28 been geskoken worden (ies daarbij handelsstand "OFF").
S Dra slongvagnan över trädgårdsslangen ⑧ När slongvagnan ståle undan kan slangen etoppas från sidan och undetinkrigen som hård 28 (säst sparen på OFF)
1. Imogran e manico a incaminare, versa il giandro fiandosi dati il carrelo: il tubo è si sorora automaticamente. Se si vuole spostare il carrelo fiandolo ma senza che il tubo si sroteli, prendere quest'ultime da scelta il ruto, passato di lato e incredente i/ostrando su ruppo; (F' consigibile spostere si assuita su "OFF").
Empujar el carro portamanguera sobre la manguera de jardín 08. Al guardar el carro se puede enchular la manguera lateralmente en la paquilla por asandrola por debajo del carro impuer la balanca en la presición "OFF".
P. Fluxo o cabo porta-marguera por elima da manqueira 60. As anumar o cabo porta-marguera, pode inscire e npla-60 na-manguera, passance lateralmente por baxo do carro porta-manguera (neste processo, selecionar a posição da alveiras "OFF").
DK Slangevognen trikkos over havaslangen 26. Når slangevognen parkes vock, kan slargon fastjørers fra siden genrem niplen 28. under slangevognen (belg havered annsiting "OFF").

GARDENA 2642 - GARDENA® - 32

text_image Technical diagram showing two mechanical setups with labeled components and a cross symbol indicating failure or failure.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 33

text_image Technical diagram of a mechanical device with numbered components and directional arrows indicating motion or assembly.
10Aftwickelabstand: ON - tremor aportementTransporterlage. OFF - trammé nicht aportentenWorm sich der Hobot nicht in Position ON stolen Asset, die Schuldert Immater und Stück von hand dritten- vor vor der Prasmonone des Schuldertmelt frontstaden laporn.
11Winding position ON - drum is drivenWinding position OFF - drum is not drivenIf you should move the lower 25 to the ON position, turn the house down a little by hand.- Store the Hose Mobile away from front before the first foot sets in.
12Position d'enquirement ON - tomour levransiePosition de la contact. OFF - tomour non wetlandsSi le lever 5 no punt pas les miles en stop on, tourner le tomour ce quelque continérêts à la main.- Ranger le divisor à la fabt du gel avant l'evet.
13Overländend: ON - tomour levransieTransporterlage. OFF - tomure leid rampedovenAir de hondoi S y et so de sando ON gazcit kan worden, de sangtrumont en slung met de hand drapers.- Vors de vastipende les elongatedes van het opbigen.
14Uppland skis: ON - tomour devoinsiideVoll transport. OFF - tomour devoinsiadeGut into solution. Our state pld ON, vi wid up the sling for hand.- Logre eingagement of restbookers teile.
15ON (subo scelta al rufa) - ser ovejdersektozovare I tubo automaticamente OFF (tube supra al rufa) per sordate I canide some aovejdersetozovare I tubo.Se lo esposamento delta evelta Se uala dimite, nette leggermente i luminant.- Drum del timonor per el camela in Logre aspecto.
16Pazidin de emelamento ON - tambr accendio.Pazidin de transporte OFF - tambr ne aportadaSi la pelena 25 no apodde por en un pazidin ON, glur una vasta al tamar con la mena.- Guider al sampa contemargues promedio contra las deladas al comforte del information.

GARDENA 2642 - GARDENA® - 34

text_image P. Poskão de envirda: ON - Tambor acionado Poskão de transporte: OFF - Tambor não acionado Case deliver impositivel, corcor a eletranca. Ea poskão ON. roder e tambor de reingue um boundado tratamente. + Anteis na podica do peada, guardar e care parte-mangualre so abrigo do peada. OK Oxidingsposition: ON = tromber o delivered Transportation: OFF = tromber en lake anjaved Hota ament 20 kase kan selles a position ON, skar elongador de chipes en anjaved vinder. + For tromber ocular sanganogroni osovares freight. ON OFF 31

Service

Stockholm/GermanyCanadaPolandItalyMexicoSouth Africa
Carrillo AG100 W. Galli, CanadaSan Germaine SASan Luis Obispo, San FranciscoSan Diego de Santa FeasSan Francisco, CA
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Products23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Products23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Products23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100W. Galli, GermanySarban, Germany Products23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Products23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Osten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Carrillo GmbH100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarban, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands Oosten-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands GualanPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands GualanPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands GualanPorto, Italy
Aurora100 W. Gallo, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands GualanPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNetherlands GualanPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNon-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNon-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNon-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. GalliSarlan, Germany Product23000 unitsNon-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNon-GuidonPorto, Italy
Aurora100 W. Galli, GermanySarlan, Germany Product23000 unitsNon-Guidon
Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : GARDENA

Modèle : 2642

Catégorie : Tuyau d'arrosage