Riva - Hotte Turbo air - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Riva Turbo air au format PDF.

📄 76 pages Français FR 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Turbo air Riva - page 13
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Turbo air

Modèle : Riva

Catégorie : Hotte

Caractéristiques techniques Dimensions : 90 cm de large, 50 cm de profondeur, 70 cm de hauteur
Type de hotte Hotte murale
Débit d'air Jusqu'à 800 m³/h
Niveau sonore 55 dB à puissance maximale
Filtration Filtres à charbon et filtres métalliques lavables
Utilisation Idéale pour les cuisines ouvertes et les espaces de cuisson intensifs
Entretien Filtres à nettoyer tous les 2 mois, entretien de la surface avec un chiffon doux
Sécurité Arrêt automatique, protection contre la surchauffe
Informations générales Garantie de 2 ans, installation par un professionnel recommandée

FOIRE AUX QUESTIONS - Riva Turbo air

Comment nettoyer les filtres de la hotte Turbo air Riva ?
Pour nettoyer les filtres, retirez-les délicatement de la hotte, puis plongez-les dans de l'eau chaude savonneuse pendant environ 15 minutes. Rincez-les à l'eau claire et laissez-les sécher complètement avant de les remettre en place.
Que faire si la hotte Turbo air Riva ne s'allume pas ?
Vérifiez d'abord que la hotte est correctement branchée et que le disjoncteur n'a pas sauté. Si tout semble en ordre, essayez de réinitialiser l'appareil en débranchant puis rebranchant l'alimentation.
La hotte Turbo air Riva fait trop de bruit, que puis-je faire ?
Assurez-vous que les filtres sont propres et correctement installés. Si le bruit persiste, vérifiez si la hotte est bien fixée au mur et si les conduits d'évacuation ne sont pas obstrués.
Comment régler l'éclairage de la hotte Turbo air Riva ?
L'éclairage peut être réglé à l'aide de l'interrupteur situé sur le panneau de commande de la hotte. Si les ampoules ne fonctionnent pas, remplacez-les par des modèles compatibles.
La hotte Turbo air Riva ne récupère pas bien les odeurs, que faire ?
Assurez-vous que la hotte fonctionne à la puissance appropriée pour le type de cuisson. Vérifiez également si les filtres à graisse doivent être nettoyés ou remplacés, car des filtres encrassés peuvent affecter l'aspiration.
Quels types de filtres sont compatibles avec la hotte Turbo air Riva ?
La hotte Turbo air Riva utilise des filtres à graisse en aluminium et des filtres à charbon pour les modèles qui fonctionnent en mode recyclage. Assurez-vous de vérifier le modèle exact pour les spécifications des filtres.
Comment installer la hotte Turbo air Riva ?
Pour installer la hotte, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de disposer des outils nécessaires et de respecter les dimensions de montage recommandées.
Quelle est la garantie de la hotte Turbo air Riva ?
La hotte Turbo air Riva est généralement couverte par une garantie de 2 ans. Vérifiez les conditions spécifiques dans le manuel ou sur le site du fabricant.

Téléchargez la notice de votre Hotte au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Riva - Turbo air et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Riva de la marque Turbo air.

MODE D'EMPLOI Riva Turbo air

recommendations of the cooker hood and replacement of the filters may cause fire risks. Therefore, we recommend observing these instructions. The manufacturer declines all responsibility for any damage to the motor or any fire damage linked to inappropriate maintenance or failure to observe the above safety recommendations. Grease filter Traps cooking grease particles. If situated inside the support grill, it may be one of the following types: Paper filter must be replaced once a month or if colouring appears on upper side, in such cases the colouring is evident through the grill openings. Metallic filter must be cleaned once a month, with non abrasive detergents, by hand or in dishwasher on low temperature and short cycle. When washed in a dishwasher, the grease filter may discolour slightly, but this does not affect its filtering capacity. The acrylic filter should be cleaned at regular intervals depending on the use of the appliance and anyway once every 30 days of hood operation; it should also be hand- washed in warm water and soap (do not wring the filter, just wrap it in a cloth for drying). Replacing the grease filter 1.The hood is isolated from the electric supply by withdrawing the power plug. 2.In order to open the grid press the clips (fig. 4/1) at the left and at the rightone towards the other. 3.Tilt the filter frame downwards and push the frame forewards on one sideof the guide and disengage it from the groove. 4.The two ends of the wire yoke are then pressed outwards and liftedupwards (fig. 5). The filter felt can then be removed. After cleaning the grease-filter frame, the new grease filter to be inserted orfilter felt is cut to size and fitted in the frame. Charcoal filter (filter version only) It absorbs unpleasant odours caused by cooking. The saturation of the charcoal filter occurs after more or less prolonged use, depending on the type of cooking and the regularity of cleaning of the grease filter. In any case it is necessary to replace the cartridge at least every four mounths. The charcoal filter may NOT be washed or regenerated. Circular carbon filter Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise. For the disassembly, turn counter-clockwise. Replacing lamps Disconnect the hood from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down. Replace the damaged lamp. Use Ø35mm E14 28W halogen candle lamps only. If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted properly into their housings before you call for technical assistance.13 FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette hotte prévue pour l’aspiration des fumées et vapeurs de cuisson est destinée à un usage domestique exclusivement. La hotte peut avoir des configurations esthétiques différentes par rapport à ce qui est illustré dans les dessins de ce manuel, cependant les instructions pour l’utilisation, l’entretien et l’installation restent identiques. ! Il est important de conserver ce livret pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, s’assurer qu’il reste avec le produit. ! Lire attentivement les instructions: il y a d’importantes informations sur l’installation, sur l’emploi et sur la sécurité. ! Ne pas effectuer des modifications électriques ou mécaniques sur le produit ou sur les conduit d’évacuation. Attention Attention! Ne pas raccorder l’appareil au circuit électrique avant que le montage ne soit complètement terminé. Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en retirant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Munissez-vous de gants de travail avant d’effectuer toute opération d’installation et d’entretien. L’appareil n’est pas destiné à une utilisation par des enfants ou des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites et sans expérience et connaissance à moins qu’ils ne soient sous la supervision ou formés sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Ne jamais utiliser la hotte sans que la grille ne soit montée correctement! La hotte ne doit JAMAIS être utilisée comme plan pour déposer quelque chose sauf si cela est expressément indiqué. Quand la hotte est utilisée en même temps que d’autres appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles, le local doit disposer d’une ventilation suffisante. L’air aspiré ne doit jamais être envoyé dans un conduit utilisé pour l’évacuation des fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d’autres combustibles. Il est formellement interdit de faire flamber les aliments sous la hotte. L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu. Les pièces accessibles peuvent se réchauffer de façon importante quand elles sont utilisées avec des appareils pour la cuisson. En ce qui concerne les mesures techniques et de sécurité à adopter pour l’évacuation des fumées, s’en tenir strictement à ce qui est prévu dans les règlements des autorités locales compétentes. La hotte doit être régulièrement nettoyée, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur (AU MOINS UNE FOIS PAR MOIS, respecter néanmoins les instructions relatives à l’entretien fournies dans ce manuel). La non observation de ces normes de nettoyage de la hotte et du changement et nettoyage des filtres comporte des risques d’incendie. Ne pas utiliser ou laisser la hotte sans que les ampoules soient correctement placées pour éviter tout risque de choc électrique. La société décline toute responsabilité pour d’éventuels inconvénients, dégâts ou incendies provoqués par l’appareil et dérivés de la non observation des instructions reprises dans ce manuel. Cet appareil porte le symbole du recyclage conformément à la Directive Européenne 2002/96/CE concernant les Déchets d’Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE). En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l’environnement et la santé de l’homme. Le symbole présent sur l’appareil ou sur la documentation qui l’accompagne indique que ce produit ne peut en aucun cas être traité comme déchet ménager. Il doit par conséquent être remis à un centre de collecte des déchets chargé du recyclage des équipements électriques et électroniques. Pour la mise au rebut, respectez les normes relatives à l’élimination des déchets en vigueur dans le pays d’installation. Pour obtenir de plus amples détails au sujet du traitement, de la récupération et du recyclage de cet appareil, veuillez vous adresser au bureau compétent de votre commune, à la société de collecte des déchets ou directement à votre revendeur.14 Utilisation La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. Version évacuation extérieure Les vapeurs sont évacuées vers l'extérieur à travers un conduit d'évacuation fixé à la bride de raccord qui se trouve au-dessus de la hotte. Attention! Le tuyau d’évacuation n’est pas fourni et doit être acheté à part. Le diamètre du tuyau d'évacuation doit être égal à celui de la bride de raccord. Sur la partie horizontale, le tuyau doit avoir une légère inclinaison vers le haut (10° env.) de façon à convoyer plus facilement l’air vers l’extérieur. Si la hotte est équipée d'un filtre à charbon, ce dernier doit être enlevé. Relier la hotte aux tubes et trous d’évacuation de la paroi d’un diamètre équivalent à la sortie de l’air (collier de raccord). L’utilisation de tubes et des trous d'évacuation à paroi avec un diamètre inférieur entraînera une diminution des performances d’aspiration et une nette augmentation du bruit. Nous déclinons toute responsabilité à cet égard. ! Utiliser un tuyau de la longueur strictement nécessaire. ! Les coudes du tuyau doivent être en nombre minime (angle maxi du coude: 90°). ! Éviter les variations excessives de section du tuyau. ! Utiliser un tuyau le plus lisse possible sur sa partie interne. ! Le matériau du tuyau doit être aux normes. S'assurer que le levier (Fig. 6/2) soit à la positionaspirante. N.B. Avant le montage et uniquement en cas d’assemblage aspirant avecsortie d’air postérieure (fig.8/1) enlever le raccord de déviation air installédans la hotte (Fig.8/2) de façon à faire passer l’air librement de la sortiepostérieure et inserer le couvercle fourni en dotation sur la sortie supérieure(fig.8/3). Version recyclage Il convient d’utiliser un filtre à charbon actif, disponible auprès de vôtre revendeur habituel. L’air aspiré sera dégraissé et désodorisé avant d’être refoulé dans la pièce à travers la grille supérieure. Préparation de la hotte pour l'évacuation extérieure Pour la version filtrante (fig.8/4) l'ouverture doit être obturée avec le couvercle (fig.8/3). Modifier ensuite l’appareil de la version aspirante à la version filtrante: pousser versla gauche la manivelle qui se trouve dans la partie inférieure de l’illumination pour laversion à un moteur, pour la version à 2 moteurs pousser-là vers le derrière.(fig.6/2).Lors de la pose et de l’utilisation de la hotte, s’assurer que rien ne gène l’aération devantde la partie supérieure de l’appareil. Installation La distance minimum entre la superficie de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 65cm dans le cas de cuisinières électriques et de 65cm dans le cas de cuisinières à gaz ou mixtes. Si les instructions d’installation du dispositif de cuisson au gaz spécifient une plus grande distance, il faut en tenir compte. Branchement électrique La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible également après l’installation. Si aucune prise n’est présente (raccordement direct au circuit électrique), ou si la prise ne se trouve pas dans une zone accessible également après l’installation, appliquez un disjoncteur normalisé pour assurer de débrancher complètement la hotte du circuit électrique en conditions de catégorie surtension III, conformément aux règlementations de montage. Attention! Avant de rebrancher le circuit de la hotte à l’alimentation électrique et d’en vérifier le fonctionnement correct, contrôlez toujours que le câble d’alimentation soit monté correctement. Montage La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de s’adresser à un technicien qualifié afin de s’assurer que le matériel est approprié au type de paroi/plafond. La paroi/plafond doit être suffisamment solide pour supporter le poids de la hotte. Fixation de la hotte au mur 1.A l’aide du gabarit fourni, marquer la position des trous, assurez-vous qu'aucuneinstallation existante ne risque d'être touchée. Contrôler que les câbles et les tubesd’installation ne soient pas coupés. 2.Percer les trous de fixation, introduire les chevilles et serrer les vis jusqu’à unedistance d’env. 6 mm entre tête de vis et mur (Fig. 7/1). 3.Placer la hotte au mur pour vérifier una parfaite installation, puis marquer la positiondes 2 trous (Fig. 7/2). 4.Placer de nouveau la hotte au mur, serrer les vis (Fig. 7/1) et mettre de l'intérieurde l'appareil les vis (Fig. 7/2). Fixer la collerette à l’appareil. Fixation de la hotte à l’élément suspendu (vérifier que le meuble suspendu soutiennele poids de la hotte). 1.Retourner l’élément suspendu. 2.A l’aide du gabarit fourni marquer la position des 4 trous de fixation ainsi que celledu trou d'évacuation. 3.Percer les trous de fixation (avec une mèche de 4,5 mm Ø). 4.Seulement en cas d’évacuation vers le haut.Effectuer la découpe pour le tuyau d’évacuation (Ø 130 mm).Fixer la collerette à l’appareil.15 5.Poser l’élément suspendu sur le dessus de la hotte et fixer l’appareil avec 4 visà travers le dessous de l’élément suspendu (fig.7/3). Fonctionnement Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la cuisson. La hotte est équipée d’un panneau de contrôle doté d’une commande de vitesse d’aspiration et d’une commande d’éclairage du plan de cuisson. Fig. 3/1 - Fig.3/2 Entretien Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Nettoyage La hotte doit être régulièrement nettoyée à l’intérieur et à l’extérieur (au moins à la même fréquence que pour l’entretien des filtres à graisse). Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humidifié avec un détergent liquide neutre. Ne pas utiliser de produit contenant des abrasifs. NE PAS UTILISER D'ALCOOL! ATTENTION: Il y a risque d’incendie si vous ne respectez pas les instructions concernant le nettoyage de l’appareil et le remplacement ou le nettoyage du filtre. La responsabilité du constructeur ne peut en aucun cas être engagée dans le cas d’un endommagement du moteur ou d’incendie liés à un entretien négligé ou au non respect des consignes de sécurité précédemment mentionnées. Filtre anti-gras Il retient les particules de graisse issues de la cuisson. S’il est situé à l’intérieur d’une grille support, il peut s’agir d’un des modèles suivants: Le filtre en papier doit etre chengé une fois par mois ou s’il se colore sur sa partie supérieure, lorsque la coloration transparait au travers de la grille. Il filtro metallique doit etre nettoyé une fois par mois avec un detergent non agressif, à la main ou dans le lave vaisselle à basse température et pendant un cycle court. Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage ne seront en aucun cas modifiées. Le filtre acrylique doit être nettoyé à intervalles plus ou moins fréquents selon l’utilisation de l’appareil, et cependant au moins une fois tous les 30 jours de fonctionnement de la hotte, il doit être lavé à la main dans de l’eau tiède savonneuse (ne pas tordre le filtre, le comprimer simplement dans un essuie pour le sécher). Remplacement du filtre antigraisse 1.Couper l’appareil du réseau en retirant la fiche. 2.Pour ouvrir la grille pousser les arrêts (Fig. 4/1) à droite et à gauche de la grillel’un vers l’autre. 3.Faire basculer le cadre vers le bas. Pousser le cadre vers l’avant du guide latéralet dégager par la rainure. 4.Pousser le bout des tiges métalliques vers l’extérieur et dégager par le haut (Fig.5). Retirer le filtre antigraisse. Après le nettoyage du cadre, replacer le filtre à graisse ajuster les dimensions dunouveau filtre antigraisse et introduire le filtre dans le cadre. Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est nécessaire de changer le filtre aprés, au maximum, quatre mois. IL NE PEUT PAS être nettoyé ou régénéré. Filtre au charbon circulaire En appliquer un par côté en couverture des deux grilles de protection des bras du moteur, ensuite tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Pour le démontage tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Remplacement des lampes Débrancher l’appareil du réseau électrique Attention! Avant de toucher les lampes, assurez-vous qu’elles soient froides. Remplacer l’ampoule endommagée. Utiliser uniquement des ampoules halogènes à bougie Ø35mm E14 28W. Dans l’éventualité où l’éclairage ne devait pas fonctionner, vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur logement, avant de contacter le service après-vente.16 NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze handleiding weergegeven wordt afgewezen. De wasemkap is ontworpen voor het afzuigen van rook- en kookdampen en is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De wasemkap kan er anders uitzien dan aangegeven in de tekeningen uit dit instructieboekje, echter blijven de gebruiks-, onderhouds- en installatie aanwijzingen dezelfde. ! Dit boekje moet voor latere raadpleging bewaard worden. In geval van verkoop, overdracht of verplaatsing het boekje altijd bij het toestel bewaren. ! Lees de werkingsinstructies aandachtig door: er worden belangrijke aanwijzingen over de installatie, het gebruik en de veiligheid verstrekt. ! Geen elektrische of mechanische aanpassingen op het toestel of op de afvoerleidingen uitvoeren. Waarschuwing Attentie! Het apparaat niet aan het stroomnet aansluiten voordat de installatie voltooid is. Koppel, voor ieder onderhoud, eerst de wasemkap van het elektriciteitsnet af door de stekker weg te trekken of door de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen. Draag bij alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden werkhandschoenen. Dit apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of door personen met beperkte sensorische of geestelijke capaciteiten of met weinig ervaring en onvoldoende kennis, tenzij dit niet geschiedt onder het toezicht of volgens de gebruiksaanwijzingen van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. De kinderen moeten altijd gecontroleerd worden zodat zij niet met het apparaat spelen. De wasemkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is! De wasemkap NOOIT als steunvlak gebruiken tenzij dit niet uitdrukkelijk is aangegeven. Altijd voor een goede ventilatie van de ruimte zorgen als de wasemkap tegelijkertijd wordt gebruikt met andere apparaten die gas en andere brandstoffen toepassen. De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten die gas of andere brandstoffen toepassen. Het is streng verboden met open vlammen onder de wasemkap te koken. Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare onderdelen kunnen bijzonder warm worden als deze tegelijkertijd met kookapparaten gebruikt worden. Wat betreft technische- en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke bevoegde autoriteiten. De wasemkap moet regelmatig schoongemaakt worden, zowel binnen als buiten (MINSTENS EENMAAL PER MAAND, neem in ieder geval hetgeen in deze handleiding is aangegeven in acht). Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de wasemkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan brandgevaar veroorzaken. Zorg altijd dat de lampjes in de kap aanwezig en goed gemonteerd zijn om het gevaar voor elektrische schokken te voorkomen. Iedere aansprakelijkheid voor eventuele schade aan het apparaat of brand veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen uit deze handleiding wordt afgewezen. Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA). Door ervoor te zorgen dat dit product op de juiste manier als afval wordt verwerkt, helpt u mogelijk negatieve consequenties voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen die anders zouden kunnen worden veroorzaakt door onjuiste verwerking van dit product als afval. Het symbool op het product of op de bijbehorende documentatie geeft aan dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een verzamelpunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten. Afdanking moet worden uitgevoerd in overeenstemming met de plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking. Voor nadere informatie over de behandeling, terugwinning en recycling van dit product wordt u verzocht contact op te nemen met het stadskantoor in uw woonplaats, uw afvalophaaldienst of de winkel waar u het product heeft aangeschaft.17 Het gebruik De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. Uitvoering als afzuigend apparaat De aangezogen rook en damp worden naar buiten geleid via een afvoerpijp die is aangesloten op de verbindingsring aan de bovenkant van de wasemkap. Attentie: De afvoerpijp wordt hierbij niet geleverd en moet apart aangekocht worden. De middellijn van de afvoerpijp moet even groot zijn als die van de verbindingsring. De horizontale stukken van de buis moeten enigszins omhoog hellen (ongeveer 10°) om de lucht gemakkelijk naar buiten te voeren. Note. Als de wasemkap reeds is voorzien van koolstoffilter dan moet u dit verwijderen. Verbind de wasemkap aan wandafvoerpijpen en afvoeropeningen met dezelfde diameter als de luchtuitgang (verbindingsflens).Het gebruik van wandafvoerpijpen of afvoeropeningen met een kleinere diameter zal leiden tot een vermogensverlies en een sterke toename van het bedrijfsgeluid. Iedere aansprakelijkheid hiervoor wordt afgewezen. ! De lengte van het afvoerkanaal moet zo kort mogelijk zijn. ! Gebruik zo min mogelijk bochten (maximaal toegestane hoek: 90°). ! Vermijd grote verschillen in doorsnede. ! Gebruik een buis met een zo glad mogelijke binnenkant. ! Het gebruikte materiaal moet volgens norm zijn. Vergewis u ervan dat de hendel (fig. 6/2) in de zuigstand staat. N.B. Alvorens het apparaat te monteren en uitsluitend voor de afzuigversie met achter luchtafvoer (fig. 8/1), verwijder de luchtafvoer koppeling van de kap (fig. 8/2) om de lucht vrijuit uit de achterste afvoer te laten vloeien en plaats de bijgeleverde dop op de bovenste luchtafvoer (fig. 8/3). Filtrerende versie Hiervoor is het voldoende een, bij uw leverancier verkrijgbare, koolstoffilter te gebruiken. De afgezogen lucht wordt ontvet en gefilterd voordat zij weer teruggeblazen wordt in het vertrek via het bovenste rooster Voorbereiding van het filterend apparaat Bij gebruik van het apparaat als filterend apparaat (fig. 8/4) moet de bovenste opening gesloten worden met de bijgesloten dop (fig. 8/3). Vervolgens moet het apparaat omgeschakeld worden van afzuigend naar filterend apparaat: duw de hendel aan de onderzijde van de verlichting naar links, voor de uitvoering met een motor, en naar achteren voor de uitvoering met 2 motoren (fig. 6/2). Controleer altijd, tijdens de montage en voor het gebruik, of de opening, voor de luchtafvoer naar buiten, aan de voorzijde vrij is. Het installeren De minimum afstand tussen het kookvlak van het fornuis en het laagste deel van de afzuigkap mag niet onder de 65cm liggen, in geval van een elektrisch fornuis en 65cm, in geval van een gas- of gemengd fornuis. Indien in de installatie-aanwijzing van het gaskooktoestel een grotere afstand wordt aangegeven moet hiermee rekening worden gehouden. Elektrische aansluiting De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften op een, ook na de installatie, goed bereikbare plaats. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse verbinding met het net) of is deze, ook na de installatie, niet goed te bereiken, dan moet er een tweepolige schakelaar worden geplaatst die de volledige ontkoppeling van het net garandeert in het geval van een overspanning van klasse III, in overeenstemming met de installatie normen. Attentie! Alvorens de wasemkap weer aan het voedingsnet aan te sluiten controleer of deze goed functioneert, controleer altijd of de voedingskabel goed gemonteerd is. Montage De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden. Montage van het apparaat aan de wand 1.Door middel van de speciale meegeleverde afdekking teken de plaats voor de gaten. Controleer eerst dat er geen kabels of installatiepijpen beschadigd kunnen worden. 2.Maak de nodige gaten,steek de pluggen in en draai de schroeven vast, bewaar een afstand, tussen schroefkop en wand, van 6mm (fig. 7/1). 3.Plaats de kap tijdelijk tegen de muur om de juiste montage te controleren, teken vervolgens de positie van de twee gaten (fig.7/2).Verwijder het apparaat, boor de gaten en steek er de pluggen in. 4.Plaats de kap weer tegen de muur, trek de schroeven (fig. 7/1) en steek er, vanuit de binnenkant van het apparaat, de schroeven in (fig. 7/2). Maak de flens van het apparaat vast.18 Montage van het apparaat aan het kastje (controleer of het kastje het gewicht van de kap kan houden). 1.Maak het kastje open. 2.Door middel van de bijgeleverde afdekking, teken de positie van de 4bevestigingsgaten en van de luchtafvoer. 3.Boor de bevestigingsgaten (met boorpunt van Ø 4,5 mm). 4.Alleen voor de afzuiging naar boven. Maak een opening voor de luchtafvoerpijp. (Ø 130 mm). Maak de flens vast aan het apparaat. 5.Plaats het kastje aan de onderste bodem van de kap en schroef het apparaat vast met 4 schroeven vanuit de onderkant van het kastje (fig. 7/3).