Balmoral - Tente Khyam - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Balmoral Khyam au format PDF.

📄 23 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Khyam Balmoral - page 5
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Khyam

Modèle : Balmoral

Catégorie : Tente

Caractéristiques techniques Tente familiale spacieuse, conçue pour 4 à 6 personnes
Dimensions Dimensions dépliée : 400 x 300 x 200 cm
Poids Poids total : environ 10 kg
Matériaux Tissu en polyester imperméable avec revêtement PU
Montage Montage rapide grâce à un système de poteaux colorés
Utilisation Idéale pour le camping en famille ou entre amis
Entretien Nettoyage avec un chiffon humide, stockage dans un endroit sec
Sécurité Équipée de piquets et de cordes de tension pour une meilleure stabilité
Accessoires inclus Piquets, cordes de tension, sac de transport
Garantie Garantie de 2 ans contre les défauts de fabrication

FOIRE AUX QUESTIONS - Balmoral Khyam

Comment monter la tente Khyam Balmoral ?
Pour monter la tente Khyam Balmoral, commencez par déballer tous les éléments et étendre la toile au sol. Insérez les poteaux dans les emplacements prévus, en suivant les instructions de montage fournies. Une fois les poteaux en place, relevez la tente et fixez-la au sol à l'aide des sardines.
Quelle est la capacité d'accueil de la tente Khyam Balmoral ?
La tente Khyam Balmoral peut accueillir jusqu'à 6 personnes, offrant un espace suffisant pour dormir confortablement avec des bagages.
Comment entretenir ma tente Khyam Balmoral ?
Pour entretenir votre tente, assurez-vous de la nettoyer après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux et de l'eau savonneuse pour enlever la saleté. Laissez sécher complètement avant de la ranger pour éviter la moisissure.
La tente Khyam Balmoral est-elle imperméable ?
Oui, la tente Khyam Balmoral est conçue avec des matériaux imperméables. Cependant, il est recommandé d'appliquer un traitement imperméabilisant supplémentaire si vous prévoyez de l'utiliser dans des conditions très humides.
Quels sont les dimensions de la tente Khyam Balmoral une fois montée ?
Une fois montée, la tente Khyam Balmoral mesure environ 300 cm de longueur, 300 cm de largeur et 200 cm de hauteur.
Comment plier et ranger la tente Khyam Balmoral ?
Pour plier la tente, retirez d'abord les sardines et démontez les poteaux. Pliez la toile en sections égales et roulez-la soigneusement. Rangez-la dans son sac de transport pour éviter les dommages.
La tente Khyam Balmoral est-elle adaptée pour le camping d'hiver ?
La tente Khyam Balmoral est principalement conçue pour le camping en saison estivale. Pour le camping d'hiver, il est préférable d'utiliser une tente spécifiquement conçue pour les conditions froides et enneigées.
Y a-t-il des accessoires recommandés pour la tente Khyam Balmoral ?
Il est recommandé d'utiliser des tapis de sol, des sacs de rangement et des sardines supplémentaires pour améliorer la stabilité et le confort de votre tente Khyam Balmoral.

Téléchargez la notice de votre Tente au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Balmoral - Khyam et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Balmoral de la marque Khyam.

MODE D'EMPLOI Balmoral Khyam

  • Veuillez noter que les photographies de ce livret ne correspondent pas nécessairement à votre modèle de tente. Leur rôle est de montrer les points communs aux tentes Khyam. Khyam se réserve le droit de modifier sans préavis les caractéristiques de ses produits. 2Erecting The main Structure And Bedroom Sections. Montage de la structure principale et des chambres. 1/ We recommend using the optional Khyam Stone Protection Sheet to protect the groundsheet of your tent from stones e.t.c. The SPS sheet will also keep the underside of your main tent Groundsheet clean and dry making it easier and quicker when striking camp. 1/ Nous recommandons d’utiliser le Tapis de Protection Khyam en option pour protéger le tapis de sol de votre tente des pierres, épines, etc. Le TdP permettra également de conserver le dessous du tapis de sol de la tente propre et sec rendant ainsi le départ du camp plus facile et rapide 2/ Carefully remove the tent from the carry bag and place upright in front of you with the pole end bag covers pointing upwards. ( You will see that one end has the pole joints covered by a separate fabric bag, this end should be pointing upwards ). 2/ Sortez la tente de son sac et placez-là verticalement face à vous avec la capote de maintien de l’extrémité des mâts placée en haut. ( Vous remarquerez qu’un coté du paquet de la tente a un petit sac pour maintenir les mâts, celui-ci doit être en haut ). 3/ Remove the pole joint cover and you will see a secondary pole joint cover over a central group of poles. Allow the outer lower poles, positioned around the central poles to gently lower to the ground. 3/ Retirer la capote de maintien des mâts et vous découvrirez une seconde capote sur le dessus du groupe de mâts central. Laissez les mâts externes plus court situés autour des mâts du centre s’étaler sur le sol. 4/ Remove the pole joint cover over the central group of poles as well. 4/ Retirez également la capote du groupe de mâts central. ( Please note that the protective covers are there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped or damaged between the poles or joints during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) ( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et esquinté entre les mâts ou les articulations au montage et démontage. Ces capotes de protection doivent être mise en place lorsque vous pliez la tente. )

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMEErecting The main Structure And Bedroom Sections. Montage de la structure principale et des chambres. 9/ Whilst still supporting the central hub, repeat point ‘8’ on the second main pole. 9/ La seconde personne soutenant toujours le moyeu central, répétez la séquence ‘8’ sur le deuxième mât principal. 10/ Finally repeat point ‘9’ on the opposite 2 main poles. 10/ Répétez finalement la séquence ‘9’ sur les 2 mâts principaux opposés. 11/ Unroll the ‘Tri Guys’ from their pouches and peg out as shown. 11/ Sortez et déroulez les cordes de haubanage de leur pochette et piquetez comme indiqué sur la photo. 12/ Remove the protective padded covers from the 4 corner Auto joints. 12/ Retirez les housses de protection moltonnées des 4 articulations intermédiaires automatiques.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMEErecting The main Structure And Bedroom Sections. Montage de la structure principale et des chambres. 13/ Should the padded cover be trapped in the joint simply push the joint inwards slightly which will open the joint and allow the fabric to be removed. ( Please note that the protective cover is there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped in the joint during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) 13/ Si une housse de protection moltonnée est coincée dans l’articulation, poussez simplement légèrement l’articulation vers la tente pour lui permettre de s’ouvrir un peu et permettre ainsi de pouvoir dégager le tissu. ( Veuillez prendre note que les housses de protection servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et esquinté dans l’articulation au montage et démontage. Ces housses de protection doivent être remise en place lorsque vous pliez la tente.) 14/ Loosen the guy rope at position ‘A’ 14/ Détendez le hauban avec le curseur de tension ‘A’ 15/ Gently lift the upper pole sections and unfold the lower section of pole from underneath the tent. 15/ Soulevez les sections supérieures du mât et dépliez la section inférieure du mât de dessous la tente. 16/ With the pole foot on the ground, push gently inwards at position ‘A’ and the pole will lock automatically. Then tighten the guy rope at position ‘B’ as shown to support the pole now at full height. 16/ Positionnez l’embase du pied du mât au sol et poussez l’articulation vers l’intérieur en position ‘A’ qui se verrouillera automatiquement. Tendez maintenant le hauban avec le curseur de tention ‘B’ comme sur la photo pour sécuriser le mât.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMEErecting The main Structure And Bedroom Sections. Montage de la structure principale et des chambres. 17/ Remove the protective bags on the base foot section of the pole. 17/ Retirez les sacs de protection situés sur les embases de pied de chaque mât . ( Please note that the protective covers are there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped or damaged between the poles or joints during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) ( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et détérioré entre les mâts ou les articulations au montage et démontage. Ces capotes de protection doivent être remise en place lorsque vous pliez la tente. ) 18/ Repeat points 14 to 17 on the remaining 3 main poles so the tent is standing at full height. 18/ Répétez les séquences 14 à 17 sur les 3 autres mâts pour finir le montage. Please note if you have purchased the Tourer 400Plus, this model has telescopic lower poles to create a smaller pack size. These should be extended at this point. Following the red arrows on each pole, extend each pole until the button clicks into place. Si vous avez achetté une Tourer 400Plus, les mâts principaux sont téléscopiques pour diminuer la dimension du sac de transport. Ils doivent être développé à cette étape. En alignant les flèches rouge sur chaque section de mât, écartez les tubes en aluminium jusqu’à ce que le bouton de verrouillage soit en place.

CErecting The main Structure And Bedroom Sections. Montage de la structure principale et des chambres. 22/ Once you have assembled and threaded the bedroom pole set, ensure you have not missed any bedroom pole sleeves out and then gently push the spiked end of the bedroom pole towards the main corner base section of the bedroom compartment ‘A’. 22/ Lorsque vous avez glissé et assemblé le jeu de mâts d’extension de chambre, assurez-vous de ne pas être passé à coté d’un des fourreaux et enfoncez l’extrémité pointue du mât de relevé vertical vers la base de l’angle principal du compartiment chambre ‘A’. 23/ Place the spike on the end of each bedroom pole through the hole in the plastic foot section as shown. 23/ Enfoncez l’extrémité pointue de chaque mât de relevé vertical dans le trou de l’embase du pied comme sur la photo ci-contre. 24/ The standard position for the adjustment is with the spring button centrally positioned as shown. Adjustments can then be made ‘up’ or ‘down’ as required. 24/ Le réglage standard est avec le bouton à ressort en position centrale. Les réglages peuvent se faire vers le haut ou le bas suivant la nécessité. 25/ Fix the side bedroom clips into position as shown. 25/ Fixez les “Clips” latéraux des chambres en position comme sur la photo.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMEIf you have purchased the Bamoral please note that the erection instructions are the same as the Chatsworth or Harewood with the exception of the bedroom poles. The Balmoral bedroom poles are steel and use pre formed pole sections for the roof and wall sections of the bedroom as opposed to the aluminium poles referred to and pictured in the Chatsworth & Harewood instructions. Simply assemble the 3 pre curved sections ( a,b & c ) together as shown below and thread through the poles sleeves on each bedroom section. Finally assemble the adjustable side poles supplied and fit into the open ends of the pre curved bedroom pole sections ( d & e ). The spiked ends of the bedroom poles fit into the holes in the grey plastic feet as described in the Chatsworth & Harewood insturctions. Si vous avez acheté un modèle Balmoral, veuillez noter que les instructions de montage sont les mêmes que pour les modèles Chatsworth & Harewood à l’exception des mâts d’extension de chambre. Les mâts d’extension de chambre du modèle Balmoral sont en acier et sont courbées comparativement aux mâts en aluminium avec articulation automatique se réferrant aux photos et aux instructions des modèles Chatsworth & Harewood. Assemblez les 3 sections de toit courbées ( a,b,& c ) comme sur la photo et glissez-les dans les fourreaux d’extension des chambres. Assemblez ensuite les mâts de relevé latéraux et insérez l’extrémité mâle dans l’extrémité femelle des sections de mât de toit ( d & e ). Les pointes situées à l’extrémité des mâts de relevés latéraux d’extension de chambre doivent être enfoncées dans les trous des embases grises comme indiqué dans les instructions des modèles Chatsworth & Harewood.

POSITIONING AND PEGGING OF TRI GUY ROPES AND STANDARD GUY ROPES MISE EN PLACE ET PIQUETAGE DES HAUBANS “TROIS POINTS” ET DES HAUBANS STANDARD FIG 24Fitting the inner tents. Mise en place des chambres intérieures. 32/ Lay one of the two inner tents out flat in the chosen bedroom compartment as shown. Ensure that the plastic clips and the back two corners of the inner tent are positioned into the corner sections at the rear of the bedroom compartment. 32/ Etalez une des deux chambres intérieures dans une extension chambre comme sur la photo. Assurez-vous que les mousquetons en plastique cousus aux angles à l’arrière sont positionnés du coté du fond de l’extension chambre. 33/ Clip the front & rear of the inner tents to the ‘D ring in each corner of the bedroom compartment. 33/ Fixez les mousquetons cousus à l’avant et à l’arrière de la chambre après les anneaux de fixation en forme de “D” au fond du compartiment chambre 34/ Starting at the back lift up and clip the brass hooks on the inner tent to the rings in the roof of the bedroom section. Open an inner tent door and step onto the groundsheet of the inner tent. This will ensure the roof and wall fabric of the inner tent is free to move as you lift it up. 34/ En commençant par le fond, soulevez et accrochez les crochets en cuivre de la chambre après les anneaux sous le toit de l’extension chambre. Ouvrez une porte de chambre pour marchez sur le tapis de sol de la chambre. Ceci permettra au toit et aux murs de la chambre d’être libre de tout mouvement quand vous les soulèverez. 35/ Once the inner tent has been clipped into position it should appear as shown. 35/ Lorsque la chambre a été mise correctement en place, elle doit être comme sur la pfoto ci-contre.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 1/ Taking your Ridgi-dome down is simply a reversal of the erection procedure. First unclip, unpeg and remove all inner tents and fold neatly in half keeping the inner fabric inwards to protect it from mud and wet grass etc. Place the inner tents to one side. 1/ Le démontage de votre Ridgi-dome est tout simplement la procédure inverse du montage. Tout d’abord, retirez les piquets, démontez les chambres et pliez-les par moitié, en les enveloppant dans le tapis de sol pour les protéger de la boue, de l’herbe humide, etc. Placez les chambres de côté. 2/ Un peg all the guy ropes and peg points including any pegs in the mud walling / base skirt etc. It is always best to leave the tri-guy system on until the tent is sitting on its ‘knees’. Striking camp in windy conditions is covered in greater detail in the customer service video enclosed. Again we strongly recommend the assistance from a second person when taking a large family tent down. 2/ Dépiquetez tous les haubans et points d’ancrage y compris les piquets fixant jupe basse du double-toit. Par temps venteux, il est préférable de laisser les haubans en place jusqu’à ce que la tente repose sur les «genoux». Il est également conseillé d’être deux pour le démontage. L’installation par temps de vent fait l’objet d’une description particulière dans le film vidéo (en anglais) offert. 3/ Leave ‘The tri-guy Ropes’ and standard guys tied in position ready for next time, but it is advisable to gather each guy rope neatly together and tie it into a loose knot to keep it from becoming tangled in the frame work of your Ridgi-dome. Where available place the guy rope into the guy pouch of the guy point. 3/ Vous pouvez laisser le haubanage en place pour la prochaine fois mais il est recommandé d’enrouler soigneusement chaque corde et de la fixer par un nœud afin d’éviter qu’elle s’emmêle dans l’armature de votre tente. Si elles existent, rangez les haubans dans les pochettes de haubanage spécialement conçues. 4/ Unclip and remove all the bedroom support poles and place them into the bag provided. 4/ Démontez ensuite tous les mâts des chambres et rangez-les dans le sac.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 5/ Once all the bedroom poles have been removed, you will be ready to strike the main dome. 5/ La séquence 4 étant terminée, vous pouvez maintenant démonter le dôme principal. 6/ Starting at any of the four main poles, loosen the main guy rope on that pole and take hold of the lower manual joint collar and apply a small amount of pressure inwards towards the centre of the tent See ‘A’. This will take the tension off the joint and it should now be possible to slide the moveable grey collar downwards approximately 2 – 3cm see ‘B’ 6/ En commençant par un des quatre mâts principaux, détendez le hauban principal de ce mât, et saisissez la bague de verrouillage de l’articulation inférieure en poussant légèrement vers le centre de la tente Voir ‘A’. Cette action de poussée relachera la tension sur l’articulation et il sera maintenant possible de faire glisser la bague de verrouillage vers le bas sur 2 ou 3cm Voir ‘B’ 7/ As the collar moves downwards the lower section pole can be folded inwards slightly. 7/ Quand la bague de verrouillage est abaissée, la section inférieure du mât peut-être replié vers l’intérieur, sous la tente.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 8/ The lower pole section can now be folded fully inwards under the main section of tent lowering that pole down onto it’s ‘knees’ tighten the main guy rope to support the pole again. 8/ La section inférieure du mât peut maintenant être complètement pliée vers l’intérieur sous le dôme central, abaissant le mât pour qu’il repose sur le “Genou”. Retendez à nouveau le hauban principal pour sécurisé et maintenir la tente s’il y a du vent. 9/ Repeat on the remaining 3 main poles until the tent is sitting fully on it’s ‘knees as shown. 9/ Répétez cette séquence sur les 3 autres mâts jusqu’à ce que la tente repose complètement sur ses “genoux” comme sur la photo. 10/ At this point the protective bags should be tied securely over the pole feet. 10/ Les housses de protection doivent maintenant être remise en place solidement sur les embases de pied de mâts. ( Please note that the protective covers are there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped or damaged between the poles or joints during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) ( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et détérioré entre les mâts ou les articulations au montage et démontage. Ces capotes de protection doivent être remise en place lorsque vous pliez la tente. )

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 11/ The padded protective covers for the Auto joints should be fitted securely into place as shown. 11/ Les housses moltonnées de protection pour les articulations automatiques doivent maintenant être solidement remise en place comme sur la photo. ( Please note that the protective covers are there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped or damaged between the poles or joints during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) ( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et esquinté entre les mâts ou les articulations au montage et démontage. Ces capotes de protection doivent être mise en place lorsque vous pliez la tente. ) 12/ With all the covers securely in place the main 4 roof joints can now be released. 12/ Lorsque toutes les housses de protection sont solidement en place, les 4 articulations supérieures principales peuvent être déverrouillées. To release the joints first press downwards slightly as shown. Pour déverrouiller une articulation, poussez légèrement vers l’intérieur de la tente. Slide the collar away from the centre of the joint. Faites glisser la bague de verrouillage en l’éloignant du centre de l’articulation. The joint will then hinge upwards. L’articulation pourra ainsi être ouverte et être remonter. Release all 4 main roof joints as shown. Relachez les 4 articulations supérieures du toit comme sur la photo.

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 13/ Once all roof joints are release the tent will fold back down into the star shape where you began. 13/ Lorsque toutes les articulations sont déverrouillées, la tente retombe sur le sol dans la même position en forme d’étoile, comme au commencement du montage. 14/ The outer fabric protective bags should be tied securely into Position. 14/ Les sacs de protection supérieurs doivent être solidement tendus en position. ( Please note that the protective covers are there to protect the main fabric of you tent from becoming trapped or damaged between the poles or joints during packing and pitching. These covers should be put back into place before striking your tent ) ( Veuillez prendre note que les capotes de protection et maintien des mâts servent à éviter que le tissu de la tente ne soit pincé et esquinté entre les mâts ou les articulations au montage et démontage. Ces capotes de protection doivent être mise en place lorsque vous pliez la tente. )

INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES TENTES RIDGI-DOMETaking your tent down. Démontage de votre tente 15/ Lay the main poles on the ground and draw round the fabric and fold into 2 rectangles either side of the main poles as shown. 15/ Etalez les mâts principaux sur le sol, pliez le tissu en rectangle de même largeur que la longueur des mâts de chaque cotés du groupe de mâts comme sur la photo. 16/ Take the fabric from one side of the main poles and lay on the fabric on the other side and roll. Using the ties supplied with your tent secure the fabric together for ease of carrying. 16/ Prenez le tissu situé d’un coté du groupe de mâts, étalez-le par dessus le tissu situé de l’autre coté et roulez l’ensemble. En utilisant les liens fournis, attachez ce rouleau de tissu pour faciliter le transport. 17/ Finally place all items into the carry bag ready for your next trip. 17/ Placez finallement tous les éléments de votre tente prête pour un prochain séjour.

Quelles sont la résistance et la durabilité des mâts et des articulations ? Sont-ils fiables ? R. Oui, vous pouvez avoir confiance dans les mâts et les articulations. Cette technologie existe depuis des années. Tous les mâts sont fabriqués en acier tubulaire pour la rigidité et les sections de toit en aluminium pour la flexibilité. Les mâts sont clipés dans les articulations en nylon renforcé avec de la fibre de verre pour plus de solidité. Les rivets sont en laiton et les ressorts en acier inoxydable. Q. Les mâts et les articulations peuvent--ils se casser ? Et si oui, que faire ? R. Il est rare que les mâts et les articulations se brisent si l’on suit les instructions. Ils sont très solides et ont été testés d’après des normes exigeantes. Nous ne pouvons garantir qu’ils ne se casseront jamais, mais nous en assurons le remplacement des mâts et articulations pendant la période de garantie. Les articulations se démontent facilement en appuyant sur la clavette située en bas. Ceci permet de remplacer une articulation ou une partie de mât, et non le mât tout entier. Tous les éléments des tentes KHYAM sont remplaçables, et nous nous efforçons de tenir les pièces de rechange en stock. Vous pouvez en emporter avec vous en camping, et les acheter à prix réduit, bénéficiant ainsi du confort sans frais démesurés. Contactez votre revendeur. Attention : les dégâts dus aux intempéries ne sont pas couverts par la garantie KHYAM. Si vous voyagez dans des régions sans revendeur KHYAM, nous vous recommandons d’emporter des pièces détachées. Q. Comment obtenir les pièces de rechange ? R. Auprès de votre revendeur. En cas de difficulté, contactez-nous directement. Q. Les tentes Khyam sont-elles étanches ? R. Le tissu des double-toits Khyam sont imperméabilisés et peuvent recevoir plus de 200 cm d’eau au test de résistance hydrostatique. Ce chiffre correspond à une tente neuve, mais il tend à baisser avec le temps. Les fibres naturelles reprennent leur forme après couture, ce qui n’est pas le cas des tissus synthétiques. Vous remarquerez que la majorité des coutures de votre Ridgi-dome sont recouvertes d’un ruban adhésif. Cependant, les points d’ancrage de la chambre et toutes les coutures à découvert peuvent être imperméabilisés avant d’utiliser la tente. Ne jamais imperméabiliser les fermetures éclair car cela en gênerait le fonctionnement et risquerait d’en endommager les dents. Pour appliquer facilement l’agent imperméabilisant, montez votre Ridgi-Dome et, avant de fixer les chambres, passez l’applicateur sur toutes les coutures non thermosoudées, et autour des points d’ancrage supérieurs. Laissez sécher l’agent imperméabilisant pendant 48 heures au moins. Ne jamais replier la tente avant qu’il soit bien sec.

AUTRES CONSEILS IMPORTANTS

Ne jamais retirer les piquets en tirant sur les mâts ou sur le tissu. Ceci endommagerait les embases des mâts et annulerait la garantie. Toujours utiliser un autre piquet ou un tire-piquet. Si vous brisez une embase grise, elle peut être remplacée facilement. Une embase de secours est fournie dans le kit de réparation. Tous les tissus synthétiques se décolorent avec le temps, du fait des ultra-violets et de la pollution. La diminution de la résistance des tissus, élément très important, dépend de la fréquence et des conditions d’utilisation. La diminution récente de la couche d’ozone accroît ce phénomène. Dans le cadre d’une utilisation normale pendant le week-end et les vacances, votre tente vous donnera entière satisfaction si vous l’entretenez convenablement; toutefois, une exposition intensive au soleil peut entraîner ce genre de problèmes. Recherchez donc un site le plus ombragé possible. L’entretien étant déterminant, il nous est impossible de prédire ou de garantir la durée d’utilisation d’un tissu synthétique. Ceci dit, le double toit et la chambre sont remplaçables séparément. En outre, le tissu peut être réimperméabilisé. Dans ce cas, bien suivre les instructions des fabricants. Problème courant : la condensation. Des gouttes apparaissent sur les parois de la chambre, et plus généralement à l’intérieur du double-toit, ainsi que sur le tapis de sol (sous les matelas gonflables, les sacs de couchage, etc.) Il est possible d’atténuer ce problème en utilisant le tapis de protection. Bien s’assurer que ce tapis ne dépasse pas sur les côtés du double-toit. La condensation augmente si on conserve dans la tente des vêtements ou autres objets humides. Assurez-vous donc que la tente est bien ventilée en permanence. Ne cuisinez jamais dans la tente. Lors du montage, évitez soigneusement de prendre le tissu dans les articulations des mâts. Si cela se produit, dégagez le tissu avec précaution pour ne pas le déchirer. Vous trouverez dans le kit de réparation le nécessaire pour réparer les petits accrocs. Les grandes déchirures nécessitent, elles, l’intervention d’un spécialiste. Ne stockez pas votre tente si elle est humide, car elle risquerait de moisir. Lorsque vous la rangez en fin de saison, assurez-vous qu’elle est bien sèche. La chambre comporte quatre boucles. Utilisez-les uniquement pour suspendre le sous-toit supplémentaire ou des objets légers. Pas de flammes nues ni d’objets chauds. Ne cuisinez jamais dans votre tente. Les tissus synthétiques fondent et s’enflamment dès qu’ils sont en contact avec une flamme ou un objet très chaud. Prenez toujours de grandes précautions lorsque vous cuisinez à proximité de votre tente (étincelles du barbecue, d’un feu de camp, etc). 23KHYAM LIMITED UNIT 5, THE BLOXWICH LANE ESTATE, BLOXWICH WALSALL WS2 8TF Web site: www.khyam.co.uk