TCS Duotec 3000 - Hacheuse mécanique AL-KO - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil TCS Duotec 3000 AL-KO au format PDF.
| Type de produit | Hacheuse mécanique |
| Marque | AL-KO |
| Modèle | TCS Duotec 3000 |
| Tension d'alimentation | 230 V ~ 50 Hz |
| Puissance nominale | 2500 W |
| Fusible recommandé | 16 A |
| Type de moteur | Moteur électrique 230 V |
| Capacité de broyage (branches max) | Jusqu'à 13 mm de diamètre |
| Matières acceptées | Branchages, broussailles, tiges, fanes, déchets de légumes, feuillages, papier, carton |
| Matières interdites | Cailloux, os, verre, métal, plastiques, racines terreuses, tissus |
| Système de coupe | Lames réversibles (double face) |
| Entretien des lames | Affûtage ou rotation de 180° des lames |
| Nettoyage | Après chaque utilisation, retirer les résidus de broyage |
| Dispositifs de sécurité | Interrupteur de sécurité sur le carter, verrouillage de l'entonnoir et du canal d'éjection |
| Câble d'alimentation | Type H05RN-F, caoutchouc, longueur max rallonge 50 m (même type) |
| Poids | Non spécifié (environ 25-30 kg) |
| Garantie | Garantie légale, utilisation de pièces d'origine obligatoire |
| Usage prévu | Usage domestique pour broyage de déchets végétaux |
FOIRE AUX QUESTIONS - TCS Duotec 3000 AL-KO
Questions des utilisateurs sur TCS Duotec 3000 AL-KO
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Hacheuse mécanique au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice TCS Duotec 3000 - AL-KO et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil TCS Duotec 3000 de la marque AL-KO.
MODE D'EMPLOI TCS Duotec 3000 AL-KO
F Attention: Avant la mise en route, veuilles dire attentivement la notice d'utilisation!
| F | I | NL |
| Table des matières | Indice | Inhoudsopgave |
| Constructeur | Dati del produttore | Fabrikant |
| Introduction | Introduzione | Inleiding |
| Caracteristicques techniques | Dati tecnici | Technische gegevens |
| Mesures de sécurité | Norme di sicurezza | Veiligheidsvoorschriften |
| Branchement | Allacciamento elettrico | Aansluiting op het elektriciteitsnet |
| Généralités concernant le bruyage et la compostage | Generalità circa la triturazione e il compostaggio | Allgemeine toelichtingen t. o. v. hakse-len en composteren |
| Montage | Montaggio | Montage |
| Conseils d'utilisation | Istruzioni d'uso | Bedieningsinstructie |
| Nettoyage - entretien | Pulizia e manutenzione | Reinigungsvoorschrift |
| Bullentin de garantie | Garanzia | Garantiebewijs |
| Introduction | Introduzione | Inleiding |
| Cher client, | Gentile cliente, | Geachte Client, |
| Voues venez d'acquérir un nouvel appeareil. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témaignez et vous souhaitons beaucoup de sa-satisfaction dans son utilisation. | lei ha acquistato una nuova attrez zatura. La ringraziamo per la fidu cia accordata ai ns. prodotti e le auguria un piacevole utilizzato della sua macchina. | u hebte een新模式 apparaat aange-schaft. Wij danken u voor het vertrouwen dat u in onze kwaliteitssprodukten hebte gesteld en wensen u veel plezier en succes met dit produit. |
| Afin de garantir d'emblée un fonctionne-ment sans accrocs nous avons créé cete notice d'utilisation. Si vous observez exactement les indications suivantes votre appeareil fonctionnera toujours à votre entière satisfaction et restera longtemps utilisable. | Allo scopo di assicurare, fin dall'inizio, un funzionamento privo d'inconvenienti, seguite attentamente queste consiglio, avrete la soddisfazione di possedere per molto tempo una macchina che fun-ziona a dovere. | Om een goede ingebruksname te realis-seren hebben wij dit instructiebo ekje samengesteld. Indien u de navolgende instructies nauwgezet opvolgd za uw apparaat steedsmeer uw tevre-denheid werken en een lange levensdu-ur geranderen. |
| Nos appeareils avant la fabrication en série, sont mis à l'essay dans les condi-tions les plus sévères, et, durant la fabri-cation même, sont soumis constam-ment à des contrôles sérieux. De ce fait, nous avons la certitude, et vous la gar-rantie, d'obtenir une machine de quali-te. | Le nostre macchina, prima di essere fbricate in series, vengono colladaute in maniera molto rigorosa e, durante la fabricazione vera a proprioia, sono sottopo-ste a severi controlli. Ciò costituisse, per noi e per voi, la migliorare garanzia che si tratta di un prodotto di riprovata qualità. | Onze Produkten wordenijdens de produktie getest volgens zeer strenge nor-men en na de fabricage onderworpen aan naugezette controles. Dat geeft u en ons de absolute zekerheid een perfect produit te verkrijgen. |
| Cet appleil a été testé et contrôle par un laboratoire independant, se-lon des normes de travail et de sécurité très rigoureuses. Pour gardar à cet appleil les qualités et perfor-mances prévues, n'utilise que des pieces détagachées d'origine. La quali-té du travail et votre sécurité en dé-pendent. L'utilisateur perd tous ses droits à la garantie lorsqu'il modifie l'appareil par l'adjonction de pieces détagachées non d'origine. | Questa macchina è stata sotto posta a rigorosi test neutrall, nel paese d'origine, e risponde alle norme di sicurezza in vigore.Per garantire quello, è necessarioutilizzare esclusivamente ricambi originali.L'utilizzatore perde agli diritto di garanzia qualora vengono utilizzati ri-cambi non originali. | Dit apparaat ware in het land van orsrong door neutrale keu ringssta-tions volgens strenge veiligheids-normen getest.Om de prestaties te waarborgen mo-gen alleen origine onderdelen van de leverancier gebruikt worden.De gebruiker verliest alle garantie aanspraken indien geen origine onderdelen gebruikt worden. |
| Dans le but d'améliorer nos produits, nous nous réservons le droit d'y appor-ter des modifications. Pour toutes que-stions ou commandes concernant lespièces détagachées, PRIÈ d'indiquer le no de REFERENCE. | Con riserva di variazioni techniciano construtte.Per informazioni e per ordinazioni di peuzzi di ricambio si prega citare il numero di articolo e il numero di produzione. | Veranderingen in constructie en uit voer-ring voorbehonden. Bij vragen of bestellingen van onderdelen, altijd het artikelnummer, afbeel-dingsnummer en omschrijving aange-ven. |


TECHNISCHE DATEN
2500-40/TCS2500
Motor:
230V/50Hz/2500W
16 Amp. Absicherung
- Pour se protégé du bruit, il est conseilé de porter un casque.
- Contrôler régulierrement le cable d'alimentation qui ne doitprésenté ni signe d'utilise ou d'endommagement.
- Ne pas utiliser l'appareil si le cable d'alimentation n'est pas en parfait etat.
- Le cable d'alimentation doit etre en caoutchouc H05RN-F norme DIN 57 282 /817 et UDE 0282/817 avec boiter deraccordement en caoutchouc.
- Si l'on utilise une rallonge (50 m maxi) celle-ci doit etre du meme type que le cable.La connexion doit etre isolée contre les projections et I'humidite.Si vous utilisez une rallonge,veillez a ce que les prises de raccordement sojent etanches.
- Maintenir le cable hors du champ d'action pour éviter qu'il soit endommagé.
- Eloigner les enfants de l'appareil branche, pré à fonctionner.
- Avant la mise en marche, vérifier que l'entonnoir est bien fixé. Si besoin est, reisser les boulons.
- Avant la mise en route, vérifier le bon état des couteaux. Remplacer et aiguiser les lames émoussées selon les instructions.
- Les protecteurs ne doivent jamais etre enleves.
- Interdire l'emploi de l'appareil aux dolescents de moins de 16 ans.
- Durant le fonctionnement, veiller à ce qu'aucun enfant, aucune personne ne se trouve à proximé. N'oubliez pas que vous étés responsable de tout dommage causé à un tiers par votre apparéil.
- Porter des gants et des lunettes de protection.
NORMEDI SICUREZZA
| F | I | NL |
| 14. Trier les déchets: cet apparéil n'est pas destiné à broyer des cailloux, des os, du verre, du métal, des matérières plastiques. | 14. Non introduire le mani nella tramoggia e dello scarico. | 14. Geen stenen, glas, ijzer, kunststoffen, etc. in de hakselaar verwerken. |
| 15. Ne jamais introduire la main dans le compartment de broyage ou d'éjection lorsque l' apparéil est en marche. | 15. Attenzione all giusta manutenzione secondo le struzioni d'uso. | 15. Niet in het uitworpkanaal of bij de mesen komen met de handen. |
| 16. Pour l'entretien, suiviè les conseils de la notice d'instruction. | 16. Lavori di manutenzione e di pulizia di devonofare col motore spento e la spinaolta. | 16. Doe het onderhoud altijd volgend de handleiding. |
| 17. Les travaux de nettoyage et d'entretien ne doivent s'effectuer que si le moteur est à l'arrêt et la prise électrique débranchée. | 17. Prima ditoglire la tramoggia, spegnere il motore e staccare la spina. | 17. Bij het schoonmaken en reinigen van de machine eerst de strommitevoer uitscha-kelen. |
| 18. Important Avant de procéder aux opérations ci après, ne pasoublier de débrancher la prise d'alienation de votre apparéil: - réglage net nettoyage de votre apparéil - Vérification des cables d'alimentation - démontage de l'entnonoir - lors du transport de votre apparéil. | 18. Attenzione! Spagnere la macchina e staccare la presa prima di: - regolare e pulire la macchina - esaminare il cavo di alimentazione, se attorcigliato e difettoso - togliere l'imbuto - dell'abbandonare la macchina - del trasporto della macchina | 18. Opgepast! Machine uitschakelen, en stekker uittrek-ken voor - het instellenen en reinigen van de machine - het testen van de aansluitleiding ofcke vertostp of beschadigdis - het verwijderen van de vultrechter - Bij het verlaten van de machine - Transport van de machine. |
| 19. Le broyeur doit être positionner sur une surface plane. | 19. Il biotrituratoreuve essere montato su un terreno piano e solido. | 19. De hakselaar moet op een vlakke vaste ondergrond stevig geplaatst worden. |
| 20. Attention! En retirant l'entnonoir pour nettoyer les lames, il y a risque de blessure par les couteaux. | 20. La macchina si più trasportare solo se ha il motore spento e la spina staccata. | 20. Attentie! kans op verwondeningen bij af-genommen vultrechter (schoonmaken). |
| 21. N'arrête le moteur que lorsque le com-partiment de broyage est entieriement vide, sinon il y aurait des difficultés de redémarriage. | 21. L'intervento di un esperto è opportuno quando la macchina si blocca per un errato riempimento. | 21. De motor pas uitschakelen als de machine geheel leeg is anders krijigt men prob-lemen bij weeer inschakelen door de resten haut. |
| 22. Pour transporter l' apparéil, arrête le moteur et débrancher le cable. | 22. Se l'apparechiove essere spostato, arrastare il motore. | 22. Moet de machine getransporteerd worden neem dan de stekker uit het stopcontact. |
| 23. Si le broyeur s'arrêtait brutalement, en cas d'utilisation non conforme: matérielux trop durs (métal, verre) ou trop grosses branches, le faire vérifier par un réparateur agre. | 23. L'intervento di un esperto è consigliabile se i coltelli si fermano per un errato riempimento (per esempio: corpi estranei, troppo materiale,pezzi di legno troppo grossi ecc.) | 23. Een controde door de vakman isoodzakelijk bij een plotselinge messistilandoor b.v. verkeerd aanvoeren van materiaial(vremeinde voorwerpen, te grote stukken haut) door de trechter. |
| 24. Vérifier que écrous et boulons sont bien serrés. | 24. Controllare il fissaggio delle viti e dei dadi. | 24. Controleer allijd od de bouten goed+zijn aangedraid. |
| Attention! Avant la mise en route, vérifier le verrouillage de l'en-tonnoir et du canal d'éjection. Veilles à que toutes les protections livrées avec le broyeur aient été montées. | All'avviamento del motore il biotrituratoreve risultairecompletamente chiuso(canna e bocca di scarico).Le protezioni in dotazione alla macchina devono essere applicate.Appoggiare l'appareccchio aperto lateralmente. | Wanner de motor wordintgeschakeld, moet de machine gesloten zijn (vultrechter en uiterwermechnisme).De bijgeleverde veiligheidsvoorzinen-gen要去en worden gebruikt. |
F Autres instructions de sécurité
- Cet apparéil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris des enfants) avec des capacité physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni par des personnes manquant d'expérience et/ou de connaissances, à moins que celles-ci ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu'elle reçoivent de cette personne des instructions sur la façon dont l' apparéil doit être utilisé.
Les enfants doivent être surveillés, afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
- Ne portez pas de vêtements laches et tombants, ni de vêtements avec des bandelettes ou des cordons non attachés.
N'tilisez la machine que dans un espace degagé (jaamis trop prs d'un mur, par exemple, ni trop prs d'autres objets fixes), et sur une surface plane et solide. - N'utilise pas l'appareil sur une surface pavée, recouverte de gravier. Le matériel projeté peut entraîner des blessures corporelles.
- Faites attention à toujours garder votre équilibre et à être bien stable. Ne vous penchez pas vers l'avant. Pendant le replissage avec des matériaux, ne vous placez pas plus haut que l'appareil.
Tenez-vous hors de la zone de sortie des matieres, au moment du demarrage de l'appareil.
Si des corps étrangers entrent en contact avec l'util de coupe, ou bien si l'appareil produit des bruits inhabituels et commence à vigorer, éteignez-le immédiatement et laissez-le s'arrête complètement. Débranchez la prise et procédez de la manière suivante:
- vérifie que l'appareil ne présente aucun dommage
-assurez-vous que toutes les pieces sont bien fixées ; refixez-les le cas échéant.
Faites remplacer ou réparer toutes les pièces endommagées ; les nouvelles pièces doivent être d'une qualité égale.
Dégagez la zone de sortie des matériaux hachés ; l'entassement empêche une bonne sortie des matériaux et peut causer leur re�o dans l'ouverture d'alimentation de I'appareil.
- Ne basculez pas l'appareil lorsque le moteur tourne.
| F | I | NL |
| CONSEILS D'UTILISATION | ||
| Conseils de broyage | ||
| Seuls des déchets organiques peuvent par leur décomposition fournir un en-grais biologique. Pour obtenir du compost, on peut broyer des branchages, broussailles, tiges di plantes, fanes, déchets de létumes, feuillages, papier, carton. | ||
| Les déchets suivants ne doivent pas être broyés: racines mélées de terre et de cailloux, matières synthétiques, sacs en plastique, verre, métaux, os, cageots, tissus. | ||
| Des déchets végétaux contenant des graines ne sont pas appropriés à l'épandage en surface. | ||
| Introduction des déchets dans le broyeur | ||
| Avant d'introduire les déchets,mettre le monteur en route. | ||
| Par l'entonnier supérieur: | ||
| on introduit les branches (Ø 13 mm), brindilles, déchets végétaux, papier, carton. | ||
| Le papier et le carton doivent être secs et ne pas être piées en plusieurs épais-seurs. | ||
| Attention! | ||
| Il faut enlever les agrafes des cartons. Ne pas broyer les illustrés, magazines et catalogues dont la composition comprend des substances chimiques noci-ves dans un compost. | ||
| Des déchets végétaux très humides peuvent en se compactent boucher l'éjection du broyeur ou bloquer le moteur. Laisser sécher ces déchets pendant quelques jours avant de les broyer. | ||
| Il est possible de passer plusieurs branches en FAGot à la fois. | ||

BEDIENUNGSHINWEISE
Le moteur ne nécessite aucun entretien
Ne pas nettoyer l'appareil au jet, le broyeur le vegétaux est conçu pour fournir un travail intense. Par conséquent, il est donc très important que les couteaux soient toujours bien affutés. Des couteaux émoussés endendrent, un entrainment péniible des branches par le goulot latéral, et le compost sera de mauvaise consistance. Tout jours dans le cas de couteaux émoussés, les matières introduites par le goulot supérieur seront davantage déchirées que broyées.
Avant utilisation, il faut veiller à ce que les couteaux soient bien fixés.
Changement de couteau et reaffutage
Outils:
Dans le carton:
1 clé à tube SW 10
1 clé mixte 10/8
1 embout Torx T30
Attention!
Pousser l'interrupteur sur arret et retarder la prise important d'utiliser des lames en parfait etat lors de I'affutage, respecter I'angle de coupe d'origine.
Au besoin, changer les couteaux.
Utilisez des gants de protection (risque de blessure).
Desserer à l'aide d'une clé Torx T30 et de la clé mixte 10/8 les vis à têtes fraîées M8 x 10 et tourner les lames de 180^ . Vous pouvez tourner les couteaux der 180^ , vu que l'affutage est de 2 cotés, ce qui permet une double utilisation. Attention: Les vis des couteaux doivent être bloquées à fond lors du remontage.
| RECHERCHES DE PANNES | ||
| PANNES | CAUSES PROBABLES | SOLUTIONS |
| Le moteur ne se met pas en route | a) pas de tension | a) vérifier le tableau d'alimentation disjoncteur |
| b) cable d'alimentation - prise - combiné prise interrupteur défectueux | b) contrôle par un professionnel - à changer | |
| c) le carter n'est pas verrouillé - l'interrupteur de sécurité est branché | c) fermer et verrouiller le carter | |
| d) plateau de coupe bloqué | d) enlever les résidus de broyage dans le carter (attention débrancher l'appareil) | |
| Puisance de coupe réduite | lames émoussées | affuter les lames ou changer le lames |
| ! Les réparations électriques doivent être effectuées par un professionnel ou par une station service agrée. | ||
| RICERCA CUASTI | ||
| INCONVENIENTE | CAUSE POSSIBILI | INTERVENTO |
| Il motore non parte | a) non arrivava tensione alla presa | a) controllare il salvavita |
| b) prolunga/presa/spina difettose | b) controllare e sostuire (da un elettricista) | |
| c) la chiusura della macchina non è perfetta ed è inserto l'interrutore di sicurezza | c) avvitare più a fondo il bullone | |
| d) I coltelli sono bloccati | d) rimuovere le impurità e gli ostacoli. ATTENZIONE: staccare la spina | |
| Ridotta capacité di triturazione | Coltelli non affiliati | Affilare o sostuire |
| ! Le riparazioni elettriche vanno effetturate presso i centri specializzati. So- no allegati gli elenchii. | ||
NL
Durant le délambda de garantie légal, nous rémédions aux defaults de matériel et de construction de l'appareil en réparant ou en remplaçant, à notre convenance.
Le délambda de garantie est fonction de la législation respecte du pays dans lequel l'appareil a eté achete.
L'application de la garantie suppose :
untraitementconformedeI'appareil;
le respect de la notice d'utilisation ;
l'utilisation de pieces de rechange d'origine.
les moteurs à combustion qui bénéficient des dispositions de garantie specifiques du fabricant du moteur.
La garantie est annulée :
en cas de tentatives de réparation sur l'appareil ;
- en cas de modifications techniques apportées à l'appareil ;
- en cas d'utilisation non conforme, (par ex. professionnelle ou communale, etc.).
Sont exclus de la garantie :
les dommages de peinture survenant dans le cadre d'une utilisation normale;
les pièces d'usure signaîées sur la carte des pièces de rechange par un cadre XXX XXX (X).
En cas d'application de la garantie, veuillez vous adresser, muni de la presente déclaration de garantie et de votre certificat d'achat, à votre revendeur ou au prochain point de service après agreé.
Cette accord de garantie ne modifie en rien les droits à la garantie légale dont bénéficiaie l'acheteur vis-à-vis du vendeur.