RAM 3500 (2012) - Voiture

3500 (2012) - Voiture RAM - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil 3500 (2012) RAM au format PDF.

📄 650 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice RAM 3500 (2012) - page 11
Type de véhiculeCamion
MarqueNon précisé
Année2012
Type de moteurEssence / Diesel
Nombre de cylindresNon précisé
PuissanceNon précisé
TransmissionNon précisé
Capacité de chargeNon précisé
Poids total autorisé en charge (PTAC)Non précisé
Type de cabineNon précisé
Consommation moyenneNon précisé
Dimensions (L x l x h)Non précisé
Volume de chargementNon précisé
FreinageNon précisé
Nombre d’essieuxNon précisé
Émissions CO2Non précisé

FOIRE AUX QUESTIONS - 3500 (2012) RAM

Quels types d'huile moteur sont recommandés pour la RAM 3500 (2012) ?
Il est recommandé d'utiliser de l'huile moteur 5W-30 ou 0W-40 selon les conditions climatiques.
Comment puis-je réinitialiser le témoin de maintenance sur la RAM 3500 (2012) ?
Pour réinitialiser le témoin de maintenance, mettez le contact en position ON sans démarrer le moteur, puis appuyez sur l'accélérateur à fond trois fois, puis éteignez le contact.
Quelle est la capacité du réservoir de carburant de la RAM 3500 (2012) ?
Le réservoir de carburant de la RAM 3500 (2012) a une capacité d'environ 98 litres.
Comment vérifier le niveau de liquide de refroidissement sur la RAM 3500 (2012) ?
Pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement, ouvrez le capot, localisez le réservoir de liquide de refroidissement et assurez-vous que le niveau est entre les marques MIN et MAX.
Quels types de pneus sont recommandés pour la RAM 3500 (2012) ?
Les pneus recommandés sont généralement de taille 275/70 R18, mais vérifiez le manuel du propriétaire pour les spécifications exactes.
Comment puis-je résoudre un problème de démarrage sur la RAM 3500 (2012) ?
Vérifiez d'abord la batterie, les connexions et le niveau de carburant. Si le problème persiste, il pourrait s'agir du démarreur ou du système d'allumage.
Comment changer une ampoule de phare sur la RAM 3500 (2012) ?
Pour changer une ampoule de phare, ouvrez le capot, retirez le couvercle du phare, déconnectez l'ampoule défectueuse et remplacez-la par une nouvelle avant de remonter le couvercle.
Quel est l'intervalle de vidange d'huile recommandé pour la RAM 3500 (2012) ?
Il est recommandé de changer l'huile tous les 8 000 km ou tous les 6 mois, selon la première éventualité.
Comment régler les rétroviseurs électriques sur la RAM 3500 (2012) ?
Utilisez le commutateur situé sur la porte conducteur pour ajuster les rétroviseurs en fonction de votre position de conduite.
Où se trouve le numéro d'identification du véhicule (NIV) sur la RAM 3500 (2012) ?
Le NIV se trouve généralement sur le tableau de bord, côté conducteur, visible par le pare-brise, ainsi que sur la plaque signalétique à l'intérieur de la porte conducteur.

Téléchargez la notice de votre Voiture au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice 3500 (2012) - RAM et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil 3500 (2012) de la marque RAM.

MODE D'EMPLOI 3500 (2012) RAM

12D241-126-BA Première impression Imprimé aux États-Unis Chrysler Canada Inc. (INCLUANT LES CAMIONS À MOTUER DIESEL)Ce guide a été adapté à l’intention de nos clients canadiens d’expression française. Pour cette raison, il peut différer quelque peu de la version anglaise du guide qui aurait pu accompagner votre véhicule neuf. Il est aussi possible que votre véhicule ne comporte pas certains des équipe- ments décrits dans ce guide. Le présent guide illustré et décrit les fonctions et les équipements de série ou en option de ce véhicule. Ce guide peut aussi comprendre des descrip- tions de fonctions ou d’équipements qui ne sont plus livrables ou qui n’ont pas été commandés pour ce véhicule. Veuillez ne pas tenir compte des fonctions et équipements décrits ci-après s’ils n’équipent pas le véhicule. En ce qui concerne les véhicules vendus au Canada, le nom de Chrysler Group LLC sera considéré comme ayant été supprimé et remplacé par celui de Chrysler Group LLC Veuillez laisser le Guide de l’automobiliste avec le véhicule au moment où il sera vendu. Le prochain propriétaire voudra sûrement prendre connaissance des renseignements contenus dans ce guide. Chrysler Group LLC se réserve le droit d’apporter des modifications à la conception et aux caractéristiques techniques de ses véhicules ou de les améliorer sans, pour autant, contracter d’obligation en ce qui concerne les véhicules vendus antérieurement.

La conduite en état d'ébriété est l'une des principales causes d'accidents de la route. Même si la teneur de votre sang en alcool est nettement inférieure à la limite imposée par la loi, vos capacités peuvent être sérieusement réduites. C'est pourquoi vous ne devez pas prendre le volant si vous avez bu. Faites-vous accompagner par une personne qui a été désignée comme conducteur non buveur, prenez un taxi, appelez un ami ou servez-vous des transports en commun. MISE EN GARDE ! L'alcool au volant peut causer un accident. Vos sens sont affaiblis, vos réflexes sont plus lents et votre jugement est amoindri par l'alcool. Il ne faut jamais conduire après avoir bu. © Droit réservés 2011 de Chrysler Group LLCTABLE DES MATIÈRES

  • MODIFICATIONS DU VÉHICULE ............... 7 3INTRODUCTION Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau véhicule Chrysler Group LLC. Soyez assuré qu’il allie l’exécution de pré- cision, le style distinctif et la qualité supé- rieure, dans la plus pure tradition de nos véhicules. Le présent guide de l’automobiliste a été rédigé avec la collaboration d’ingénieurs et de spécialistes et vise à vous familiari- ser avec le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule. Il est accompagné de renseignements relatifs à la garantie et d’autres documents à l’intention de l’auto- mobiliste. Prenez le temps de lire attenti- vement ces publications. Le respect des directives et des recommandations qui s’y trouvent vous aidera à utiliser votre véhi- cule en toute sécurité et avec le plus d’agrément possible. NOTA : Après avoir lu ces publications, rangez-les dans le véhicule pour les consulter au besoin et remettez-les au nouveau propriétaire si vous vendez le véhicule. En ce qui concerne le service après- vente, nous tenons à vous rappeler que c’est votre concessionnaire autorisé qui connaît le mieux votre véhicule, car il dispose de techniciens formés en usine, offre des pièces d’origine MOPAR

tient à ce que vous soyez satisfait.

GUIDE Consultez la table des matières pour trou- ver la section où figurent les renseigne- ments que vous cherchez. Étant donné que les caractéristiques de votre véhicule varient selon les équipe- ments qui ont été commandés, certaines descriptions et illustrations peuvent diffé- rer de l’équipement de votre véhicule. Une liste complète des sujets traités figure dans l’index détaillé à la fin du présent guide de l’automobiliste. Consultez le tableau suivant pour obtenir une description des symboles que vous pourrez apercevoir dans votre véhicule ou dans ce guide de l’automobiliste. INTRODUCTION 4INTRODUCTION

AVERTISSEMENTS Ce guide de l’automobiliste contient des MISES EN GARDE vous rappelant d’évi- ter certaines pratiques qui peuvent provo- quer des collisions ou des blessures. Il contient également des AVERTISSE- MENTS vous informant que certaines pro- cédures risquent d’endommager votre vé- hicule. Vous risquez de manquer des renseignements importants si vous ne li- sez pas ce guide en entier. Respectez toutes les directives énoncées dans les Mises en garde et les Avertissements. FOURGONNETTES

La garantie du fabricant ne s’applique pas aux modifications de carrosserie ni à l’équipement spécial installé pour person- naliser la fourgonnette et caravane, par les constructeurs de carrosserie de cam- ping ou par les carrossiers-constructeurs. Consultez la section 2.1.C du livret de renseignements sur la garantie. On en- tend par équipement des téléviseurs, ma- gnétoscopes, appareils de chauffage, cuisinières, réfrigérateurs, etc. Pour en savoir davantage sur la garantie et sur le service après-vente qui s’appliquent à ces articles, veuillez communiquer avec le fabricant. Les directives d’utilisation de l’équipe- ment spécial installé lors de la conversion par le fabricant de la roulotte doivent également être fournies avec votre véhi- cule. Dans le cas contraire, veuillez com- muniquer avec votre concessionnaire autorisé, qui vous aidera à obtenir ces documents auprès du fabricant. Visitez le site www.dodgebodybuilder.com pour obtenir des renseignements sur le guide des carrossiers-constructeurs inti- tulé Body Builders Guide. Vous y trouve- rez les dimensions et caractéristiques techniques de votre véhicule. Ce site a pour but de servir de soutien technique aux fabricants d’après-vente. Communi- quez avec votre concessionnaire autorisé pour le service après-vente. INTRODUCTION

Le numéro d’identification du véhicule (NIV), visible par le pare-brise, est inscrit dans le coin avant gauche du tableau de bord. Ce numéro apparaît également au bas du longeron, du côté droit, près du centre du véhicule et de la sous- carrosserie ainsi que sur l’étiquette de renseignements apposée sur l’une des glaces de votre véhicule et le certificat d’immatriculation. NOTA : Il est illégal d’enlever ou de changer la plaque de numéro d’identifica- tion d’un véhicule.

MODIFICATIONS DU VÉHICULE

MISE EN GARDE! Toutes les modifications apportées à ce véhicule peuvent gravement nuire à sa manœuvrabilité et à sa sécurité, et peuvent causer un accident entraî- nant des blessures graves ou mortel- les. Numéro d’identification du véhicule INTRODUCTION 78SECTION 2 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

  • UN MOT AU SUJET DE VOS CLÉS ............ 11
  • Module d’allumage sans fil – Selon l’équipement ......................... 11
  • Télécommande ....................... 12
  • Pour retirer la télécommande du commutateur d’allumage .......................... 12
  • Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage .......................... 14
  • Programmation des clés par le propriétaire .... 16
  • Généralités .......................... 16
  • SYSTÈME D’ALARME ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT ........................ 16
  • Réamorçage du système ................. 17
  • Amorçage du système .................. 17
  • Pour désamorcer le système .............. 17
  • Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol ............................. 17
  • Déverrouillage des portes à l’aide de la télécommande ........................ 19
  • Verrouillage des portes .................. 21
  • Utilisation de l’alarme d’urgence ............ 22
  • Programmation de télécommandes additionnelles ........................ 22
  • Remplacement des piles de la télécommande . . . 22
  • Généralités .......................... 23
  • Utilisation du démarrage à distance ......... 24
  • Verrouillage électrique des portes – Selon l’équipement ......................... 28
  • Verrouillage sécurité-enfants .............. 30
  • GLACES ............................. 31
  • Glaces à commande électrique – Selon l’équipement ......................... 31
  • Tremblement dû au vent ................. 34
  • DISPOSITIFS DE RETENUE DES OCCUPANTS .... 34
  • Ceintures à trois points d’ancrage .......... 37
  • Marche à suivre pour détordre une ceinture sous-abdominale et diagonale ............. 44
  • Ancrage supérieur de baudrier réglable ....... 44
  • Ceinture sous-abdominale de la place centrale . . 45
  • Ceintures de sécurité des sièges de passager . . 45
  • Mode d’enrouleur à blocage automatique – Selon l’équipement ..................... 46
  • Ceinture de sécurité à absorption d’énergie .... 47
  • Tendeurs de ceinture de sécurité – Selon l’équipement ......................... 48
  • Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert
  • Programmation du système BeltAlert
  • Ceintures de sécurité et femmes enceintes .... 50
  • Rallonge de ceinture de sécurité ........... 50
  • Système de retenue complémentaire – Sacs gonflables ........................... 51
  • Composants du dispositif de retenue à sac gonflable ........................... 52
  • Fonctions du sac gonflable avant évolué ...... 53
  • Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables ....................... 56
  • Enregistreur de données d’événement ........ 63
  • Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule ............................ 79
  • Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule .................. 82 AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

10UN MOT AU SUJET DE VOS

CLÉS Télécommande avec télédéverrouillage – Selon l’équipement Certains véhicules sont équipés d’un sys- tème d’allumage sans clé. Ce système comprend une télécommande de télédé- verrouillage et un module d’allumage sans fil avec commutateur d’allumage intégré. Vous pouvez insérer la télécommande dans le commutateur d’allumage dans un sens ou dans l’autre. Clé de contact standard – Selon l’équipement Certains véhicules sont équipés d’une clé de contact standard. Le concessionnaire autorisé qui vous a vendu votre véhicule possède les numéros de code des clés qui correspondent aux serrures de votre véhicule. Ces numéros peuvent servir à commander des doubles de clés auprès de votre concessionnaire autorisé. Demandez-les à votre concessionnaire autorisé et conservez-les dans un endroit sûr. Les clés de contact taillées des deux côtés peuvent être introduites dans la serrure de n’importe quel côté. Module d’allumage sans fil – Selon l’équipement Le module d’allumage sans fil offre un fonctionnement similaire à un commuta- teur d’allumage. Il comporte quatre posi- tions de fonctionnement, dont trois à cran d’arrêt et une à ressort. Les positions à cran d’arrêt sont OFF (arrêt), ACC (acces- soires) et ON/RUN (marche). La position START (démarrage) offre un contact mo- mentané à ressort. Lorsque la clé est relâchée de la position START (démar- rage), le commutateur d’allumage re- tourne automatiquement à la position ON/ RUN (marche). Module d’allumage sans fil 1 – OFF (arrêt) 2 – ACC (accessoires) 3 – ON/RUN (marche) 4 – START (démarrage) AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 11Télécommande La télécommande actionne le commuta- teur d’allumage. Insérez l’extrémité carrée de la télécommande dans le commutateur d’allumage situé sur le tableau de bord et tournez-la à la position désirée. Elle com- prend également la télécommande de té- lédéverrouillage et une clé d’urgence qui se range dans un compartiment à l’arrière de la télécommande. La clé de service permet d’accéder au véhicule si la batterie du véhicule ou la pile de la télécommande de déverrouil- lage est déchargée. Vous pouvez conser- ver la clé de service lorsque vous utilisez un service voiturier. Pour retirer la clé d’urgence, coulissez le mécanisme de verrouillage en haut de la télécommande porte-clé à l’aide de votre pouce puis dégagez la clé avec votre autre main. NOTA : Vous pouvez insérer la clé de service dans le barillet de serrure dans les deux sens, la clé étant taillée des deux côtés. Pour retirer la télécommande du commutateur d’allumage Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (si le véhicule est équipé d’une transmission automatique). Tournez la télécommande à la position OFF (arrêt), puis retirez-la du commutateur d’allu- mage. NOTA :

Sur les véhicules non équipés du cen- tre d’information électronique, les com- mutateurs des glaces à commande électrique, la radio, le toit ouvrant à commande électrique (selon l’équipe- ment) et les prises de courant restent sous tension pendant 45 secondes après la coupure du contact. L’ouver- ture de l’une des deux portes avant annule cette fonction. Retrait de la clé d’urgence AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 12• Sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, les commu- tateurs des glaces à commande élec- trique, la radio, le toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement), et les prises de courant commandées par le commutateur d’allumage restent alimentés jusqu’à 60 minutes après avoir mis le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonction. Le délai de cette fonc- tion est programmable. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». AVERTISSEMENT!

  • Si la batterie de votre véhicule est faible ou déchargée, la télécom- mande se verrouille dans le com- mutateur d’allumage.
  • Ne tentez pas de retirer la télécom- mande lorsqu’elle se trouve dans cet état, car vous risquez d’en- dommager la télécommande ou le module d’allumage. Ne retirez la clé d’urgence que pour verrouiller et déverrouiller les portes.
  • Laissez la télécommande dans le commutateur d’allumage et effec- tuez l’une des étapes suivantes :
  • Effectuez un démarrage d’appoint.
  • Chargez la batterie. MISE EN GARDE!
  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez jamais les clés dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 13• Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut devenir dange- reuse ou mortelle. AVERTISSEMENT! Un véhicule non verrouillé constitue une invitation pour les voleurs. Reti- rez toujours la clé du commutateur d’allumage et verrouillez toutes les portes lorsque vous laissez votre vé- hicule sans surveillance. Rappel de clé laissée dans le commutateur d’allumage Si vous ouvrez la porte du conducteur lorsque la télécommande se trouve dans le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires), un ca- rillon retentit pour vous rappeler de retirer la télécommande. NOTA :

Le rappel de clé laissée dans le com- mutateur d’allumage ne retentit que lorsque la télécommande se trouve à la position OFF (arrêt) ou ACC (acces- soires).

Si votre véhicule est doté du centre d’information électronique, celui-ci affi- che le message « Key In Ignition » (clé dans le commutateur d’allumage).

L’antidémarreur Sentry Key

neutralise le moteur pour prévenir toute utilisation non autorisée du véhicule. Le système n’a pas besoin d’être amorcé ou activé. Il fonctionne automatiquement, peu importe que le véhicule soit verrouillé ou non. Le système utilise une télécommande de télédéverrouillage et un module d’allu- mage sans fil pour empêcher toute utilisa- tion non autorisée du véhicule. Par consé- quent, seules les télécommandes programmées pour le véhicule peuvent faire démarrer le moteur et permettre l’uti- lisation du véhicule. Le système empêche le moteur de démarrer si une télécom- mande non valide est insérée dans le commutateur d’allumage. Le système coupe le moteur dans les deux secondes qui suivent le démarrage du moteur si une télécommande non valide a été utilisée pour faire démarrer le moteur. NOTA : Une télécommande qui n’a pas été programmée est aussi considérée non valide. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 14Lorsque le contact est normalement éta- bli, le témoin de l’alarme antivol du véhi- cule s’allume pendant trois secondes à titre de vérification de l’ampoule. Si le témoin reste allumé après cette vérifica- tion, il y a défaillance du circuit électroni- que. En outre, si le témoin commence à clignoter après la vérification de l’am- poule, une télécommande non valide a été utilisée pour tenter de démarrer le moteur. Dans ces deux cas, le moteur est coupé après deux secondes. Si le témoin de l’alarme antivol du véhicule s’allume en situation d’utilisation normale (le moteur tourne depuis plus de 10 se- condes), il y a défaillance du circuit élec- tronique. Dans ce cas, le véhicule doit être réparé dans les plus brefs délais par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! L’antidémarreur Sentry Key

n’est pas compatible avec certains dispo- sitifs de démarrage à distance du marché secondaire. L’utilisation de ces dispositifs peut entraîner des problèmes de démarrage et altérer la protection antivol du véhicule. Toutes les télécommandes fournies avec votre nouveau véhicule ont été program- mées en fonction du circuit électronique du véhicule. Clés de rechange NOTA : Seules les télécommandes pro- grammées pour le véhicule peuvent servir à le faire démarrer et fonctionner. Une télécommande programmée pour un vé- hicule ne peut pas être reprogrammée pour un autre véhicule. AVERTISSEMENT! Retirez toujours les clés Sentry Key

du véhicule et verrouillez toutes les portes lorsque vous lais- sez le véhicule sans surveillance. Au moment de l’achat, un numéro d’iden- tification personnel (NIP) de quatre chif- fres est remis au propriétaire. Conservez le NIP à un endroit sûr. Ce numéro est nécessaire pour qu’un concessionnaire autorisé puisse remplacer les télécom- mandes. Il est possible de se procurer des télécommandes supplémentaires chez un concessionnaire autorisé, qui se AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 15chargera de programmer les télécom- mandes en fonction des circuits électroni- ques du véhicule. Une télécommande vierge est une télécommande qui n’a ja- mais été programmée. NOTA :

Apportez toutes vos clés chez un con- cessionnaire autorisé lorsque vous lui faites vérifier l’antidémarreur Sentry Key

Si vous avez perdu une télécommande programmée, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire ef- facer toutes les autres télécommandes de la mémoire du système. Ceci évitera que la télécommande perdue soit utili- sée pour faire démarrer votre véhicule. Les télécommandes restantes doivent alors être reprogrammées. Programmation des clés par le propriétaire La programmation des télécommandes peut être effectuée chez un concession- naire autorisé. Généralités L’antidémarreur Sentry Key

est conforme à la partie 15 du règlement de la FCC et à la norme RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.

ANTIVOL – SELON L’ÉQUIPEMENT L’alarme antivol contrôle le fonctionne- ment non autorisé des portes et de l’allu- mage du véhicule. Lorsque le système d’alarme antivol est activé, les commuta- teurs intérieurs des serrures de porte sont désactivés. Le système émet des signaux sonores et visuels; pendant les premières trois minutes, l’avertisseur sonore retentit, les phares s’allument, les feux de position ou les clignotants clignotent et le témoin de sécurité du véhicule clignote sans cesse. Pendant 15 minutes supplémentai- res seulement, les phares s’allument, les feux de position, les clignotants et le té- moin de sécurité du véhicule clignotent. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 16Réamorçage du système Si vous n’avez pas désactivé le système d’alarme antivol, le système se réamorce après les 15 minutes supplémentaires de l’allumage des phares et du clignotement du témoin de sécurité du véhicule. Si la condition qui a déclenché l’alarme est toujours présente, le système ne tiendra pas compte de cette condition et sur- veillera les autres portes et l’allumage. Amorçage du système L’alarme antivol passe en mode de veille lorsque vous verrouillez les portes à l’aide d’une des commandes de verrouillage électrique des portes ou de la télécom- mande de télédéverrouillage. Une fois toutes les portes fermées et verrouillées, le témoin de sécurité du véhicule dans le groupe d’instruments clignote rapidement pendant environ 16 secondes pour indi- quer que le système s’amorce. Par la suite, le témoin de l’alarme antivol du véhicule clignote lentement pour indiquer que le système est amorcé. Pour désamorcer le système Utilisez la télécommande de télédéver- rouillage pour déverrouiller la porte. Si le système d’alarme antivol s’est déclenché en votre absence, l’avertisseur sonore re- tentit trois fois lorsque vous déverrouillez les portes et les feux extérieurs clignotent trois fois. Vérifiez le véhicule pour voir s’il y a eu effraction. Le système d’alarme antivol se désa- morce également si une clé Sentry Key

programmée est insérée dans le commu- tateur d’allumage. Pour quitter le mode d’alarme, appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage ou insérez une clé Sentry Key

programmée dans le com- mutateur d’allumage. Le système d’alarme antivol est conçu pour protéger votre véhicule. Cependant, il peut, dans certaines conditions, se dé- clencher intempestivement. Si vous avez exécuté l’une des séquences d’amorçage précédemment décrites, le système s’amorce même si vous vous trouvez ou non à l’intérieur du véhicule. Dès que vous ouvrirez une porte, l’alarme se déclen- chera. Si cela survient, désarmez le sys- tème antivol du véhicule. Neutralisation manuelle du système d’alarme antivol L’alarme antivol du véhicule ne s’amorce pas si vous verrouillez les portes à l’aide du bouton de verrouillage manuel. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

L’éclairage d’accueil s’allume lorsque vous utilisez la télécommande de télédé- verrouillage pour déverrouiller les portes ou pour ouvrir une des portes. Cette fonction active également l’éclai- rage d’approche dans les rétroviseurs ex- térieurs (selon l’équipement). Consultez le paragraphe « Rétroviseurs » dans la sec- tion « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. L’éclairage s’éteint graduellement après environ 30 secondes ou dès que le com- mutateur d’allumage est tourné à la posi- tion ON/RUN (marche) à partir de la posi- tion OFF (arrêt). NOTA :

Les lampes d’accueil de la console au pavillon avant et des portes ne s’étei- gnent pas si le rhéostat d’intensité lumi- neuse est réglé en position de « plafon- nier allumé » (position complètement vers le haut).

L’éclairage d’accueil ne s’allume pas si le rhéostat d’intensité lumineuse se trouve en position de « plafonnier éteint » (position complètement vers le bas).

Le système de télédéverrouillage vous permet de verrouiller ou de déverrouiller les portes et d’activer l’alarme d’urgence à une distance maximale d’environ 20 m (66 pi) à l’aide d’une télécommande de télédéverrouillage. Vous n’avez pas à pointer la télécommande en direction du véhicule pour activer le système. NOTA : L’insertion de la télécommande de télédéverrouillage dans le commuta- teur d’allumage désactive le système et l’empêche de réagir à l’activation des boutons de la télécommande de télédé- verrouillage. Tous les boutons de toutes les télécommandes se désactivent lors- que le véhicule atteint ou dépasse la vitesse de 8 km/h (5 mi/h). AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 18Déverrouillage des portes à l’aide de la télécommande Appuyez brièvement sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage une fois pour déver- rouiller la porte du conducteur (si le centre d’information électronique est configuré pour déverrouiller la porte du conducteur en premier, sinon cette fonction déver- rouille toutes les portes), ou appuyez deux fois sur le bouton de DÉVERROUILLAGE dans les cinq secondes pour déverrouiller toutes les portes. Les clignotants cligno- tent pour confirmer le signal de déverrouil- lage. L’éclairage d’accueil s’allume égale- ment. Télécommande de télédéverrouillage, porte du conducteur/toutes les portes en premier Cette fonction permet de programmer le système afin de déverrouiller la porte du conducteur ou toutes les portes à la pre- mière pression sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de VERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre se- condes, sans dépasser dix secondes. en- suite, maintenez le bouton de DÉVER- ROUILLAGE enfoncé en même temps que le bouton de VERROUILLAGE.

2. Relâchez les deux boutons en même

3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur les boutons de verrouillage et de déverrouillage de la télécommande lorsque le commutateur Télécommande avec télédéverrouillage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 19d’allumage est à la position OFF (arrêt) et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. Clignotement des feux au verrouillage à distance Cette fonction active les clignotants lors- que les portes sont verrouillées ou déver- rouillées à l’aide de la télécommande. Cette fonction peut être activée ou désac- tivée. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de DÉVERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre se- condes, sans dépasser dix secondes. En- suite, maintenez le bouton de VERROUIL- LAGE enfoncé en même temps que le bouton de DÉVERROUILLAGE.

2. Relâchez les deux boutons en même

3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur les boutons de verrouillage et de déverrouillage de la télécommande lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 20l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. Verrouillage des portes Appuyez brièvement sur le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage pour verrouiller toutes les portes. Les clignotants clignotent et l’avertisseur sonore retentit pour confirmer le signal. Retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage distance Cette fonction active l’avertisseur sonore lorsque les portes sont verrouillées à l’aide de la télécommande. Cette fonction peut être activée ou désactivée. Voici comment modifier le réglage :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique (EVIC) (Fonctions programma- bles par l’utilisateur) (Configuration du système) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Maintenez le bouton de VERROUIL-

LAGE enfoncé sur une télécommande programmée pendant au moins quatre secondes, sans dépasser 10 secondes. Ensuite, maintenez le bouton PANIC (alarme d’urgence) enfoncé en même temps que le bouton de VERROUILLAGE.

2. Relâchez les deux boutons en même

3. Vérifiez la fonction à l’extérieur du vé-

hicule en appuyant sur le bouton de VER- ROUILLAGE de la télécommande lorsque le commutateur d’allumage est à la posi- tion OFF (arrêt) et que la clé est retirée.

4. Répétez ces étapes si vous désirez

rétablir le réglage précédent de cette fonction. NOTA : L’alarme antivol s’active lorsque vous vous trouvez dans l’habitacle et que vous enfoncez le bouton de VERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. L’ouverture d’une porte lorsque l’alarme antivol est activée fait retentir l’alarme. Appuyez sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE pour désactiver l’alarme antivol. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 21Utilisation de l’alarme d’urgence Pour activer ou désactiver la fonction d’alarme d’urgence, appuyez sur le bou- ton PANIC (alarme d’urgence) de la télé- commande et gardez-le enfoncé pendant au moins une seconde, puis relâchez-le. Lorsque l’alarme d’urgence est en fonc- tion, les phares s’allument, les feux de position clignotent, l’avertisseur sonore fonctionne par pulsions et l’éclairage inté- rieur s’allume. L’alarme d’urgence reste activée pendant trois minutes, à moins que vous n’ap- puyiez de nouveau sur le bouton PANIC (alarme d’urgence) ou que le véhicule n’atteigne 8 km/h (5 mi/h) ou plus. NOTA :

L’éclairage intérieur s’éteint si vous pla- cez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires) ou ON/RUN (marche) alors que l’alarme d’urgence est activée. Cependant, les feux exté- rieurs et l’avertisseur sonore continuent de fonctionner.

Il peut être nécessaire d’utiliser la télé- commande à moins de 11 mètres (35 pieds) du véhicule pour désactiver l’alarme d’urgence en raison des si- gnaux de radiofréquence qu’émet le système. Programmation de télécommandes additionnelles Consultez votre concessionnaire autorisé pour plus de détails si vous n’avez aucune télécommande de télédéverrouillage pro- grammée. Remplacement des piles de la télécommande La pile de remplacement recommandée est de type CR2032. NOTA :

Ne touchez pas les bornes de pile qui se trouvent à l’arrière du boîtier ou sur le circuit imprimé.

1. Placez les boutons de la télécom-

mande de télédéverrouillage vers le bas, puis séparez les deux moitiés de la télé- commande de télédéverrouillage à l’aide d’un tournevis à lame plate. Veillez à ne AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 22pas endommager le joint lorsque vous retirez les piles.

2. Remplacez la pile. Évitez de toucher la

pile neuve avec les doigts car l’huile na- turelle de la peau peut entraîner leur dé- térioration. Si vous touchez une pile, nettoyez-la avec de l’alcool à friction.

3. Pour refermer le boîtier de la télécom-

mande de télédéverrouillage, pressez les deux parties l’une contre l’autre. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris cel- les qui pourraient l’activer de façon inopinée. NOTA : Toute modification non expressé- ment approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait entraî- ner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner l’appareil. Si la télécommande ne fonctionne pas à distance normale de votre véhicule, véri- fiez les deux conditions suivantes :

1. Pile faible dans la télécommande de

télédéverrouillage. La durée de vie nor- male prévue d’une pile est d’au moins trois ans.

2. Vous êtes à proximité d’un émetteur

radio (station émettrice, émetteur d’aéro- port, radios mobiles et postes BP).

DISPOSITIF DE DÉMARRAGE

À DISTANCE – SELON L’ÉQUIPEMENT Ce système utilise la télécom- mande de télédéverrouillage pour démarrer le moteur de façon pratique à partir de l’ex- térieur du véhicule tout en maintenant la sécurité. La portée du dis- positif est d’environ 91 m (300 pi). NOTA :

Le véhicule doit être équipé d’une transmission automatique pour avoir la fonction de démarrage à distance.

Les obstructions entre le véhicule et la télécommande de télédéverrouillage peuvent réduire cette portée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 23Utilisation du démarrage à distance Toutes les conditions suivantes doivent être réunies avant que le moteur puisse être démarré à distance :

  • Levier sélecteur à la position P (station- nement)
  • Interrupteur du signal de détresse hors fonction
  • Contacteur de frein inactif (la pédale de frein n’est pas enfoncée)
  • Clé de contact retirée du commutateur d’allumage
  • Niveau de charge de la batterie suffi- sant
  • Bouton PANIC (alarme d’urgence) de la télécommande non enfoncé
  • Le carburant répond aux exigences mi- nimales
  • Système non désactivé par l’événe- ment de démarrage à distance précé- dent
  • Système d’alarme antivol désactivé MISE EN GARDE!
  • Ne pas démarrer ni faire tourner un moteur dans un garage fermé ou un endroit confiné. Le gaz d’échappement contient de l’oxyde de carbone (CO) qui est inodore et incolore. L’oxyde de carbone est toxique et peut entraî- ner des blessures ou la mort en cas d’inhalation.
  • Gardez la télécommande de télé- déverrouillage hors de la portée des enfants. Le fonctionnement du système de démarrage à distance, les glaces, les serrures de porte ou les autres commandes pourraient entraîner des blessures sérieuses ou la mort. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 24Message d’annulation du démarrage à distance au centre d’information électronique – Selon l’équipement Un des messages suivants s’affiche au centre d’information électronique si le vé- hicule ne démarre pas à distance ou quitte le mode de démarrage à distance de façon prématurée :
  • Remote Start Aborted – Door Ajar (Dé- marrage à distance annulé – Porte ouverte)
  • Remote Start Aborted – Hood Ajar (Dé- marrage à distance annulé – Capot ouvert)
  • Remote Start Aborted – Fuel Low (Dé- marrage à distance annulé – Bas ni- veau de carburant)
  • Remote Start Aborted – System Fault (démarrage à distance annulé – Ano- malie du système)
  • Remote Start Disabled – Start Vehicle to Reset (Démarrage à distance désac- tivé – Démarrer le véhicule pour réini- tialiser) Le message reste affiché au centre d’in- formation électronique jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis en posi- tion ON/RUN (marche). Pour passer en mode de démarrage à distance Appuyez brièvement à deux reprises sur le bouton de dé- marrage à distance de la télé- commande en moins de cinq secondes. Les feux de position clignotent et l’avertisseur sonore retentit deux fois (selon la programma- tion). Après le démarrage, le moteur tour- nera pendant 15 minutes. NOTA :

Si les serrures à commande électrique ont été déverrouillées, le dispositif de démarrage à distance verrouille auto- matiquement les portes.

En cas d’une anomalie du moteur ou de bas niveau de carburant, le véhicule démarre, puis s’arrête après 10 secon- des.

Les feux de position s’allumeront et resteront allumés en mode de démar- rage à distance.

Pour des raisons de sécurité, le fonc- tionnement des glaces à commande AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 25électrique et du toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) est désactivé en mode de démarrage à distance.

Le moteur peut être démarré à deux reprises consécutives (deux cycles de 15 minutes) avec la télécommande de télédéverrouillage. Toutefois, le com- mutateur d’allumage doit être placé à la position ON/RUN (marche) avant que vous ne puissiez recommencer la sé- quence de démarrage pour un troi- sième cycle. Pour quitter le mode de démarrage à distance sans conduire le véhicule Appuyez brièvement une seule fois sur le bouton de démarrage à distance ou lais- sez le moteur tourner pendant tout le cycle de 15 minutes. NOTA : Afin d’éviter des arrêts intempes- tifs, le système désactivera cette fonction d’arrêt du bouton de DÉMARRAGE À DIS- TANCE pendant deux secondes après avoir reçu une demande valide de démar- rage à distance. Pour quitter le mode de démarrage à distance et conduire le véhicule Avant la fin du cycle de 15 minutes, ap- puyez brièvement sur le bouton de DÉ- VERROUILLAGE de la télécommande pour déverrouiller les portes et désactiver l’alarme antivol (selon l’équipement). Insé- rez la télécommande dans le commuta- teur d’allumage et tournez-la en position ON/RUN (marche). NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) pour la conduite du véhicule.

Dans le cas des véhicules munis du centre d’information électronique, le message « Insert Key/Turn To On » (insérer la clé et tourner en position de marche) clignote à l’écran du centre d’information électronique jusqu’à ce que vous insériez la télécommande dans le commutateur d’allumage. Une fois insérée, le message « Turn To On » (tourner en position de marche) cli- gnote au centre d’information électroni- que jusqu’à ce que vous tourniez la clé de contact à la position ON/RUN (mar- che).

Le message « Remote Start Active – Key To Run » (démarrage à distance activé – Clé en position de marche) s’affiche à l’écran du centre d’informa- tion électronique jusqu’à ce que vous insériez la clé dans le commutateur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 26d’allumage et que vous la tourniez à la position ON/RUN (marche). Consultez le paragraphe « Centre d’information électronique » pour obtenir de plus amples renseignements. Système de démarrage à distance avec fonctions confort – Selon l’équipement Quand le démarrage à distance est ac- tivé, les fonctions du chauffage du volant et des sièges s’activeront automatique- ment par temps froid. Par temps chaud, la fonction d’aération du siège conducteur s’activera automatiquement lorsque le dé- marrage à distance est activé. Ces fonc- tions resteront actives pendant toute la durée du démarrage à distance ou jus- qu’à ce que le commutateur d’allumage soit mis à la position ON/RUN (marche). Système de démarrage à distance avec fonctions confort peut être activé et dé- sactivé à partir du centre d’information électronique. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de démar- rage à distance avec fonctions confort, consultez la rubrique « Centre d’informa- tion électronique – Fonctions programma- bles par l’utilisateur (Configuration du sys- tème) » de la section « Instruments du tableau de bord ».

Verrouillage manuel des portes Les portes avant et arrière peuvent être verrouillées en appuyant sur le bouton vers le bas ou déverrouillées en le tirant vers le haut. Les portes avant peuvent être ouvertes à l’aide de la poignée intérieure de porte, sans lever le bouton de verrouillage. Si vous verrouillez une porte avant de la fermer, elle restera verrouillée. La clé d’urgence permet de déverrouiller la porte du conducteur. MISE EN GARDE!

  • Pour assurer votre sécurité et vo- tre protection en cas d’accident, verrouillez les portes lorsque vous conduisez tout comme lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 27• Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule, et ce, pour de multiples raisons. Les en- fants ou d’autres personnes peu- vent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doi- vent être avertis de ne pas toucher au frein de stationnement, à la pé- dale de frein ou au levier de vites- ses. Ne laissez pas la télécom- mande dans le véhicule. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. Verrouillage électrique des portes – Selon l’équipement Chaque panneau de garnissage de porte avant est pourvu d’une commande de verrouillage électrique. Appuyez sur ce commutateur pour verrouiller ou déver- rouiller les portes. Si vous appuyez sur le commutateur de VERROUILLAGE électrique des portes alors que la télécommande est insérée dans le commutateur d’allumage et qu’une des portes est ouverte, le verrouil- lage électrique n’a pas lieu. Ceci vise à vous empêcher de verrouiller acciden- tellement votre véhicule avec votre télé- commande à l’intérieur. Pour que les ser- rures fonctionnent de nouveau, il suffit de retirer la télécommande ou de fermer la porte. Pour vous rappeler de retirer la télécommande, un avertisseur sonore re- tentit quand une porte est ouverte et que la télécommande se trouve dans le com- mutateur d’allumage. Emplacement des commutateurs de verrouillage électrique des portes 1 – Déverrouillage 2 – Verrouillage AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 28Verrouillage automatique des portes – Selon l’équipement Les portes du véhicule se verrouillent au- tomatiquement lorsque les conditions sui- vantes sont réunies :

1. La fonction de verrouillage automati-

que des portes est activée.

2. La transmission est en prise.

3. Les portes sont fermées

4. L’accélérateur est enfoncé.

5. Le véhicule roule à plus de 24 km/h

6. Les portes n’ont pas été préalablement

verrouillées à l’aide du commutateur de verrouillage électrique des portes ou de la télécommande de télédéverrouillage. Déverrouillage automatique des portes – Selon l’équipement Cette fonction permet de déverrouiller toutes les portes à l’ouverture d’une d’en- tre elles. Cela ne survient que si le levier sélecteur a été placé à la position P (sta- tionnement) après que le véhicule ait roulé (levier sélecteur hors de la position P [stationnement] et toutes les portes fer- mées). Programmation du déverrouillage automatique des portes – Selon l’équipement La fonction de déverrouillage automatique des portes peut être activée ou désacti- vée comme suit :

  • Pour de plus amples renseignements sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, consultez la rubrique « Centre d’information électro- nique – Fonctions programmables par l’utilisateur (Configuration du sys- tème) » de la section « Instruments du tableau de bord ».
  • Pour les véhicules qui ne sont pas équipés du centre d’information élec- tronique, procédez comme suit :

1. Entrez dans votre véhicule et fermez

2. Bouclez votre ceinture de sécurité. (Le

bouclage de la ceinture de sécurité an- nule tout autre carillon qui pourrait vous distraire durant la programmation.)

3. Insérez la télécommande dans le com-

mutateur d’allumage.

4. Dans les 15 secondes, tournez la télé-

commande de la position OFF (arrêt) à la position ON/RUN (marche) au moins cinq AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 29fois, en terminant à la position ON/RUN (marche). (Ne démarrez pas le moteur).

5. Dans les 30 secondes, appuyez sur le

bouton de DÉVERROUILLAGE de la porte du conducteur.

6. Un seul carillon retentit pour indiquer la

modification de la fonction.

7. Répétez les étapes ci-dessus pour mo-

difier la disponibilité de cette fonction.

8. Si aucun carillon ne retentit, le mode de

programmation a été annulé avant que la fonction n’ait pu être modifiée. Répétez au besoin les étapes précédentes. NOTA : Utilisez la fonction de déverrouil- lage automatique des portes conformé- ment aux lois en vigueur. Verrouillage sécurité-enfants Pour mieux protéger les enfants assis à l’arrière, les portes arrière (selon l’équipe- ment) de votre véhicule sont équipées d’un système de verrouillage sécurité- enfants. Pour utiliser le système, ouvrez chaque porte arrière et, à l’aide d’un tournevis à lame plate (ou de la clé d’urgence), tour- nez la commande pour enclencher et dé- clencher les verrous sécurité-enfants. Lorsque le verrou sécurité-enfants d’une porte est enclenché, cette porte ne peut s’ouvrir qu’avec la poignée extérieure, même si le verrou intérieur est en position de déverrouillage. Emplacement de la commande de verrouillage sécurité-enfants Verrou sécurité-enfants AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 30MISE EN GARDE! Prenez garde de ne pas laisser de passagers enfermés dans le véhicule en cas de collision. N’oubliez pas que les portes arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les verrous sécurité-enfants sont en- clenchés. NOTA :

Après avoir enclenché le système de verrouillage sécurité-enfants, essayez toujours d’ouvrir la porte de l’intérieur pour vous assurer que le système est en position voulue.

En cas d’urgence, pour sortir lorsque le dispositif est enclenché, levez le bou- ton de VERROUILLAGE (position d’ou- verture), abaissez la glace et ouvrez la porte avec la poignée extérieure. GLACES Glaces à commande électrique – Selon l’équipement Le panneau de garnissage de la porte de gauche avant est muni de commutateurs vous permettant de LEVER et de BAISSER toutes les glaces à commande électrique. Un unique commutateur d’ouverture et de fermeture se trouve sur la porte du passa- ger avant, pour commander la glace du côté passager, et sur les portes arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Les glaces fonctionnent lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) et jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact ou l’ouverture d’une porte avant. NOTA : La fonction de délai d’alimenta- tion après coupure du contact permet d’utiliser les glaces à commande électri- que pendant dix minutes après la coupure du contact. Cette fonction est désactivée lorsqu’une des portes avant est ouverte. Commutateurs de glaces à commande électrique 1 – Avant gauche 3 – Arrière droit 2 – Avant droit 4 – Arrière gauche AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 31MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres per- sonnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Ne laissez pas les clés dans le commutateur d’allumage. Un enfant pourrait ac- tionner les glaces à commande élec- trique, d’autres commandes ou dé- placer le véhicule. Fonction d’abaissement à impulsion automatique Les commutateurs de la glace avant gau- che et de la glace avant droite ont une fonction d’abaissement automatique. Ap- puyez sur le commutateur de glace outre le premier cran et relâchez-le; la glace descend automatiquement. Pour annuler l’abaissement automatique, déplacez le commutateur vers le haut ou vers le bas et relâchez-le. Pour empêcher l’ouverture complète de la glace pendant l’ouverture automatique, tirez brièvement le commutateur vers le haut. Pour ouvrir partiellement la glace, ap- puyez jusqu’au premier cran de la com- mande, puis relâchez celle-ci lorsque vous voulez interrompre la descente de la glace. Fonction de fermeture automatique des glaces avec protection antipincement (modèles 4 portes, portes conducteur et passager avant seulement) – Selon l’équipement Relevez complètement le commutateur de glace jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le. La glace remonte automati- quement. Pour empêcher la fermeture complète de la glace pendant la fermeture automati- que, appuyez brièvement sur le commu- tateur vers le bas. Pour fermer partiellement la glace, tirez le commutateur jusqu’au premier cran et relâchez-le lorsque vous voulez interrom- pre la descente de la glace. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 32NOTA : Si la glace rencontre un obstacle pendant la fermeture automatique, elle inverse son mouvement (elle s’abaisse). Retirez l’obstacle et utilisez le commuta- teur de glace à commande électrique de nouveau pour fermer la glace. Tout choc dû à une chaussée irrégulière peut dé- clencher inopinément la fonction d’inver- sion automatique pendant la fermeture automatique. Si cela se produit, tirez légè- rement sur le commutateur jusqu’au pre- mier cran et maintenez-le dans cette po- sition pendant que vous fermez la glace manuellement. MISE EN GARDE! La détection d’obstacle est inopé- rante quand la glace est presque en- tièrement relevée. Assurez-vous que rien ne se trouve sur le chemin de la glace avant de la fermer. Réinitialisation de la fonction de fermeture automatique Dans certains cas, le dispositif de ferme- ture ou d’ouverture automatique doit être réinitialisé. Pour ce faire, procédez comme suit :

1. Relevez le commutateur de glace pour

la fermer complètement et maintenez-le ainsi pendant deux secondes additionnel- les après la fermeture complète de la glace.

2. Enfoncez fermement le commutateur

de glace jusqu’au deuxième cran pour ouvrir complètement la glace et maintenez-le à la position abaissée pen- dant deux secondes supplémentaires après l’ouverture complète. Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique – Modèles à quatre portes L’interrupteur de verrouillage des glaces sur la porte du conducteur vous permet de désactiver les commandes des glaces des portes de passager arrière. Pour dé- sactiver les commandes des glaces des portes de passager arrière, appuyez sur le bouton de verrouillage de glace en position verrouillée ou abaissée. Pour ac- tiver les commandes des glaces, mettez le bouton de VERROUILLAGE de glace à AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 33commande électrique en position déver- rouillé (vers le haut). Tremblement dû au vent L’assaut du vent est semblable à la pres- sion que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Un tremblement peut être perceptible lorsque les glaces sont abaissées ou partiellement ouvertes. Cela est normal et peut être atténué. Si le tremblement se produit lorsque les glaces arrière sont abaissées, abaissez les gla- ces avant et arrière ensemble pour atté- nuer le tremblement.

DISPOSITIFS DE RETENUE

DES OCCUPANTS Les dispositifs de retenue qui équipent votre véhicule sont parmi les éléments les plus importants du système de sécurité :

  • Ceintures à trois points d’ancrage pour le conducteur et tous les passagers
  • Les ceintures de sécurité avant peu- vent comprendre des tendeurs qui peu- vent améliorer la protection des occu- pants en gérant l’énergie des occupants en cas de collision.
  • Sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et le passager avant
  • Rideaux gonflables latéraux – Selon l’équipement
  • Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges – Selon l’équipement
  • Colonne de direction et volant à ab- sorption d’énergie
  • Protège-genoux pour les occupants des sièges avant
  • Toutes les ceintures de sécurité (sauf celles du conducteur et de la place centrale de la deuxième rangée) sont munies d’enrouleurs à blocage automa- tique qui verrouillent la sangle en dé- ployant entièrement la ceinture de sé- curité, puis en l’ajustant à la longueur voulue pour fixer un siège d’enfant ou Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique 1 – Interrupteur de verrouillage de glace à commande électrique AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 34un article volumineux dans un siège – Selon l’équipement Lisez attentivement les renseignements qui suivent. Vous y verrez comment bien vous servir des dispositifs de retenue de manière que les occupants puissent bé- néficier de la meilleure protection possi- ble. Si vous transportez des enfants trop petits pour les ceintures de taille adulte, vous pouvez utiliser des ceintures de sécurité ou le système d’ancrage d’attache de siège d’enfant pour fixer un système de retenue d’enfant ou de bébé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système LATCH, consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroie d’atta- che pour siège d’enfant ». NOTA : Les sacs gonflables avant évo- lués sont munis d’un gonfleur multimode. Cette caractéristique assure différents ni- veaux d’intensité de déploiement du sac gonflable en fonction de la gravité et du type de collision. Voici quelques mesures simples que vous pouvez prendre pour minimiser les ris- ques de blessures causées par le dé- ploiement d’un sac gonflable :

1. Les enfants de 12 ans et moins doi-

vent être assis à l’arrière et porter la ceinture de sécurité ou être retenus par un dispositif de retenue adéquat. MISE EN GARDE! Les bébés installés dans des ensem- bles de retenue d’enfant à orienter vers l’arrière ne doivent jamais être placés sur le siège avant d’un véhi- cule muni d’un sac gonflable avant évolué de passager. Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures graves ou mortelles à des bébés se trouvant dans cette posi- tion. Les enfants trop petits pour correctement porter une ceinture de sécurité (consultez la section « Ensemble de retenue d’en- fant ») doivent être assis à l’arrière dans un ensemble de retenue d’enfant ou sur un siège d’appoint. Les enfants plus âgés qui ne prennent pas place dans un ensemble de retenue d’enfant ni un siège d’appoint AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 35doivent s’asseoir à l’arrière et boucler leur ceinture de sécurité. Ne laissez jamais les enfants faire passer la ceinture derrière leur dos ou sous leur bras. Lorsqu’un enfant âgé de1à12ans(non assis dans un siège d’enfant orienté vers l’arrière) doit prendre place sur le siège du passager avant, reculez le siège aussi loin que possible et utilisez un siège d’enfant convenant à la taille de l’enfant. (Consul- tez « Ensemble de retenue d’enfant ») Il est important de lire attentivement les directives fournies avec votre ensemble de retenue d’enfant pour vous assurer d’utiliser correctement les ceintures de sécurité.

2. Tous les occupants doivent toujours

porter leur ceinture de sécurité à trois points d’ancrage correctement.

3. Les sièges du conducteur et du pas-

sager avant doivent être aussi reculés que possible afin d’assurer suffisam- ment d’espace aux sacs gonflables avant évolués pour se déployer.

4. Ne vous appuyez pas contre la porte

ou la glace. Si votre véhicule est muni de sacs gonflables latéraux, ils gonfle- ront avec force dans l’espace entre vous et la porte en cas de déploiement.

5. Communiquez avec le service à la

clientèle si le système de sacs gonfla- bles de ce véhicule doit être adapté pour accueillir une personne handica- pée. Les numéros de téléphone sont fournis plus loinà«Sivous avez be- soin d’aide ». MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de se fier seule- ment aux sacs gonflables, car les risques de blessures graves pour- raient être accrus en cas de colli- sion. Les sacs gonflables fonc- tionnent de pair avec la ceinture de sécurité pour vous retenir correc- tement. Dans certains types de collision, les sacs gonflables ne se déploient pas du tout. Portez tou- jours la ceinture de sécurité même si le véhicule est muni de sacs gonflables. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 36• Une trop grande proximité avec le volant ou le tableau de bord au moment du déploiement des sacs gonflables avant évolués peut en- traîner de graves blessures ou la mort. Les sacs gonflables ont be- soin d’espace pour se déployer. Asseyez-vous confortablement de manière à devoir étendre vos bras pour toucher le volant ou le ta- bleau de bord.
  • Les rideaux gonflables latéraux et les sacs gonflables latéraux mon- tés dans les sièges ont également besoin d’espace pour se déployer. Ne vous appuyez pas contre la porte ou la glace. Tenez-vous droit, au centre du siège.
  • En cas d’accident, les occupants d’un véhicule risquent de subir des blessures beaucoup plus gra- ves s’ils ne bouclent pas correcte- ment leur ceinture de sécurité. En effet, ils risquent de heurter l’inté- rieur de l’habitacle ou les autres occupants, ou d’être éjectés du véhicule. Il incombe au conduc- teur de veiller à ce que chaque occupant boucle sa ceinture de sécurité correctement. Tout conducteur, aussi compétent soit-il, doit toujours porter sa ceinture de sécurité au volant, même pour des trajets de courte durée. Un accident peut être causé par un autre usager de la route et peut survenir n’importe où, que ce soit loin de votre domicile ou dans votre propre rue. Les recherches en matière de sécurité démontrent qu’en cas d’accident, la cein- ture de sécurité peut vous sauver la vie et peut aussi atténuer considérablement la gravité des blessures. Certaines des bles- sures les plus graves se produisent lors- que l’occupant est projeté hors du véhi- cule. La ceinture de sécurité réduit les risques d’éjection et de blessure, car elle vous empêche de heurter l’intérieur du véhicule. Toutes les personnes se trouvant à l’intérieur d’un véhicule doivent porter leur ceinture de sécurité en tout temps. Ceintures à trois points d’ancrage Toutes les places assises, sauf la place centrale avant des modèles Quad Cab

et Crew Cab, sont munies d’une ceinture à trois points d’ancrage. L’enrouleur de la sangle est conçu pour se AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 37bloquer en cas d’arrêt soudain ou d’acci- dent. Dans des conditions normales, l’en- rouleur permet au baudrier de la ceinture de se déplacer librement avec l’occupant du siège. Toutefois, en cas d’accident, la ceinture se bloque et peut empêcher l’oc- cupant de heurter l’intérieur de l’habitacle ou d’être projeté hors du véhicule. MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de porter une ceinture de sécurité de manière inadéquate. La ceinture est conçue pour reposer contre les parties les plus résistantes du corps. Celles-ci sont plus aptes à absorber les forces qui s’exercent lors d’un accident.
  • Une même ceinture ne doit jamais être utilisée pour retenir deux per- sonnes à la fois. En cas de colli- sion, ces personnes pourraient se heurter mutuellement et se blesser gravement. Peu importe la taille des personnes, n’utilisez jamais une ceinture à trois points d’an- crage ou une ceinture sous- abdominale pour plus d’une per- sonne.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas d’accident, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 38• Le fait d’appuyer la ceinture sur les mauvaises parties du corps peut augmenter considérablement la gravité des blessures occasion- nées par un accident. Vous risquez ainsi de subir des lésions internes ou même de glisser sous la cein- ture. Suivez donc les conseils qui vous sont donnés dans ce guide concernant le port des ceintures de sécurité et assurez-vous que tous les occupants font de même. Il en va de votre sécurité. Mode d’emploi des ceintures à trois points d’ancrage

1. Entrez dans le véhicule et fermez la

porte. Installez-vous et réglez le siège.

2. La languette de la ceinture de sécurité

se trouve au-dessus du dossier du siège avant, ou près de votre bras lorsque vous êtes assis sur la banquette arrière. Saisis- sez la languette et déroulez la ceinture. Faites défiler la languette autant que né- cessaire sur la sangle pour permettre à la ceinture de passer autour des hanches.

3. Lorsque la ceinture est à la bonne

longueur, insérez la languette dans la bou- cle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Déroulement de la languette et de la sangle Bouclage de la languette AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 39MISE EN GARDE!

  • Une ceinture bouclée dans la mau- vaise boucle ne vous protégera pas adéquatement. La portion sous-abdominale de la ceinture pourrait alors se placer trop haut sur le corps et causer des lésions internes. Utilisez toujours la bou- cle la plus proche de vous.
  • Une ceinture trop desserrée ne vous protégera pas adéquatement. En cas d’arrêt brusque, le corps peut être projeté trop loin vers l’avant, ce qui augmente les ris- ques de blessures. Serrez bien la ceinture de sécurité sur votre corps.
  • Il est dangereux de porter la cein- ture sous le bras. En cas d’acci- dent, le corps peut heurter les pa- rois intérieures du véhicule, ce qui augmente les risques de blessures à la tête et au cou. En outre, une ceinture portée ainsi peut causer des lésions internes. Cela peut vous causer des fractures aux cô- tes, car ces dernières ne sont pas aussi robustes que l’ossature de l’épaule. C’est pourquoi il faut faire passer la ceinture sur l’épaule pour permettre aux parties les plus résistantes du corps d’absorber le choc en cas de collision.
  • Un baudrier porté derrière le dos ne vous protège pas en cas d’ac- cident. Si vous ne portez pas le baudrier, vous risquez davantage de subir un choc à la tête. Les parties diagonale et sous- abdominale des ceintures à trois points d’ancrage sont conçues pour être portées mutuellement.

4. Placez la ceinture sous-abdominale sur

le haut des cuisses, sous l’abdomen. Pour éliminer le jeu de la partie sous- abdominale de la ceinture, tirez le bau- drier vers le haut. Pour la desserrer, incli- nez la languette et tirez sur la ceinture. En cas d’accident, une ceinture bien ajustée réduit les risques de glisser au-dessous de celle-ci. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 40MISE EN GARDE!

  • Une ceinture sous-abdominale portée trop haut peut augmenter les risques de lésions internes en cas d’accident, car la pression de la ceinture ne sera pas exercée sur les os iliaques et pelviens, très résistants, mais sur l’abdomen. Il faut toujours porter la ceinture aussi basse que possible et la gar- der bien serrée.
  • Une ceinture tordue ne vous pro- tégera pas adéquatement. En cas de collision, la ceinture pourrait même causer des lacérations. Assurez-vous que la ceinture est bien droite. Si vous ne pouvez re- dresser une ceinture emmêlée de votre véhicule, faites-la réparer im- médiatement chez votre conces- sionnaire autorisé. Élimination du jeu de la ceinture AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

415. Posez le baudrier de la ceinture sur la

poitrine de façon confortable, sans qu’il repose sur votre cou. Le jeu dans la ceinture sera automatiquement éliminé par l’enrouleur.

6. Pour détacher la ceinture, appuyez sur

le bouton rouge situé sur la boucle. La ceinture s’enroule automatiquement à la position rétractée. Au besoin, tirez la lan- guette vers le bas de la sangle afin de permettre à la ceinture de s’enrouler com- plètement. MISE EN GARDE! Si la ceinture est déchirée ou effilo- chée, elle risque de se rompre en cas d’accident et donc de ne pas proté- ger l’occupant. Inspectez régulière- ment les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilo- chées, et qu’aucune pièce de fixation de ceinture n’est desserrée. Les piè- ces endommagées doivent être rem- placées immédiatement. Ne démon- tez pas et ne modifiez pas le système. Après un accident, les en- sembles de ceinture de sécurité doi- vent être remplacés s’ils ont été en- dommagés (p. ex., un rétracteur plié, une sangle déchirée, etc.) ou si un sac gonflable s’est déployé. Ceinture à trois points d’ancrage de la place centrale avant de la cabine simple

1. Vous pouvez déboucler la ceinture de

sécurité de la place centrale avant d’une cabine simple afin d’accéder aux compar- timents de rangement derrière les sièges avant. Vous pouvez détacher la languette noire de la boucle de ceinture noire ver- rouillable, située sur le côté intérieur du siège de passager. Insérez la languette de la ceinture dans la fente centrale rouge de la boucle noire. Vous pouvez enlever la languette de la boucle noire en insérant la languette de la ceinture dans la boucle. Permettez à l’enrouleur d’intégrer le sur- plus de sangle et les boucles pendront à la verticale de la garniture de la sortie arrière de la cabine, libérant ainsi tout l’espace derrière les sièges avant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

422. Pour boucler de nouveau la ceinture de

sécurité à la place centrale avant, tirez la languette de la boucle noire du panneau arrière de la cabine vers l’avant et insérez-la dans la boucle noire verrouilla- ble jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. Pour savoir comment utiliser adéquate- ment les ceintures de sécurité, consultez le paragraphe « Directives d’utilisation de la ceinture à trois points d’ancrage ». MISE EN GARDE!

  • Vous devez rattacher la languette et la boucle noires correctement si vous voulez que la ceinture re- tienne efficacement l’occupant et diminue les risques que cette per- sonne soit blessée en cas d’acci- dent.
  • Lorsque vous rattachez la lan- guette noire et la boucle noire en- semble, assurez-vous que la cein- ture n’est pas tordue. Si c’était le cas, suivez la procédure décrite précédemment pour détacher la languette noire de la boucle noire, démêlez la ceinture, puis rattachez la languette noire et la boucle noire ensemble. Retirer la languette de la ceinture de la boucle Comment insérer la languette Position d’utilisation AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 43Marche à suivre pour détordre une ceinture sous-abdominale et diagonale Pour détordre une ceinture sous- abdominale et diagonale, procédez comme suit.

1. Placez la languette aussi près que pos-

sible du point d’ancrage.

2. À une distance d’environ 15 à 30 cm

(6 à 12 po) au-dessus de la languette, saisissez la sangle de la ceinture et tordez-la à 180 degrés de manière à créer un pli commençant juste au-dessus de la languette.

3. Faites glisser la languette vers le haut

par-dessus la sangle pliée. La sangle pliée doit passer par la fente pratiquée dans la partie supérieure de la languette.

4. Continuez à faire glisser la languette

vers le haut jusqu’à ce qu’elle dépasse la section pliée de la sangle. Ancrage supérieur de baudrier réglable Les baudriers des sièges d’extrémité à l’avant peuvent être réglés vers le haut et vers le bas, ce qui permet de les éloigner du cou. Serrez le bouton de l’ancrage situé sur le guide de ceinture supérieur pour relâcher l’ancrage, puis déplacez-le vers le haut ou vers le bas à la position qui vous convient le mieux. À titre de référence, si vous êtes plus court que la moyenne, mettez l’ancrage plus bas et si vous êtes plus grand que la moyenne, mettez-le plus haut. Lorsque vous relâchez le bouton, assurez-vous que le point d’ancrage est bien verrouillé en essayant de le déplacer vers le haut ou vers le bas. Réglage de l’ancrage supérieur du baudrier AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 44Ceinture sous-abdominale de la place centrale La place centrale avant du modèle Quad Cab

et Crew Cab ne dispose que d’une ceinture sous- abdominale. Pour boucler la ceinture sous-abdominale, insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous enten- diez un déclic. Pour allonger la ceinture, inclinez la languette et tirez sur la ceinture. Tirez sur l’extrémité libre de la ceinture pour en éliminer le jeu. Portez la ceinture sous-abdominale bien ajustée à la hau- teur des hanches. Tenez-vous assis bien droit au fond du siège, puis ajustez la ceinture de façon à ce qu’elle soit bien serrée contre vous tout en restant confor- table. MISE EN GARDE!

  • Il est dangereux de porter la cein- ture sous-abdominale trop desser- rée ou au-dessus de vos hanches.
  • Si votre ceinture sous-abdominale est trop desserrée, vous pourriez glisser dessous lors d’une colli- sion.
  • Si la ceinture n’est pas assez ser- rée ou si elle repose plus haut que sur les hanches, les forces sus- ceptibles de s’y appliquer lors d’une collision ne seront plus exercées sur les os plus robustes du bassin mais plutôt sur l’abdo- men. Dans chacun des cas, les risques de lésions internes sont plus élevés. Portez toujours la ceinture sous-abdominale bas sur vos hanches et bien ajustée. Ceintures de sécurité des sièges de passager Les ceintures de sécurité des sièges de passager sont munies d’enrouleurs à blo- cage automatique qui sont utilisés pour fixer un ensemble de retenue d’enfant. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Pose AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 45d’un ensemble de retenue d’enfant à l’aide des ceintures de sécurité du véhi- cule » sous « Ensembles de retenue d’en- fant » dans cette section. Le tableau ci- dessous définit le type de caractéristique pour chaque place. Con- ducteur Centre Passa- ger Première rangée

Deuxième rangée EBA Pince de ser- rage EBA Troisième rangée S.O. S.O. S.O.

  • EBA – Enrouleur à blocage automati- que Si le siège du passager est muni d’un enrouleur à blocage automatique et est utilisé comme une place assise normale : Tirez la sangle de ceinture jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant pour ne pas activer l’enrou- leur à blocage automatique. Si l’enrouleur à blocage automatique est activé, un son de cliquet est audible pendant que la ceinture s’enroule. Dans ce cas, laissez la sangle s’enrouler complètement, puis tirez soigneusement la sangle jusqu’à ce qu’elle soit déroulée suffisamment pour passer confortablement autour de la taille de l’occupant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Mode d’enrouleur à blocage automatique – Selon l’équipement Dans ce mode, le baudrier est automati- quement bloqué. La ceinture s’enroule tout de même pour tendre le baudrier, de façon à en éliminer tout le jeu. Quand utiliser le mode de verrouillage automatique Utilisez toujours le mode de verrouillage automatique si un siège d’enfant est ins- tallé sur un siège de passager muni d’une ceinture comportant cette fonction. Les enfants de 12 ans et moins doivent tou- jours être correctement retenus sur la ban- quette arrière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 46Comment enclencher le mode de verrouillage automatique

1. Bouclez la ceinture à trois points d’an-

2. Empoignez le baudrier et tirez-le vers

le bas jusqu’à ce que toute la ceinture soit déroulée.

3. Permettez à la ceinture de s’enrouler.

Au cours de cette opération, vous enten- drez un son de cliquet. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de verrouillage automatique. Comment désactiver le mode de verrouillage automatique Pour désactiver le mode de verrouillage automatique, et ainsi réactiver le mode de verrouillage d’urgence, débouclez la cein- ture de sécurité à trois points d’ancrage et laissez-la s’enrouler complètement. MISE EN GARDE!

  • Il faut remplacer l’ensemble cein- ture et enrouleur si la fonction de « enrouleur autobloquant » de la ceinture de sécurité ou toute autre fonction de celle-ci présente une défaillance lors de la vérification menée conformément aux procé- dures du manuel de réparation.
  • Les risques de blessures lors d’une collision augmentent si on ne remplace pas l’ensemble cein- ture et enrouleur. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie Ce véhicule est équipé d’un système de ceinture de sécurité à absorption d’éner- gie pour les occupants des sièges avant, afin de réduire davantage le risque de blessures en cas de collision frontale. Ce système de ceinture de sécurité est muni d’un enrouleur qui est conçu pour laisser dérouler la sangle de manière contrôlée. Cette caractéristique est conçue pour aider à réduire la force de la ceinture qui se resserre sur la poitrine de l’occupant. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 47MISE EN GARDE!
  • L’ensemble de ceinture et enrou- leur doit être remplacé si la fonc- tion de « enrouleur à blocage au- tomatique » de la ceinture de sécurité ou toute autre fonction connexe présente une défaillance lors de la vérification effectuée conformément aux directives indi- quées dans le manuel de répara- tion.
  • Les risques de blessures lors d’un accident augmentent si l’ensemble ceinture et enrouleur n’est pas remplacé. Tendeurs de ceinture de sécurité – Selon l’équipement Les ceintures de sécurité des deux sièges avant peuvent être munies de tendeurs conçus pour éliminer le jeu de la ceinture en cas d’accident. Ces tendeurs peuvent améliorer le rendement des ceintures de sécurité en resserrant la ceinture sur l’oc- cupant au moment de la collision. Les tendeurs fonctionnent quelle que soit la taille de l’occupant du siège, y compris lorsqu’il s’agit d’un enfant assis dans un ensemble de retenue d’enfant. NOTA : Ces dispositifs ne peuvent toute- fois pas compenser une utilisation incor- recte de la ceinture. La ceinture doit être serrée de manière adéquate et être bien positionnée. Le déclenchement des tendeurs est contrôlé par le module de commande des dispositifs de retenue des occupants. De façon analogue aux sacs gonflables, les tendeurs ne peuvent être utilisés qu’une fois. Un tendeur ou un sac gonflable dé- ployé doit être remplacé immédiatement. Système amélioré de rappel de non-bouclage des ceintures de sécurité (BeltAlert

La fonction BeltAlert

est conçue pour rappeler au conducteur de boucler sa ceinture de sécurité. Cette fonction est activée lorsque le contact est établi. Si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée, le témoin de rappel des cein- tures de sécurité s’allume et demeure allumé jusqu’à ce que la ceinture de sé- curité du conducteur soit bouclée. La séquence d’avertissement du système BeltAlert

débute dans les 60 secondes lorsque la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h), en faisant clignoter le témoin de rappel des ceintures de sécu- rité et en faisant retentir par intermittence AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 48un carillon. Une fois que la séquence débute, elle se poursuit pendant 96 se- condes ou jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit bouclée. Au terme de la séquence, le témoin de rappel des ceintures de sécurité reste allumé jusqu’à ce que la ceinture de sécurité du conducteur soit bouclée. Le conducteur doit rappeler à tous les autres passagers de boucler leur ceinture de sécurité. Si la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée lorsque la vitesse du véhicule dépasse 8 km/h (5 mi/h), le système BeltAlert

émet un seul carillon et allume le témoin de rappel des ceintures de sécurité, puis poursuit la séquence d’avertissement de 96 secondes. Programmation du système BeltAlert

NOTA : Chrysler Group LLC ne recom- mande pas de désactiver le système BeltAlert

Le système de rappel des ceintures de sécurité BeltAlert

peut être activé ou désactivé par un concessionnaire autorisé ou en suivant les étapes suivantes : NOTA : Les mesures ci-après doivent être prises dans les 60 secondes suivant l’actionnement du commutateur d’allu- mage à la position ON/RUN (marche). Chrysler Group LLC ne recommande pas de désactiver le système BeltAlert

1. Lorsque le contact est coupé, bouclez

la ceinture de sécurité du conducteur.

2. Tournez le commutateur d’allumage à

la position ON/RUN (marche), sans faire démarrer le moteur, puis attendez que le témoin de rappel des ceintures de sécu- rité s’éteigne.

3. Débouclez et rebouclez la ceinture de

sécurité du conducteur trois fois en termi- nant en position bouclée. Cette étape doit être terminée dans les 60 secondes de l’établissement du contact.

4. Tournez le commutateur d’allumage à

la position OFF (arrêt). Vous entendrez un bref signal sonore pour vous signaler que la programmation a été accomplie. NOTA : Vérifiez que le témoin de ceinture de sécurité s’allume lorsque la ceinture s’enroule et qu’il s’éteint lorsque vous la rebouclez. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 49Le système BeltAlert

peut être réactivé en répétant cette procédure. NOTA : Bien que le système de rappel évolué BeltAlert

soit désactivé, le té- moin de rappel des ceintures de sécurité demeure allumé tant que le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture de sécurité. Ceintures de sécurité et femmes enceintes Nous recommandons aux femmes encein- tes de porter la ceinture de sécurité tout au long de leur grossesse, car le meilleur moyen d’assurer la sécurité du bébé est de veiller à celle de la mère. Toute femme enceinte devrait porter la partie sous-abdominale de la ceinture sur le haut des cuisses et aussi bien ajustée que possible autour des hanches. Ne faites pas reposer la ceinture sur l’abdo- men, mais plus bas pour permettre aux os résistants des hanches d’absorber les for- ces émanant d’un accident. Rallonge de ceinture de sécurité Si une ceinture de sécurité est trop courte, même lorsqu’elle est complètement dé- roulée et que l’ancrage de baudrier supé- rieur réglable (selon l’équipement) est à sa position la plus basse, vous pouvez vous procurer une rallonge de ceinture de sécurité chez votre concessionnaire auto- risé. Cette rallonge ne doit être utilisée que si la ceinture de sécurité normale n’est pas assez longue. Enlevez et rangez la rallonge si son utilisation n’est pas re- quise. MISE EN GARDE! Lorsqu’une rallonge de ceinture de sécurité n’est pas requise, son utili- sation peut présenter un risque de blessures en cas d’accident. N’utili- sez la rallonge que lorsque la cein- ture sous-abdominale n’est pas as- sez longue bien qu’elle soit portée basse, qu’elle soit bien ajustée et que vous soyez assis sur le siège dans la position recommandée. Enlevez et rangez la rallonge lorsque son utili- sation n’est pas requise. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 50Système de retenue complémentaire – Sacs gonflables Ce véhicule est muni de sacs gonflables avant évolués pour le conducteur et le passager avant, lesquels servent de com- plément aux ceintures de sécurité. Le sac gonflable avant évolué du conducteur est logé au centre du volant. Le sac gonflable avant évolué du passager est logé dans le tableau de bord, au-dessus de la boîte à gants. La mention SRS AIRBAG (sac gon- flable du système de retenue complémen- taire) est embossée dans le couvercle des sacs gonflables. NOTA : Ces sacs gonflables respectent les nouvelles normes fédérales régissant les sacs gonflables évolués. Les sacs gonflables avant évolués sont munis d’un gonfleur multimode. Cette ca- ractéristique assure différents niveaux d’intensité de déploiement du sac gonfla- ble en fonction de la gravité et du type de collision. Ce véhicule peut être muni de capteurs de position de glissière de siège du conduc- teur et du passager avant qui peuvent régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués selon la position du siège. Ce véhicule peut être équipé d’un com- mutateur de boucle de ceinture de sécu- rité du conducteur et du passager avant qui détecte si la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est bouclée. Le commutateur de boucle de ceinture de sécurité peut régler la vitesse de déploiement des sacs gonflables avant évolués. Emplacement des sacs gonflables avant évolués et des protège-genoux 1 – Sacs gonfla- bles avant évolués du conducteur et du passager 2 – Protège- genoux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 51Ce véhicule peut également être muni de rideaux gonflables latéraux destinés à protéger le conducteur et les passagers avant et arrière assis près des glaces. Si le véhicule est muni de rideaux gonflables latéraux, ceux-ci sont situés au-dessus des glaces latérales, et leurs couvercles portent également la mention SRS AIR- BAG. Ce véhicule peut également être muni de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges pour assurer une protection amé- liorée à l’occupant lors d’une collision latérale. Si le véhicule est muni de sacs gonflables latéraux montés dans les siè- ges avant, ils se trouvent du côté extérieur des sièges avant. NOTA :

Les couvercles de sac gonflable peu- vent ne pas être apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables.

Après un accident, faites vérifier votre véhicule immédiatement auprès d’un concessionnaire autorisé. Composants du dispositif de retenue à sac gonflable Votre véhicule peut être muni des compo- sants du système de sacs gonflables sui- vants :

  • Module de commande des dispositifs de retenue des occupants
  • Témoin de sac gonflable
  • Volant et colonne de direction
  • Sac gonflable avant évolué du conduc- teur
  • Sac gonflable avant évolué du passa- ger
  • Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges – Selon l’équipement
  • Rideaux gonflables latéraux – Selon l’équipement
  • Capteurs de choc avant et latéraux
  • Commutateur de boucle de ceinture de sécurité AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 52Fonctions du sac gonflable avant évolué Le système de sac gonflable avant évolué est muni de sacs gonflables multimode pour le conducteur et le passager avant. Ce système assure un déploiement en fonction de la gravité et du type de colli- sion comme le détermine le module de commande des dispositifs de retenue des occupants, qui peut recevoir les rensei- gnements des capteurs de choc avant (selon l’équipement). Le gonfleur de première étape est immé- diatement déclenché pendant une colli- sion qui exige le déploiement des sacs gonflables. Cette force de déploiement faible est utilisée lors de collisions de gravité modérée. Une force de déploie- ment plus élevée est utilisée lors de colli- sions de gravité accrue. MISE EN GARDE!
  • Aucun objet ne doit être placé sur le sac gonflable du tableau de bord ou près de celui-ci, car un objet qui s’y trouve risquerait de blesser l’occupant si une collision est suf- fisamment grave pour déployer le sac gonflable.
  • Ne placez aucun objet sur les cou- vercles des sacs gonflables ni à proximité de ceux-ci et n’essayez pas de les ouvrir manuellement. Vous risquez d’endommager les sacs gonflables et de subir des blessures lors d’une collision s’ils sont inopérants. Les couvercles protecteurs des sacs gonflables sont conçus pour ne s’ouvrir que lorsque les sacs gonflables se dé- ploient.
  • Vous ne devez pas percer, couper ou modifier le protège-genoux de quelque façon que ce soit.
  • Ne montez aucun accessoire sur le protège-genoux, y compris des té- moins de système d’alarme, des chaînes stéréo, des postes de bande publique (CB), etc. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 53Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges – Selon l’équipement Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges peuvent offrir une protection améliorée à l’occupant lors d’une collision latérale. Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges comportent une étiquette de sac gonflable cousue sur le côté extérieur des sièges avant. Lorsque le sac gonflable se déploie, il ouvre la couture entre l’avant et le côté du couvercle de garnissage du siège. Cha- que sac gonflable se déploie indépen- damment; un impact du côté gauche dé- ploie le sac gonflable de gauche seulement et un impact du côté droit dé- ploie le sac gonflable de droite seulement. Rideaux gonflables latéraux – Selon l’équipement Les rideaux gonflables latéraux peuvent offrir une protection aux occupants des places d’extrémité avant et arrière lors d’une collision latérale, en plus de celle offerte par la structure de la carrosserie. Chaque rideau gonflable possède des cavités qui se déploient près de la tête de chaque occupant des places d’extrémité pour réduire le risque de blessures à la tête causées par un impact latéral. Les rideaux se déploient vers le bas, couvrant les deux glaces du côté de l’impact. NOTA :

Les couvercles de sac gonflable peu- vent ne pas être apparents dans le garnissage intérieur du véhicule, mais ils s’ouvriront durant le déploiement des sacs gonflables. Étiquette de sac gonflable latéral monté dans le siège Emplacement de l’étiquette de rideaux gonflables latéraux AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 54• Vous pourriez être gravement blessé ou tué si vous êtes assis trop près des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges ou des rideaux gonflables latéraux au moment du déploiement. Le système comprend des capteurs de choc latéraux qui sont étalonnés pour déployer les sacs gonflables latéraux lors d’un impact suffisamment grave pour pro- téger les occupants au moyen des sacs gonflables. MISE EN GARDE!

  • Si votre véhicule est muni de ri- deaux gonflables latéraux de gau- che et de droite, n’empilez pas de bagages ou ne placez pas de char- gement dont la hauteur pourrait atteindre l’emplacement des ri- deaux gonflables latéraux. La zone d’emplacement des rideaux gon- flables latéraux doit être exempte de tout obstacle.
  • N’installez pas de housses sur les sièges et ne placez pas d’objets entre les occupants et les sacs gonflables latéraux; cela pourrait nuire au fonctionnement des sacs et causer la projection d’objets qui pourraient provoquer de graves blessures au moment du déploie- ment.
  • Si votre véhicule est muni de ri- deaux gonflables latéraux, ne fai- tes pas installer d’accessoires qui pourraient modifier la configura- tion initiale du toit, y compris l’ajout d’un toit ouvrant. N’installez pas de porte-bagages de toit qui nécessite une installation perma- nente (par boulons ou par vis). Ne percez le toit du véhicule sous aucune considération. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 55Protège-genoux Les protège-genoux sont conçus pour protéger les genoux du conducteur et du passager avant, en plus de placer les occupants avant de la meilleure façon pour interagir avec les sacs gonflables avant évolués. Les sacs gonflables avant et les protège- genoux travaillent de pair avec les ceintu- res de sécurité et les tendeurs pour amé- liorer la protection du conducteur et du passager avant. Les sacs gonflables laté- raux fonctionnent aussi en conjonction avec les ceintures de sécurité pour mieux protéger les occupants. Capteurs et commandes de déploiement des sacs gonflables Module de commande des dispositifs de retenue des occupants Le module de commande des disposi- tifs de retenue des occupants fait partie du système de sécurité soumis aux lois fédérales pour ce véhicule. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux est nécessaire lors d’une collision frontale ou latérale. En fonction des si- gnaux des capteurs de choc, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants déploie les sacs gonflables avant évolués, les rideaux gonflables laté- raux (selon l’équipement), les sacs gonfla- bles latéraux (selon l’équipement) et les tendeurs de ceinture de sécurité avant (selon l’équipement), au besoin, en fonc- tion de la gravité et du type de l’impact. Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour offrir une protection supplé- mentaire en agissant comme complément aux ceintures de sécurité lors de certaines collisions frontales, selon la gravité et le type de collision. Les sacs gonflables avant évolués ne sont pas conçus pour réduire les risques de blessures en cas de capo- tage ou de collision arrière ou latérale. Les sacs gonflables avant évolués ne se déploient pas dans toutes les collisions frontales, y compris certaines collisions qui peuvent occasionner des dommages importants au véhicule, par exemple, des collisions avec des poteaux, des glisse- ments sous un camion et des collisions à angle décalé. D’autre part, selon le type et AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 56l’emplacement de l’impact, les sacs gon- flables avant évolués peuvent se déployer dans les accidents qui causent des dom- mages minimes à l’avant du véhicule, mais qui produisent une décélération ini- tiale importante. Les sacs gonflables latéraux ne se dé- ploient pas dans toutes les collisions laté- rales. Leur déploiement est déterminé par la gravité et le type de la collision. Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent la décélération du vé- hicule progressivement, la vitesse du vé- hicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour dé- terminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. Les ceintures de sécurité sont nécessai- res pour votre protection dans tous les accidents et sont aussi essentielles pour vous maintenir en place, loin du sac gon- flable qui se déploie. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants surveille l’état de fonctionnement des composants élec- troniques du système de sacs gonflables lorsque le commutateur d’allumage se trouve en position START (démarrage) ou ON/RUN (marche). Les sacs gonflables sont désactivés et ne se déploient pas si la clé est en position LOCK (antivol- verrouillé) ou ACC (accessoires), ou si elle ne se trouve pas dans le commutateur d’allumage. Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants comprend un système d’alimentation de secours qui permet le déploiement des sacs gonfla- bles même si la batterie se décharge ou se débranche avant le déploiement. De plus, le module de com- mande des dispositifs de rete- nue des occupants allume le témoin de sac gonflable du tableau de bord pendant qua- tre à huit secondes environ à des fins d’autovérification lorsque le contact est établi. Le témoin de sac gonflable s’éteint au terme de l’autovérification. Si le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une défaillance de l’un des composants du système, il allume le témoin de sac gonflable momentané- ment ou en continu. Un carillon retentit une seule fois si le témoin s’allume de nouveau après le démarrage initial. Il comprend également un programme de diagnostic qui allume le témoin de sac AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 57gonflable du tableau de bord en cas d’anomalie qui pourrait nuire au système de sac gonflable. Les essais de diag- nostic consignent aussi la nature de la défaillance. MISE EN GARDE! Si vous ne tenez pas compte du té- moin de sac gonflable du tableau de bord, vous pourriez ne pas bénéficier de la protection des sacs gonflables en cas de collision. Si le témoin ne s’allume pas à l’établissement du contact à titre de vérification de l’am- poule, reste allumé après le démar- rage du moteur ou s’allume lors de la conduite, confiez immédiatement vo- tre véhicule à un concessionnaire autorisé pour faire réparer le sys- tème de sacs gonflables. Gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager Les gonfleurs de sacs gonflables avant évolués du conducteur et du passager sont situés au centre du volant et du côté droit du tableau de bord. Lorsque le mo- dule de commande des dispositifs de retenue des occupants détecte une colli- sion nécessitant le déploiement des sacs gonflables avant évolués, il transmet un signal aux gonfleurs. Une grande quantité de gaz non toxiques est produite pour gonfler les sacs gonflables avant évolués. Le type de collision et la gravité de l’im- pact déterminent les différentes vitesses de déploiement des sacs gonflables. Le couvercle de la garniture du moyeu du volant et le côté supérieur droit du tableau de bord se séparent et se rabattent hors de la trajectoire des sacs gonflables lors- que ceux-ci se déploient à leur pleine capacité. Les sacs gonflables se dé- ploient complètement dans un délai d’en- viron 50 à 70 millisecondes. C’est moins de temps qu’il n’en faille pour cligner des yeux. Les sacs gonflables se dégonflent ensuite rapidement, tout en retenant le conducteur et le passager avant. Le gaz des sacs gonflables avant évolués est purgé par les orifices de ventilation latéraux des sacs gonflables. De cette façon, les sacs gonflables ne nuisent pas à la maîtrise de votre véhicule. Gonfleurs de sacs gonflables latéraux montés dans les sièges – Selon l’équipement Les sacs gonflables latéraux montés dans les sièges sont conçus pour se déployer seulement lors de certaines collisions la- térales. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 58Le module de commande des dispositifs de retenue des occupants détermine si une collision latérale nécessite le déploie- ment des sacs gonflables latéraux, selon la gravité et le type de collision. Selon la gravité et le type de collision, le gonfleur de sac latéral du côté de la collision est déclenché, relâchant une quantité de gaz non toxiques. Le sac gonflable latéral monté dans le siège se déploie par la couture du siège dans l’espace situé entre l’occupant et la porte. Il se déploie complètement en 10 millise- condes environ. Il se déploie avec force, à grande vélocité, et risque de causer des blessures si l’occupant n’est pas bien assis ou si des objets se trouvent dans la zone de déploiement du sac gonflable latéral. Cet avertissement concerne parti- culièrement les enfants. Gonfleurs de rideaux gonflables latéraux – Selon l’équipement Lors de collisions où l’impact est concen- tré à un endroit particulier du côté du véhicule, le module de commande des dispositifs de retenue des occupants peut déployer les rideaux gonflables latéraux en fonction de la gravité et du type de collision. En pareil cas, le module de com- mande des dispositifs de retenue déploie les rideaux gonflables latéraux unique- ment du côté de l’impact. Une grande quantité de gaz non toxiques est alors générée pour déployer le rideau gonflable latéral. Le rideau gonflable laté- ral se déploie, déplace le rebord extérieur de la garniture de pavillon et couvre la glace. Le rideau gonflable latéral se dé- ploie en 30 millisecondes environ (environ quatre fois moins de temps qu’il faut pour cligner des yeux) avec une force suffi- sante pour vous blesser si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité et n’êtes pas assis correctement, ou si des articles se trouvent dans la zone de déploiement du rideau gonflable latéral. Cet avertisse- ment concerne particulièrement les en- fants. Le rideau gonflable latéral mesure seulement environ 9 cm (3,5 po) d’épais- seur une fois déployé. Étant donné que les capteurs de sac gonflable mesurent progressivement la décélération du véhicule, la vitesse du véhicule et les dommages ne constituent pas des indicateurs appropriés pour dé- terminer à quel moment un sac gonflable doit être déployé. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 59Capteurs de choc avant et latéraux – Selon l’équipement En cas de collision frontale ou latérale, les capteurs de choc peuvent permettre au module de commande des dispositifs de retenue des occupants de déterminer la réaction appropriée en cas d’impact. Système de réponse améliorée en cas d’accident En cas d’impact provoquant le déploie- ment du sac gonflable, le réseau de com- munications du véhicule et l’alimentation électrique demeurent intacts, selon la na- ture de l’événement, le module de com- mande des dispositifs de retenue détermi- nera alors si le système de réponse améliorée en cas d’accident doit exécuter les fonctions suivantes :
  • Couper l’alimentation en carburant du moteur.
  • Allumer les feux de détresse et les faire fonctionner tant que la batterie de- meure chargée ou jusqu’à ce que le contact soit coupé.
  • Allumer l’éclairage intérieur et le laisser allumé tant que la batterie demeure chargée ou jusqu’à ce que la clé soit retirée du contact.
  • Déverrouiller les portes automatique- ment. Si un déploiement se produit Les sacs gonflables avant évolués sont conçus pour se dégonfler immédiatement après le déploiement. NOTA : Les sacs gonflables avant ou latéraux ne se déploient pas dans toutes les collisions. Cela ne signifie toutefois pas que le système de sac gonflable est défectueux. En cas de collision provoquant le déploie- ment des sacs gonflables, au moins une des situations suivantes pourraient se pro- duire :
  • Lors du déploiement des sacs gonfla- bles, le nylon des sacs gonflables peut parfois causer des éraflures ou le rou- gissement de la peau du conducteur ou du passager avant. Ces éraflures s’ap- parentent à celles que produit le frotte- ment d’une corde ou que vous pourriez subir en glissant sur un tapis ou sur le sol d’un gymnase. Elles ne sont pas causées par un contact avec des subs- tances chimiques. Elles ne sont pas permanentes et devraient guérir rapi- dement. Cependant, si la guérison tarde à se faire après quelques jours, ou si des cloques apparaissent, consul- tez immédiatement un médecin. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 60• Lorsque les sacs gonflables se dégon- flent, vous pourriez observer la pré- sence de particules ressemblant à de la fumée. Ces particules, dont la pré- sence est tout à fait normale, provien- nent de la réaction qui donne lieu au dégagement de gaz non toxiques qui servent à gonfler les sacs. Elles peu- vent cependant irriter la peau, les yeux, le nez ou la gorge. En cas d’irritation de la peau ou des yeux, lavez la zone touchée à l’eau froide. En cas d’irrita- tion du nez ou de la gorge, déplacez- vous là où ilyadel’air frais. Si l’irritation persiste, consultez un médecin. Si ces particules se déposent sur vos vête- ments, faites nettoyer ceux-ci en tenant compte des directives du fabricant. Ne conduisez pas votre véhicule après le déploiement des sacs gonflables. Si votre véhicule fait l’objet d’une autre collision, les sacs gonflables ne seront pas en place pour vous protéger. MISE EN GARDE! Les sacs gonflables qui ont été dé- ployés et les tendeurs de ceinture de sécurité qui ont été activés ne peu- vent vous protéger si vous avez une autre collision. Les sacs gonflables, les tendeurs de ceinture de sécurité et les ensembles d’enrouleur de cein- ture de sécurité avant doivent être remplacés immédiatement par un concessionnaire autorisé. Faites également vérifier le module de com- mande des dispositifs de retenue des occupants. Entretien du système de sacs gonflables MISE EN GARDE!
  • Les modifications apportées aux composants du système de sacs gonflables risquent d’altérer son fonctionnement. Vous pourriez subir des blessures en raison de l’absence d’un système fonctionnel. Ne modi- fiez pas les composants ni le câ- blage du système, notamment en ap- posant des autocollants ou des écussons sur le couvercle de garnis- sage du moyeu du volant ou sur le coin supérieur droit du tableau de bord. Ne modifiez pas le pare-chocs avant ou la structure de la carrosse- rie du véhicule et n’ajoutez pas de marchepieds ou de marchepieds la- téraux acquis d’après-vente. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 61• Il est dangereux d’essayer de réparer soi-même un composant du système de sacs gonflables. N’oubliez pas d’informer toute personne qui doit effectuer des réparations sur votre véhicule de la présence de sacs gon- flables à bord.
  • Ne tentez pas de modifier les compo- sants du système de sacs gonfla- bles. Un sac gonflable pourrait se déployer accidentellement ou ne pas fonctionner adéquatement si le sys- tème est modifié. Rendez-vous chez un concessionnaire autorisé pour tout entretien du système de sacs gonflables. Si vos sièges, y compris les couvercles de garnissage et les coussins, exigent un entretien ou une réparation (incluant le retrait ou le desserrage et le serrage des bou- lons de fixation des sièges), rendez- vous chez votre concessionnaire autorisé. Seuls des accessoires de sièges approuvés par le fabricant doivent être utilisés. Si des modifica- tions doivent être apportées au sys- tème de sacs gonflables de votre véhicule pour l’adapter au transport de personnes ayant une invalidité, communiquez avec votre conces- sionnaire autorisé. Témoin de sac gonflable Il est essentiel pour votre sécu- rité que les sacs gonflables puissent se déployer lors d’une collision. Le témoin de sac gonflable contrôle les cir- cuits internes et le câblage d’intercon- nexion associés aux composants électri- ques du système de sacs gonflables. Bien que le système de sacs gonflables ait été conçu pour ne nécessiter aucun entretien, faites-le vérifier immédiatement chez un concessionnaire autorisé si l’un des cas suivants se produit.
  • Le témoin de sac gonflable ne s’allume pas pendant les quatre à huit secondes suivant l’établissement du contact.
  • Le témoin de sac gonflable reste allumé après l’intervalle de quatre à huit se- condes. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 62• Le témoin de sac gonflable s’allume par intermittence ou demeure allumé lors de la conduite. NOTA : Si l’indicateur de vitesse, le compte-tours ou tout autre instrument de mesure lié au moteur ne fonctionne plus, le module de commande des dispositifs de retenue peut aussi être désactivé. Les sacs gonflables pourraient ne pas être en mesure de vous protéger. Vérifiez immé- diatement la présence de fusibles grillés dans le bloc-fusibles. Consultez l’étiquette apposée à l’intérieur du couvercle du bloc-fusibles pour connaître les fusibles de sac gonflable appropriés. Consultez votre concessionnaire autorisé si le fusible est en bon état. Enregistreur de données d’événement Ce véhicule est muni d’un enregistreur de données d’événement. Le but principal d’un enregistreur de données d’événe- ment est d’enregistrer, lors de certaines collisions ou de risque de collision, les données relatives au déploiement d’un sac gonflable ou lors de l’impact d’un obstacle, ainsi que les données qui aide- ront à analyser le rendement des diffé- rents systèmes du véhicule. L’enregistreur de données d’événement est conçu pour enregistrer des données relatives à la dynamique du véhicule et aux systèmes de sécurité pendant une brève période de temps, généralement 30 secondes ou moins. L’enregistreur de données d’évé- nement dans ce véhicule est conçu pour enregistrer les données d’analyse servant à vérifier :
  • le fonctionnement des divers systèmes de votre véhicule;
  • si les ceintures de sécurité du conduc- teur et du passager sont attachées;
  • jusqu’où (s’il y a lieu) le conducteur enfonçait la pédale de frein et/ou d’ac- célérateur; et
  • à quelle vitesse roulait le véhicule. Ces données peuvent aider à fournir une meilleure compréhension des circonstan- ces dans lesquelles les accidents ou des blessures surviennent. NOTA : Les données de l’enregistreur de données d’événement du véhicule sont enregistrées seulement si une collision importante survient; aucune donnée n’est enregistrée par l’enregistreur de données d’événement dans des conditions norma- les de conduite, et aucune donnée per- sonnelle (par ex., le nom, le sexe, l’âge et le lieu de l’accident) n’est enregistrée. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 63Cependant, les autres partis, comme les organismes chargés de l’application de la loi, pourraient combiner les données de l’enregistreur de données d’événement avec le type de données d’identification personnelles de routine recueillies lors d’une enquête sur une collision. Pour lire des données enregistrées par un enregistreur de données d’événement, de l’équipement spécial est nécessaire, et un accès au véhicule ou à l’enregistreur de données d’événement est également né- cessaire. En plus du fabricant du véhicule, les autres partis, tels que les organismes chargés de l’application de la loi, munis d’équipement spécial, peuvent lire l’infor- mation s’ils ont accès au véhicule ou à l’EDR. Ensemble de retenue d’enfant Toutes les personnes qui voyagent à bord de votre véhicule doivent boucler leur ceinture en tout temps. Cette directive s’applique également aux bébés et aux enfants. En vertu des règlements qui ré- gissent la sécurité routière dans toutes les provinces canadiennes ainsi que dans tous les États américains, les jeunes en- fants qui se trouvent à bord d’un véhicule automobile doivent être retenus par un ensemble de retenue approprié. C’est la loi. Tout automobiliste qui enfreint cette loi est passible de poursuites judiciaires. Les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière, si un tel siège est disponible, et être bien retenus par une ceinture de sécurité ou un ensem- ble de retenue. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité lorsqu’ils sont adéquatement re- tenus sur la banquette arrière que lors- qu’ils sont installés sur le siège avant. MISE EN GARDE! En cas de collision, un enfant non protégé, aussi petit soit-il, peut se transformer en projectile à l’intérieur du véhicule. La force nécessaire pour retenir même un petit bébé sur vos genoux peut être tellement grande que l’adulte le plus fort n’y arriverait pas. L’enfant, tout comme les autres occupants du véhicule, ris- que ainsi de subir des blessures gra- ves. C’est pourquoi il faut que tout enfant qui se trouve à bord du véhi- cule soit protégé par un ensemble de retenue convenant à sa taille. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 64Il existe divers types d’ensembles de re- tenue pour enfants, qu’il s’agisse d’un bébé ou d’un enfant presque assez grand pour porter une ceinture pour adulte. Vé- rifiez toujours le guide du propriétaire du siège d’enfant pour vous assurer que ce type de siège correspond bien à votre enfant. Utilisez un ensemble approprié à la taille de l’enfant. Bébés et petits enfants
  • Les experts en sécurité recommandent que les enfants voyagent dans des porte-bébés à orienter vers l’arrière jus- qu’à ce qu’ils soient âgés d’environ un an et qu’ils pèsent au moins 9 kg (20 lb). Deux types d’ensembles de retenue d’enfant peuvent être orientés vers l’arrière : les porte-bébés et les sièges d’enfants transformables. Les deux types d’ensembles de retenue d’enfant sont maintenus dans le véhi- cule à l’aide de la ceinture à trois points d’ancrage.
  • Les porte-bébés ne doivent être utilisés qu’orientés vers l’arrière dans le véhi- cule. Ils sont recommandés pour les enfants ne pesant pas plus d’environ 9 kg (20 lb). Les sièges transformables peuvent être orientés soit vers l’avant, soit vers l’arrière dans le véhicule. Les sièges transformables ont souvent une limite de poids plus élevée en ce qui concerne l’orientation vers l’arrière que les porte-bébés. Ils peuvent donc être orientés vers l’arrière pour des enfants de plus de 9 kg (20 lb) qui ont moins d’un an. Ces deux types de système de retenue d’enfant sont maintenus dans le véhicule par la ceinture à trois points d’ancrage ou par le système d’ancrage d’attache de siège d’enfant. Consultez le paragraphe « Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) ». MISE EN GARDE! Les sièges d’enfant orientés vers l’arrière ne doivent jamais être instal- lés sur le siège avant d’un véhicule muni d’un sac gonflable de passager avant. Le déploiement du sac gonfla- ble risque de causer des blessures graves ou mortelles à des bébés se trouvant dans cette position. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 65Ensembles de retenue pour enfants plus grands
  • Les enfants qui pèsent plus de 9 kg (20 lb) et qui ont plus d’un an peuvent faire face à l’avant du véhicule. Les sièges d’enfant à orienter vers l’avant et les sièges transformables orientés vers l’avant sont destinés aux enfants pe- sant entre 9 kg et 18 kg (20 lb et 40 lb) et qui sont âgés de plus d’un an. Ces sièges d’enfant sont maintenus dans le véhicule par la ceinture sous- abdominale et le baudrier, ou par le système d’ancrage d’attache de siège d’enfant. Consultez le paragraphe « Ancrage d’attache de siège d’enfant (LATCH) ».
  • Le siège d’appoint adapté à la ceinture est destiné aux enfants pesant plus de 18 kg (40 lb), mais qui sont encore trop petits pour porter correctement la cein- ture de sécurité. Si l’enfant ne peut s’asseoir avec les genoux pliés à l’avant du rebord du siège du véhicule tout en gardant le dos appuyé contre le dossier du siège, il lui faut utiliser un rehausseur. L’enfant et le siège d’ap- point sont maintenus sur le siège du véhicule par la ceinture à trois points d’ancrage. NOTA : Pour obtenir plus d’information à ce sujet, visitez le site www.seatcheck.org ou composez le 1-866-SEATCHECK. Les résidents ca- nadiens doivent consulter le site Web de Transports Canada pour obtenir de plus amples renseignements : http://www.tc.gc.ca/roadsafety/ safedrivers/childsafety/index.htm MISE EN GARDE!
  • Si l’ensemble de retenue de bébé ou d’enfant est mal installé, il y a risque de défaillance. L’ensemble pourrait se détacher en cas de col- lision, L’enfant risquerait de subir des blessures graves, voire mor- telles. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du fabricant au moment de l’installation d’un en- semble de retenue pour enfant ou pour bébé.
  • Un siège d’enfant dans lequel l’en- fant est orienté vers l’arrière ne doit être utilisé que sur un siège arrière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 66• Un ensemble de retenue de bébé orienté vers l’arrière installé sur le siège avant peut être frappé par un sac gonflable de passager qui se déploie, ce qui pourrait causer des blessures graves ou mortelles au bébé. Enfants trop grands pour sièges d’appoint Les enfants suffisamment grands pour porter la ceinture diagonale confortable- ment et dont les jambes sont assez lon- gues pour se replier à l’avant du siège lorsque leur dos est appuyé contre le dossier doivent utiliser la ceinture sous- abdominale et diagonale sur un siège arrière.
  • Assurez-vous que l’enfant est assis bien droit sur son siège.
  • La ceinture sous-abdominale doit être placée aussi bas sur les hanches et aussi serrée que possible.
  • Vérifiez régulièrement le réglage de la ceinture au cas où il aurait été modifié par les mouvements de l’enfant.
  • Si le baudrier touche le visage ou le cou de l’enfant, déplacez l’enfant vers le milieu du véhicule. Ne laissez jamais un enfant passer le baudrier derrière son dos ou sous son bras. Voici quelques conseils sur les meilleu- res façons de tirer profit de votre en- semble de retenue d’enfant :
  • Avant d’acheter un ensemble de rete- nue, assurez-vous qu’il porte une éti- quette certifiant qu’il est conforme à toutes les normes de sécurité en vi- gueur. Chrysler Group LLC vous recom- mande également de vous assurer, avant d’acheter cet ensemble de rete- nue, que vous pouvez l’installer dans le véhicule où vous l’utiliserez.
  • L’ensemble doit convenir au poids et à la taille de l’enfant. Vérifiez ces rensei- gnements, qui apparaissent sur l’éti- quette apposée sur l’ensemble.
  • Suivez à la lettre les directives fournies avec l’ensemble de retenue. Si ce der- nier est mal installé, il risque de ne pas fonctionner comme prévu. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 67• Sur le siège arrière, il peut se révéler difficile de serrer la ceinture à trois points d’ancrage autour de l’ensemble de retenue d’enfant parce que la boucle ou la languette est trop près de la fente prévue dans le siège d’enfant pour le passage de la ceinture. Détachez la languette de la boucle et tournez l’ex- trémité courte (avec la boucle) de la ceinture plusieurs fois pour la raccour- cir. Introduisez la languette dans la bou- cle, avec le bouton de DÉVERROUIL- LAGE orienté vers l’extérieur.
  • Si la ceinture ne peut être serrée ou si l’on parvient à la desserrer en l’agitant, détachez la languette de la boucle, retournez-la et introduisez-la de nou- veau dans la boucle. Si l’ensemble de retenue d’enfant ne peut toujours pas être installé de façon sécuritaire, placez-le sur un autre siège.
  • Placez l’enfant dans le siège exacte- ment comme le prévoient les directives du fabricant. MISE EN GARDE!
  • Si l’ensemble de retenue de bébé ou d’enfant est mal installé, il y a risque de défaillance. L’ensemble pourrait se détacher en cas de col- lision, L’enfant risquerait de subir des blessures graves, voire mor- telles. Il est impératif de suivre à la lettre les directives du fabricant au moment de l’installation d’un en- semble de retenue pour enfant ou pour bébé.
  • Lorsque l’ensemble de retenue d’enfant n’est pas utilisé, assurez- vous qu’il est maintenu en place à l’aide de la ceinture de sécurité ou retirez-le du véhicule. Ne le laissez pas libre dans le véhicule. En cas d’arrêt soudain ou d’accident, il pourrait frapper les occupants ou les dossiers et causer des bles- sures graves. Ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant (LATCH) Chaque véhicule est équipé d’un système d’ancrages inférieurs pour siège d’enfant appelé LATCH (Lower Anchors and Tether for CHildren). Le système d’ancrage d’at- tache de siège d’enfant permet de fixer un ensemble de retenue d’enfant sans l’aide de la ceinture de sécurité du véhicule, en utilisant des ancrages inférieurs et des AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 68courroies d’attache supérieures reliés à la structure même de votre véhicule. Des ancrages d’attache de siège d’enfant sont installés aux places d’extrémité arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Les places dotées d’ancra- ges d’attache de siège d’enfant LATCH (Lower Anchors and Tether for CHildren) comprennent des barres d’ancrage infé- rieures, derrière le coussin du siège, et des ancrages de courroie d’attache, der- rière le dossier de siège (consultez la section « Ancrages pour siège d’en- fant »). Il existe maintenant des ensembles de retenue d’enfant munis d’attaches conçues pour se raccorder aux ancrages inférieurs. Des ensembles de retenue do- tés de courroies d’attache et de crochets, qui permettent de fixer les ensembles aux ancrages de courroie d’attache du dos- sier de siège, sont offerts depuis un cer- tain temps déjà. En fait, beaucoup de fabricants proposent des trousses d’adaptation destinées à leurs produits antérieurs. Comme il faudra encore plusieurs années pour que la présence des dispositifs d’an- crage inférieurs soit généralisée sur tous les véhicules de tourisme, les ensembles de retenue d’enfant continueront d’être équipés pour être fixés au moyen de la ceinture de sécurité sous-abdominale ou de la ceinture à trois points d’ancrage. Ils seront également pourvus de sangles d’ancrage et nous vous conseillons d’ailleurs fortement d’utiliser toutes les fixations fournies avec votre ensemble de retenue d’enfant afin d’assujettir celui-ci le mieux possible à votre véhicule. Places d’extrémité arrière côté conducteur des modèles Quad Cab

et Crew Cab AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 69NOTA :

Lorsque vous employez le système d’ancrages d’attache pour assujettir un système de retenue d’enfant, veuillez vous assurer que toutes les ceintures de sécurité inutilisées par les passa- gers sont rangées et hors de portée des enfants. Avant d’installer l’ensem- ble de retenue d’enfant, il est recom- mandé de boucler la ceinture de sécu- rité correspondante de sorte qu’elle se trouve hors de portée, derrière l’ensem- ble de retenue. Si la ceinture bouclée gêne l’installation de l’ensemble de re- tenue d’enfant, acheminez la ceinture dans le passage de ceinture de l’en- semble et bouclez-la plutôt que de la coincer derrière celui-ci. Cette méthode garantit que la ceinture est hors de portée d’un enfant trop curieux. Rappe- lez à tous les enfants à bord de ne jamais s’amuser avec les ceintures de sécurité – Ce ne sont pas des jouets; ne laissez jamais d’enfants à bord sans surveillance.

Si votre ensemble de retenue d’enfant n’est pas compatible avec le système d’ancrages d’attache, installez-le en utilisant les ceintures de sécurité du véhicule. Installation d’un ensemble de retenue d’enfant MISE EN GARDE! N’installez pas des ensembles de retenue d’enfant conçus pour être fixés avec des ancrages inférieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant à la place centrale arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab. Vous pouvez installer un enfant à la place centrale arrière des modèles Quad Cab

et Crew Cab à l’aide de la ceinture de sécurité et de l’ancrage pour courroie d’attache. Les ancrages infé- rieurs et courroie d’attache pour siège d’enfant sont conçus pour les deux pla- ces d’extrémité des modèles Quad Cab

munis d’une banquette arrière complète, et pour toutes les trois places des modèles Mega Cab

munis d’une banquette arrière divisée. L’omission de suivre ces directives pourrait causer des blessures graves, voire mortelles. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 70Nous vous recommandons vivement de suivre attentivement les directives du fa- bricant au moment de l’installation de l’en- semble de retenue d’enfant. La plupart des sièges d’enfant sont équipés de cha- que côté de sangles latérales indépen- dantes, chacune équipée d’un crochet ou connecteur de même que d’un dispositif de réglage de la tension de la sangle. Les ensembles de retenue de jeune enfant à orienter vers l’avant et certains ensembles de retenue de bébé à orienter vers l’ar- rière sont également équipés d’une cour- roie d’attache, d’un crochet et d’un dispo- sitif d’ajustement de la tension dans la courroie. En général, vous devez d’abord desserrer les dispositifs de réglage du siège d’en- fant sur les courroies inférieures et sur les courroies d’attache pour pouvoir fixer plus facilement le crochet ou le connecteur aux ancrages inférieurs et aux ancrages d’at- tache. Ensuite, serrez les trois sangles en enfonçant l’ensemble de retenue d’enfant vers l’arrière et vers le bas dans le siège du véhicule. Certains sièges d’enfant se placent d’une manière qui diffère de celle que nous avons expliquée. Nous vous réitérons de respecter scrupuleusement les directives du mode d’emploi de l’ensemble de rete- nue d’enfant. MISE EN GARDE! L’installation incorrecte d’un ensem- ble de retenue de bébé ou d’enfant au système d’ancrage d’attache de siège d’enfant peut conduire à une défaillance de l’ensemble de retenue, L’enfant risquerait de subir des bles- sures graves, voire mortelles. Il est impératif de suivre à la lettre les di- rectives du fabricant au moment de l’installation d’un ensemble de rete- nue pour enfant ou pour bébé. Installation d’un ensemble de retenue d’enfant au moyen des ceintures de sécurité du véhicule Les ceintures de sécurité de toutes les places assises des passagers peuvent être dotées d’un dispositif d’enrouleur autobloquant ou d’une pince de serrage, AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 71ou d’une combinaison de ces deux dispo- sitifs. Toutes ces ceintures de sécurité sont conçues pour maintenir la partie sous-abdominale de la ceinture bien ajus- tée autour de l’ensemble de retenue d’en- fant, de façon à ce qu’il ne soit pas nécessaire d’utiliser une agrafe de blo- cage. Le dispositif d’enrouleur autoblo- quant produit un déclic lorsque vous tirez complètement la sangle hors de l’enrou- leur; il suffit ensuite de la relâcher pour qu’elle s’y enroule de nouveau. Pour de l’information sur l’enrouleur automatique, se référer à « Mode d’enrouleur à blocage automatique » dans cette section. Le tableau ci-dessous indique les places qui sont munies d’un enrouleur autoblo- quant ou d’une pince de serrage. Conduc- teur Centre Passa- ger Mode de blocage pour en- semble de rete- nue d’enfant Mode de blo- cage pour ensem- ble de retenue d’en- fant Mode de blo- cage pour ensem- ble de retenue d’enfant Première rangée

Deuxième rangée EBA Pince de ser- rage EBA Troi- sième rangée

  • EBA – Enrouleur à blocage automati- que Pose d’un ensemble de retenue d’enfant avec un enrouleur à blocage automati- que :

1. Pour poser un ensemble de retenue

d’enfant avec un enrouleur à blocage au- tomatique, tirez suffisamment la sangle hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de ceinture de l’ensemble de retenue d’enfant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous enten- diez un déclic. Tirez ensuite complète- ment la sangle hors de l’enrouleur, puis relâchez-la pour qu’elle s’y enroule de nouveau. Vous entendrez un son de cli- quet pendant l’enroulement de la sangle. Cela indique que la ceinture de sécurité est dorénavant en mode de verrouillage automatique. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

722. Pour bien resserrer la ceinture autour

de l’ensemble de retenue d’enfant, tirez pour éliminer le mou de la partie sous- abdominale. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodiquement et resserrez- les au besoin. Installation d’un ensemble de retenue d’enfant au moyen d’une pince de ser- rage :

1. Pour installer un ensemble de retenue

d’enfant au moyen d’une pince de ser- rage, tirez d’abord suffisamment la sangle de ceinture de sécurité hors de l’enrouleur pour l’acheminer dans le passage de la ceinture de l’ensemble de retenue d’en- fant. Insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un « dé- clic ».

2. Pour bien resserrer la ceinture autour

de l’ensemble de retenue d’enfant, tirez pour éliminer le mou de la partie sous- abdominale. Les ceintures de sécurité peuvent toutefois se desserrer à l’usage; vérifiez-les périodiquement et resserrez- les au besoin. Pour fixer une courroie d’attache du dis- positif de retenue d’enfant :

  • Acheminez le plus directement possi- ble la courroie d’attache entre le point d’ancrage et l’ensemble de retenue d’enfant, préférablement entre les mon- tants de l’appuie-tête, sous l’appuie- tête. Ancrages pour siège d’enfant Les ensembles de retenue d’enfant munis de courroies d’attache et de crochets pour les attacher aux ancrages supérieurs sont disponibles depuis un certain temps déjà. En fait, beaucoup de fabricants d’ensembles de retenue vous fourniront des trousses de courroies d’attache pour leurs produits plus anciens. Les modèles à cabine simple sont dotés de deux an- crages de courroie d’attache, un derrière le siège central avant et l’autre derrière le siège avant droit. Les modèles Quad Cab

et Crew Cab comportent trois ancrages, un derrière chacun des sièges arrière. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 73MISE EN GARDE! Une courroie d’attache mal ancrée peut mener à une défaillance du siège et à des blessures à l’enfant. Le siège pourrait se détacher au cours d’une collision et l’enfant pourrait se heurter contre les parois intérieures du véhicule ou contre d’autres pas- sagers, et il pourrait même être éjecté du véhicule. N’utilisez que les ancrages situés directement derrière le siège d’enfant afin d’assujettir la courroie d’attache supérieure de l’ensemble de retenue d’enfant. Sui- vez les instructions ci-après. Consul- tez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de l’aide au besoin. Points d’ancrage de courroie d’attache aux sièges avant droit et du centre (modèles à cabine simple – Tous les sièges)

1. Placez l’ensemble de retenue d’enfant

sur le siège et ajustez la courroie d’atta- che de telle façon qu’elle passe par- dessus le dossier du siège, sous l’appuie- tête, jusqu’à l’ancrage situé directement derrière le siège.

2. Soulevez le couvercle (selon l’équipe-

ment) et fixez le crochet dans l’ouverture carrée de la tôle.

3. Installez l’ensemble de retenue d’en-

fant et éliminez tout jeu de la courroie d’attache conformément aux directives du fabricant. Pose de la courroie d’attache dans une cabine simple 1 – Crochet de la courroie d’attache 2 – Courroie d’attache à l’ensemble de retenue d’enfant 3 – Ancrage de courroie d’attache AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 74Séquence d’installation de multiples ensembles de retenue d’enfant (modèles Quad Cab

– Sièges arrière) Modèle Mega Cab

fant sur chaque place latérale arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie- tête, l’ancrage situé directement derrière le siège, ainsi que l’ancrage situé directe- ment derrière le siège central arrière.

2. Soulevez le couvercle et attachez le

crochet à l’ouverture carrée de la tôle.

3. Installez l’ensemble de retenue d’en-

fant et éliminez tout jeu de la courroie d’attache conformément aux directives du fabricant. Modèles Quad Cab

1. Les boucles de sangle d’attache sont

situées entre la lunette et le siège arrière. Une boucle de sangle d’attache est située derrière chacune des places de passa- ger. Vous pouvez accéder à la boucle de la sangle d’attache de la place centrale en soulevant l’appuie-tête et en passant le bras entre la lunette et le siège arrière. Pose de la courroie d’attache du modèle Mega Cab

Réglage des appuie-têtes AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE

752. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur chaque place latérale arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie- tête, à travers la boucle de la sangle d’attache de la place près de la glace, puis en l’acheminant jusqu’à la boucle de la sangle d’attache située directement derrière le siège central arrière.

3. Passez chaque courroie d’attache

sous l’appuie-tête, puis dans la boucle formée par la sangle derrière le siège d’enfant.

4. Acheminez chaque courroie d’attache

vers l’ancrage derrière le siège central et fixez les crochets à la boucle d’ancrage.

5. Placez un ensemble de retenue d’en-

fant sur le siège central arrière et ajustez la courroie d’attache de telle façon qu’elle atteigne, en passant sous l’appuie-tête, par la boucle et l’ancrage de la sangle d’attache du siège central jusqu’à la bou- cle de la sangle d’attache située derrière chacune des places d’extrémité arrière.

6. Installez chaque ensemble de retenue

d’enfant et serrez la courroie d’attache selon les directives du fabricant de l’en- semble de retenue. Multiples ensembles de retenue d’enfant - modèles Quad Cab姞/Crew Cab 1 – Boucles d’ancrage 2 – Mousqueton 3 – Courroie d’attache 4 – Siège d’enfant arrière du côté pas- sager 5 – Siège d’enfant arrière à la place centrale 6 – Siège d’enfant arrière du côté conducteur AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 76Transport d’animaux domestiques Le déploiement du sac gonflable peut causer des blessures à votre animal s’il se trouve sur le siège avant. En cas d’arrêt brusque ou d’accident, un animal non retenu peut être projeté à l’intérieur de l’habitacle et subir des blessures ou même blesser un passager. Les animaux domestiques doivent être retenus par un harnais sur le siège arrière ou être mis dans une cage retenue au siège arrière à l’aide de ceintures de sécurité. RECOMMANDATIONS

RELATIVES AU RODAGE DU

MOTEUR Une longue période de rodage n’est pas nécessaire pour le moteur et la transmis- sion (la transmission et l’axe) de votre véhicule. Conduisez à des vitesses modérées du- rant les 500 premiers kilomètres (300 mil- les). Après les 100 premiers kilomètres (60 milles), nous vous conseillons de rou- ler à des vitesses comprises entre 80 et 90 km/h (50 et 55 mi/h). Pendant le rodage et lorsque vous roulez à une vitesse de croisière, il est bon à l’occasion d’accélérer brièvement à plein gaz, sans toutefois dépasser les limites permises. De fortes accélérations aux rapports inférieurs de la transmission sont nuisibles et sont donc à éviter. L’huile moteur utilisée en usine est un lubrifiant de haute qualité qui favorise l’économie d’énergie. Les vidanges doi- vent être effectuées en tenant compte des conditions climatiques prévues. Pour connaître les indices de viscosité et de qualité de l’huile recommandés, consultez le paragraphe « Directives d’entretien » dans la section « Entretien de votre véhi- cule ». N’UTILISEZ JAMAIS D’HUILE NON DÉTERGENTE NI D’HUILE MINÉRALE PURE. Il arrive souvent qu’un moteur neuf consomme une certaine quantité d’huile au cours des premiers milliers de kilomè- tres de fonctionnement. Il s’agit d’un phé- nomène normal qui ne doit pas être inter- prété comme une défaillance.

  • Ne laissez jamais d’enfants ou d’animaux dans un véhicule sta- tionné lorsqu’il fait chaud. L’aug- mentation de la température dans l’habitacle peut devenir dange- reuse ou mortelle.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est extrêmement dange- reux d’être dans l’espace de char- gement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trouvant dans cet espace risquent davantage de su- bir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité. Gaz d’échappement MISE EN GARDE! Les gaz d’échappement peuvent cau- ser des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de car- bone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous empoisonner. Pour éviter de respirer de l’oxyde de carbone (CO), suivez les conseils stipulés ci- après : Ne laissez pas tourner le moteur dans un garage ou un endroit fermé plus long- temps qu’il n’est nécessaire pour rentrer ou sortir votre véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 78Si vous devez rester à l’intérieur de votre véhicule pendant que le moteur tourne, réglez le système de chauffage ou de climatisation pour faire entrer de l’air frais dans l’habitacle. Réglez le ventilateur à haut régime. Si vous devez rouler en gardant le couver- cle du coffre ou du hayon ouvert, assurez- vous que toutes les glaces sont fermées et que l’interrupteur de la soufflante de climatisation fonctionne à régime élevé. N’UTILISEZ PAS le mode de recirculation d’air. Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisi- nes de la carrosserie par un mécanicien qualifié afin de repérer les pièces cas- sées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule Ceintures de sécurité Inspectez régulièrement les ceintures et assurez-vous qu’elles ne sont ni coupées ni effilochées, et qu’aucune pièce de fixa- tion de ceinture n’est desserrée. Les piè- ces endommagées doivent être rempla- cées immédiatement. Ne démontez pas et ne modifiez pas le système. Les ceintures de sécurité avant doivent être remplacées après un accident. Il faut remplacer les ceintures de sécurité arrière qui ont été endommagées lors d’une col- lision (enrouleur plié, sangle déchirée, etc.). En cas de doute concernant l’état de la ceinture ou de l’enrouleur, remplacez la ceinture. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 79Témoin de sac gonflable Le témoin doit s’allumer et rester allumé pendant quatre à huit secondes à titre de vérification de l’ampoule lorsque le contact est établi. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, consultez un conces- sionnaire autorisé. Si le témoin demeure allumé, clignote ou s’allume pendant que le véhicule est en marche, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Dégivreur Vérifiez le fonctionnement du dégivreur en plaçant la commande de mode à la posi- tion de dégivrage et la commande du ventilateur à haute vitesse. Vous devriez sentir l’air se diriger vers le pare-brise. Consultez votre concessionnaire autorisé si votre dégivreur ne fonctionne pas. Renseignements de sécurité au sujet des tapis Utilisez toujours des tapis conçus pour être fixés correctement dans l’espace pour les jambes de votre véhicule. Utilisez uniquement des tapis qui n’obstruent pas la zone autour des pédales et qui sont fixés solidement pour éviter qu’ils ne glis- sent de leur position d’origine et ne nui- sent au mouvement des pédales ou à la conduite sécuritaire du véhicule. MISE EN GARDE! Si les pédales ne peuvent pas se déplacer sans obstruction, vous ris- quez de perdre la maîtrise du véhi- cule et d’augmenter les risques de graves blessures.
  • Assurez-vous toujours de fixer correctement les tapis aux atta- ches de tapis.
  • Vous ne devez jamais placer ou installer des tapis ou d’autres re- vêtements de plancher dans le vé- hicule qui ne peuvent pas être fixés solidement afin d’éviter qu’ils ne se déplacent et ne nuisent au mouvement des pédales ou à la maîtrise du véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 80• Ne placez jamais des tapis ou d’autres revêtements de plancher par-dessus des tapis qui sont déjà installés. L’installation de tapis supplémentaires et d’autres revê- tements réduira l’espace autour des pédales et nuira à leur mouve- ment.
  • Vérifiez la fixation des tapis pério- diquement. Si les tapis ont été re- tirés pour les nettoyer, réinstallez- les toujours correctement en les fixant solidement.
  • Assurez-vous toujours qu’aucun objet ne peut tomber dans l’es- pace pour les jambes du conduc- teur lorsque le véhicule est en mouvement. Les objets peuvent se coincer sous la pédale de frein et la pédale d’accélérateur, entraî- nant la perte de maîtrise du véhi- cule.
  • Au besoin, installez correctement les tiges de montage si le véhicule n’est pas équipé des pièces d’origine. Une installation ou un montage ina- déquat des tapis peut nuire au fonc- tionnement de la pédale de frein et de la pédale d’accélérateur, entraînant la perte de maîtrise du véhicule. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 81Vérifications de sécurité périodiques à l’extérieur du véhicule Pneus Assurez-vous que la bande de roulement n’est pas usée de manière excessive ou inégale. Enlevez les cailloux, les clous, les morceaux de verre ou les autres objets pouvant s’être logés dans la bande de roulement ou le flanc. Vérifiez si la bande de roulement est coupée ou fendillée. Vérifiez si les flancs sont coupés, fissurés et gonflés. Vérifiez le serrage des écrous de roues. Vérifiez la pression de gonflage à froid des pneus (y compris celle de la roue de secours). Feux et clignotants Demandez à quelqu’un de vérifier le fonc- tionnement des feux et des clignotants pendant que vous actionnez les comman- des. Vérifiez les témoins des clignotants et des feux de route au tableau de bord. Loquets des portes Vérifiez que les portes sont bien fermées, enclenchées et verrouillées. Fuites de liquide Si le véhicule a été garé toute la nuit, vérifiez l’espace au-dessous de la caisse à la recherche de fuites d’essence, de liquide de refroidissement, d’huile ou d’autre liquide. Si vous détectez des va- peurs d’essence ou suspectez des fuites de carburant, de liquide de direction as- sistée ou de frein, déterminez-en l’origine et faites immédiatement corriger le pro- blème. AVANT DE DÉMARRER VOTRE VÉHICULE 82SECTION 3
  • Rétroviseur intérieur jour et nuit ............ 88
  • Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement ......................... 88
  • Rétroviseurs extérieurs .................. 89
  • Rétroviseurs extérieurs rabattables .......... 89
  • Rétroviseurs à commande électronique – Selon l’équipement ..................... 90
  • Rétroviseurs rabattables à commande électrique – Selon l’équipement ............ 91
  • Rétroviseurs extérieurs chauffants – Selon l’équipement ......................... 92
  • Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique du conducteur – Selon l’équipement ......................... 92
  • Miroir de courtoisie avec éclairage – Selon l’équipement ......................... 92
  • Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – Selon l’équipement ............ 92
  • Rétroviseurs de remorquage – Selon l’équipement ......................... 93
  • Fonctionnement ....................... 95
  • Fonctions d’appel .................... 102
  • Fonctions du système Uconnect
  • Connectivité évoluée .................. 109
  • Recommandations d’utilisation du système Uconnect
  • Généralités ......................... 120
  • COMMANDE VOCALE – SELON L’ÉQUIPEMENT ....................... 120
  • Fonctionnement du système de commande vocale ............................ 120
  • Siège du conducteur à commande électrique – Selon l’équipement .................... 126
  • Siège à réglage électrique du passager – Selon l’équipement .................... 128
  • Support lombaire à réglage électrique – Selon l’équipement ........................ 129
  • Sièges chauffants – Selon l’équipement ...... 129
  • Ventilation des sièges – Selon l’équipement . . . 132
  • Réglage manuel du siège – Selon l’équipement ........................ 133
  • Sièges inclinables manuellement – Selon l’équipement ........................ 134
  • Banquette avant 40-20-40 – Selon l’équipement ........................ 135
  • Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab
  • Réglage des positions mémorisées et association d’une télécommande de télédéverrouillage à une position mémorisée . . 140
  • Rappel des positions mémorisées ......... 141
  • Pour désactiver la liaison entre une télécommande de télédéverrouillage et la position mémorisée ................... 141
  • Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie ............................. 142
  • Phares automatiques – Selon l’équipement . . . 145
  • Allumage des phares avec les essuie-glaces (disponible uniquement avec les phares automatiques) ....................... 145
  • Temporisation des phares ............... 146
  • Feux de position et éclairage du tableau de bord ............................. 146
  • Phares antibrouillard – Selon l’équipement .... 146
  • Éclairage intérieur .................... 147

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

84• Éclairage de l’espace de chargement ........ 148

  • Avertisseur de phares allumés ............ 148
  • Écono-charge ....................... 148
  • Feux de jour – Selon l’équipement ......... 148
  • Fonctionnement des essuie-glaces ......... 150
  • Pour programmer une vitesse souhaitée ..... 156
  • Désactivation ....................... 156
  • Pour retourner à la vitesse programmée ..... 156
  • Changement de la vitesse programmée ...... 156
  • Accélération pour dépassement ........... 157
  • Capteurs du système ParkSense
  • Affichage d’avertissement du système ParkSense
  • Affichage du système ParkSense
  • Activation et désactivation du système ParkSense
  • Entretien du système d’aide au recul ParkSense
  • Nettoyage du système ParkSense
  • Précautions sur l’utilisation du système ParkSense
  • Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– Avec radio de navigation ou radio multimédia ........... 167

  • Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView
  • Lampes de lecture et d’accueil ............ 168
  • OUVRE-PORTE DE GARAGE – SELON L’ÉQUIPEMENT ....................... 169
  • Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLink
  • Programmation d’un système à changement de code ........................... 170
  • Programmation d’un système à code fixe ..... 172
  • Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée ..................... 173
  • Utilisation de la télécommande HomeLink
  • Sécurité ........................... 174
  • Conseils de dépannage ................. 175
  • Généralités ......................... 175
  • Ouverture rapide du toit ouvrant ........... 177
  • Ouverture du toit ouvrant – Mode manuel .... 177
  • Fermeture rapide du toit ouvrant .......... 177
  • Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel .... 177
  • Fonction de détection des obstacles ........ 178
  • Neutralisation de la fonction de détection des obstacles .......................... 178
  • Ventilation du toit ouvrant – Mode rapide ..... 178
  • Fonctionnement du protecteur solaire ....... 178
  • Tremblement dû au vent ................ 178
  • Entretien du toit ouvrant ................ 179
  • Fonctionnement lorsque le contact est coupé . . 179
  • Porte-gobelets du tableau de bord – Sièges 40-20-40 ........................... 184
  • Porte-gobelets du tableau de bord – Sélecteur au plancher ......................... 185
  • Porte-gobelet arrière – Modèle Quad Cab姞 .... 185
  • Porte-gobelets arrière – Modèle Crew Quad . . . 185
  • RANGEMENT ......................... 186
  • Espace de rangement de la boîte à gants ..... 186

86• Compartiment de rangement central – Selon l’équipement ........................ 187

  • Bac de rangement de deuxième rangée dissimulé dans le plancher – Selon l’équipement ........................ 189
  • Rangement des dossiers ................ 190
  • Rangement (modèles à cabine simple) ....... 190
  • Rangement et sièges (modèles Crew Cab) .... 190
  • Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) ............... 191
  • CARACTÉRISTIQUES DE LA LUNETTE ........ 191
  • Dégivreur de lunette ................... 191
  • Lunette coulissante à commande électrique – Selon l’équipement .................... 192
  • Lunette coulissante à commande manuelle – Selon l’équipement .................... 192
  • Des bacs de rangement latéraux RamBox

intégrés à la caisse ................... 194

  • Avertissement de sécurité de RamBox
  • Rallonge de la caisse – Selon l’équipement . . . 198
  • Système d’arrimage aux rails de la caisse .... 202
  • Débranchement de la caméra d’aide au recul – Selon l’équipement .................... 204

87RÉTROVISEURS Rétroviseur intérieur jour et nuit Un système à deux pivots permet de régler le rétroviseur sur les plans vertical et horizontal. Le rétroviseur doit être réglé de sorte que le centre de son champ de vision soit aligné sur le centre de la lu- nette. Vous devez régler le rétroviseur lorsqu’il est à la position de jour (vers le pare-brise). Vous pouvez réduire l’éblouissement des phares en déplaçant le petit levier sous le rétroviseur en position de nuit (levier orienté vers l’arrière du véhicule). Rétroviseur à atténuation automatique – Selon l’équipement Ce rétroviseur se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement causé par les phares des véhicules qui roulent der- rière vous. Enfoncez la commande située dans l’embase du rétroviseur pour activer ou désactiver la commande. Un témoin situé à gauche de la commande s’allume pour indiquer à quel moment la fonction antiéblouissement est activée. Le capteur à la droite de la commande ne s’allume pas. Réglage du rétroviseur Rétroviseur à atténuation automatique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

88AVERTISSEMENT! Ne vaporisez aucune solution de net- toyage directement sur le rétroviseur pour éviter de l’endommager. Appli- quez plutôt la solution sur un chiffon propre et essuyez le rétroviseur. Rétroviseurs extérieurs Réglez le rétroviseur extérieur (ou les deux) de façon à le centrer sur la voie de circulation adjacente, avec un léger che- vauchement sur la vue obtenue avec le rétroviseur intérieur. MISE EN GARDE! Les véhicules et autres objets que vous voyez dans le rétroviseur convexe droit du côté passager pa- raissent plus petits et plus éloignés qu’ils ne le sont réellement. Évitez de vous fier uniquement au rétroviseur convexe de droite, car cela pourrait causer une collision avec un autre véhicule ou d’autres objets. Guidez- vous à l’aide du rétroviseur intérieur pour évaluer les dimensions ou la distance d’un véhicule que vous apercevez dans le rétroviseur convexe de droite. Certains véhicu- les ne sont pas équipés d’un tel type de rétroviseur. Rétroviseurs extérieurs rabattables Tous les rétroviseurs extérieurs sont conçus pour être manuellement rabattus vers l’avant et vers l’arrière pour éviter les dommages. Rétroviseur rabattable

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

89AVERTISSEMENT! Il est préférable de rabattre complè- tement les rétroviseurs lorsque vous entrez dans un tunnel de lavage ou dans un endroit étroit afin d’éviter de les endommager. Rétroviseurs à commande électronique – Selon l’équipement Les commandes des rétroviseurs électri- ques se trouvent sur le panneau de gar- nissage de la porte du conducteur. Les commandes électriques des rétrovi- seurs sont constituées de boutons de sélection de rétroviseurs et d’un bouton de commande directionnelle. Pour régler un rétroviseur, appuyez sur le bouton de sélection correspondant. Orientez le rétroviseur en utilisant les qua- tre flèches du bouton de commande di- rectionnelle. Bloc de réglage des rétroviseurs à commandes électriques Bloc de réglage des rétroviseurs à commandes électriques 1 – Boutons de sélection de rétrovi- seurs 2 – Commutateur de commande de rétroviseur à quatre directions

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

90Rétroviseurs rabattables à commande électrique – Selon l’équipement Si le véhicule est muni de rétroviseurs rabattables à commande électrique, ils peuvent être rabattus électriquement vers l’arrière et déployés en position de conduite. Les rétroviseurs rabattables à commande électrique sont conçus pour fonctionner si le véhicule est immobilisé ou si la vitesse du véhicule est inférieure à 56 km/h (35 mi/h). Si la vitesse du véhicule dépasse 56 km/h (35 mi/h), la fonction de rabattement sera désactivée; toutefois, les rétroviseurs tenteront de se déployer peu importe la vitesse. Si vous tentez de déployer les rétroviseurs à une vitesse élevée, ils pourraient ne pas se déployer complètement. Dans ce cas, ralentissez et essayez de nouveau. Le commutateur pour les rétroviseurs ra- battables à commande électrique est si- tué entre les commutateurs des rétrovi- seurs à commande électrique L (gauche) et R (droit). Appuyez sur le commutateur une fois pour rabattre les rétroviseurs. Appuyez sur le commutateur une deuxième fois pour remettre les rétrovi- seurs en position de conduite normale. Si le rétroviseur est rabattu manuellement après l’actionnement par commande électrique, vous devez appuyer possible- ment sur le bouton une autre fois pour replacer les rétroviseurs en position d’ori- gine. Si le rétroviseur ne se rabat pas électriquement, vérifiez la présence de glace ou de saleté dans la zone du pivot qui pourrait provoquer une traînée exces- sive. Réglages du rétroviseur à commande électrique Commutateur des rétroviseurs rabattables à commande électrique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

91NOTA : Si vous activez au moins dix fois le commutateur dans un délai d’une mi- nute, la fonction de rabattement et de déploiement sera désactivée pour proté- ger les moteurs de la surchauffe. Rétroviseurs extérieurs chauffants – Selon l’équipement Les rétroviseurs extérieurs sont chauffants, afin de faire fondre le givre ou la glace. Cette fonction s’active lorsque vous mettez en marche le dégivreur de la lunette. Pour de plus am- ples renseignements, consultez la rubri- que « Caractéristiques de la lunette » de la section « Caractéristiques de votre vé- hicule ». Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique du conducteur – Selon l’équipement Le rétroviseur extérieur du conducteur se règle automatiquement pour atténuer l’éblouissement provenant des phares des véhicules qui vous suivent. Cette fonction est commandée par le rétroviseur intérieur à atténuation automatique et peut être activée ou désactivée en appuyant sur le bouton situé au bas du rétroviseur intérieur. Le rétroviseur se règle automati- quement pour atténuer l’éblouissement en même temps que le rétroviseur intérieur. Miroir de courtoisie avec éclairage – Selon l’équipement Des miroirs de courtoisie avec éclairage sont situés sur chaque pare-soleil. Pour vous servir du miroir, faites pivoter le pare- soleil vers le bas et soulevez le couvre- miroir. L’éclairage s’allume automatique- ment. Pour l’éteindre, rabattez le couvre- miroir. Fonctions de rallonge télescopique du pare-soleil – Selon l’équipement La rallonge de pare-soleil procure une plus grande souplesse de positionnement pour bloquer les rayons du soleil. Miroir de courtoisie avec éclairage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

92Pour utiliser la rallonge télescopique du pare-soleil, tournez le pare-soleil vers le bas et libérez-le de son agrafe. Tirez le pare-soleil le long de la rallonge télesco- pique jusqu’à ce que le pare-soleil se trouve à la position voulue. Rétroviseurs de remorquage – Selon l’équipement Ces rétroviseurs sont montés sur des pi- vots réglables qui assurent un meilleur angle de vision pour le remorquage de charges extra-larges. Pour modifier leur position vers l’intérieur ou l’extérieur, bas- culez l’ensemble du rétroviseur vers l’inté- rieur ou vers l’extérieur. NOTA : Rabattez les rétroviseurs de re- morquage vers l’arrière avant de pénétrer dans un lave-auto automatisé. Un rétroviseur grand angle est situé à côté du rétroviseur principal et peut être réglé séparément. Tige de rallonge et rallonge Position de remorquage Rétroviseur grand angle

est un système de communication mains libres, activé par la voix, à bord du véhicule. Il vous permet de composer un numéro de téléphone sur votre téléphone mobile à l’aide de simples commandes vocales (p. ex., « Télépho- ner » ... « Michel » ... « Bureau » ou « Composer » ѧ « 248 555–1212 »). Le son de votre téléphone mobile est trans- mis par la chaîne stéréo de votre véhicule; lorsque vous utilisez le système Ucon- nect

, ce dernier met automatiquement votre radio en sourdine. NOTA : Pour utiliser le système Ucon- nect

, vous devez posséder un télé- phone mobile utilisant la version 0.96 (ou une version plus récente) du système mains libres Bluetooth

. Visitez le site Web du système Uconnect

pour consulter la liste des téléphones pris en charge. Pour joindre le service à la clientèle de Uconnect

, visitez l’un des sites Web suivants :

ou composez le 1-877-855-8400. Le système Uconnect

vous permet de transférer les appels entre le système du véhicule et votre téléphone mobile ou vice versa dès que vous montez à bord du véhicule ou en descendez. Pour les dis- cussions privées, le système vous permet de mettre le microphone en sourdine. Le système Uconnect

est pris en charge par votre téléphone mobile mains libres Bluetooth

. Le système Ucon- nect

la norme mondiale qui permet de relier entre eux différents dispositifs électroni- ques sans fil ou port d’attache. Le sys- tème Uconnect

peut donc fonctionner, peu importe où se trouve votre téléphone mobile (dans votre sac, dans la poche de votre veston ou dans votre porte- documents), tant que votre téléphone est en fonction et jumelé au système Ucon- nect

du véhicule. Le système Ucon- nect

permet d’y jumeler jusqu’à sept téléphones mobiles. Toutefois, vous ne pouvez utiliser qu’un seul de ces télépho- nes à la fois. Le système est offert en anglais, en espagnol ou en français.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

94MISE EN GARDE! Tout système commandé par la voix devrait être seulement utilisé dans des conditions de conduite sûres conformément aux lois locales et aux règles d’utilisation du téléphone. Toute l’attention devrait être mainte- nue sur la route en avant. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraînant des bles- sures graves ou mortelles. Bouton du système Uconnect

Les commandes de la radio ou du volant (selon l’équipement) comportent deux touches de commande (la touche du sys- tème Uconnect

et la touche de commande vocale ) qui vous permettent d’accéder au système. Lorsque vous appuyez sur la touche, vous entendez le mot Uconnect

suivi d’un bip. Ce dernier représente l’invite à dicter une commande. Touche de commande vocale L’emplacement réel des tou- ches peut varier selon la radio. Les fonctions de chaque tou- che sont décrites dans le pa- ragraphe « Fonctionnement ». Le système Uconnect

peut être utilisé avec tout téléphone mobile mains libres à technologie Bluetooth

. Visitez le site Web du système Uconnect

pour consulter la liste des téléphones pris en charge. Pour obtenir de plus amples ren- seignements, consultez votre fournisseur de services de téléphonie mobile ou le fabricant de votre téléphone. Le système Uconnect

est parfaitement intégré à la chaîne stéréo du véhicule. Vous pouvez régler le volume du système Uconnect

à l’aide de la commande de volume de la radio ou de la commande audio montée au volant (bouton de droite), selon l’équipement. L’écran de certaines radios affichera les données visuelles du système Ucon- nect

, telles que la mention « CELL » (cellulaire) ou l’identification du deman- deur. Fonctionnement Vous pouvez utiliser les commandes vo- cales pour activer le système Uconnect

et pour naviguer parmi ses différents me- nus. Après la plupart des messages- guides du système Uconnect

, vous de- vez formuler une commande vocale. Un

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

95message est exigé pour chaque com- mande spécifique et vous oriente vers les différentes options offertes.

  • Avant d’énoncer une commande vo- cale, vous devez attendre le signal so- nore qui suit le message-guide « Prêt » ou un autre message-guide.
  • Dans certains cas, vous pouvez avoir recours à des commandes combinées. Par exemple, plutôt que de dire « Ré- glage » puis « Jumeler un appareil », énoncez la commande combinée sui- vante : « Jumeler un appareil Bluetooth
  • Dans l’explication de chacune des fonctions de la présente section, seule la forme combinée de la commande vocale est donnée. Vous pouvez égale- ment fractionner les commandes en énonçant chaque partie de la com- mande lorsque le système vous le de- mande. Par exemple, il est possible de lancer la commande vocale combinée « Annuaire nouvelle entrée » ou de l’émettre en deux parties : « Annuaire » et « Nouvelle entrée ». N’oubliez pas que le système Uconnect

fonctionne mieux lorsque vous parlez normale- ment, comme si votre interlocuteur se trouvait à quelques mètres de vous. Arborescence des commandes vocales Consultez le paragraphe « Arborescence vocale » dans cette section. Commande d’aide Si vous avez besoin d’aide pour répondre à un message-guide ou si vous voulez connaître les choix de réponse offerts, dites « Aide » après le signal sonore. Si vous demandez de l’aide, le système Uconnect

vous fera entendre quelques options offertes, quelque soit le message- guide actif. Pour activer le système Uconnect

, ap- puyez simplement sur la touche , puis suivez les directives des messages- guides. La touche , située sur le pan- neau de commande de la radio, permet d’amorcer une séance du système Ucon- nect

Commande d’annulation À tout message-guide, après le signal sonore, vous pouvez dire « Annuler » et le système revient au menu principal. Ce- pendant, dans certains cas, le système reviendra au menu précédent.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

96Jumelage (lien) du système Uconnect

à un téléphone mobile Avant d’utiliser votre système Ucon- nect

, vous devrez jumeler votre télé- phone mobile compatible Bluetooth

Pour effectuer le jumelage, vous devrez consulter le manuel de l’utilisateur de vo- tre téléphone mobile. Le site Web du système Uconnect

peut également vous permettre d’obtenir plus de détails sur le jumelage. Voici les directives générales de jumelage d’un téléphone au système Uconnect

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ju- melage de l’appareil ».
  • Au message-guide et après le signal sonore, dites « Jumeler un appareil » et suivez les directives des messages- guides.
  • Vous devrez saisir un numéro d’identifi- cation personnelle (NIP) à quatre chif- fres, que vous devrez ultérieurement entrer dans votre téléphone mobile. En- trez le NIP à quatre chiffres de votre choix. Vous n’aurez pas à vous souvenir de ce NIP après le jumelage initial.
  • Aux fins d’identification, un message- guide vous indiquera qu’il faut fournir au système Uconnect

un nom pour votre téléphone mobile. Chaque télé- phone mobile jumelé devra porter un nom de téléphone unique.

Vous serez ensuite invité à attribuer un niveau de priorité de un à sept à votre téléphone mobile, le niveau un représen- tant la priorité la plus élevée. Vous pou- vez jumeler jusqu’à sept téléphones mo- biles à votre système Uconnect

Toutefois, parmi les téléphones mobiles jumelés à votre système Uconnect

vous ne pouvez en utiliser qu’un seul à la fois. Si plusieurs téléphones mobiles se trouvent dans le véhicule au même mo- ment, le chiffre de priorité permet au système Uconnect

de savoir lequel utiliser. Par exemple, si un téléphone de priorité trois et un téléphone de prio- rité cinq se trouvent dans le véhicule, le système Uconnect

utilise le téléphone mobile de priorité trois lorsque vous ef- fectuez un appel. À n’importe quel mo- ment, vous pouvez décider d’utiliser un téléphone mobile de priorité inférieure (consultez le paragraphe « Connectivité évoluée » dans cette section).

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

97Composition vocale d’un numéro

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Com- poser ».
  • Le système vous demandera d’énoncer à haute voix le numéro de téléphone à composer.
  • Par exemple, vous pouvez dire « 234 567 8901 ».

confirme d’abord le numéro, puis il le compose. Sur certaines radios, le numéro de télé- phone énoncé apparaît à l’écran. Établissement d’un appel par un nom

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ap- peler ».
  • Le système vous demandera d’énoncer à haute voix le nom de la personne que vous souhaitez appeler.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites le nom de la personne que vous souhaitez appeler. Par exemple, vous pouvez dire « Jean Tremblay » si le nom Jean Tremblay a été préalablement enregis- tré dans l’annuaire ou dans l’annuaire téléchargé du système Uconnect

Pour apprendre comment enregistrer un nom dans l’annuaire, consultez le paragraphe « Ajout de noms à votre annuaire Uconnect

» dans l’an- nuaire.

confirme alors le nom formulé, puis il compose ce numéro. Sur certaines radios, ce nu- méro peut apparaître à l’écran. Ajout de noms à votre annuaire Uconnect

NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant d’ajouter des noms à l’annuaire Uconnect

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « An- nuaire nouvelle entrée ».

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

98• Après le message-guide, dites le nom de la nouvelle entrée. Il est recom- mandé d’énoncer les noms au long pour faciliter la commande vocale. Par exemple, dites « Robert Bouchard » ou « Robert » plutôt que « Bob ».

  • Après le message-guide, entrez le type de numéro (p. ex., « Domicile », « Tra- vail », « Téléphone cellulaire » ou « Autre »). Vous pourrez ainsi conserver plusieurs numéros de téléphone pour chaque entrée, si vous le souhaitez.
  • Après le message-guide, énoncez le numéro de téléphone correspondant à cette entrée. Lorsque l’entrée aura été ajoutée à l’an- nuaire, vous aurez la possibilité d’ajouter d’autres numéros de téléphone à ce nom ou de revenir au menu principal. Le système Uconnect

vous permet d’enregistrer à l’annuaire jusqu’à 32 noms avec quatre numéros de téléphone et dé- signations associés à chaque nom. Cha- que langue est assortie d’un annuaire de 32 noms qui n’est accessible que dans cette langue. De plus, selon l’équipement et si votre téléphone prend cette fonction en charge, le système Uconnect

télé- charge automatiquement l’annuaire de vo- tre téléphone mobile. Téléchargement de l’annuaire – Transfert automatique de l’annuaire à partir du téléphone mobile Selon l’équipement, et si votre téléphone prend cette fonction en charge, le sys- tème Uconnect

télécharge automati- quement les noms (noms textuels) et les numéros de l’annuaire de votre téléphone mobile. Certains téléphones Bluetooth

à profil d’accès à l’annuaire peuvent pren- dre cette fonction en charge. Visitez le site Web du système Uconnect

pour consulter la liste des téléphones pris en charge.

  • Pour téléphoner un contact dont le nom est enregistré dans l’annuaire du sys- tème Uconnect

ou dans l’annuaire téléchargé, consultez le paragraphe « Établissement d’un appel par un nom ».

  • Le téléchargement et la mise à jour automatiques, s’ils sont pris en charge, commencent dès que la connexion sans fil Bluetooth

est établie entre le téléphone et le système Uconnect

par exemple lorsque vous faites démar- rer le moteur.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

99• Au plus 1 000 entrées par téléphone peuvent être téléchargées et mises à jour chaque fois qu’un téléphone est relié au système Uconnect

  • Selon le nombre maximal d’entrées té- léchargées, il peut y avoir un bref délai avant que les derniers noms téléchar- gés puissent être utilisés. Jusqu’à ce moment, le précédent annuaire télé- chargé, s’il y a lieu, peut être utilisé.
  • Seul l’annuaire du téléphone mobile ac- tuellement relié est accessible.
  • Seul l’annuaire du téléphone mobile est téléchargé. L’annuaire de la carte SIM ne fait pas partie de l’annuaire du télé- phone cellulaire.
  • Cet annuaire téléchargé ne peut être modifié ni supprimé sur le système Uconnect

. Il ne peut être modifié que sur le téléphone cellulaire. Les change- ments sont automatiquement mis à jour et transférés au système Uconnect

lors de la prochaine connexion du télé- phone. Modification d’entrées de l’annuaire du système Uconnect

Il est recommandé d’immobiliser le vé- hicule avant de modifier des noms de l’annuaire.

Les entrées d’un annuaire automatique- ment téléchargé ne peuvent être sup- primées ou modifiées.

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « An- nuaire modifier l’entrée ».
  • Un message-guide vous demande quel nom vous souhaitez modifier parmi les entrées inscrites à l’annuaire.
  • Vous devez ensuite indiquer le type de numéro (domicile, travail, téléphone cellulaire ou autre) que vous souhaitez modifier.
  • Après le message-guide, énoncez le nouveau numéro de téléphone corres- pondant à cette entrée. Lorsque l’entrée inscrite à l’annuaire aura été modifiée, vous aurez la possibilité de modifier une autre entrée, de composer le nouveau numéro que vous venez d’ins- crire ou de revenir au menu principal.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

100L’option « Annuaire modifier l’entrée » peut être utilisée pour ajouter un autre numéro de téléphone à un nom figurant déjà dans l’annuaire. Par exemple, le nu- méro à la maison et celui du téléphone mobile de Jean Tremblay sont déjà ins- crits, mais vous pouvez ajouter ultérieure- ment son numéro de téléphone au travail à l’aide de la fonction « Annuaire modifier l’entrée ». Suppression d’entrées de l’annuaire du système Uconnect

NOTA : Il est recommandé d’immobiliser le véhicule avant de modifier les entrées de l’annuaire.

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Sup- primer annuaire ».
  • Lorsque vous aurez accédé au menu de suppression, un message-guide vous demandera quel nom vous sou- haitez supprimer parmi les entrées ins- crites à l’annuaire. Vous pouvez dire simplement le nom de l’entrée à suppri- mer ou dicter la commande « Énumérer les noms » pour entendre la liste des noms de l’annuaire. Pour sélectionner une des entrées de la liste, appuyez sur la touche pendant que le sys- tème Uconnect

mentionne l’entrée voulue et dites « Supprimer ».

  • Lorsque vous avez entré le nom, le système Uconnect

vous demande le type de numéro à supprimer : domicile, travail, téléphone cellulaire, autre ou tous. Dites le type de numéro à suppri- mer.

  • Notez que la seule entrée de l’annuaire dans la langue actuelle est supprimée.
  • Les entrées d’un annuaire automatique- ment téléchargé ne peuvent être sup- primées ou modifiées. Supprimer/effacer « toutes » les entrées d’annuaire du système Uconnect
  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « An- nuaire effacer tout ».

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

101• Le système Uconnect

vous de- mande si vous souhaitez réellement supprimer toutes les entrées inscrites à l’annuaire.

  • Après confirmation, les entrées à l’an- nuaire seront supprimées.
  • Notez que seul l’annuaire de la langue actuelle est supprimé.
  • Les entrées d’un annuaire automatique- ment téléchargé ne peuvent être sup- primées ou modifiées. Énumération de tous les noms à l’annuaire Uconnect
  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « An- nuaire énumérer noms ».

énonce les noms de toutes les entrées de l’an- nuaire, y compris les entrées de l’an- nuaire téléchargé, s’il y a lieu.

  • Pour appeler un des noms de la liste, appuyez sur la touche lorsque le système mentionne le nom voulu, puis dites « Téléphoner ». NOTA : L’utilisateur peut aussi modifier ou supprimer une entrée à ce moment.

vous de- mande la désignation du numéro que vous souhaitez composer.

  • Le numéro sélectionné sera alors com- posé. Fonctions d’appel Vous pouvez accéder aux fonctions sui- vantes au moyen du système Uconnect

si elles sont comprises dans votre forfait de service mobile. Si, par exemple, votre forfait de service mobile permet les confé- rences téléphoniques à trois, vous pour- rez utiliser cette fonction avec le système Uconnect

. Vérifiez auprès de votre four- nisseur de services de téléphonie mobile les fonctions qu’il vous offre. Réponse ou refus d’un appel entrant – Aucun appel en cours Lorsque vous recevez un appel sur votre téléphone mobile, le système Uconnect

interrompt la chaîne stéréo du véhicule si elle est en fonction et vous demande si vous souhaitez répondre à l’appel. Ap- puyez sur la touche pour répondre à l’appel. Si vous rejetez l’appel, appuyez sur la touche et maintenez-la enfon- cée jusqu’à ce que vous entendiez un

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

102seul signal sonore vous indiquant que l’appel a été rejeté. Réponse ou refus d’un appel entrant – Appel en cours Si vous recevez un appel pendant un appel en cours, vous entendrez le même signal sonore d’appel en attente que vous entendez normalement lorsque vous utili- sez votre téléphone mobile. Appuyez sur la touche pour mettre l’appel en cours en attente et répondre à l’appel entrant. NOTA : Les téléphones existants compa- tibles avec le système Uconnect

permettent pas de rejeter un appel entrant lorsqu’un autre appel est en cours. L’utili- sateur ne peut donc que répondre au nouvel appel ou l’ignorer. Établissement d’un deuxième appel lorsqu’un appel est en cours Pour effectuer un deuxième appel pen- dant que vous êtes sur un appel en cours, appuyez sur la touche et dites « Composer » ou « Téléphoner » suivi du numéro de téléphone ou du nom de l’en- trée inscrite à l’annuaire. Le premier appel est mis en attente pendant la deuxième communication. Pour revenir au premier appel, consultez le paragraphe « Passer d’un appel à l’autre » dans cette section. Pour combiner deux appels, consultez le paragraphe « Conférence téléphonique » dans cette section. Mise en attente d’un appel et récupération Pour mettre un appel en attente, appuyez sur la touche jusqu’à ce que vous entendiez un seul signal sonore. Cela in- dique que l’appel est en attente. Pour reprendre l’appel, maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un seul signal sonore retentisse. Passer d’un appel à l’autre S’il y a deux appels en cours (l’un actif et l’autre en attente), appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un seul signal sonore vous indiquant que l’appel en cours et celui en attente ont été intervertis. Seul un appel peut être mis en attente à la fois. Conférence téléphonique Si deux appels sont en cours (un actif et l’autre en attente), appuyez sur la touche jusqu’à ce qu’un double signal sonore retentisse, indiquant qu’une conférence téléphonique a été établie entre les deux appels.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

103Conférence téléphonique à trois Pour amorcer une conférence téléphoni- que à trois, appuyez sur la touche pendant un appel en cours et établissez un deuxième appel, comme il est décrit au paragraphe « Établissement d’un deuxième appel lorsqu’un appel est en cours ». Une fois le deuxième appel établi, maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce que vous entendiez un double signal sonore vous indiquant que le lien entre les deux appels a été établi. Fin d’un appel Pour mettre fin à un appel en cours, ap- puyez brièvement sur la touche . Seuls les appels actifs prennent fin et si un appel est en attente, il devient le nouvel appel actif. Si votre interlocuteur met fin à l’appel en cours, l’appel en attente peut ne pas être automatiquement activé. Cela dépend du téléphone cellulaire. Pour re- prendre l’appel, maintenez la touche enfoncée jusqu’à ce qu’un seul signal sonore retentisse. Recomposer

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Re- composer ».

composera le dernier numéro fait sur votre téléphone mobile. NOTA : Ce numéro n’est pas nécessaire- ment le dernier composé à partir du sys- tème Uconnect

Poursuite d’un appel La poursuite d’un appel consiste à conti- nuer l’appel à l’aide du système Ucon- nect

après avoir coupé le contact du véhicule. Trois différentes fonctions de poursuite d’appel peuvent être offertes sur le véhicule :

  • Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système Uconnect

jusqu’à ce que l’appel se termine ou que la charge de la batterie du véhicule vous oblige à y mettre fin et à transférer cet appel sur votre télé- phone mobile.

  • Une fois le contact coupé, vous pouvez poursuivre un appel à l’aide du système Uconnect

pendant un certain mo- ment, après quoi il est automatique- ment transféré à votre téléphone mo- bile.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

104• Un appel actif est automatiquement transféré au téléphone cellulaire lors- que le contact est coupé. Fonctions du système Uconnect

Sélection de la langue Pour modifier la langue utilisée par le système Uconnect

, procédez comme suit :

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites le nom de la langue que vous voulez utiliser (English, Español ou Français).
  • Continuez à suivre les messages- guides du système afin de terminer la sélection de la langue. Après quoi, tous les messages-guides et les commandes vocales seront énoncés dans cette langue. NOTA : Après chaque changement de langue du système Uconnect

, seul l’an- nuaire de 32 noms propre à la langue choisie peut être utilisé. Le nom du télé- phone jumelé n’est pas assujetti à une langue particulière et est utilisable dans toutes les langues. Secours d’urgence En cas d’urgence, si le téléphone cellu- laire est à portée de main :

  • Décrochez l’appareil et composez le numéro d’appel des secours de votre région. Si le téléphone n’est pas à portée de main et que le système Uconnect

fonctionne, vous pouvez joindre les secours en pro- cédant comme suit :

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ur- gence ». Le système Uconnect

indi- que au téléphone mobile jumelé de composer le numéro d’urgence. Cette fonction est disponible aux États-Unis, au Canada et au Mexique. NOTA :

Le numéro d’urgence à composer est déterminé en fonction du pays où le véhicule a été acheté (911 pour les États-Unis et le Canada et 060 au Mexi- que). Le numéro composé peut ne pas être compatible avec le service mobile offert et la région.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

105• Si cette fonction est prise en charge, ce numéro peut être programmé sur cer- tains systèmes. Pour effectuer cette programmation, appuyez sur la touche et dites « Réglage », puis « Ur- gence ».

La probabilité que vous réussissiez vo- tre appel en utilisant le système Ucon- nect

est un peu moins élevée qu’en le faisant directement à partir du télé- phone mobile. MISE EN GARDE! Pour utiliser le système Uconnect

en cas d’urgence, votre téléphone mobile doit être :

  • jumelé au système Uconnect
  • dans la zone de couverture du ré- seau. Aide au remorquage Si vous avez besoin d’aide au remor- quage :
  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Aide au remorquage ». NOTA :

Le numéro de l’aide au remorquage composé dépend du pays d’achat du véhicule (1-800-528-2069 aux États- Unis, 1-877-213-4525 au Canada, 55- 143454 dans la ville de Mexico et 1-800-712–3040 à l’extérieur de la ville de Mexico au Mexique). Consultez, sur le DVD, la section qui traite de l’Aide au remorquage 24 heures du livret de ren- seignements sur la garantie et sur le programme d’aide au remorquage 24 heures.

Si cette fonction est prise en charge, ce numéro peut être programmé sur cer- tains systèmes. Pour effectuer cette programmation, appuyez sur la touche et dites « Réglage », puis « Aide au remorquage ». Radiomessagerie Consultez le paragraphe « Utilisation des systèmes automatisés » pour obtenir des directives d’utilisation de la radiomessa- gerie. La radiomessagerie fonctionne adéquatement sauf dans le cas de téléa- vertisseurs de certaines entreprises dont

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

106la temporisation est trop courte pour fonc- tionner correctement avec le système Uconnect

Accès à la boîte vocale Pour apprendre la façon d’accéder à votre boîte vocale, consultez le paragraphe « Utilisation des systèmes automatisés ». Utilisation des systèmes automatisés Cette méthode est utilisée dans les situa- tions où il faut généralement appuyer sur les touches du clavier de téléphone mo- bile pour naviguer dans un système télé- phonique automatisé. Vous pouvez utiliser le système Ucon- nect

pour accéder à un système de messagerie vocale ou à un service auto- matisé tel qu’une radiomessagerie ou un service à la clientèle par téléphonie auto- matisée. Certains services exigent une sélection de réponse immédiate. Dans certains cas, elle peut être trop rapide pour utiliser le système Uconnect

Lorsque vous composez un numéro à l’aide du système Uconnect

qui exige normalement l’entrée d’une séquence de touches au clavier de votre téléphone mobile, vous pouvez appuyer sur la touche et dire la séquence en ques- tion suivie de la mention « Envoyer ». Par exemple, si vous devez entrer votre NIP suivi du dièse (3746#),appuyez sur la touche et dites«3746dièse Envoyer ». L’énonciation d’un chiffre, ou d’une série de chiffres, suivie de la men- tion « Envoyer » peut aussi servir à navi- guer dans une structure de menus du centre de service à la clientèle automatisé et à entrer un numéro destiné à un télé- avertisseur. Vous pouvez également stocker les en- trées de l’annuaire Uconnect

sous forme sonore pour faciliter et accélérer l’accès aux systèmes de messagerie vo- cale et aux téléavertisseurs. Pour utiliser cette fonction, composez le numéro que vous désirez joindre, puis appuyez sur la touche et dites « Envoyer ». Le système vous demande d’entrer le nom ou le numéro; dites le nom de l’entrée de l’annuaire à qui vous souhaitez envoyer un message. Le système Uconnect

trans- met alors le numéro de téléphone associé à l’entrée de l’annuaire sous forme sonore par téléphone. NOTA :

Il est possible que vous n’entendiez pas toutes les tonalités à cause de la configuration de réseau de votre télé- phone mobile. Cela est normal.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

107• Certains systèmes de radiomessagerie et de messagerie vocale ont des para- mètres de temporisation qui sont trop courts pour permettre l’utilisation de cette fonction. Intervention – Saut des messages- guides Appuyez sur la touche « Commande vo- cale » lorsque vous souhaitez sauter une partie d’un message et dicter immédiate- ment une commande. Par exemple, si un message-guide demande « Souhaitez- vous jumeler un téléphone, effacer un... », vous pouvez appuyer sur la touche et dire « Jumeler un téléphone » pour sélectionner cette option sans entendre le message-guide en entier. Activation ou désactivation des messages de confirmation Le système ne confirme plus vos sélec- tions si vous désactivez la fonction de confirmation par message-guide (p. ex., Uconnect

ne répète plus le numéro de téléphone avant de le composer).

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites un des énoncés suivants : − « Activation des messages de con- firmation de réglage » − « Désactivation des messages de confirmation de réglage » Indicateurs d’état du téléphone et du réseau Si cette fonction est disponible à l’écran de la radio ou sur un autre écran d’affi- chage (par exemple, au groupe d’instru- ments) et si elle est prise en charge par votre téléphone mobile, le système Ucon- nect

présente des messages d’état sur le téléphone et le réseau lorsque vous tentez d’établir un appel à l’aide du sys- tème Uconnect

. Ces messages d’état portent sur l’intensité du signal du réseau, la puissance de la pile du téléphone, etc. Composition d’un numéro à l’aide du clavier de téléphone mobile Vous pouvez composer un numéro de téléphone à l’aide du clavier de téléphone

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

108mobile tout en utilisant le système Ucon- nect

(faites preuve de vigilance et pre- nez les mesures de sécurité qui s’impo- sent lorsque vous utilisez le clavier de téléphone mobile). Lorsque vous compo- sez un numéro sur votre téléphone mobile Bluetooth

jumelé, le son est transmis par les haut-parleurs de la chaîne stéréo du véhicule. Le système Uconnect

fonctionne de la même façon que si vous utilisiez la commande vocale pour compo- ser le numéro. NOTA : Certaines marques de télépho- nes mobiles n’envoient pas la sonnerie au système Uconnect

; vous ne l’entendrez donc pas par la chaîne stéréo du véhicule. Dans ce cas, même si le numéro a été composé avec succès et si l’appel est en cours, l’utilisateur pourrait avoir l’impres- sion contraire. Lorsqu’on aura répondu à votre appel, le son se fera entendre. Mise en sourdine ou désactivation de la sourdine Lorsque le système Uconnect

est mis en sourdine, vous pouvez entendre votre interlocuteur sans qu’il ne puisse vous entendre. Pour mettre en sourdine le sys- tème Uconnect

  • Appuyez sur le bouton
  • Après le signal sonore, dites « Sourdine activée ». Pour désactiver la sourdine du système Uconnect
  • Appuyez sur le bouton
  • Après le signal sonore, dites « Sourdine désactivée ». Connectivité évoluée Transfert d’un appel au téléphone mobile ou à partir du téléphone mobile Le système Uconnect

vous permet de transférer des appels en cours de votre téléphone mobile au système Uconnect

sans couper la communication. Pour transférer au système Uconnect

un ap- pel en cours sur votre téléphone mobile jumelé au système Uconnect

ou vice- versa, appuyez sur la touche

dites « Transférer l’appel ». Activation ou désactivation du lien entre le système Uconnect

et le téléphone mobile Votre téléphone cellulaire peut être jumelé à plusieurs dispositifs électroniques diffé- rents, mais ne peut être relié qu’à un seul d’entre eux à la fois.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

109Si vous souhaitez activer ou désactiver la connexion Bluetooth

entre votre télé- phone mobile et le système Uconnect

suivez les directives décrites dans le ma- nuel de l’utilisateur de votre téléphone mobile. Énumération des noms des téléphones mobiles jumelés

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ré- glage jumelage téléphone ».
  • À l’invite du message-guide, dites « Énumérer téléphones jumelés ».

fera entendre les noms de tous les téléphones mobi- les jumelés par ordre décroissant de priorité. Pour « sélectionner » ou « sup- primer » un téléphone jumelé annoncé, appuyez sur la touche et dites « Sélectionner » ou « Supprimer ». Consultez également les deux pro- chains paragraphes pour une autre fa- çon de « sélectionner » ou de « suppri- mer » un téléphone jumelé. Sélection d’un autre téléphone mobile Cette fonction permet de choisir un autre téléphone jumelé au système Uconnect

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ré- glage sélectionner téléphone », puis suivez les messages-guides.
  • Vous pouvez également appuyer sur la touche en tout temps pendant la diffusion de la liste, puis choisir le télé- phone que vous désirez sélectionner.
  • Le téléphone sélectionné servira pour l’appel suivant. Si le téléphone sélec- tionné n’est pas disponible, le système Uconnect

utilise le téléphone de la plus haute priorité qui se trouve dans le véhicule ou à proximité (à moins de 9 m [30 pi] environ). Désactivation du jumelage des téléphones mobiles au système Uconnect

  • Appuyez sur la touche pour com- mencer.
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ré- glage jumelage téléphone ».

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

110• Après le message-guide qui s’ensuit, dites « Supprimer » et suivez les messages-guides.

  • Vous pouvez également appuyer sur la touche en tout temps pendant la diffusion de la liste, puis choisir le télé- phone que vous désirez supprimer. Recommandations d’utilisation du système Uconnect

Pour écouter un bref tutoriel sur les fonc- tions du système, appuyez sur la touche et dites « Tutoriel Uconnect

Apprentissage vocal Il est conseillé aux utilisateurs dont le système reconnaît difficilement les com- mandes vocales de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du système Ucon- nect

. Les deux procédures ci-dessous permettent d’accéder au mode d’appren- tissage vocal : D’un mode autre que le mode Ucon- nect

(par exemple, à partir du mode radio)

  • Appuyez sur la touche pendant 5 secondes jusqu’à ce que la séance débute ou
  • Appuyez sur la touche et énon- cez la commande « Apprentissage vo- cal », « Apprentissage du système » ou « Commencer l’apprentissage de la re- connaissance vocale ». Vous pouvez appuyer sur le bouton télé- phone Uconnect

pour remettre les ré- glages par défaut, ou répéter les mots et phrases quand le système vous le de- mande. Pour obtenir des résultats opti- maux, exécutez la session d’apprentis- sage vocal lorsque le véhicule est stationné, moteur en marche, toutes gla- ces fermées et ventilateur hors fonction. L’apprentissage peut être repris pour un nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît que la voix du dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance d’apprentissage. Réinitialisation

  • Appuyez sur la touche
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ré- glage », puis « Réinitialiser ». Vous supprimerez ainsi tous les télépho- nes jumelés, les entrées de l’annuaire et les réglages du système, dans toutes les langues. Le système vous avertira avant de remettre les réglages par défaut.
  • Pour optimiser la performance, réglez le rétroviseur pour qu’un espace d’au moins 1 cm (0,5 po) se trouve entre le rétroviseur et la console au pavillon (selon l’équipement).
  • Attendez toujours le signal sonore avant de parler.
  • Parlez normalement, sans faire de pause comme si vous parliez à une personne assise à quelques mètres de vous.
  • Assurez-vous d’être la seule personne à parler au moment de la commande vocale.
  • Les conditions suivantes assurent un rendement maximal :
  • Ventilateur réglé à régime bas ou moyen
  • Véhicule roulant à vitesse basse ou moyenne
  • Faible bruit de la route
  • Surface de roulement régulière
  • Glaces complètement fermées
  • Conditions météorologiques sèches
  • Bien que le système soit conçu pour les utilisateurs francophones, anglophones et hispanophones nord-américains, il est possible qu’il ne comprenne pas l’accent de certaines personnes.
  • Lorsque vous naviguez dans un sys- tème automatisé, comme une boîte vo- cale, ou lorsque vous destinez un mes- sage à un téléavertisseur, n’oubliez pas de dire « Envoyer » après la série de chiffres.
  • L’enregistrement de noms dans l’an- nuaire pendant que le véhicule est en mouvement est déconseillé.
  • Il est déconseillé d’enregistrer dans l’annuaire Uconnect

des noms qui se ressemblent phonétiquement.

  • Le taux de reconnaissance des noms des annuaires (annuaire téléchargé et annuaire local du système Ucon- nect

) est optimal lorsque les entrées ne sont pas semblables.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

112• Les numéros doivent être prononcés un à la fois, en chiffres. « 800 » doit se prononcer « huit-zéro-zéro » et non pas « huit cent ».

  • Vous pouvez dire«O»(lettre«O») pour«0»(zéro).
  • Le système peut traiter la plupart des combinaisons de chiffres du système automatique international, mais pas certains numéros abrégés.
  • Dans le cas du cabriolet, l’efficacité du système peut être réduite lorsque la capote est ouverte. Rendement audio à distance
  • Les conditions suivantes assurent une qualité sonore maximale :
  • Ventilateur réglé à régime bas ou moyen
  • Véhicule roulant à vitesse basse ou moyenne
  • Faible bruit de la route
  • Surface de roulement régulière
  • Glaces complètement fermées
  • Conditions météorologiques sèches
  • Commandes énoncées depuis le siège du conducteur
  • Le rendement général (clarté du son, écho et puissance sonore) dépend en grande partie du téléphone et du ré- seau plutôt que du système Ucon- nect
  • L’écho au téléphone peut parfois être atténué en diminuant le volume dans le véhicule.
  • Dans le cas du cabriolet, l’efficacité du système peut être réduite lorsque la capote est ouverte. Appels récents Si votre téléphone soutient le transfert automatique de l’annuaire, le système Uconnect

peut noter vos appels sor- tants, reçus et manqués. Messagerie texte Le système Uconnect

peut lire ou peut envoyer de nouveaux messages sur votre téléphone.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

113Lire des messages : Si vous recevez un nouveau message texte pendant que votre téléphone est connecté à Uconnect

, le système vous indique que vous avez un nouveau mes- sage texte. Si vous souhaitez entendre le nouveau message :

  • Appuyez sur le bouton
  • Après le message « Prêt » et le signal sonore, dites « Lire les messages ».

lira le nouveau message de texte pour vous. Après avoir lu un message, vous pouvez y « Répondre » ou le « Faire suivre » avec le système Uconnect

Envoyer des Messages : Vous pouvez envoyer des messages avec le système Uconnect

. Pour envoyer un nouveau message :

  • Appuyez sur le bouton
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « En- voyer messagerie texte » ou « Envoyer le message ».
  • Vous pouvez dicter le message que vous voulez envoyer ou dire « Liste de messages » pour choisir parmi 20 mes- sages enregistrés. Pour envoyer un message, pressez le bouton pendant que le système dicte le message et dites « Envoyer ». Uconnect

vous demandera de dire le nom ou le numéro de la personne à qui vous souhaitez envoyer le message. Liste de messages préenregistrés :

4. J’ai besoin de plus d’information.

9. Appelle-moi plus tard

11411. On se voit dans 15 minutes

12. Je suis en chemin

13. Je vais être en retard

15. On se rencontre où?

16. Est-ce que ça peut attendre?

18. Quand peut-on se voir?

19. Envoie-moi ton numéro

20. Commence sans moi

Activer ou désactiver l’avis de nouveau message texte Si vous désactivez l’avis, le système ne vous avisera pas quand des nouveaux messages entreront.

  • Appuyez sur le bouton
  • Après le message-guide « Prêt » et le signal sonore subséquent, dites « Ré- glage, avis de message entrant de messagerie-texte », et le système vous donnera la possibilité de modifier le réglage. Lien de communication Bluetooth

La communication peut parfois être cou- pée entre un téléphone mobile et le sys- tème Uconnect

. Lorsque cela se pro- duit, on peut généralement rétablir la connexion en mettant le téléphone hors tension et en le remettant sous tension. Il est recommandé de laisser le téléphone mobile au mode Bluetooth

« activé ». Mise sous tension Après avoir tourné le commutateur d’allu- mage de la position OFF (arrêt) à la posi- tion ON/RUN (marche) ou ACC (acces- soires), ou après avoir changé la langue, attendez au moins quinze secondes avant d’utiliser le système.

deux trois quatre cinq six sept huit neuf étoile (*) plus (+) dièse (#) ajouter emplacement tous Commandes vocales Principale Secondaire(s) téléphoner annuler messages de confir- mation continuer supprimer composer télécharger modifier urgence English effacer tout Español Français aide Commandes vocales Principale Secondaire(s) domicile langue énumérer noms énumérer téléphones jumelés téléphone cellulaire sourdine activée sourdine désactivée nouvelle entrée non autre jumeler un téléphone jumelage téléphone jumelage annuaire annuaire précédent

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

119Commandes vocales Principale Secondaire(s) enregistrer de nou- veau recomposer retour au menu princi- pal retour ou menu principal sélectionner téléphone sélectionner envoyer réglage réglage télé- phone ou configuration téléphone aide au remorquage transférer l’appel Tutoriel Uconnect

essayer de nouveau apprentissage vocal Commandes vocales Principale Secondaire(s) travail oui Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :

  • Toute modification non expressément approuvée par la partie responsable de la conformité du système pourrait en- traîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonction- ner l’appareil.
  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris cel- les qui pourraient l’activer de façon inopinée. COMMANDE VOCALE –

Fonctionnement du système de commande vocale Ce système de commande vo- cale vous permet de comman- der la radio (bandes de fré- quences AM et FM, chaînes de radio satellite), le lecteur de disques compacts et un enregistreur vo- cal. NOTA : Assurez-vous de parler dans le système d’interface vocale aussi calme- ment et normalement que possible. La capacité du système d’interface vocale à

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

120reconnaître les commandes dictées peut être réduite si l’on parle trop rapidement ou trop fort. MISE EN GARDE! Tout système commandé par la voix devrait être utilisé seulement dans des conditions de conduite sécuritai- res conformément aux lois municipa- les. Toute l’attention devrait être maintenue sur la route en avant. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer une collision entraî- nant des blessures graves ou mortel- les. Lorsque vous appuyez sur la touche de commande vocale , vous entendrez un timbre sonore. Ce dernier représente l’invite à dicter une commande. NOTA : Si vous ne dictez aucune com- mande dans les secondes qui suivent, le système présente une liste d’options. Si vous voulez arrêter le système pendant la présentation des options, appuyez sur la touche de commande vocale

énoncez votre commande après le timbre sonore. Appuyer sur la touche de commande vocale pendant que le système pro- nonce les données est connu sous le nom « intervention prioritaire ». Le système est alors interrompu, et après le signal so- nore, vous pouvez ajouter ou modifier des commandes. Cette fonction s’avérera fort utile lorsque vous commencerez à assimi- ler les options du système. NOTA : Vous pouvez en tout temps énon- cer les commandes « Annuler », « Aide » ou « Menu principal ». Ces commandes sont universelles et s’uti- lisent dans tous les menus. Toutes les autres commandes sont assujetties à l’ap- plication active. Lorsque vous utilisez les commandes, parlez clairement et à un volume normal. Le système de reconnaissance vocale fonctionne de manière optimale lorsque les glaces sont fermées et que le ventila- teur du système de chauffage et de clima- tisation est réglé à la vitesse minimale. Si le système ne reconnaît pas une de vos commandes, il vous invite à la répéter.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

121Pour écouter le premier menu diffusé, appuyez sur la touche de commande vocale et dites « Aide » ou « Menu principal ». Commandes Le système de commande vocale est conçu pour interpréter deux types de commandes : Les commandes universel- les, disponibles en tout temps. Les com- mandes spécialisées, si le mode corres- pondant de la radio est activé. Réglage du volume

1. Démarrez le dialogue en appuyant sur

la touche de commande vocale

2. Énoncez une commande (par exem-

(marche-arrêt et volume) pour régler le volume à un niveau convenable lorsque le système de commande vocale énonce un message. À noter que le réglage de vo- lume du système de commande vocale est différent de celui de la chaîne stéréo. Menu principal Démarrez le dialogue en appuyant sur la touche de commande vocale . Vous pouvez dire « Menu principal » pour pas- ser au menu principal. Voici les commandes utilisables dans ce mode :

  • « Radio » (pour passer au mode radio)
  • « Disque » (pour passer au mode de disque)
  • « Enregistrement » (pour passer au mode d’enregistreur vocal)
  • « Réglage » (pour passer au réglage du système) Radio AM Pour passer à la bande AM, dites « AM » ou « Radio AM ». Voici les commandes utilisables dans ce mode :
  • « Numéro de fréquence » (pour chan- ger de fréquence)
  • « Station suivante » (pour sélectionner la station suivante)
  • « Station précédente » (pour sélection- ner la station précédente)
  • « Menu radio » (pour accéder au menu radio)
  • « Menu principal » (pour accéder au menu principal)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

122Radio FM Pour passer à la bande FM, dites « FM » ou « Radio FM ». Voici les commandes utilisables dans ce mode :

  • « Numéro de fréquence » (pour chan- ger de fréquence)
  • « Station suivante » (pour sélectionner la station suivante)
  • « Station précédente » (pour sélection- ner la station précédente)
  • « Menu radio » (pour accéder au menu radio)
  • « Menu principal » (pour accéder au menu principal) Radio satellite Pour activer le mode de radio satellite, dites « Sat » ou « Radio satellite ». Voici les commandes utilisables dans ce mode :
  • « Numéro de chaîne » (pour changer de chaîne en énonçant le numéro de la chaîne)
  • « Chaîne suivante » (pour sélectionner la chaîne suivante)
  • « Chaîne précédente » (pour sélection- ner la chaîne précédente)
  • « Liste des chaînes » (pour entendre la liste des chaînes disponibles)
  • « Nom de chaîne » (pour dicter le nom d’une chaîne)
  • « Menu radio » (pour accéder au menu radio)
  • « Menu principal » (pour accéder au menu principal) Disque Pour passer au mode de disque, dites « Disque ». Voici les commandes utilisa- bles dans ce mode :
  • « Piste (numéro) » (pour changer de piste)
  • « Piste suivante » (pour sélectionner la piste suivante)
  • « Piste précédente » (pour sélectionner la piste précédente)
  • « Menu principal » (pour accéder au menu principal)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

123Enregistreur vocal Pour passer au mode d’enregistreur vo- cal, dites « Enregistrement ». Voici les commandes utilisables dans ce mode :

  • « Nouvelle note » (pour enregistrer une nouvelle note) – Durant l’enregistre- ment, vous pouvez appuyer sur la tou- che de commande vocale pour interrompre l’enregistrement. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes suivantes : − « Sauvegarder » (pour sauvegarder l’enregistrement) − « Poursuivre » (pour poursuivre l’en- registrement) − « Supprimer » (pour supprimer l’en- registrement)
  • « Écouter notes » (pour écouter les notes précédemment enregistrées). Durant la lecture, vous pouvez appuyer sur la touche de commande vocale pour interrompre la lecture des notes. Pour poursuivre l’opération, énoncez l’une des commandes suivan- tes : − « Répéter » (pour lire de nouveau l’enregistrement) − « Suivant » (pour lire l’enregistrement suivant) − « Précédent » (pour lire l’enregistre- ment précédent) − « Supprimer » (pour supprimer un enregistrement)
  • « Supprimer tout » (pour supprimer tous les enregistrements) Réglage Pour passer au réglage du système, dites un des énoncés suivants :
  • « Passer au réglage »
  • « Passer au réglage système »
  • « Passer au réglage »
  • « Réglage du menu principal » ou
  • « Passer au réglage » Voici les commandes utilisables dans ce mode :
  • « Langue, français »
  • « Langue, espagnol »
  • « Apprentissage vocal »

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

124NOTA : N’oubliez pas que vous devez d’abord appuyer sur la touche commande vocale et attendre le timbre sonore, puis énoncer les commandes « d’inter- vention prioritaire ». Apprentissage vocal Il est conseillé aux utilisateurs dont le système reconnaît difficilement les com- mandes vocales de recourir à la fonction d’apprentissage vocal du système Ucon- nect

1. Appuyez sur la touche de commande

vocale , dites « Réglage système » et une fois dans ce menu, dites « Appren- tissage vocal ». Le système apprendra à reconnaître votre voix et améliorera ainsi la reconnaissance.

2. Répétez les mots et expressions à l’in-

vitation du système Uconnect

. Pour ob- tenir les meilleurs résultats, exécutez la session d’apprentissage vocal lorsque le véhicule est stationné, moteur en marche, toutes glaces fermées et ventilateur hors fonction. L’apprentissage peut être repris pour un nouvel utilisateur. Le système ne reconnaît que la voix du dernier utilisateur qui s’est prêté à la séance d’apprentis- sage. SIÈGES Les sièges constituent un élément du dis- positif de retenue des occupants du véhi- cule. MISE EN GARDE!

  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

125Siège du conducteur à commande électrique – Selon l’équipement Certains modèles peuvent être équipés d’un siège du conducteur à réglage élec- trique à huit directions. Les commutateurs de siège à réglage électrique se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. Deux commandes de siège à réglage électrique sont utilisées pour contrôler le déplacement du coussin de siège et le dossier. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Déplacement du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez vers le haut ou appuyez vers le bas sur la com- mande de siège pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâ- chez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Commutateurs de siège à réglage électrique 1 – Commande de siège à réglage électrique 2 – Commande de dossier à réglage électrique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

126Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas L’angle du coussin de siège peut être réglé dans quatre directions. Tirez vers le haut ou poussez vers le bas sur l’avant ou l’arrière de la commande du siège pour déplacer l’avant ou l’arrière du coussin de siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la posi- tion voulue est atteinte. Inclinaison du dossier L’angle du dossier peut être réglé vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur la commande du dossier vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le dossier dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le vé- hicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correcte- ment ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.
  • Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécu- rité, entraînant des blessures gra- ves ou la mort. AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas son déplacement.Cela pourrait endommager ses commandes. Un obstacle situé sur la course du siège peut réduire son déplacement.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

127Siège à réglage électrique du passager – Selon l’équipement Certains modèles sont équipés d’un siège de passager à réglage électrique à six directions. La commande de siège à ré- glage électrique est située sur le coté extérieur du siège. La commande est uti- lisée pour contrôler le déplacement du siège et du coussin de siège. Réglage du siège vers l’avant ou vers l’arrière Le siège peut être réglé vers l’avant et vers l’arrière. Appuyez sur la commande de siège vers l’avant ou vers l’arrière pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâchez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Déplacement du siège vers le haut ou vers le bas La hauteur des sièges peut être réglée vers le haut ou vers le bas. Tirez vers le haut ou appuyez vers le bas sur la com- mande de siège pour déplacer le siège dans la direction de la commande. Relâ- chez le commutateur lorsque la position voulue est atteinte. Inclinaison du siège vers le haut ou vers le bas L’angle du coussin de siège peut être réglé vers le haut ou vers le bas. Tirez vers le haut ou appuyez vers le bas sur l’avant de la commande de siège pour déplacer l’avant du coussin de siège dans la direc- tion de la commande. Relâchez le com- mutateur lorsque la position voulue est atteinte. MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le vé- hicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correcte- ment ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

128• Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécu- rité, entraînant des blessures gra- ves ou la mort. AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous un siège à commande électrique et ne gênez pas son déplacement.Cela pourrait endommager ses commandes. Un obstacle situé sur la course du siège peut réduire son déplacement. Support lombaire à réglage électrique – Selon l’équipement Les véhicules qui sont équipés de sièges de conducteur et de passager à réglage électrique peuvent aussi être munis d’un support lombaire à réglage électrique. Le bouton de commande du support lom- baire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège à réglage électri- que. Appuyez sur le bouton de com- mande vers l’avant pour augmenter le support lombaire. Appuyez sur le bouton de commande vers l’arrière pour diminuer le support lombaire. Sièges chauffants – Selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges avant et arrière peuvent être équipés de dispositifs de chauffage dans les coussins et les dossiers de siège. Bouton de commande du support lombaire

  • Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, de maladie chronique, de diabète, de traumatisme à la mœlle épinière, de consommation de mé- dicament ou d’alcool, d’épuise- ment ou d’une autre affection physique doivent être particulière- ment prudentes lorsqu’elles acti- vent le chauffage du siège. Les éléments chauffants peuvent cau- ser des brûlures même à basse température, particulièrement pen- dant les utilisations prolongées.
  • Ne placez sur le siège aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin). Vous risquez de faire surchauffer les éléments du siège. S’asseoir dans un siège surchauffé peut causer de sérieu- ses brûlures à cause de la tempé- rature élevée de la surface du siège. Sièges avant chauffés Deux commutateurs de siège chauffant permettent au conducteur et au passager d’actionner indépendamment les disposi- tifs de chauffage de siège. Les comman- des pour chaque siège sont situées près de la partie inférieure centrale du tableau de bord (en dessous des commandes de chauffage et de climatisation). Vous pouvez choisir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONC- TION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul indique un niveau BAS et aucun, que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau BAS. Appuyez une troi- sième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage hors fonction.

La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.

Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Le réglage des sièges chauffants passe automatiquement de ÉLEVÉ à BAS et de BAS à HORS FONCTION, selon la tempé- rature du siège et le temps d’utilisation. Les sièges chauffants peuvent fonctionner au réglage ÉLEVÉ pendant 60 minutes au maximum avant de passer au réglage BAS. Une fois que le siège est passé au réglage BAS, il peut fonctionner pendant 45 minu- tes avant de passer automatiquement au réglage HORS FONCTION. Les sièges chauffants peuvent passer au réglage HORS FONCTION tôt ou peuvent ne pas s’activer lorsque le siège est déjà chaud. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont équipés du dé- marrage à distance, le siège chauffant du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipe- ment » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Sièges chauffants arrière Sur certains modèles, les deux sièges d’extrémité sont équipés de sièges chauf- fants. Les commutateurs de siège chauf- fant pour ces sièges sont situés à l’arrière de la console centrale. Deux commutateurs de siège chauffant permettent aux passagers arrière d’ac- tionner indépendamment les dispositifs de chauffage de siège. Vous pouvez choi- sir parmi les réglages de chauffage ÉLEVÉ, BAS ou HORS FONCTION. Des témoins de couleur ambre dans chaque commutateur indiquent le niveau de chauffage utilisé. Deux témoins allumés indiquent un niveau ÉLEVÉ, un seul indi- que un niveau BAS et aucun, que le chauffage est HORS FONCTION. Appuyez une fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau ÉLEVÉ. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour sélectionner le chauf- fage de niveau BAS. Appuyez une troi- sième fois sur le commutateur pour mettre les éléments de chauffage hors fonction.

La chaleur devrait se faire sentir dans les deux à cinq minutes suivant votre sélection.

Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Lorsque le réglage de niveau ÉLEVÉ est sélectionné, le dispositif de chauffage fournit un niveau de chaleur élevé pen- dant les quatre premières minutes de fonctionnement. Par la suite, la production de chaleur revient au niveau ÉLEVÉ nor- mal. Si vous sélectionnez le réglage de niveau ÉLEVÉ, le système passe automa- tiquement au niveau BAS après 60 minu- tes d’utilisation continue. À ce moment-là, les voyants DEL allumés passent de deux à un pour indiquer ce changement. Le réglage de niveau BAS s’éteint automati- quement après 45 minutes d’utilisation. Ventilation des sièges – Selon l’équipement Sur certains modèles, les sièges du conducteur et du passager sont ventilés. Le coussin et le dossier de siège sont munis de petits ventilateurs qui récupè- rent l’air circulant dans l’habitacle et le renvoient dans le couvercle du siège par des trous d’aération afin de rafraîchir le conducteur et le passager avant lorsque la température ambiante est plus élevée. Les commandes de la ventilation des siè- ges sont situées sur le bloc de comman- des central du tableau de bord, en des- sous des commandes de chauffage- climatisation. Les ventilateurs fonctionnent à deux vitesses : ÉLEVÉE et BASSE. Appuyez une fois sur le commutateur pour choisir le réglage de vitesse ÉLEVÉE et appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour choisir le réglage de vitesse BASSE. Appuyez une troisième fois sur le commutateur pour mettre la ventilation du siège HORS FONCTION. Lorsque vous choisissez la vitesse ÉLE- VÉE, deux témoins s’allument. Lorsque vous choisissez la vitesse BASSE, un seul témoin s’allume. NOTA : La ventilation des sièges ne fonc- tionnent que lorsque le moteur tourne.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

132Véhicules équipés du système de démarrage à distance Pour les modèles équipés du démarrage à distance, le siège ventilé du conducteur peut être programmé pour s’activer lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipement » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Réglage manuel du siège – Selon l’équipement Les deux sièges avant peuvent être réglés vers l’avant ou vers l’arrière. La barre de réglage manuel du siège est située sous le coussin de siège sur le bord avant de chaque siège. Lorsque vous êtes assis dans le siège, tirez vers le haut sur la barre et glissez le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Relâ- chez la barre lorsque la position voulue est atteinte. En vous servant de la pres- sion exercée par votre corps, déplacez le siège vers l’avant ou vers l’arrière pour bien enclencher les cliquets du méca- nisme de réglage. MISE EN GARDE!

  • Le réglage du siège lorsque vous conduisez peut être dangereux. Le déplacement du siège lorsque vous conduisez peut entraîner la perte de maîtrise du véhicule qui risquerait de provoquer une colli- sion, des blessures graves ou la mort.
  • Le réglage des sièges doit être effectué avant de boucler les cein- tures de sécurité et lorsque le vé- hicule est stationné. Une ceinture de sécurité qui n’est pas correcte- ment ajustée peut entraîner des blessures graves ou la mort. Réglage manuel du siège

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

133Sièges inclinables manuellement – Selon l’équipement Le levier d’inclinaison est utilisé pour ré- gler la position du dossier et est situé sur l’extérieur du coussin de siège. Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, appuyez votre dos sur le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue. Pour redresser le dossier, poussez le levier vers le haut, penchez-vous vers l’avant et relâchez le levier lorsque vous êtes à la position sou- haitée. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraî- nant des blessures graves ou la mort. Inclinaison du dossier – Siège inclinable à réglage manuel seulement Le levier d’inclinaison permet de faire bas- culer le dossier des sièges inclinables à réglage manuel. L’inclinaison du dossier vous permet d’accéder au bac de range- ment situé derrière le siège. MISE EN GARDE!

  • Ne vous tenez pas face au siège lorsque vous actionner le levier. Le dossier pourrait basculer vers l’avant et vous blesser.
  • Pour éviter de vous blesser, placez votre main sur le dossier lorsque vous actionnez le levier puis met- tez le dossier dans la position dé- sirée. Levier d’inclinaison

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

134Banquette avant 40-20-40 – Selon l’équipement La banquette est divisée en trois seg- ments. Les sièges d’extrémité constituent chacun 40 % de la largeur totale de la banquette. Sur certains modèles, l’arrière de la partie centrale (20 %) se plie facile- ment et offre un compartiment de range- ment central et un accoudoir. Caractéristiques des sièges arrière du modèle Mega Cab

Banquette arrière à dossier inclinable – Selon l’équipement Le levier d’inclinaison du siège se trouve sur le côté extérieur du coussin de siège. Pour régler le dossier, tirez vers le haut sur le levier, appuyez votre dos sur le dossier, puis relâchez le levier lorsque vous avez atteint la position voulue. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas avec un dossier incliné vers l’arrière de telle façon que le baudrier ne se trouve plus appuyé contre votre poitrine. En cas de collision, vous risquez de glisser sous la ceinture de sécurité, entraî- nant des blessures graves ou la mort. Banquette arrière à dossier rabattable (configuration de table) – Selon l’équipement Le dossier arrière de gauche ou de droite peut être rabattu et servir de table. Pour rabattre l’un ou l’autre des sièges arrière :

1. Levez la poignée située à côté de

l’appuie-tête. Levier de dossier arrière inclinable Levier de dégagement (configuration de table)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1352. Rabattez le dossier du siège vers l’avant.

3. Relevez le dossier pour remettre le

siège à la verticale. Assurez-vous que le dossier est bien bloqué en place. Banquette arrière à dossier rabattable – Selon l’équipement Les deux sièges d’extrémité arrière s’abaissent et se déplacent vers l’avant lorsque le dossier est rabattu à plat. MISE EN GARDE!

  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, il est dangereux d’être dans l’espace de chargement intérieur ou extérieur du véhicule. En cas de collision, les personnes se trou- vant dans cet espace risquent da- vantage de subir des blessures graves, voire mortelles.
  • Lorsque le véhicule est en mouve- ment, ne laissez personne prendre place dans des espaces qui ne sont pas équipés de sièges et de ceintures de sécurité.
  • Assurez-vous que tous les passa- gers du véhicule prennent place dans un siège et bouclent correc- tement leur ceinture de sécurité.
  • Avant de prendre la route, assurez-vous que le chargement est solidement arrimé. Les objets mal arrimés peuvent voler en tous sens lors d’un arrêt brusque ou d’un accident, frapper les occu- pants et les blesser gravement, voire mortellement. Configuration de table

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

136Pour rabattre complètement l’un ou l’autre des sièges :

1. Tirez le levier situé sur le côté extérieur

2. Abaissez le dossier puis poussez le

3. Relevez le dossier pour remettre le

siège à la verticale. Assurez-vous que le siège est enclenché en place. MISE EN GARDE! Un siège qui n’est pas bien verrouillé peut causer de graves blessures ou la mort. Assurez-vous que le dossier est bien verrouillé. Si ce n’était pas le cas, le siège ne sera pas convenable- ment stable pour des sièges d’enfant ou des passagers. Appuie-têtes Les appuie-têtes sont conçus pour réduire le risque de blessures en limitant le mou- vement de la tête en cas de collision arrière. Les appuie-têtes doivent être ré- glés de sorte que le sommet de l’appuie- tête est situé au-dessus du sommet de votre oreille. Poignée Sièges arrière rabattables à plat

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

137MISE EN GARDE! Les appuie-têtes pour tous les occu- pants doivent être correctement ré- glés avant de prendre la route. Les appuie-têtes ne doivent jamais être réglés lorsque le véhicule est en mouvement. La conduite d’un véhi- cule avec les appuie-têtes retirés ou incorrectement réglés risque d’en- traîner des blessures graves ou mor- telles en cas de collision. Appuie-tête avant Tirez l’appuie-tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de réglage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. Appuie-têtes arrière Les deux sièges d’extrémité sont munis d’appuie-têtes réglables. Tirez l’appuie- tête vers le haut pour le relever. Pour l’abaisser, appuyez sur le bouton de ré- glage, situé à la base de l’appuie-tête, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. NOTA :

L’appuie-tête de la place centrale ar- rière (modèles Crew Cab et Quad Cab) n’est muni que d’une position de ré- glage qui est utilisée pour faciliter l’acheminement d’une sangle d’atta- che. Pour obtenir de plus amples ren- seignements, consultez le paragraphe Bouton de réglage Bouton de réglage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

138« Dispositifs de retenue des occu- pants » dans la section « Avant de démarrer votre véhicule ».

Les appuie-têtes devraient être dépo- sés exclusivement par des techniciens qualifiés, pour fins de réparation seule- ment. Si un des appuie-têtes doit être déposé, confiez le travail à votre con- cessionnaire autorisé.

CONDUCTEUR – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes du siège à mémoire se trouvent sur le côté extérieur du coussin de siège du conducteur. Les touches de mémorisation 1 et 2 peu- vent être programmées pour rappeler la position du siège du conducteur, la posi- tion du rétroviseur extérieur du côté conducteur, les positions des pédales de frein et d’accélérateur réglables et les réglages préprogrammés des stations de radio. Vos télécommandes peuvent éga- lement être programmées pour rappeler les mêmes réglages mémorisés lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE est en- foncé. NOTA : L’option de support lombaire à réglage électrique n’est pas programma- ble. Deux télécommandes vous ont été remi- ses avec votre véhicule. Les deux, ou l’une seulement, peuvent être reliées à l’une des positions mémorisées. Le sys- tème de mémoire peut prendre jusqu’à deux télécommandes en charge, cha- cune étant liée à l’une ou l’autre des deux positions mémorisées. Commandes du siège à mémoire

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

139Réglage des positions mémorisées et association d’une télécommande de télédéverrouillage à une position mémorisée NOTA : Chaque fois que vous appuyez sur la touche de programmation (S) et sur une touche numérotée (1 ou 2), vous effacez les réglages de mémoire pour la touche et sauvegardez un nouveau ré- glage.

1. Insérez la clé de contact et tournez le

commutateur d’allumage à la position ON/ RUN (marche).

2. Appuyez sur la touche de mémorisa-

tion 1 de la porte du conducteur pour régler la mémoire en fonction du conduc- teur 1, ou sur la touche de mémorisation 2 pour régler la mémoire en fonction du conducteur 2. Le système rappelle les réglages mémorisés. Attendez que le sys- tème finisse de rappeler les positions de mémoire avant de passer à l’étape 3.

3. Réglez le siège du conducteur, l’incli-

naison du dossier et le rétroviseur exté- rieur du côté conducteur aux positions voulues.

4. Réglez les pédales à réglage électri-

que (selon l’équipement) aux positions voulues.

5. Allumez la radio et définissez les pré-

réglages de stations de radio (jusqu’à 12 stations AM et 12 stations FM).

6. Tournez le commutateur d’allumage à

la position OFF (arrêt) et retirez la clé.

7. Appuyez brièvement sur la touche de

mémorisation (S) située sur la porte du conducteur.

8. Dans les cinq secondes qui suivent,

appuyez brièvement sur la touche de mé- morisation 1 ou 2 de la porte du conduc- teur. Vous devez effectuer l’étape suivante dans un délai de 5 secondes si vous désirez également utiliser une télécom- mande pour rappeler les positions mémo- risées.

9. Appuyez brièvement sur le bouton de

VERROUILLAGE d’une des télécomman- des.

10. Insérez la clé dans le commutateur

d’allumage et tournez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (mar- che).

11. Sélectionnez l’option « Remote Lin-

ked to Memory » (fonctions liées à la mémoire) à l’écran du centre d’information électronique et appuyez sur « Yes » (oui).

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

140Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Centre d’information électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord ».

12. Répétez les étapes ci-dessus pour

régler la position mémorisée suivante à l’aide de l’autre touche de mémorisation numérotée ou pour relier une autre télé- commande à la mémoire. Rappel des positions mémorisées NOTA : Pour pouvoir revenir aux positions mémorisées, la transmission du véhicule doit être en position P (stationnement). Un message apparaît à l’afficheur du Centre d’information électronique si vous tentez de revenir à une position mémorisée alors que le véhicule n’est pas en position de stationnement. Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur un, appuyez sur la touche de mémorisation 1 de la porte du conducteur ou sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage associé à la position mé- morisée 1. Pour rappeler les réglages mémorisés pour le conducteur deux, appuyez sur la touche de mémorisation 2 de la porte du conducteur ou sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage associé à la position mé- morisée 2. Un rappel peut être annulé en appuyant sur une des touches de mémorisation du siège du conducteur pendant un rappel (touches S, 1 ou 2). Lorsqu’un rappel est annulé, le déplacement du siège du conducteur, du rétroviseur extérieur du côté conducteur et des pédales s’arrête. Un délai d’une seconde sera nécessaire avant de pouvoir déclencher un autre rap- pel. Pour désactiver la liaison entre une télécommande de télédéverrouillage et la position mémorisée

1. Tournez le commutateur d’allumage à

la position LOCK (antivol-verrouillé), puis retirez la clé.

2. Enfoncez brièvement la touche de mé-

moire numéro 1. Le système rappelle les réglages mémorisés de la position 1. At- tendez que le système finisse de rappeler les positions de mémoire avant de passer à l’étape 3.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1413. Appuyez brièvement sur la touche de mémorisation (S) située sur la porte du conducteur.

4. Dans les cinq secondes qui suivent,

appuyez brièvement sur la touche de mé- morisation 1 sur la porte du conducteur.

5. Dans les 5 secondes, appuyez briève-

ment sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande avant de le relâcher. Pour désactiver la liaison entre une autre télécommande et une des positions mé- morisées, répétez les étapes1à5pour chaque télécommande. NOTA : Une fois programmées, toutes les télécommandes reliés à la mémoire peu- vent facilement être activées ou désacti- vées en même temps. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le paragraphe « Centre d’information élec- tronique – Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau de bord ». Recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie Cette fonction assure le positionnement automatique du siège du conducteur lui facilitant ainsi l’entrée dans le véhicule ainsi que la sortie. Il y a deux réglages faciles disponibles à l’entrée/à la sortie :

  • Le coussin de siège recule d’environ 60 mm (2,5 po) si sa position de départ est supérieure ou égale à 68 mm (2,67 po) devant la butée arrière du siège quand la clé est retirée du com- mutateur d’allumage. Le siège avance d’environ 60 mm (2,5 po) lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allu- mage et qu’il est tourné à une autre position que LOCK (antivol-verrouillé).
  • Le siège passe à la position située à 8 mm (0,3 po) devant la butée arrière si sa position de départ se trouve entre 23 mm et 68 mm (0,9 po et 2,67 po) devant la butée arrière quand la clé est retirée du commutateur d’allumage. Le siège avance à la position mémorisée ou de conduite lorsque la clé est insé- rée dans le commutateur d’allumage et tournée de la position LOCK (antivol- verrouillé) à la position ACC (accessoires)-ON/RUN (marche). La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie se désactive auto- matiquement si le siège se trouve déjà à moins de 23 mm (0,9 po) devant la butée arrière. Quand le siège occupe déjà cette position, la fonction de recul automatique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

142ne présente aucun avantage pour monter à bord du véhicule ou en descendre. Chaque réglage mis en mémoire est as- socié à une position de recul automatique à l’entrée et à la sortie. NOTA : La fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie n’est pas active quand le véhicule est expédié de l’usine. Elle est activée (puis désactivée) par l’entremise des fonctions programma- bles par l’utilisateur de la section Centre d’information électronique (EVIC). Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que – Fonctions programmables par l’uti- lisateur » de la section « Instruments du tableau de bord ».

POUR OUVRIR ET FERMER LE

CAPOT Pour ouvrir le capot, deux loquets doivent être actionnés.

1. Tirez le levier d’ouverture de capot

située sous le volant, à la base du tableau de bord.

2. En passant la main dans l’ouverture

sous le centre de la calandre, poussez le loquet de sécurité de droite à gauche pour le libérer avant de soulever le capot. AVERTISSEMENT! Évitez de claquer le capot pour ne pas l’endommager lorsque vous le fermez. Poussez fermement sur le centre du capot pour vous assurer que les deux loquets s’enclenchent. Commande d’ouverture du capot Loquet de sécurité (série 1500 montrée)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

143MISE EN GARDE! Assurez-vous que le capot est bien verrouillé avant de conduire votre véhicule. S’il n’est pas solidement verrouillé, le capot pourrait s’ouvrir brusquement pendant la conduite et obstruer complètement votre vision. Vous risquez de graves blessures ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

Le commutateur des phares se trouve du côté gauche du tableau de bord à côté du volant. Le commutateur des phares per- met de commander le fonctionnement des phares, des feux de position, de l’éclai- rage du tableau de bord, de l’éclairage de l’espace de chargement et des phares antibrouillard (selon l’équipement). Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre. Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le net- toyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’au- tres matériaux abrasifs pour nettoyer les phares. Emplacement du commutateur des phares

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

144Phares Pour allumer les phares, tour- nez le commutateur des pha- res dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le com- mutateur des phares est sur marche, les feux de position, les feux arrière et les lampes de la plaque d’imma- triculation et du tableau de bord s’allu- ment également. Pour éteindre les phares, remettez le commutateur des phares sur la position O (arrêt). Phares automatiques – Selon l’équipement Ce système allume ou éteint automatique- ment les phares selon la lumière am- biante. Pour mettre le système en fonction, tournez le commutateur des phares jus- qu’à la position A (AUTO). Lorsque le système est en fonction, le temporisateur de phares est également activé. Il permet de garder les phares allumés pendant un maximum de 90 se- condes après avoir coupé le contact. Pour mettre l’éclairage automatique des phares hors fonction, tournez le commutateur des phares hors de la position AUTO. NOTA : En mode automatique, les phares s’allument uniquement lorsque le moteur tourne. Allumage des phares avec les essuie-glaces (disponible uniquement avec les phares automatiques) Lorsque cette fonction est active, les pha- res s’allument dix secondes environ après l’activation des essuie-glaces si le com- mutateur des phares est à la position AUTO. De plus, si les phares ont été allumés par l’activation des essuie- glaces, ils s’éteignent lorsque les essuie- glaces sont mis hors fonction. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’informa- tion électronique – Fonctions programma- bles par l’utilisateur (CONFIGURATION ») de la section « Instruments du tableau de bord ». Position d’éclairage automatique des phares

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

145Temporisation des phares Cette fonctionnalité garde les phares allu- més durant environ 90 secondes lorsque vous quittez le véhicule. La temporisation commence lorsque le contact est coupé et que les phares sont allumés, puis que le commutateur des phares est mis hors fonction. Vous pouvez annuler la tempori- sation des phares en tournant le commu- tateur des phares en position de marche puis en position d’arrêt, ou en établissant le contact. La temporisation d’extinction des phares est programmable dans le cas des véhi- cules dotés du centre d’information élec- tronique. Pour de plus amples renseigne- ments, consultez la rubrique « Centre d’information électronique – Fonctions programmables par l’utilisateur (CONFI- GURATION) » de la section « Instruments du tableau de bord ». Feux de position et éclairage du tableau de bord Pour allumer les feux de position et l’éclairage du tableau de bord, tournez le commutateur des pha- res dans le sens des aiguilles d’une mon- tre jusqu’au pictogramme de feu de posi- tion. Pour éteindre les feux de stationnement, remettez le commutateur des phares sur la position O (arrêt). Phares antibrouillard – Selon l’équipement Les phares antibrouillard s’allument lors- que vous tournez le commutateur des phares pour allumer les feux de position ou les phares en appuyant sur la com- mande rotative des phares. Les phares antibrouillard ne peuvent être allumés que lorsque les feux de position ou les feux de croisement sont allumés. Un témoin situé dans le groupe d’instru- ments s’allume lorsque les phares anti- brouillard sont allumés. Les phares anti- brouillard s’éteignent lorsque le commutateur est enfoncé une deuxième fois, lorsqu’il est mis à la position d’arrêt, ou lorsque les feux de route sont activés. Commutateur des feux antibrouillard

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

146Éclairage intérieur Le plafonnier et l’éclairage d’accueil s’allument lorsque les portes avant sont ouvertes, lorsque le rhéostat d’intensité lumineuse (sur la partie inférieur du com- mutateur) est tourné au dernier cran vers la droite ou, selon l’équipement, lorsque le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage est en- foncé. Lorsqu’une porte est ouverte et que l’éclairage d’accueil fonctionne, toutes les lampes intérieures s’éteignent si vous tournez le rhéostat d’intensité lumineuse vers la gauche à la position OFF (hors fonction). Cette option permet de laisser les portes ouvertes pour de longues pé- riodes sans décharger la batterie du véhi- cule. Il est possible de réguler la luminosité du tableau de bord en tournant le rhéostat d’intensité lumineuse vers la droite (plus intense) ou vers la gauche (moins in- tense). Lorsque les phares sont allumés, vous pouvez augmenter l’intensité lumi- neuse du compteur kilométrique, du tota- liseur partiel, de la radio et de la console au pavillon en tournant le rhéostat d’inten- sité lumineuse vers la droite jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cette fonc- tion porte le nom de « mode de Parade » et est utile lorsque les phares sont requis durant le jour. Rhéostat d’intensité lumineuse

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

147Éclairage de l’espace de chargement Pour allumer l’éclairage de l’espace de chargement, appuyez sur le bouton d’éclairage de l’espace de chargement situé sur le commutateur des phares. L’éclairage de l’espace de chargement s’allume également pendant environ 30 secondes lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télé- commande de télédéverrouillage. Avertisseur de phares allumés Si les phares, les feux de position ou l’éclairage de la caisse demeurent allu- més une fois le contact coupé, un carillon retentit à l’ouverture de la porte du conducteur. Écono-charge Pour prolonger la durée de vie utile de la batterie de votre véhicule, l’éclairage inté- rieur et extérieur peut faire l’objet d’un délestage. Si le contact est coupé et qu’une porte demeure entrouverte pendant 10 minutes ou si le rhéostat d’intensité lumineuse est réglé au maximum (vers la droite) pendant 10 minutes, l’éclairage intérieur s’éteint automatiquement. Si les phares demeurent allumés lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement après huit minu- tes. Si les phares sont allumés et qu’ils demeurent allumés pendant huit minutes lorsque le contact est coupé, l’éclairage extérieur s’éteint automatiquement. NOTA : Le mode écono-charge est an- nulé si le contact est établi. Feux de jour – Selon l’équipement Les phares de votre véhicule s’allument dès que le moteur est démarré et que le levier sélecteur de la transmission ne se trouve pas en position P (stationnement). Cet éclairage reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact. Les phares s’allu- ment à moins de 50 % de leur intensité normale. Les feux de jour s’éteignent lors- que le frein de stationnement est serré. De plus, si un clignotant est activé, le feu de Commutateur d’éclairage de l’espace de chargement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

148jour du côté correspondant pourrait s’éteindre pendant la durée de l’activation du clignotant. Une fois le clignotant dé- sactivé, le feu de jour se rallume. Levier multifonction Le levier multifonction est situé du côté gauche de la colonne de direction. Clignotants Déplacez le levier multifonction vers le haut ou vers le bas et les flèches de chaque côté du groupe d’instruments cli- gnotent pour montrer que les clignotants avant et arrière fonctionnent correcte- ment. NOTA : Si l’une des flèches demeure allumée et qu’elle ne clignote pas, ou si elle clignote à un rythme rapide, vérifiez le fonctionnement des ampoules extérieu- res. Si l’une des flèches ne s’allume pas lorsque vous actionnez le levier, c’est que l’ampoule du témoin est défaillante. Changement de voie Appuyez une fois sur le levier vers le haut ou vers le bas, sans dépasser le cran de verrouillage, et le feu de direction (droite ou gauche) clignotera trois fois pour en- suite s’éteindre automatiquement. Appel de phares Vous pouvez attirer l’attention d’un autre automobiliste à l’aide de vos phares en tirant légèrement le levier multifonction vers le volant. Cette action a pour effet d’allumer les feux de route et de les laisser allumés tant que vous ne relâchez pas la manette. Levier des clignotants

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

149Inverseur route-croisement Poussez le levier multifonction vers le ta- bleau de bord pour activer les feux de route. Poussez le levier multifonction vers le volant pour revenir aux feux de croise- ment ou pour mettre les feux de route hors fonction. ESSUIE-GLACES ET

LAVE-GLACE DU PARE-BRISE

Essuie-glaces Les essuie-glaces et le lave-glace sont actionnés par une commande montée sur le levier multifonction. Tournez le bout du levier pour sélectionner la vitesse des essuie-glaces. Fonctionnement des essuie-glaces Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au premier cran au-delà des régla- ges intermittents pour un balayage lent. Tournez l’extrémité du levier vers le haut jusqu’au deuxième cran au-delà des ré- glages intermittents pour un balayage ra- pide. Essuie-glaces à balayage intermittent L’action intermittente des essuie-glaces est une fonction très utile dans des condi- tions météorologiques où un seul ba- layage, suivi d’une pause variable, est suffisant. Tournez le commutateur vers l’extrémité supérieure de la plage de dé- lais pour obtenir le plus grand délai entre les balayages. Inverseur route-croisement Commutateur d’essuie-glace et de lave-glace

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

150La fréquence des balayages diminue quand vous tournez le commutateur vers la position de basse vitesse en continu. L’intervalle entre les balayages peut varier entre une et 18 secondes. Lorsque le véhicule roule à 16 km/h (10 mi/h) ou moins, l’intervalle double entre les balaya- ges. Liquide lave-glace Pour actionner le lave-glace, appuyez sur le bouton à l’extrémité du levier multi- fonction jusqu’au deuxième cran. Le li- quide lave-glace est vaporisé et l’essuie- glace fonctionne pendant deux à trois cycles de balayage après que vous relâ- chez le bouton de lave-glace à partir de cette position. Si vous appuyez sur le bouton pendant une pause, les essuie- glaces effectuent encore quelques cycles une fois le bouton relâché. Il reprend ensuite le cycle intermittent préalablement choisi. Si le bouton de lave-glace est enfoncé pendant qu’il est en position d’ar- rêt, l’essuie-glace se met en marche et effectue trois cycles de balayage une fois que le bouton est relâché. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! La perte soudaine de visibilité cau- sée par le givre sur le pare-brise pourrait provoquer une collision. Vous pourriez ne plus voir les autres véhicules ni les obstacles. Par temps de gel, réchauffez le pare-brise à l’aide du dégivreur avant et pendant l’utilisation du lave-glace pour éviter le givrage soudain du pare-brise. Essuyage antibruine Lorsqu’un seul balayage est nécessaire pour éliminer la buée ou les projections d’un véhicule que vous venez de croiser, appuyez brièvement sur le bouton de lave-glace, situé à l’extrémité du levier

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

151multifonction vers l’intérieur jusqu’au pre- mier cran. Les essuie-glaces effectueront un balayage unique et s’arrêteront auto- matiquement. NOTA : La fonction d’essuyage anti- bruine n’active pas la pompe de lave- glace, aussi le liquide lave-glace ne sera pas pulvérisé sur le pare-brise. La fonc- tion de lavage doit être utilisée dans le but de pulvériser du liquide lave-glace sur le pare-brise.

COLONNE DE DIRECTION

INCLINABLE Cette fonction permet d’incliner la colonne de direction vers le haut ou le bas. Le levier d’inclinaison se trouve sur la co- lonne de direction, sous le levier multi- fonction. Tirer le levier vers le volant pour déver- rouiller la colonne de direction. En tenant fermement le volant d’une main, déplacez la colonne de direction vers le haut ou vers le bas, à votre choix. Relâchez le levier pour verrouiller solidement la co- lonne en position en place. MISE EN GARDE! Ne réglez pas la position de la co- lonne de direction en conduisant. Le conducteur pourrait perdre la maî- trise du véhicule s’il tentait de régler la colonne de direction pendant la conduite ou s’il conduisait en lais- sant le réglage d’inclinaison déver- rouillé. Veillez également à ce que la colonne de direction soit bien blo- quée avant de prendre la route. Vous risquez de graves blessures ou la mort si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde.

CHAUFFANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Le volant contient un dispositif de chauf- fage qui permet de vous réchauffer les Levier d’inclinaison de la colonne de direction

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

152mains par temps froid. Le chauffage du volant ne dispose que d’un réglage de température. Une fois le chauffage du volant activé, il fonctionnera pendant en- viron 58 à 70 min avant de s’éteindre automatiquement. Il se peut que le sys- tème de chauffage du volant se mettre hors fonction si le volant est déjà chaud. L’interrupteur du chauffage du volant se trouve sur le bloc de commandes (sous les commandes de chauffage et de clima- tisation). Appuyez sur l’inter- rupteur pour activer le chauffage du vo- lant. Le témoin sur l’interrupteur s’allu- mera pour indiquer que le chauffage du volant est activé. Si vous appuyez à nouveau sur l’interrupteur, le chauffage du volant se désactive et le témoin s’éteint. NOTA : Le chauffage du volant ne fonc- tionne que lorsque le moteur tourne. Véhicules équipés du système de démarrage à distance Sur les modèles qui sont munis du sys- tème de démarrage à distance, le volant chauffant peut être programmé pour s’ac- tiver lors d’un démarrage à distance. Consultez le paragraphe « Système de démarrage à distance – Selon l’équipe- ment » dans « Avant de mettre en marche le véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE!

Les personnes qui ne perçoivent pas la douleur cutanée en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’un traumatisme à la mœlle épinière, d’une consomma- tion de médicament ou d’alcool, d’un épuisement ou d’un autre pro- blème physique doivent être parti- culièrement prudentes quand elles activent le chauffage du volant. Les éléments chauffants peuvent causer des brûlures même à basse température, particulièrement pen- dant les utilisations prolongées.

  • Ne placez sur le volant aucun objet pouvant couper la chaleur (p. ex., couverture, coussin), au risque de faire surchauffer le volant.

L’ÉQUIPEMENT Les pédales réglables sont conçues pour offrir au conducteur un plus grand choix de réglages du volant inclinable et de la position du siège. Cette fonction permet de régler la distance entre le conducteur et les pédales de frein, d’accélérateur et d’embrayage (selon l’équipement) afin d’offrir au conducteur une position opti- male au volant. Le commutateur des pédales réglables est situé à la gauche de la colonne de direction.

  • Les pédales peuvent être réglées même lorsque le contact est coupé.
  • Il n’est pas possible de régler les pé- dales lorsque le rapport de marche arrière (R) est engagé ou lorsque le régulateur de vitesse électronique est en fonction. Sur les véhicules équipés du centre d’information électronique, les messages suivants s’affichent si le conducteur tente de régler les pédales et que le dispositif est verrouillé:«Ad- justable Pedal Disabled – Cruise Control Engaged » (pédales réglables désactivées – Régulateur de vitesse en fonction) ou « Adjustable Pedal Disa- bled – Vehicle In Reverse » (pédales réglables désactivées – Véhicule en marche arrière). AVERTISSEMENT! Ne glissez aucun objet sous les pé- dales réglables et ne gênez pas leur mouvement. Cela pourrait endomma- ger leurs commandes. Tout objet placé dans la course des pédales pourrait limiter le déplacement de cette dernière. Commutateur des pédales réglables

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

154MISE EN GARDE! Ne réglez jamais les pédales pendant la conduite. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule et avoir un acci- dent. Ne procédez au réglage des pédales que lorsque le véhicule est en position de stationnement.

RÉGULATEUR DE VITESSE

ÉLECTRONIQUE Lorsqu’il est activé, le régulateur de vi- tesse électronique prend en charge l’ac- célérateur à partir de 50 km/h (30 mi/h). Les boutons du régulateur de vitesse électronique se trouvent à la droite du volant. NOTA : Pour assurer son bon fonctionne- ment, le régulateur de vitesse électroni- que est conçu pour se désactiver si vous actionnez plusieurs de ses fonctions en même temps. En pareil cas, vous pouvez réactiver le régulateur de vitesse électro- nique en appuyant sur le bouton ON/OFF (en fonction-hors fonction) et reprogram- mer la vitesse de véhicule souhaitée. Activation Enfoncez le bouton ON/OFF (en fonction- hors fonction). Le témoin du régulateur de vitesse s’affiche dans le groupe d’instru- ments. Enfoncez de nouveau le bouton ON/OFF (en fonction-hors fonction) pour mettre le régulateur de vitesse hors fonc- tion. Le témoin du régulateur de vitesse s’éteint. Désactivez le dispositif lorsque vous ne l’utilisez pas. 1 – ON/OFF (en fonction-hors fonction) 2 – RES + (reprise +) 4 – CANCEL (annulation) 3 – SET - (réglage -)

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

155MISE EN GARDE! Il est dangereux de laisser fonction- ner le régulateur de vitesse électroni- que lorsque vous ne l’utilisez pas. Vous pourriez actionner le dispositif ou accélérer involontairement. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et avoir un accident. Laissez toujours le régulateur hors fonction lorsque vous ne l’utilisez pas. Pour programmer une vitesse souhaitée Mettez le régulateur de vitesse électroni- que en fonction. Lorsque le véhicule a atteint la vitesse voulue, appuyez sur le bouton SET - (réglage -), puis relâchez-le. Relâchez également l’accélérateur et le véhicule roulera à la vitesse programmée. NOTA : Avant d’appuyer sur le bouton SET - (réglage -), le véhicule doit rouler à vitesse constante et sur terrain plat. Désactivation Vous pouvez désactiver le régulateur de vitesse électronique sans effacer la vi- tesse mise en mémoire en donnant un léger coup sur la pédale de frein, en appuyant sur le bouton CANCEL (annula- tion) ou en exerçant une pression normale sur les freins pendant que le véhicule ralentit. La vitesse programmée en mé- moire s’efface toutefois si vous appuyez sur le bouton ON/OFF (en fonction-hors fonction) ou si vous coupez le contact. Pour retourner à la vitesse programmée Pour retourner à la vitesse précédemment programmée, appuyez sur le bouton RES + (reprise +) et relâchez-le. Cette fonction peut être utilisée à n’importe quelle vitesse supérieure à 32 km/h (20 mi/h). Changement de la vitesse programmée Lorsque le régulateur de vitesse électro- nique est programmé, vous pouvez aug- menter la vitesse en appuyant sur le bou- ton RES + (reprise +). Si vous continuez d’appuyer sur le bouton, la vitesse pro- grammée continuera d’augmenter jusqu’à ce que le bouton soit relâché, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Appuyez sur le bouton RES + (reprise +) une fois pour augmenter la vitesse pro- grammée de 1,6 km/h (1 mi/h). Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse augmente de 1,6 km/h (1 mi/h).

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

156Pour diminuer la vitesse lorsque le régula- teur de vitesse électronique est pro- grammé, appuyez sur le bouton SET - (réglage -). Si vous maintenez continuelle- ment le bouton enfoncé en position SET - (réglage -), la vitesse programmée conti- nuera de diminuer jusqu’à ce que le bou- ton soit relâché. Relâchez le bouton lors- que la vitesse voulue est atteinte, puis la nouvelle vitesse programmée est établie. Appuyez sur le bouton SET - (réglage -) une fois pour diminuer la vitesse program- mée de 1,6 km/h (1 mi/h). Chaque fois que vous appuyez sur le bouton, la vitesse diminue de 1,6 km/h (1 mi/h). Accélération pour dépassement Appuyez sur l’accélérateur comme vous le feriez normalement. Le véhicule revient à la vitesse programmée dès que vous relâchez la pédale. Utilisation du régulateur de vitesse électronique sur les pentes La transmission automatique peut rétro- grader dans les pentes afin de maintenir la vitesse programmée du véhicule. NOTA : Le régulateur de vitesse maintient la vitesse dans les montées et les descen- tes. Il est normal que le véhicule subisse de légères variations de vitesse sur une pente d’inclinaison modérée. Lorsque la pente est abrupte, les varia- tions de vitesse peuvent être plus impor- tantes de sorte qu’il est conseillé de dé- sactiver le régulateur de vitesse électronique. MISE EN GARDE! L’utilisation du régulateur de vitesse électronique peut s’avérer dange- reuse si le maintien d’une vitesse constante est impossible. Vous pour- riez rouler trop vite, perdre la maî- trise de votre véhicule et avoir un accident. N’utilisez pas le régulateur de vitesse électronique si la circula- tion est dense ou sur une route si- nueuse, verglacée, enneigée ou glis- sante.

– SELON L’ÉQUIPEMENT Le système d’aide au recul ParkSense

fournit des indications visuelles et sonores de la distance entre le bouclier arrière et un obstacle détecté en reculant, par

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

157exemple pendant une manœuvre de sta- tionnement. Consultez la rubrique « Pré- cautions sur l’utilisation du système Park- Sense

» pour les limites de ce système et des recommandations le concernant. Le système ParkSense

rappelle le der- nier état du sonar (activé ou désactivé) à partir du dernier cycle d’allumage lorsque le commutateur est en position de mar- che. Le système ParkSense

ne peut s’acti- ver que si le levier sélecteur se trouve à la position R (marche arrière). Lorsque le système ParkSense

est mis en fonction à cette position du levier de vitesses, il demeure actif jusqu’à ce que la vitesse du véhicule atteigne environ 18 km/h (11 mi/h). Le système redevient actif lors- que la vitesse du véhicule passe sous environ 16 km/h (10 mi/h). Capteurs du système ParkSense

Les quatre capteurs du système ParkSen-

, situés dans le pare-chocs arrière, surveillent la zone derrière le véhicule dans le champ angulaire des capteurs. Les capteurs peuvent détecter des obsta- cles à l’horizontale se trouvant à une dis- tance de 30 à 200 cm (12 à 79 po) environ du bouclier arrière, dans la direction hori- zontale, en fonction de l’emplacement, du type et de l’orientation de l’obstacle. Affichage d’avertissement du système ParkSense

L’écran d’avertissement du système Park- Sense

s’affiche seulement si le son et l’image sont sélectionnés à la section des fonctions programmables par l’utilisateur du centre d’information électronique. Pour de plus amples renseignements, consul- tez la rubrique « Centre d’information électronique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». L’affichage d’avertissement du système ParkSense

se trouve dans l’écran du centre d’information électronique du groupe d’instruments. Il produit des aler- tes sonores et visuelles pour indiquer la distance entre visuel et avertissements sonores pour indiquer la distance entre le bouclier du pare-chocs arrière et l’obsta- cle détecté.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

158Affichage du système ParkSense

Quand le véhicule est en marche arrière, l’affichage d’avertissement s’allume pour indiquer l’état du système. Le système indique qu’il a détecté un obstacle en affichant trois arcs et en fai- sant retentir une tonalité d’une demi- seconde. À mesure que le véhicule se rapproche de l’objet, l’écran du centre électronique d’information affiche de moins en moins d’arcs tandis que le bat- tement sonore passe graduellement de l’état lent, à rapide pour résoudre avec une tonalité continue. Affichage d’avertissement du système ParkSense

Système d’aide au recul activé Système d’aide au recul désactivé Tonalité lente

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

159Le véhicule est à proximité de l’obstacle lorsque l’écran du centre électronique d’information affiche un arc qui clignote, accompagné d’une tonalité continue. Le tableau suivant décrit le fonctionnement des signaux d’avertissement qu’émet le système lorsqu’il détecte un obstacle : Tonalité rapide Tonalité continue

Distance arrière (cm/po) Supérieure à 200 cm (79 po) 200 à 100 cm (79 à 39 po) 100à65cm (39 à 25 po) 65à30cm (25 à 12 po) Inférieure à 30 cm (12 po) Alerte avertissement sonore Aucun Tonalité de 1/2 seconde Deuxième tonalité Ralenti Rapide Continu Message affiché Park Assist System ON (système d’aide au recul activé) Warning Object Detected (avertisse- ment – Objet détecté) Warning Object Detected (avertisse- ment – Objet détecté) Warning Object Detected (avertisse- ment – Objet détecté) Warning Object Detected (avertisse- ment – Objet détecté) Arcs Aucun 3 Solides (Continu) 3 Appel des phares Lent 2 Appel des phares Lent 1 Appel des phares Lent Radio en sourdine Non Oui Oui Oui Oui NOTA : Si la radio est en fonction, le système ParkSense

la met en sourdine lorsqu’il émet un signal sonore. Activation et désactivation du système ParkSense

Le système ParkSense

peut être mis en fonction ou hors fonction en appuyant sur un commutateur qui se trouve dans le bloc de commandes du tableau de bord ou au moyen de la section des fonctions pro- grammables par l’utilisateur du centre d’information électronique. Les choix dis- ponibles sont : OFF (hors fonction), Sound Only (Son seulement), ou Sound and Dis- play (Son et affichage). Pour de plus am- ples renseignements, consultez la rubri- que « Centre d’information

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

161électronique (Fonctions programmables par l’utilisateur) » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». Lorsque vous appuyez sur le commutateur du système ParkSense

pour désactiver le système, le groupe d’instru- ments affiche le message « PARK ASSIST SYSTEM OFF » (système d’aide au recul hors fonction) pendant environ cinq secondes. Pour obtenir des précisions à ce sujet, consultez la rubri- que « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de bord ». Lorsque le levier de vitesses est déplacé en position R (marche arrière) et que le système est désactivé, le message « PARK ASSIST SYSTEM OFF » (système d’aide au recul hors fonction) s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que tant que le véhicule demeure en po- sition R (marche arrière). Le voyant DEL du commutateur ParkSen-

est allumé lorsque le système est désactivé ou défectueux. Le voyant DEL du commutateur ParkSense

est éteint lorsque le système est activé. Entretien du système d’aide au recul ParkSense

Lorsque le système d’aide au recul Park- Sense

est défectueux, le groupe d’ins- truments émet un seul avertissement so- nore par cycle d’allumage, puis il affiche le message « CLEAN PARK ASSIST SEN- SORS » (système d’aide au recul obstrué) ou « SERVICE PARK ASSIST SYSTEM » (entretien du système d’aide au recul). Pour obtenir des précisions à ce sujet, consultez la rubrique « Centre d’informa- tion électronique » de la section « Instru- ments du tableau de bord ». Lorsque le levier sélecteur est déplacé à la position R (marche arrière) et que le système a dé- tecté une anomalie, le message « CLEAN PARK ASSIST SENSORS » (système d’aide au recul obstrué) ou « SERVICE PARK ASSIST SYSTEM » (entretien du système d’aide au recul) s’affiche à l’écran du centre d’information électroni- que ou tant que le véhicule demeure en position R (marche arrière). Le système ParkSense

ne fonctionnera pas dans ces conditions. Si le message « CLEAN PARK ASSIST SENSORS » (système d’aide au recul obs- trué) s’affiche à l’écran du centre d’infor- mation électronique après vous être as- suré que le pare-chocs ou le bouclier arrière est propre et exempt de neige, de

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

162glace, de boue, de saleté ou d’autres débris, consultez votre concessionnaire autorisé. Si le message « SERVICE PARK ASSIST SYSTEM » (entretien du système d’aide au recul) s’affiche à l’écran du centre d’infor- mation électronique, consultez votre con- cessionnaire autorisé. Nettoyage du système ParkSense

Nettoyez les capteurs du système Park- Sense

avec de l’eau, un produit de nettoyage pour automobile et un chiffon doux. Ne vous servez pas de chiffons rugueux ou abrasifs. Il faut prendre soin de ne pas égratigner ou perforer les cap- teurs. Sinon, ils risqueraient de ne plus fonctionner. Précautions sur l’utilisation du système ParkSense

Assurez-vous que le pare-chocs arrière est exempt de neige, de glace, de boue, de terre ou d’autres débris pour que le système ParkSense

fonc- tionne correctement.

Les marteaux perforateurs, les gros ca- mions et les vibrations peuvent nuire au rendement du système ParkSense

Lorsque vous mettez le système Park- Sense

hors fonction, le message « PARK ASSIST SYSTEM OFF » (sys- tème d’aide au recul hors fonction) s’af- fiche au groupe d’instruments. De plus, une fois que vous mettez le système ParkSense

hors fonction, il demeure hors fonction jusqu’à ce que vous le remettiez en fonction, même si vous coupez et rétablissez le contact.

Lorsque vous déplacez le levier de vi- tesses à la position R (marche arrière) et que le système ParkSense

est hors fonction, le message « PARK ASSIST SYSTEM OFF » (système d’aide au recul hors fonction) s’affiche au groupe d’ins- truments tant que le véhicule demeure en position R (marche arrière).

Lorsqu’il est en fonction, le système ParkSense

Nettoyez régulièrement les capteurs du système ParkSense

en veillant à ne pas les égratigner ni les endommager. Les capteurs ne doivent pas être cou- verts de glace, de neige, de boue, de

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

163saletés ou de débris. Autrement, le sys- tème pourrait ne pas fonctionner cor- rectement. Le système ParkSense

pourrait ne pas détecter un obstacle derrière le bouclier/pare-chocs ou pour- rait donner une fausse indication de présence d’un obstacle derrière le bouclier/pare-chocs.

Les objets comme les supports de vélo, les fourches d’attelage, etc., ne doivent pas être placés à 30 cm (12 po) du bouclier arrière/pare-chocs en condui- sant le véhicule. Autrement, le système pourrait interpréter la proximité d’un ob- jet comme défaillance du capteur et afficher le message « SERVICE PARK ASSIST SYSTEM » (entretien du système d’aide au recul) au tableau de bord.

Sur les véhicules équipés d’un hayon, le système ParkSense

doit être dé- sactivé lorsque le hayon est en position abaissée ou en position ouverte et que le véhicule est en position R (marche arrière). Un hayon abaissé pourrait pré- senter une fausse indication de pré- sence d’un obstacle derrière le véhi- cule. AVERTISSEMENT!

  • Le système ParkSense

consti- tue une simple aide au stationne- ment et il n’est pas en mesure de détecter tous les obstacles, no- tamment les petits obstacles. Les bordures de stationnement peu- vent être détectées temporaire- ment ou pas du tout. Les obstacles au-dessus ou au-dessous des cap- teurs ne sont pas détectés s’ils sont trop près.

  • Le véhicule doit être conduit lente- ment conduit en utilisant ParkSen-

pour être capable de s’immo- biliser à temps lorsqu’un obstacle est détecté. Les conducteurs de- vraient regarder par-dessus leur épaule lors de l’utilisation du sys- tème ParkSense

  • Les conducteurs doivent toujours être vigilants en marche arrière, même si le système d’aide au recul ParkSense

est en fonction. Por- tez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule, re- gardez derrière vous et assurez- vous de l’absence de piétons, d’animaux, d’autres véhicules ou d’obstacles et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité et vous devez toujours porter attention à votre environne- ment. Autrement, il pourrait en ré- sulter des blessures graves, voire mortelles.

  • Avant d’utiliser le système d’aide au recul ParkSense

, il est forte- ment recommandé de retirer la monture de rotule et la boule d’at- telage lorsque le véhicule ne sert pas au remorquage. Autrement, il pourrait en résulter des blessures ou des dommages aux véhicules ou aux obstacles, car la boule d’at- telage est beaucoup plus près de l’obstacle que le bouclier arrière lorsque le système affiche un arc qui clignote et déclenche une to- nalité continue. De plus, les cap- teurs peuvent détecter la monture de rotule et la boule d’attelage, en fonction de leur taille et de leur forme, donnant une fausse indica- tion de présence d’un obstacle derrière le véhicule.

– SELON L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé d’une ca- méra d’aide au recul ParkView

qui per- met d’afficher une image de la zone exté- rieure arrière du véhicule lorsque vous placez le levier sélecteur à la position R (marche arrière). L’image s’affiche à l’écran de la radio multimédia ou du sys- tème de navigation, accompagnée d’un message d’avertissement « CHECK EN- TIRE SURROUNDINGS » (vérifier tous les environs immédiats) au haut de l’écran. Après cinq secondes ce message dispa- raît. La caméra ParkView

est située à la gauche de la poignée du hayon. Lorsque la transmission n’est plus en mar- che arrière (R), le système quitte le mode

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

165de caméra d’aide au recul et revient à l’affichage normal de navigation ou audio. Lorsque les lignes de la grille statiques sont affichées, elles indiquent la largeur du véhicule tandis qu’une ligne centrale à tiret indique le centre du véhicule pour faciliter l’alignement à un support d’atte- lage. Les lignes de la grille statiques affi- chent des zones séparées pour indiquer la distance à l’arrière du véhicule. Le tableau suivant illustre les distances ap- proximatives pour chaque zone : Zones Distance à l’ar- rière du véhicule Rouge 0 à 30 cm (0 à 1 pi) Jaune 30 cmà1m (1 à 3 pi) Vert 1 m ou plus (3 pi ou plus) MISE EN GARDE! Le conducteur doit toujours être vigi- lant lorsqu’il fait marche arrière, même si la caméra d’aide au recul ParkView

est en fonction. Portez toujours attention à ce qui se trouve derrière votre véhicule; regardez der- rière vous et assurez-vous de l’ab- sence de piétons, d’animaux, d’au- tres véhicules ou d’obstacles, et vérifiez les angles morts. Vous êtes responsable de la sécurité dans les environs immédiats de votre véhi- cule et vous devez rester vigilant pendant la manœuvre de recul. Autrement, il pourrait en résulter des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT!

  • Pour éviter d’endommager votre véhicule, utilisez la caméra ParkView

uniquement comme aide visuelle. La caméra ParkView

ne peut détecter tous les obstacles qui pourraient se trouver dans votre rayon d’action.

  • Lorsque vous utilisez la caméra ParkView

, conduisez lentement pour être en mesure d’immobiliser rapidement le véhicule en cas d’un obstacle pour ne pas endommager le véhicule. Il est recommandé aux conducteurs de regarder fréquem- ment par-dessus l’épaule lors- qu’ils utilisent la caméra ParkView

166NOTA : Si la lentille de la caméra est obstruée par de la neige, de la glace, de la boue ou toute substance étrangère, nettoyez-la à l’eau et essuyez-la à l’aide d’un chiffon doux. Ne couvrez pas la len- tille. Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– Avec radio de navigation ou radio multimédia

1. Appuyez sur le bouton MENU.

2. Sélectionnez la touche « System Se-

tup » (réglage du système).

3. Appuyez sur la touche « Camera Se-

tup » (configuration de la caméra).

4. Activez ou désactivez la fonction de

caméra arrière en sélectionnant la touche « Enable rear camera in reverse » (activer la caméra arrière en marche arrière) et en appuyant sur la touche « Save » (enregis- trer).

5. Appuyez sur la touche « Save » (enre-

gistrer). Mise en fonction ou hors fonction de la caméra ParkView

– Sans radio de navigation ou radio multimédia

1. Appuyez sur le bouton MENU.

2. Sélectionnez la touche « System Se-

tup » (réglage du système).

3. Activez ou désactivez la fonction de

caméra arrière en sélectionnant la touche « Enable rear camera in reverse » (activer la caméra arrière en marche arrière).

La console au pavillon est située sur le revêtement du pavillon, au-dessus du ré- troviseur. La console au pavillon comporte les dispositifs suivants :

  • Lampes de lecture et d’accueil
  • Commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique – Selon l’équipement
  • Commutateur de lunette coulissante à commande électrique – Selon l’équipe- ment

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

167• Télécommande universelle d’ouvre- porte de garage – Selon l’équipement Lampes de lecture et d’accueil Les deux lampes de la console au pavillon et du compartiment passager s’allument à titre d’éclairage d’accueil lorsqu’une porte est ouverte, que l’éclairage intérieur est allumé (rhéostat d’intensité lumineuse complètement tourné vers la droite) ou que le bouton de DÉVERROUILLAGE de la télécommande de télédéverrouillage est enfoncé, selon l’équipement. Vous pouvez aussi activer ces lampes séparé- ment en appuyant sur les lentilles corres- pondantes. NOTA : Ces lampes restent allumées tant que leur commutateur n’est pas actionné une deuxième fois. N’oubliez donc pas de les éteindre avant de quitter le véhicule. Si les lampes intérieures sont laissées allu- mées une fois le contact coupé, elles s’éteindront automatiquement après 15 minutes. Console au pavillon Lampes de lecture et d’accueil avant Éclairage d’accueil et lampes de lecture des passagers arrière

La télécommande HomeLink

remplace trois télécommandes portatives maxima- les qui actionnent des appareils tels que des ouvre-portes de garage, des barriè- res motorisées, des systèmes d’éclairage ou de sécurité résidentiels. La télécom- mande HomeLink

est alimentée par la batterie de 12 volts de votre véhicule. Les boutons HomeLink

qui sont situés dans la console au pavillon désignent les trois différents canaux HomeLink

NOTA : La télécommande HomeLink

est désactivée lorsque l’alarme de sécu- rité du véhicule est activée. Avant de commencer la programmation de la télécommande HomeLink

Assurez-vous que votre véhicule soit sta- tionné à l’extérieur du garage avant de commencer la programmation. Pour faciliter la programmation et trans- mettre plus précisément le signal de ra- diofréquence, il est recommandé d’instal- ler une pile neuve dans la télécommande portative de l’appareil qui doit être pro- grammé au système HomeLink

Effacez tous les canaux avant de com- mencer la programmation. Pour effacer les canaux, placez le commutateur d’allu- mage à la position ON/RUN (marche), puis maintenez les deux boutons exté- rieurs HomeLink

enfoncés (I et III) pen- dant 20 secondes maximales. L’écran du centre d’information électronique affiche le message « CLEARING CHANNELS » (effacement des canaux). Relâchez les boutons lorsque l’écran du centre d’infor- mation électronique affiche le message « CHANNELS CLEARED » (canaux effa- cés). Boutons HomeLink

L’effacement de tous les canaux doit être effectué uniquement lors de la pro- grammation initiale de la télécom- mande HomeLink

. N’effacez pas des canaux lors de la programmation de boutons supplémentaires.

Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. Programmation d’un système à changement de code Pour programmer des ouvre-portes de garage qui ont été fabriqués après 1995. Ces ouvre-portes de garage peuvent être identifiés par le bouton « LEARN » (ap- prentissage) ou « TRAIN » (programma- tion) situé au point de fixation de l’antenne à l’ouvre-porte de garage. Il ne s’agit PAS du bouton normalement utilisé pour ouvrir et fermer la porte. (Le nom du bouton et la couleur peuvent varier selon le fabricant de l’ouvre-porte.)

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Placez la télécommande portative à

une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande Homelink

que vous souhaitez programmer.

3. Maintenez simultanément enfoncés le

bouton de la télécommande HomeLink

que vous souhaitez programmer et le bou- ton de la télécommande portative.

4. Continuez de maintenir enfoncés les

boutons jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique modifie le mes- sage « CHANNEL # TRAINING » (pro- grammation du canal N°) au message « CHANNEL # TRAINED » (canal N° pro- grammé), puis relâchez les deux boutons. NOTA :

La programmation du canal peut pren- dre jusqu’à 30 secondes et dans cer- tains cas, même plus. Programmation de l’ouvre-porte de garage 1 – Ouvre-porte 2 – Bouton de programmation

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

170• Si l’écran du centre d’information élec- tronique affiche « DID NOT TRAIN » (programmation incomplète), répétez la procédure à partir de l’étape 2.

5. Sur le moteur de l’ouvre-porte de ga-

rage (dans le garage), repérez le bouton « LEARN » ou « TRAINING » (program- mation). Ce bouton se trouve habituelle- ment près du point de fixation du câble d’antenne sur le moteur de l’ouvre-porte de garage ou de l’appareil. Appuyez fer- mement et brièvement sur le bouton bou- ton « LEARN » ou « TRAINING » (pro- grammation). Certains ouvre-portes de garage ou appareils peuvent comporter un témoin qui clignote lorsque l’ouvre- porte de garage ou l’appareil se trouve en mode de programmation. NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour amorcer l’étape suivante une fois que le bouton « LEARN » (programma- tion) a été enfoncé.

6. Revenez au véhicule et appuyez deux

fois sur le bouton programmé de la télé- commande HomeLink

(en le mainte- nant enfoncé pendant deux secondes chaque fois). L’écran du centre d’informa- tion électronique affiche le message « CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal n°). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. NOTA : Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil ne s’active pas, appuyez sur le bouton une troisième fois (pendant deux secondes) pour terminer la programma- tion. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink

, répé- tez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink

Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Maintenez enfoncé le bouton de la

télécommande HomeLink

voulu jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique affiche le message « CHAN- NEL # TRAINING (programmation du ca- nal n°). Ne relâchez pas le bouton.

3. Sans relâcher le bouton, passez à

l’étape2«Programmation d’un système à changement de code », puis effectuez toutes les autres étapes.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

171Programmation d’un système à code fixe Pour la programmation des ouvre-portes de garage fabriqués avant 1995.

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Placez la télécommande portative à

une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande Homelink

que vous souhaitez programmer.

3. Maintenez simultanément enfoncés le

bouton de la télécommande HomeLink

que vous souhaitez programmer et le bou- ton de la télécommande portative.

4. Continuez de maintenir enfoncés les

boutons jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique modifie le mes- sage « CHANNEL # TRAINING » (pro- grammation du canal N°) au message « CHANNEL # TRAINED » (canal N° pro- grammé), puis relâchez les deux boutons. NOTA :

La programmation du canal peut pren- dre jusqu’à 30 secondes et dans cer- tains cas, même plus.

Si l’écran du centre d’information élec- tronique affiche « DID NOT TRAIN » (programmation incomplète), répétez la procédure à partir de l’étape 2.

5. Maintenez enfoncé le bouton pro-

grammé de la télécommande HomeLink

. L’écran du centre d’informa- tion électronique affiche le message « CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal n°). Si l’ouvre-porte de garage ou l’appareil s’active, la programmation est terminée. Pour programmer les deux autres boutons de la télécommande HomeLink

, répé- tez toutes les étapes pour chacun des boutons. N’effacez PAS les canaux. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink

Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Maintenez enfoncé le bouton de la

télécommande HomeLink

voulu jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique affiche le message « CHAN- NEL # TRAINING (programmation du ca- nal n°). Ne relâchez pas le bouton.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1723. Sans relâcher le bouton, passez à l’étape2«Programmation d’un système à code fixe », puis effectuez toutes les au- tres étapes. Programmation au Canada et programmation de grille d’entrée Pour programmer des télécommandes au Canada et aux États-Unis qui exigent la désactivation de la transmission des si- gnaux d’un émetteur après quelques se- condes. Les lois canadiennes sur les radiofré- quences stipulent que les signaux d’un émetteur doivent s’interrompre automati- quement après quelques secondes de transmission, ce qui ne peut pas suffire pour que le système HomeLink

capte le signal pendant la programmation. Certai- nes grilles motorisées fabriquées aux États-Unis disposent d’une technologie si- milaire et conforme à cette loi canadienne. Il est recommandé de débrancher le dis- positif pendant le processus pour éviter une surchauffe du mécanisme de la porte de garage ou du moteur de la grille d’en- trée.

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Placez la télécommande portative à

une distance de3à8cm(1à3po)du bouton de la télécommande Homelink

que vous souhaitez programmer.

3. Maintenez simultanément enfoncé le

bouton de la télécommande HomeLink

tout en appuyant brièvement sur le bouton de votre télécommande portative toutes les deux secondes.

4. Continuez de maintenir enfoncés les

boutons jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique modifie le mes- sage « CHANNEL # TRAINING » (pro- grammation du canal N°) au message « CHANNEL # TRAINED » (canal N° pro- grammé), puis relâchez les deux boutons. NOTA :

La programmation du canal peut pren- dre jusqu’à 30 secondes et dans cer- tains cas, même plus.

Si l’écran du centre d’information élec- tronique affiche « DID NOT TRAIN » (programmation incomplète), répétez la procédure à partir de l’étape 2.

5. Maintenez enfoncé le bouton pro-

grammé de la télécommande HomeLink

. L’écran du centre d’informa- tion électronique affiche le message

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

173« CHANNEL # TRANSMIT » (transmission du canal n°). La programmation est termi- née si votre dispositif branché se met en marche. Si vous avez débranché l’ouvre-porte de garage ou l’appareil pour la programma- tion, rebranchez-le à ce moment. Reprogrammation d’un seul bouton de la télécommande HomeLink

Pour reprogrammer un canal qui a été programmé auparavant, suivez les étapes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage en

position ON/RUN (marche).

2. Maintenez enfoncé le bouton de la

télécommande HomeLink

voulu jusqu’à ce que l’écran du centre d’information électronique affiche le message « CHAN- NEL # TRAINING (programmation du ca- nal n°). Ne relâchez pas le bouton.

3. Sans relâcher le bouton, passez à

l’étape 2 « avec « Programmation au Canada et programmation de grille d’en- trée », puis effectuez toutes les autres étapes. Utilisation de la télécommande HomeLink

Pour utiliser la télécommande, appuyez brièvement sur le bouton programmé de la télécommande HomeLink

. L’appareil programmé est alors activé (ouvre-porte de garage, grille d’entrée, système de sécurité, serrure de porte d’entrée, éclai- rage de la maison ou du bureau, etc.). La télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée en tout temps. Sécurité Il est conseillé d’effacer tous les canaux avant de vendre ou de rendre votre véhi- cule. Pour effacer les canaux, maintenez les deux boutons extérieurs de la télécom- mande HomeLink

enfoncés (I et III) pendant 20 secondes maximales. L’écran du centre d’information électronique affi- che le message « CLEARING CHAN- NELS » (effacement des canaux). Relâ- chez les boutons lorsque l’écran du centre d’information électronique affiche le mes- sage « CHANNELS CLEARED » (canaux effacés). La télécommande universelle HomeLink

est désactivée lorsque l’alarme de sécurité du véhicule est activée.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

174Conseils de dépannage Voici quelques conseils si vous éprouvez des difficultés à programmer votre télé- commande HomeLink

  • Remplacez la pile de la télécommande portative d’origine.
  • Appuyez sur le bouton de PROGRAM- MATION de l’ouvre-porte de garage pour conclure la programmation du système à changement de codes.
  • Avez-vous débranché l’appareil pour la programmation et l’avez-vous rebran- cher? Si vous éprouvez des difficultés ou si vous avez besoin d’aide, composez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.HomeLink.com. MISE EN GARDE!
  • Votre porte de garage ou grille d’en- trée motorisée s’ouvre et se ferme lorsque vous programmez votre télé- commande universelle. Ne program- mez pas la télécommande si des per- sonnes, des animaux domestiques ou des objets se trouvent dans la trajectoire de la porte ou de la grille d’entrée. N’utilisez cette télécom- mande qu’avec un ouvre-porte de garage muni d’une fonction « d’arrêt et d’inversion de course » comme le stipulent les normes de sécurité fé- dérales. Cela concerne la plupart des modèles d’ouvre-porte de garage fa- briqués après 1982. N’utilisez pas un ouvre-porte de garage qui n’est pas doté de ces caractéristiques de sé- curité. Pour obtenir de plus amples renseignements ou de l’aide, compo- sez le numéro sans frais 1 800 355-3515 ou visitez le site Web www.homelink.com.
  • Les gaz d’échappement du véhicule contiennent du monoxyde de car- bone, un gaz dangereux. Ne laissez pas tourner le moteur dans un ga- rage alors que vous programmez la télécommande. Les gaz d’échappe- ment peuvent causer des blessures graves, voire mortelles. Généralités Ce dispositif est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. Son utilisa- tion est soumise aux deux conditions sui- vantes :

1. Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-

2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous

les types d’interférences, y compris celles qui pourraient en perturber le fonctionne- ment.

L’émetteur-transmetteur a été mis à l’essai et est conforme aux normes FCC et IC. Toute modification non expressé- ment approuvée par la partie responsa- ble de la conformité du système pour- rait entraîner la révocation de l’autorisation donnée à l’utilisateur de faire fonctionner le dispositif.

L’acronyme « IC » qui précède le nu- méro de certification ou d’enregistre- ment confirme la conformité aux nor- mes techniques d’Industrie Canada.

TOIT OUVRANT À COMMANDE

ÉLECTRIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le commutateur du toit ouvrant à com- mande électrique se trouve sur la console au pavillon entre les lampes de lecture/ d’accueil. MISE EN GARDE!

  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas la clé dans le commutateur d’allumage. Un en- fant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. Commutateur de toit ouvrant à commande électrique

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

176• Lors d’un accident, un toit ouvrant qui est ouvert augmente les ris- ques de projection hors du véhi- cule. Vous risquez de subir des blessures graves, voire mortelles. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité et assurez-vous que tous les passagers du véhicule en font autant.

  • Ne laissez jamais de jeunes en- fants actionner le toit ouvrant. Ne permettez à aucun occupant de sortir les doigts ou toute autre par- tie du corps par l’ouverture du toit, ni de laisser dépasser un objet. Des blessures pourraient s’ensui- vre. Ouverture rapide du toit ouvrant Enfoncez le commutateur vers l’arrière puis relâchez-le. Le toit s’ouvrira automatique- ment, peu importe sa position. Le toit ou- vrant s’ouvre complètement et s’arrête au- tomatiquement. Cette opération s’appelle l’ouverture rapide. Pendant l’ouverture ra- pide, le déplacement du toit ouvrant s’arrê- tera si l’on appuie sur le commutateur. Ouverture du toit ouvrant – Mode manuel Pour ouvrir le toit ouvrant, enfoncez le commutateur vers l’arrière et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le toit soit complè- tement ouvert. Si vous relâchez le commu- tateur, l’ouverture s’interrompra et le toit ouvrant demeurera partiellement ouvert jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau enfoncé vers l’arrière et maintenu enfoncé. Fermeture rapide du toit ouvrant Enfoncez le commutateur vers l’avant puis relâchez-le. Le toit se fermera automati- quement, peu importe sa position. Le toit se ferme complètement et s’arrête auto- matiquement. Il s’agit d’une fermeture ra- pide. Pendant la fermeture rapide, tout déplacement du commutateur du toit ou- vrant arrête le toit ouvrant. Fermeture du toit ouvrant – Mode manuel Pour fermer le toit ouvrant, enfoncez le commutateur vers l’avant et maintenez-le enfoncé. Si vous relâchez le commutateur, la fermeture s’interrompra et le toit ouvrant demeurera partiellement fermé jusqu’à ce que le commutateur soit de nouveau en- foncé vers l’avant et maintenu enfoncé.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

177Fonction de détection des obstacles Cette fonction détecte un obstacle pen- dant la fermeture rapide du toit ouvrant. Lorsqu’une obstruction est détectée, le toit ouvrant se rétracte automatiquement. Enlevez l’obstacle le cas échéant. Ap- puyez sur le commutateur vers l’avant et relâchez-le pour passer en mode de fer- meture rapide. NOTA : Si trois tentatives consécutives de fermeture du toit entraîne l’activation de la fonction de détection des obstacles et la rétraction du toit, la quatrième tentative de fermeture se traduira par un déplacement de fermeture manuelle et la désactivation de la fonction de détection des obstacles. Neutralisation de la fonction de détection des obstacles Si un obstacle évident (glace, débris, etc.) empêche la fermeture du toit ouvrant, maintenez le commutateur enfoncé vers l’avant pendant deux secondes après l’in- version de la course. Le toit ouvrant peut ainsi revenir en position fermée. NOTA : La fonction de détection des obstacles est neutralisée lorsque le com- mutateur est enfoncé. Ventilation du toit ouvrant – Mode rapide Appuyez brièvement sur le bouton « VENT » (aération) pour ouvrir le toit en position de ventilation. Il s’agit de la fonc- tion d’ouverture partielle rapide qui peut servir peu importe la position du toit ou- vrant. Pendant l’ouverture partielle rapide, tout déplacement du commutateur du toit ouvrant arrête le toit ouvrant. Fonctionnement du protecteur solaire Le protecteur solaire peut être ouvert ma- nuellement. Toutefois, il s’ouvrira automa- tiquement en même temps que le toit ouvrant. NOTA : Le protecteur solaire ne peut pas être fermé si le toit ouvrant est ouvert. Tremblement dû au vent L’assaut du vent est semblable à la pres- sion que l’on ressent dans les oreilles ou à un bruit d’hélicoptère. Le tremblement peut être ressenti lorsque les glaces sont abaissées ou que le toit ouvrant (selon l’équipement) est ouvert ou partiellement ouvert. Cela est normal et peut être atté- nué. Si le phénomène se produit lorsque les glaces arrière sont baissées, baissez les glaces avant et arrière pour atténuer le tremblement. Si le phénomène se produit

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

178lorsque le toit ouvrant est ouvert, réglez l’ouverture de celui-ci pour atténuer le tremblement. Entretien du toit ouvrant Utilisez uniquement un produit de net- toyage non abrasif et un chiffon doux pour nettoyer le panneau vitré. Fonctionnement lorsque le contact est coupé Le commutateur de toit ouvrant à com- mande électrique reste actif pendant 45 secondes maximales environ après la coupure du contact. L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonc- tion. Dans le cas des véhicules équipés du centre d’information électronique, le com- mutateur du toit ouvrant à commande électrique demeure actif pendant 10 mi- nutes environ après avoir tourné le com- mutateur d’allumage en position LOCK (antivol-verrouillé). L’ouverture de l’une des deux portes avant annule cette fonc- tion. Le délai est programmable. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que (Fonctions programmables par l’utili- sateur) » de la section « Instruments du tableau de bord ».

Les prises de courant auxiliaires de 12 volts (13 ampères) peuvent alimenter les accessoires intérieurs munis d’une fi- che de type allume-cigare. Les prises de courant de 12 volts sont dotés d’un capu- chon fixé à la prise et qui indique « 12 V c.c. », avec un pictogramme de clé ou de batterie selon le cas. Le pictogramme de clé indique que le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) ou ACC (ac- cessoires) pour que la prise fournisse du courant. Le pictogramme de batterie indi- que que la prise est raccordée à la bat- terie et qu’elle peut fournir du courant en tout temps. NOTA : Pour assurer un fonctionnement adéquat, utilisez une commande et un élément MOPAR

  • Ne dépassez pas la puissance maximale de 160 watts (13 ampè- res) à 12 volts. Si la valeur nomi- nale de 160 watts (13 ampères) de la puissance est dépassée, le fusi- ble protégeant le système devra être remplacé.
  • Les prises de courant sont pré- vues pour recevoir des fiches d’accessoires uniquement. N’insé- rez aucun autre objet dans la prise, sans quoi vous endommagerez la prise et grillerez le fusible. L’utili- sation inadéquate de la prise de courant peut causer des domma- ges non couverts par votre garan- tie limitée de véhicule neuf. Les prises d’alimentation auxiliaires se trouvent aux endroits suivants :
  • En bas à droite et à gauche du bloc central – Sans sélecteur au plancher
  • Dans le plateau de rangement supé- rieur – Avec sélecteur au plancher
  • Dans le couvercle supérieur du com- partiment de rangement central – Selon l’équipement
  • Arrière du compartiment de rangement central – Quad Cab

et Crew Cab. Prise de courant – Sélecteur au plancher Prise de courant – Couvercle supérieur

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

180Le pictogramme de clé indique que cette prise peut fournir du courant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires). Tous les accessoires reliés à ces prises doivent être débranchés ou mis hors ten- sion lorsque vous n’utilisez pas le véhi- cule, de façon à éviter de décharger la batterie. MISE EN GARDE! Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :

  • ne branchez dans la prise de 12 volts que des appareils conçus pour être utilisés avec ce type de prise de courant;
  • n’y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon quand la prise est inutilisée et quand le véhicule roule;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. Prise de courant – Arrière de la console centrale Emplacements des fusibles pour les prises de courant 1 – Fusible M7 de 20 A jaune – Prise de courant du siège central (en option) ou avec la console arrière 2 – Fusible M6 de 20 A jaune – Allume- cigare du tableau de bord ou avec console avant 3 – Fusible M36 de 20 A jaune – Prise de courant du tableau de bord ou avec la console centrale
  • Beaucoup d’accessoires consom- ment l’énergie de la batterie du véhicule, même s’ils ne sont que branchés (c’est le cas des télépho- nes cellulaires, entre autres). Lors- qu’ils sont branchés assez long- temps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empêcher le moteur de dé- marrer.
  • Les accessoires qui consomment plus d’énergie (par exemple, les glacières, les aspirateurs, les pro- jecteurs, etc.) déchargeront la bat- terie plus rapidement. Ne les utili- sez que de temps à autre et soyez vigilant.
  • Après avoir utilisé des acces- soires à forte consommation de courant ou lorsque le véhicule n’a pas été démarré depuis une lon- gue période (alors que des acces- soires y étaient toujours bran- chés), vous devez rouler suffisamment longtemps pour per- mettre à l’alternateur de recharger la batterie. ALLUME-CIGARE ET CENDRIER – SELON L’ÉQUIPEMENT Le véhicule dispose d’un cendrier amovi- ble et d’un allume-cigare. Sur les véhicu- les équipés d’une banquette, le support du porte-gobelet peut accueillir le cen- drier. Sur les véhicules équipés d’un sélecteur au plancher en option. Cendrier et allume-cigare (modèles avec banquette) 1 – Allume-cigare 2 – Cendrier

L’ÉQUIPEMENT Une prise de 115 volts (150 Watts maxi) se trouve sur le bloc central du tableau de bord, à la droite de la radio. Cette prise peut alimenter des téléphones cellulaires, des appareils électroniques et d’autres appareils à basse puissance exigeant jus- qu’à 150 watts. Certaines consoles de jeux vidéo haut de gamme, comme le Playstation3 et le XBox360 dépassent cette limite de puissance, tout comme la plupart des outils électriques. L’onduleur d’alimentation est muni d’un dispositif de protection intégré contre les surcharges. Si la puissance nominale de 150 watts est dépassée, l’onduleur se fermera automatiquement. Une fois que le dispositif électrique a été retiré de la sor- tie, le convertisseur devrait se réinitialiser automatiquement. Si la puissance nomi- nale dépasse environ 170 watts, l’ondu- leur d’alimentation nécessite peut-être une réinitialisation manuelle. Pour ce faire, appuyez sur les boutons OFF (hors fonc- tion) et ON (en fonction) de l’onduleur d’alimentation. Pour éviter de surcharger le circuit, vérifiez la puissance nominale des dispositifs électriques avant d’utiliser l’onduleur. Sélecteur de vitesses au plancher 1 – Allume-cigare 2 – Cendrier Prise de l’onduleur d’alimentation

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

183Le commutateur de l’onduleur d’alimen- tation se trouve sur le bloc de commandes (sous les comman- des de chauffage- climatisation). Pour alimenter la prise de courant, appuyez une fois sur le commu- tateur. Appuyez une deuxième fois sur le commutateur pour couper l’alimentation de la prise. NOTA :

Lorsque le commutateur de l’onduleur d’alimentation est enfoncé, ilyaun délai d’environ 1 seconde avant que le témoin de l’onduleur s’allume. Le té- moin de l’onduleur d’alimentation indi- que que la prise est alimentée par un courant alternatif.

Une protection intégrée contre les sur- charges met l’onduleur hors fonction en cas de dépassement de la puissance nominale. MISE EN GARDE! Pour éviter les blessures graves, voire mortelles :

  • n’utilisez pas d’adaptateur à trois broches;
  • n’insérez aucun objet dans les pri- ses;
  • n’y touchez pas avec les mains mouillées;
  • fermez le capuchon lorsque la prise n’est pas utilisée;
  • une utilisation inappropriée de cette prise peut provoquer un choc électrique et une panne. PORTE-GOBELETS Porte-gobelets du tableau de bord – Sièges 40-20-40 Les porte-gobelets sont situées dans le plateau coulissant, au bas du bloc central. Le plateau coulissant doit être bien fixé lorsque vous l’ouvrez. Pour bien le fixer, appuyez sur le plateau vers le bas jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Porte-gobelets avant

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

184Porte-gobelets du tableau de bord – Sélecteur au plancher Les véhicules équipés de sièges baquets et d’un sélecteur au plancher disposent de deux porte-gobelets intégrés à la console centrale. Porte-gobelet arrière – Modèle Quad Cab姞 Les modèles Quad Cab

peuvent être équipés d’un porte-gobelet arrière double destiné aux passagers arrière. Porte-gobelets arrière – Modèle Crew Quad Les modèles Crew Cab sont équipés de porte-gobelets arrière situés dans l’ac- coudoir central. Porte-gobelets (sélecteur au plancher) Supports des porte-gobelets arrière Porte-gobelets d’accoudoir arrière – Modèle Crew Cab

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

185RANGEMENT Espace de rangement de la boîte à gants La boîte à gants est située du côté pas- sager à la droite du tableau de bord et dispose d’espaces de rangement supé- rieur et inférieur. Pour ouvrir la boîte à gants supérieure, poussez la poignée d’ouverture vers le haut. Le volet de la boîte à gants s’ouvrira automatiquement. Pour ouvrir la boîte à gants inférieure, tirez sur la poignée pour libérer le loquet et abaisser le volet. Rangement de portes Rangement de la porte avant – Selon l’équipement Les espaces de rangement et les porte- bouteilles (côté conducteur uniquement) se trouvent dans les panneaux de garnis- sage des portes. Boîte à gants 1 – Boîte à gants supérieure 2 – Boîte à gants inférieure Compartiment de la boîte à gants supérieure Compartiment de la boîte à gants inférieure

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

186Rangement de la porte arrière – Modèle Crew Cab Les espaces de rangement se trouvent dans les panneaux de garnissage des portes du conducteur et du passager. Compartiment de rangement central – Selon l’équipement Le compartiment de rangement central se trouve entre les sièges du conducteur et du passager. Le compartiment de range- ment fait aussi office d’accoudoir et contient des espaces de rangement su- périeur et inférieur. MISE EN GARDE!

  • L’accoudoir n’est pas un siège. Toute personne assise sur l’ac- coudoir pourrait être gravement blessée lorsque le véhicule est en mouvement ou en cas de collision. Utilisez le siège central unique- ment lorsque l’accoudoir est à la verticale. Rangement de la porte avant Rangement de la porte arrière Compartiment de rangement central

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

187• En cas de collision, le loquet ris- que de se dégager si le poids total des articles qui y sont rangés est supérieur à 4,5 kg (10 lb) environ. Ces articles peuvent être projetés, ce qui mettrait la sécurité des pas- sagers en danger. Le poids total des articles rangés dans le com- partiment ne doit pas dépasser 4,5 kg (10 lb). Tirez sur la poignée supérieure de la par- tie avant de l’accoudoir pour soulever le couvercle. L’espace de rangement com- porte une prise de courant de 12 V qui peut être utilisée pour de petits appareils électroniques. Pour de plus amples ren- seignements, consultez la section « Prises de courant électrique ». Lorsque le compartiment supérieur est fermé, tirez sur la poignée inférieure pour accéder au bac de rangement inférieur. Compartiment de rangement supérieur Bac de rangement inférieur

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

188MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule quand le volet d’un compartiment de la console est ouvert. Remisez les télé- phones cellulaires, lecteurs de musi- que et autres appareils électroniques portatifs pendant la conduite. L’em- ploi de pareils dispositifs en condui- sant peut être source de distraction et causer des accidents graves, voire mortels. Bac de rangement de deuxième rangée dissimulé dans le plancher – Selon l’équipement Des bacs de rangement dissimulés dans le plancher de la deuxième rangée de sièges peuvent être utilisés comme espa- ces de rangement supplémentaires. Les bacs de rangement disposent de doublu- res amovibles qui peuvent être facilement retirées pour le nettoyage. Pour ouvrir le bac de rangement dissimulé dans le plancher, tirez sur la poignée du loquet et ouvrez le couvercle. NOTA : Il se peut que vous deviez avan- cer le siège avant pour ouvrir complète- ment le couvercle. Loquet du bac de rangement dissimulé dans le plancher Bac de rangement ouvert

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

189Rangement des dossiers Des vides-poches sont situés dans les dossiers des sièges conducteur et passa- ger et peuvent être utilisés comme range- ments. Rangement (modèles à cabine simple) Le bac de rangement est situé sous les sièges avant et se prolonge sur toute la longueur de la cabine. Rangement et sièges (modèles Crew Cab) Les modèles Crew Cab possèdent un espace de rangement supplémentaire sous les sièges arrière. Vous pouvez ac- céder au compartiment de rangement en soulevant le siège. Pour ouvrir les compartiments de range- ment, tirez la poignée du loquet vers le haut et ouvrez le couvercle. AVERTISSEMENT! Levez toujours les couvercles des compartiments à l’aide de la poignée. Sinon, les couvercles des comparti- ments pourraient être endommagés. Rangement du dossier conducteur Bac de rangement Rangement des modèles Crew Cab

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

190Crochets pour sacs à provisions en plastique (modèles à cabine simple) Des crochets sont prévus pour porter les sacs à provisions en plastique sur le pan- neau arrière de la cabine, derrière le siège arrière.

CARACTÉRISTIQUES DE LA

LUNETTE Dégivreur de lunette Le bouton du dégivreur de lunette à commande électrique se trouve sur le tableau de commande de climatisation. Appuyez sur ce bouton pour actionner le dégivreur de lunette de même que les rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement). Un témoin situé dans le bouton s’allume lorsque le dégi- vreur de lunette est en fonction. Le dégi- vreur de lunette s’éteint automatiquement après environ 10 minutes. Pour le faire fonctionner pendant cinq minutes de plus, appuyez de nouveau sur le bouton. NOTA : Afin d’éviter de décharger la batterie, utilisez le dégivreur de lunette uniquement quand le moteur tourne. AVERTISSEMENT! Le non-respect de ces avertisse- ments pourrait causer des domma- ges aux éléments chauffants.

  • Nettoyez soigneusement l’inté- rieur de la lunette. N’utilisez pas un nettoie-vitre abrasif pour net- toyer la surface intérieure de la lunette. Utilisez un chiffon doux et une solution de lavage douce, en essuyant en parallèle avec les élé- ments chauffants. Vous pouvez décoller les étiquettes à l’aide d’un peu d’eau tiède.
  • N’utilisez pas un grattoir, un in- strument coupant ou un nettoie- vitre abrasif pour nettoyer la sur- face intérieure de la lunette. Crochets pour sacs à provisions

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

191• Maintenez tous les objets à une distance sûre de la lunette. Lunette coulissante à commande électrique – Selon l’équipement Le commutateur de lunette coulissante se trouve dans la console au pavillon. Poussez le commutateur vers la droite pour ouvrir la lunette. Tirez le commuta- teur vers la gauche pour fermer la lunette. Lunette coulissante à commande manuelle – Selon l’équipement Un système de verrouillage au centre de la lunette empêche l’entrée dans la cabine par l’arrière du véhicule. Il suffit de tirer sur le loquet pour déverrouiller la lunette.

PLANCHER DE CHARGEMENT

RABATTABLE – SELON L’ÉQUIPEMENT Les modèles Quad Cab

et Crew Cab équipés d’une banquette arrière 60-40 peuvent être équipés d’un plancher de chargement rabattable. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas le véhicule lorsque des articles non assujettis reposent sur le plancher de chargement. Lors- que vous conduisez, ou lors d’un accident, vous pourriez devoir frei- ner, accélérer ou tourner brusque- ment. Les objets libres qui sont po- sés sur le plancher de chargement pourraient se déplacer avec force et heurter les occupants, causant ainsi des blessures graves, voire mortel- les. Commutateur de lunette coulissante

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

192Déploiement du plancher de chargement

1. Relevez le coussin des sièges 60-40

2. Empoignez le bouton du plancher de

chargement et soulevez-le jusqu’à ce que le plancher se déplie en position.

3. Effectuez la procédure inverse pour

ranger le plancher de chargement. Accès aux aires d’entreposage sous le plancher de chargement

1. Relevez le coussin des sièges 60-40

2. Détachez les boutons-pression situés

aux deux extrémités du plancher de char- gement.

3. Soulevez le plancher de chargement

pour accéder aux aires d’entreposage sous celui-ci. Déploiement du plancher de chargement Plancher de chargement ouvert

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

193MISE EN GARDE! Ne conduisez pas lorsque le plan- cher de chargement est dans la posi- tion surélevée. Le plancher de char- gement pourrait retomber en cas d’arrêt ou d’accident et causer des blessures graves.

4. Effectuez la procédure inverse pour

replacer le plancher de chargement à sa position sécuritaire avant de conduire le véhicule.

est une caisse de rangement intégrée et un système de ges- tion de l’espace utilitaire constitué de trois caractéristiques :

  • Des bacs de rangement latéraux inté- grés à la caisse
  • Un système permettant d’agrandir ou de diviser l’espace de chargement
  • Un système d’arrimage aux rails de la caisse Des bacs de rangement latéraux RamBox

intégrés à la caisse Les bacs de rangement de l’espace de chargement se trouvent de chaque côté de la caisse de la camionnette. Ils offrent un rangement imperméable, verrouillable et disposant d’un système d’éclairage pour une charge équilibrée de 68 kg (150 lb). Sangles d’arrimage du plancher de chargement Bacs de rangement de l’espace de chargement RamBox

194AVERTISSEMENT! Veillez à bien respecter les recom- mandations suivantes afin de ne pas endommager votre véhicule :

  • Assurez-vous que le chargement de chaque bac est correctement attaché.
  • Ne dépassez pas le poids nominal de 68 kg (150 lb) par bac. Pour ouvrir un bac de rangement, ap- puyez brièvement sur le bouton situé sur le couvercle. Le couvercle de bac de rangement RamBox

s’ouvre vers le haut afin que vous puissiez y glisser votre main. Soulevez complètement le couver- cle. L’intérieur du bac RamBox

s’allumera automatiquement à l’ouverture du couver- cle. En plus de l’éclairage automatique, les bacs disposent d’un interrupteur d’éclairage manuel situé à l’arrière de chaque bac. Appuyez une fois sur l’inter- rupteur pour éteindre l’éclairage des bacs et appuyez à nouveau pour le rallumer. AVERTISSEMENT! Si vous laissez le couvercle ouvert de façon prolongée, la batterie du véhicule pourrait se décharger. Si vous devez le laisser ouvert, éteignez l’éclairage des bacs manuellement à l’aide de l’interrupteur. Bouton-poussoir et verrou de bac de rangement RamBox

Commutateur d’éclairage du bac de rangement RamBox

195Les bacs de rangement RamBox

peu- vent être verrouillés avec la clé du véhi- cule. Pour verrouiller les bacs de range- ment Rambox, insérez la clé dans la serrure située sur le bouton-poussoir et tournez-la dans le sens des aiguilles d’une montre. AVERTISSEMENT!

  • Assurez-vous que les couvercles des bacs sont correctement fer- més et verrouillés avant de dépla- cer le véhicule.
  • Évitez au maximum de placer des charges sur le dessus des couver- cles afin d’éviter d’endommager les couvercles et les mécanismes de fermeture et les charnières.
  • Si des objets lourds ou pointus sont placés dans le bac Ram- Box

, celui peut être endommagé si ces objets sont déplacés lors- que le véhicule roule. Afin de mini- miser les risques de dommages, assurez-vous que le chargement de chaque bac est correctement attaché et protégez les surfaces internes du bac des objets lourds ou pointus avec un rembourrage approprié. Les bacs de rangement comportent deux bouchons d’écoulement (afin d’évacuer l’eau qui pourrait s’accumuler dans les bacs). Pour enlever le bouchon, tirez sur son rebord. Pour le remettre en place, enfoncez-le dans le trou d’écoulement. NOTA : Des glissières contenues dans les bacs permettent de diviser et de su- perposer le chargement. Ces accessoires (et d’autres accessoires RamBox

) sont disponibles auprès de MOPAR

Avertissement de sécurité de RamBox

Respectez soigneusement les mises en garde ci-dessous afin d’éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule : MISE EN GARDE!

  • Fermez toujours les couvercles des bacs de rangement lorsque vous laissez votre véhicule sans surveillance.

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

196• Ne laissez jamais d’enfants accé- der aux bacs de rangement. Un enfant qui pénètre dans le bac de rangement risque de ne pas pou- voir en sortir. Un enfant empri- sonné dans l’un des bacs de ran- gement peut succomber à l’asphyxie ou à un coup de cha- leur.

  • En cas d’accident, les occupants s’exposent à des blessures graves si les couvercles des bacs de ran- gement ne sont pas solidement fermés.
  • NE conduisez PAS le véhicule en laissant les couvercles des bacs de rangement ouverts.
  • Gardez les couvercles des bacs de rangement fermés et verrouillés tant que le véhicule roule.
  • N’utilisez pas le loquet du bac de rangement comme point d’arri- mage. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle de bac de rangement RamBox

– Selon l’équipement Par mesure de sécurité, un dispositif d’ou- verture d’urgence a été intégré au méca- nisme de verrouillage du couvercle de chacun des bacs de rangement. NOTA : Si une personne devenait piégée dans le bac de rangement, elle pourrait ouvrir le couvercle du bac de l’intérieur en tirant sur le levier phosphorescent fixé au mécanisme de verrouillage du couvercle du bac de rangement. Levier d’ouverture d’urgence du couvercle du bac de rangement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

197Rallonge de la caisse – Selon l’équipement La rallonge de la caisse offre trois posi- tions :

  • Position de rangement
  • Position de séparation
  • Position de rallonge Position de rangement La position de rangement de la rallonge de la caisse se trouve à l’avant de la caisse de la camionnette et permet d’op- timiser l’espace de chargement lors- qu’elle n’est pas utilisée. Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rangement, procédez comme suit :

1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-

vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.

2. Une fois les volets latéraux ouverts,

placez la rallonge complètement vers l’avant de la caisse contre le panneau avant.

3. Fermez les volets latéraux afin que les

extrémités extérieures soient en face des boucles d’arrimage. Poignée centrale et verrou 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée Position de rangement

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

1984. Mettez la poignée centrale à la verti- cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.

5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide

de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Position de séparation La position de séparation vous permet de gérer l’espace de chargement et d’éviter que le chargement ne se déplace dans la caisse. Ilya11fentes de division le long des panneaux intérieurs de la caisse. El- les vous permettent d’aménager l’espace de la caisse de différentes façons afin d’organiser votre chargement. Boucles d’arrimage Volets latéraux fermés

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

199Pour installer la rallonge de la caisse en position de séparation, procédez comme suit :

1. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-

vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.

2. Ouvrez les volets latéraux puis placez

la rallonge de façon à ce que ses extré- mités extérieures s’alignent avec les fen- tes des panneaux intérieurs de la caisse.

3. Remontez et rabattez les volets laté-

raux afin que les extrémités extérieures soient bien fixées dans les fentes de la caisse.

4. Mettez la poignée centrale à la verti-

cale afin de fixer et maintenir les volets latéraux en position fermée.

5. Verrouillez la poignée centrale à l’aide

de la clé afin de maintenir le panneau en place et d’éviter les vols. Poignée centrale et verrou 1 – Verrou de la poignée centrale 2 – Poignée Aligner les volets avec les fentes Volets latéraux fermés

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

200Position de rallonge La position de rallonge vous permet de charger la caisse de la camionnette au- delà du hayon. La rallonge permet d’avoir 38 cm (15 po) d’espace en plus à l’arrière de la camionnette lorsque vous avez be- soin d’espace de chargement supplé- mentaire. Pour mettre la rallonge dans cette position, utilisez la goupille de repé- rage et la poignée situées de chaque côté de la caisse près du hayon. Pour mettre la rallonge de la caisse en position de rallonge, procédez comme suit :

1. Abaissez d’abord le hayon.

2. À l’aide de la clé du véhicule, assurez-

vous que la poignée centrale est déver- rouillée puis tournez-la à la verticale afin d’ouvrir les volets latéraux de la rallonge.

3. Fixer les extrémités des volets à la

goupillage et la poignée.

4. Mettez les poignées en position hori-

zontale afin de bien maintenir la rallonge en place. Position de rallonge Installation de la rallonge Languette de verrouillage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

201MISE EN GARDE! Pour réduire les risques de blessure ou les dommages matériels :

  • le chargement doit être correcte- ment fixé;
  • ne dépassez pas la valeur nomi- nale de charge de votre véhicule;
  • fixez toutes les charges à la ca- mionnette au moyen des sangles d’arrimage;
  • la rallonge ne doit pas être utilisée comme point d’attache;
  • lorsque le véhicule est en mouve- ment, la charge s’appliquant sur le hayon ne doit pas dépasser 68 kg (150 lb);
  • la rallonge ne doit pas être utilisée lors de la conduite hors route;
  • lorsque vous ne l’utilisez pas, ran- gez la rallonge ou mettez-la en position de séparation avec le hayon fermé;
  • lorsque vous l’utilisez, toutes les poignées doivent être en position verrouillée. Système d’arrimage aux rails de la caisse AVERTISSEMENT! La charge maximale par traverse ne doit pas dépasser 113 kg (250 lb) et l’angle de la charge sur chaque tra- verse ne doit pas dépasser 45 degrés par rapport à l’horizontale, car des dommages à la traverse ou au rail pourraient se produire. Deux traverses métalliques réglables si- tuées de chaque côté de la caisse peu- vent être utilisées pour aider à fixer la charge. Chaque traverse doit être placée et fixée dans l’un des crans situés sur l’un des rails, afin de bien arrimer la charge. Traverses réglables

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

202Pour déplacer la traverse à toute autre position sur le rail, tournez l’écrou d’envi- ron trois tours dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Ensuite, tirez sur la traverse et faites-la glisser au cran le plus proche de la position désirée. Assurez- vous que la traverse est bien assise dans le cran et serrez l’écrou. Pour enlever les traverses de l’extrémité du rail utilitaire, enlevez le capuchon d’ex- trémité en poussant vers le haut la lan- guette de verrouillage située à la base du capuchon. Faites glisser la traverse de l’extrémité du rail.

CABINES DE CAMPING À

GLISSIÈRES Cabine de camping Il n’est pas recommandé d’utiliser des cabines de camping sur certains modèles de camions. Pour déterminer si votre vé- hicule fait partie ou non de ces excep- tions, consultez la brochure « Renseigne- ments au consommateur sur le chargement d’une roulotte » disponible chez votre concessionnaire. Par mesure de sécurité, veuillez suivre toutes les di- rectives de cet important document. NOTA : Lorsqu’une cellule cargo ou ca- bine de camping est installée sur un véhi- cule, vous devez y installer un feu de freinage central surélevé d’appoint. 1 – Cran du rail utilitaire 2 – Écrou de retenue de traverse 3 – Traverse du rail utilitaire Capuchon d’extrémité du rail utilitaire

Pour simplifier l’installation d’une cabine de camping avec porte-à-faux, vous pou- vez retirer le hayon. NOTA : Si votre véhicule est équipé d’une caméra d’aide au recul, le raccord électri- que doit être débranché avant de retirer le hayon. Débranchement de la caméra d’aide au recul – Selon l’équipement

1. Ouvrez le hayon pour accéder au sup-

port de raccord de la caméra situé à l’arrière du bas de caisse.

2. Retirez le support de raccord du bas

de la caisse en appuyant sur la languette de verrouillage.

3. Débrancher le faisceau de câbles du

châssis, en faisant attention à ne pas laisser le support de raccord tomber dans le bas de caisse.

4. Connectez la prise du châssis et le

support (fournis dans la boîte à gants) au faisceau de câbles du châssis et réinstal- lez le support dans le bas de caisse. Support de raccord Languette de verrouillage

CARACTÉRISTIQUES DE VOTRE VÉHICULE

2045. Connectez la prise du hayon et le sup- port (fournis dans la boîte à gants) au faisceau de câbles du hayon et réinstallez le support dans le bas de caisse.

6. Fixez le faisceau de câbles du hayon et

le support à la face intérieure du hayon avec du ruban adhésif. Cela évitera d’en- dommager le raccord ou le support lors- que vous rangez ou réinstallez le hayon. Retrait du hayon

1. Débranchez le faisceau de câblage de

la caméra arrière (selon l’équipement); consultez le paragraphe « Débranche- ment de la caméra d’aide au recul – Selon l’équipement » dans cette section.

2. Déverrouillez le hayon et retirez les

câbles de soutien en dégageant le tenon verrouillable du pivot. NOTA : Assurez-vous que le hayon est soutenu lorsque vous retirez les câbles de support.

3. Levez le hayon à un angle de 45 de-

4. Soulevez le côté droit du hayon jusqu’à

ce que le pivot droit se dégage du support de charnière.

5. Faites glisser tout le hayon vers la

droite pour dégager le pivot gauche.

6. Retirez le hayon du véhicule.

NOTA : Ne transportez jamais dans la caisse du camion un hayon qui ne serait pas retenu. MISE EN GARDE! Pour éviter toute inhalation mortelle de monoxyde de carbone, le système d’échappement des véhicules équi- pés d’une « cabine de camping ou d’une cabine de camping à glis- sière » doit dépasser le déport de la cabine et être parfaitement étanche. Verrouillage du hayon La serrure est située à côté de la poignée du hayon. Le hayon peut être verrouillé avec la clé du véhicule. Tenon verrouillable

  • Groupe supérieur de commandes .......... 211
  • Groupe de commandes inférieur ........... 212
  • Affichages du centre d’information électronique ........................ 234
  • Consommation de carburant, mode d’économie de carburant, autonomie de carburant (DTE) – Selon l’équipement ....... 242
  • Fonctions de l’ordinateur de bord .......... 243
  • Vehicle Info (Customer Information Features) (information sur le véhicule [renseignements pour le client]) ....................... 244
  • Affichage de la boussole et de la température . . 246
  • Fonctions programmables par l’utilisateur (configuration du système) .............. 248
  • Directives d’utilisation (système de commande vocale) – Selon l’équipement ............. 256
  • Directives d’utilisation (système Uconnect

) – Selon l’équipement ......... 256

  • MEDIA CENTER 130 (CODE DE VENTE RES) .... 256
  • Directives d’utilisation – Mode radio ........ 256 207• Directives d’utilisation – Mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 ..... 259
  • Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 ........................ 261
  • Directives d’utilisation – Mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 ..... 270
  • Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 ........................ 272
  • Touche LIST (liste) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 ..................... 275
  • Touche INFO (information) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 ................ 275
  • Directives d’utilisation (système Uconnect

) – Selon l’équipement ......... 280

ou d’un dispositif USB externe ........................ 280

  • Utilisation de l’interface UCI .............. 281

ou du dispositif USB externe au moyen des touches de la radio .... 281

  • Mode de lecture ...................... 282
  • Mode de liste ou de défilement ............ 283
  • Écran vidéo unique ................... 287
  • Utiliser une console de jeu vidéo .......... 289
  • Écoute d’une source audio sur le canal 2 pendant la lecture de vidéo sur le canal 1 .... 291
  • Remarques importantes au sujet du système à un écran ........................... 292
  • Lecture d’un DVD au moyen de la radio à écran tactile ........................ 292
  • Utiliser une console de jeu vidéo .......... 294
  • Rangement de la télécommande ........... 298
  • Verrouillage de la télécommande .......... 299
  • Remplacement des piles ................ 299
  • Fonctionnement des casques d’écoute ...... 300
  • Garantie limitée à vie du casque d’écoute Unwired
  • Fonctionnement de l’autoradio ............ 314
  • Lecteur de CD ....................... 315
  • Système de chauffage et de climatisation à commande manuelle ................... 316
  • Réglage automatique de la température – Selon l’équipement .................... 320
  • Fonctionnement en été ................. 324
  • Fonctionnement en hiver ................ 325
  • Entreposage du véhicule ................ 325
  • Embuage et givrage des glaces ........... 325
  • Arrivée d’air de l’extérieur ............... 325

1 – Commutateur des phares 7 – Prise de l’onduleur d’alimentation 115 V 13 – Sélecteur de boîte de transfert 2 – Groupe d’instruments 8 – Prise de courant 14 – Commutateur d’allumage 3 – Radio 9 – Bloc de commandes inférieur 15 – Levier d’ouverture du capot 4 – Bloc de commandes supérieur 10 – Porte-gobelets 16 – Levier du frein de stationnement 5 – Boîte à gants supérieure 11 – Commandes de chauffage-climatisation 6 – Boîte à gants inférieure 12 – Prise de courant/allume-cigare

Groupe supérieur de commandes Le groupe supérieur de commandes se trouve au centre du tableau de bord.

1. Témoin TOW/HAUL (remorquage-

charge lourde) Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Consultez la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseigne- ments.

4. ONDULEUR D’ALIMENTATION

115 V Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

5. SYSTÈME D’AIDE AU

STATIONNEMENT Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

L’ÉQUIPEMENT Consultez la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Groupe de commandes inférieur Le groupe inférieur de commandes se trouve au centre du tableau de bord.

1. SIÈGES CHAUFFANTS

Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

2. VENTILATION DES SIÈGES

Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

3. VOLANT DE DIRECTION

CHAUFFANT Consultez la section « Caractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus am- ples renseignements.

Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min x 1 000). AVERTISSEMENT! N’utilisez pas le moteur durant une longue période lorsque le compte- tours indique un régime élevé. Cela pourrait endommager le moteur.

2. Témoins des clignotants

La flèche clignote en même temps que le clignotant extérieur lorsque vous manœuvrez le levier de cligno- tant. NOTA :

Un carillon continu retentit si le véhicule roule plus de 1,6 km (1 mi) alors qu’un des clignotants est activé.

Si l’un des deux témoins reste allumé, ne clignote pas ou se met à clignoter rapidement, vérifiez l’état des ampou- les extérieures.

3. Indicateur de niveau de carburant

L’indicateur de niveau de carburant indi- que le niveau du carburant lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche).

4. Indicateur de température

L’indicateur de température indique la température du liquide de refroidissement du moteur. Une lecture qui se maintient dans la plage normale indique que le circuit de refroidissement du moteur fonc- tionne de façon satisfaisante. L’aiguille risque d’indiquer une tempéra- ture plus élevée par temps chaud, si vous conduisez en montée, ou si vous tractez une remorque. Il ne faut pas laisser l’indi- cateur dépasser les limites supérieures de la température normale de fonctionne- ment.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

215AVERTISSEMENT! La conduite avec le circuit de refroi- dissement à haute température peut endommager votre véhicule. Si l’indi- cateur de température atteint la mar- que«H»,rangez-vous et immobili- sez le véhicule. Laissez tourner le moteur au ralenti et coupez le clima- tiseur jusqu’à ce que l’indicateur de température revienne dans la plage normale. Si l’aiguille de température demeure dans la zone«H»etquele carillon retentit sans arrêt, coupez immédiatement le contact et faites appel à une dépanneuse. MISE EN GARDE! Un circuit de refroidissement chaud est dangereux. Vous pourriez être gravement brûlés par la vapeur ou le liquide de refroidissement bouillant qui s’en échappent. Si votre véhicule surchauffe, appelez un centre de ser- vice autorisé. Si vous décidez de re- garder vous-même sous le capot, consultez la rubrique « Entretien de votre véhicule ». Respectez les mises en garde du paragraphe intitulé Bou- chon de radiateur du circuit de refroi- dissement.

5. Indicateur de vitesse

Cet indicateur donne la vitesse du véhi- cule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h).

6. Quatre (4) roues motrices gamme

basse Ce témoin signale au conduc- teur que le véhicule est en mode Quatre roues motrices gamme basse. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécaniquement verrouillés ensem- ble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. La gamme basse fournit un rapport de démultiplica- tion plus grand afin de fournir un couple plus élevé sur les roues. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur la conduite en mode Quatre roues motrices, consultez le paragraphe « Conduite en mode Quatre roues motri- ces – Selon l’équipement » dans la section « Démarrage et conduite ».

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2167. Témoin de la commande électronique du papillon (ETC) Ce témoin indique une anoma- lie du système de commande d’accélérateur électronique. Le témoin s’allume à l’établis- sement du contact et demeure brièvement allumé pour vérifier le fonc- tionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire auto- risé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur tourne. En pareil cas, immobilisez complètement le véhicule, placez le levier sélecteur à la position P (stationnement), coupez puis rétablissez le contact, et le témoin devrait s’éteindre. Si le témoin demeure allumé lorsque le moteur tourne, vous pouvez normalement conduire le véhicule, mais confiez dès que possible votre véhicule à un conces- sionnaire autorisé. Si le témoin clignote lorsque le moteur tourne, vous devez faire vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez remarquer une baisse de performance, un régime du moteur inégal ou plus élevé qu’à l’habitude, ou le moteur qui décroche. Il est possible que vous soyez contraint de faire remorquer votre véhicule. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

8. Témoin 4WD (Quatre roues

motrices) Ce témoin indique que le véhi- cule est en mode 4 roues mo- trices et en mode 4 roues mo- trices bloquées. Le mode 4 roues motrices permet au moteur d’appliquer le couple sur les 4 roues de manière simultanée.

9. Témoin 4WD Auto (Quatre roues

motrices automatique) Ce témoin s’allume lorsque le mode quatre roues motrices s’engage automatiquement.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

21710. Témoin SVC 4WD (vérifier le système à quatre roues motrices) Ce témoin contrôle le système à quatre roues motrices à changement de gamme élec- trique. Si le témoin SVC 4WD (vérifier le système à quatre roues motrices) demeure allumé ou s’al- lume durant la conduite, le système à quatre roues motrices ne fonctionne pas correctement et il doit être réparé. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

(remorquage-charge lourde) Le bouton témoin TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) est situé sur le bloc de com- mandes central supérieur du tableau de bord. Ce témoin s’allume lorsque le mode TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) est sélec- tionné.

12. Témoin d’activation ou d’anomalie

du système électronique d’antidérapage – Selon l’équipement Le témoin d’activation ou d’anomalie du système élec- tronique d’antidérapage situé dans le groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre quand le moteur tourne. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’an- tidérapage reste allumé lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détec- tée dans le système électronique d’antidé- rapage. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhi- cule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez un concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire analyser et régler le problème. NOTA :

Le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage et le té- moin d’activation ou d’anomalie du sys- tème électronique d’antidérapage s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi.

Chaque fois que le contact est établi, le système électronique d’antidérapage

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

218est activée même si elle a été antérieu- rement désactivée.

Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque le système électronique d’antidérapage est en fonction. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque le système électroni- que d’antidérapage se met hors fonc- tion à la suite d’une manœuvre qui a entraîné sa mise en fonction.

13. Témoin de sécurité du véhicule –

Selon l’équipement Ce témoin clignote rapidement pendant environ 15 secondes lorsque le système d’alarme antivol s’amorce et clignote lentement jusqu’à ce que le système soit désamorcé.

14. Manomètre d’huile

Le manomètre doit toujours indiquer une certaine pression d’huile lorsque le mo- teur est en marche. Considérez la possi- bilité de problèmes au niveau du circuit de lubrification si le manomètre indique une pression élevée ou faible de manière continue durant la conduite normale du véhicule. Une réparation immédiate est nécessaire chez un concessionnaire auto- risé.

15. Bouton du compteur kilométrique/

totaliseur partiel/ECO (témoin de basse consommation) – Selon l’équipement Appuyez sur ce bouton pour alterner entre l’affichage du compteur kilométrique, l’af- fichage du totaliseur partiel ou l’affichage « ECO ». Pour remettre à zéro le totaliseur partiel, maintenez le bouton enfoncé pen- dant que le mode de totaliseur partiel est en fonction. Si le véhicule est muni du centre d’infor- mation électronique, le message « ECO » (basse consommation) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique dans le groupe d’instruments. Consultez le pa- ragraphe « Centre d’information électroni- que – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

21916. Affichage du compteur kilométrique et zone d’affichage du centre d’information électronique – Selon l’équipement Afficheur du compteur kilométrique L’écran du compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhi- cule. Selon la réglementation fédérale américaine, quiconque vend un véhicule est tenu d’en certifier le kilométrage exact parcouru à l’acheteur. Si votre totalisateur doit être réparé ou entretenu, le technicien en réparations devrait conserver la même valeur de compteur kilométrique qu’avant la réparation ou l’entretien. S’il est impos- sible de le faire, alors le compteur kilomé- trique doit être remis à zéro, et un autocol- lant doit être placé dans le jambage de porte déclarant la valeur du kilométrage avant la réparation ou l’entretien. C’est une bonne idée de créer un dossier conte- nant la valeur du compteur kilométrique avant la réparation/service, pour que vous puissiez être sûr qu’il est correctement réinitialisé, ou que l’autocollant de jam- bage de porte est précis si le totalisateur doit être réinitialisé à zéro. Les deux totaliseurs partiels indiquent la distance parcourue pour un certain trajet. Appuyez brièvement sur le bouton des totaliseurs partiels pour y accéder à partir du compteur kilométrique. Pour réinitialiser l’un des totaliseurs par- tiels, affichez le totaliseur de votre choix à l’écran, appuyez ensuite sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant environ deux secondes jusqu’à la réinitialisation de l’affichage. Messages du compteur kilométrique du véhicule En présence des conditions appropriées, les messages d’avertissements suivants s’affichent au compteur kilométrique : ECO ............Témoin de basse consommation éteint ECO-ON .........Témoin de basse consommation allumé noFUSE.......Défaillance du fusible LoW tirE . . . Basse pression des pneus CHANgE OIL . . Vidange d’huile requise ESCOFF....Désactivation du système électronique d’antidérapage gASCAP ......Bouchon de réservoir desserré HOTOIL ....Huile moteur trop chaude LoCOOL ......Basniveau du liquide de refroidissement

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

220NOTA : Vous disposez également d’un compteur d’heures de fonctionnement du moteur. Cette fonction indique le nombre total d’heures durant lesquelles le moteur a fonctionné. Pour afficher les heures de fonctionnement du moteur dans le groupe d’instruments de base, placez le commu- tateur d’allumage à la position ON/RUN (marche), mais sans faire démarrer le mo- teur. Lorsque la valeur du compteur kilo- métrique est affichée, maintenez enfoncé le bouton du totaliseur partiel durant six secondes. La valeur du compteur kilomé- trique est remplacée par la valeur du totaliseur partiel, puis par celle du nombre d’heures de fonctionnement du moteur. Cette valeur reste affichée durant 30 se- condes, jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit remis à la position OFF (arrêt) ou jusqu’au démarrage du véhi- cule. Selon l’équipement, certains des messa- ges d’avertissement ci-dessus s’affiche- ront à l’écran du centre d’information élec- tronique dans le groupe d’instruments. Consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique – Selon l’équipe- ment » pour de plus amples renseigne- ments. ECO / ECO-EN FONCTION (témoin de basse consommation) – Selon l’équipement Le témoin de basse consommation s’al- lume lorsque vous roulez en consommant moins de carburant; il peut être utilisé pour modifier vos habitudes de conduite afin de réduire la consommation de car- burant. L’affichage ECO alterne entre ECO et ECO-EN FONCTION selon les habitudes de conduite et l’utilisation du véhicule. Appuyez sur le bouton du comp- teur kilométrique / totaliseur partiel / ECO (témoin de basse consommation) pour passer de l’affichage du compteur kilomé- trique à l’un des deux réglages du totali- seur partiel ou à l’affichage « ECO ». gASCAP Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le bouchon du réservoir de carburant est desserré, incorrectement installé ou endommagé, un témoin de bouchon desserré ou le message « gAS- CAP » (bouchon du réservoir de carbu- rant) s’affiche dans la zone d’affichage du compteur kilométrique. Serrez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bouton du totalisateur partiel pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affi- ché au prochain démarrage du véhicule.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

221Un témoin de bouchon de réservoir des- serré s’affiche à l’écran du centre d’infor- mation électronique au groupe d’instru- ments de haute gamme. (Consultez le paragraphe « Centre d’information élec- tronique – Selon l’équipement » pour ob- tenir de plus amples renseignements). Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne. LoW tirE En présence de conditions appropriées, l’affichage du compteur kilométrique indi- que trois fois, en alternance, « Lo » et « tirE » (basse pression des pneus). noFUSE Si le système de diagnostic du véhicule détermine que le fusible de décharge à contact coupé (IOD) est incorrectement installé ou endommagé, le message « noFUSE » (aucun fusible) s’affiche dans la zone d’affichage du compteur kilométri- que. Pour de plus amples renseignements sur les fusibles et sur leur emplacement, consultez la rubrique « Fusibles » de la section « Entretien de votre véhicule ». CHANgE OIL Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le mes- sage CHANgE OIL (vidanger l’huile) cli- gnotera au compteur kilométrique du groupe d’instruments pendant environ 12 secondes, après le retentissement d’un seul carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile. Le système de rappel de vidange d’huile fonde ses calculs sur le cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon l’usage que vous faites de votre véhicule. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez le commutateur d’allu- mage à la position ON/RUN (marche). Pour faire disparaître temporairement le message, appuyez brièvement sur le bou- ton du totaliseur partiel du groupe d’ins- truments. Pour réinitialiser l’indicateur de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), procédez comme suit :

1. Tournez le commutateur d’allumage

à la position ON/RUN (marche), sans faire démarrer le moteur.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2222. Abaissez complètement et lente- ment la pédale d’accélérateur trois fois en l’espace de 10 secondes.

3. Mettez le commutateur d’allumage à

la position OFF/LOCK (arrêt/antivol- verrouillé). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. S’il le faut, recom- mencez cette procédure.

17. Témoin de la température du

moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’appro- che du repère H (température élevée), ce témoin s’allume et un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas de surchauffe additionnelle, l’indica- teur de température se déplace au-delà du repère H (température élevée), le té- moin clignote continuellement et un ca- rillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur puisse refroidir. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le système de climatisation fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également le levier de vitesses à la position N (point mort) et laissez le moteur tourner au ra- lenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le mo- teur et faites inspecter votre véhicule. Pour de plus amples renseignements, consul- tez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d’ur- gence ». Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour obtenir de plus amples renseignements.

18. Indicateur de position du levier

sélecteur L’indicateur de position du levier sélecteur est intégré au groupe d’instruments. Il affiche le rapport de la transmission auto- matique. NOTA : Pour les véhicules équipés des moteurs 4.7L ou 5.7L, le rapport disponi- ble le plus élevé est affiché dans le coin inférieur droit du centre d’information élec- tronique (EVIC) lorsque la fonction de sé- lection électronique des rapports (ERS) est activée. Utilisez le sélecteur + / – sur le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

223levier sélecteur pour activer la fonction de sélection électronique des rapports. Consultez le paragraphe « Transmission automatique » dans la section « Démar- rage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

19. Témoin de bas niveau de

carburant Lorsque le niveau dans le réservoir de carburant descend à environ 11 litres (3 gallons), ce témoin s’al- lume et reste allumé jusqu’au prochain ravitaillement. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

20. Témoin des feux de route

Ce témoin indique que les phares sont en mode feux de route. Pous- sez le levier multifonction vers l’avant pour activer les feux de route et tirez le levier vers vous (position normale) pour activer les feux de croisement.

Lorsque le moteur tourne, ce témoin indi- que l’état de tension du circuit électrique. L’indicateur doit rester dans la plage de tension normale si la batterie est chargée. Si l’indicateur passe à l’extrême droite ou à l’extrême gauche et reste à cette posi- tion durant la conduite normale du véhi- cule, vous devez faire réparer le circuit électrique. NOTA : La température indiquée par le voltmètre peut fluctuer à certaines tempé- ratures du moteur. Ce phénomène est causé par le cycle de postchauffage des éléments thermiques de la tubulure d’ad- mission. Le nombre et la durée des cycles sont régis par le module de commande du moteur. Le cycle de postchauffage peut durer plusieurs minutes, après quoi le système électrique et le voltmètre se sta- bilisent.

22. Éclairage de l’espace de

chargement Pour allumer l’éclairage de l’espace de chargement, ap- puyez sur le bouton d’éclai- rage de l’espace de charge- ment situé sur le commutateur des phares.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

22423. Témoin du circuit de freinage Ce témoin contrôle diverses fonctions de freinage, y com- pris le niveau de liquide pour freins et le serrage du frein de stationnement. L’allumage du témoin de circuit de freinage peut indiquer que le frein de stationnement est serré, que le niveau de liquide pour freins est bas ou que le réservoir du système de freins antiblocage présente un problème. Si le témoin demeure allumé une fois que le frein de stationnement est desserré et que le réservoir de liquide pour freins du maître-cylindre est plein, cela peut indi- quer un mauvais fonctionnement du cir- cuit hydraulique de frein, ou un problème de servofrein détecté par le système de freins antiblocage ou le système électro- nique d’antidérapage. Dans ce cas, le témoin reste allumé tant que la réparation nécessaire n’a pas été effectuée. Si le problème est lié au servofrein, la pompe du système de freins antiblocage fonc- tionne lorsque vous freinez et une pulsa- tion de la pédale de frein pourrait être ressentie chaque fois que vous freinez. Le circuit de freinage tandem offre une capacité de freinage supplémentaire en cas de défaillance de l’un des éléments du circuit hydraulique. Le témoin du cir- cuit de freinage indique un problème d’une des parties du circuit de freinage double, et il s’allume lorsque la quantité de liquide pour freins dans le maître- cylindre chute sous un niveau donné. Le témoin reste allumé jusqu’à ce que vous corrigiez la cause du problème. NOTA : Le témoin peut clignoter occa- sionnellement pendant des virages serrés qui entraînent une modification du niveau de liquide. L’entretien du véhicule devrait être exécuté et le niveau du liquide pour freins vérifié. Si le témoin indique une défaillance du circuit de freinage, celui-ci doit être réparé immédiatement. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire le véhi- cule lorsque le témoin du circuit de freinage est allumé. Une partie du circuit de freinage peut être défec- tueuse. L’arrêt complet du véhicule sera plus long. Vous pourriez avoir un accident. Faites inspecter le véhi- cule immédiatement.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

225Les véhicules équipés d’un système de freinage antiblocage sont aussi dotés d’un dispositif électronique de distribution de la force de freinage (EBD). En cas de dé- faillance du système électronique de ré- partition du freinage, le témoin de dé- faillance du circuit de freinage s’allumera en même temps que le témoin du système de freins antiblocages. Vous devez faire réparer immédiatement le système de freins antiblocages. Le fonctionnement du témoin du circuit de freinage peut être vérifié en tournant le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) à la position ON/RUN (mar- che). Le témoin devrait s’allumer pendant environ deux secondes. Il devrait s’étein- dre ensuite, à moins que le frein de sta- tionnement ne soit serré ou qu’une défec- tuosité des freins n’ait été détectée. Si le témoin ne s’allume pas, faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé. Ce témoin s’allume également lorsque vous serrez le frein de stationnement et que le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche). NOTA : Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’in- dique toutefois pas à quel degré.

24. Témoin de pression d’huile

Ce témoin indique que la pression d’huile du moteur est basse. Il doit s’éclairer un court instant au moment du démarrage du moteur. Si le témoin s’al- lume pendant que vous roulez, immobili- sez le véhicule et arrêtez le moteur dès que possible. Un carillon retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’al- lume. N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous de- vez vérifier le niveau d’huile en soulevant le capot. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

22625. Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Chaque pneu, incluant le pneu de secours (si fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommandée par le fabricant du véhicule indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’infor- mation du véhicule ou l’étiquette de pres- sion de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appro- priée pour ces pneus.) À titre de mesure de sécurité supplémen- taire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gon- flage d’un ou de plusieurs pneus est in- suffisante. Par conséquent, lorsque le té- moin de basse pression des pneus s’allume, vous devez vous arrêter et véri- fier vos pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite de votre véhicule peut faire sur- chauffer ce pneu et provoquer une crevai- son. En outre, le gonflage insuffisant des pneus augmente la consommation de car- burant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Veuillez noter que le système de surveil- lance de la pression des pneus ne rem- place pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adé- quate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est également équipé d’un témoin de panne du système de surveil- lance de la pression des pneus, qui s’al- lume lorsque le système est défectueux. Il est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une défectuosité, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en continu. Cette séquence se répète à cha- que démarrage tant que le problème sub- siste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement les basses pressions. Une défaillance du sys- tème de surveillance de la pression des

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

227pneus survient pour diverses raisons, y compris l’installation de pneus ou de roues de rechange, qui empêchent le témoin du système de surveillance de la pression des pneus de détecter adéqua- tement les basses pressions. Vérifiez tou- jours le témoin du système de surveillance de la pression des pneus après le rempla- cement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveil- lance de la pression des pneus de fonc- tionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les pressions et les paramètres d’avertissement du système ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de types différents. Des roues prove- nant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équi- librage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pres- sion des pneus, au risque d’endom- mager les capteurs. NOTA : Le système de surveillance de la pression des pneus est également être accompagné d’un message « Basse pression des pneus » s’affichant au comp- teur kilométrique (groupe d’instruments de base), ou à l’écran du centre d’infor- mation électronique (EVIC) indiquant « Basse pression des pneus » dans le cas des instruments compatibles avec le cen- tre d’information électronique.

26. Témoin de panne (MIL)

Ce témoin fait partie du système de diagnostic de bord (OBDII), qui surveille le système antipollu- tion et le système de commande du moteur. Si le véhicule est prêt pour l’analyse des gaz d’échappement, le té- moin s’allume lorsque le contact est établi et il reste allumé, à titre de vérification de l’ampoule, jusqu’au démarrage du moteur.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

228Si le véhicule n’est pas prêt pour l’analyse des gaz d’échappement, le témoin s’al- lume lorsque le contact est établi et il reste allumé durant 15 secondes, puis il cli- gnote pendant cinq secondes et reste allumé jusqu’au démarrage du véhicule. Si ce témoin ne s’allume pas au démar- rage, faites vérifier votre véhicule dans les plus brefs délais. Si ce témoin reste allumé pendant la conduite, cela indique un problème pos- sible de commande du moteur et vous devez faire réparer le système. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas nécessaire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre conces- sionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT! Si vous roulez longtemps alors que le témoin de panne est allumé, vous risquez d’endommager le système de commande du moteur. Ceci pourrait aussi augmenter la consommation de carburant et nuire à la tenue de route du véhicule. Si le témoin de panne clignote, cela indique que le catalyseur est sur le point de subir des dommages importants et qu’une perte de puissance substantielle est imminente. Une réparation immé- diate est nécessaire. MISE EN GARDE! Un catalyseur défectueux, tel que dé- crit précédemment, peut atteindre des températures encore plus éle- vées que dans des conditions de fonctionnement normales. Cette si- tuation pourrait provoquer un incen- die si vous conduisez lentement ou stationnez au-dessus de substances comme des plantes séchées, du bois ou du carton, etc. Ceci pourrait cau- ser la mort ou des blessures sérieu- ses au conducteur et aux passagers.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

22927. Témoin de sac gonflable Ce témoin s’allume pendant quatre à huit secondes lorsque le contact est établi pour véri- fier le fonctionnement de l’am- poule. Si le témoin n’est pas allumé pendant le démarrage, s’il s’allume pendant la conduite ou s’il demeure al- lumé, faites vérifier dès que possible le système par un concessionnaire autorisé. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Protection des occupants » de la section « Avant de démarrer votre véhicule ».

28. Témoin des phares antibrouillard

avant – Selon l’équipement Cet indicateur s’allume lorsque les phares antibrouillard avant sont al- lumés.

29. Témoin du système de freins

antiblocages Ce témoin surveille le fonction- nement du système de freins antiblocage. Il s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche) et peut demeurer allumé pendant quatre secondes. Si le témoin ABS s’allume ou reste allumé pendant que vous roulez, cela indique que le dispositif antiblocage du circuit de freinage ne fonctionne pas et qu’il faut le réparer. Toutefois, si le témoin de dé- faillance du circuit de freinage ne s’allume pas, le circuit de freinage classique conti- nue de fonctionner normalement. Si le témoin des freins antiblocage est allumé, le circuit de freinage doit être vérifié dès que possible pour que vous puissiez de nouveau bénéficier des avan- tages offerts par les freins antiblocage. Si le témoin des freins antiblocage ne s’al- lume pas lorsque le commutateur d’allu- mage est tourné à la position ON/RUN (marche), faites-le vérifier par un conces- sionnaire autorisé.

30. Témoin de température de la

transmission Ce témoin indique que la tem- pérature de l’huile à transmis- sion est excessivement élevée dans des conditions d’utilisa- tion intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela peut également se produire lorsque les conditions de fonctionnement engendrent

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

230un glissement important du convertisseur de couple, tel que le mode 4 roues motri- ces (par exemple, le déneigement ou l’uti- lisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, mettez la trans- mission en position N (point mort) et lais- sez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jusqu’à ce que le témoin s’éteigne. AVERTISSEMENT! La conduite continue avec le témoin de température de la transmission allumé se traduira éventuellement par des dommages sérieux à la trans- mission ou un bris de ses compo- sants. MISE EN GARDE! Si le témoin de température de la transmission s’allume et que vous continuez de faire fonctionner le vé- hicule, dans certaines circonstances, vous pourriez causer une surchauffe et un débordement du liquide qui, au contact du moteur chaud ou des composants du système d’échappe- ment pourraient provoquer un incen- die. Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments haut de gamme, ce témoin d’avertissement s’affiche dans le centre d’information électronique (EVIC). Consultez le paragraphe « Centre d’infor- mation électronique – Selon l’équipe- ment » pour de plus amples renseigne- ments.

31. Témoin de rappel des ceintures de

sécurité Lorsque le commutateur d’allu- mage est à la position ON/RUN (marche), ce témoin s’allume pen- dant cinq à huit secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Pendant ce temps, si le conducteur n’a pas bouclé sa ceinture, un avertisseur sonore retentit. Après la vérification de l’ampoule ou lors de la conduite, si le conducteur n’a toujours pas bouclé sa ceinture de sécurité, le témoin de ceinture de sécurité clignote ou demeure allumé en permanence. Pour de plus amples renseignements, consultez la rubrique « Protection des occupants » de la section « Avant de démarrer votre véhicule ».

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

23132. Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la ten- sion du circuit électrique. Il devrait s’allumer lorsque le contact est établi et rester brièvement allumé pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TARDER. Consultez un concession- naire autorisé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez la ru- brique « Directives de démarrage d’ap- point » de la section « En cas d’urgence ». Dans le cas des véhicules munis d’un groupe d’instruments de haute gamme, cet écran affiche les messages du centre d’information électronique (EVIC). Consul- tez le paragraphe « Centre d’information électronique – Selon l’équipement » pour de plus amples renseignements.

33. Témoin de désactivation du

système électronique d’antidérapage – Selon l’équipement Cette lumière indique que le système électronique d’antidé- rapage est hors fonction.

CENTRE D’INFORMATION

ÉLECTRONIQUE – SELON L’ÉQUIPEMENT Le centre d’information électronique est doté d’un affichage interactif situé dans le groupe d’instruments. Centre d’information électronique

La boussole de votre véhicule est dotée d’une fonction d’auto-étalonnage, élimi- nant ainsi la nécessité d’effectuer l’éta- lonnage manuellement.

Le menu principal du centre d’informa- tion électronique affiche au haut du menu principal au-dessus de la consommation de carburant les fonc- tions suivantes : radio hors fonction, stations de radio AM-FM et SAT (satel- lite) ainsi que les sources AUX (auxi- liaire) et HDD (disque dur). Le système permet au conducteur de sélectionner des données en appuyant sur les commandes du volant. Le centre d’information électronique comporte les données et les fonctions suivantes :

  • Boussole et température extérieure
  • Informations sur la chaîne stéréo
  • Consommation de carburant
  • Informations sur le véhicule
  • Messages d’avertissement
  • Fonctions programmables par l’utilisa- teur (configuration du système)
  • Informations sur le parcours (dans la ligne du compteur kilométrique) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le haut pour faire défiler vers le haut les menus principaux et les sous-menus. Boutons du volant du centre d’information électronique

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

233Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le bas pour faire défiler vers le bas les me- nus principaux et les sous- menus. Bouton de sélection Appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION pour accéder aux menus principaux et aux sous-menus. Maintenez le bouton de SÉLECTION en- foncé pendant deux secondes pour réini- tialiser les fonctions. Bouton BACK (retour) Appuyez sur le bouton BACK (retour) pour revenir à un menu ou à un sous-menu précédent. Affichages du centre d’information électronique En présence de conditions appropriées, les messages suivants s’affichent à l’écran du centre d’information électroni- que :

  • Left front turn signal lamp out (ampoule de clignotant avant gauche grillée)
  • Right front turn signal lamp out (am- poule de clignotant avant droit grillée)
  • Left rear turn signal lamp out (ampoule de clignotant arrière gauche grillée)
  • Right rear turn signal lamp out (am- poule de clignotant arrière droit grillée)
  • Service air filter (entretien du filtre à air)
  • Perform service (effectuer l’entretien)
  • ESC System Off (système électronique d’antidérapage désactivé)
  • Coolant Low (bas niveau du liquide de refroidissement)
  • Check Trailer Brake Wiring (vérifiez le câblage des freins de remorque)
  • Service Trailer Brake System (entretien du système de freins de remorque)
  • RKE Battery Low (remplacement de la pile de la télécommande)
  • ECO (Fuel Saver Indicator) (témoin de basse consommation) – Selon l’équipe- ment

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

234• Wrong Key (mauvaise clé)

  • Key In Ignition (clé à l’allumage)
  • Turn Signal On (clignotants en fonction)
  • Park Assist System On (système d’aide au recul activé)
  • Park Assist System Off (système d’aide au recul désactivé)
  • Oil Change Due > Dealer Info (vidange d’huile requise > renseignements du concessionnaire)
  • Warning Object Detected (avertisse- ment – Objet détecté)
  • Service Park Assist System (entretien du système d’aide au stationnement)
  • System Setup Unavailable – Vehicle Not in Park (configuration du système non disponible – Le véhicule n’est pas en position de stationnement)
  • Remote start aborted – Door ajar (dé- marrage à distance annulé – Porte ouverte)
  • Remote start aborted – Hood ajar (dé- marrage à distance annulé – Capot ouvert)
  • Remote start aborted – Fuel low (dé- marrage à distance annulé – Bas ni- veau de carburant)
  • Remote start active – Key to Run (dé- marrage à distance activé – Clé en position de marche)
  • Remote start disabled – System fault (démarrage à distance désactivé – Anomalie du système)
  • System Setup Unavailable – Vehicle in Motion (configuration du système non disponible – Véhicule en mouvement) (transmission manuelle)
  • Remote Start Disable – Start Vehicle to Reset (démarrage à distance désac- tivé – Démarrer le véhicule pour réini- tialiser)
  • System Setup Unavailable – Vehicle in Motion (configuration du système non disponible – Véhicule en mouvement)
  • Service Four Wheel Drive System (en- tretien du système à quatre roues mo- trices)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

235• Clean Park Assist sensors (nettoyer les capteurs d’aide au stationnement)

  • Front Park Assist Not available – Blin- ded (système d’aide au stationnement avant non disponible – Obstrué)
  • Rear Park Assist Not available - Blinded (système d’aide au stationnement ar- rière non disponible – Obstrué)
  • Low Fuel (bas niveau de carburant)
  • Service blind spot system (vérifier le système de surveillance des angles morts)
  • Blind spot system off (système de sur- veillance des angles morts désactivé)
  • Blind spot detection unavailable (dé- tection du système de surveillance des angles morts non disponible)
  • Automatic High Beams on (feux de route automatiques activés)
  • Automatic High Beams off (feux de route automatiques désactivés)
  • Memory 1 Profile Set (réglage du profil en mémoire 1)
  • Memory 2 Profile Set (réglage du profil en mémoire 2)
  • Memory System Unavailable – Not in Park (système de mémoire non dispo- nible – Véhicule non stationné)
  • Adjustable Pedals Unavail – Veh in Re- verse (pédales réglables non disponi- bles – Véhicule en marche arrière)
  • Adjustable Pedals Unavail – Cruise En- gaged (pédales réglables non disponi- bles – Régulateur de vitesse en fonc- tion)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

236Témoins d’avertissement EVIC

  • Porte ouverte Ce témoin s’allume pour indi- quer qu’au moins une porte est peut-être ouverte.
  • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Chaque pneu, incluant le pneu de secours (si fourni), doit être vérifié mensuellement lorsqu’il est froid et gonflé à la pression de gonflage recommandée par le fabricant du véhicule indiquée sur la plaque d’information du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est muni de pneus de dimensions autres que celles qui sont indiquées sur la plaque d’infor- mation du véhicule ou l’étiquette de pres- sion de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appro- priée pour ces pneus.) À titre de mesure de sécurité supplémen- taire, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de la pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque la pression de gon- flage d’un ou de plusieurs pneus est in- suffisante. Par conséquent, lorsque le té- moin de basse pression des pneus s’allume, vous devez vous arrêter et véri- fier vos pneus dès que possible et les gonfler à la pression appropriée. Lorsque la pression d’un pneu est insuffisante, la conduite de votre véhicule peut faire sur- chauffer ce pneu et provoquer une crevai- son. En outre, le gonflage insuffisant des pneus augmente la consommation de car- burant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de freinage du véhicule. Veuillez noter que le système de surveil- lance de la pression des pneus ne rem- place pas l’entretien approprié des pneus, et que le conducteur a la responsabilité de maintenir une pression des pneus adé- quate, même si le sous-gonflage n’est pas suffisant pour allumer le témoin de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est également équipé d’un témoin de panne du système de surveil- lance de la pression des pneus, qui s’al- lume lorsque le système est défectueux. Il est combiné au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une défectuosité, il fait clignoter le témoin environ une minute, puis l’allume en

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

237continu. Cette séquence se répète à cha- que démarrage tant que le problème sub- siste. Lorsque le témoin est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler normalement les basses pressions. Une défaillance du sys- tème de surveillance de la pression des pneus survient pour diverses raisons, y compris l’installation de pneus ou de roues de rechange, qui empêchent le témoin du système de surveillance de la pression des pneus de détecter adéqua- tement les basses pressions. Vérifiez tou- jours le témoin du système de surveillance de la pression des pneus après le rempla- cement d’un ou de plusieurs pneus ou roues de votre véhicule pour vous assurer qu’ils permettent au système de surveil- lance de la pression des pneus de fonc- tionner normalement. AVERTISSEMENT! Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’origine. Les pressions et les paramètres d’avertissement du système ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhicule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou endommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimension, de style ou de types différents. Des roues prove- nant du marché secondaire peuvent endommager les capteurs. N’utilisez pas de produit de scellement des pneus en aérosol ni de talon d’équi- librage si le véhicule est doté du système de surveillance de la pres- sion des pneus, au risque d’endom- mager les capteurs. NOTA : Le système de surveillance de la pression des pneus est également être accompagné d’un message « Low Tire » (basse pression des pneus) s’affichant au compteur kilométrique (groupe d’instru- ments de base) ou à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) dans le cas des instruments compatibles avec le centre d’information électronique.

  • Témoin de pression d’huile Ce témoin indique que la pression d’huile du moteur est basse. Il doit s’éclairer un court instant au moment du démarrage du moteur. Si le témoin s’al- lume pendant que vous roulez, immobili- sez le véhicule et arrêtez le moteur dès que possible. Un carillon retentit pendant quatre minutes lorsque ce témoin s’al- lume.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

238N’utilisez pas le véhicule jusqu’à ce que la cause de l’anomalie soit supprimée. Le témoin ne vous indique pas la quantité d’huile présente dans le moteur. Vous de- vez vérifier le niveau d’huile en soulevant le capot.

  • Témoin du circuit de charge Ce témoin indique l’état de la ten- sion du circuit électrique. En temps normal, le témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position ON/RUN (marche) et reste brièvement allumé pendant la vérifi- cation des ampoules. Si le témoin reste allumé ou s’allume lors de la conduite, éteignez certains accessoires électriques non essentiels ou augmentez le régime du moteur (s’il tourne au ralenti). Si le témoin du circuit de charge reste allumé, cela indique une panne du circuit de charge. FAITES RÉPARER LE CIRCUIT SANS TAR- DER. Consultez un concessionnaire auto- risé. Si le démarrage à l’aide d’une batterie d’appoint est nécessaire, consultez la ru- brique « Directives de démarrage d’ap- point » de la section « En cas d’urgence ».
  • Témoin du régulateur de vitesse électronique Ce témoin s’allume lorsque le régulateur de vitesse électroni- que est activé.
  • Témoin de la commande électronique du papillon (ETC) Ce témoin indique une anoma- lie du système de commande d’accélérateur électronique. Le témoin s’allume à l’établis- sement du contact et demeure brièvement allumé pour vérifier le bon fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, faites vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Si une anomalie est détectée, le témoin s’allume pendant que le moteur tourne. Tournez la clé de contact avec le véhicule complètement immobilisé et le levier de vitesses à la position P (stationnement). Le témoin devrait s’éteindre. Vous pouvez continuer à rouler si ce té- moin demeure allumé pendant que le mo- teur tourne. Cependant, faites vérifier vo- tre véhicule chez votre concessionnaire autorisé dès que possible. Si le témoin clignote lorsque le moteur tourne, faites vérifier votre véhicule dès que possible. Vous pourriez constater un rendement ré- duit, un régime du moteur irrégulier ou

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

239plus élevé, ou un calage du moteur et vous devrez peut-être faire remorquer vo- tre véhicule.

  • Témoin de la température du moteur Ce témoin indique une surchauffe du moteur. Lorsque la température augmente et que l’aiguille s’appro- che du repère H (température élevée), ce témoin s’allume et un carillon retentit une fois lorsqu’un seuil donné est atteint. En cas de surchauffe additionnelle, l’indica- teur de température se déplace au-delà du repère H (température élevée), le té- moin clignote continuellement et un ca- rillon continu retentit jusqu’à ce que le moteur puisse refroidir. Si le témoin s’allume pendant la conduite, rangez le véhicule en toute sécurité en bordure de la route et arrêtez-le. Si le système de climatisation fonctionne, mettez-le hors fonction. Placez également le levier de vitesses à la position N (point mort) et laissez le moteur tourner au ra- lenti. Si la température ne revient pas à la normale, coupez immédiatement le mo- teur et faites inspecter votre véhicule. Pour de plus amples renseignements, consul- tez la rubrique « En cas de surchauffe du moteur » de la section « En cas d’ur- gence ».
  • Témoin SERV 4WD (vérifier le système à quatre roues motrices) Le témoin SERV 4WD contrôle le système électrique de pas- sage en mode Quatre roues motrices. Si le témoin SERV 4WD (vérifier le système à qua- tre roues motrices) demeure allumé ou s’allume en cours de route, cela indique que le système à quatre roues motrices ne fonctionne pas correctement et qu’il doit être vérifié.
  • Témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage – Selon l’équipement Cette lumière indique que le système électronique d’antidé- rapage est hors fonction.
  • Témoin de température de la transmission Ce témoin indique que la tem- pérature de l’huile à transmis- sion est excessivement élevée dans des conditions d’utilisa- tion intense, par exemple en situation de traction de remorque. Cela

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

240peut également se produire lors d’un im- portant glissement du convertisseur de couple, comme lorsque les quatre roues motrices sont sollicitées (p. ex., circulation pénible dans la neige, utilisation hors route). Si le témoin s’allume, immobilisez le véhicule, passez la transmission en position N (point mort) et laissez tourner le moteur au ralenti ou plus rapidement, jus- qu’à ce que le témoin s’éteigne. AVERTISSEMENT! La conduite continue avec l’indica- teur de température de la transmis- sion allumé se traduira éventuelle- ment par des dommages sérieux à la transmission ou un bris de ses com- posants. MISE EN GARDE! Si le témoin de température de la transmission s’allume et que vous continuez de faire fonctionner le vé- hicule, dans certaines circonstances, vous pourriez causer une surchauffe et un débordement du liquide qui, au contact du moteur chaud ou des composants du système d’échappe- ment pourraient provoquer un incen- die.

  • Témoin du bouchon du réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir de carburant est desserré, incorrectement installé ou endommagé, un té- moin de bouchon desserré s’affiche dans la zone d’affichage. Serrez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bouton de sélection pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au pro- chain démarrage du véhicule. Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne. Vidange d’huile requise Votre véhicule est équipé d’un indicateur automatique de vidange d’huile. Le mes- sage Oil Change Due (vidange d’huile requise) clignote à l’écran du centre d’in- formation électronique pendant environ 10 secondes après le rententissement d’un carillon pour indiquer la prochaine vidange d’huile. L’indicateur automatique de vidange d’huile fonde ses calculs sur le

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

241cycle de service, ce qui signifie que la durée exacte de l’intervalle peut varier selon l’usage que vous faites de votre véhicule. À moins que l’indicateur ne soit remis à zéro, le message reste affiché chaque fois que vous tournez la clé de contact à la position ON/RUN (marche). Pour faire dis- paraître temporairement le message, ap- puyez brièvement sur le bouton BACK (retour). Pour réinitialiser le système de rappel de vidange d’huile (une fois que la vidange prévue a été effectuée), effectuez les étapes suivantes :

1. Tournez le commutateur d’allumage à

la position ON/RUN (marche). (Ne faites pas démarrer le moteur.)

2. Abaissez complètement et lentement

la pédale d’accélérateur trois fois en l’es- pace de 10 secondes.

3. Tournez la clé de contact à la position

OFF (arrêt). NOTA : Si le message de vidange d’huile s’affiche de nouveau au démarrage, la remise à zéro a échoué. Répétez ces étapes au besoin. Consommation de carburant, mode d’économie de carburant, autonomie de carburant (DTE) – Selon l’équipement Consommation moyenne de carburant Affiche la consommation d’essence moyenne depuis la dernière remise à zéro. Lorsque la consommation de carbu- rant est réinitialisée, l’affichage indique «0»oudestirets, pendant deux secon- des. Les données enregistrées sont en- suite effacées et le calcul de la moyenne se poursuit à partir de la dernière lecture de moyenne de consommation avant la remise à zéro. Mode d’économie de carburant Le message « ECO » (basse consomma- tion) s’affiche dans la ligne de boussole et de température extérieure du centre d’in- formation électronique. Ce message s’af- fiche lorsque le système à cylindrée varia- ble (selon l’équipement) permet au moteur de fonctionner sur quatre cylin- dres, ou lorsque vous conduisez de façon à économiser le carburant.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

242Ce dispositif vous permet de contrôler la consommation de carburant lorsque vous conduisez de façon à économiser, et il peut être utilisé pour modifier les habitu- des de conduite et maximiser les écono- mies de carburant. Distance To Empty (DTE) (autonomie de carburant) Cette fonction indique la distance approxi- mative pouvant être parcourue avec le carburant qui reste dans le réservoir. La distance est calculée d’après la moyenne pondérée de la consommation moyenne et de la consommation instantanée, en accord avec le niveau du réservoir d’es- sence. La valeur d’autonomie de carbu- rant ne peut être remise à zéro au moyen du bouton RETURN (retour). NOTA : Les changements importants du style de conduite ou de la charge du véhicule influe considérablement sur la distance restante réelle, sans égard à l’autonomie affichée. Lorsque la distance pouvant être parcou- rue avec le carburant qui reste dans le réservoir est inférieure à 16 km (10 mi), l’affichage de la distance à parcourir avant la panne sèche est remplacé par le message « LOW FUEL » (bas niveau de carburant). Ce mode d’affichage persiste jusqu’à ce que le véhicule tombe en panne sèche. L’ajout d’un important vo- lume de carburant entraîne le retrait du message « LOW FUEL » (bas niveau de carburant) et l’affichage d’une nouvelle valeur d’autonomie. Fonctions de l’ordinateur de bord Appuyez brièvement sur le bouton du compteur kilométrique et du totaliseur par- tiel jusqu’à ce qu’une des fonctions de l’ordinateur de bord ci-dessous s’affiche dans la ligne du compteur kilométrique du centre d’information électronique :

  • Trip A (totaliseur partiel A) (trajet A)
  • Trip B (totaliseur partiel B) (trajet B)
  • Elapsed Time (temps écoulé) Mode d’économie de carburant – En fonction

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

243Utilisez le bouton du compteur kilométri- que et du totaliseur partiel pour parcourir toutes les fonctions de l’ordinateur de bord. Le mode de fonctions de l’ordinateur de bord affiche l’information suivante :

  • Trip A (totaliseur partiel A) (trajet A) Cet écran indique la distance totale par- courue pour le trajet A depuis la dernière réinitialisation.
  • Trip B (totaliseur partiel B) (trajet B) Cet écran indique la distance totale par- courue pour le trajet B depuis la dernière réinitialisation.
  • Elapsed Time (temps écoulé) Cet écran indique le temps de voyage écoulé depuis la dernière réinitialisation alors que le commutateur d’allumage était en position ACC (accessoires). Le temps écoulé est calculé lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (marche) ou START (démarrage). Pour réinitialiser l’afficheur Vous pouvez effectuer une réinitialisation uniquement si une fonction réinitialisable est affichée. Appuyez brièvement (environ deux secondes) sur le bouton du comp- teur kilométrique et du totaliseur partiel une fois pour effacer la fonction réinitiali- sable affichée. Pour remettre à zéro toutes les fonctions réinitialisables, appuyez de nouveau brièvement dans les trois secon- des qui suivent sur le bouton du compteur kilométrique et du totaliseur partiel pour remettre à zéro toutes les fonctions affi- chées. (Le message « Reset ALL » [TOUT réinitialiser] s’affiche au cours de ces trois secondes.) Vehicle Info (Customer Information Features) (information sur le véhicule [renseignements pour le client]) Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que « Vehicle Info » (information sur le véhicule) apparaisse à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et ap- puyez sur le bouton de SÉLECTION. Ap- puyez sur les boutons fléchés vers le haut et vers le bas pour faire défiler les écrans d’information disponibles, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION pour afficher l’un des choix suivants :
  • Coolant Temp (température du liquide de refroidissement) Affiche la température du liquide de refroi- dissement.
  • Oil Pressure (pression d’huile) Affiche la pression d’huile.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

244• Température de la transmission – Selon l’équipement Affiche la température de la transmission.

  • Frein de remorque – Selon l’équipement Affiche la puissance de sortie aux freins de remorque et l’indicateur de statut de frein de remorque.
  • Engine Hours (heures de fonctionnement du moteur) Affiche le nombre d’heures de fonctionne- ment du moteur. Pression des pneus Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que « Tire PSI » (pression des pneus) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION. Le système de surveil- lance de la pression des pneus s’affiche à l’écran (la pression actuelle des quatre pneus est indiquée). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le pa- ragraphe « Système de surveillance de la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite ». NOTA :

En conditions normales, les pneus se réchauffent lorsque le véhicule roule. L’accroissement de la chaleur entraîne une augmentation de pression de 14 à 41 kPa (2 à 6 lb/po

). Consultez le paragraphe « Pressions de gonflage des pneus » sous « Pneus – Générali- tés » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements.

Le système peut être configuré de ma- nière à afficher la pression en lb/po

,en kPa ou en BAR. Units (unités) Appuyez brièvement sur bouton fléché vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que « Unités » apparaisse à l’écran du centre d’information électronique (EVIC) et ap- puyez sur le bouton de sélection. Les unités du centre d’information électroni- que, du compteur kilométrique et du sys- tème de navigation (selon l’équipement) Affichage de la pression des pneus

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

245peuvent être indiquées en unités améri- caines ou métriques. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Affichage de la boussole et de la température Cet affichage indique la direction du véhi- cule. Le centre d’information électronique affiche l’une des huit directions ainsi que la température extérieure. NOTA :

Lors du démarrage du véhicule, le sys- tème affiche la dernière température extérieure connue et il peut être néces- saire de conduire le véhicule pendant quelques minutes avant que la tempé- rature mise à jour s’affiche. Étant donné que la température du moteur peut également influer sur la température affichée, l’affichage de la température n’est pas mis à jour lorsque le véhicule est immobilisé.

Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affichage de la température extérieure, la température affichée peut être supérieure à la tempé- rature réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de tempéra- ture ambiante, situé sous le capot, est bloqué ou limité par le chasse-neige. De plus, dans le cas des véhicules dotés du réglage automatique de la température, il est conseillé de commander manuelle- ment la température de l’habitacle si le système ne fonctionne pas de la ma- nière voulue en mode automatique. L’af- fichage de la température extérieure et le fonctionnement du système de régu- lation automatique de la température re- viennent à la normale après le retrait du chasse-neige. Étalonnage automatique de la boussole Cette boussole s’étalonne automatique- ment, ce qui évite de devoir la réinitialiser manuellement. Lorsque le véhicule est neuf, la lecture de la boussole peut paraî- tre instable et le témoin « CAL » (étalon- nage) peut s’afficher au centre d’informa- tion électronique jusqu’à ce que la boussole soit étalonnée. Vous pouvez éta- lonner la boussole en effectuant avec le véhicule un ou plusieurs cercles complets (dans un endroit exempt de grandes

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

246structures ou d’objets métalliques) jusqu’à ce que le témoin « CAL » (étalonnage) ne soit plus affiché au centre d’information électronique. La boussole fonctionnera alors normalement. NOTA : Un bon étalonnage exige que le véhicule soit sur une surface plane et dans un milieu libre de gros objets métal- liques tels que des édifices, des ponts, des câbles souterrains, des rails de che- min de fer, etc. Étalonnage manuel de la boussole Si le fonctionnement de la boussole sem- ble irrégulier et si le témoin « CAL » (étalonnage) n’apparaît pas à l’écran du centre d’information électronique, vous devrez utiliser le mode d’étalonnage ma- nuel comme suit :

1. Mettez le contact.

2. Appuyez sur le bouton fléché vers le

HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que le menu « System Setup (Customer- Programmable Features) » (configuration du système [fonctions programmables par l’utilisateur]) s’affiche, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION.

3. Appuyez sur le bouton fléché vers le

bas jusqu’à ce que le message « Cali- brate Compass » (étalonner la boussole) s’affiche à l’écran du centre d’information électronique, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION.

4. Appuyez brièvement sur le bouton de

sélection pour commencer l’étalonnage. Le message « Cal » (étalonnage) sera affiché à l’écran du centre d’information électronique.

5. Effectuez un ou plusieurs cercles com-

plets avec le véhicule (dans un endroit exempt de grandes structures métalliques ou d’objets métalliques), jusqu’à ce que le message « CAL » (étalonnage) ne soit plus affiché. La boussole fonctionnera alors normalement. Compass Variance (déclinaison magnétique de la boussole) La déclinaison magnétique est la diffé- rence entre le nord magnétique et le nord géographique. Pour compenser cette dif- férence, réglez la déclinaison en fonction de la zone de conduite du véhicule, selon la carte de zone. Une fois réglée, la bous- sole pourra compenser automatiquement cette différence et assurer la meilleure précision possible. Pour obtenir ce degré de précision, réglez la boussole en obser- vant les étapes ci-après.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

247NOTA : Tenez les appareils magnétiques, tels que les iPod, les téléphones mobiles, les ordinateurs portables et les détecteurs de radar, éloignés de la partie supérieure du tableau de bord. Étant donné que le module de la boussole est logé à cet endroit, ces appareils pourraient gêner le fonctionnement du capteur de la boussole et fausser les indications.

1. Mettez le contact.

2. Appuyez sur le bouton fléché vers le

HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que le menu « System Setup (Customer- Programmable Features) » (configuration du système [fonctions programmables par l’utilisateur]) s’affiche, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION.

3. Appuyez sur le bouton fléché vers le

bas jusqu’à ce que le message « Com- pass Variance » (déclinaison magnétique de la boussole) s’affiche au centre d’infor- mation électronique, puis appuyez sur le bouton de SÉLECTION. La dernière zone de déclinaison courante s’affiche au cen- tre d’information électronique.

4. Appuyez brièvement sur le bouton de

SÉLECTION jusqu’à ce que la zone de déclinaison magnétique appropriée (se- lon la carte) soit sélectionnée.

5. Appuyez brièvement sur le bouton

BACK (retour) pour quitter. Fonctions programmables par l’utilisateur (configuration du système) Les réglages personnalisés permettent au conducteur de régler et de rappeler cer- taines fonctions lorsque le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Si le levier de vitesses n’est pas en position P (stationnement) ou si le véhicule se met à rouler, un message SYSTEM SETUP NOT AVAILABLE (réglages personnalisés non disponibles) suivi au bout de trois secon- des du message VEHICLE NOT IN PARK (transmission pas en position P (stationne- ment)) s’affichent. Appuyez brièvement sur le bouton fléché vers le HAUT ou vers le BAS jusqu’à ce que « Configuration du système » appa- raisse à l’écran du centre d’information Carte de déclinaison magnétique

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

248électronique (EVIC). Appuyez sur le bou- ton de SÉLECTION pour accéder au sous- menu « System Setup » (réglage du sys- tème). Utilisez le bouton fléché vers le haut ou vers le bas pour afficher une des sélec- tions suivantes : Select Language (sélection de la langue) Vous pouvez, à partir de cet écran, sélec- tionner l’une des cinq langues disponibles pour l’affichage, y compris pour les fonc- tions de l’ordinateur de bord et du sys- tème de navigation (selon l’équipement). Appuyez sur bouton fléché vers le haut ou vers le bas dans cet affichage pour faire défiler les différents choix de langues. Appuyez sur le bouton de sélection à cet écran pour choisir parmi les options En- glish (anglais), Spanish (espagnol), French (français), Italian (italien), German (allemand) et Dutch (hollandais). Les ren- seignements qui seront affichés par la suite apparaîtront dans la langue sélec- tionnée. Nav–Turn By Turn (navigation virage par virage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système de navigation utilise des com- mandes vocales pour vous guider tout au long de l’itinéraire, kilomètre par kilomètre, virage par virage, jusqu’à ce que vous arriviez à votre destination finale. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Sonar de recul Le système d’aide au recul recherche la présence d’objets derrière le véhicule lorsque la transmission est à la position R (marche arrière) et que la vitesse du véhi- cule est inférieure à 18 km/h (11 mi/h). Le système peut être activé avec l’option Sound Only (son seulement), l’option Sound and Display (son et affichage) ou être désactivé au moyen du centre d’infor- mation électronique. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Consultez la rubrique « Système d’aide au recul » dans la sec- tion « Caractéristiques de votre véhicule »

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

249pour connaître les fonctions de système et obtenir des renseignements sur le fonc- tionnement. Auto Lock Doors (verrouillage automatique des portes) Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se verrouillent automati- quement quand la vitesse du véhicule atteint 24 km/h (15 mi/h). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Auto Unlock Doors (déverrouillage automatique des portes) Lorsque cette option est sélectionnée, toutes les portes se déverrouillent quand le véhicule est arrêté et le levier sélecteur de la transmission est à la position P (sta- tionnement) ou N (point mort) et la porte du conducteur est ouverte. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de sélection jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Séquence de déverrouillage à distance Lorsque la fonction Unlock Driver Door Only On 1st Press (déverrouiller seule- ment la porte du conducteur en premier) est sélectionnée, seule la porte du conducteur se déverrouille en appuyant une fois sur le bouton de DÉVERROUIL- LAGE de la télécommande de télédéver- rouillage. Lorsque la fonction « Driver Door 1st Press » (porte du conducteur en premier) est sélectionnée, vous devez en- foncer deux fois le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage pour déverrouiller les portes des passagers. Lorsque la fonction Unlock All Doors On 1st Press (déver- rouiller toutes les portes en premier) est sélectionnée, toutes les portes se déver- rouillent en appuyant une fois sur le bou- ton de DÉVERROUILLAGE de la télécom- mande de télédéverrouillage. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

250RKE Linked To Memory (télécommande associée à la mémoire) Si vous sélectionnez cette fonction, le siège à mémoire, le rétroviseur, les péda- les et les réglages de la radio reprennent la position de réglage mémorisée lorsque vous appuyez sur le bouton de DÉVER- ROUILLAGE de la télécommande de télé- déverrouillage. Si vous ne sélectionnez pas cette fonction, vous devrez utiliser le commutateur du siège pour régler le siège à mémoire, le rétroviseur et la radio selon les paramètres mémorisés. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Remote Start Comfort Sys. (système de démarrage à distance avec fonctions confort) Lorsque vous sélectionnez cette fonction et que le démarrage à distance est activé, les fonctions du volant chauffant et du siège chauffant du conducteur s’activent automatiquement lorsque la température est inférieure à 4,4 °C (40 °F). Lorsque la température est supérieure à 26,7 °C (80 °F), le siège ventilé du conducteur s’active lorsque le démarrage à distance est activé. Ces fonctions resteront actives pendant toute la durée du démarrage à distance ou jusqu’à ce que la clé de contact soit mise sur la position RUN (marche). Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Horn With Remote Start (avertisseur sonore lors du démarrage à distance) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement lorsque le bouton de démarrage à dis- tance de la télécommande de télédéver- rouillage est enfoncé. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Sound Horn With Lock (retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, l’avertisseur sonore retentit brièvement

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

251lorsque le bouton de VERROUILLAGE de la télécommande est enfoncé. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction des clignotants au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Flash Lamps With Lock (clignotement des feux au verrouillage) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les clignotants avant et arrière s’allument lorsque les portes sont verrouillées ou déverrouillées à l’aide de la télécom- mande de télédéverrouillage. Cette fonc- tion peut être sélectionnée avec ou sans la fonction de retentissement de l’avertisseur sonore au verrouillage. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Headlamp Off Delay (phares à extinction temporisée) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le conducteur peut choisir de laisser les phares allumés pendant 0, 30, 60 ou 90 secondes lorsqu’il quitte le véhicule. Pour effectuer votre sélection, faites défi- ler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’affiche à côté du réglage, indiquant le réglage sélectionné. Headlamps With Wipers (phares avec essuie-glaces) Lorsque cette fonction est sélectionnée et que le commutateur des phares est à la position AUTO, les phares s’allument pen- dant environ 10 secondes après l’activa- tion des essuie-glaces. Si les phares ont été allumés par cette fonction, ils s’étei- gnent lorsque les essuie-glaces sont arrê- tés. Pour faire un choix, appuyez briève- ment sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Automatic High Beams (fonctionnement automatique des feux de route) – Selon l’équipement Lorsque cette fonction est sélectionnée, les feux de route sont automatiquement

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

252désactivés dans certaines conditions. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Consultez le paragraphe « Feux intelligents Smart- Beam

– Selon l’équipement » sous « Feux et phares » dans la section « Ca- ractéristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Intermittent Wiper Options (options de balayage intermittent des essuie-glaces) – Selon l’équipement Si vous sélectionnez cette fonction, les essuie-glaces se mettent en marche auto- matiquement lorsque le système détecte de l’humidité sur le pare-brise. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bou- ton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Lorsque vous met- tez cette fonction hors service, le système revient au mode intermittent normal. Easy Entry/Exit Seat (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie) – Selon l’équipement Cette fonction assure le positionnement automatique du siège du conducteur, ce qui lui facilite la tâche quand il monte à bord du véhicule et en descend. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bou- ton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. NOTA : Le siège retourne à la position mémorisée (si la fonction « Rappel de mémoire lors du déverrouillage à dis- tance » est activée) lorsque la télécom- mande de télédéverrouillage est utilisée pour déverrouiller la porte. Consultez le paragraphe « Siège à mémoire du conducteur » dans la section « Caracté- ristiques de votre véhicule » pour obtenir de plus amples renseignements. Key-Off Power Delay (délai d’alimentation après coupure) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les glaces à commande électrique, l’auto- radio, le système mains libres (selon l’équipement), le système vidéo DVD (se- lon l’équipement), le toit ouvrant à com- mande électrique (selon l’équipement) et les prises de courant restent alimentés jusqu’à 10 minutes après la coupure du

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

253contact. L’ouverture de l’une des deux portes avant du véhicule annule cette fonction. Pour effectuer votre sélection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉ- LECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Illuminated Approach (éclairage d’accueil) Lorsque cette fonction est sélectionnée, les phares s’allument et restent allumés pendant 30, 60 ou 90 secondes quand les portes sont déverrouillées à l’aide de la télécommande. Pour effectuer votre sé- lection, faites défiler les options vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le réglage souhaité soit mis en surbrillance, puis appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce qu’une coche s’af- fiche à côté du réglage, indiquant le ré- glage sélectionné. Hill Start Assist (HSA) (assistance au départ en pente) Lorsque cette fonction est sélectionnée, le système d’assistance au départ en pente est actif. Pour de plus amples renseigne- ments sur la fonction et le fonctionnement du système, consultez la rubrique « Sys- tème de commande électronique des freins » de la section « Démarrage et conduite ». Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Display Fuel Saver (affichage de l’économie de carburant) – Selon l’équipement Le message « Fuel Saver Mode » (mode d’économie de carburant) s’affiche à l’écran de boussole et température; ce message peut être activé ou désactivé. Pour faire un choix, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indiquer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le système a été désactivé. Forward Collision Warning (FCW) Sensitivity (système d’avertissement de collision frontale) – Selon l’équipement La fonction du système d’avertissement de collision frontale peut être réglée dans les modes « éloigné », « proche » ou

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

254« désactivé ». Le réglage « éloigné » est l’état par défaut du système d’avertisse- ment de collision frontale. Cela signifie que le système vous avertit de la possibi- lité d’une collision avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes à une distance plus éloignée. Ce réglage pro- cure le plus grand temps pour réagir. Pour modifier le réglage pour une conduite plus dynamique, sélectionnez le réglage « pro- che ». Ce réglage vous avertit d’une col- lision potentielle avec le véhicule qui vous précède lorsque vous êtes beaucoup plus proche. Il permet une expérience de conduite plus dynamique. Pour modifier l’état du système d’avertissement de col- lision frontale, appuyez brièvement sur le bouton de SÉLECTION jusqu’à ce que la fonction concernée soit cochée pour indi- quer que le système a été activé ou qu’elle soit décochée pour indiquer que le sys- tème a été désactivé. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, consultez le paragraphe « Régula- teur de vitesse adaptatif » dans la section « Caractéristiques de votre véhicule ». Compass Variance (déclinaison magnétique de la boussole) Consultez la rubrique « Affichage de la boussole » pour de plus amples rensei- gnements. Calibrate Compass (étalonnage de la boussole) Consultez la rubrique « Affichage de la boussole » pour de plus amples rensei- gnements.

NAVIGATION – SELON L’ÉQUIPEMENT NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le côté inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Consultez votre guide d’utilisateur des ra- dios RHR, RER, RBZ ou RHB équipées du système multimédia Uconnect

pour ob- tenir des directives d’utilisation plus dé- taillées.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

255Directives d’utilisation (système de commande vocale) – Selon l’équipement Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Directives d’utilisation (système Uconnect

) – Selon l’équipement Consultez la section « Système Ucon- nect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. MEDIA CENTER 130 (CODE DE VENTE RES) NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le coin inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Directives d’utilisation – Mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse fonctionner. Bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) pour allumer la ra- dio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) une seconde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut être tournée en continu sur 360° dans les deux directions sans arrêt. Tour- nez le bouton ON/VOLUME (alimentation- volume)vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le baisser. Lorsque la chaîne stéréo est mise en fonction, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touches SEEK (recherche automatique) Enfoncez et relâchez les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en Media Center 130 (RES)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

256mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences infé- rieures. La radio restera sur la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous en changiez. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche TIME (heure) Appuyez sur la touche TIME (heure) pour alterner entre l’heure et la radiofréquence. Méthode de réglage de l’horloge

1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et

maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’af- fichage des heures clignote.

Réglez les heures en tournant le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) de droite.

3. Après le réglage des heures, appuyez

sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisa- tion-défilement) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter.

4. Réglez les minutes à l’aide du bouton

TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/ SCROLL (syntonisation-défilement) pour enregistrer la nouvelle heure.

5. Pour quitter, appuyez sur un bouton ou

une touche ou attendez cinq secondes. Touches RW et FF (retour et avance rapide) Lorsque les touches RW (retour rapide) ou FF (avance rapide) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence sui- vante selon la direction de la flèche. Cette fonction est disponible en modes AM et FM. TUNE (syntonisation) Tournez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fré- quences.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

257Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) et le mot « BASS » (graves) s’affichera. Tournez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation- défilement) vers la droite ou vers la gau- che pour augmenter ou diminuer les tona- lités graves. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) une deuxième fois et le mot « MID » (moyennes) s’affi- chera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou dimi- nuer les tonalités moyennes. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) une troisième fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affi- chera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou dimi- nuer les tonalités aiguës. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) une quatrième fois et « BALANCE » (équilibre gauche- droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) une cinquième fois et « FADE » (équilibre avant-arrière) s’affichera. Tournez le bouton vers la gau- che ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) encore une fois pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant/ arrière et gauche/droit. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (réglage-aléatoire) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous désirez attribuer à une tou- che de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire). La mention SET 1 (ré- glage 1) apparaît alors sur l’écran. Ap- puyez sur la touche (1 à 6) que vous voulez attribuer à cette station, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

258(réglage-aléatoire), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche en répétant la méthode indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire) et la mention SET 2 (réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les touches peuvent être réglées à SET 1 (réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en mo- des AM et FM. Vous pouvez ainsi pro- grammer un total de 12 stations AM et 12 stations FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur la touche SET (réglage). Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche. Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. Touche DISC (disque) Appuyez sur la touche DISC (disque) pour passer des modes AM/FM aux modes disque. Directives d’utilisation – Mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position ON (marche) ou ACC (ac- cessoires) pour que la radio puisse fonctionner.

L’autoradio peut lire les disques com- pacts (CD), les disques compacts en- registrables (CD-R), les disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts contenant des fi- chiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3. Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin de mettre l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur et l’icône de CD s’affiche à l’écran de l’autoradio. Si vous ne pouvez pas insérer le CD dans la fente sur plus de 2,5 cm (1 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque alors que le commutateur d’allumage est à la position ON (marche) et que la radio est allumée, l’appareil passe du mode radio au

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

259mode CD et commence la lecture du CD. L’affichage indique le numéro de piste et l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT!

  • Ce lecteur de CD accepte unique- ment des disques de 12 cm (4,75 po). L’utilisation de disques de tailles autres pourrait endom- mager le mécanisme du lecteur.
  • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur.
  • Le système Media Center avec code de vente RES est un lecteur de disques compacts à un disque. Si un disque est déjà chargé, n’es- sayez pas d’en insérer un autre.
  • Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent en- dommager le lecteur. Touche d’éjection – Éjection d’un disque compact Appuyez sur le bouton d’éjec- tion pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, il sera rechargé. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (équipés d’un lecteur), il est impossible d’éjecter un disque quand le contact est coupé. Touches SEEK (recherche automatique) Appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précé- dente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la touche

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

260SEEK (recherche automatique) pour faire défiler rapidement les pistes dans les mo- des CD et MP3. Touche TIME (heure) Appuyez sur cette touche pour faire pas- ser de l’affichage grand format à l’affi- chage réduit du temps de lecture. Touches RW et FF (retour et avance rapide) Appuyez sur la touche FF (avance rapide) et maintenez-la enfoncée pour que le lec- teur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF (avance rapide), ou que vous appuyiez sur la touche RW (retour rapide) ou sur une autre touche du lecteur de CD. La touche RW (retour rapide) fonctionne de la même façon. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (réglage-aléatoire) (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le dis- que compact est en mode lecture pour activer la lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété. Enfoncez la touche SEEK (recherche au- tomatique) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. Appuyez de nouveau sur la touche RND (lecture aléatoire) pour arrêter la lecture aléatoire. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 La radio peut lire les fichiers MP3. Toute- fois, les supports d’enregistrement et les formats compatibles sont limités. Au mo- ment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Les supports d’enregistrement des fi- chiers MP3 compatibles avec la radio sont : CD audio (CDDA), disques com- pacts inscriptibles (CD-R), disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des fichiers MP3 (CDDA + MP3).

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

261Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Les formats de supports compatibles avec l’autoradio sont ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex- tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être en mesure de lire adéquatement ou nor- malement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégo- rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for- mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. L’autoradio est limité aux systèmes de fichiers suivants :

  • nombre maximal de niveaux de dos- siers : 8;
  • nombre maximal de fichiers : 255;
  • nombre maximal de dossiers. (L’affi- chage des noms de fichier et de dos- sier par la radio est limité. Lorsque les fichiers et (ou) dossiers sont trop nom- breux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. C’est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.);
  • nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers :
  • niveau1:12(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères);
  • niveau2:31(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec l’autoradio. Les disques multisession peuvent contenir une combi- naison de pistes audio normales et de fichiers informatiques (incluant les fi- chiers MP3). Les disques créés avec l’op- tion permettant d’ajouter des fichiers ulté- rieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

262Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3 mais qui portent l’extension *.mp3 peu- vent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles. Les débits binaires variables sont égale- ment compatibles. La majorité des fi- chiers MP3 sont échantillonnés à une fré- quence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécifica- tion MPEG Fré- quence d’échan- tillonnage (kHz) Débit binaire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48 – 44,1 – 32 320, 256, 224, 192, 160, 128, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40,

MPEG-2, couche audio 3 24 – 22,05 – 16 160, 128, 144, 112, 96, 80, 64, 56, 48, 40, 32, 24, 16, 8 Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des don- nées MP3 est chargé dans le lecteur, l’autoradio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lec- ture :

  • Support – Les disques compacts réen- registrables peuvent nécessiter un dé- lai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

263• Formats de support – Les disques mul- tisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques.

  • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de charge- ment, l’utilisation de disques enregistra- bles et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à session unique, activez l’option « Disque à session unique » avant de graver le disque. Directives d’utilisation – Mode auxiliaire La prise d’entrée audio auxiliaire permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un lecteur de cassette, et d’utiliser la chaîne stéréo du véhicule pour amplifier la source et la diffuser au moyen des haut-parleurs. Appuyez sur la touche DISC (disque) ou prise AUX pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxi- liaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En revanche, en cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif. Touche TIME (heure) – Mode auxiliaire Enfoncez cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq se- condes (lorsque le contact est coupé).

VENTE RES et RSC) NOTA : Le code de vente de la radio se trouve sur le coin inférieur droit du pan- neau de commande de la radio. Media Center 130 (RES/RSC)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

264Directives d’utilisation – Mode radio NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse fonctionner. Bouton ON/VOLUME (alimentation- volume) Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) pour allumer la ra- dio. Appuyez sur le bouton ON/VOLUME (alimentation-volume) une seconde fois pour l’éteindre. Commande électronique du volume La commande électronique du volume peut toujours être tournée (360°) dans une direction ou l’autre. Tournez le bouton ON/ VOLUME (alimentation-volume) vers la droite pour augmenter le volume et vers la gauche pour le baisser. Lorsque la chaîne stéréo est mise en fonction, le niveau du volume est le même que celui qui a été réglé lors de la dernière utilisation. Touches SEEK (recherche automatique) Enfoncez et relâchez les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher la station suivante pouvant être captée en mode AM/FM. Appuyez sur la touche de droite pour chercher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences infé- rieures. La radio restera sur la station nouvellement syntonisée jusqu’à ce que vous en changiez. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les stations défilent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Système de commande vocale (radio) – Selon l’équipement Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Touche de commande vocale du téléphone Uconnect

– Selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour actionner la fonction de téléphone Uconnect

(se- lon l’équipement). Consultez la section « Reconnaissance vocale » dans le ma- nuel de l’utilisateur du système Ucon- nect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si elle n’est pas offerte sur

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

265votre véhicule, le message « Not Equip- ped With Uconnect Phone » (non équipé du système Uconnect) s’affiche à l’écran de la radio. Touche de téléphone du système Uconnect

– Selon l’équipement Appuyez sur cette touche pour actionner la fonction de téléphone Uconnect

(se- lon l’équipement). Consultez la section « Système Uconnect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. Si votre véhicule n’est pas équipé de cette fonction ou si elle n’est pas offerte sur votre véhicule, le message « Not Equip- ped With Uconnect Phone » (non équipé du système Uconnect) s’affiche à l’écran de la radio. Touche TIME (heure) Appuyez sur la touche TIME (heure) pour alterner entre l’heure et la radiofréquence. Méthode de réglage de l’horloge

1. Appuyez sur la touche TIME (heure) et

maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’af- fichage des heures clignote.

2. Réglez les heures en tournant le bou-

ton TUNE/SCROLL (syntonisation-défile- ment) de droite.

3. Après le réglage des heures, appuyez

sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisa- tion-défilement) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter.

4. Réglez les minutes à l’aide du bouton

TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/ SCROLL (syntonisation-défilement) pour enregistrer la nouvelle heure.

5. Pour quitter, appuyez sur une touche

ou un bouton ou attendez cinq secondes. Vous pouvez également régler l’horloge en appuyant sur la touche SETUP (confi- guration). Si le véhicule est équipé d’une radio satellite, appuyez sur la touche SE- TUP (configuration), utilisez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) pour sélectionner l’option SET CLOCK (ré- gler l’heure), puis suivez la méthode ci- dessous en commençant à l’étape 2. Si le véhicule ne dispose pas de la radio satel- lite, appuyez sur la touche SETUP (confi- guration) et suivez la méthode ci-dessus en commençant à l’étape 2.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

266Touche INFO (information) Appuyez sur la touche INFO pour obtenir une station RDS (dont l’indicatif d’appel s’affiche). La radio lance la diffusion d’un message texte radio d’une station FM (mode FM seulement). Touches RW et FF (retour et avance rapide) Lorsque les touches RW (retour rapide) ou FF (avance rapide) sont enfoncées, le syntoniseur recherche la fréquence sui- vante selon la direction de la flèche. Cette fonction est disponible en modes AM et FM. TUNE (syntonisation) Tournez le bouton TUNE/SCROLL (synto- nisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour monter l’échelle de fréquences ou dans le sens inverse pour descendre l’échelle de fré- quences. Réglage des graves, des aiguës, de l’équilibre gauche-droit et de l’équilibre avant-arrière Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syn- tonisation-défilement) et le mot « BASS » (graves) s’affichera. Tournez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités gra- ves. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syn- tonisation-défilement) une deuxième fois et le mot « MID » (moyennes) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités moyennes. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syn- tonisation-défilement) une troisième fois et le mot « TREBLE » (aiguës) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour augmenter ou diminuer les tonalités aiguës. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) une quatrième fois et « BALANCE » (équilibre gauche- droit) s’affichera. Tournez le bouton vers la droite ou vers la gauche pour régler le son entre les haut-parleurs de droite et de gauche. Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syn- tonisation-défilement) une cinquième fois et « FADE » (équilibre avant-arrière) s’af- fichera. Tournez le bouton vers la gauche ou vers la droite pour régler le son entre les haut-parleurs avant et arrière.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

267Enfoncez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) encore une fois pour quitter les réglages de tonalité, d’équilibre entre les haut-parleurs avant/ arrière et gauche/droit. Touche MUSIC TYPE (type d’émission) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (type d’émission) pendant cinq secondes. Ap- puyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type d’émission) ou tournez le bou- ton TUNE/SCROLL (syntonisation- défilement) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émission. À l’heure actuelle, peu de sta- tions de radio diffusent l’information sur le type d’émission. Actionnez la touche MUSIC TYPE (type d’émission) pour sélectionner l’un des ty- pes d’émission suivants : Type d’émission Affichage à 16 chiffres Aucun type d’émis- sion ou type d’émis- sion non défini Aucun Grands succès Adlt Hit Musique classique Classicl Rock classique Cls Rock College College Country Country Foreign Language Language (langue d’affichage) Information Inform Jazz Jazz News News Type d’émission Affichage à 16 chiffres Nostalgie Nostalga Oldies Oldies Personnalités Persnlty Public Public Rhythm and blues R & B Musique religieuse Rel Musc Conversations sur la religion Rel Talk Rock Rock Soft Soft Soft Rock Soft Rck Rhythm and blues léger Soft R&B Sports Sports Talk Talk

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

268Type d’émission Affichage à 16 chiffres Palmarès 40 Palmarès 40 Weather (météo) Weather (météo) Si vous appuyez sur la touche SEEK (re- cherche automatique) lorsque le picto- gramme MUSIC TYPE (type d’émission) est affiché, la radio syntonise la prochaine émission du type sélectionné. La fonction MUSIC TYPE (type d’émission) n’est dis- ponible que dans la bande FM. Si vous appuyez sur un bouton préréglé alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE (type d’émission), ce mode est désactivé et la radio syntonise la station qui corres- pond au bouton. Touche SETUP (configuration) Appuyez sur la touche SETUP (configura- tion) pour sélectionner l’une des entrées suivantes :

  • Réglage de l’horloge – Appuyez sur le bouton de sélection pour régler l’hor- loge. Réglez les heures en tournant le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation- défilement). Après le réglage des heu- res, appuyez sur le bouton TUNE/ SCROLL (syntonisation-défilement) pour régler les minutes. Les chiffres des minutes se mettent alors à clignoter. Réglez les minutes à l’aide du bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défile- ment) de droite. Appuyez sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défile- ment) pour enregistrer la nouvelle heure. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (réglage-aléatoire) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous désirez attribuer à une tou- che de préréglage la station que vous écoutez, appuyez sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire). La mention SET 1 (ré- glage 1) apparaît alors sur l’écran. Sélec- tionnez une des touches numérotées de 1 à 6 que vous souhaitez voir commander cette station et appuyez brièvement sur cette touche. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes après avoir appuyé sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire), la station demeure syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

269Vous pouvez ajouter une deuxième station à chaque touche en répétant la méthode indiquée ci-dessus, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire) et la mention SET 2 (réglage 2) s’affichera à l’écran. Toutes les touches peuvent être réglées à SET 1 (réglage 1) et SET 2 (réglage 2) en mo- des AM et FM. Vous pouvez ainsi pro- grammer un total de 12 stations AM et 12 stations FM. Pour sélectionner une station programmée dans la mémoire SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur la touche SET (réglage). Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche. Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les stations de radio mises en mémoire {12 stations AM et 12 stations FM}. Touche DISC (disque) ou prise AUX Appuyez sur la touche DISC (disque) ou prise AUX pour passer du mode AM ou FM au mode de disque ou de prise auxi- liaire. Directives d’utilisation – Mode CD pour la lecture audio des CD et des fichiers MP3 NOTA :

Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse fonctionner.

L’autoradio peut lire les disques com- pacts (CD), les disques compacts en- registrables (CD-R), les disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), les disques compacts contenant des fi- chiers MP3 et les disques compacts multisession contenant des pistes de CD et des fichiers MP3. Insertion des disques compacts Insérez délicatement un disque compact dans le lecteur de CD en prenant soin de mettre l’étiquette du disque vers le haut. Le disque compact est automatiquement chargé dans le lecteur et l’icône de CD s’affiche à l’écran de l’autoradio. Si vous ne pouvez pas insérer le CD dans la fente sur plus de 2,5 cm (1 po), un disque est peut-être déjà chargé et vous devez l’éjecter pour pouvoir en insérer un autre. Si vous insérez un disque lorsque le com- mutateur d’allumage est à la position ON/ RUN (marche) et que la radio est allumée,

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

270l’appareil passe du mode radio au mode CD et commence la lecture du disque. L’affichage indique le numéro de piste et l’indice chronologique en minutes et en secondes. La lecture commence au début de la piste 1. AVERTISSEMENT!

  • Ce lecteur de CD accepte unique- ment des disques de 12 cm (4,75 po). L’utilisation de disques de tailles autres pourrait endom- mager le mécanisme du lecteur.
  • N’utilisez pas d’étiquette adhésive. Elle risquerait de se décoller et d’endommager le mécanisme du lecteur.
  • Le système Media Center avec code de vente RES est un lecteur de disques compacts à un disque. Si un disque est déjà chargé, n’es- sayez pas d’en insérer un autre.
  • Les disques double support (une face DVD, une face CD) ne doivent pas être utilisés et peuvent en- dommager le lecteur. Touche d’éjection – Éjection d’un disque compact Appuyez sur le bouton d’éjec- tion pour éjecter le CD. Si vous éjectez un disque et que vous ne le retirez pas dans les 10 secondes qui suivent, il sera rechargé. Si le CD n’est pas retiré, il est automatiquement réinséré sans toutefois être lu. Vous pouvez éjecter un disque même si le contact est coupé et que l’autoradio est éteint. NOTA : Sur les modèles cabriolet ou à capote souple (équipés d’un lecteur), il est impossible d’éjecter un disque quand le contact est coupé. Touches SEEK (recherche automatique) Appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) de droite pour passer à la piste suivante du CD. Appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) de gauche pour revenir au début de la piste en cours, ou au début de la piste précé- dente si le CD se trouve au tout début de la piste en cours. Appuyez sur la touche

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

271SEEK (recherche automatique) pour faire défiler rapidement les pistes dans les mo- des CD et MP3. Touche TIME (heure) Appuyez sur cette touche pour faire pas- ser de l’affichage grand format à l’affi- chage réduit du temps de lecture. Touches RW et FF (retour et avance rapide) Appuyez sur la touche FF (avance rapide) et maintenez-la enfoncée pour que le lec- teur de CD avance rapidement jusqu’à ce que vous relâchiez la touche FF (avance rapide) ou que vous appuyiez sur la tou- che RW (retour rapide) ou une autre tou- che du lecteur CD. La touche RW (retour rapide) fonctionne de la même façon. Touche AM/FM Appuyez sur cette touche pour sélection- ner le mode AM ou FM. Touche SET/RND (réglage-aléatoire) (touche de lecture aléatoire) Appuyez sur cette touche lorsque le dis- que compact est en mode lecture pour activer la lecture aléatoire. Cette fonction permet la lecture des pistes du disque compact dans un ordre aléatoire, pour plus de variété. Enfoncez la touche SEEK (recherche au- tomatique) de droite pour passer de façon aléatoire à une autre piste. Appuyez une deuxième fois sur la touche SET/RND (réglage-aléatoire) pour arrêter la lecture aléatoire. Remarques concernant la lecture des fichiers MP3 La radio peut lire les fichiers MP3. Toute- fois, les supports d’enregistrement et les formats compatibles sont limités. Au mo- ment de graver des fichiers MP3, portez une attention particulière aux restrictions suivantes. Supports compatibles (types de disques) Les supports d’enregistrement des fi- chiers MP3 compatibles avec la radio sont : CD audio (CDDA), disques com- pacts inscriptibles (CD-R), disques com- pacts réenregistrables (CD-RW), disques compacts contenant des fichiers MP3 et disques compacts contenant des pistes de CD et des fichiers MP3 (CDDA + MP3). Formats de supports compatibles (systèmes de fichiers) Les formats de supports compatibles avec l’autoradio sont ceux de la catégorie ISO 9660, niveaux 1 et 2, y compris l’ex- tension Joliet. L’autoradio peut ne pas être

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

272en mesure de lire adéquatement ou nor- malement les disques enregistrés à l’aide de formats autres que ceux de la catégo- rie ISO 9660, niveaux 1 et 2. Les for- mats UDF et Apple HFS ne sont pas pris en charge. L’autoradio est limité aux systèmes de fichiers suivants :

  • nombre maximal de niveaux de dos- siers : 8;
  • nombre maximal de fichiers : 255;
  • nombre maximal de dossiers. (L’affi- chage des noms de fichier et de dos- sier par la radio est limité. Lorsque les fichiers et (ou) dossiers sont trop nom- breux, tous les noms ne peuvent pas être affichés et sont alors remplacés par des numéros. C’est le cas lorsque le nombre de fichiers est maximal et qu’il y a plus de 20 dossiers ou lorsque, par exemple, il y a 200 fichiers et plus de 50 dossiers.);
  • nombre maximal de caractères dans les noms de fichiers et de dossiers :
  • niveau1:12(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères);
  • niveau2:31(ycompris un sépara- teur « . » et une extension à trois ca- ractères). Les formats de disques multisession sont compatibles avec l’autoradio. Les disques multisession peuvent contenir une combi- naison de pistes audio normales et de fichiers informatiques (incluant les fi- chiers MP3). Les disques créés avec l’op- tion permettant d’ajouter des fichiers ulté- rieurement sont habituellement des disques multisession. Le chargement peut prendre plus de temps lorsque des disques multisession sont utilisés pour la lecture de pistes audio ou de fichiers MP3. Formats de fichiers MP3 compatibles L’autoradio ne reconnaît que les fichiers MP3 portant une extension *.mp3. Les fichiers qui ne sont pas des fichiers MP3 mais qui portent l’extension *.mp3 peu- vent entraîner des problèmes de lecture. L’autoradio est conçu pour reconnaître les fichiers MP3 non valides. Le cas échéant, il ne lira pas ces fichiers. Lorsqu’un codeur MP3 est utilisé aux fins de compression des données audio dans un fichier MP3, les débits binaires et les fréquences d’échantillonnage indiquées dans le tableau suivant sont compatibles.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

273Les débits binaires variables sont égale- ment compatibles. La majorité des fi- chiers MP3 sont échantillonnés à une fré- quence de 44,1 kHz et selon un débit variable de 192, 160, 128 ou 96 kbit/s. Spécifica- tion MPEG Fréquence d’échantil- lonnage (kHz) Débit bi- naire (kbit/s) MPEG-1, couche audio 3 48 – 44,1 –

Les données d’étiquette ID3 sur l’artiste, le titre de la pièce musicale et le titre de l’album sont prises en charge pour la version 1 des étiquettes ID3. La version 2 des étiquettes ID3 n’est pas prise en charge par l’autoradio. Les fichiers de listes de lecture ne sont pas pris en charge. Les fichiers MP3 Pro ne sont pas pris en charge. Lecture des fichiers MP3 Lorsqu’un support contenant des don- nées MP3 est chargé dans le lecteur, l’autoradio effectue une vérification de tous les fichiers se trouvant sur celui-ci. Le délai précédant le début de la lecture des fichiers MP3 est fonction de la quantité de dossiers et de fichiers présente sur le disque. Les éléments suivants peuvent influencer le délai de chargement précédant la lec- ture :

  • Support – Les disques compacts réen- registrables peuvent nécessiter un dé- lai de chargement plus long que les disques compacts enregistrables.
  • Formats de support – Les disques mul- tisession peuvent nécessiter un délai de chargement plus long que les autres disques.
  • Nombre de fichiers et de dossiers – Le délai de chargement est fonction du nombre de fichiers et de dossiers. Pour augmenter la vitesse de charge- ment, l’utilisation de disques enregistra- bles et de disques à session unique est recommandée. Pour créer un disque à

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

274session unique, activez l’option « Disque à session unique » avant de graver le disque. Touche LIST (liste) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 Appuyez sur la touche LIST (liste) pour afficher la liste de tous les dossiers conte- nus sur le disque. Pour faire défiler la liste vers le haut ou vers le bas, utilisez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation- défilement). Lorsque vous sélectionnez un dossier en appuyant sur le bouton TUNE/ SCROLL (syntonisation-défilement), la lecture des fichiers contenus dans ce dos- sier (ou le dossier suivant si celui qui est sélectionné ne contient pas de fichiers lisibles) commence. La liste des dossiers reste affichée pen- dant cinq secondes. Touche INFO (information) – Mode CD pour la lecture des fichiers MP3 Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche INFO pour faire défiler les rensei- gnements suivants : titre de la pièce mu- sicale, artiste, nom de fichier et nom de dossier (si disponibles). Appuyez sur la touche INFO une fois de plus pour revenir au mode de priorité de temps écoulé. Appuyez sur la touche INFO et maintenez-la enfoncée au moins trois se- condes afin que le titre de la pièce musi- cale s’affiche pour chaque fichier. Appuyez sur la touche INFO et maintenez-la de nouveau enfoncée pen- dant trois secondes pour revenir à l’affi- chage du temps écoulé. Directives d’utilisation – Mode auxiliaire La prise d’entrée audio auxiliaire (AUX) permet de brancher un appareil portatif, tel qu’un lecteur MP3 ou un lecteur de cassette, et d’utiliser la chaîne stéréo du véhicule pour amplifier la source et la transmettre aux haut-parleurs. Appuyez sur la touche AUX pour passer en mode auxiliaire si la prise auxiliaire est branchée. NOTA : Le dispositif auxiliaire doit être sous tension et son volume correctement réglé. Si le son du dispositif audio auxi- liaire est trop faible, augmentez le volume du dispositif. En revanche, en cas de distorsion du son, baissez le volume du dispositif.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

275Touche TIME (heure) – Mode auxiliaire Enfoncez cette touche pour afficher l’heure. L’heure s’affiche pendant cinq se- condes (lorsque le contact est coupé).

L’ÉQUIPEMENT La radio par satellite bénéficie d’une tech- nologie de radiodiffusion directe par satel- lite qui permet d’obtenir un son clair de qualité numérique partout au pays. Le service d’abonnement est fourni par Sirius Satellite Radio. Ce service vous propose plus de 130 stations diffusées directement par ses studios et ses satellites. La pro- grammation comprend des émissions de musique, de sports, de nouvelles, de va- riétés et pour enfants. NOTA : Le service Sirius n’est pas dispo- nible à Hawaï et offre une couverture limitée en Alaska. Activation du système Le service de radio par satellite Sirius est préactivé, et vous pouvez immédiatement commencer à profiter de l’abonnement d’un an au service audio inclus avec le système de radio satellite installé en usine. Sirius fournira une trousse de bien- venue comprenant des renseignements généraux, incluant la configuration gra- tuite de votre compte d’écoute en ligne. Pour obtenir de plus amples renseigne- ments, composez sans frais le 888 539- 7474 ou visitez le site Web de Sirius au www.sirius.com ou au www.siriuscanada.ca au Canada. Numéro de série électronique, numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Assurez-vous d’avoir en main les rensei- gnements suivants lorsque vous télépho- nez :

1. Le numéro de série électronique, nu-

méro d’identification Sirius (ESN/SID).

2. Numéro d’identification de votre véhi-

cule (NIV). Faites les étapes suivantes pour connaître votre numéro ESN/SID. Accès au numéro de série électronique et au numéro d’identification Sirius (ESN/SID) Mettez le commutateur d’allumage à la position ON/RUN (marche) ou ACC (ac- cessoires) et allumez la radio. Appuyez ensuite sur la touche SETUP (configura- tion) et faites défiler au moyen du bouton

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

276TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement), jusqu’à ce que l’entrée « Sirius ID » (nu- méro d’identité Sirius) soit sélectionnée. Appuyez sur le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) et le numéro d’identité Sirius s’affichera. Le numéro d’identité Sirius reste affiché pendant deux minutes. Appuyez sur une des touches de la radio pour quitter cet écran. Sélection du mode multimédia Uconnect

(satellite) Appuyez sur la touche SAT (satellite) jus- qu’à ce que la mention « SAT » (satellite) s’affiche. Vous pouvez laisser un CD dans l’appareil lorsque la chaîne est en mode radio par satellite. Antenne de radio satellite Pour obtenir une réception optimale de vos émissions, ne placez aucun objet sur le toit à proximité de l’antenne. Tout objet métallique placé dans l’angle de récep- tion de l’antenne altérera le rendement du système. Les articles volumineux comme les bicyclettes devraient être placés le plus loin possible à l’arrière, conformé- ment au design du porte-bicyclette. Ne placez pas d’objets directement sur l’an- tenne ou au-dessus de celle-ci. Qualité de réception La réception satellite peut être interrom- pue dans les cas suivants :

  • Le véhicule se trouve dans un station- nement souterrain ou sous un obstacle physique.
  • Une région densément boisée peut provoquer de brèves interruptions audio.
  • La conduite sous un grand pont ou le long d’édifices très élevés peut causer des interruptions dans la réception du signal.
  • Des objets placés directement sur l’an- tenne ou trop près de celle-ci peuvent bloquer le signal. Mode d’emploi – Mode (satellite) multimédia Uconnect

NOTA : Le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires) pour que la radio puisse fonctionner.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

277Touches SEEK (recherche automatique) Appuyez une fois sur les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher le canal suivant en mode Satellite. Ap- puyez sur la touche de droite pour cher- cher dans les fréquences supérieures et sur la touche de gauche pour chercher dans les fréquences inférieures. La radio demeure au canal nouvellement syntonisé jusqu’à ce que vous fassiez une nouvelle sélection. Si vous maintenez l’une des deux touches enfoncées, les canaux défi- lent sans interruption jusqu’à ce que vous relâchiez la touche. Touche SCAN (balayage) Lorsque vous appuyez sur la touche SCAN (balayage), le syntoniseur recher- che la station suivante, en s’arrêtant huit secondes avant de poursuivre. Pour inter- rompre la recherche, appuyez de nou- veau sur la touche SCAN (balayage). Touche INFO (information) Appuyez sur la touche INFO pour afficher à tour de rôle l’information relative à l’ar- tiste, au titre de la pièce musicale et au compositeur (s’ils sont disponibles). Si vous appuyez sur la touche INFO et la maintenez enfoncée pendant trois secon- des, la radio affichera le titre de la pièce musicale en permanence (appuyez et maintenez-la enfoncée de nouveau pour revenir à l’affichage normal). Touches RW et FF (retour et avance rapide) Lorsque les touches RW (retour rapide) ou FF (avance rapide) sont enfoncées, le syntoniseur recherche le canal suivant se- lon la direction de la flèche. Bouton TUNE (syntonisation) (rotatif) Tournez le bouton TUNE/SCROLL (syntonisation-défilement) dans le sens des aiguilles d’une montre pour passer au canal supérieur ou dans le sens inverse pour passer au canal inférieur. Touche MUSIC TYPE (type d’émission) Appuyez une fois sur cette touche pour activer le mode MUSIC TYPE (type d’émission) pendant cinq secondes. Ap- puyez de nouveau sur la touche MUSIC TYPE (type d’émission) ou tournez le bou- ton TUNE/SCROLL (syntonisation-défile- ment) dans les cinq secondes qui suivent pour pouvoir sélectionner le type d’émis- sion. Actionnez de nouveau la touche MUSIC TYPE (type d’émission) pour sélectionner le type d’émission.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

278Si vous appuyez sur la touche SEEK (re- cherche automatique) lorsque la fonction MUSIC TYPE (type d’émission) est active, la radio syntonise le canal suivant du type sélectionné. Si vous appuyez sur un bouton préréglé alors que vous êtes en mode MUSIC TYPE (type d’émission), ce mode est désactivé et la radio syntonise le canal qui corres- pond au bouton. Touche SETUP (configuration) Appuyez sur la touche SETUP (configura- tion) afin de sélectionner l’une des entrées suivantes :

  • Affichage du numéro d’identité Sirius – Appuyez sur le bouton AUDIO/SELECT (sélection-audio) pour afficher le nu- méro d’identité Sirius. Ce numéro per- met d’activer, de désactiver et de mo- difier l’abonnement à Sirius. Touche SET (réglage) – Pour programmer une touche de préréglage Lorsque vous désirez attribuer à une tou- che de préréglage la station que vous écoutez, enfoncez la touche SET (ré- glage). La mention SET 1 (réglage 1) apparaît alors sur l’écran. Appuyez sur la touche (1 à 6) que vous voulez assigner à ce canal, puis relâchez-la. Si vous ne sélectionnez pas de touche dans les cinq secondes qui suivent la pression sur la touche SET (réglage), la station continue à être syntonisée, mais elle n’est pas mise en mémoire. Vous pouvez ajouter une seconde station à chaque touche simplement en reprenant la méthode indiquée plus haut, sauf que vous devrez appuyer deux fois sur la touche SET (réglage) et la mention SET 2 (réglage 2) apparaîtra à l’écran d’affi- chage. Toutes les touches peuvent être réglées en mode SET 1 (réglage 1) et SET 2 (réglage 2). Cela vous permet de mettre en mémoire jusqu’à 12 canaux satellites pour les attribuer à des touches de préréglage. Pour sélectionner une sta- tion programmée dans la mémoire SET 2 (réglage 2), appuyez deux fois sur la touche de préréglage. Chaque fois que vous appuyez sur une touche de préréglage, le numéro corres- pondant s’affiche. Touches1à6 Ces touches permettent de syntoniser les canaux mis en mémoire {12 stations de radio par satellite}.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

279Directives d’utilisation (système Uconnect

) – Selon l’équipement Consultez la section « Système Ucon- nect

» dans le manuel de l’utilisateur du système Uconnect

, sur le DVD, pour obtenir de plus amples renseignements. COMMANDE IPOD

NOTA : La section qui suit s’applique uniquement aux radios avec codes de vente RES, ainsi que REQ, REL et RET équipées du système Uconnect

. Pour la fonction de commande IPod

, USB ou MP3 de la radio à écran tactile avec codes de vente RBZ, RHB, RHR, RHP, RHW ou RB2, consultez le guide d’utilisateur dis- tinct de ces radios. La commande IPod

, USB ou MP3 est disponible seu- lement si ces radios sont munies de cette option. Cette caractéristique permet de brancher un iPod

ou un dispositif USB externe sur le port USB, situé dans la boîte à gants. La commande iPod

est compatible avec les dispositifs Mini, 4G, Photo, Nano, iPod

. Certaines ver- sions du logiciel iPod

pourraient ne pas être totalement compatibles avec les fonc- tions de commande iPod

. Veuillez visi- ter le site Apple pour les mises à jour logicielles. NOTA :

Si la radio est munie d’un port USB, consultez le manuel de l’utilisateur de la radio Uconnect

Multimedia appro- priée concernant les caractéristiques de prise en charge des iPod

ou des dispositifs USB externes.

Le branchement d’un iPod

ou d’un dispositif audio électronique sur le port AUX (auxiliaire) situé sur le devant de la radio permet la lecture du support, sans toutefois utiliser la fonction de commande iPod

ou MP3 pour contrôler le dispositif branché. Branchement d’un iPod

ou d’un dispositif USB externe Utilisez le câble de connexion pour bran- cher un iPod

ou un dispositif USB ex- terne sur le port de connecteur USB du véhicule qui est situé dans la boîte à gants.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

280Lorsque le dispositif audio est branché et synchronisé sur le système de commande iPod

, USB ou MP3 du véhicule (la con- nexion du iPod

ou du dispositif USB externe peut prendre quelques minutes), le dispositif audio se recharge automati- quement et est prêt à fonctionner au moyen des touches de la radio, tel qu’il est décrit ci-dessous. NOTA : Si la pile du dispositif audio est complètement déchargée, une charge mi- nimale sera peut-être nécessaire avant que la communication avec le système de commande iPod

, USB ou MP3 puisse s’établir. Le niveau de charge nécessaire peut être obtenu en laissant le dispositif audio branché sur le système de com- mande iPod

, USB ou MP3. Utilisation de l’interface UCI En utilisant le câble du iPod

ou l’appa- reil USB externe pour les brancher sur le port USB :

  • le contenu du dispositif audio peut être lu et diffusé par la chaîne stéréo du véhicule, affichant les métadonnées (artiste, titre de la piste, album, etc.) à l’écran de la radio;
  • vous pouvez commander l’appareil audio au moyen des touches de la radio pour la lecture des pistes et pour parcourir et afficher le contenu du iPod
  • la pile du dispositif audio se recharge lorsqu’il est branché sur le connecteur USB ou AUX (si cette fonction est prise en charge par le dispositif audio parti- culier). Commande du iPod

ou du dispositif USB externe au moyen des touches de la radio Pour accéder au mode de commande iPod

, USB ou MP3 et à un dispositif audio branché, appuyez sur la touche AUX (auxiliaire) située sur le devant de la radio, ou appuyez sur le bouton de recon- naissance vocale et énoncez la com- mande « USB » ou « Utiliser USB ». En Port de connecteur USB

, USB ou MP3, la lecture des pistes audio (si la fonction est disponible sur le dispositif audio) s’effectue au moyen de la chaîne stéréo du véhicule. Mode de lecture En mode de commande iPod

, USB ou MP3, l’iPod

ou le dispositif USB externe passe automatiquement en mode de lec- ture. En mode de lecture, vous pouvez utiliser les boutons suivants de la radio pour commander le iPod

ou l’appareil USB externe et afficher les données :

  • Utilisez le bouton TUNE (syntonisation) pour passer d’une piste à l’autre.
  • Pendant la lecture, tournez le bouton d’un cran dans le sens des aiguilles d’une montre (vers l’avant) pour pas- ser à la piste suivante, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vo- cale et dites « Piste suivante ».
  • Tournez le bouton d’un cran dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (vers l’arrière) pour passer à la piste précédente dans la liste, ou appuyez sur le bouton de reconnais- sance vocale et dites « Piste précé- dente ».
  • Pour revenir en arrière dans la piste en cours, maintenez la touche << RW (retour rapide) enfoncée. Pour revenir au début de la piste en cours, maintenez la touche << RW (retour rapide) enfoncée suffisamment long- temps.
  • Pour avancer dans la piste en cours, maintenez la touche FF >> (avance rapide) enfoncée.
  • Pour reculer ou avancer de cinq secon- des au sein d’une piste, appuyez une fois respectivement sur la touche << RW (retour rapide) ou sur la touche FF >> (avance rapide).
  • Utilisez les touches << SEEK (recher- che automatique) ou SEEK >> (recher- che automatique) pour passer à la piste précédente ou suivante. Pour passer à la piste suivante dans la liste, appuyez sur la touche SEEK >> (recherche au- tomatique) durant le mode de lecture, ou appuyez sur le bouton de reconnais- sance vocale et dites « Piste suivante » ou « Piste précédente ».
  • Pendant la lecture d’une piste, appuyez sur la touche INFO (information) pour afficher les métadonnées (artiste, titre de la piste, titre de l’album, etc.) de cette piste. Appuyez de nouveau sur la

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

282touche INFO pour passer à l’écran de données suivant de cette piste. Une fois tous les écrans consultés, appuyez de nouveau sur la touche INFO (infor- mation) pour retourner à l’écran de mode de lecture de la radio.

  • Appuyez sur la touche REPEAT (répé- tition) pour utiliser le mode de répétition de l’appareil audio et répéter la lecture de la piste en cours, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Mode de répétition activé » ou « Mode de répétition désactivé ».
  • Appuyez sur la touche SCAN (ba- layage) pour utiliser le mode de ba- layage du dispositif iPod

, USB ou MP3, qui effectue la lecture des 10 pre- mières secondes de chaque piste de la liste en cours, puis passe à la piste suivante. Pour arrêter le mode de ba- layage et débuter la lecture de la piste voulue, lors de la lecture de la piste, appuyez de nouveau sur la touche SCAN (balayage). Durant le mode de balayage, appuyez sur << SEEK (re- cherche automatique) et SEEK >> (re- cherche automatique) pour sélection- ner la piste précédente ou suivante.

  • Touche RND (lecture aléatoire) (radio avec code de vente RES seulement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le mode de lecture aléa- toire du iPod

ou du dispositif USB externe, ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Lec- ture aléatoire activée » ou « Lecture aléatoire désactivée ». Si l’icône RND (lecture aléatoire) s’affiche à l’écran de la radio, cela indique que le mode de lecture aléatoire est activé. Mode de liste ou de défilement Durant le mode de lecture, appuyez sur une des touches décrites ci-après pour passer en mode de liste. Le mode de liste vous permet de faire défiler la liste des menus et des pistes de votre appareil audio.

  • Bouton TUNE (syntonisation) : Les fonctions du bouton TUNE (syntonisa- tion) sont similaires à celles de la com- mande rotative du dispositif audio ou du dispositif USB externe.
  • Tournez ce bouton vers la droite ou vers la gauche pour parcourir les listes et afficher les données des pistes à l’écran de la radio. Lorsque la piste désirée est en surbrillance à l’écran de la radio, appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation) pour sélectionner la piste et débuter la

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

283lecture. Tournez rapidement le bou- ton TUNE (syntonisation) pour par- courir la liste plus rapidement. En faisant défiler l’écran rapidement, vous pouvez constater un léger re- tard dans la mise à jour des données affichées à l’écran de la radio.

  • Durant tous les modes de liste, le iPod

affiche toutes les listes en mode continu. Par conséquent, si la piste se trouve au bas de la liste, tournez simplement le bouton vers l’arrière (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) pour attein- dre rapidement la piste.

  • En mode de liste, les touches de PRÉSÉLECTION de la radio servent de raccourcis pour les listes du iPod

ou de l’appareil USB externe suivantes.

  • Présélection 1 – Listes de lecture
  • Présélection2–Artistes
  • Présélection 3 – Albums
  • Présélection 4 – Genres
  • Présélection 5 – Livres audio
  • Présélection 6 – Balados
  • Appuyez sur une touche de PRÉSÉ- LECTION pour afficher la liste cou- rante à la ligne supérieure et le pre- mier élément dans la liste à la deuxième ligne.
  • Pour quitter le mode de liste sans sélectionner une piste, appuyez de nouveau sur la même touche de PRÉSÉLECTION pour revenir en mode de lecture.
  • Touche LIST (liste) : La touche LIST (liste) permet d’afficher le menu de pre- mier niveau du iPod

ou de l’appareil USB externe. Tournez le bouton TUNE (syntonisation) pour afficher l’élément du menu principal désiré, puis appuyez sur le bouton TUNE (syntonisation). L’option suivante de la liste de sous- menu s’affiche sur l’appareil audio et vous pouvez utiliser les mêmes étapes pour passer à la piste voulue dans la liste. Les niveaux de sous-menu du iPod

ou de l’appareil USB externe ne sont pas tous disponibles avec ce sys- tème.

  • Touche MUSIC TYPE (type d’émis- sion) : La touche MUSIC TYPE (type d’émission) est une autre touche de raccourci vers la liste des genres de votre appareil audio.
  • Vous pourriez endommager l’iPod

ou l’appareil USB externe (ou tout autre dispositif de lecture compatible) ou dégrader son fonc- tionnement si vous le laissez dans l’habitacle par temps très chaud ou très froid. Respectez les direc- tives du fabricant du dispositif.

  • Vous pourriez endommager l’iPod

ou l’appareil USB externe, les connexions du iPod

ou de l’appareil USB externe dans le vé- hicule si vous y posez des articles. MISE EN GARDE! Il ne faut pas brancher ou débrancher l’iPod

ou l’appareil USB externe pendant que vous conduisez. Vous risquez un accident si vous ne tenez pas compte de cette mise en garde. Diffusion en flux audio Bluetooth (BTSA) La musique peut être diffusée en flux de votre téléphone cellulaire au système Uconnect

Mode de diffusion en flux audio Bluetooth au moyen des touches de la radio Pour passer au mode de diffusion en flux audio Bluetooth, appuyez sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale et dites « Diffusion en flux audio Bluetooth ». Mode de lecture En mode de diffusion en flux audio Bluetooth, la lecture des pistes audio de certains dispositifs audio s’effectue au moyen de la chaîne stéréo du véhicule mais, dans le cas de certains dispositifs, elle s’effectue d’abord sur le dispositif, puis elle est diffusée en flux au système Ucon- nect

. Sept dispositifs peuvent être jume- lés au système Uconnect

, mais la lecture ne s’effectue que sur un seul dispositif. Sélection d’un dispositif audio différent

1. Appuyez sur le bouton de TÉLÉ-

2. Après le message-guide « Prêt » et le

signal sonore subséquent, dites « Confi- guration », puis « Sélectionner appareils audio ».

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2853. Dites le nom du dispositif audio ou demandez au système Uconnect

d’énumérer la liste des dispositifs audio. Piste suivante Utilisez le bouton SEEK UP (recherche vers le haut), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale sur la radio et di- tes « Piste suivante » pour passer à la piste suivante de votre téléphone cellu- laire. Piste précédente Utilisez le bouton SEEK DOWN (recherche vers le bas), ou appuyez sur le bouton de reconnaissance vocale de la radio et dites Piste précédente » pour passer à la piste précédente de votre téléphone cellulaire. Défilement La fonction de défilement (browse) n’est pas disponible sur un appareil de diffu- sion en flux audio Bluetooth. Seulement la pièce musicale en cours de lecture affi- chera des renseignements.

  • Écran situé dans la console au pa- villon : Déployez l’écran à cristaux li- quides de la console au pavillon en appuyant sur le bouton qui se trouve sur la console au pavillon derrière l’écran.
  • Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche) ou ACC (accessoires), allumez la radio en ap- puyant sur le bouton ON/OFF VOLUME (marche-arrêt et volume).

Lorsque l’écran vidéo est ouvert et que vous insérez un DVD dans le lecteur de la radio, l’écran s’allume automatiquement, de même que les émetteurs des casques d’écoute et la lecture commence. Écran vidéo au pavillon

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

286Écran vidéo unique NOTA : Il y a habituellement deux façons distinctes de commander les fonctions du système de divertissement vidéo (VES)

La commande à distance

La radio à écran tactile (selon l’équipe- ment) Lecture d’un DVD

1. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE

(ouvrir-fermer) ou LOAD (chargement) sur le devant de la radio (écran tactile).

Appuyez sur le bouton LOAD (charge- ment), puis sur le numéro correspondant (1 à 6) au plateau sur lequel le DVD sera déposé (écran non tactile).

2. Insérez le DVD avec l’étiquette dirigée

vers le haut. La radio sélectionne automa- tiquement le mode voulu après avoir re- connu le disque et affiche l’écran du menu ou lance la lecture de la première piste.

3. Assurez-vous que le sélecteur de la

et des casques d’écoute est réglé au canal 1. Utilisation de la commande à distance

1. Appuyez sur le bouton MODE de la

2. Tout en regardant l’écran vidéo, mettez

DISC (disque) en surbrillance soit en ap- puyant sur les boutons haut/bas/gauche/ droite ou en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton MODE, puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécom- mande. NOTA : Le système VES

retient le dernier réglage lorsqu’il est mis hors fonc- tion. À l’aide des commandes de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton MENU sur le

devant de la radio. Sélection du mode DISC (disque) à l’écran VES

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2872. Puis, appuyez sur la touche Rear VES (système vidéo arrière) pour ouvrir l’écran des commandes du VES arrière Si une liste de canaux s’affiche du côté droit de l’écran, appuyez sur la touche HIDE LIST (masquer la liste) pour afficher l’écran des commandes du VES arrière.

3. Appuyez sur la touche 1, puis sur la

touche DISC (disque) dans la colonne MEDIA (média). Pour quitter, appuyez sur la flèche de retour en haut à gauche sur l’écran. NOTA : Les touches«1»et«2» s’affichent pour les canaux des casques d’écoute. Appuyez sur la touche 1 ou 2 en fonction du canal que vous souhaitez changer, puis sélectionnez le nouveau mode de la liste disponible à la droite. Les modes qui ne sont pas disponibles sont grisés. NOTA :

Pour visionner un DVD à l’écran de la radio, appuyez sur le bouton RADIO/ MEDIA sur le devant de la radio, puis sur la touche-onglet DISC (disque) et ensuite sur la touche VIEW VIDEO (voir vidéo). Touche VES arrière Sélection du canal ou de l’écran 1 et de la source DISC (disque) dans la colonne MEDIA (média)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

288• Le visionnement d’un DVD à l’écran de la radio à écran tactile n’est pas dispo- nible dans toutes les provinces et dans tous les États et, le cas échéant, le véhicule doit être immobilisé et le levier de vitesses doit être à la position P (stationnement) dans le cas des véhi- cules équipés d’une transmission auto- matique. Si le véhicule est équipé d’une transmission manuelle, le frein de sta- tionnement doit être serré.

Le fait de toucher l’écran de la radio à écran tactile pendant la lecture d’un DVD a pour effet d’afficher les fonctions de base de la télécommande pour la lecture de DVD : lecture, pause, avance rapide, recul et arrêt. Le fait d’appuyer sur le X dans le coin supérieur a pour effet de désactiver les fonctions de l’écran de la télécommande. Utiliser une console de jeu vidéo Branchez la console de jeu vidéo aux prises d’entrée RCA auxiliaires situées à l’arrière de la console centrale. Quand vous branchez une source externe à une prise AUX, assurez-vous de res- pecter le code de couleur normalisé des prises du VES

NOTA : Certains jeux vidéo haut de gamme tels que ceux pour Playstation3 et XBox360 dépassent la limite de puis- sance de l’onduleur d’alimentation. Consultez la section Onduleur d’alimenta- tion du Guide de l’automobiliste de votre véhicule pour de plus amples renseigne- ments. Assurez-vous que le sélecteur de la télé- commande et celui des casques d’écoute sont réglés au canal 1. Utilisation de la commande à distance

1. Appuyez sur le bouton MODE de la

2. Tout en regardant l’écran vidéo, mettez

en surbrillance VES AUX 1 en appuyant

1. Entrée vidéo – Jaune

2. Entrée audio gauche – Blanc

3. Entrée audio droite – Rouge

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

289sur les boutons fléchés vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite, ou en appuyant plusieurs fois sur le bouton MODE, puis sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande. À l’aide des commandes de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton MENU sur le

2. Puis, appuyez sur la touche Rear VES

(système vidéo arrière) pour ouvrir l’écran des commandes du VES arrière Si une liste de canaux s’affiche, appuyez sur la touche HIDE LIST (masquer la liste) pour afficher l’écran des commandes du VES arrière.

3. Appuyez sur la touche 1 ou 2 en fonc-

tion du canal du casque d’écoute que vous souhaitez changer. Pour quitter, ap- puyez sur la flèche de retour en haut de l’écran. Sélection du mode VES AUX 1 à l’écran VES Touche VES arrière Sélection du canal ou de l’écran 1 et de la source AUX 1 (auxiliaire 1) dans la colonne VES

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

290Écoute d’une source audio sur le canal 2 pendant la lecture de vidéo sur le canal 1 Assurez-vous que le sélecteur de la télé- commande et celui des casques d’écoute sont réglés au canal 2. Utilisation de la commande à distance

1. Si vous appuyez sur le bouton MODE

de la télécommande, l’écran du menu de sélection du mode s’affiche, sauf si une vidéo est en train de jouer, auquel cas seule une petite bannière apparaît au bas de l’écran.

2. Tout en regardant l’écran vidéo, ap-

puyez sur les boutons haut/bas/gauche/ droite de la télécommande pour mettre la source audio souhaitée en surbrillance, ou appuyez à plusieurs reprises sur le bouton MODE de la télécommande jusqu’à ce que la source audio souhaitée s’affiche à l’écran. À l’aide des commandes de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton MENU sur le

2. Puis, appuyez sur la touche Rear VES

(système vidéo arrière) pour ouvrir l’écran des commandes du VES arrière Si une liste de canaux s’affiche, appuyez sur la touche HIDE LIST (masquer la liste) pour afficher l’écran des commandes du VES arrière. Sélection du mode FM à l’écran VES Touche VES arrière

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2913. Pour écouter une source audio sur le canal 2 pendant la lecture de vidéo sur le canal 1, appuyez sur la touche 2 et choi- sissez une source audio. Pour quitter, ap- puyez sur la flèche de retour en haut à gauche sur l’écran de gauche. Remarques importantes au sujet du système à un écran

peut transmettre simultané- ment deux canaux audio stéréo.

  • En mode d’écran divisé, le côté gauche correspond au canal 1 et le côté droit au canal 2.
  • Si une source vidéo est choisie sur la chaîne 1, alors la chaîne 2 donnera un signal audio. Si une source vidéo (DVD) est sélectionnée, l’écran n’affiche rien.
  • Lorsqu’une source vidéo est sélection- née sur le canal 1, la vidéo s’affiche à l’écran et le son peut être entendu sur le canal 1 dans les casques d’écoute.
  • Le son peut être entendu dans les casques d’écoute même lorsque l’écran vidéo est fermé Lecture d’un DVD au moyen de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE

(ouvrir-fermer) ou LOAD (chargement) sur le devant de la radio (écran tactile).

2. Insérez le DVD avec l’étiquette dirigée

vers le haut. La radio sélectionne automa- tiquement le mode voulu après avoir re- connu le disque et affiche l’écran du menu ou lance la lecture de la première piste.

3. Pour lire un DVD sur l’écran 1 pour les

passagers de la deuxième rangée, assurez-vous que le sélecteur de la télé- commande et celui des casques d’écoute sont réglés au canal 1. Utilisation de la commande à distance

1. Appuyez sur le bouton MODE de la

télécommande. Sélection du canal ou de l’écran 2 et de la source HDD dans la colonne MEDIA (média)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2922. Tout en regardant l’écran 1, mettez en surbrillance DISC (disque) en appuyant sur les boutons fléchés vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite, ou en appuyant à plusieurs reprises sur le bouton MODE, puis sur ENTER (entrée). NOTA :

L’information sur le mode de sélection Canal/Écran 1 s’affiche sur le côté gau- che de l’écran.

L’information sur le mode de sélection Canal/Écran 2 s’affiche sur le côté droit de l’écran. À l’aide des commandes de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton MENU sur le

2. Puis, appuyez sur la touche Rear VES

(système vidéo arrière) pour ouvrir l’écran des commandes du VES arrière Si une liste de canaux s’affiche, appuyez sur la touche HIDE LIST (masquer la liste) pour afficher l’écran des commandes du VES arrière.

3. Appuyez sur la touche 1 ou 2 en fonc-

tion du canal que vous souhaitez changer, puis appuyez sur la touche DISC (disque) dans la colonne MEDIA (média). Pour quitter, appuyez sur la flèche de retour en haut à gauche sur l’écran. NOTA :

Pour visionner un DVD à l’écran de la radio, appuyez sur le bouton RADIO/ MEDIA sur le devant de la radio, puis Sélection du mode DISC (disque) à l’écran VES Touche VES arrière

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

293sur la touche-onglet DISC (disque) et ensuite sur la touche VIEW VIDEO (voir vidéo).

Le visionnement d’un DVD à l’écran de la radio à écran tactile n’est pas dispo- nible dans toutes les provinces et dans tous les États et, le cas échéant, le véhicule doit être immobilisé et le levier de vitesses doit être à la position P (stationnement) dans le cas des véhi- cules équipés d’une transmission auto- matique. Si le véhicule est équipé d’une transmission manuelle, le frein de sta- tionnement doit être serré.

Le fait de toucher l’écran de la radio à écran tactile pendant la lecture d’un DVD a pour effet d’afficher les fonctions de base de la télécommande pour la lecture de DVD : lecture, pause, avance rapide, recul et arrêt. Le fait d’appuyer sur le X dans le coin supérieur a pour effet de désactiver les fonctions de l’écran de la télécommande. Utiliser une console de jeu vidéo Branchez la console de jeu vidéo sur les prises RCA auxiliaires situées à l’arrière de l’accoudoir central. NOTA : Certains jeux vidéo haut de gamme tels que ceux pour Playstation3 et XBox360 dépassent la limite de puis- sance de l’onduleur d’alimentation. Consultez la section Onduleur d’alimenta- tion du Guide de l’automobiliste de votre véhicule pour de plus amples renseigne- ments. Assurez-vous que le sélecteur de la télé- commande et celui des casques d’écoute sont réglés au canal 1 pour l’écran 1.

1. Entrée vidéo – Jaune

2. Entrée audio gauche – Blanc

3. Entrée audio droite – Rouge

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

294Utilisation de la commande à distance

1. Appuyez sur le bouton MODE de la

2. Pour utiliser une console de jeu vidéo,

mettez en surbrillance VES AUX 1 en appuyant sur les boutons fléchés vers le haut, vers le bas, vers la gauche ou vers la droite, ou en appuyant à plusieurs repri- ses sur le bouton MODE, puis sur ENTER (entrée) de la télécommande. NOTA :

L’information sur le mode de sélection Canal/Écran 1 s’affiche sur le côté gau- che de l’écran.

L’information sur le mode de sélection Canal/Écran 2 s’affiche sur le côté droit de l’écran.

retient le dernier réglage lorsqu’il est mis hors fonction. À l’aide des commandes de la radio à écran tactile

1. Appuyez sur le bouton MENU sur le

2. Puis, appuyez sur la touche Rear VES

(système vidéo arrière) pour ouvrir l’écran des commandes du VES arrière Si une liste de canaux s’affiche, appuyez sur la touche HIDE LIST (masquer la liste) pour afficher l’écran des commandes du VES arrière. Sélection du mode VES AUX 1 à l’écran VES Touche VES arrière

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2953. Appuyez sur la touche 1 ou 2, puis sur la touche AUX 1 dans la colonne VES. Pour quitter, appuyez sur la flèche de retour en haut à gauche sur l’écran. Télécommande Boutons et indicateurs

1. Mise sous tension – Appuyez sur ce

bouton pour allumer ou éteindre l’écran et l’émetteur des casques d’écoute sans fil pour le canal sélectionné. Pour écouter le son lorsque l’écran est éteint, appuyez sur le bouton de mise sous tension pour allu- mer l’émetteur du casque d’écoute.

2. Témoins de canaux – Lorsque vous

appuyez sur un bouton, le témoin corres- pondant au canal visé s’allume momenta- nément.

3. Éclairage – Appuyez sur ce bouton

pour allumer ou éteindre le rétroéclairage de la télécommande. Le rétroéclairage s’éteint automatiquement après cinq se- condes.

4. Sélecteur de canal ou d’écran - Indi-

que quel canal sera commandé par la télécommande. Lorsque le sélecteur est à la position du canal 1, la télécommande contrôle la fonctionnalité du canal 1 des casques d’écoute (côté droit de l’écran). Lorsque le sélecteur est à la position du canal 2, la télécommande contrôle la fonctionnalité du canal 2 des casques d’écoute (côté gauche de l’écran). Sélection du canal ou de l’écran 1 et de la source AUX 1 (auxiliaire 1) dans la colonne VES Télécommande

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

2965. 䉴䉴 – En modes de radio, appuyez sur ce bouton pour rechercher la fréquence suivante. En modes de lecture de disque, maintenez-le enfoncé pour faire avancer rapidement la plage audio ou le chapitre vidéo en cours de lecture. En modes de menu, servez-vous de ce bouton pour parcourir le menu.

6. 䉲 / PREV (précédent) – En modes de

radio, appuyez sur ce bouton pour passer à la station précédente. En modes de lecture de disque, appuyez sur ce bouton pour passer au début de la plage audio ou du chapitre vidéo en cours de lecture ou précédente. En modes de menu, servez- vous de ce bouton pour parcourir le menu.

7. MENU – Appuyez sur ce bouton pour

retourner au menu principal d’un disque DVD, pour sélectionner un canal de trans- mission par satellite audio à partir de la liste des stations ou pour sélectionner les modes de lecture (SCAN [balayage]/ RANDOM [lecture aléatoire] pour un dis- que compact).

8. 䉴 / 㥋 (Lecture/Pause) – Appuyez sur ce

bouton pour commencer ou reprendre la lecture du disque ou l’interrompre mo- mentanément.

9. 䡲 (Stop) – Appuyez sur ce bouton pour

mettre fin à la lecture d’un disque.

10. PROG – Lorsque vous êtes en mode

de radio, appuyez sur la flèche du bouton PROG qui pointe vers le haut pour sélec- tionner la prochaine station programmée ou sur celle qui pointe vers le bas pour passer à la station programmée précé- dente. Quand vous écoutez des fichiers audio comprimés sur un CD de données, appuyez sur la flèche du bouton PROG qui pointe vers le haut pour sélectionner le répertoire suivant et sur celle qui pointe vers le bas pour passer au précédent. Si vous écoutez un disque avec une radio équipée d’un changeur de CD, appuyez sur la flèche qui pointe vers le haut pour sélectionner le disque suivant ou sur celle qui pointe vers le bas pour passer au disque précédent.

11. Sourdine – Appuyez sur ce bouton

pour mettre en sourdine le signal de sortie audio du casque d’écoute pour le canal sélectionné.

12. SLOW (ralenti) – Appuyez sur ce bou-

ton pour ralentir la lecture d’un DVD. Ap- puyez sur le bouton de lecture (䉴) pour revenir à la vitesse normale.

13. STATUS (état) – Appuyez sur ce bou-

ton pour afficher l’état actuel du système.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

29714. MODE – Appuyez sur ce bouton pour changer le mode du canal sélectionné. Consultez la section « Menu de sélection du mode » de ce manuel pour obtenir des détails sur le changement de mode.

15. SETUP (configuration) – En mode vi-

déo, appuyez sur le bouton SETUP (confi- guration) pour accéder aux réglages d’af- fichage (consultez la section relative aux réglages d’affichage); pour accéder au menu de configuration DVD, sélectionnez le bouton MENU de la radio. Lorsqu’un disque est chargé dans le lecteur de DVD (selon l’équipement), que le mode VES

est sélectionné et que le disque ne tourne pas, appuyez sur le bouton SETUP (confi- guration) pour accéder au menu de confi- guration du lecteur de DVD. (Consultez la section « Menu de configuration du lec- teur de DVD » de ce manuel).

16. BACK (retour) – Quand vous naviguez

dans un menu à l’écran, appuyez sur ce bouton pour retourner à l’écran précé- dent. Si vous parcourez le menu d’un disque DVD, la marche à suivre dépend de son contenu.

17. 䉳䉳 – En mode de radio, appuyez sur

ce bouton pour passer à la fréquence précédente. En modes de lecture de dis- que, maintenez-le enfoncé pour faire re- culer rapidement la plage audio ou le chapitre vidéo en cours de lecture. En modes de menu, servez-vous de ce bou- ton pour parcourir le menu.

18. ENTER (entrée) – Appuyez sur ce

bouton pour accepter l’option en sur- brillance dans un menu.

19. 䉱 / NEXT (suivant) – En modes de

radio, appuyez sur ce bouton pour sélec- tionner la station suivante. En mode de lecture de disque, appuyez dessus pour passer à la prochaine plage audio ou chapitre vidéo. En modes de menu, servez-vous de ce bouton pour parcourir le menu. Rangement de la télécommande Les écrans vidéo sont dotés d’un compar- timent de rangement intégré pour la télé- commande, lequel est accessible quand l’écran est déployé. Pour retirer la télé- commande, utilisez votre index pour tirer et tourner la télécommande vers vous. N’essayez pas de tirer la télécommande directement vers le bas; vous auriez ainsi beaucoup de difficulté à la dégager. Pour remettre la télécommande dans son com- partiment de rangement, introduisez d’abord un de ses côtés longs dans deux des attaches de retenue, puis faites-la

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

298pivoter vers le haut jusqu’à l’enclencher dans les deux autres attaches. Verrouillage de la télécommande Toutes les fonctions de la télécommande peuvent être bloquées aux fins de contrôle parental.

  • Afin de désactiver la télécommande pour l’empêcher d’effectuer toute modi- fication, appuyez sur le bouton de ver- rouillage de vidéo et suivez les directi- ves de la radio (menu de sélection, système de divertissement arrière, ver- rouillage). Si le véhicule n’est pas équipé d’un lecteur de DVD, suivez les instructions de la radio pour activer la fonction de verrouillage. Lorsque la fonction de verrouillage de la télécom- mande est activée, un symbole sur la radio et les écrans vidéo l’indique.
  • Appuyez de nouveau sur le bouton de verrouillage ou coupez le contact pour désactiver la fonction de verrouillage et permettre l’utilisation de la télécom- mande pour commander le VES

Remplacement des piles La télécommande fonctionne avec deux piles AAA. Pour remplacer les piles :

  • faites glisser vers le bas le couvercle du compartiment des piles situé au dos de la télécommande;
  • insérez les piles en vous assurant d’en orienter les pôles selon l’illustration;
  • remettez en place le couvercle du com- partiment des piles. Le rangement de la télécommande

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

299Fonctionnement des casques d’écoute Les casques d’écoute captent deux ca- naux audio distincts par l’intermédiaire de l’émetteur à infrarouge de l’écran vidéo. Les occupants des sièges avant reçoivent un échantillon audio du casque d’écoute pour leur permettre de régler le volume de ce dernier lorsque le casque est utilisé par un jeune passager incapable de le faire. Si vous n’entendez rien après avoir monté le volume, vérifiez que l’écran est allumé et abaissé, que le canal sélectionné n’est pas mis en sourdine et que le sélecteur de canal du casque d’écoute est à la position voulue. Si vous n’entendez toujours rien, vérifiez que les piles des casques d’écoute sont bien chargées. Commandes Le témoin de mise sous tension et les commandes du casque d’écoute sont si- tués sur la coquille droite. NOTA : Pour que vous puissiez entendre du son dans les casques d’écoute, le système de divertissement vidéo arrière doit être allumé. Pour préserver la durée de vie des piles, les casques s’éteindront automatiquement environ trois minutes après l’arrêt du système de divertisse- ment vidéo arrière. Changement du mode audio des cas- ques d’écoute

1. Assurez-vous que le sélecteur de canal

ou d’écran de la télécommande est réglé à la même position que celui des casques d’écoute. . NOTA :

Lorsque les deux sélecteurs sont réglés sur le canal 1, la télécommande gère le canal 1 et les casques d’écoute synto- nisent la source audio du canal 1 du VES

2. Bouton d’alimentation

3. Sélecteur de canal

4. Témoin d’alimentation

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

300• Lorsque les deux sélecteurs sont réglés sur le canal 2, la télécommande gère le canal 2 et les casques d’écoute synto- nisent la source audio du canal 2 du VES

2. Appuyez sur le bouton MODE de la

3. Si l’écran vidéo affiche une source vi-

déo (comme un DVD vidéo), appuyez sur STATUS (état) pour afficher l’état sur une bannière contextuelle qui apparaît au bas de l’écran. Appuyez de nouveau sur le bouton MODE pour passer au mode sui- vant. Si le mode est une source audio seulement (FM, par exemple), le menu de sélection du mode apparaît à l’écran.

4. Lorsque le menu de sélection du mode

apparaît à l’écran, servez-vous des com- mandes du curseur sur la télécommande pour parcourir les modes disponibles et appuyez sur le bouton ENTER (entrée) pour sélectionner le nouveau mode.

5. Pour faire disparaître le menu de sélec-

tion du mode, appuyez sur le bouton BACK (retour) de la télécommande. Remplacement des piles Chaque casque d’écoute fonctionne avec deux piles AAA. Pour remplacer les piles :

  • faites glisser vers le bas le couvercle du compartiment des piles situé sur la co- quille gauche du casque d’écoute;
  • insérez les piles en vous assurant d’en orienter les pôles selon l’illustration;
  • remettez en place le couvercle du com- partiment des piles. Garantie limitée à vie du casque d’écoute Unwired

Qui profite de la protection de cette garantie? Cette garantie couvre l’utilisa- teur ou l’acheteur initial (« vous » ou « votre ») de ce casque d’écoute sans fil (« produit ») Unwired Technology LLC (« Unwired ») particulier. La garantie n’est pas transférable. Quelle est la durée de la protection de la garantie? Cette garantie dure aussi long- temps que vous possédez le produit. Qu’est qui est couvert par cette garan- tie? Sauf indication contraire, cette garan- tie couvre le produit contre tout défaut de matériel ou de fabrication dans des condi- tions normales d’utilisation.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

301Qu’est qui n’est pas couvert par cette garantie? Cette garantie ne couvre pas les dommages ou les défauts qui résultent de l’usage impropre ou de l’abus du pro- duit ou de la modification de ce dernier par un tiers autre que Unwired. Les cous- sinets en mousse, qui s’usent à la longue lors d’un usage normal, ne sont pas cou- verts (les coussinets de rechange sont disponibles à un coût nominal.). UNWI-

TYPE OU NATURE QUE CE SOIT. Certains États et autorités ne permettent pas d’ex- clure ou de limiter les dommages acces- soires ou indirects; les limites ou les ex- clusions ci-dessus peuvent donc ne pas s’appliquer à votre cas. La présente ga- rantie vous confère des droits précis re- connus par la loi et vous pouvez aussi détenir d’autres droits qui varient d’une autorité à l’autre. Responsabilité de Unwired姞 Unwired

à son option, réparera ou remplacera le produit défectueux. Unwired

se réserve le droit de remplacer un produit aban- donné par un modèle comparable. LA PRÉSENTE GARANTIE EST LA SEULE ET

RECOURS À L’ÉGARD D’UN PRODUIT

CLUES PAR LES PRÉSENTES. Si vous avez des questions ou des com- mentaires au sujet de vos casques d’écoute sans fil Unwired

, composez le 1-888-293-3332 ou communiquez par courriel à l’adresse suivante : customersupport@unwiredtechnology.com. Vous pouvez enregistrer vos casques d’écoute sans fil Unwired

à l’adresse www.unwiredtechnology.com ou par télé- phone au 1-888-293-3332.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

302Information Modes partagés Ce mode permet au système VES

d’acheminer le son de la radio aux cas- ques d’écoute et permet à la radio d’ache- miner le son du système VES

aux haut- parleurs du véhicule. Lorsque la radio et le canal 1 ou 2 du système VES

sont dans le même mode (partagé), une icône du système VES

est visible à l’écran de la radio pour ce canal, et l’icône partagée est visible à l’écran du système VES

.En mode partagé, la même source audio est entendue dans le canal 1 ou 2 des cas- ques d’écoute partagé. Si les fonctions de la radio (FM, AM, or SAT) sont en mode partagé avec le sys- tème VES

, seule la radio peut comman- der les fonctions de cette dernière. Dans ce cas, le système VES

peut partager le mode radio, mais ne peut permettre le changement des stations jusqu’à ce que soit choisi un mode différent du mode radio sélectionné dans le système VES

En mode partagé, la radio a priorité sur le système VES

ou tous les modes radio (FM, AM). Tant qu’il n’est pas en mode partagé, le système VES

a la capacité d’alterner entre la syntonisation AM/FM, le mode SEEK (recherche), le mode SCAN (balayage), la syntonisation manuelle des stations et le rappel des stations program- mées en modes radio. En mode de disque partagé, la radio et le système VES

ont le contrôle des fonctions vidéo. Le système VES

a la capacité de commander les modes vidéo suivants :

1. Lecteur de CD : avance rapide, retour

rapide, balayage et piste suivante ou pré- cédente.

2. Changeur de CD (radio) : disque sui-

vant ou précédent ainsi que programma- tion de toutes les commandes indiquées pour le lecteur de CD (avance rapide, retour rapide, balayage et piste suivante ou précédente). Le système VES

peut même comman- der les modes radio ou les modes vidéo pendant que la radio est éteinte. Le sys- tème VES

peut accéder aux modes radio ou aux modes de lecture de disque en naviguant vers ces modes et en acti- vant un mode radio ou un mode de lecture de disque.

2. État du canal 1 partagé

5. État du canal 2 partagé

6. Canal 2 audio seulement/sourdine

7. Bouton ENTER (entrée) pour le canal 1

8. Bouton ENTER (entrée) pour le canal 2

10. Verrouillage de la télécommande

11. Non disponible / Erreur

12. État du changeur de disques

Menu du pavé numérique Lorsque l’écran pour le canal 1 ou le ca- nal 2 affiche DIRECT TUNE (syntonisation directe), le fait d’appuyer sur le bouton ENTER fait apparaître un pavé numérique. Dans cet écran, il est facile d’entrer la fréquence d’une station, un canal de trans- mission par satellite ou un numéro de plage particuliers. Pour entrer le chiffre voulu :

1. appuyez sur les boutons de navigation

de la télécommande (䉱, 䉲, 䉴, 䉳) pour vous rendre au chiffre voulu;

2. lorsque le chiffre est mis en sur-

brillance, appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande pour le sé- lectionner. Répétez cette procédure jus- qu’à ce que tous les chiffres soient entrés.

3. Pour effacer le dernier chiffre sélec-

tionné, rendez-vous jusqu’à la touche Del, puis appuyez sur le bouton ENTER (en- trée) de la télécommande. Affichage de l’écran vidéo du mode information Menu du pavé numérique

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

3044. Après avoir entré tous les chiffres, rendez-vous jusqu’à la touche Go, puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande. Menu de la liste de stations Lorsque le signal audio est transmis par satellite, vous pouvez appuyer sur le bou- ton MENU de la télécommande pour affi- cher la liste de tous les canaux disponi- bles. Servez-vous des boutons de navigation de la télécommande (䉱, 䉲) pour parcourir la liste et trouver la station voulue, puis appuyez sur le bouton EN- TER (entrée) pour la syntoniser. Pour par- courir la liste plus rapidement, utilisez les touches de défilement vers le haut et vers le bas affichées à l’écran. Menu de lecture de disque Quand vous écoutez un CD audio ou un CD de données, vous pouvez afficher la liste de toutes les commandes de lecture du disque en appuyant sur le bouton MENU de la télécommande. Avec ces options, vous pouvez activer ou désacti- ver la lecture par échantillonnage ou la lecture aléatoire. Réglages de l’affichage Menu de sélection du canal pour le système SIRIUS Backseat TV

Menu du disque pour les CD Paramètres d’affichage de l’écran vidéo

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

305Quand vous regardez une source vidéo (DVD en mode lecture, auxiliaire, SIRIUS Backseat TV

, etc.), vous pouvez affi- cher le menu des paramètres d’affichage en appuyant sur le bouton SETUP (confi- guration) de la télécommande. Ces régla- ges gèrent l’apparence de l’image vidéo à l’écran. Des paramètres par défaut assu- rant une image optimale sont déjà réglés à l’usine. En temps normal, il n’y a donc pas lieu de les changer. Pour modifier les réglages, appuyez sur les boutons de navigation (䉱, 䉲)dela télécommande pour sélectionner un para- mètre, puis appuyez sur les boutons (䉴, 䉳) pour changer la valeur du paramètre sélectionné. Pour revenir aux réglages par défaut pour tous les paramètres, sélec- tionnez l’option de menu « Paramètres par défaut », puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande. L’option « Caractéristiques du disque » commande les paramètres du lecteur de DVD à distance. Écoute d’une source audio, l’écran rangé Pour écouter seulement le signal audio du canal, l’écran rangé :

  • réglez le son à la source et au canal voulus;
  • rangez l’écran vidéo;
  • pour changer le mode audio sélec- tionné, appuyez sur le bouton MODE de la télécommande. Vous sélectionne- rez ainsi automatiquement le prochain mode audio disponible sans avoir à passer par le menu de sélection du mode;
  • quand vous déployez l’écran, ce der- nier se rallume automatiquement et af- fiche le bon menu ou le média; si l’écran est rangé et que vous n’enten- dez rien, vérifiez que le casque d’écoute est allumé (le témoin ON est allumé) et que son sélecteur est réglé au canal voulu. Si le casque d’écoute est allumé, appuyez sur le bouton de mise sous ten- sion de la télécommande pour mettre le son. Si vous n’entendez toujours rien, vé- rifiez que les piles des casques d’écoute sont bien chargées.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

306Formats de disques Le lecteur de DVD du VES

peut déco- der les types de disques suivants (12 mm ou 8 mm de diamètre) :

  • DVD vidéo (compression vidéo MPEG-2) [voir les remarques à propos des codes de zone DVD];
  • DVD audio (sortie audio à double voie seulement);
  • Disques compacts audio (CD);
  • CD de données avec fichiers audio MP3 et WMA compressés;
  • CD vidéo (compression vidéo MPEG- 1). Codes de zone DVD Le lecteur DVD du VES

et de nombreux DVD sont codés par zone géographique. Ces codes de zone doivent correspondre pour que le disque puisse être lu. Si le code de zone du DVD ne correspond pas à celui du lecteur, le disque ne jouera pas et sera éjecté. Compatibilité avec les DVD audio Quand vous insérez un DVD audio dans le lecteur de DVD du VES

, son titre audio joue par défaut (la plupart des DVD audio ont aussi un titre vidéo, mais le système n’en tient pas compte). Tous les signaux multivoies sont automatiquement répartis en deux voies, ce qui pourrait donner l’impression que le volume a baissé. Si vous montez le volume pour compenser, n’oubliez pas de le ramener à son niveau initial avant de changer de disque ou de passer à un autre mode. Disques gravés Le lecteur de DVD du VES

décode les CD-R et les CD-RW gravés en format CD audio ou vidéo, ou comme un CD-ROM qui contiendrait des fichiers MP3 ou WMA. Le lecteur fait aussi jouer le contenu vidéo des disques DVD-R ou DVD-RW. Les DVD-ROM (pressés ou gravés) ne sont pas compatibles. Si vous gravez un disque au moyen d’un ordinateur personnel, il se pourrait que le lecteur de DVD du VES

soit incapable de décoder une partie ou la totalité du disque, même s’il a été gravé dans un format compatible et joue dans d’autres

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

307lecteurs. Pour éviter les problèmes de lecture, tenez compte des remarques ci- dessous :

  • Le lecteur ignore les sessions ouvertes. Seules les sessions fermées sont joua- bles.
  • Avec les CD multisessions qui ne contiennent que des sessions audio multiples, le lecteur renumérote les pla- ges de sorte que chaque numéro de plage est unique.
  • Pour les CD de données (ou CD-ROM), utilisez toujours le format ISO-9660 (ni- veau 1 ou 2), Joliet ou Romeo. Les autres formats (par exemple UDF et HFS) ne sont pas compatibles.
  • Le lecteur reconnaît un maximum de 512 fichiers et de 99 dossiers par CD-R ou CD-RW.
  • Le lecteur ne décode que la partie vidéo TS des DVD inscriptibles multi- médias. Si vous peinez toujours à graver des dis- ques jouables dans le lecteur DVD du VES

, informez-vous auprès de l’éditeur du logiciel de gravure de disques pour en savoir plus. Il est recommandé d’utiliser un feutre in- délébile pour identifier les disques inscrip- tibles (CD-R, CD-RW et DVD-R). N’appo- sez jamais d’étiquettes autocollantes, puisqu’elles pourraient se décoller du dis- que, se coincer et endommager le lecteur de DVD de façon permanente. Fichiers audio compressés (MP3 et WMA) Le lecteur de DVD est capable de faire jouer des fichiers MP3 (MPEG-1 Audio Layer 3) et WMA (Windows Media Audio) à partir d’un CD de données (habituelle- ment un CD-R ou un CD-RW).

  • Le lecteur de DVD se sert toujours de l’extension du fichier pour déterminer le type de format audio, c’est pourquoi les fichiers MP3 doivent toujours être suivis du suffixe « .mp3 » ou « .MP3 » et les fichiers WMA, du suffixe « .wma » ou « .WMA ». Afin de prévenir une lecture erronée, n’utilisez ces extensions pour aucun autre type de fichier.
  • Pour ce qui est des fichiers MP3, seules les données qui ont une étiquette ID3 version 1 (comme le nom de l’artiste, le titre de la plage, le titre de l’album, etc.) sont compatibles.
  • Tout fichier interdit de copie (comme ceux téléchargés de bon nombre de

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

308magasins de musique sur Internet) est injouable. Le lecteur de DVD saute au- tomatiquement par-dessus le fichier et commence à jouer le prochain fichier accessible.

  • D’autres formats de compression, tels que AAC, MP3 Pro, Ogg Vorbis et ATRAC3, sont injouables. Le lecteur de DVD saute automatiquement par- dessus le fichier et commence à jouer le prochain fichier accessible.
  • Si vous créez vos propres fichiers, le débit binaire fixe recommandé pour les MP3 est d’entre 96 et 192 kbit/s et celui pour les fichiers WMA, d’entre 64 et 192 kbit/s. Les débits binaires variables sont également compatibles. Pour les deux formats, la fréquence d’échantil- lonnage recommandée est de 44,1 ou 48 kHz.
  • Pour changer de fichier, appuyez sur le bouton 䉱 de la télécommande ou du lecteur de DVD pour passer au suivant ou le bouton 䉲 pour revenir au début du fichier en cours de lecture ou au précédent.
  • Pour changer de répertoire, appuyez sur les flèches qui pointent vers le haut ou vers le bas du bouton PROG de la télécommande. Erreurs sur disque Si le lecteur de DVD est incapable de décoder un disque, le message « Disc Error » (erreur sur disque) s’affiche à l’écran du VES

et de la radio, et le disque est éjecté automatiquement. Un disque sale, endommagé ou au format incompatible pourrait provoquer un mes- sage d’erreur. Si une plage endommagée d’un disque cause une erreur audible ou visible qui dure plus de 2 secondes, le lecteur de DVD tente de continuer à faire jouer le disque en faisant un bond en avant de 1 à 3 secondes à la fois. Si la fin du disque est atteinte, le lecteur retourne au début du disque et tente de décoder le début de la première plage. Il est possible que le lecteur de DVD s’éteigne par temps très chaud, notam- ment quand la température à l’intérieur du véhicule dépasse 120 °F. Dans un tel cas, le lecteur de DVD affiche le message « VES High Temp » (température du VES élevée) et s’éteint jusqu’à ce que la tem- pérature redescende à un niveau sécuri- taire. Cette mesure sert à protéger les composants d’optique du lecteur de DVD.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

309Affichage Réglage d’une autre langue Tous les paramètres de langue ont un réglage « Other » spécial pour les locu- teurs d’une langue autre que le japonais ou l’anglais. Pour sélectionner une telle langue, vous devez utiliser un code spé- cial à quatre chiffres. Pour entrer un nouveau code de langue, accédez au menu de configuration du lecteur de DVD et suivez les instructions ci-dessous :

  • Au moyen des flèches de déplacement vertical de la télécommande, mettez en surbrillance le paramètre de langue que vous désirez modifier, puis ap- puyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande.
  • Au moyen de la flèche qui pointe vers le bas, sélectionnez le réglage « Other » (autre), puis appuyez sur la flèche qui pointe vers la droite pour commencer la modification du paramètre.
  • Toujours au moyen des flèches de dé- placement vertical du curseur sur la télécommande, sélectionnez un chiffre pour la position actuelle. Appuyez en- suite sur la flèche qui pointe vers la droite pour sélectionner le prochain chiffre. Répétez cette procédure pour les quatre chiffres.
  • Quand vous avez fini de saisir le code à quatre chiffres, appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande. Si le code de langue n’est pas valide, tous les chiffres sont remplacés par des « * ». Si, après cette étape, les chiffres sont toujours visibles, c’est que le code de langue est valide. Voici une liste partielle des codes de langue. Pour en obtenir davantage, veuil- lez communiquer avec le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule. Menu de la langue du lecteur de DVD

Classification et mot de passe Ensemble, la classification et le mot de passe vous permettent de décider du type de DVD que regarde votre famille. La plupart des DVD vidéo ont obtenu une classification (de 1 à 8); les petits chiffres qualifient des films qui conviennent à tous et les chiffres plus élevés, des films desti- nés à un public adulte. Quand vous chargez un DVD vidéo, sa classification est comparée au réglage du lecteur de DVD. Si la classification du disque est plus élevée que le réglage du lecteur, un écran demandant un mot de passe s’affiche. Pour pouvoir regarder le disque, le passager arrière doit entrer le bon mot de passe selon la méthode dé- crite ci-dessous. Pour que tous les disques puissent jouer sans exiger de mot de passe, réglez le lecteur de DVD à 8. Si vous entrez la classification 1, le système vous demande un mot de passe pour tous les DVD. Comme certains DVD n’ont aucune clas- sification, il est toujours possible que des disques destinés à un public adulte puis- sent jouer sans que le système n’exige un mot de passe. La classification par défaut est 8 (tous les disques peuvent jouer sans qu’il ne soit nécessaire d’entrer un mot de passe) et le mot de passe par défaut, 0000. Entrée du mot de passe du lecteur de DVD

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

311Pour programmer un mot de passe, accé- dez au menu de configuration du lecteur de DVD et suivez les instructions ci-des- sous :

  • Au moyen des flèches de déplacement horizontal du curseur sur la télécom- mande, sélectionnez l’onglet « Rating » (classification).
  • Mettez en surbrillance l’option « Change Password » (changer le mot de passe), puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande.
  • Entrez le mot de passe en vigueur. Choisissez un chiffre, servez-vous des flèches de déplacement horizontal de la télécommande pour placer le cur- seur sur le chiffre voulu, puis appuyez sur la flèche qui pointe vers la droite pour sélectionner le chiffre suivant. Ré- pétez cette procédure pour les quatre chiffres.
  • Quand vous avez fini de saisir le mot de passe à quatre chiffres, appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécom- mande. Si le mot de passe est correct, l’écran de programmation du mot de passe s’affiche.
  • En vous servant des flèches de dépla- cement vertical du curseur sur la télé- commande pour enregistrer le chiffre voulu et la flèche qui pointe vers la droite pour sélectionner les chiffres, en- trez le nouveau mot de passe.
  • Quand vous avez fini de saisir le mot de passe à quatre chiffres, appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécom- mande pour accepter la modification. Menu du niveau de classification du lecteur de DVD

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

312Pour programmer une classification, ac- cédez au menu de configuration du lec- teur de DVD et suivez les instructions ci-dessous :

  • Au moyen des flèches de déplacement horizontal du curseur sur la télécom- mande, sélectionnez l’onglet « Rating » (classification).
  • Mettez en surbrillance l’option « Change Rating » (changer la classifi- cation), puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécommande.
  • Entrez le mot de passe en vigueur. Choisissez un code, servez-vous des flèches de déplacement horizontal de la télécommande pour placer le cur- seur sur le chiffre voulu, puis appuyez sur la flèche qui pointe vers la droite pour sélectionner le chiffre suivant. Ré- pétez cette procédure pour les quatre chiffres.
  • Quand vous avez fini de saisir le mot de passe à quatre chiffres, appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécom- mande. Si le mot de passe est correct, le menu du niveau de classification s’affiche.
  • Au moyen des flèches de déplacement vertical du curseur sur la télécom- mande, sélectionnez le nouveau niveau de classification, puis appuyez sur le bouton ENTER (entrée) de la télécom- mande pour accepter la modification. Accord sur le produit Ce produit comprend une technologie de protection de droits d’auteur protégée par des brevets américains et d’autres droits de propriété intellectuelle. L’utilisation de cette technologie de protection de droits d’auteur doit être autorisée par Macrovi- sion et est limitée à un cadre familial et restreint, sauf autorisation contraire de la part de Macrovision. L’ingénierie inverse et le démontage sont interdits. Dolby姞 Digital et MLP Lossless Fa- briqués sous licence de Dolby Labo- ratories. « Dolby », « MLP Lossless » et le symbole du double D sont des marques de commerce de Dolby Laboratories. Tra- vaux non publiés confidentiels. Copyright 1992-1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

313Généralités Ce système est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC. Son fonctionnement est soumis aux deux conditions suivantes :

1. Ce dispositif ne doit pas causer d’inter-

2. Ce dispositif doit pouvoir accepter tous

les types d’interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée.

VOLANT – SELON L’ÉQUIPEMENT Les commandes à distance de la chaîne stéréo sont situées sur la surface arrière du volant. Accédez aux commandes à l’arrière du volant. La commande de droite est un commuta- teur à bascule avec un bouton-poussoir au centre. Lorsque vous appuyez sur la partie supérieure du commutateur, le son augmente. Il diminue lorsque vous ap- puyez sur la partie inférieure du commu- tateur. Le bouton au centre de la commande de droite permet de basculer entre les modes Radio, CD ou toute autre source audio valide. La commande du côté gauche est un commutateur à bascule avec un bouton- poussoir central. La fonction de cette commande varie selon le mode dans le- quel se trouve la chaîne stéréo. Voici comment fonctionne la commande du côté gauche dans chaque mode. Fonctionnement de l’autoradio Appuyez sur la partie supérieure du com- mutateur pour rechercher la station sui- vante d’une fréquence supérieure et sur la partie inférieure du commutateur pour re- chercher la station suivante d’une fré- quence inférieure. Commandes à distance de la chaîne stéréo (vue arrière du volant)

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

314Lorsque vous appuyez sur le bouton au centre de la commande du côté gauche, la radio passe à la station présélectionnée suivante. Lecteur de CD Lorsque vous appuyez sur la portion su- périeure de la commande, le lecteur de CD passe à la piste suivante sur le disque compact. Lorsque vous appuyez une fois sur la partie inférieure, le lecteur de CD retourne au début de la piste en cours de lecture, ou au début de la piste précé- dente si le lecteur se trouvait dans la première seconde de lecture de la piste en cours. Si vous appuyez deux fois sur le commu- tateur, vers le haut ou vers le bas, le lecteur de CD passe à la deuxième piste. Si vous appuyez trois fois, il passe à la troisième piste, et ainsi de suite. Le bouton au centre de la commande de gauche permet de changer de CD sur les radios à changeur pour six CD. Ce bouton ne fonctionne pas sur toutes les autres radios.

ENTRETIEN DES CD/DVD

Prenez les précautions suivantes pour préserver l’état de vos CD et DVD :

1. Tenez le disque par les bords exté-

rieurs. Évitez d’en toucher la surface.

2. Si le disque est sale, nettoyez-le avec

un chiffon doux, en l’essuyant du centre vers le bord.

3. N’apposez ni papier ni ruban adhésif

sur le disque. Évitez de le rayer.

4. N’utilisez pas de solvants tels que le

benzène, des diluants, des nettoyants ou des aérosols antistatiques.

5. Rangez le disque dans son boîtier

après l’avoir écouté.

6. N’exposez pas le disque directement

aux rayons du soleil.

7. Ne laissez pas le disque dans un en-

droit où la température pourrait devenir très élevée. NOTA : Si la lecture d’un disque s’avère difficile, cela peut indiquer qu’il est en- dommagé ou sale (par exemple, disque rayé, revêtement réfléchissant usé, pré- sence d’un cheveu, humidité ou rosée sur le disque), qu’il est d’une dimension inap- propriée ou qu’il possède un encodage antivol. Entamez la lecture d’un disque que vous savez en bon état avant de faire réparer le lecteur de CD.

MOBILES Dans certaines situations, un téléphone mobile en fonction dans votre véhicule peut causer des parasites ou un mauvais fonctionnement de la radio. Ce problème peut être amoindri ou supprimé en dépla- çant l’antenne du téléphone mobile. Cette situation n’est pas dommageable pour votre autoradio. Si le rendement de la radio relatif à la « clarté » du son ne s’améliore pas après avoir déplacé l’an- tenne, il est recommandé de baisser le volume de la radio ou de l’éteindre lorsque le téléphone mobile est en fonction et que Uconnect

n’est pas en fonction (selon l’équipement). COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION Le système de chauffage, ventilation et climatisation permet de régler la tempéra- ture ainsi que la quantité et la circulation de l’air dans tout l’habitacle. Les comman- des sont situées au tableau de bord, juste au-dessus de la radio. NOTA : Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affi- chage de la température extérieure, la température affichée peut être supérieure à la température réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de température ambiante, situé sous le ca- pot, est bloqué ou limité par le chasse- neige. De plus, dans le cas des véhicules dotés du réglage automatique de la tem- pérature, il est conseillé de commander manuellement la température de l’habita- cle si le système ne fonctionne pas de la manière voulue en mode automatique. L’affichage de la température extérieure et le fonctionnement du système de régula- tion automatique de la température revien- nent à la normale après le retrait du chasse-neige. Système de chauffage et de climatisation à commande manuelle Les commandes manuelles du système de chauffage, ventilation et climatisation consistent en une série de boutons- poussoirs intérieurs avec mollettes exté- rieures. Vous pouvez régler ces comman- des pour obtenir les conditions de confort intérieur voulues.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

316Commande du ventilateur avant Il y a quatre vitesses différentes. Cette commande sert à ré- gler la quantité d’air dans le système, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la position OFF (hors fonction), pour augmenter le débit d’air. NOTA : Pour les véhicules équipés d’un système de démarrage à distance, les commandes de chauffage-climatisation ne fonctionneront pas en cas de démar- rage à distance si la commande de vi- tesse du ventilateur est à la position OFF (hors fonction). Commande de température Utilisez cette com- mande pour contrô- ler la température de l’air dans l’habitacle. Tournez la com- mande dans le sens contraire des aiguil- les d’une montre, dans la zone bleue, pour obtenir de l’air plus froid. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, dans la zone rouge, pour obtenir de l’air plus chaud. NOTA : Si le rendement du climatiseur semble se dégrader, vérifiez la présence de dépôts de saleté ou d’insectes à l’avant du condenseur du climatiseur, si- tué devant le radiateur. Pour le nettoyer, vaporisez un peu d’eau à partir de l’arrière 1 – Commande du ventilateur avant 4 – Mode de dégivrage 2 – Commande de température 5 – Mode de climatisation 3 – Commande de mode 6 – Mode de recirculation

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

317du radiateur et à travers le condenseur. Les revêtements protecteurs du pare- chocs avant peuvent réduire le débit d’air au condenseur, diminuant ainsi le rende- ment du climatiseur. Commande de mode (direction de l’air) Cette commande de mode permet de choisir un des nom- breux modes de dis- tribution de l’air. Vous pouvez sélectionner un mode primaire, comme l’indiquent les pictogrammes de la commande, ou un mélange de deux de ces modes. Plus la commande se rapproche d’un mode en particulier, plus l’air sera distribué en fonc- tion de ce mode. Mode tableau de bord L’air est propulsé à travers les bou- ches d’aération situées sur le tableau de bord. Ces bouches d’aération peuvent être réglées pour orienter le débit d’air. Mode deux niveaux L’air est dirigé vers le tableau de bord et les sorties d’air au plancher. NOTA : Il y a une différence de tempéra- ture (sauf en positions de refroidissement et de chauffage maximal) entre les bou- ches supérieures et inférieures pour aug- menter le confort. De l’air plus chaud sort par les bouches du plancher. Cela offre un plus grand confort lorsque le temps est très ensoleillé mais frais. Mode plancher L’air est acheminé par les bouches du plancher et une petite quantité est acheminée par les bouches de dégivrage et les désembueurs des glaces latérales. Mode mixte L’air de l’extérieur sort par les bou- ches d’aération du plancher, les bouches de dégivrage et les dé- sembueurs de glaces latérales. Utilisez ce mode lorsqu’il fait froid ou qu’il neige et qu’il faut chauffer le pare-brise. Ce mode assure le confort des occupants tout en réduisant la buée sur le pare-brise. Mode de dégivrage L’air sort des bouches de dégi- vrage situées à la base du pare- brise et par les désembueurs de glaces latérales. Pour désembuer plus

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

318rapidement le pare-brise et les glaces latérales, utilisez le mode de dégivrage et réglez le ventilateur et le chauffage à la position maximale. NOTA : Le compresseur du climatiseur fonctionne en mode mixte et dégivrage, ou en combinant ces modes, même si la commande du climatiseur n’est pas en- foncée. Cela permet de déshumidifier l’air et d’assécher le pare-brise. Pour amélio- rer la consommation, n’utilisez ces modes que si nécessaire. Mode de recirculation Appuyez sur ce bou- ton pour choisir entre la prise d’air exté- rieure ou la recircula- tion de l’air dans l’ha- bitacle. Un voyant DEL indique que le système est en mode de recirculation. N’utilisez le mode de recirculation que pour empêcher temporairement les odeurs, la fumée et la poussière prove- nant de l’extérieur de pénétrer dans l’ha- bitacle, ou pour refroidir rapidement l’ha- bitacle au démarrage par temps très chaud ou très humide. NOTA :

Si vous appuyez sur la commande de recirculation alors que vous êtes en mode mixte ou dégivrage, le témoin de recirculation clignote trois fois, puis s’éteint, signalant ainsi que le mode de recirculation n’est pas disponible.

L’utilisation continue du mode de recir- culation d’air peut rendre l’air de l’habi- tacle vicié et embuer les glaces. Nous vous recommandons de ne pas utiliser ce mode sur de longues périodes.

Par temps froid ou humide, l’utilisation du mode de recirculation embue les glaces en raison de l’accumulation d’humidité dans le véhicule. Pour vous assurer d’un désembuage maximal, sé- lectionnez la position Air extérieur.

Le climatiseur peut être désélectionné manuellement sans modifier la sélec- tion de la commande de mode en ap- puyant sur la commande du climatiseur. Bouches d’air Vous pouvez diriger le débit d’air de cha- cune des bouches d’aération du tableau de bord et activer ou désactiver le débit d’air. NOTA : Pour obtenir un débit d’air maxi- mal à l’arrière, les bouches d’air centrales du tableau de bord peuvent être réglées

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

319de sorte que l’air soit dirigé vers les pas- sagers des sièges arrière. Mode économique Si vous souhaitez utiliser le mode écono- mique, appuyez sur la commande du cli- matiseur pour éteindre le voyant à DEL et désactiver le compresseur du climatiseur. Tournez la commande de température à la position désirée. Mode de climatisation Appuyez sur ce bou- ton pour faire fonc- tionner le climatiseur. Un voyant DEL s’al- lume pour indiquer que le climatiseur est en fonction. Bouton MAX A/C (climatisation maximale) Pour un refroidisse- ment maximal, le cli- matiseur est automa- tiquement activé et l’air recirculé lorsque la climatisation maxi- male est sélection- née. NOTA : Le climatiseur ne peut pas être désactivé lorsqu’il est en position de cli- matisation maximale. Le voyant DEL cli- gnote à trois reprises si vous appuyez sur le bouton du climatiseur. Réglage automatique de la température – Selon l’équipement

  • La commande de température automa- tique permet au conducteur et au pas- sager avant de faire leur propre ré- glage.
  • Lorsque les occupants du véhicule sé- lectionnent le mode AUTO (automati- que), utilisez les boutons rotatifs sur le panneau de commande pour passer en fonctionnement automatique du ventila- teur et les flèches de la touche de réglage de la température pour régler la température.
  • Le système offre un fonctionnement pratique à préréglage absolu pour un confort optimal.
  • Vous pouvez également commander le système manuellement.

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

320• La fonction SYNC (synchronisation) lie les commandes de température et la température du côté passager s’aligne sur le réglage de la température du conducteur. Le système de commande automatique de la température à deux zones maintient automatiquement le niveau de confort dé- siré pour le conducteur et tous les passa- gers. Fonctionnement automatique

1. Tournez la commande rotative de

mode située sur le panneau de réglage automatique de la température sur la po- sition Auto.

2. Tournez la commande rotative du ven-

tilateur située sur le panneau de réglage automatique de la température sur la po- sition Auto.

3. Ensuite, réglez la température souhai-

tée au moyen des boutons rotatifs du conducteur et du passager avant . Lors- que la température souhaitée s’affiche, le système atteindra ce niveau de confort et le maintiendra automatiquement.

4. Il n’est pas nécessaire de modifier les

réglages du système si ce niveau de confort vous convient. Vous profiterez d’un Panneau de réglage automatique de la température (ATC) 1 – Commande de débit d’air 9 – Dégivrage 2 – Touche de réglage pour augmenter la température du côté gauche 10 – Touche de réglage pour diminuer la température du côté droit 3 – Témoin SYNC 11 – Climatiseur 4 – Indicateur de tempéra- ture du côté gauche 12 – Témoin de marche du climatiseur 5 – Indicateur de tempéra- ture du côté droit 13 – Bouton de température de la SYNC 6 – Témoin de temporisation 14 – Touche de réglage pour diminuer la température du côté gauche 7 – Touche de réglage pour augmenter la température du côté droit 15 – Recirculation 8 – Mode

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

321rendement optimal simplement en per- mettant au système de fonctionner auto- matiquement. NOTA :

Il n’est pas nécessaire de modifier les réglages de température pour les véhi- cules froids ou chauds. Le système règle automatiquement la température, le mode et la vitesse du ventilateur pour vous offrir un maximum de confort le plus rapidement possible.

La température peut être affichée en degrés Celsius ou Fahrenheit, en sélec- tionnant la fonction « US/M » (unités anglo-saxonnes et métriques) program- mable par l’utilisateur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez « Centre d’information électronique (EVIC) – Fonctions programmables par l’utilisateur » dans la présente section. Afin d’offrir un confort maximal en mode automatique, le ventilateur fonctionne à vitesse réduite lors d’un démarrage à froid et le symbole de temporisation s’affiche à l’écran du système jusqu’à ce que le moteur soit chaud. La vitesse du ventila- teur augmente, le ventilateur passe en mode automatique et le symbole de tem- porisation n’est plus affiché. Le ventilateur se met en marche immédiatement si vous sélectionnez le mode dégivrage ou si vous tournez le bouton de commande de débit à un régime fixe. Fonctionnement manuel Ce système offre un ensemble complet de fonctions manuelles. NOTA : Chacune de ces fonctions est autonome. Lorsque l’une des fonctions est réglée manuellement, les volets de mélange d’air demeurent en mode automatique. Vous pouvez sélec- tionner six débits d’air fixes différents. Cette commande sert à régler la quan- tité d’air dans le sys- tème, quel que soit le mode sélectionné. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre, à partir de la posi- tion OFF (hors fonction), pour augmenter le débit d’air. Vous pouvez régler manuellement le ven- tilateur à la vitesse désirée en tournant le bouton rotatif correspondant. Le ventila- teur fonctionne alors au régime choisi jusqu’à ce que vous choisissiez un autre réglage. Cette caractéristique permet aux occupants avant de commander le débit

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

322d’air circulant dans le véhicule et d’annu- ler le mode automatique. Vous pouvez également sélectionner la direction de l’air dans les positions suivan- tes. Mode tableau de bord L’air provient des bouches d’aération intégrées au tableau de bord. Cha- cune de ces sorties d’aération est réglable, pour permettre d’orienter l’air. Les bouches d’air au centre et aux extré- mités du tableau de bord sont pourvues d’ailettes que vous pouvez tourner pour réguler ou couper le débit d’air. Mode deux niveaux L’air provient des bouches d’air du tableau de bord, du plancher et des bouches de dégivrage. NOTA : Dans plusieurs des positions de la commande de température, le mode deux niveaux est conçu pour fournir de l’air plus frais par les bouches d’air du tableau de bord et de l’air plus chaud par les bouches d’air du plancher. Mode plancher L’air provient des bouches d’aéra- tion du plancher. Une légère quan- tité d’air est également orientée vers le dégivrage et les sorties de désem- buage des glaces latérales. Mode mixte L’air provient du plancher, du dégi- vrage et des sorties de désem- buage des glaces latérales. Ce mode fonctionne bien par temps froid ou lorsqu’ilyadelaneige. Il permet de demeurer confortable tout en conservant le pare-brise dégagé. Mode de dégivrage L’air provient du pare-brise et des sorties de désembuage des glaces latérales. Pour dégivrer plus rapi- dement le pare-brise et les glaces latéra- les, utilisez ce mode et réglez le ventila- teur et le chauffage à la position maximale. NOTA : Dans d’autres modes, le système ne détecte pas automatiquement la for- mation de glace, de givre ou de buée sur le pare-brise. Le mode de dégivrage doit être sélectionné manuellement pour déga- ger le pare-brise et les glaces latérales. Le bouton de climatisation permet à l’utilisateur de mettre en marche et d’arrêter manuellement le clima- tiseur. Lorsque vous êtes en mode de climatisation et le climatiseur est réglé sur une température basse, de l’air refroidi et

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

323déshumidifié sort des bouches d’air. Si vous souhaitez utiliser le mode économi- que, appuyez sur le bouton de climatisa- tion pour désactiver le climatiseur; l’icône du mode de climatisation s’éteint à l’écran. NOTA :

Lorsque les modes Mixte, Deux niveaux ou Dégivrage sont en usage, le clima- tiseur peut être désactivé mais le sys- tème de climatisation/chauffage reste activé afin de prévenir la formation de buée sur les glaces.

Si de la buée ou du givre se forme sur le pare-brise ou les glaces latérales, sé- lectionnez le mode dégivrage et aug- mentez la vitesse du ventilateur. Mode de recirculation Lorsque l’air extérieur contient de la fumée, des odeurs, un taux d’humidité élevé, ou que vous désirez refroidir rapide- ment l’habitacle, vous pouvez recirculer l’air de l’habitacle en appuyant sur la commande de recirculation. Le mode de recirculation ne devrait être uti- lisé que temporairement. Le témoin de recirculation s’allume sur la commande rotative du ventilateur lorsque ce bouton est sélectionné. Appuyez de nouveau sur la commande pour éteindre le témoin de mode de recirculation et laisser pénétrer l’air extérieur dans le véhicule. NOTA : Par temps froid, l’utilisation du mode de recirculation peut conduire à l’embuage excessif des glaces. Le mode de recirculation n’est pas permis dans les modes plancher, mixte et dégivrage pour améliorer le désembuage des glaces. La recirculation sera désactivée automati- quement lorsque vous sélectionnez ces modes. Fonctionnement en été Le circuit de refroidissement du moteur dans les véhicules munis d’un climatiseur doit être protégé à l’aide d’une solution antigel de qualité supérieure pour offrir une protection adéquate contre la corro- sion et la surchauffe du moteur. Il est recommandé d’utiliser une solution antigel composée de 50 % d’éthylène glycol et de 50 % d’eau. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez la rubrique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ».

INSTRUMENTS DU TABLEAU DE BORD

324Fonctionnement en hiver Pour obtenir le meilleur rendement possi- ble du chauffage et du dégivreur, assurez- vous que le circuit de refroidissement du moteur fonctionne correctement et veillez à utiliser la quantité, le type et la concen- tration de liquide de refroidissement ap- propriés. Pour la sélection d’un liquide de refroidissement adéquat, consultez la ru- brique « Procédures d’entretien » de la section « Entretien de votre véhicule ». Il n’est pas recommandé d’utiliser le mode de recyclage de l’air durant les mois d’hi- ver à cause de l’embuage des glaces. Entreposage du véhicule Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances) pour deux semaines ou plus, faites fonc- tionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventilateur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adéquate du système et minimise la possibilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémar- rer. Embuage et givrage des glaces Les glaces d’un véhicule ont tendance à s’embuer de l’intérieur par temps doux, pluvieux ou humide. Les glaces peuvent également givrer de l’intérieur par temps très froid. Pour dégager les glaces, sélec- tionnez le mode dégivrage ou le mode mixte et augmentez la vitesse du ventila- teur avant. N’utilisez pas le mode de recir- culation pour de longues périodes sans avoir recours au climatiseur, car les gla- ces pourraient s’embuer. Arrivée d’air de l’extérieur Assurez-vous que la prise d’air, située directement devant le pare-brise, est exempte d’obstructions telles que des feuilles mortes. Les feuilles mortes qui obstruent la prise d’air peuvent réduire le débit d’air, générer de mauvaises odeurs et entrer dans la chambre d’admission, puis bloquer les drains servant à évacuer l’eau. Durant les mois d’hiver, assurez- vous que la prise d’air est libre de glace, de giboulée et de neige.

  • Températures extrêmement froides (inférieures à -29 °C ou -20 °F) ............ 333
  • Si le moteur ne démarre pas ............. 333
  • Après le démarrage ................... 334
  • Système de verrouillage clé de contact/ position de stationnement ............... 337
  • Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein ..................... 337
  • Transmission automatique à quatre rapports (moteur 3.7L) – Selon l’équipement ......... 337
  • Transmission automatique à six rapports (moteurs 4.7L et 5.7L) – Modèles 1500 seulement .......................... 347
  • Transmission automatique à six rapports (moteur 5.7L) – Modèles 2500 seulement ..... 358
  • Boîte de transfert manuelle – Selon l’équipement ........................ 368
  • Procédure de changement de gamme – Boîte de transfert à commande manuelle ......... 371
  • Témoin de sélection de la boîte de transfert . . . 372
  • Boîte de transfert à commande électronique (quatre positions) – Selon l’équipement ...... 372
  • Procédure de changement de gamme ....... 376
  • Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – Selon l’équipement ........................ 378
  • Procédure de changement de gamme ....... 382
  • Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule ............. 388
  • Conduite dans la neige, la boue et le sable . . . 391
  • Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) ........ 392
  • Montée de pente ..................... 395
  • Conduite dans l’eau ................... 397
  • Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route ............................. 400
  • Récupération du véhicule ............... 400
  • Après la conduite hors route ............. 404
  • Ruissellement et montée des eaux ......... 407
  • Après la conduite hors route ............. 409
  • Avant d’utiliser votre treuil .............. 411
  • Comprendre les caractéristiques de votre treuil ............................. 413
  • Vérification du liquide de la direction assistée ..................... 427
  • Modèles 3500 à roues arrière jumelées uniquement ......................... 431
  • SYSTÈME DE COMMANDE ÉLECTRONIQUE DES FREINS ............................. 431
  • Système de freins antiblocage (ABS) ........ 431
  • Système antipatinage – Selon l’équipement . . . 432

DÉMARRAGE ET CONDUITE

328• Système d’assistance au freinage – Selon l’équipement ........................ 432

  • Assistance au départ en pente – Selon l’équipement ........................ 433
  • Commande électronique d’antidérapage – Selon l’équipement .................... 437
  • Témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage ....................... 441
  • Dispositif anti-louvoiement de la remorque – Selon l’équipement .................... 442
  • Inscriptions sur les pneus ............... 443
  • Numéro d’identification du pneu (TIN) ....... 447
  • Terminologie et définitions des pneus ....... 448
  • Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée ............................ 454
  • Pneus radiaux ....................... 455
  • Roue de secours assortie avec le pneu et la roue d’origine – Selon l’équipement ........ 455
  • Roue de secours compacte – Selon l’équipement ........................ 456
  • Roue de secours pleine grandeur – Selon l’équipement ........................ 457
  • Roue de secours à usage limité – Selon l’équipement ........................ 457
  • Patinage des roues ................... 458
  • Indicateurs d’usure ................... 458
  • Durée de vie utile des pneus ............. 459
  • Pneus directionnels – Selon l’équipement .... 465
  • Roues arrière jumelées – Selon l’équipement . . 465
  • Système de base ..................... 469
  • Système de catégorie supérieure – Selon l’équipement ........................ 471
  • Commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus (modèles 2500) – Selon l’équipement . . . 474
  • Généralités ......................... 477
  • EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT ..... 477
  • Moteurs 3.7L et 4.7L ................... 477
  • Moteur 5.7L ......................... 478
  • Essence reformulée ................... 478
  • Essences à mélange oxygéné ............ 479
  • Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte . . . 479
  • MMT dans le carburant ................. 480
  • Substances ajoutées au carburant ......... 481
  • Avertissements relatifs au circuit d’alimentation ....................... 481
  • Mises en garde concernant le monoxyde de carbone ........................... 482
  • Renseignements généraux concernant le carburant E-85 ....................... 483
  • Carburant à l’éthanol (E-85) .............. 483
  • Exigences relatives au carburant .......... 484
  • Choix de l’huile à moteur des véhicules à carburant mixte (E-85) et à essence ........ 485
  • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré ........... 487
  • CHARGEMENT DU VÉHICULE .............. 488
  • Étiquette d’homologation du véhicule ....... 488
  • Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) ........... 494
  • Poids de la remorque et poids sur l’attelage . . . 494
  • Conseils pour le remorquage ............. 504
  • CHASSE-NEIGE ....................... 505
  • Modèles 1500 seulement ................ 505
  • Modèles 2500/3500 seulement ............ 506
  • REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC) .................. 510
  • Remorquage du véhicule derrière un autre .... 510
  • Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à deux roues motrices ........... 511
  • Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à quatre roues motrices .......... 512

Avant de démarrer le moteur, réglez votre siège, réglez les rétroviseurs intérieur et extérieurs, puis bouclez votre ceinture de sécurité. Le démarreur ne doit pas être utilisé pen- dant plus de 15 secondes à la fois. Atten- dez quelques secondes avant de tenter de redémarrer le moteur, de manière à protéger le démarreur de toute surchauffe. MISE EN GARDE! Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule, et ce, pour de mul- tiples raisons. Les enfants ou d’au- tres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télé- commande dans le véhicule. Un en- fant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres com- mandes ou déplacer le véhicule. Démarrage normal Le démarrage normal d’un moteur chaud ou froid s’effectue sans qu’il soit néces- saire de pomper ou d’enfoncer l’accéléra- teur. Tournez la télécommande à la posi- tion START (démarrage), puis relâchez-la quand le moteur démarre. Si le moteur n’a pas démarré dans les 10 secondes, tour- nez la télécommande à la position OFF (arrêt), attendez cinq secondes, puis ré- pétez la méthode de démarrage normal. Transmission automatique Pour démarrer, le levier sélecteur doit être à la position N (point mort) ou à la posi- tion P (stationnement). Appuyez sur la pédale de frein avant de passer à un autre rapport de vitesse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

332NOTA : Ce véhicule est équipé d’un système de déverrouillage du levier sé- lecteur. Vous devez appuyer fermement sur la pédale de frein pour quitter la position P (stationnement). Fonction de démarrage facilité N’appuyez pas sur l’accélérateur. Tour- nez brièvement le commutateur d’allu- mage à la position START (démarrage), puis relâchez-le. Le démarreur continue de tourner et s’arrête automatiquement dès que le moteur est en marche. Températures extrêmement froides (inférieures à -29 °C ou -20 °F) Pour assurer le démarrage par temps froid, nous vous recommandons l’utilisa- tion d’un chauffe-bloc électrique (disponi- ble chez votre concessionnaire) alimenté sur secteur. Si le moteur ne démarre pas Si le moteur ne démarre pas après que vous aurez effectué les opérations pres- crites pour le démarrage normal, il se peut qu’il soit noyé. Appuyez à fond sur l’accé- lérateur et gardez-le enfoncé dans cette position pendant que vous lancez le mo- teur. Cela permet d’éliminer l’excès de carburant au cas où le moteur serait noyé. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager le démar- reur, ne lancez pas le moteur plus de 15 secondes à la fois. Attendez 10 à 15 secondes avant d’essayer de nou- veau. MISE EN GARDE!

  • Ne versez jamais de carburant ou d’autres liquides inflammables dans l’ouverture d’admission d’air du corps de papillon pour essayer de faire démarrer le véhicule. Cela pourrait causer un embrasement et vous infliger de graves bles- sures.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

333• Il ne faut pas essayer de faire dé- marrer le moteur en poussant ou en remorquant le véhicule. Il ne faut pas faire démarrer ainsi le moteur d’un véhicule muni d’une transmission automatique. Le car- burant non brûlé pourrait pénétrer dans le catalyseur et, une fois le moteur démarré, s’enflammer et endommager le catalyseur ainsi que le véhicule.

  • Si la batterie du véhicule est dé- chargée, on peut faire démarrer le moteur en se raccordant à l’aide de câbles volants à une batterie d’appoint ou à la batterie d’un autre véhicule. Ce type de démar- rage peut être dangereux s’il n’est pas effectué correctement. Consultez le paragraphe « Démar- rage avec batterie auxiliaire » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples ren- seignements. Si le moteur est noyé, il pourrait commen- cer à tourner, mais s’arrêter dès que vous relâchez la télécommande. Dans ce cas, continuez le lancement tout en gardant l’accélérateur complètement enfoncé. Re- lâchez l’accélérateur et la télécommande une fois que le moteur tourne normalement. Si le moteur ne donne aucun signe de démarrage après deux périodes de lan- cement de 15 secondes avec l’accéléra- teur au plancher, répétez l’opération nor- male de démarrage. Après le démarrage Le régime de ralenti diminue automatique- ment à mesure que le moteur se ré- chauffe. CHAUFFE-BLOC – SELON L’ÉQUIPEMENT Le chauffe-bloc réchauffe le moteur, per- mettant ainsi de démarrer plus rapide- ment par temps froid. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise CA normale de 110-115 V au moyen d’une rallonge trifilaire mise à la terre.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

334Modèles 1500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc passe sous le capot, du côté du passager, près du phare droit. Il est situé entre la calandre avant et le radiateur, mais au- dessous du joint supérieur noir. Modèles 2500/3500 Le cordon d’alimentation du chauffe-bloc passe à travers la calandre par le crochet de remorquage avant de droite. Il est muni d’un capuchon amovible atta- ché par une courroie d’attache. Il est également équipé d’une agrafe en C pour un rangement plus pratique lorsque vous ne l’utilisez pas en hiver. Durant les mois d’hiver, retirez le cordon du chauffe-bloc de l’agrafe en C. Le chauffe-bloc doit être alimenté pendant au moins une heure pour que le moteur soit adéquatement chauffé. MISE EN GARDE! N’oubliez pas de débrancher le cor- don du chauffe-bloc avant la conduite. Un fil électrique de 110- 115 V endommagé pourrait provo- quer un choc électrique. TRANSMISSION AUTOMATIQUE AVERTISSEMENT! Vous pourriez endommager votre transmission si vous ne prenez pas les précautions suivantes :

  • Ne passez à la position P (station- nement) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé.
  • Passez de la position R (marche arrière) ou à une autre vitesse uni- quement lorsque le véhicule est complètement immobilisé et que le moteur tourne au ralenti.
  • Ne passez pas de la position P (stationnement), R (marche ar- rière), N (point mort) ou D (marche avant) lorsque le moteur tourne au-dessus du régime de ralenti.
  • Avant tout changement de vites- ses, assurez-vous que la pédale de frein est bien enfoncée.
  • Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la trans- mission à la position P (stationne- ment) et retirez la télécommande. Lorsque la télécommande est reti- rée, le levier de vitesses est ver- rouillé en position P (stationne- ment), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inatten- due. De plus, les enfants ne doi- vent jamais être laissés sans sur- veillance dans un véhicule.
  • Il est dangereux de laisser des enfants sans surveillance dans un véhicule, et ce, pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des bles- sures graves, voire mortelles. Les enfants doivent être avertis de ne pas toucher au frein de stationne- ment, à la pédale de frein ou au levier de vitesses. Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhicule.
  • Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Faites passer le levier de vitesses dans un autre rapport uniquement lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

336Système de verrouillage clé de contact/position de stationnement Ce véhicule est équipé d’un dispositif de verrouillage clé de contact/position de stationnement qui exige que le levier de vitesses soit placé à la position P (station- nement) avant que le commutateur d’allu- mage puisse être tourné à la position LOCK/OFF (antivol-verrouillé/arrêt). La té- lécommande ne peut être retirée du com- mutateur d’allumage que lorsque celui-ci se trouve à la position LOCK/OFF (antivol- verrouillé/arrêt) et que le levier de vitesses est verrouillé à la position P (stationne- ment). Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein Ce véhicule est équipé d’un dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein qui maintient le levier de vitesses en position P (stationnement) à moins que les freins ne soient serrés. Pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (stationnement), le commutateur d’allu- mage doit être tourné à la position ON/ RUN (marche) (moteur en marche ou à l’arrêt) et la pédale de frein doit être en- foncée. Transmission automatique à quatre rapports (moteur 3.7L) – Selon l’équipement L’affichage de la position du levier de vitesses (situé dans le groupe d’instru- ments du tableau de bord) indique le rapport de transmission engagé. Le levier de vitesses est monté soit sur le côté droit de la colonne de direction (selon l’équipe- ment) ou sur la console (selon l’équipe- ment). Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (stationnement). (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section.) Pour démarrer, déplacez le levier sélecteur de la posi- tion P (stationnement) ou de la position N (point mort) à la position D (marche avant). Tirez le levier de vitesses vers vous pour sélectionner la position R (marche arrière) ou P (stationnement), ou pour quit- ter la position P (stationnement) (levier de vitesses de la colonne de direction seule- ment). La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de vitesses d’un véhicule neuf peuvent sembler un

DÉMARRAGE ET CONDUITE

337peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Le passage de la position de marche avant à la position de stationnement ou en marche arrière ne doit être effectué que lorsque la pédale de l’accélérateur a été relâchée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier sélecteur. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (stationnement), R (marche ar- rière), N (point mort) et D (marche avant). Des rétrogradations manuelles peuvent être effectuées au moyen de la com- mande des vitesses du sélecteur électro- nique de vitesse (décrite plus tard dans cette section). Lorsque vous appuyez sur les commutateurs (-/+) du sélecteur élec- tronique de vitesse (levier de vitesses de la colonne de direction) ou lorsque vous déplacez le levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (-/+) (levier de vitesses de la console) pendant que le levier se trouve en position D (marche avant), le rapport de transmission le plus élevé disponible est sélectionné et s’af- fiche dans le groupe d’instruments comme 4, 3, 2, 1. Gamme de rapports Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (stationnement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses. P (stationnement) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (stationnement) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous quittez le véhicule et que le levier sélecteur est dans cette position. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses à la position P (stationne- ment), puis serrez le frein de stationne- ment. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de placer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autrement, le déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement) pourrait

DÉMARRAGE ET CONDUITE

338être difficile en raison de la charge exer- cée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission. À titre de précaution sup- plémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (stationnement) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez si le levier de vitesses est bien enclenché en position P (station- nement) en tentant de le déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre sans d’abord le tirer vers vous (levier de vitesses de la co- lonne de direction), ou vers l’ar- rière lorsque la pédale de frein est desserré (levier de vitesse au plan- cher). Assurez-vous que la trans- mission est en position P (station- nement) avant de quitter le véhicule.
  • Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Faites passer le levier de vitesses dans un autre rapport uniquement lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

339• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou à proximité de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la trans- mission à la position P (stationne- ment) et retirez la télécommande. Lorsque la télécommande est reti- rée, le levier de vitesses est ver- rouillé en position P (stationne- ment), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inatten- due. De plus, les enfants ne doi- vent jamais être laissés sans sur- veillance dans un véhicule.

  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas la télécom- mande dans le véhicule. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. AVERTISSEMENT!
  • Avant de déplacer le levier de vi- tesses hors de la position P (sta- tionnement), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la po- sition LOCK/OFF (antivol- verrouillé/arrêt) à la position ON/ RUN (marche), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endom- mager le levier de vitesses.
  • Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (station- nement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses, car vous risquez d’endommager la trans- mission.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

340Les procédures suivantes doivent être uti- lisées pour vous assurer que le levier sélecteur est en position P (stationne- ment) :

  • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (stationnement), tirez le levier de vitesses monté sur la colonne vers vous, puis déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Dans le cas du levier de vitesses monté sur la console, déplacez le levier de vitesses complètement vers l’avant et vers la gauche jusqu’à la butée.
  • Relâchez le levier de vitesses et assurez-vous qu’il est complètement enclenché en position P (stationne- ment).
  • Observez l’affichage de la position du levier de vitesses et vérifiez qu’il indi- que la position P (stationnement).
  • Lorsque la pédale de frein est relâchée, assurez-vous que le levier de vitesses ne se déplace pas hors de la position P (stationnement). R (marche arrière) Cette gamme est utilisée pour déplacer le véhicule vers l’arrière. Ne passez à la position R (marche arrière) que lorsque le véhicule est complètement immobilisé. N (point mort) Passez à la position N (point mort) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment et mettez la transmission à la posi- tion de stationnement (P) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre à la position N (point mort) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particuliè- rement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions chan- geantes de la circulation et de la route. Vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule et avoir un accident.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

341AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la mar- che au débrayé ou la conduite en laissant le levier sélecteur en posi- tion N (point mort) pour toute autre raison peut causer de graves dom- mages à la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le para- graphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus am- ples renseignements. D (marche avant) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs tout en réduisant la consommation de carburant. La transmis- sion passe automatiquement aux rapports supérieurs dans toutes les positions de marche avant. La position de marche avant assure le meilleur rendement possi- ble dans toutes les conditions de fonction- nement normal. Lorsque des changements de rapport fré- quents se produisent (tels que l’utilisation du véhicule pour transporter de lourdes charges, en terrain montagneux, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la fonction de sélecteur électronique de vitesse (dé- crite ci-dessous) pour sélectionner un rapport inférieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la transmission en réduisant les nombreux passages de vitesse et les sur- chauffes. Si la température de fonctionnement de transmission dépasse les limites de fonc- tionnement normales, le module du groupe motopropulseur modifiera le pro- gramme de passage des rapports et aug- mentera la plage de l’engagement d’em- brayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dom- mageable. Si la transmission surchauffe excessive- ment, le témoin de température de la transmission peut s’allumer et la transmis- sion peut rétrograder hors de la position de surmultiplication jusqu’à ce que la transmission refroidisse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

342Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction per- met d’accélérer le réchauffement du mo- teur et de la transmission afin d’accroître l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple est neutralisé jusqu’à ce que le liquide de la transmission soit chaud. (Consultez la « Remarque » sous le paragraphe « Em- brayage du convertisseur de couple » dans cette section.) Lorsque la tempéra- ture est extrêmement froide (-29 °C [-20 °F] ou au-dessous), le fonctionne- ment de la transmission peut être briève- ment limité au deuxième rapport seule- ment. La transmission retrouve un fonctionnement normal dès que sa tempé- rature atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détec- tion des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmis- sion est détectée, le mode de fonctionne- ment de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission demeure au deuxième rapport peu im- porte le rapport de marche avant sélec- tionné. Les rapports P (stationnement), R (marche arrière) et N (point mort) conti- nueront de fonctionner. Le mode de fonc- tionnement de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmission. Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes :

1. Immobilisez le véhicule.

2. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position P.

3. Tournez le commutateur d’allumage à

la position LOCK/OFF (antivol-verrouillé/ arrêt).

4. Attendez environ 10 secondes.

5. Redémarrez le moteur.

6. Passez à la position de gamme voulue.

Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire

DÉMARRAGE ET CONDUITE

343autorisé le plus tôt possible. Celui-ci pos- sède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un con- cessionnaire pour faire effectuer les répa- rations nécessaires. Fonctionnement du sélecteur électronique de vitesse La commande des vitesses du sélecteur électronique de vitesse permet au conducteur de limiter le rapport disponi- ble le plus élevé lorsque le levier de vitesses est en position D (marche avant). Par exemple, si vous déplacez la trans- mission au troisième rapport, la transmis- sion ne passera jamais à un rapport su- périeur, mais elle peut rétrograder au deuxième ou au premier rapport normale- ment. Vous pouvez passer entre la position D (marche avant) et le mode de sélecteur électronique de vitesse à toutes les vites- ses du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (marche avant), la transmission fonctionne automa- tiquement, en utilisant tous les rapports disponibles. Appuyez légèrement sur le levier de vitesse vers la gauche (-) (levier de vitesses de la console) ou sur le com- mutateur (-) du sélecteur électronique de vitesse (levier de vitesses de la colonne de direction) pour activer le mode de sélecteur électronique de vitesse, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instruments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible élevé. Une fois en mode de sélecteur électronique de vitesse, appuyez légèrement sur le levier de vitesse vers la gauche (-) ou vers la droite (+) (levier de vitesse de la console) ou sur le commutateur (-) ou (+) du sélec- teur électronique de vitesse (levier de vitesse de la colonne de direction) pour modifier le rapport disponible élevé. Levier sélecteur de la colonne de direction

DÉMARRAGE ET CONDUITE

344Pour quitter le mode de sélecteur électro- nique de vitesse, maintenez simplement le levier de vitesses enfoncé vers la droite (+) (levier de vitesses de la console) ou le commutateur (+) du sélecteur élec- tronique de vitesse (levier de vitesses de la colonne de direction) jusqu’à ce que la position«D»(marche avant) soit de nouveau affichée à l’indicateur de position du levier de vitesses dans le groupe d’ins- truments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner des blessures graves ou mortelles. Affichage à l’écran 1234D Rapport(s) permis 1 1-2 1-3 1-4 1-4 NOTA : Pour sélectionner le rapport ap- proprié pour une décélération maximale (freinage moteur), appuyez légèrement sur le levier de vitesses vers la gauche (-) (levier de vitesses de la console) ou sur le commutateur (-) du sélecteur électronique de vitesse vers le bas (levier de vitesses de la colonne de direction) à plusieurs reprises lorsque le véhicule ralentit. La transmission passera au rapport permet- tant le mieux de ralentir le véhicule. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend un surmultiplicateur à commande électro- nique (quatrième rapport). La transmis- sion passe automatiquement au surmulti- plicateur si les conditions suivantes sont présentes :

  • Le levier de vitesses est à la position D (marche avant).
  • Le liquide de transmission a atteint une température adéquate. Levier sélecteur de la console

DÉMARRAGE ET CONDUITE

345• Le liquide de refroidissement (antigel) a atteint une température adéquate.

  • La vitesse du véhicule est suffisamment élevée.
  • Le mode de remorquage-charge lourde n’a pas été activé à l’aide du commu- tateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde). Utilisation du mode de remorquage- charge lourde Losque vous utilisez le véhicule dans des zones montagneuses, que vous tirez une remorque ou transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux change- ments de rapport se produisent, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) pour sélec- tionner le mode de remorquage-charge lourde). Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. Lorsque le mode de remorquage-charge lourde est activé, la transmission rétrograde au troisième rapport. NOTA : Le mode TOW/HAUL (remor- quage-charge lourde) empêche l’accès à la position de surmultiplication. Le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été ac- tivé. Il suffit d’appuyer de nouveau sur le bouton pour rétablir le fonctionnement normal de la transmission. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) à chaque démarrage pour mettre ce mode en fonc- tion au besoin. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre vé- hicule est dotée d’une fonction qui permet de réduire la consommation de carburant. Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

346Le dispositif d’embrayage du convertis- seur de couple est actionné automatique- ment à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la manœuvrabilité ou la conduite risque de différer légèrement aux rapports supérieurs, en temps nor- mal. Lorsque la vitesse du véhicule chute ou dans certains cas d’accélération, l’em- brayage se désengage automatiquement. NOTA : L’embrayage du convertisseur de couple ne s’engage pas avant que l’huile de la boîte de vitesses et le liquide de refroidissement du moteur soient chauds (généralement après une distance de 1,6 à 4,8 km [1 à 3 milles]). Comme le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embra- yage du convertisseur de couple est dé- sactivé, il pourrait vous sembler que la transmission ne passe pas à la surmulti- pliée lorsqu’elle est froide. Cela est nor- mal. Lorsque vous utiliserez le sélecteur électronique de gamme une fois la trans- mission suffisamment réchauffée, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée, puis d’en sortir. Transmission automatique à six rapports (moteurs 4.7L et 5.7L) – Modèles 1500 seulement L’affichage de la position du levier de vitesses (situé dans le groupe d’instru- ments du tableau de bord) indique le rapport de transmission engagé. Le levier de vitesses est monté soit sur le côté droit de la colonne de direction (selon l’équipe- ment) ou sur la console (selon l’équipe- ment). Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (stationnement). (Consultez le paragraphe « Dispositif de déverrouillage du levier de vitesses au frein » dans cette section.) Pour démarrer, déplacez le levier sélecteur de la posi- tion P (stationnement) ou de la position N (point mort) à la position D (marche avant). Tirez le levier de vitesses vers vous pour sélectionner la position R (marche arrière) ou P (stationnement), ou pour quit- ter la position P (stationnement) (levier de vitesses de la colonne de direction seule- ment). La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de vitesses d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus

DÉMARRAGE ET CONDUITE

347précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Le passage de la position de marche avant à la position de stationnement ou en marche arrière ne doit être effectué que lorsque la pédale de l’accélérateur a été relâchée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier sélecteur. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (stationnement), R (marche ar- rière), N (point mort) et D (marche avant). Des rétrogradations manuelles peuvent être effectuées au moyen de la com- mande des vitesses du sélecteur électro- nique de vitesse. (Consultez le paragra- phe « Fonctionnement du sélecteur électronique de vitesse » dans cette sec- tion.) Lorsque vous appuyez sur les com- mutateurs (-/+) du sélecteur électronique de vitesse (levier de vitesses de la co- lonne de direction) ou lorsque vous dépla- cez le levier de vitesses vers la gauche ou vers la droite (-/+) (levier de vitesses de la console) pendant que le levier se trouve en position D (marche avant), le rapport de transmission le plus élevé disponible est sélectionné et s’affiche dans le groupe d’instruments comme 6, 5, 4, 3, 2, 1. Gamme de rapports Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (stationnement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses. P (stationnement) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (stationnement) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous quittez le véhicule dans cette gamme. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses à la position P (stationne- ment), puis serrez le frein de stationne- ment. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de placer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autrement, le déplacement du levier de vitesses hors de la position P (stationnement) pourrait être difficile en raison de la charge exer- cée sur le mécanisme de verrouillage de

DÉMARRAGE ET CONDUITE

348la transmission. À titre de précaution sup- plémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (stationnement) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez si le levier de vitesses est bien enclenché en position P (station- nement) en tentant de le déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre sans d’abord le tirer vers vous (levier de vitesses de la co- lonne de direction), ou vers l’ar- rière lorsque la pédale de frein est desserré (levier de vitesse au plan- cher). Assurez-vous que la trans- mission est en position P (station- nement) avant de quitter le véhicule.
  • Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Faites passer le levier de vitesses dans un autre rapport uniquement lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

349• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou aux alentours de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la trans- mission à la position P (stationne- ment) et retirez la télécommande. Lorsque la télécommande est reti- rée, le levier de vitesses est ver- rouillé en position P (stationne- ment), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inatten- due. De plus, les enfants ne doi- vent jamais être laissés sans sur- veillance dans un véhicule.

  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas la télécom- mande dans le véhicule. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. AVERTISSEMENT!
  • Avant de déplacer le levier de vi- tesses hors de la position P (sta- tionnement), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la po- sition LOCK/OFF (antivol- verrouillé/arrêt) à la position ON/ RUN (marche), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endom- mager le levier de vitesses.
  • Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (station- nement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses, car vous risquez d’endommager la trans- mission.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

350Les procédures suivantes doivent être uti- lisées pour vous assurer que le levier sélecteur est en position P (stationne- ment) :

  • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (stationnement), tirez le levier de vitesses monté sur la colonne vers vous, puis déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Dans le cas du levier de vitesses monté sur la console, déplacez le levier de vitesses complètement vers l’avant et vers la gauche jusqu’à la butée.
  • Relâchez le levier de vitesses et assurez-vous qu’il est complètement enclenché en position P (stationne- ment).
  • Observez l’affichage de la position du levier de vitesses et vérifiez qu’il indi- que la position P (stationnement).
  • Lorsque la pédale de frein est relâchée, assurez-vous que le levier de vitesses ne se déplace pas hors de la position P (stationnement). R (marche arrière) Cette gamme est utilisée pour déplacer le véhicule vers l’arrière. Passez à cette po- sition uniquement lorsque le véhicule est complètement arrêté. N (point mort) Passez à cette position lorsque vous im- mobilisez le véhicule pour une longue période sans éteindre le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationnement et mettez la transmission à la position de stationnement (P) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre à la position N (point mort) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particuliè- rement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions chan- geantes de la circulation et de la route. Vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule et avoir un accident.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

351AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la mar- che au débrayé ou la conduite en laissant la transmission en posi- tion N (point mort) pour toute autre raison peut causer de graves dom- mages à la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le para- graphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus am- ples renseignements. D (marche avant) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs tout en réduisant la consommation de carburant. La transmis- sion passe automatiquement aux premier et deuxième rapports de démultiplication, au troisième rapport en prise directe et aux quatrième et cinquième rapports de surmultiplication. La position de marche avant assure le meilleur rendement possi- ble dans toutes les conditions de fonction- nement normal. Pour accéder à tous les six rapports dis- ponibles, vous devez utiliser la fonction de sélecteur électronique de vitesse, décrite ci-dessous. Lorsque des changements de rapport fré- quents se produisent (tels que l’utilisation du véhicule pour transporter de lourdes charges, en terrain montagneux, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la fonction de sélecteur électronique de vitesse (consultez le paragraphe « Sélecteur électronique de vitesse » dans cette sec- tion) pour sélectionner un rapport infé- rieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la trans- mission en réduisant les nombreux passa- ges de vitesse et les surchauffes. Si la température de fonctionnement de transmission dépasse les limites de fonc- tionnement normales, le module du groupe motopropulseur modifiera le pro- gramme de passage des rapports et aug- mentera la plage de l’engagement d’em- brayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dom- mageable. Si la transmission surchauffe excessive- ment, le témoin de température de la

DÉMARRAGE ET CONDUITE

352transmission peut s’allumer et la transmis- sion peut rétrograder hors de la position de surmultiplication jusqu’à ce que la transmission refroidisse. NOTA : Soyez prudent lorsque vous utili- sez un véhicule lourdement chargé à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d’une remor- que sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions, le convertisseur de couple peut imposer une charge thermique supplémentaire impor- tante au circuit de refroidissement. La rétrogradation de la tranmission au rap- port le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (point mort) (lors d’un arrêt en circulation dense) peut faci- liter la réduction de cette régénération de chaleur excessive. Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction per- met d’accélérer le réchauffement du mo- teur et de la transmission afin d’accroître l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicateur supé- rieur sont neutralisés jusqu’au réchauffe- ment de l’huile de transmission. (Consul- tez la « Remarque » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de cou- ple » dans cette section.) Lorsque la tem- pérature est extrêmement froide (-27 °C [-16 °F] ou au-dessous), le fonctionne- ment de la transmission peut être briève- ment limité au premier rapport et au rap- port de prise directe seulement. La transmission retrouve un fonctionnement normal dès que sa température atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détec- tion des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmis- sion est détectée, le mode de fonctionne- ment de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission demeure au troisième rapport peu importe le rapport de marche avant sélectionné. Les rapports P (stationnement), R (mar- che arrière) et N (point mort) continueront de fonctionner. Le mode de fonctionne- ment de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans en- dommager la transmission.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

353Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes :

1. Immobilisez le véhicule.

2. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position P.

3. Tournez le commutateur d’allumage à

la position LOCK/OFF (antivol-verrouillé/ arrêt).

4. Attendez environ 10 secondes.

5. Redémarrez le moteur.

6. Passez à la position de gamme voulue.

Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Celui-ci pos- sède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un con- cessionnaire pour faire effectuer les répa- rations nécessaires. Fonctionnement de la sélection électronique des rapports La commande des vitesses du sélecteur électronique de vitesse permet au conducteur de limiter le rapport disponi- ble le plus élevé lorsque le levier de vitesses est en position D (marche avant). Par exemple, si vous déplacez la trans- mission au troisième rapport, la transmis- sion ne passera jamais à un rapport su- périeur, mais elle peut rétrograder au deuxième ou au premier rapport normale- ment. L’utilisation du sélecteur électronique de vitesse (ou du mode de remorquage- charge lourde) active également un rap- port de démultiplication supplémentaire qui n’est généralement pas utilisé pour les accélérations entre rapports. Ce rapport supplémentaire peut améliorer le rende- ment du véhicule ainsi que sa capacité de refroidissement pendant le remorquage sur certaines pentes. Dans le mode de sélecteur électronique de vitesse, les rap- ports1à3sont des rapports de démulti- plication et le rapport 4 du sélecteur élec- tronique de vitesse est un rapport en prise directe. Les rapports 5 et 6 du sélecteur

DÉMARRAGE ET CONDUITE

354électronique de vitesse (rapports de sur- multiplication) sont identiques aux qua- trième et cinquième rapports normaux. Vous pouvez passer entre la position D (marche avant) et le mode de sélecteur électronique de vitesse à toutes les vites- ses du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (marche avant), la transmission fonctionne automa- tiquement, en utilisant tous les rapports disponibles. Appuyez légèrement sur le commutateur (-) du sélecteur électronique de vitesse (levier de vitesses de la co- lonne de direction) ou sur le levier de vitesses vers la gauche (-) (levier de vites- ses de la console) pour activer le mode de sélecteur électronique de vitesse, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instruments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible élevé. Par exemple, si le levier sélecteur est à la position D (marche avant) et au troisième rapport, lorsque vous déplacez le levier sélecteur une fois vers la gauche (-) ou basculez le commutateur vers le bas (-), l’afficheur indique 4 (ERS 4 : prise di- recte). Un autre petit coup vers le bas (-) fera rétrograder la transmission à ERS 3 (le rapport de démultiplication supplé- mentaire). Une fois en mode de sélecteur électronique de vitesse, appuyez légère- ment sur les commutateurs (-) ou (+) du sélecteur électronique de vitesse pour modifier le rapport disponible élevé. Levier sélecteur de la colonne de direction Levier sélecteur de la console

DÉMARRAGE ET CONDUITE

355Pour quitter le mode de sélecteur électro- nique de vitesse, maintenez simplement le levier de vitesses enfoncé vers la droite (+) (levier de vitesses de la console) ou le commutateur (+) du sélecteur élec- tronique de vitesse (levier de vitesses de la colonne de direction) jusqu’à ce que la position«D»(marche avant) soit de nouveau affichée à l’indicateur de position du levier de vitesses dans le groupe d’ins- truments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner un accident ou des blessures. Affi- chage

4–6 1-5 NOTA : Pour sélectionner le rapport ap- proprié pour une décélération maximale (freinage moteur), maintenez simplement le levier de vitesses enfoncé vers la gau- che (-) (levier de vitesses de la console) ou le commutateur (-) du sélecteur élec- tronique de vitesse vers le bas (levier de vitesses de la colonne de direction). La transmission passera au rapport permet- tant le mieux de ralentir le véhicule. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend un surmultiplicateur à commande électro- nique (quatrième et cinquième rapports). La transmission passe automatiquement au surmultiplicateur si les conditions sui- vantes sont présentes :

  • Le levier de vitesses est à la position D (marche avant).
  • Le liquide de transmission a atteint une température adéquate.
  • Le liquide de refroidissement (antigel) a atteint une température adéquate.
  • La vitesse du véhicule est suffisamment élevée.
  • le commutateur du mode TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) n’a pas été activé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

356Utilisation du mode TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) Losque vous utilisez le véhicule dans des zones montagneuses, que vous tirez une remorque ou transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux change- ments de rapport se produisent, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (remor- quage-charge lourde) pour sélectionner le mode de remorquage-charge lourde. Vous améliorerez ainsi la performance et réduirez les risques de surchauffe ou les défaillances de la transmission attribua- bles aux changements de rapports trop fréquents. En mode de remorquage- charge lourde, les passages aux rapports supérieurs sont retardés et la transmission rétrograde automatiquement (pour le frei- nage moteur) durant les manœuvres de freinage stable. Le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été ac- tivé. Il suffit d’appuyer de nouveau sur le bouton pour rétablir le fonctionnement normal de la transmission. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) à chaque démarrage pour mettre ce mode en fonc- tion au besoin. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre vé- hicule est dotée d’une fonction qui permet de réduire la consommation de carburant. Le dispositif d’embrayage du convertis- seur de couple est actionné automatique- ment à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la manœuvrabilité ou la conduite risque de différer légèrement aux rapports supérieurs, en temps nor- mal. Lorsque la vitesse du véhicule chute ou dans certains cas d’accélération, l’em- brayage se désengage automatiquement. NOTA :

L’embrayage du convertisseur de cou- ple ne s’engage pas et la transmission Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

357ne passe pas au rapport de surmultipli- cation supérieur avant que l’huile de transmission et le liquide de refroidisse- ment du moteur soient chauds (généra- lement lorsque le véhicule a parcouru entre 1,6 et 4,8 km [1 et 3 mi]). Étant donné que le rapport supérieur est dé- sactivé et que le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embrayage du convertisseur de couple n’est pas en- gagé, il pourrait sembler que la trans- mission ne passe pas les rapports cor- rectement lorsqu’elle est froide. Cela est normal. Lorsque vous utiliserez le sélecteur électronique de gamme une fois la transmission suffisamment ré- chauffée, vous constaterez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée, puis d’en sortir.

Si le véhicule n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l’engagement d’un rapport de la transmission évoqueront un manque de nervosité de celle-ci. Cette « mollesse » est attribuable au liquide qui s’écoule partiellement du convertisseur de couple dans la trans- mission. Il s’agit d’un phénomène nor- mal, qui n’est pas dommageable pour la transmission. Le convertisseur de couple se remplira dans les cinq se- condes du démarrage du moteur. Transmission automatique à six rapports (moteur 5.7L) – Modèles 2500 seulement L’affichage de la position du levier de vitesses (situé dans le groupe d’instru- ments du tableau de bord) indique le rapport de transmission engagé. Le levier sélecteur est monté sur le côté droit de la colonne de direction. Vous devez appuyer sur la pédale de frein pour déplacer le levier de vitesses hors de la position P (stationnement). (Consultez le paragra- phe « Dispositif de déverrouillage du le- vier de vitesses au frein » dans cette section.) Pour démarrer, déplacez le levier sélecteur de la position P (stationnement) ou de la position N (point mort) à la position D (marche avant). Tirez le levier sélecteur vers vous pour sélectionner la marche arrière (R), le stationnement (P), ou encore pour sortir du stationnement (P). La transmission commandée électroni- quement offre un programme de passage des vitesses précis. Les composants

DÉMARRAGE ET CONDUITE

358électroniques de la transmission sont éta- lonnés automatiquement; par consé- quent, les premiers passages de vitesses d’un véhicule neuf peuvent sembler un peu raides. Cette situation est normale et le passage des rapports deviendra plus précis au bout de quelques centaines de kilomètres (milles). Le passage de la position de marche avant à la position de stationnement ou en marche arrière ne doit être effectué que lorsque la pédale de l’accélérateur a été relâchée et que le véhicule est immobilisé. Assurez-vous de maintenir votre pied sur la pédale de frein en déplaçant le levier sélecteur. Le levier de vitesses de la transmission comporte seulement les positions de gamme P (stationnement), R (marche ar- rière), N (point mort) et D (marche avant). Des rétrogradations manuelles peuvent être effectuées au moyen de la com- mande des vitesses du sélecteur électro- nique de vitesse. (Consultez le paragra- phe « Fonctionnement du sélecteur électronique de vitesse » dans cette sec- tion.) Lorsque vous appuyez sur les com- mutateurs (-/+) du sélecteur électronique de vitesse sur le levier de vitesses pen- dant que le levier se trouve en position D (marche avant), le rapport de transmis- sion le plus élevé disponible est sélec- tionné et s’affiche dans le groupe d’instru- ments comme 6, 5, 4, 3, 2, 1. Gamme de rapports Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (stationnement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses. P (stationnement) Cette position complète l’action du frein de stationnement, car elle permet de blo- quer la transmission. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. N’es- sayez jamais de passer à la position P (stationnement) lorsque le véhicule est en mouvement. Serrez le frein de stationne- ment lorsque vous quittez le véhicule dans cette gamme. Lorsque vous stationnez sur une surface plane, vous pouvez mettre d’abord le le- vier de vitesses à la position P (stationne- ment), puis serrez le frein de stationne- ment. Lorsque vous stationnez le véhicule sur une pente, serrez le frein de stationne- ment avant de placer le levier de vitesses à la position P (stationnement); autrement, le déplacement du levier de vitesses hors

DÉMARRAGE ET CONDUITE

359de la position P (stationnement) pourrait être difficile en raison de la charge exer- cée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission. À titre de précaution sup- plémentaire, braquez les roues avant vers la bordure du trottoir lorsque vous êtes stationné dans une pente descendante, et vers l’extérieur si vous êtes stationné dans une pente ascendante. MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Votre véhicule risque de se dépla- cer et de vous blesser ainsi que de blesser d’autres personnes si la position P (stationnement) n’est pas complètement en prise. Véri- fiez si le levier de vitesses est bien enclenché en position P (station- nement) en tentant de le déplacer dans le sens des aiguilles d’une montre sans d’abord le tirer vers vous. Assurez-vous que la trans- mission est en position P (station- nement) avant de quitter le véhi- cule.
  • Il est dangereux de déplacer le levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement) ou N (point mort) si le régime du moteur dé- passe le régime de ralenti. Si vous n’appuyez pas fermement sur la pédale de frein, le véhicule pour- rait accélérer rapidement vers l’avant ou vers l’arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et heurter une personne ou un obstacle. Faites passer le levier de vitesses dans un autre rapport uniquement lorsque le moteur tourne au régime de ralenti normal et que vous appuyez fermement sur la pédale de frein.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

360• Les personnes se trouvant à bord du véhicule ou aux alentours de celui-ci pourraient être blessées si le véhicule se déplace de façon inattendue. Vous ne devez jamais quitter un véhicule lorsque le mo- teur tourne. Avant de quitter un véhicule, serrez toujours le frein de stationnement, placez la trans- mission à la position P (stationne- ment) et retirez la télécommande. Lorsque la télécommande est reti- rée, le levier de vitesses est ver- rouillé en position P (stationne- ment), ce qui empêche le véhicule de se déplacer de façon inatten- due. De plus, les enfants ne doi- vent jamais être laissés sans sur- veillance dans un véhicule.

  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Ne laissez pas la télécom- mande dans le véhicule. Un enfant pourrait actionner les glaces à commande électrique, d’autres commandes ou déplacer le véhi- cule. AVERTISSEMENT!
  • Avant de déplacer le levier de vi- tesses hors de la position P (sta- tionnement), vous devez tourner le commutateur d’allumage de la po- sition LOCK/OFF (antivol- verrouillé/arrêt) à la position ON/ RUN (marche), puis appuyez également sur la pédale de frein. Autrement, vous risquez d’endom- mager le levier de vitesses.
  • Il ne faut PAS emballer le moteur lorsque vous déplacez le levier de vitesses de la position P (station- nement) ou N (point mort) à une autre gamme de vitesses, car vous risquez d’endommager la trans- mission.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

361Les procédures suivantes doivent être uti- lisées pour vous assurer que le levier sélecteur est en position P (stationne- ment) :

  • Lorsque vous déplacez le levier de vitesses en position P (stationnement), tirez le levier de vitesses vers vous, puis déplacez-le complètement dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée.
  • Relâchez le levier de vitesses et assurez-vous qu’il est complètement enclenché en position P (stationne- ment).
  • Observez l’affichage de la position du levier de vitesses et vérifiez qu’il indi- que la position P (stationnement).
  • Lorsque la pédale de frein est relâchée, assurez-vous que le levier de vitesses ne se déplace pas hors de la position P (stationnement). R (marche arrière) Cette gamme est utilisée pour déplacer le véhicule vers l’arrière. Passez à cette po- sition uniquement lorsque le véhicule est complètement arrêté. N (point mort) Passez à la position N (point mort) lorsque vous immobilisez le véhicule pour une longue période sans arrêter le moteur. Vous pouvez faire démarrer le moteur à cette position. Serrez le frein de stationne- ment et mettez la transmission à la posi- tion de stationnement (P) si vous devez quitter le véhicule. MISE EN GARDE! Ne conduisez pas en roue libre à la position N (point mort) et ne coupez jamais le contact en descendant une pente. Ces pratiques sont particuliè- rement dangereuses et limitent vos réactions face aux conditions chan- geantes de la circulation et de la route. Vous pourriez perdre la maî- trise du véhicule et avoir un accident.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

362AVERTISSEMENT! Le remorquage du véhicule, la mar- che au débrayé ou la conduite en laissant la transmission en posi- tion N (point mort) pour toute autre raison peut causer de graves dom- mages à la transmission. Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite » et le para- graphe « Remorquage d’un véhicule en panne » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus am- ples renseignements. D (marche avant) Cette gamme convient surtout à la conduite urbaine et sur route. Elle permet le passage en douceur des rapports su- périeurs et inférieurs tout en réduisant la consommation de carburant. La transmis- sion passe automatiquement aux premier, deuxième et troisième rapports de démul- tiplication, au rapport de quatrième en prise directe et aux cinquième et sixième rapports de surmultiplication. La position de marche avant assure le meilleur rende- ment possible dans toutes les conditions de fonctionnement normal. Lorsque des changements de rapport fré- quents se produisent (tels que l’utilisation du véhicule pour transporter de lourdes charges, en terrain montagneux, avec un fort vent de face ou avec une remorque lourdement chargée), utilisez la fonction de sélecteur électronique de vitesse (consultez le paragraphe « Sélecteur électronique de vitesse » dans cette sec- tion) pour sélectionner un rapport infé- rieur. Dans ces conditions, l’utilisation d’un rapport inférieur améliore le rendement et prolonge la durée de vie utile de la trans- mission en réduisant les nombreux passa- ges de vitesse et les surchauffes. Si la température de fonctionnement de transmission dépasse les limites de fonc- tionnement normales, le module du groupe motopropulseur modifiera le pro- gramme de passage des rapports et aug- mentera la plage de l’engagement d’em- brayage du convertisseur de couple. Cette mesure a pour but de protéger la transmission contre une surchauffe dom- mageable. Si la transmission surchauffe excessive- ment, le témoin de température de la transmission peut s’allumer et la transmis- sion peut rétrograder hors de la position de surmultiplication jusqu’à ce que la transmission refroidisse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

363NOTA : Soyez prudent lorsque vous utili- sez un véhicule lourdement chargé à basse vitesse par temps chaud (par exemple, pendant la traction d’une remor- que sur une pente abrupte ou dans la circulation dense). Dans ces conditions, le convertisseur de couple peut imposer une charge thermique supplémentaire impor- tante au circuit de refroidissement. La rétrogradation de la tranmission au rap- port le plus bas possible (lors de la conduite sur une pente ascendante), ou le passage à la position N (point mort) (lors d’un arrêt en circulation dense) peut faci- liter la réduction de cette régénération de chaleur excessive. Par temps froid, il est possible que le fonctionnement de la transmission soit modifié en fonction de la température du moteur et de la transmission ainsi que de la vitesse du véhicule. Cette fonction per- met d’accélérer le réchauffement du mo- teur et de la transmission afin d’accroître l’efficacité du véhicule. L’engagement de l’embrayage du convertisseur de couple et le rapport de surmultiplicateur supé- rieur sont neutralisés jusqu’au réchauffe- ment de l’huile de transmission. (Consul- tez la « Remarque » sous le paragraphe « Embrayage du convertisseur de cou- ple » dans cette section.) Lorsque la tem- pérature est extrêmement froide (-27 °C [-16 °F] ou au-dessous), le fonctionne- ment de la transmission peut être briève- ment limité au premier rapport et au rap- port de prise directe seulement. La transmission retrouve un fonctionnement normal dès que sa température atteint un niveau acceptable. Mode de fonctionnement de secours de la transmission Le fonctionnement de la transmission est contrôlé électroniquement pour la détec- tion des états anormaux. Si une condition susceptible d’endommager la transmis- sion est détectée, le mode de fonctionne- ment de secours de la transmission est activé. Dans ce mode, la transmission demeure au quatrième rapport peu im- porte le rapport de marche avant sélec- tionné. Les rapports P (stationnement), R (marche arrière) et N (point mort) conti- nueront de fonctionner. Le mode de fonc- tionnement de secours vous permet de vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour faire réparer votre véhicule sans endommager la transmission.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

364Si un problème temporaire survient, il est possible de réinitialiser la transmission et de rétablir tous les rapports de marche avant en effectuant les étapes suivantes :

1. Immobilisez le véhicule.

2. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position P.

3. Tournez le commutateur d’allumage à

la position LOCK/OFF (antivol-verrouillé/ arrêt).

4. Attendez environ 10 secondes.

5. Redémarrez le moteur.

6. Passez à la position de gamme voulue.

Si l’anomalie n’est plus détectée, le fonc- tionnement normal de la transmission sera rétabli. NOTA : Même si la transmission peut être réinitialisée, nous vous conseillons de vous rendre chez votre concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Celui-ci pos- sède l’équipement de diagnostic qui lui permet de déterminer si le problème peut se reproduire. Dans le cas où la transmission ne pourrait pas être réinitialisée, consultez un con- cessionnaire pour faire effectuer les répa- rations nécessaires. Fonctionnement de la sélection électronique des rapports La commande des vitesses du sélecteur électronique de vitesse permet au conducteur de limiter le rapport disponi- ble le plus élevé lorsque le levier de vitesses est en position D (marche avant). Par exemple, si vous déplacez la trans- mission au troisième rapport, la transmis- sion ne passera jamais à un rapport su- périeur, mais elle peut rétrograder au deuxième ou au premier rapport normale- ment. Vous pouvez passer entre la position D (marche avant) et le mode de sélecteur électronique de vitesse à toutes les vites- ses du véhicule. Lorsque le levier de vitesses est à la position D (marche avant), la transmission fonctionne automa- tiquement, en utilisant tous les rapports disponibles. Appuyez légèrement sur le commutateur (-) du sélecteur électronique de vitesse pour activer le mode de sélec- teur électronique de vitesse, pour afficher le rapport actuel dans le groupe d’instru- ments et pour maintenir ce rapport comme le rapport disponible élevé. Une fois en mode de sélecteur électronique de

DÉMARRAGE ET CONDUITE

365vitesse, appuyez légèrement sur les com- mutateurs (-) ou (+) du sélecteur électro- nique de vitesse pour modifier le rapport disponible élevé. Pour quitter le mode de sélecteur électro- nique de vitesse, maintenez simplement le commutateur (+) du sélecteur électroni- que de vitesse jusqu’à ce que la position « D » (marche avant) soit de nouveau affichée à l’indicateur de position du levier de vitesses dans le groupe d’instruments. MISE EN GARDE! Ne rétrogradez pas pour obtenir un frein moteur accru lorsque vous rou- lez sur une surface glissante. Les roues motrices pourraient perdre leur adhérence et le véhicule pourrait déraper et entraîner des blessures graves ou mortelles. Affichage à l’écran 123456D Rap- port(s) permis 1 1-2 1-3 1-4 1-5 1-6 1-6 NOTA : Pour sélectionner le rapport ap- proprié pour une décélération maximale (freinage moteur), maintenez simplement le commutateur (-) du sélecteur électroni- que de vitesse enfoncé vers le bas. La transmission passera au rapport permet- tant le mieux de ralentir le véhicule. Fonctionnement du surmultiplicateur La transmission automatique comprend un surmultiplicateur à commande électro- nique (cinquième et sixième rapports). La transmission passe automatiquement au surmultiplicateur si les conditions suivan- tes sont présentes :

  • Le levier de vitesses est à la position D (marche avant).
  • Le liquide de transmission a atteint une température adéquate.
  • Le liquide de refroidissement (antigel) a atteint une température adéquate. Levier sélecteur de la colonne de direction

DÉMARRAGE ET CONDUITE

366• La vitesse du véhicule est suffisamment élevée.

  • le commutateur du mode TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) n’a pas été activé. Utilisation du mode TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) Losque vous utilisez le véhicule dans des zones montagneuses, que vous tirez une remorque ou transportez une charge lourde, etc., et que de nombreux change- ments de rapport se produisent, appuyez sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) pour sélec- tionner le mode de remorquage-charge lourde. Vous améliorerez ainsi la perfor- mance et réduirez les risques de sur- chauffe ou les défaillances de la transmis- sion attribuables aux changements de rapports trop fréquents. En mode de remorquage-charge lourde, les passages aux rapports supérieurs sont retardés et la transmission rétrograde automatiquement (pour le freinage moteur) durant les manœuvres de freinage stable. Le témoin TOW/HAUL (remorquage- charge lourde) s’allume dans le groupe d’instruments pour indiquer que le mode de remorquage-charge lourde a été ac- tivé. Il suffit d’appuyer de nouveau sur le bouton pour rétablir le fonctionnement normal de la transmission. Vous devez appuyer sur le commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde) à chaque démarrage pour mettre ce mode en fonc- tion au besoin. Embrayage du convertisseur de couple La transmission automatique de votre vé- hicule est dotée d’une fonction qui permet de réduire la consommation de carburant. Le dispositif d’embrayage du convertis- seur de couple est actionné automatique- ment à des vitesses prédéterminées. Par conséquent, la manœuvrabilité ou la conduite risque de différer légèrement aux rapports supérieurs, en temps nor- mal. Lorsque la vitesse du véhicule chute ou dans certains cas d’accélération, l’em- brayage se désengage automatiquement. Commutateur TOW/HAUL (remorquage-charge lourde)

L’embrayage du convertisseur de cou- ple ne s’engage pas et la transmission ne passe pas au sixième rapport avant que l’huile de la transmission et le li- quide de refroidissement du moteur soient chauds (généralement lorsque le véhicule a parcouru entre 1,6 et 4,8 km [1 et 3 mi]). Puisque le sixième rapport est hors fonction et que le régime du moteur est plus élevé lorsque l’embra- yage du convertisseur de couple est hors prise, il pourrait vous sembler que le passage des rapports ne se fait pas correctement lorsque la transmission est froide. Cela est normal. Lorsque vous utiliserez le sélecteur électronique de gamme une fois la transmission suf- fisamment réchauffée, vous constate- rez que la transmission est en mesure de passer à la surmultipliée, puis d’en sortir.

Si le véhicule n’a pas été utilisé pendant plusieurs jours, les premières secondes de conduite suivant l’engagement d’un rapport de la transmission évoqueront un manque de nervosité de celle-ci. Cette « mollesse » est attribuable au liquide qui s’écoule partiellement du convertisseur de couple dans la trans- mission. Il s’agit d’un phénomène nor- mal, qui n’est pas dommageable pour la transmission. Le convertisseur de couple se remplira dans les cinq se- condes du démarrage du moteur.

CONDUITE EN MODE 4 ROUES

MOTRICES – SELON L’ÉQUIPEMENT Les camions à quatre roues motrices peu- vent être équipés d’une boîte de transfert à commande manuelle ou électronique. Consultez les directives d’utilisation de votre boîte de transfert dans la présente section pour obtenir de plus amples ren- seignements. Boîte de transfert manuelle – Selon l’équipement La boîte de transfert offre quatre modes :

  • Mode Deux roues motrices gamme haute (2H)

368• Mode Quatre roues motrices gamme basse (4L) Un véhicule équipé de cette boîte de transfert doit être conduit en mode deux roues motrices pour un usage normal sur route ou autoroute avec revêtement sec et dur. Lorsqu’une traction supplémentaire est nécessaire, les positions 4H et 4L peuvent être utilisées pour rendre solidaires les arbres de transmission avant et arrière et forcer les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cela peut être accompli en déplaçant le levier de vitesses aux positions désirées. Les modes 4H et 4L s’utilisent uniquement sur des surfaces instables ou glissantes. Si vous roulez en mode 4H ou 4L sur des chaussées à revêtement dur, vos pneus peuvent s’user plus rapidement et les organes de trans- mission peuvent aussi s’endommager. Le témoin de sélection de la boîte de transfert du groupe d’instruments avertit le conducteur que le véhicule est en mode Quatre roues motrices et que les arbres de transmission avant et arrière sont ver- rouillés l’un à l’autre. Ce témoin s’illumine lorsque la boîte de transfert passe à la position 4H ou 4L. Il n’y a pas de témoin pour les positions 2H ou N (point mort). Lorsque vous conduisez votre véhicule à la position 4L, la vitesse du moteur est environ trois fois plus rapide que lorsque vous conduisez aux positions 2H ou 4H à une vitesse donnée. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence nuira au changement de rapport et pourra endommager la trans- mission. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier de la boîte de transfert alors que les roues avant ou arrière patinent indépen- damment. La boîte de transfert n’est pas dotée d’un synchroniseur. La vitesse des arbres de transmission avant et arrière doit donc être la même pour que le chan- gement de gamme s’effectue. Vous ris- quez d’endommager la boîte de transfert si vous effectuez un changement de gamme alors que seules les roues avant ou arrière patinent.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

369Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières. NOTA : Vous pourriez éprouver des diffi- cultés à changer de vitesse en mode Quatre roues motrices lorsque les pneus sont usés de façon inégale, que la pres- sion des pneus est faible ou inégale, que le véhicule est trop chargé ou que la température est trop froide. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2H Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4H Mode Quatre roues motrices gamme haute – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité addi- tionnelle pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Position N Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

370Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Position 4L Mode Quatre roues motrices gamme basse – Cette gamme verrouille ensemble les arbres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité et couple additionnels pour les surfaces ins- tables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h). Procédure de changement de gamme – Boîte de transfert à commande manuelle 2H ⇔ 4H (Deux roues motrices gamme haute – Quatre roues motrices gamme haute) Vous pouvez passer de la gamme 2H à celle de 4H, que le véhicule soit à l’arrêt ou qu’il roule. La vitesse maximale de changement de gamme lorsque le véhi- cule roule est de 88 km/h (55 mi/h). Si le véhicule roule, l’engagement ou le désen- gagement de la boîte de transfert s’effec- tue plus rapidement si vous relâchez mo- mentanément l’accélérateur après le changement de gamme. Pour effectuer le changement de gamme, gardez une pres- sion constante sur le levier de la boîte de transfert. 2H (2 roues motrices gamme haute) ou 4H (4 roues motrices gamme haute) ⇔ 4L (4 roues motrices gamme basse) Alors que le véhicule roule entre 3 et 5 km/h (2 à 3 mi/h), sélectionnez la position N (point mort) de la transmission. Pendant que le véhicule roule en roue libre entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h), déplacez fermement le levier de la boîte de transfert à la position de gamme sou- haitée. Ne marquez pas de pause à la position N (point mort) de la boîte de transfert. NOTA :

Si l’on marque une pause à la position N (point mort) de la boîte de transfert sur un véhicule équipé d’une transmis- sion automatique, il est possible qu’il faille couper le contact afin d’éviter le

DÉMARRAGE ET CONDUITE

371grincement des pignons au passage de gamme. En cas de problème, met- tez la transmission au point mort, main- tenez le pied sur la pédale de frein et éteignez le moteur. Procédez au chan- gement de gamme souhaité.

Il est possible d’engager ou de quitter la position 4L lorsque le véhicule est immobilisé, mais l’opération pourrait s’avérer difficile à cause du mauvais alignement des dents des bagues d’embrayage. Il faudra peut-être répé- ter plusieurs fois la manœuvre afin d’ali- gner correctement les dents et de ter- miner le passage de gamme. La méthode consistant à faire rouler le véhicule entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) est conseillée. Évitez d’engager ou de quitter la position 4L lorsque le véhicule roule à plus de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

Ne tentez pas de passer en gamme 4L ou d’en sortir lorsque la transmission est embrayée. Témoin de sélection de la boîte de transfert Le témoin de sélection de la boîte de transfert du groupe d’instruments sert à avertir le conducteur que l’essieu avant est bien enclenché et que les quatre roues sont en mouvement. Boîte de transfert à commande électronique (quatre positions) – Selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur qua- tre roues motrices (sélecteur de la boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de quatre positions/modes :

  • Mode 2 roues motrices gamme haute (2WD)
  • Mode 4 roues motrices bloquées (4WD LOCK)
  • Mode 4 roues motrices gamme basse (4WD LOW) Sélecteur de boîte de transfert (à 4 positions)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

372• Point mort (NEUTRAL) En conduite normale sur route et autoroute (chaussée pavée et sèche), la boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner en mode 2WD (Deux roues motrices). Pour bénéficier de traction accrue, enga- gez la boîte de transfert au mode Quatre roues motrices bloquées (4WD LOCK) ou Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) pour interverrouiller les arbres de transmission avant et arrière et faire tourner les roues avant et arrière à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position souhaitée. Consultez le paragraphe « Procédure de changement de gamme » dans cette sec- tion pour obtenir des directives précises de passage des vitesses. Les modes 4 roues motrices bloquées et 4 roues motri- ces gamme basse ne sont censés être activés que sur surfaces glissantes ou meubles. La conduite en mode Quatre roues motrices bloquées ou gamme basse sur chaussée à revêtement dur peut entraî- ner l’usure rapide des pneus et des dom- mages aux organes de transmission. NOTA : La position N (point mort) de la boîte de transfert peut être sélectionnée en appuyant sur le bouton encastré dans le coin inférieur gauche du sélecteur de commande 4WD (Quatre roues motrices). La position N (point mort) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage récréatif seulement. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Témoins de sélection de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD et 4LOW) se trouvent dans le groupe d’instruments et indiquent les modes actuel et idéal de la boîte de transfert. Lorsque vous sélectionnez une position différente pour la boîte de trans- fert, le témoin fait ce qui suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont respectées :

1. Le témoin de la position actuelle

2. Le témoin de la position sélectionnée

clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.

3. Lorsque le changement a été effectué,

le témoin de la position sélectionnée ar- rête de clignoter et demeure allumé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

373Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas respectées :

1. Le témoin de position actuelle demeure

2. Le témoin de la position sélectionnée

continue de clignoter.

3. La boîte de transfert n’effectue pas le

changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sélec- tion, assurez-vous que toutes les exigen- ces relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procé- der à une nouvelle tentative de change- ment de gamme, remettez le sélecteur à la position de gamme en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour connaître les exigences relatives au changement de gamme de votre boîte de transfert, consultez la section « Procédure de changement de gamme » dans le présent chapitre. Le témoin « SVC 4 roues motrices » contrôle le système de transmission inté- grale à changement de vitesse électroni- que. Si ce témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume pendant la conduite, cela signifie que le système à quatre roues motrices est dé- fectueux et qu’il doit être réparé. MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhicule après que le témoin « SVC 4 roues motrices » (vérifier le système à qua- tre roues motrices) s’est allumé. Si vous ne respectez pas cette consi- gne, le véhicule pourrait se mettre à rouler et causer des blessures. NOTA : N’essayez pas de changer de gamme quand les seules roues avant ou arrière patinent, au risque d’endommager les composants du groupe motopropul- seur.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

374Au mode 4 roues motrices gamme basse, le moteur tourne environ au triple du ré- gime habituel du mode 2 roues motrices ou 4 roues motrices bloquées à vitesse égale. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la taille des pneus peut provoquer des dommages à la trans- mission. Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2 roues motrices Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4 roues motrices bloquées Mode Quatre roues motrices bloquées – Cette gamme verrouille ensemble les ar- bres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette gamme offre une adhérence additionnelle sur les chaussées meubles ou glissantes seule- ment.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

375Position 4 roues motrices gamme basse Mode 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme utilise la gamme basse 4 roues motrices plus lente. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécani- quement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Cette position de gamme offre davantage de motricité et un couple maximal pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h). Position N Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :

Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin du mode précédent demeure allumé et le témoin du nou- veau mode sélectionné continue de cli- gnoter jusqu’à ce que toutes les exi- gences du mode sélectionné soient remplies. Pour tenter de nouveau d’ef- fectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position ini- tiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, attendez cinq secondes et essayez de nouveau.

Lorsque les conditions de sélection du nouveau mode sont remplies, le témoin du mode de départ s’éteint et celui du mode choisi clignote jusqu’à ce que la boîte de transfert termine le change- ment de mode. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée arrête de clignoter et de- meure allumé. Modes 2 roues motrices et 4 roues motrices bloquées Tournez le sélecteur 4WD à la position voulue. Les changements entre les modes 2 roues motrices et 4 roues motrices blo- quées peuvent être effectués que le véhi- cule roule ou non. Lorsque le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se désengage plus rapidement si vous relâ- chez momentanément l’accélérateur

DÉMARRAGE ET CONDUITE

376après avoir tourné le sélecteur. Si le véhi- cule est immobilisé, le commutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) que le moteur soit en marche ou arrêté. Ce changement ne peut pas avoir lieu si le commutateur d’allumage se trouve en position ACC (accessoires). NOTA : Le systèmeà4roues motrices ne permet pas les passages entre les modes 2 roues motrices et 4 roues motrices blo- quées si les roues avant et/ou arrière patinent (aucune adhérence). Dans ce cas, le témoin de la position choisie cli- gnote et le témoin de la position d’origine demeure allumé. Pendant ce temps, ré- duisez votre vitesse et cessez tout pati- nage des roues pour terminer le change- ment de mode. 2WD (2 roues motrices) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) ⇔ 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) NOTA : L’activation ou la désactivation du mode Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) peut donner lieu à des bruits d’engrenages. Il s’agit d’un phéno- mène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occupants. Vous pouvez changer de mode unique- ment lorsque le véhicule roule à une vi- tesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et 3 mi/h) ou lorsqu’il est complètement im- mobilisé. Vous pouvez utiliser l’une des méthodes suivantes : Méthode préférée

1. Moteur en marche, ralentissez le véhi-

cule à une vitesse de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

2. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

3. Tout en roulant, tournez la commande

de la boîte de transfert à la position vou- lue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Avec le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche) et le moteur éteint ou en marche, mettez le levier de transmission au point mort.

3. Tournez la commande de la boîte de

transfert à la position voulue.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

3774. Lorsque le témoin de la position voulue est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. NOTA :

Si l’étape 1 ou 2 de l’une ou de l’autre des méthodes n’est pas exécutée correcte- ment, le témoin de position du mode choisi clignote continuellement pendant que le témoin de position du mode de départ reste allumé tant que toutes les exigences ne sont pas respectées.

Le commutateur d’allumage doit se trouver en position ON/RUN (marche) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonc- tionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position ON/RUN (marche), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera. Boîte de transfert à commande électronique (sélecteur à cinq positions) – Selon l’équipement La boîte de transfert à commande électro- nique est actionnée par le sélecteur qua- tre roues motrices (sélecteur de la boîte de transfert) situé sur le tableau de bord. Cette boîte de transfert électronique dis- pose de cinq positions/modes :

  • Mode 2 roues motrices gamme haute (2WD)
  • Mode Quatre roues motrices gamme automatique (4WD AUTO)
  • Mode 4 roues motrices bloquées (4WD LOCK)
  • Mode 4 roues motrices gamme basse (4WD LOW)
  • Point mort (NEUTRAL) La boîte de transfert électronique est conçue pour fonctionner au mode 2WD ou 4WD AUTO pour la conduite urbaine et routière normale (chaussée sèche et dure). Le mode 2WD assure une meilleure consommation de carburant puisque l’es- sieu avant n’est pas engagé. Sélecteur de boîte de transfert (à 5 positions)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

378Le mode 4WD AUTO (Quatre roues motri- ces bloquées) peut être activé en pré- sence de conditions de conduite varia- bles. À ce mode, l’essieu avant est engagé, mais la puissance du véhicule est transmise aux roues arrière. Le mode quatre roues motrices s’engage automati- quement quand le véhicule détecte une perte de traction. Comme l’essieu avant est engagé, le mode 4WD assure une consommation de carburant supérieure à celle du mode 2WD. Pour bénéficier de traction accrue, enga- gez la boîte de transfert au mode Quatre roues motrices bloquées (4WD LOCK) ou Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) pour interverrouiller les arbres de transmission avant et arrière et faire tourner les roues avant et arrière à la même vitesse. Pour ce faire, il suffit de tourner le sélecteur de commande 4WD (4 roues motrices) à la position souhaitée. Consultez la section « Procédure de chan- gement de gamme » pour obtenir des directives précises de passage des rap- ports. Les modes 4 roues motrices blo- quées et 4 roues motrices gamme basse ne sont censés être activés que sur surfa- ces glissantes ou meubles. La conduite en mode Quatre roues motrices bloquées ou gamme basse sur chaussée à revê- tement dur peut entraîner l’usure rapide des pneus et des dommages aux organes de transmission. NOTA : La position N (point mort) de la boîte de transfert peut être sélectionnée en appuyant sur le bouton encastré dans le coin inférieur gauche du sélecteur de commande 4WD (Quatre roues motrices). La position N (point mort) de la boîte de transfert ne peut être utilisée qu’à des fins de remorquage récréatif seulement. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

379Témoins de sélection de la boîte de transfert Les témoins de position de la boîte de transfert (4WD, 4LOW et 4WD AUTO) se trouvent dans le groupe d’instruments et indiquent les modes actuel et idéal de la boîte de transfert. Lorsque vous sélection- nez une position différente pour la boîte de transfert, le témoin fait ce qui suit : Si toutes les conditions de changement de gamme sont respectées :

1. Le témoin de la position actuelle

2. Le témoin de la position sélectionnée

clignote jusqu’à ce que la boîte de trans- fert ait effectué le changement.

3. Lorsque le changement a été effectué,

le témoin de la position sélectionnée ar- rête de clignoter et demeure allumé. Si une ou plusieurs des conditions de changement de gamme ne sont pas respectées :

1. Le témoin de position actuelle demeure

2. Le témoin de la position sélectionnée

continue de clignoter.

3. La boîte de transfert n’effectue pas le

changement. NOTA : Avant d’effectuer une autre sélec- tion, assurez-vous que toutes les exigen- ces relatives à la position de la boîte de transfert ont été respectées. Pour procé- der à une nouvelle tentative de change- ment de gamme, remettez le sélecteur à la position de gamme en cours, attendez cinq secondes et essayez de nouveau. Pour trouver les exigences relatives au changement de gamme, référez-vous à la section « Procédure de changement de vitesse pour votre boîte de transfert » qui se trouve dans cette section du présent manuel. Le témoin « SVC 4 roues motrices » contrôle le système de transmission inté- grale à changement de vitesse électroni- que. Si ce témoin demeure allumé après le démarrage du moteur ou s’il s’allume pendant la conduite, cela signifie que le système à quatre roues motrices est dé- fectueux et qu’il doit être réparé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

380MISE EN GARDE! Serrez toujours le frein de stationne- ment lorsque vous arrêtez le véhicule après que le témoin « SVC 4 roues motrices » (vérifier le système à qua- tre roues motrices) s’est allumé. Le non-respect de cette consigne pour- rait faire en sorte que le véhicule se mette à rouler et qu’il cause des bles- sures. NOTA : Ne tentez pas de déplacer le levier de la boîte de transfert alors que les roues avant ou arrière patinent indépen- damment. Vous risquez ainsi d’endomma- ger les composants du groupe motopro- pulseur. En mode 4WD LOW, le régime du moteur est environ trois fois plus rapide que le régime aux modes 2WD, 4WD AUTO et 4WD LOCK à la même vitesse. Faites attention de ne pas emballer le moteur et ne dépassez pas 40 km/h (25 mi/h). Le bon fonctionnement d’un véhicule à 4 roues motrices nécessite des pneus de même taille, de même type et de même circonférence pour chacune des roues. Toute différence dans la taille des pneus peut provoquer des dommages à la trans- mission. Comme la conduite en mode Quatre roues motrices améliore la motricité, certains conducteurs ont tendance à effectuer des virages et des arrêts à des vitesses moins sécuritaires. Ne dépassez pas les vites- ses imposées par les conditions routières. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut se déplacer mal- gré la position de la transmission. Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

381Pour obtenir plus de détails concernant l’usage adapté à chaque position de gamme de la boîte de transfert, référez- vous aux renseignements qui suivent. Position 2 roues motrices Mode Deux roues motrices arrière gamme haute – Cette gamme est destinée à la conduite normale sur rue et autoroute, sur des chaussées pavées et sèches. Position 4WD AUTO Mode Quatre roues motrices automatique – Cette gamme transmet la puissance motrice aux roues arrière. Le mode quatre roues motrices s’engage automatique- ment quand le véhicule détecte une perte d’adhérence. Il assure aussi de traction accrue en fonction de conditions de conduite variables. Position 4 roues motrices bloquées Mode Quatre roues motrices bloquées – Cette gamme verrouille ensemble les ar- bres de transmission avant et arrière, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité addi- tionnelle pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Position 4 roues motrices gamme basse Mode 4 roues motrices gamme basse – Cette gamme utilise la gamme basse 4 roues motrices plus lente. Les arbres de transmission avant et arrière sont mécani- quement verrouillés ensemble, ce qui force les roues avant et arrière à tourner à la même vitesse. Motricité et couple addi- tionnels pour les surfaces instables ou glissantes seulement. Ne roulez pas à plus de 40 km/h (25 mi/h). Position N Point mort – Cette gamme dissocie les arbres de transmission avant et arrière du groupe motopropulseur. Cette gamme est utile pour remorquer le véhicule toutes roues au sol derrière un autre véhicule. Consultez la rubrique « Remorquage der- rière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Procédure de changement de gamme NOTA :

Si une des conditions requises pour la sélection d’une nouvelle position de boîte de transfert n’est pas remplie, le changement de gamme n’est pas ef- fectué. Le témoin du mode précédent

DÉMARRAGE ET CONDUITE

382demeure allumé et le témoin du nou- veau mode sélectionné continue de cli- gnoter jusqu’à ce que toutes les exi- gences du mode sélectionné soient remplies. Pour tenter de nouveau d’ef- fectuer un changement de gamme : remettez le sélecteur à sa position ini- tiale, assurez-vous que toutes les conditions sont remplies, attendez cinq secondes et essayez de nouveau.

Lorsque les conditions de sélection du nouveau mode sont remplies, le témoin du mode de départ s’éteint et celui du mode choisi clignote jusqu’à ce que la boîte de transfert termine le change- ment de mode. Lorsque le changement a été effectué, le témoin de la position sélectionnée arrête de clignoter et de- meure allumé. 2WD (2 roues motrices) ⇔ 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) Tournez le sélecteur de commande 4WD (quatre roues motrices) à la position vou- lue. Les passages entre les modes 2WD (deux roues motrices), 4WD AUTO (quatre roues motrices automatique) et 4WD LOCK (quatre roues motrices blo- quées) peuvent avoir lieu que le véhicule soit immobilisé ou en mouvement. Lors- que le véhicule roule, la boîte de transfert s’engage et se désengage plus rapide- ment si vous relâchez momentanément l’accélérateur après avoir tourné le sélec- teur. Si le véhicule est immobilisé, le com- mutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche) que le moteur soit en marche ou arrêté. Ce changement ne peut pas avoir lieu si le commutateur d’allu- mage se trouve en position ACC (acces- soires). 2WD (2 roues motrices) ou 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) ⇔ 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) NOTA : L’activation ou la désactivation du mode Quatre roues motrices gamme basse (4WD LOW) peut donner lieu à des bruits d’engrenages. Il s’agit d’un phéno- mène normal, qui n’a aucune incidence vis-à-vis du véhicule ou de ses occu- pants. Vous pouvez changer de mode unique- ment lorsque le véhicule roule à une vi- tesse comprise entre 3 et 5 km/h (2 et

DÉMARRAGE ET CONDUITE

3833 mi/h) ou lorsqu’il est complètement im- mobilisé. Utilisez l’une des méthodes sui- vantes : Méthode préférée

1. Moteur en marche, ralentissez le véhi-

cule à une vitesse de3à5km/h (2 à 3 mi/h).

2. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

3. Tout en roulant, tournez la commande

de la boîte de transfert à la position vou- lue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. Autre méthode

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Avec le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche) et le moteur éteint ou en marche, mettez le levier de transmission au point mort.

3. Tournez la commande de la boîte de

transfert à la position voulue.

4. Lorsque le témoin de la position voulue

est allumé (il ne clignote pas), replacez la transmission en prise. NOTA :

Si les étapes 1 ou 2 de l’une ou l’autre des méthodes ne sont pas correcte- ment effectuées ou s’il se produit une anomalie lors de la sélection, le témoin de position de mode choisie clignotera continuellement pendant que le témoin de position de mode de départ demeu- rera allumé tant que toutes les condi- tions ne sont pas satisfaites.

Le commutateur d’allumage doit se trouver en position ON/RUN (marche) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonc- tionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position ON/RUN (marche), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.

Ce véhicule est équipé de différentiels avant et arrière à verrouillage électroni- que. Une fois engagés, ces différentiels verrouillent mécaniquement les deux ar- bres du pont afin que les roues puissent patiner à la même vitesse. Cela permet au véhicule de conserver son élan et l’empê- che de s’enliser. Les différentiels avant et

DÉMARRAGE ET CONDUITE

384arrière à blocage ne doivent être engagés qu’à basse vitesse, dans des conditions hors route rigoureuses, lorsqu’une des roues risque de perdre le contact avec le sol. Il est déconseillé de rouler sur une route pavée alors que les différentiels sont verrouillés, car les manœuvres de bra- quage et la vitesse du véhicule sont limi- tées. AVERTISSEMENT!

  • Ne verrouillez pas les différentiels lorsque vous roulez sur des surfa- ces dures ou compactées. Les manœuvres de braquage sont limi- tées lorsque les différentiels sont verrouillés et que vous roulez sur des surfaces dures. Vous risquez également d’endommager les or- ganes de transmission.
  • Ne tentez pas de verrouiller le dif- férentiel arrière si le véhicule est enlisé et si les roues patinent. Vous pourriez endommager les or- ganes de transmission du véhi- cule. Verrouillez le différentiel ar- rière avant d’entreprendre un passage difficile susceptible d’en- liser le véhicule. Le verrouillage des différentiels s’effectue au moyen d’une commande de verrouil- lage. La commande offre trois positions : DÉ-

VERROUILLÉ, VERROUILLAGE ARRIÈRE

et VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE. En conduite normale, la commande doit de- meurer en position DÉVERROUILLÉ. Dans cette position, les différentiels avant et arrière ne sont pas verrouillés. En position VERROUILLAGE ARRIÈRE, seul le diffé- rentiel arrière est verrouillé. En position VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE, les dif- férentiels avant et arrière sont tous deux verrouillés. NOTA : Même en position DÉVER- ROUILLÉ, le différentiel autobloquant ar- rière peut répartir adéquatement le couple en situation d’adhérence modérément basse. Au cours d’une commande de verrouil- lage, le témoin clignote jusqu’à ce que le différentiel soit verrouillé. Une fois la com- mande exécutée et le différentiel ver- rouillé, le témoin s’allume en continu. Pour verrouiller le différentiel arrière, sé- lectionnez d’abord la position 4LO pour le véhicule. Consultez le paragraphe

DÉMARRAGE ET CONDUITE

385« Conduite en mode Quatre roues motri- ces » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Placez la commande de verrouillage des différentiels à la position VERROUILLAGE ARRIÈRE en roulant à moins de 5 km/h (3 mi/h). Le témoin RR s’allume en continu une fois le différentiel arrière verrouillé. NOTA : Le différentiel pourrait ne pas se verrouiller complètement avant que se produise un écart de vitesse de rotation des roues. Si le témoin clignote lorsque vous placez la commande à la position VERROUILLAGE ARRIÈRE ou VERROUIL- LAGE AVANT/ARRIÈRE, roulez en effec- tuant un virage ou sur du gravier pour déclencher le blocage. MISE EN GARDE! N’utilisez pas les positions de ver- rouillage pour la conduite normale. Un pont avant verrouillé ne s’utilise que pour la conduite hors route. Si vous verrouillez le pont avant en conduite routière, il vous sera plus difficile de braquer. Vous risqueriez de provoquer une collision et d’être gravement blessé. Pour verrouiller le différentiel avant, placez la commande de verrouillage des différen- tiels à la position VERROUILLAGE AVANT/ ARRIÈRE tout en roulant à moins de 5 km/h (3 mi/h). Le témoin s’allume en continu une fois le différentiel avant verrouillé. NOTA : Le différentiel arrière doit d’abord être verrouillé avant que le différentiel avant ne puisse être verrouillé. Pour déverrouiller le différentiel avant, pla- cez la commande de verrouillage des différentiels en position VERROUILLAGE ARRIÈRE. Le témoin VERROUILLAGE AVANT/ARRIÈRE s’éteint une fois le diffé- rentiel déverrouillé. NOTA : Une réaction de couple, causée par les contraintes engendrées des deux côtés du pont, pourrait bloquer les diffé- rentiels. Si tel est le cas, il suffit de rouler doucement et de manœuvrer le volant de gauche à droite, ou de rouler quelque peu en marche arrière afin de débloquer les mécanismes. Pour déverrouiller le différentiel arrière, placez la commande de verrouillage des différentiels en position DÉVERROUILLÉ. Le témoin VERROUILLAGE ARRIÈRE s’éteint une fois le différentiel arrière dé- verrouillé.

STABILISATRICE – POWER WAGON SEULEMENT Votre véhicule est peut-être équipé d’une barre stabilisatrice à déconnexion électro- nique. Ce système permet de profiter du débattement maximal de la suspension avant en conduite hors route. En raison de l’utilisation de ressorts plus longs, le Power Wagon possède une garde au sol accrue d’environ 43 MM (1,9 po) à l’avant et de 38,1 MM (1,5 po) à l’arrière. Également, une garde au sol plus élevée repousse les angles d’attaque, de surplomb et de rampe du véhicule. La barre stabilisatrice à déconnexion électronique est commandée par un com- mutateur situé sur le tableau de bord. Le commutateur comporte deux posi- tions : une pour la conduite sur route et une pour la conduite hors route. Le sys- tème se trouve normalement en mode de conduite sur route, indiqué par l’allumage en continu du témoin vert. La barre stabi- lisatrice doit demeurer en mode de conduite sur route en conduite normale. MISE EN GARDE! Ne désengagez pas la barre stabilisa- trice si vous conduisez sur des sur- faces dures ou à une vitesse supé- rieure à 29 km/h (18 mi/h), vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et être gravement blessé. La barre stabilisatrice avant améliore la stabilité du véhicule et est essentielle pour en conserver la maîtrise. Le système évalue la vitesse du véhi- cule et tente de réengager automati- quement la barre stabilisatrice à une vitesse supérieure à 29 km/h (18 mi/ h). En présence d’une telle situation, le témoin de conduite hors route cli- gnote et le témoin de conduite sur route demeure allumé. Dès que la vitesse du véhicule est inférieure à 22 km/h (14 mi/h), le système tente de revenir en mode de conduite hors route. 1 – Sur route 2 – Hors route

DÉMARRAGE ET CONDUITE

387Pour désengager la barre stabilisatrice, sélectionnez la position 4HI (4 roues mo- trices gamme haute) ou 4LO (4 roues motrices gamme basse) comme il est indiqué au paragraphe « Conduite en mode 4 roues motrices », puis appuyez sur la partie supérieure du bouton de la barre stabilisatrice pour sélectionner la position hors route. Le témoin ambre cli- gnote jusqu’à ce que la barre stabilisatrice soit complètement désengagée. NOTA : Une réaction de couple, engen- drée par un écart de hauteur entre les côtés gauche et droit de la suspension, pourrait bloquer la barre stabilisatrice. Cette condi- tion peut être causée par un terrain acci- denté ou par la répartition inégale de la charge du véhicule. Les demi-parties de la barre stabilisatrice doivent être alignées pour que cette dernière puisse s’engager ou se désengager. Pour ce faire, il faudra peut-être déplacer le véhicule sur un terrain de niveau ou bercer légèrement la carros- serie d’un côté à l’autre. Appuyez sur la partie inférieure du bouton de la barre stabilisatrice pour retourner en mode de conduite sur route. MISE EN GARDE! Si la barre stabilisatrice ne revient pas au mode de conduite sur route, la stabilité du véhicule est grande- ment réduite. Dans ce cas, ne roulez pas à plus de 29 km/h (18 mi/h). Si vous roulez à plus de 29 km/h (18 mi/h) dans ces conditions, vous risquez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir de graves bles- sures. En cas de problème, adressez- vous à votre concessionnaire local.

WAGON SEULEMENT Conseils pour la conduite hors route et caractéristiques du véhicule Votre véhicule possède d’excellentes ap- titudes pour la conduite sur route et hors route. Les performances hors route de la Power Wagon vous apporteront une satis- faction peu commune en vous laissant découvrir des endroits en milieu sauvage peu accessibles. Avant de planifier votre expédition, consultez votre agence gou- vernementale afin de déterminer quels sont les zones ou chemins affectés à l’usage des véhicules tout-terrain. Vous devez toujours respecter l’environnement et emprunter uniquement les chemins, sentiers ou zones affectés à l’usage des véhicules tout-terrain. Des organismes

DÉMARRAGE ET CONDUITE

388tels que le National Forest Service, le Bureau of Land Management ou votre ministère des Ressources naturelles sont d’importantes sources d’information et peuvent vous fournir des cartes indiquant les sentiers autorisés. Plaques de protection et protection sous-carrosserie Les plaques de protection en acier protè- gent les principaux organes de transmis- sion du véhicule, incluant le réservoir de carburant, la boîte de transfert et l’amor- tisseur de direction. De plus, ce véhicule possède des traverses caissonnées et des longerons longitudinaux. Cette pro- tection complémentaire permet une utili- sation hors route intensive normalement impossible pour un camion conventionnel. Indice de distance sur rampe (RTI) Le RTI représente la distance, en pouces, qu’une roue d’un véhicule peut franchir en abordant une rampe inclinée de 20 de- grés sans qu’une autre roue quitte le sol. Cette distance, divisée par l’empattement du véhicule et multipliée par 1 000, repré- sente la valeur RTI. Ce véhicule possède un RTI de 655, ce qui signifie qu’une des roues avant peut s’articuler de 32 po sans qu’une des trois autres roues quitte le sol. Caractéristiques de passage à gué Les caractéristiques de passage à gué d’un véhicule renseignent sur la possibilité de traverser une nappe d’eau calme, sans que le groupe motopropulseur ou les or- ganes de transmission du véhicule ne subissent une infiltration d’eau. Les excel- lentes aptitudes de passage à gué du véhicule lui permettent de franchir sans s’arrêter une nappe d’eau d’une profon- deur de 610 mm (24 po) à une vitesse maximale de 16 km/h (10 mi/h) ou d’une profondeur de 762 mm (30 po) à une vitesse maximale de 8 km/h (5 mi/h) à un angle de franchissement de 1,3 degré. AVERTISSEMENT! La hauteur des seuils de porte est de 635 mm (25 po). L’eau peut s’infiltrer dans l’habitacle si la profondeur de l’eau dépasse cette valeur. Action simultanée des freins et de l’accélérateur La conduite hors route demande fréquem- ment l’utilisation simultanée des freins et de l’accélérateur (conduite à deux pieds). Le franchissement d’obstacles tels que des roches, troncs d’arbre, etc., nécessite

DÉMARRAGE ET CONDUITE

389une légère application des freins et de l’accélérateur afin d’éviter une progres- sion saccadée ou même une embardée. Cette technique s’applique également lorsque vous devez vous arrêter et redé- marrer dans une pente raide. Techniques de base de la conduite hors route La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Vous devez vous familiariser avec le terrain et la région avant de vous y aventurer. Il existe plu- sieurs types de surface de terrain : piste en terre compactée, en gravier, recou- verte de roches, d’herbe, de sable, de boue ou de glace. Chacune de ces surfa- ces influence différemment la direction du véhicule, son comportement, sa motricité. L’un des points importants de la conduite hors route est de toujours rester maître de son véhicule, en conservant une main ferme sur le volant et en adoptant une position de conduite adaptée à la nature du terrain. Évitez d’accélérer, de braquer ou de freiner trop brusquement. Dans la majorité des cas, vous ne rencontrerez aucun panneau de signalisation, aucune limite de vitesse ni feu de circulation. Il importe donc de bien juger la situation et de manœuvrer de la façon la plus sécuri- taire possible. Lorsque vous conduisez hors route, soyez vigilant et essayez de prévoir les obstacles et les conditions changeantes du terrain. Il s’agit de regar- der en avant tout en étant concentré sur sa conduite du moment. AVERTISSEMENT! Ne stationnez jamais votre véhicule dans une zone recouverte d’herbe sèche, de broussailles ou de matiè- res combustibles. La chaleur déga- gée par le système d’échappement du véhicule pourrait provoquer un incendie. MISE EN GARDE! Portez toujours votre ceinture de sé- curité et arrimez bien votre charge- ment. Un chargement non arrimé peut vous blesser en conduite hors route.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

390Quand utiliser la gamme basse En conduite hors route, utilisez la position 4L (gamme basse) pour améliorer la trac- tion et le comportement du véhicule sur des terrains glissants ou difficiles. La po- sition de gamme basse procure une dé- multiplication accrue et permet d’exploiter la puissance du moteur à des régimes plus élevés. Vous pouvez ainsi rouler au pas en franchissant des obstacles ou en abordant une pente descendante, conser- ver une meilleure maîtrise du véhicule et diminuer les efforts ou contraintes méca- niques. Vous pouvez aussi sélectionner la position 4L (gamme basse) sur des ter- rains détrempés ou recouverts de glace ou de neige, sur des sols boueux ou sablonneux, afin d’obtenir une grande puissance d’arrachement ou tout simple- ment lorsque la position 4H (4RM gamme haute) ne suffit plus à la tâche. Conduite dans la neige, la boue et le sable Votre véhicule subit une perte d’adhé- rence notable lorsque vous roulez dans la neige, la boue ou le sable. Vous remar- querez un manque de réponse dans les virages, en accélération ou en situation de freinage. À cet effet, vous devez accélérer doucement, prévoir des distances de frei- nage supérieures et éviter les manœuvres trop brusques. Essayez de conserver une allure modérée et constante. Il s’agit de ne pas perdre l’élan du véhicule.

  • Neige – Dans la neige profonde, ou pour améliorer la maîtrise du véhicule et la traction à faible vitesse, passez un rapport inférieur et sélectionnez la po- sition 4L (gamme basse) de la boîte de transfert au besoin. Ne rétrogradez pas plus qu’il n’est nécessaire pour mainte- nir l’espacement entre les véhicules. Un surrégime du moteur peut causer le patinage des roues et faire perdre la motricité. Si vous sentez que le véhicule progresse de plus en plus difficilement, manœuvrez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum tout en donnant les gaz. Les pneus peuvent reprendre leur adhé- rence et vous permettre de conserver l’élan du véhicule. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de passer un rapport inférieur à trop haut régime lorsque vous roulez sur des surfaces glacées ou glissantes, car l’effet de frein mo- teur pourrait vous faire déraper et perdre la maîtrise du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

391• Boue – La boue profonde exerce un important phénomène de succion autour des pneus et s’avère un obsta- cle difficile à franchir. Dans ce cas, il est conseillé d’utiliser la position 4L (gamme basse) et de choisir un rapport de boîte assez lent pour maintenir votre lancée, et ce, sans quitter ce rapport. Si vous sentez que le véhicule progresse de plus en plus difficilement, manœu- vrez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum pour gagner de la motricité. Les bour- biers risquent d’endommager votre vé- hicule et de l’enliser. Ces derniers ca- chent souvent des débris laissés par d’autres conducteurs. Il est conseillé de descendre du véhicule, d’évaluer à pied la profondeur du bourbier, de vé- rifier la présence éventuelle d’obsta- cles, et de prévoir la possibilité de dégager de façon sécuritaire le véhi- cule en cas de difficulté.

  • Sable – Le sable mou est un obstacle très difficile à franchir lorsque les pneus sont gonflés à la pression préconisée. Si vous devez traverser des zones sa- blonneuses, conservez votre vitesse et ne vous arrêtez pas. Si vous devez rouler sur le sable mou, il est important d’utiliser une pression de gonflage des pneus appropriée, d’accélérer douce- ment, d’éviter les manœuvres brusques et de conserver votre vitesse. Si votre parcours comprend de grandes éten- dues de sable mou ou des dunes de sable, réglez la pression des pneus à 103 kPa (15 lb/po

) pour augmenter la surface de « flottaison » des pneus. Une pression réduite des pneus amé- liore grandement la motricité et la maî- trise du véhicule dans ces conditions, mais il ne faut pas oublier de les regon- fler à la pression préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces dures. Assurez-vous de disposer d’une source d’air com- primé pour regonfler vos pneus le mo- ment venu. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de se déjanter et de se dé- gonfler entièrement. Pour éviter une telle situation, réduisez votre vitesse, braquez et manœuvrez doucement. Franchissement d’obstacles (roches ou autres obstacles élevés) La conduite hors route implique une grande diversité de terrains. Tous ces

DÉMARRAGE ET CONDUITE

392terrains présentent différents types d’obs- tacles. Avant de démarrer, visualisez bien le terrain et tentez de déterminer la meilleure façon de l’aborder et de déga- ger de façon sécuritaire le véhicule en cas de difficulté. Gardez une main ferme sur le volant, immobilisez le véhicule puis avan- cez au pas jusqu’au contact de l’obstacle. Appuyez graduellement sur l’accélérateur tout en freinant doucement et laissez le véhicule franchir l’obstacle. MISE EN GARDE! Le franchissement d’obstacles peut provoquer de violentes réactions dans la direction et vous faire perdre la maîtrise du véhicule. L’aide d’une autre personne Il arrive fréquemment que les obstacles soient difficiles à discerner ou que le tracé de la piste soit imprécis. Il n’est pas facile de déterminer le tracé de la piste lorsque le conducteur est confronté à une multi- tude d’obstacles. Dans ce cas, obtenez l’aide d’une autre personne pour vous guider à franchir ces obstacles. Deman- dez à cette personne de se tenir à une distance sécuritaire devant le véhicule, de telle façon qu’elle puisse voir l’obstacle ainsi que vos pneus et la sous- carrosserie. Franchissement de grosses roches À l’approche des rochers, optez pour un tracé qui vous permettra de rouler sur les plus gros. Ainsi, la garde au sol de la sous-carrosserie sera augmentée. La se- melle des pneus est plus robuste et épaisse que les flancs et peut encaisser ce genre de situation. Regardez toujours devant et essayez de rouler le plus possi- ble sur la semelle des pneus. AVERTISSEMENT!

  • Ne tentez pas de chevaucher une roche assez grosse pour heurter les essieux ou la sous-carrosserie.
  • Ne roulez jamais sur une pierre dont la hauteur atteint les seuils de porte. Franchissement d’un ravin, d’une rigole, d’un fossé, d’un ravinement ou d’une ornière Si vous devez franchir un ravin, une rigole, un fossé, un ravinement ou une grosse ornière, vous devez surveiller votre angle d’approche afin de conserver votre élan.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

393Approchez l’obstacle à 45 degrés et lais- sez chaque pneu le franchir indépendam- ment. Vous devez être très prudent si l’obstacle est important et si ses flancs sont très abrupts. Ne tentez pas de fran- chir un obstacle important aux flancs très abrupts si vous risquez le capotage. Si le véhicule s’immobilise dans une ornière, creusez une petite tranchée devant les pneus avant, soit vers la droite ou la gauche, sous un angle de 45 degrés. Récupérez la terre pour combler les sur- faces qui serviront à vous dégager. À présent, vous devriez pouvoir vous libérer de l’ornière en suivant les tranchées que vous avez creusées à un angle de 45 de- grés. MISE EN GARDE! Les risques de capotage augmentent lorsque les flancs de l’obstacle sont très inclinés, peu importe votre angle d’attaque. Franchissement de troncs d’arbre Si vous devez franchir un tronc d’arbre, votre angle d’approche devrait être d’en- viron 10 à 15 degrés. Ainsi, l’un des pneus avant sera au sommet du tronc alors que l’autre pneu l’amorcera. Lorsque les roues s’attaquent au tronc, dosez judicieuse- ment l’accélérateur et les freins de façon à éviter que le tronc se mette à rouler. Ter- minez la manœuvre en serrant les freins au besoin. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de franchir un tronc d’arbre dont le diamètre serait supé- rieur à la garde au sol de votre véhi- cule, car vous seriez soulevé par l’obstacle. Véhicule soulevé par un obstacle Si votre véhicule se trouve soulevé par un obstacle, descendez du véhicule et re- cherchez l’obstacle en question, l’endroit où l’obstacle touche la sous-carrosserie et la meilleure façon de s’en libérer. En fonc- tion de la nature de l’obstacle, soulevez le véhicule et placez quelques roches sous les pneus de façon que le point en appui se libère lorsque le véhicule est abaissé. Vous pouvez également tenter une man- œuvre de va-et-vient ou utiliser le treuil pour dégager le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

394AVERTISSEMENT! Les manœuvres de va-et-vient ou l’utilisation du treuil augmentent les risques d’endommagement de la sous-carrosserie. Montée de pente Les montées en pente nécessitent un ex- cellent jugement et une bonne connais- sance des capacités et des limites du véhicule. Les pentes raides peuvent en- traîner de graves problèmes. Certaines pentes sont trop abruptes et ne doivent pas être franchies. Vous devez toujours vous sentir à l’aise avec votre véhicule et être sûr de vos compétences. Vous devez toujours gravir ou descendre une pente directement. N’attaquez jamais une pente en angle.

  • Avant de gravir une pente raide –À l’approche d’une pente, évaluez l’état du terrain et l’importance de la pente. Déterminez si la pente est trop raide. La traction sur la piste en pente sera-t-elle suffisante? La piste est-elle bien à an- gle droit avec la pente? Qu’y a-t-il au sommet et de l’autre côté de la pente? Peut-être des rigoles, des roches, des branches ou d’autres obstacles? Pourriez-vous dégager le véhicule de façon sécuritaire en cas de problème? Si tous ces critères sont satisfaisants et si vous êtes en confiance, passez un rapport inférieur, mettez la boîte de transfert en position 4L (4RM gamme basse) et allez-y prudemment. Utilisez le premier rapport et la position 4L (gamme basse) pour les pentes très raides.
  • Montée d’une pente – Lorsque vous savez que vous pouvez gravir la pente et que les rapports de vitesses sont enclenchés, placez le véhicule le plus droit possible par rapport à la pente. Accélérez graduellement et augmentez les gaz lorsque vous amorcez la pente. N’attaquez pas la pente à grande vi- tesse, car le changement brusque de niveau du terrain pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Si l’avant du véhicule se met à sautiller, relâchez doucement l’accélérateur pour ramener les quatre roues au sol. Lorsque vous approchez de la crête, relâchez douce- ment l’accélérateur et poursuivez votre manœuvre. Si les pneus se mettent à patiner lorsque vous approchez de la crête, relâchez doucement l’accéléra- teur et maintenez votre cap en manœu- vrant rapidement le volant dans les

DÉMARRAGE ET CONDUITE

395deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum. Cette manœuvre fait adhérer les roues à la surface et assure géné- ralement une traction suffisante pour conclure la montée. Si vous ne pouvez atteindre le sommet, passez en marche arrière et reculez bien droit en utilisant le frein moteur et les freins. MISE EN GARDE! Ne tentez jamais de gravir une pente raide en angle ou d’y faire demi-tour. La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser grave- ment.

  • Descente d’une pente – Avant de des- cendre une pente abrupte, tentez de définir si l’angle est trop prononcé pour le faire de façon sécuritaire. La surface offre-t-elle une bonne traction? La pente est-elle trop raide pour maintenir une vitesse lente et contrôlée? Y a-t-il des obstacles? La descente est-elle en li- gne droite? Y a-t-il une distance suffi- sante au bas de la pente pour repren- dre la maîtrise du véhicule si la descente s’effectue trop rapidement? Si vous avez confiance en vos moyens, assurez-vous que la boîte de transfert en position 4L (gamme basse) et que la transmission est en première (sélection- nez manuellement la position 1 pour une boîte automatique) et procédez avec prudence. Laissez le frein moteur contrôler la descente et utilisez judi- cieusement les freins au besoin sans bloquer les roues. MISE EN GARDE! Ne descendez pas une pente au point mort. Utilisez conjointement les freins et le frein moteur. La descente trop rapide d’une pente peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule et vous pourriez vous blesser grave- ment.
  • Conduite le long d’une pente –Si possible, ne roulez jamais le long d’une pente. Sinon, vous devez connaître les limites de votre véhicule. Si vous roulez le long d’une pente, les roues du côté descendant de la pente supportent un poids excédentaire, ce qui augmente les risques de dérapage ou de capo- tage. Assurez-vous que la surface soit ferme et stable et qu’elle offre une

DÉMARRAGE ET CONDUITE

396bonne traction. Si possible, attaquez la pente en angle légèrement vers le haut ou le bas. MISE EN GARDE! La conduite le long d’une pente aug- mente les risques de capotage et vous pourriez vous blesser gravement.

  • Si le moteur cale ou si vous perdez votre élan – Si le moteur cale ou si le véhicule « perd du terrain » en gravis- sant une pente, laissez-le s’immobiliser et appliquez immédiatement les freins. Redémarrez le moteur et passez en marche arrière. Reculez lentement vers le bas de la pente en laissant le frein moteur par compression et la transmis- sion vous aider à réguler votre vitesse. Si vous avez besoin des freins pour maîtriser la vitesse du véhicule, ap- puyez dessus légèrement pour éviter le blocage ou le patinage des pneus. MISE EN GARDE! Si le moteur s’étouffe ou si vous perdez votre élan et n’arrivez pas à atteindre le sommet d’une colline ou d’une pente raide, n’essayez jamais de faire demi-tour. Ce genre de man- œuvre peut faire basculer le véhicule ou résulter en plusieurs tonneaux et vous pourriez vous blesser grave- ment. Reculez toujours prudemment, tout droit vers le bas de la pente, en marche arrière (R). Ne reculez jamais dans une pente au point mort (N) en n’utilisant que les freins. Souvenez- vous qu’il ne faut jamais conduire le long d’une pente. Abordez la pente tout droit, en montant ou en descen- dant. Conduite dans l’eau Vous devez faire preuve d’une grande prudence lorsque vous traversez un cours d’eau. La conduite dans l’eau doit être évitée dans la mesure du possible. Sinon, elle doit s’effectuer avec un minimum de risques. Vous devez emprunter unique- ment les passages désignés et permis. Vous ne devez pas laisser de traces de votre passage et vous devez respecter l’environnement. Vous devez connaître les limites de votre véhicule et pouvoir vous dégager en cas de problème. Vous ne devriez pas vous arrêter ou couper le contact lorsque vous êtes en eau pro- fonde, à moins que l’eau ne se soit infiltrée dans le système d’admission du moteur. Si le moteur cale, ne tentez pas de le faire redémarrer. Essayez de déterminer si l’eau a pénétré dans le moteur. Le fran- chissement d’un point d’eau doit se faire

DÉMARRAGE ET CONDUITE

397lentement, en optant pour un maximum de démultiplication. Utilisez la première et la position 4L (gamme basse) et allez-y très lentement, entre 5 et 8 km/h (3 et 5 mi/h), en dosant au minimum l’accélérateur. Conservez votre vitesse et ne tentez pas d’accélérer lors du franchissement. Après avoir traversé un cours d’eau dont le ni- veau dépasse la partie inférieure des ponts, vérifiez si les lubrifiants montrent des traces de contamination par l’eau. AVERTISSEMENT! L’eau peut pénétrer dans les ponts, la transmission, la boîte de transfert, le moteur ou l’habitacle si vous rou- lez trop vite ou si l’eau est trop pro- fonde. L’eau peut endommager irré- médiablement le moteur, les organes de transmission et certains compo- sants du véhicule, et le système de freinage sera moins efficace une fois atteint par l’eau ou la boue.

  • Avant de franchir tout type de pas- sage à gué – Lorsque vous approchez d’un tel obstacle, vous devez détermi- ner si vous pouvez le traverser sans risque. Si nécessaire, descendez du véhicule et traversez la nappe d’eau à pied, en vous aidant d’une branche pour évaluer la nature de son lit. Vous devez vous assurer de la profondeur de l’eau, de votre angle d’approche, de la force du courant et de la nature du lit de la nappe d’eau. Soyez particulièrement vigilant si l’eau est noire ou boueuse. Recherchez des obstacles cachés. Assurez-vous de ne pas perturber la faune aquatique et de pouvoir vous dégager d’une situation de détresse. Les éléments clés d’un passage à gué sont : la profondeur de l’eau, la force du courant et la nature du lit de la nappe d’eau. Si le fond est meuble, vous ris- quez de voir le véhicule s’enfoncer et le niveau de l’eau monter plus haut que prévu. N’oubliez pas de prendre en compte une telle situation lorsque vous devez déterminer la profondeur de l’eau et les possibilités de la franchir sans risque.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

398• Flaques d’eau, mares, zones inon- dées ou eau stagnante – Les flaques d’eau, mares, zones inondées ou l’eau stagnante sont généralement noirâtres et boueuses. Celles-ci cachent habi- tuellement des obstacles et l’évaluation de la profondeur de l’eau, du meilleur angle d’approche et la nature du fond de l’eau sont difficiles à évaluer. Il est sage d’attacher ses sangles de remor- quage avant d’entreprendre le passage de trous d’eau. Si nécessaire, vous pouvez dégager votre véhicule plus rapidement, plus facilement et peut- être plus proprement. Si vous croyez pouvoir franchir l’obstacle, faites-le len- tement, en utilisant un maximum de démultiplication. AVERTISSEMENT! Les eaux troubles réduisent l’effica- cité du système de refroidissement en laissant des débris sur le radia- teur.

  • Fossés, cours d’eau, rivières peu profondes ou eau vive – L’eau vive peut être très dangereuse. Ne tentez pas de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant, bien qu’ils soient peu profonds. Un fort courant peut fa- cilement entraîner votre véhicule et saura vous désarmer complètement. Malgré la faible profondeur de l’eau, un fort courant peut entraîner le sable ou les roches qui se trouvent autour des pneus et vous mettre rapidement en péril. Les risques de blessures ou de dommages au véhicule sont nettement amplifiés par un fort courant bien que la profondeur de l’eau ne dépasse pas les limites de garde au sol du véhicule. Ne tentez jamais de franchir un cours d’eau ou une rivière à fort courant dont le niveau de l’eau dépasse les limites de garde au sol du véhicule. Même un faible courant peut entraîner le plus lourd des véhicules si la profondeur de l’eau est suffisante pour pousser contre les surfaces importantes de la carros- serie. Avant de vous aventurer, essayez de connaître la force du courant, la profondeur de l’eau, l’angle d’appro- che, l’état du lit de la rivière et la pré- sence éventuelle d’obstacles, puis amorcez lentement le passage, en uti- lisant un maximum de démultiplication.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

399MISE EN GARDE! Ne traversez jamais rapidement un cours d’eau profond dont le courant semble fort. Votre véhicule serait lit- téralement balayé par le courant. Vous et vos passagers pourriez être blessés et risquer la noyade. Le sous-gonflage des pneus en conduite hors route Une pression de gonflage réduite des pneus peut améliorer le confort et la mo- tricité du véhicule. Le débordement des flancs d’un pneu partiellement dégonflé augmente sa surface de contact, procure une meilleure « flottaison » et laisse le pneu s’adapter fidèlement aux irrégulari- tés du terrain. La pression de gonflage idéale varie selon la nature du terrain, le type de pneu utilisé ou le modèle du véhicule. Les surfaces dures telles que la roche, etc., en combinaison avec un véhi- cule plus lourd, nécessitent une pression de gonflage supérieure alors que les sur- faces plus meubles telles que le sable, etc., avec un véhicule léger, nécessitent une pression de gonflage inférieure. Il s’agit d’essayer diverses pressions de gonflage afin de déterminer celle qui convient le mieux à votre cas. Il est certai- nement plus facile de libérer la pression d’un pneu que de le regonfler, donc, allez-y graduellement. Il ne faut pas oublier de regonfler vos pneus à la pres- sion préconisée avant de reprendre la route pavée ou de rouler sur des surfaces compactées. Assurez-vous de disposer d’une source d’air comprimé pour regon- fler vos pneus le moment venu. AVERTISSEMENT! Des pneus partiellement dégonflés risquent de s’endommager et de se déjanter, ou alors de se dégonfler entièrement. Pour éviter une telle si- tuation, réduisez votre vitesse, bra- quez et manœuvrez doucement. Récupération du véhicule En conduite hors route, les risques sont nombreux et vous devez envisager la pos- sibilité de devoir récupérer votre véhicule. Vous devez toujours songer à la récupé- ration possible de votre véhicule avant de franchir un obstacle difficile. Vous ne de- vriez jamais entreprendre une excursion hors route sans prévoir la récupération possible de votre véhicule. L’aide d’un

DÉMARRAGE ET CONDUITE

400second véhicule constitue la meilleure so- lution de dépannage hors route. En pre- mier lieu, il s’agit d’évaluer la situation. Pourquoi êtes-vous enlisé? Le véhicule est-il soulevé par un obstacle? Serait-il mieux d’avancer ou de reculer? Est-il en- core possible de déplacer le véhicule? Peut-on trouver un point d’ancrage pour le treuil? Êtes-vous seul ou accompagné d’un autre véhicule? Les risques de dom- mages sont-ils élevés pour dégager le véhicule? La réponse à toutes ces ques- tions aidera à déterminer la meilleure fa- çon de dégager le véhicule. Si le véhicule n’est pas complètement enlisé en terrain glissant, il faut d’abord tenter la méthode du mouvement de va-et-vient. Si vous roulez à deux véhicules, si l’espace est dégagé et si les possibilités d’impact sur le terrain sont minces, la solution la plus rapide et facile consiste à utiliser les san- gles et crochets de remorquage. Si le véhicule est soulevé par un obstacle ou si la situation demande un maximum de précautions, le treuil offre la meilleure so- lution. Si le véhicule est exagérément sou- levé par un obstacle, il est préférable d’utiliser un cric de façon à loger des roches ou branchages sous les roues afin de le libérer sans causer davantage de dommages. Cette méthode est préférable à toute autre solution de dépannage. AVERTISSEMENT! La fait de tirer un véhicule pour le libérer d’un obstacle sans d’abord dégager cet obstacle peut endomma- ger davantage la sous-carrosserie du véhicule.

  • Mouvement de va-et-vient – Le va-et- vient est l’une des méthodes les plus faciles et rapides et la plus couramment utilisée. Il s’agit simplement de passer de la marche avant à la marche arrière en appuyant sur l’accélérateur après chaque inversion de mouvement. Du- rant la manœuvre, tournez rapidement le volant dans les deux sens d’environ 1/4 de tour au maximum pour gagner de la motricité. Si vous êtes enlisé dans la boue, le sable ou la neige, faites patiner les roues afin de nettoyer les sculptures des pneus et ainsi améliorer la traction. Vous devez réussir à créer un mouvement de va-et-vient. Ce mou- vement peut donner un élan au véhi- cule, qui devrait vous aider à le déga- ger. Assurez-vous de relâcher l’accélérateur avant et après les chan- gements de rapport. Si la méthode du

DÉMARRAGE ET CONDUITE

401va-et-vient ne suffit pas, abandonnez et essayez un moyen mieux adapté. Un va-et-vient continu peut endommager inutilement votre véhicule et dégrader le terrain. AVERTISSEMENT! Vous pouvez endommager votre vé- hicule si vous faites patiner les roues à grande vitesse. Ne faites pas pati- ner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h).

Utilisation des crochets et sangles de remorquage

Les sangles de remor- quage constituent un moyen facile de dégager votre véhicule de situations peu difficiles si vous disposez d’un se- cond véhicule qui n’est pas enlisé. Les crochets de remorquage de votre véhi- cule sont conçus pour encaisser les contraintes abusives normalement im- posées par la récupération d’un véhi- cule en détresse. N’utilisez pas les pare- chocs ou autres composants du véhicule comme point d’ancrage. L’uti- lisation de sangles de remorquage né- cessite une bonne coordination entre les deux conducteurs. Pour réaliser une récupération sans risque, il faut une bonne communication entre les conducteurs et une excellente vue de l’ensemble. Attachez d’abord la sangle de remorquage aux crochets appro- priés des deux véhicules. Afin de mini- miser les risques, espacez les véhicules d’au moins6à9mètres (20 à 30 pieds). Si nécessaire, reliez deux sangles au moyen d’une cheville de bois dur de 1 1/2 po. Cette pratique empêchera les sangles de se nouer et constitue une approche plus sécuritaire que l’utilisa- tion de chapes en métal si la sangle venait à se rompre. Faites reculer le véhicule de dépannage, en laissant en- tre 0,6 et 0,9 mètre (2 à 3 pieds) de mou sur la sangle. Le véhicule de dépan- nage doit maintenant accélérer douce- ment jusqu’à tendre la sangle et fournir la puissance nécessaire pour dégager le véhicule en détresse. Le conducteur du véhicule en détresse doit également participer à l’opération en faisant patiner les roues dans la même direction que le véhicule de dépannage. Une fois le véhicule en détresse dégagé, son conducteur doit le signaler et appliquer les freins afin d’immobiliser les deux véhicules. Le conducteur du véhicule de dépannage doit alors relâcher l’ac- célérateur sans appliquer les freins, une fois qu’il a compris que le véhicule en

DÉMARRAGE ET CONDUITE

402détresse est dégagé. Cette séquence est importante afin d’éviter que le véhi- cule dépanné ne heurte le véhicule de dépannage. MISE EN GARDE! N’utilisez jamais de sangles avec crochets d’extrémité ou deux san- gles reliées par une chape métalli- que. Si la sangle venait à se rompre, ces pièces métalliques pourraient être projetées et provoquer de gra- ves blessures. Ne laissez jamais plus de 0,6 à 0,9 mètre (2 à 3 pieds) de mou dans la sangle. Sinon, les ris- ques de blessures et de dommages aux véhicules sont augmentés. Ne laissez personne s’approcher à moins de 9 mètres (30 pieds) lors d’une opération de remorquage ou de treuillage.

  • Treuillage (consultez le paragraphe « Utilisation du treuil » pour obtenir de plus amples renseignements) –Le treuillage est l’opération la plus cou- ramment utilisée dans les situations sui- vantes : il n’y a pas de véhicule de dépannage disponible, une grande puissance contrôlée est nécessaire pour dégager le véhicule, les risques de dommages à l’environnement et au véhicule sont élevés, aucune autre so- lution ne semble fonctionner. Un treuil peut fournir une grande puissance bien contrôlée. Il permet de dégager votre véhicule de façon lente et contrôlée. Cette façon de procéder évite d’en- dommager davantage votre véhicule. Si vous décidez d’avoir recours au treuil, recherchez un bon point d’an- crage. Ce point d’ancrage doit pouvoir supporter une charge supérieure au poids du véhicule et fournir une direc- tion de treuillage aussi droite que pos- sible. Si nécessaire, utilisez un palan pour modifier l’angle de treuillage ou augmenter la force de tirage. Si le point d’ancrage est un arbre, enroulez une sangle à sa base et raccordez le câble à la sangle. Si le point d’ancrage est un second véhicule, serrez le frein de sta- tionnement et bloquez les roues avant. Si vous ne trouvez aucun point d’an- crage satisfaisant, utilisez votre roue de secours en l’enfouissant sous terre. Vo- tre point d’ancrage étant fixé, attachez-y le câble en vous assurant qu’il est enroulé d’au moins cinq tours sur le tambour, et placez un tapis ou autre objet similaire sur le câble tendu. Le fait de placer un objet sur le câble tendu aide à le garder au sol s’il venait à se rompre. Sélectionnez le premier

DÉMARRAGE ET CONDUITE

403rapport et accélérez doucement au mo- ment d’actionner le treuil. Attention de ne pas laisser de mou dans le câble au moment de dégager le véhicule. Ne tentez pas de guider le câble sur le tambour. Si le câble semble s’enrouler exagérément à une extrémité du tam- bour, n’intervenez pas. Vous pourrez réenrouler correctement le câble après l’opération. N’utilisez jamais un câble de treuil en guise de sangle de remor- quage et ne restez pas près du câble pendant le treuillage. MISE EN GARDE! Un câble de treuil sous tension peut se rompre et se transformer en pro- jectile dangereux. Ne vous tenez pas au dessus du câble et ne l’enfour- chez jamais. N’imposez pas de se- cousses au câble et ne le surchargez pas. Ne vous placez jamais devant le véhicule pendant l’opération de treuillage. Sinon, vous risquez de graves blessures voire la mort. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.

  • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappe- ment à la recherche d’éventuels dom- mages.
  • Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez, au besoin.
  • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la sus- pension. Resserrez-les au besoin, et serrez-les, si nécessaire, aux valeurs de couple spécifiées dans le manuel d’atelier.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

404• Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. En outre, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexi- bles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.

  • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez manquer de la pleine puissance de freinage qu’il vous faudrait pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions salis- santes, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible.
  • Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, recherchez des accu- mulations de matière sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues et dégager celles-ci suffit à corriger la situation.

DIFFÉRENTIEL À GLISSEMENT

LIMITÉ Le différentiel autobloquant offre une mo- tricité additionnelle dans la neige, la boue, le sable et le gravier, particulièrement dans les situations où l’adhérence est inégale entre les roues arrière droite et gauche. Dans des conditions normales de conduite et en virage, un différentiel auto- bloquant fonctionne de façon similaire à un différentiel conventionnel. Toutefois, sur des surfaces glissantes, un différentiel transmet un couple plus élevé à la roue qui offre la meilleure traction. Le différentiel autobloquant est particuliè- rement utile lorsque la chaussée est glis- sante. Si les deux roues arrière manquent

DÉMARRAGE ET CONDUITE

405d’adhérence, un léger dosage de l’accé- lérateur offrira un maximum de motricité au véhicule. Si l’une des roues arrière du véhicule se trouve sur une surface très glissante, un serrage momentané et léger du frein de stationnement peut aider à gagner un maximum de motricité. MISE EN GARDE! Si le véhicule est muni d’un différen- tiel autobloquant, ne faites jamais tourner le moteur avec l’une des roues soulevée du sol, car le couple pourrait être transmis à la roue au sol et le véhicule pourrait se déplacer de façon intempestive. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. Il faut éviter d’accélérer soudainement lorsque les deux roues arrière manquent d’adhérence. Les deux roues arrière pour- raient se mettre à patiner et le véhicule pourrait déraper sur la surface bombée de la route ou dans un virage.

CONDUITE SUR CHAUSSÉE

GLISSANTE Accélération Une accélération trop rapide sur une sur- face enneigée, humide ou généralement glissante risque d’entraîner le dérapage imprévisible des roues motrices vers la droite ou vers la gauche. Ce phénomène se produit lorsque les roues arrière (motri- ces) rencontrent des changements d’ad- hérence au sol. MISE EN GARDE! Il est dangereux d’accélérer rapide- ment sur des surfaces glissantes. Une traction inégale peut soudaine- ment faire déraper les roues arrière. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule, entraînant possiblement une collision. Appuyez lentement et prudemment sur l’accélérateur quand la motricité risque d’être mau- vaise (glace, neige, boue, sable, etc.).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

406Conditions d’adhérence Lorsque vous conduisez sur des routes mouillées et recouvertes de neige mouil- lée, une couche d’eau peut se former entre le pneu et la surface de la route. Ce phénomène est connu sous le nom d’aquaplanage et peut provoquer une perte partielle ou totale de la maîtrise ou du freinage du véhicule. Pour réduire les risques qu’une telle situation se produise, prenez les précautions suivantes :

1. Ralentissez durant les averses abon-

dantes ou lorsque les routes sont recou- vertes de neige mouillée.

2. Ralentissez si la route est recouverte

d’eau ou de flaques.

3. Remplacez les pneus lorsque les indi-

cateurs d’usure deviennent visibles.

4. Gardez vos pneus gonflés adéquate-

5. Maintenez une distance suffisante en-

tre votre véhicule et celui qui se trouve devant vous afin d’éviter une collision en cas d’arrêt soudain.

La conduite dans l’eau d’une profondeur supérieure à quelques centimètres (pou- ces) exige des précautions additionnelles pour assurer la sécurité et prévenir les dommages à votre véhicule. Ruissellement et montée des eaux MISE EN GARDE! Ne traversez pas une route sur la- quelle l’eau ruisselle ou s’accumule (comme dans le cas d’un torrent causé par un orage). La force du courant peut éroder la surface de la route et entraîner votre véhicule dans des eaux plus profondes. Par ailleurs, votre véhicule peut être rapi- dement emporté par le courant d’un torrent. En ignorant cette mise en garde, vous vous exposez, vous, vo- tre passager et les gens qui vous entourent, à des blessures graves, voire mortelles.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

407Eau stagnante peu profonde Bien que votre véhicule puisse franchir de l’eau stagnante peu profonde, tenez compte des avertissements et des mises en garde ci-après avant de le faire. AVERTISSEMENT!

  • Vérifiez toujours la profondeur de la mare avant de la traverser avec votre véhicule. Ne conduisez ja- mais dans une mare dont le niveau dépasse le bas des jantes de votre véhicule.
  • Déterminez l’état du fond de la mare, qu’il s’agisse d’une route ou d’une autre surface, et vérifiez s’il s’y trouve des obstacles.
  • Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau stagnante. Vous réduirez ainsi au minimum la formation de vagues.
  • La conduite dans de l’eau sta- gnante avec votre véhicule peut endommager les composants du groupe motopropulseur. Examinez toujours les liquides (huile moteur, huile à transmission, liquide pour essieu, etc.) pour détecter tout si- gne de contamination (aspect lai- teux ou mousseux) après avoir franchi une étendue d’eau sta- gnante. Cessez de conduire votre véhicule si n’importe lequel des liquides semble contaminé, pour ne pas risquer d’aggraver les dom- mages. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limi- tée de véhicule neuf.
  • Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de graves dommages graves aux composants internes peuvent survenir. Ces dommages ne sont pas couverts par la garan- tie limitée de véhicule neuf. MISE EN GARDE!
  • La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit la traction. Ne roulez pas à plus de 8 km/h (5 mi/h) pour traverser de l’eau stagnante.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

408• La conduite dans de l’eau sta- gnante réduit le pouvoir de frei- nage, ce qui allonge les distances d’arrêt. Par conséquent, après avoir traversé de l’eau stagnante, conduisez lentement en appuyant plusieurs fois sur la pédale de frei- nage pour sécher les freins.

  • Si de l’eau s’infiltre dans le moteur, le moteur risque de caler et de se bloquer et de vous laisser en panne.
  • En ignorant ces mises en garde, vous vous exposez, vous, votre passager et les gens qui vous en- tourent, à des blessures graves, voire mortelles.

CONSEILS DE CONDUITE

HORS ROUTE Prenez les précautions nécessaires si vous devez gravir une forte pente, ou conduire sur le flanc d’une colline ou d’un terrain pentu en diagonale. Si la nature du parcours vous oblige à monter ou descen- dre une pente en diagonale, optez pour un angle modéré et limitez l’inclinaison latérale du véhicule. Progressez de façon constante et braquez en douceur et avec prudence. Si vous être contraint de faire marche arrière dans une pente, reculez en ligne droite et enclenchez la marche arrière. Ne reculez jamais au point mort, ou diagona- lement dans une pente. Lorsque vous conduisez dans le sable, la boue ou en terrain meuble, passez un rap- port inférieur et roulez à vitesse constante. Utilisez l’accélérateur de façon pondérée et évitez de faire patiner les roues. Ne dégonflez pas les pneus pour ce genre de conduite. Après la conduite hors route La conduite hors route impose plus de contraintes sur votre véhicule que la conduite sur la plupart des routes. Après avoir conduit hors route, il est toujours avisé de vérifier s’il y a des dommages. Vous pouvez ainsi remédier immédiate- ment aux problèmes et maintenir votre véhicule prêt quand vous en avez besoin.

  • Inspectez en détail la sous-carrosserie de votre véhicule. Vérifiez les pneus, la structure de la carrosserie, la direction, la suspension et le système d’échappe- ment à la recherche d’éventuels dom- mages.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

409• Vérifiez la présence de boue ou de débris dans le radiateur et nettoyez, au besoin.

  • Vérifiez si les attaches filetées ne sont pas desserrées, particulièrement sur le châssis, les composants du groupe motopropulseur, la direction et la sus- pension. Resserrez-les au besoin, et serrez-les, si nécessaire, aux valeurs de couple spécifiées dans le manuel d’atelier.
  • Vérifiez l’accumulation de végétation ou de broussailles. De tels débris consti- tuent un risque d’incendie. En outre, ils peuvent dissimuler des dommages aux canalisations de carburant, aux flexi- bles de freins, aux joints de planétaire et aux arbres de transmission.
  • Après une utilisation prolongée dans la boue, le sable, l’eau ou des conditions salissantes similaires, faites vérifier le radiateur, le ventilateur, les disques et les garnitures de frein, les roues et les chapes d’essieu, puis faites-les net- toyer dès que possible. MISE EN GARDE! Un matériau abrasif dans une partie quelconque des freins peut causer une usure excessive ou un freinage imprévisible. Vous pourriez manquer de la pleine puissance de freinage qu’il vous faudrait pour éviter une collision. Si vous avez utilisé votre véhicule dans des conditions salis- santes, faites vérifier et nettoyer vos freins dès que possible.
  • Si vous ressentez des vibrations inha- bituelles après avoir conduit dans la boue, la neige fondante ou autres élé- ments similaires, recherchez des accu- mulations de matière sur les jantes. Des matières ainsi compactées peuvent causer un déséquilibre des roues et dégager celles-ci suffit à corriger la situation.

(POWER WAGON SEULEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Avant d’utiliser votre treuil Renseignements généraux concernant le treuil Votre véhicule est muni d’un treuil électri- que. Le moteur du treuil, utilisant l’énergie électrique du circuit de charge du véhi- cule, entraîne un engrenage planétaire qui fait tourner un tambour sur lequel s’en- roule le câble de treuil. Un treuil peut générer de grandes puissances et doit être utilisé avec précaution. N’utilisez pas le treuil sans d’abord lire et bien compren- dre toute la section du Guide de l’automo- biliste s’y rapportant. Mise en tension du câble Le câble de treuil doit être correctement tendu avant l’utilisation. Observez les di- rectives de mise en tension du câble :

1. Déroulez le câble en laissant environ

cinq tours sur le tambour de treuil.

2. Attachez-y un crochet à un point d’an-

crage approprié. AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour tendre le câble de treuil.

3. Appliquez une tension d’au moins

227 kg (500 lb) tout en enroulant le câble de treuil. Assurez-vous que le câble ne s’enroule pas exagérément sur un côté du tambour et qu’il se répartit uniformément sur toute la largeur du tambour. AVERTISSEMENT! Le câble doit s’enrouler tel qu’indi- qué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

411Coupure de basse tension Votre système de treuil comporte une fonction de coupure automatique si la tension du système de charge du véhicule chute sous une valeur déterminée. Lors- que cette fonction intervient, le treuil ne fonctionne pas (dans les deux sens de marche) pendant 30 secondes. Dans ce cas, faites tourner le moteur du véhicule à un ralenti accéléré pendant quelques mi- nutes afin que la batterie puisse se rechar- ger dans le but de poursuivre l’opération. Protection thermique du moteur du treuil Le moteur du treuil est équipé d’un dispo- sitif de protection thermique. Lorsque le treuil est utilisé pendant de très longues périodes, ce dispositif pourrait intervenir et couper l’alimentation électrique du mo- teur du treuil. Durant cette période, le treuil ne fonctionnera que dans un seul sens, soit uniquement pour dérouler le câble. Il suffit de laisser refroidir le moteur du treuil pendant quelques minutes. Une fois le moteur refroidi, le treuil reprendra son fonctionnement normal.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

412Comprendre les caractéristiques de votre treuil Composants du treuil

DÉMARRAGE ET CONDUITE

4131. Moteur : le moteur du treuil est ali- menté par le système de charge du véhi- cule et comporte un dispositif de protec- tion thermique qui, lorsque le moteur surchauffe, coupe l’alimentation électri- que dans le sens d’enroulement du câble.

2. Prise de commande à distance :

cette prise permet de brancher la com- mande à distance au bloc de commande pour actionner le treuil.

3. Tambour de treuil avec frein intégré :

le tambour de treuil permet d’enrouler le câble et de transmettre la force au câble de treuil. Le treuil comporte un frein inté- gré qui bloque le tambour lorsque le mo- teur n’est pas alimenté.

4. Train planétaire 3 étages : fournit une

puissance équilibrée entre la vitesse et la force de tirage.

5. Câble de treuil : le câble permet au

treuil de se raccorder à un point d’an- crage et d’exercer une force de traction.

6. Levier d’embrayage : le levier d’em-

brayage permet de déconnecter le tam- bour du moteur du treuil afin qu’il soit possible de dérouler le câble à la main.

7. Commande à distance : la commande

à distance constitue l’interface entre l’opé- rateur et le treuil. La commande à dis- tance permet d’actionner le treuil dans les deux sens de marche et de l’arrêter. Pour actionner le treuil, déplacez le commuta- teur à bascule vers le bas pour enrouler le câble, ou vers le haut pour le dérouler. Le treuil s’arrête lorsque le commutateur re- vient en position centrale. AVERTISSEMENT! S’il n’est pas installé, le crochet à sangle doit être attaché au crochet du câble. Guide-câble : le guide-câble permet de guider le câble et de minimiser les dom- mages au câble. Accessoires de treuil Les accessoires suivants sont nécessai- res pour attacher le treuil aux ancrages, pour changer la direction de tirage et pour assurer la sécurité de l’opération de treuillage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

414Gants : à l’usage, le câble de treuil peut présenter des aspéri- tés (brins cassés) qui peuvent trancher la peau. Il est primordial de porter des gants lors de l’opération de treuillage ou pour manipuler le câble. Évi- tez les vêtements amples ou tout autre objet qui pourrait se prendre dans le câble ou autres pièces mobiles. Poulie ouvrante : utilisée cor- rectement, une poulie ouvrante permet d’une part (1) d’aug- menter la capacité de tirage du treuil et d’autre part (2) de changer la direction de tirage sans endommager le câble. La bonne façon d’utiliser une poulie ouvrante est détaillée dans la section « Avant le treuillage ». Chape, manille droite : la manille droite per- met d’atta- cher de fa- çon sécuritaire les boucles d’extrémité des câbles, les sangles ou les poulies ouvrantes. La goupille de manille est filetée pour en faciliter le démontage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

415Protecteur de tronc d’arbre : fait de ny- lon robuste de haute qualité, il permet de se ratta- cher à di- vers points d’ancrage ou objets, de même qu’aux arbres vivants. Utilisation du treuil MISE EN GARDE! Le non-respect de l’une de ces règles peut entraîner de graves blessures.

  • Utilisez toujours la sangle de cro- chet fournie pour maintenir le cro- chet lorsque le câble s’enroule ou se déroule.
  • N’utilisez jamais un palan.
  • N’utilisez jamais le treuil pour dé- placer des personnes.
  • Ne dépassez jamais la capacité du treuil ou du câble de treuil.
  • Portez toujours des gants épais lorsque vous manipulez le câble.
  • Ne touchez jamais le câble ou le crochet lorsque l’ensemble est tendu ou en charge.
  • N’engagez ou ne désengagez ja- mais l’embrayage lorsque le treuil est en charge, lorsque le câble est tendu ou lorsque le tambour tourne.
  • Tenez-vous toujours à bonne dis- tance du câble tendu et ne laissez personne s’approcher.
  • Gardez les mains et les vêtements loin du câble, du crochet ou de l’ouverture du guide-câble lorsque le câble s’enroule.
  • N’enroulez jamais le câble sur lui- même. Utilisez toujours une élin- gue, un collier à boucle ou un protecteur de tronc d’arbre sur l’ancrage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

416• N’attachez jamais une sangle de remorquage au crochet du treuil dans le but d’allonger le câble.

  • Ne tentez jamais de remorquer un véhicule avec une sangle de re- morquage attachée au crochet de treuil.
  • N’utilisez jamais de tendeurs qui accumulent une grande force une fois étirés.
  • Débranchez toujours la com- mande à distance lorsque non uti- lisée.
  • Ne treuillez jamais lorsqu’il y a moins de cinq spires sur le tam- bour.
  • Si vous utilisez la commande à distance à l’intérieur du véhicule, passez-la par une glace ouverte et non par la porte pour éviter de pincer le câble.
  • Ne laissez jamais la commande à distance branchée lorsque vous déroulez le câble à la main, que vous montez des accessoires sur le câble, ou que vous n’êtes pas prêts pour l’opération. Généralités Familiarisez-vous avec votre treuil avant d’avoir à l’utiliser sur le vif. Points impor- tants sur l’utilisation du treuil :

1. Prenez le temps nécessaire pour éva-

luer la situation et planifiez avec soin votre treuillage.

2. Ne brusquez rien lorsque vous utilisez

3. Utilisez un équipement approprié à la

4. Portez toujours des gants et ne laissez

pas le câble vous glisser entre les mains lorsque vous le manipulez.

5. Seul l’opérateur doit manipuler le câble

et actionner le treuil.

6. Penser d’abord à la sécurité.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

417Dégagement du véhicule par treuillage AVERTISSEMENT!

  • Assurez-vous de bien connaître votre treuil : prenez le temps né- cessaire pour lire intégralement et bien comprendre les directives de montage et de fonctionnement du treuil ainsi que les techniques de base du treuillage.
  • Avant le treuillage, vérifiez tou- jours le bon montage du treuil et l’état du câble. Un câble déformé ou endommagé doit être remplacé dans les plus brefs délais. Les fixations desserrées ou endomma- gées doivent être resserrées ou remplacées dans les plus brefs délais.
  • Tout élément pouvant nuire à la sécurité de l’opération doit être éliminé ou corrigé avant le treuillage.
  • Tenez le câble de la commande à distance loin du tambour, du câble de treuil ou des accessoires de treuillage.
  • Contrôlez le bon état du câble de la commande à distance, vérifiez s’il est fendu, pincé, effiloché, recher- chez des connexions desserrées. Remplacer le câble au besoin.
  • Attention de ne pas entraîner le collier du câble de treuil dans les rouleaux du guide-câble. Observez et tendez l’oreille pendant que le treuil fonctionne, et assurez-vous que tout est bien serré.

1. Vérifiez si le treuil, son plan de mon-

tage et le câble sont en bon état. N’utilisez pas le treuil s’il n’est pas solidement monté ou si le câble est très usé ou endommagé.

4183. Tournez le levier pour désengager l’embrayage du treuil afin de pouvoir dé- rouler le câble à la main. Le déroulement manuel du câble économise l’énergie de la batterie.

4. Détachez le crochet du câble de treuil

et attachez-y la sangle de crochet. Libé- rez le crochet du treuil de son point d’at- tache sur le véhicule. Attachez la sangle de tirage au crochet du treuil (si ce n’est déjà fait).

5. Tirer le câble au point d’ancrage. Pré-

voyez une longueur suffisante pour attein- dre votre point d’ancrage. Assurez-vous de conserver un minimum de tension sur le câble de telle façon qu’il ne se tortille pas ou ne s’enroule pas sur lui-même lorsque détendu, ce qui l’endommagerait. Afin d’éviter que l’extrémité du câble vous échappe, maintenez la sangle de crochet pendant que vous arrimez l’ensemble. Décrabotage Sangle de crochet

DÉMARRAGE ET CONDUITE

4196. Attachez le tout au point d’ancrage. Une fois votre point d’ancrage choisi, pla- cez votre protecteur de tronc d’arbre ou votre élingue autour de l’objet. AVERTISSEMENT! Assurez-vous que votre point d’an- crage est suffisamment solide pour la charge imposée. NOTA : Choisir son point d’ancrage :

point d’ancrage est l’un des éléments clés du treuillage. Le point d’ancrage doit être suffisamment solide pour résister aux ef- forts du treuillage. Un point d’ancrage peut être un arbre, une souche, un rocher, etc. Placez le câble de tirage aussi bas que possible sur le point d’ancrage. En l’absence de points d’ancrage naturels, lorsque vous dépannez un autre véhicule, utilisez votre propre véhicule comme point d’ancrage. Dans ce cas, mettez la boîte de vitesse au point mort, serrez le frein de stationnement et bloquez les roues pour bien immobiliser le véhicule. Idéalement, votre point d’ancrage vous entraînera di- rectement dans la direction où le véhicule doit se diriger. Ainsi, le câble de treuil s’enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Un point d’an- crage éloigné permettra d’exploiter au maximum la capacité de votre treuil.

7. Attachez la manille et le protecteur de

tronc d’arbre. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez puis reculez d’un demi- tour). Protecteur de tronc d’arbre Manilles

DÉMARRAGE ET CONDUITE

4208. Verrouillez l’embrayage. Verrouillez le tambour de treuil en tournant le levier de l’embrayage. NOTA : Assurez-vous toujours que l’em- brayage est soit complètement engagé ou complètement désengagé.

9. Branchez la commande à distance au

bloc de commande du treuil, situé derrière le pare-chocs avant. Attention de ne pas laisser le câble de la commande s’entor- tiller devant le treuil. Si vous utilisez la commande à distance à l’intérieur du vé- hicule, passez-la par une glace ouverte et non par la porte pour éviter de pincer le câble. Débranchez toujours la commande à distance lorsque non utilisée.

10. Tendez le câble de treuil. À l’aide de

la commande à distance, enroulez douce- ment le câble de façon à en éliminer le mou. Une fois le câble tendu, prenez vos distances et ne l’enfourchez jamais.

11. Vérification de votre point d’ancrage.

Assurez-vous que tous vos points de rac- cordement sont solides et propres avant de poursuivre l’opération de treuillage.

certains cas, il est sage de déposer une couver- tureouun vêtement plutôt lourd sur le câ- ble. Une couverture lourde peut absorber l’énergie libérée par un câble qui se rompt. Déposez la cou- verture à mi-chemin entre le treuil et le point d’ancrage. Faites-le avant de mettre le câble sous tension. Ne vous approchez pas ou ne déplacez pas la couverture une fois le câble tendu. Ne laissez pas cet objet se faire entraîner dans le guide- câble. Si vous devez déplacer ou retirer la couverture, libérez d’abord la tension du câble.

14. Établissement de zones d’exclu-

sion : faites savoir clairement ce que vous comptez faire! Assurez-vous que tous sa- chent bien qu’il faut se tenir à l’écart pendant l’opération de treuillage. Établis- sez clairement que les spectateurs ne doivent jamais se trouver derrière ou devant le véhicule, ni près du câble de treuil ou de la manille. Il se pourrait que vous ayez à établir d’autres zones d’ex- clusion.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

42215. Démarrez l’opération de treuillage. Les deux véhicules moteurs en marche, alors que le câble de treuil est légèrement tendu, démarrez le treuillage lentement et de façon continue. Assurez-vous que le câble de treuil s’enroulera fermement et uniformément sur le tambour du treuil. Pour faciliter la tâche, le véhicule treuillé peut s’avancer doucement lorsque tiré par le treuil. Poursuivez le treuillage jus- qu’à ce que le véhicule soit complètement dégagé. Si vous pouvez conduire le véhi- cule, l’opération de treuillage est termi- née. NOTA :

Évitez de faire surchauffer le moteur du treuil. Si vous devez utiliser le treuil pendant de longues périodes, faites une pause de temps à autre pour lais- ser refroidir le moteur.

  • À surveiller lorsque le treuil est en charge : le câble doit s’enrouler tel qu’indiqué sur l’autocollant de rotation du tambour appliqué sur le treuil. Lors- que vous treuillez, assurez-vous que le câble s’enroule fermement et uniformé- ment sur le tambour du treuil. Ceci empêche les spires externes de s’im- briquer dans les spires internes, en plus d’éviter les blocages et l’endom- magement du câble. Évitez les à-coups en utilisant de temps à autre la com- mande à distance pour éliminer le mou du câble. Les à-coups peuvent provo- quer momentanément le dépassement de la capacité du treuil et du câble. Le treuillage en angle peut engendrer un enroulement exagéré du câble à l’une des extrémités du tambour. Cet enrou- lement excédentaire du câble risque d’endommager sérieusement le treuil. Zones d’exclusion Utilisation de la commande à distance

DÉMARRAGE ET CONDUITE

423Essayez de tirer le plus droit possible et stoppez l’opération si le câble s’appro- che trop de la plaque de montage. Pour corriger un enroulement excédentaire, déroulez la longueur de câble néces- saire et enroulez-la à l’extrémité oppo- sée du tambour, ce qui permettra de poursuivre le treuillage.

16. Immobilisation du véhicule. Une fois

le véhicule dégagé, assurez-vous de bien l’immobiliser en serrant le frein de station- nement et en sélectionnant la position P (stationnement) Relâchez la tension du câble de treuil.

17. Détachez le câble de treuil et

débranchez-le du point d’ancrage.

18. Rebobiner le câble de treuil. La per-

sonne qui s’occupe du câble doit marcher au même rythme que le câble, et non le laisser glisser dans la main; gardez bien le contrôle de la situation en tout temps. MISE EN GARDE! Pour éviter de vous blesser, ne met- tez JAMAIS les doigts à l’intérieur du crochet lorsque vous tirez. NOTA : Enroulement du câble en charge : faites en sorte que le câble électrique de la commande à distance ne s’entremêle pas avec le câble de treuil. Assurez-vous que le câble de treuil ne se tortille pas ou ne s’emmêle pas lorsqu’il s’enroule. Vérifiez que le câble déjà en- roulé sur le tambour est bien serré et qu’il s’étage correctement. Si nécessaire, res- serrez ou redressez le câble. Gardez une légère tension sur le câble et enroulez-le de nouveau sur le tambour en uniformi- sant les couches. Arrêtez-vous fréquem- ment pour resserrer et corriger les cou- ches. Renouvelez l’opération jusqu’à ce que la longueur du câble et du crochet corresponde à la pleine longueur du câble électrique de la commande à distance. Pincez le crochet entre le pouce et l’index et attachez-y la sangle de crochet. Main- tenez la sangle de crochet entre le pouce et l’index pour conserver la tension du câble. Alimentez le câble dans le guide- câble en marchant, en enroulant avec soin

DÉMARRAGE ET CONDUITE

424le reste du câble. En agissant par impul- sions sur le commutateur du treuil.

19. Attachez le crochet sur la boucle ex-

terne du crochet de remorquage.

20. Débranchez la commande à dis-

tance. Débranchez le câble de la com- mande à distance du bloc de commande et rangez la commande dans un endroit propre et à l’abri de l’humidité. Le treuillage est maintenant terminé. Remet- tez le cache sur la prise de la commande à distance. NOTA : Rangez toujours la commande dans un endroit propre, sécuritaire et à l’abri de l’humidité. Techniques de treuillage Les nombreuses situations rencontrées appellent un nombre égal de techniques de treuillage. Il peut s’agir d’une distance trop courte pour profiter de la puissance du treuil en ligne droite, ou simplement d’augmenter la force de tirage, ou alors de maintenir un treuillage en ligne droite. Vous avez le choix de la technique appro- priée à la situation. Pensez d’abord à la sécurité. Changement de direction de tirage Toute opération de treuillage doit pouvoir s’effectuer en ligne droite entre le treuil et le point d’ancrage. Ceci évite l’enroule- ment exagéré du câble sur un côté du tambour afin de ne pas réduire la capacité de tirage et de ne pas endommager le câble de treuil. Une poulie ouvrante fixée sur un point situé devant le véhicule per- met de changer la direction du tirage tout Changez la direction de tirage

DÉMARRAGE ET CONDUITE

425en laissant le câble s’enrouler proprement à 90 degrés sur le tambour. Augmentation de la force de tirage Dans certains cas, vous pourriez avoir besoin d’une force de tirage supérieure. L’utilisation de poulies ouvrantes aug- mente la capacité de votre équipement et votre force de tirage. Deux brins Étant donné que la force de tirage diminue avec le nombre de couches d’enroule- ment de câble sur le tambour, vous pou- vez utiliser une poulie ouvrante pour dou- bler la capacité du treuil. Cette méthode permet de diminuer le nombre de cou- ches de câble sur le tambour et ainsi d’augmenter votre force de tirage. Com- mencez par dérouler suffisamment de câ- ble pour libérer le crochet de treuil. Atta- chez le crochet au châssis ou au crochet de remorquage de votre véhicule et atta- chez le câble à une poulie ouvrante. Dé- sengagez l’embrayage du treuil et, à l’aide de la poulie ouvrante, déroulez suffisam- ment de câble pour atteindre votre point d’ancrage. N’attachez pas le crochet au nécessaire de montage. Fixez l’ancrage au protecteur de tronc d’arbre ou à l’élin- gue. Attachez la chape. Attachez la chape aux deux extrémités de la sangle ou de la chaîne et dans la boucle de crochet, en évitant de trop serrer (serrez, puis reculez d’un demi-tour).

La direction assistée normale améliore la réponse du véhicule et la manœuvrabilité en espace restreint. La direction peut éga- lement être utilisée mécaniquement en cas de panne de l’assistance électrique. Si, pour une raison quelconque, la direc- tion assistée tombe en panne, il est en- core possible de manœuvrer votre véhi- cule. Vous noterez cependant que l’effort à fournir pour tourner le volant augmente considérablement, surtout à très basse vitesse et dans les manœuvres de station- nement.

Vous noterez que le niveau de bruit augmente vers la fin de la course du volant. Cette augmentation de bruit est normale et n’indique aucunement qu’il y ait un problème avec le système de direction assistée.

Après un démarrage par temps froid, la pompe de direction assistée peut émet- tre du bruit pendant quelques secon- des. Ce phénomène est attribuable au liquide froid et épais qui circule dans le circuit de direction assistée. Ce bruit est normal et ne signifie d’aucune façon que la direction est endommagée. MISE EN GARDE! La conduite prolongée avec une as- sistance de direction moindre pour- rait mettre en danger votre sécurité et celle de vos passagers. Vous de- vez la faire réparer dès que possible. AVERTISSEMENT! Évitez autant que possible de main- tenir trop longtemps le volant en fin de course; cela pourrait faire aug- menter la température du liquide de direction assistée et endommager la pompe d’assistance de direction. Vérification du liquide de la direction assistée La vérification du liquide de direction as- sistée à un intervalle préconisé n’est pas nécessaire. Il faut vérifier le niveau de liquide si l’on suspecte une fuite, en cas de bruit anormal ou si le système ne semble pas fonctionner comme d’habi- tude. Faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Aucun liquide de rinçage chimique ne doit être utilisé dans la direction assistée de votre véhicule, car cela risque d’endommager les compo- sants de la direction assistée. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

427MISE EN GARDE! Afin d’éviter de vous blesser avec des pièces en mouvement et pour favoriser une lecture précise du ni- veau de liquide, vérifiez ce dernier lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane et que le moteur est à l’arrêt. Ne remplissez pas trop le car- ter. N’utilisez que le liquide de direc- tion assistée recommandé par le constructeur. Au besoin, ajoutez du liquide pour rétablir le niveau d’huile approprié. À l’aide d’un chiffon propre, nettoyez le liquide ren- versé sur toutes les surfaces du réservoir. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements.

5.7L SEULEMENT Cette caractéristique offre une meilleure consommation de carburant en mettant hors fonction quatre des huit cylindres du moteur en conditions de charge légère et de conduite stable. Il s’agit d’un système automatique qui n’exige ni action, ni connaissances particulières en matière de conduite de la part du conducteur. NOTA : Le rétablissement de l’intégrité du système à cylindrée variable peut prendre un certain temps après le débranchement de la batterie.

FREIN DE STATIONNEMENT

Avant de descendre du véhicule, assurez- vous que le frein de stationnement est serré à fond. Assurez-vous aussi de lais- ser la transmission à la position P (station- nement). Le frein de stationnement actionné par le pied se trouve sous le coin inférieur gau- che du tableau de bord. Pour serrer le frein de stationnement, appuyez ferme- ment sur la pédale du frein de stationne- ment. Pour desserrer le frein de stationne- ment, tirez sur le levier du frein de stationnement.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

428Quand le frein de stationnement est serré et que le contact est établi, le « témoin du circuit de freinage » s’allume dans le tableau de bord. NOTA :

Si le frein de stationnement est serré et la transmission est en prise, le témoin du circuit de freinage clignote. Si le véhicule se déplace, un avertisseur so- nore se fait entendre pour en informer le conducteur. Le frein de stationnement doit toujours être relâché avant de dé- placer le véhicule.

Ce témoin indique seulement que le frein de stationnement est serré. Il n’in- dique toutefois pas à quel degré. Lorsque vous stationnez en descente, braquez les roues avant contre le trottoir. En montée, braquez-les vers la rue. Serrez le frein de stationnement avant de placer le levier sélecteur à la position P (station- nement); autrement, la charge exercée sur le mécanisme de verrouillage de la transmission pourrait nuire au déplace- ment du levier sélecteur hors de la posi- tion P (stationnement). Le frein de station- nement doit toujours être serré lorsque le conducteur quitte le véhicule. MISE EN GARDE!

  • N’utilisez jamais la position P (sta- tionnement) pour remplacer le frein de stationnement. Serrez tou- jours à fond le frein de stationne- ment lorsque vous stationnez vo- tre véhicule pour éviter qu’il se déplace et cause des blessures ou des dommages matériels.
  • Ne laissez jamais d’enfants seuls dans le véhicule. Il est dangereux de laisser des enfants sans sur- veillance dans un véhicule pour de multiples raisons. Les enfants ou d’autres personnes peuvent subir des blessures graves, voire mor- telles. Levier de frein de stationnement

DÉMARRAGE ET CONDUITE

429• Ne laissez pas la télécommande dans le véhicule. Un enfant pour- rait actionner les glaces à com- mande électrique, d’autres com- mandes ou déplacer le véhicule.

  • Assurez-vous que le frein de sta- tionnement est complètement des- serré avant de prendre la route; autrement, vous risquez d’endom- mager les freins et de provoquer une collision.
  • Avant de quitter le véhicule, assurez-vous que le frein de sta- tionnement est bien serré, car vo- tre véhicule pourrait se mettre en mouvement et ainsi causer des blessures ou des dommages ma- tériels. Assurez-vous aussi de lais- ser la transmission à la position P (stationnement). Sinon, le véhicule pourrait se mettre à rouler et cau- ser des dommages ou des bles- sures. AVERTISSEMENT! Si le témoin lumineux du circuit de freinage reste allumé après que le frein de stationnement aura été des- serré, cela indique une défectuosité du circuit de freinage. Faites immé- diatement réparer ce dernier par un concessionnaire autorisé.

Si vous perdez l’assistance aux freins (ser- vofreins) pour une raison quelconque (par exemple, le serrage répété des freins lors- que le moteur est arrêté), les freins conti- nueront à fonctionner. Il faudra cependant exercer sur la pédale de frein une pres- sion largement supérieure à la normale pour immobiliser le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

430S’il y a défaillance de la capacité de freinage de l’un des deux circuits hydrau- liques (avant et arrière), l’autre circuit tou- jours valide vous permettra quand même de freiner, mais avec une certaine perte d’efficacité. Le cas échéant, la course de la pédale sera supérieure, un effort accru sera nécessaire pour ralentir ou immobili- ser le véhicule et les témoins de freinage et ABS (système de freinage antiblocage, selon l’équipement) s’allumeront lors du freinage. Modèles 3500 à roues arrière jumelées uniquement L’assistance du système de freinage est confiée au multiplicateur de frein hydrau- lique qui partage le circuit de la direction assistée. Le multiplicateur de frein hydrau- lique pourrait émettre un bruit de déclic ou un sifflement si vous devez freiner forte- ment. NOTA : Par temps froid, l’effort à la pé- dale pourrait être plus important qu’à la normale jusqu’à ce que le liquide de di- rection assistée atteigne sa température de fonctionnement.

Votre véhicule est équipé d’un système de commande électronique des freins évolué qui comprend le système de freins anti- blocage, le système antipatinage, le sys- tème d’assistance au freinage, le système d’assistance au départ en pente, le sys- tème électronique d’antidérapage et le système antilouvoiement de la remorque. Tous ces systèmes fonctionnent de concert pour améliorer la stabilité et la maîtrise du véhicule dans différentes conditions de conduite, et ils sont souvent désignés sous le nom de « système élec- tronique d’antidérapage ». Système de freins antiblocage (ABS) Le système de freins antiblocage aide le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en conditions de freinage défa- vorables. Ce système dose la pression hydraulique dans le circuit de freinage en vue de prévenir le blocage des roues et d’éventuels dérapages sur chaussée glis- sante, lorsque le conducteur serre les freins. NOTA : Le système ABS améliore la di- rection du véhicule dans les situations de freinage brusque.

  • Le système ABS ne peut empêcher les effets qu’ont les lois naturelles de la physique sur le comporte- ment d’un véhicule, pas plus qu’il ne peut augmenter la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que la condition des freins, des pneus ou de la traction du véhicule ne le permet.
  • Le système de freins antiblocage ne peut empêcher les collisions, y compris celles causées par une vitesse excessive en virage, une distance insuffisante entre deux véhicules ou par l’effet d’aquapla- nage.
  • Il ne faut jamais se servir des ca- pacités du système de freinage an- tiblocage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres person- nes. Système antipatinage – Selon l’équipement Le système antipatinage surveille le degré de patinage de chacune des roues motri- ces. Si un patinage excessif est détecté, le système applique les freins aux roues en cause tout en diminuant le couple moteur qui leur est appliqué, en vue d’améliorer l’accélération et la stabilité. Le système antipatinage (TCS) offre une fonction qui s’apparente au différentiel autobloquant et il régule le patinage des roues d’un essieu moteur. Si l’une des roues de l’essieu moteur tourne plus vite que l’autre, le système serre le frein de la roue qui patine. Le système peut alors transmettre plus de couple à la roue qui ne patine pas. Cette fonction reste active même si l’antipatinage (TCS) et le système électronique d’antidérapage (ESC) sont réglés au mode partiellement désactivé. Consultez le paragraphe « Système élec- tronique d’antidérapage (ESC) » dans la présente section de ce guide. La modula- tion de la pression hydraulique dans le circuit de freinage permet de transférer le couple moteur vers les roues qui possè- dent la meilleure prise. Système d’assistance au freinage – Selon l’équipement Le système d’assistance au freinage est conçu pour maximiser la capacité de frei- nage du véhicule en cas de manœuvres

DÉMARRAGE ET CONDUITE

432de freinage d’urgence. Le système d’as- sistance au freinage détecte une situation de freinage d’urgence en captant la fré- quence et la pression de freinage et en exerçant la pression optimale sur les freins. Le système applique aux freins une pression optimale que ne pourrait appli- quer le conducteur en situation d’ur- gence. La distance de freinage s’en trouve ainsi réduite. Le système d’assis- tance au freinage (BAS) est un complé- ment au système de freins antiblocage (ABS). L’application très rapide des freins produit un rendement optimal du dispositif d’assistance au freinage. Vous obtiendrez de meilleurs résultats en appliquant une pression ferme et uniforme sur la pédale pendant le freinage. Ne relâchez pas la pression sur la pédale de freins à moins de ne plus vouloir freiner. Le système d’assistance au freinage se désactive lorsque la pédale de frein est relâchée. MISE EN GARDE!

  • Le dispositif d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les lois naturelles de la physique de s’exercer sur le véhicule, pas plus qu’il ne peut améliorer la capacité de freinage ou de direction au-delà de ce que l’état des freins, des pneus ou de la traction du véhicule ne le permet.
  • Le système d’assistance au frei- nage ne peut empêcher les colli- sions, y compris celles causées par une vitesse excessive en vi- rage, une distance insuffisante en- tre deux véhicules ou l’effet d’aquaplanage.
  • Il ne faut jamais abuser des capa- cités du système d’assistance au freinage en adoptant un style de conduite insouciant ou dangereux qui compromettrait la sécurité du conducteur ou d’autres person- nes. Assistance au départ en pente – Selon l’équipement Le système d’assistance au départ en pente est conçu pour aider le conducteur à effectuer des départs dans des pentes.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

433Le système maintient brièvement la pres- sion de freinage initialement commandée par le conducteur lorsque celui-ci relâche la pédale de frein. Si le conducteur n’ap- puie pas sur l’accélérateur pendant ce court intervalle, le système relâche la pression de freinage et le véhicule se met à descendre la pente. Le système relâche la pression de freinage proportionnelle- ment à l’accélération commandée. L’assistance au départ en pente active le système de pilotage des freins et un clic retentit. Si votre pied se trouve sur la pédale de frein, vous percevrez peut-être un léger mouvement de la pédale. Le clic et le mouvement de la pédale sont nor- maux et cessent lorsque l’assistance au départ en pente passe hors fonction. Critères d’activation du système d’assistance au départ en pente Voici les critères d’activation du système d’assistance au départ en pente :

  • Le véhicule doit être immobilisé.
  • Le véhicule doit être dans une pente d’au moins 7 %.
  • La position de la transmission corres- pond à la direction du véhicule (par exemple, un véhicule qui avance pour monter une pente est en marche avant; un véhicule qui recule pour monter une pente est en marche arrière). MISE EN GARDE! Dans des pentes peu prononcées (in- férieures à 7 %), quand le véhicule est chargé ou tire une remorque, le système risque de ne pas s’engager et il peut y avoir un léger roulis, situation pouvant provoquer une col- lision avec un autre véhicule ou un objet. Rappelez-vous toujours que le conducteur est responsable du frei- nage du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

434Le système ne fonctionne que si le rapport engagé correspond à la direction du vé- hicule dans la pente. Par exemple, si l’on souhaite gravir une pente en marche avant, que le levier de vitesses est à la position D (marche avant) et que les cri- tères d’activation sont respectés, le sys- tème d’assistance au départ en pente (HSA) entre en fonction. Le système fonctionne en marche arrière et à tous les rapports de marche avant et ne s’active pas si le levier sélecteur est au point mort (N). Remorquage ou transport lourd avec le système d’assistance au départ en pente Le système HSA ne détecte pas que le véhicule est chargé ou tire une remorque à moins que le bouton REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE, situé sur le bloc cen- tral, soit enfoncé. Quand la fonction est activée, le témoin REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE du groupe d’instru- ments s’allume. Consultez le paragraphe « Transmission automatique » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Pour tenir compte du poids supplémen- taire imposé par le remorquage ou le transport lourd et ainsi rehausser le confort du conducteur lors des départs en pente, le système détecte que le bouton REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE a été enfoncé et réagit en conséquence en relâchant la pression de freinage plus lentement quand la pédale d’accélérateur est enfoncée, ce qui empêche le véhicule de descendre la pente. MISE EN GARDE!

  • Si vous disposez d’un dispositif de commande des freins de la remor- que, ceux-ci peuvent être serrés et desserrés sous l’action de l’inter- rupteur de freins. Dans ce cas, quand la pédale de frein est relâ- chée, la pression de freinage risque d’être insuffisante pour maintenir le véhicule et la remorque immobilisés dans la pente, ce qui pourrait provo- quer une collision avec un autre véhicule ou un objet se trouvant derrière. Pour éviter que l’ensemble véhicule-remorque recule dans la pente pendant que vous commen- cez à accélérer, serrez manuelle- ment les freins de la remorque ou exercez une pression de freinage supérieure avant de relâcher la pé- dale de frein. Rappelez-vous tou- jours que le conducteur est respon- sable du freinage du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

435• Le système d’assistance au départ en pente ne se substitue pas au frein de stationnement. Si vous immobili- sez le véhicule dans une pente sans mettre le levier de vitesses à la po- sition P (stationnement) ni serrer le frein de stationnement, le véhicule roulera sur la pente descendante et pourrait provoquer une collision avec un autre véhicule, un objet ou une personne, entraînant des bles- sures graves ou mortelles. Rappelez-vous toujours de serrer le frein de stationnement pour immobi- liser le véhicule dans une pente et que le conducteur est responsable du freinage du véhicule. Désactivation du système d’assistance au départ en pente Véhicules non équipés du centre d’information électronique Voici la marche à suivre pour mettre le système d’assistance au départ en pente hors fonction :

1. Commencez par couper le moteur et à

mettre le levier sélecteur à la position P (stationnement) avec les roues droites.

2. Faites démarrer le moteur.

3. Avec le moteur en marche et le frein

serré, tournez le volant de 180° dans le sens contraire des aiguilles d’une montre à partir du centre.

4. Appuyez sur le commutateur de mise

hors fonction du système électronique d’antidérapage quatre fois en moins de 20 secondes. Le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage doit s’allumer et s’éteindre quatre fois.

5. Tournez le volant de 360° (1 tour) dans

le sens horaire (180° [1/2 tour] dans le sens horaire à partir du centre).

6. Mettez le commutateur d’allumage à

OFF (arrêt), puis remettez-le à ON (mar- che).

7. Si la séquence est exécutée correcte-

ment, le témoin de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage cligno- tera plusieurs fois pour confirmer la désactivation du système d’assistance au départ en pente. Les étapes1à7doivent être exécutées en moins de 90 secondes pour effective- ment désactiver le système (HSA). Répé- tez les étapes1à7pour le réactiver.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

436Véhicules équipés du centre d’information électronique Le système d’assistance au départ en pente (HSA) est une fonction programma- ble par l’utilisateur sur les véhicules équi- pés du centre d’information électronique. Si vous souhaitez désactiver la fonction du système d’assistance au départ en pente, consultez le paragraphe « Fonc- tions programmables par l’utilisateur » dans la section « Instruments du tableau bord » pour obtenir de plus amples ren- seignements. Commande électronique d’antidérapage – Selon l’équipement Le système électronique d’antidérapage améliore la stabilité directionnelle du véhi- cule et en facilite la maîtrise dans différen- tes conditions de conduite. Ce système corrige le survirage et le sous-virage du véhicule en serrant les freins de la roue appropriée. Elle peut également restrein- dre le couple moteur en vue d’aider le véhicule à conserver sa trajectoire. Le système électronique d’antidérapage fait appel à des capteurs intégrés au véhicule pour déterminer la trajectoire dé- sirée par le conducteur, puis elle compare ensuite ces données à la trajectoire réelle du véhicule. Lorsque la trajectoire du vé- hicule ne correspond pas à celle qui est choisie par le conducteur, le système électronique d’antidérapage applique les freins à la roue appropriée en vue d’aider à contrer le survirage ou le sous-virage.

  • Survirage – Tendance de l’arrière du véhicule à sortir d’un virage trop rapi- dement.
  • Sous-virage – Tendance du véhicule à continuer tout droit dans un virage. Les véhicules à deux roues motrices et à quatre roues motrices dans les modes 2WD (2 roues motrices), 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) ou 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent sélectionner les modes de fonctionnement du système électronique d’antidérapage qui suivent. Système électronique d’antidérapage activé Il s’agit du mode de fonctionnement nor- mal du système électronique d’antidéra- page en modes 2WD (Deux roues motri- ces), 4WD AUTO (Quatre roues motrices automatique), 4WD LOCK (Quatre roues motrices bloquées) et des véhicules à

DÉMARRAGE ET CONDUITE

437deux roues motrices. Il s’agit du mode actif du système électronique d’antidéra- page au démarrage du moteur ou lorsque la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse) ou de la position N (point mort) à la position 4WD LOCK (Quatre roues motrices bloquées) ou 4WD AUTO (Quatre roues motrices automatique). Le mode « système électro- nique d’antidérapage activé » doit servir dans presque toutes les conditions de conduite. Le système électronique d’anti- dérapage ne doit être mis en mode de désactivation partielle ou de désactivation que dans des conditions précises qui sont indiquées ci-dessous. MISE EN GARDE! Le système électronique d’antidéra- page ne peut empêcher les lois de la physique d’influer sur la tenue de route du véhicule et ne peut accroître la traction offerte par l’état des rou- tes. Le système électronique d’anti- dérapage ne peut prévenir les acci- dents, y compris ceux qui sont provoqués par la perte de maîtrise du véhicule causée par une intervention inappropriée du conducteur pour les conditions en vigueur. Seul un conducteur prudent, attentif et habile peut éviter les accidents. Il ne faut jamais exploiter les capacités d’un véhicule muni du système électroni- que d’antidérapage en adoptant un style de conduite insouciant ou dan- gereux qui peut mettre en péril le conducteur et d’autres personnes. Mise hors fonction partielle du système électronique d’antidérapage Pour mettre en fonction ce mode, il faut appuyer brièvement sur le commutateur de mise hors fonction du système électro- nique d’antidérapage. En mode de dé- sactivation partielle, la partie antipatinage du système électronique d’antidérapage, sauf la fonction d’autoblocage décrite au paragraphe « Système d’antipatinage », a été désactivée et le témoin de dé- sactivation du système électronique d’an- tidérapage s’allume. Toutes les autres ca- ractéristiques de stabilité du système électronique d’antidérapage fonctionnent normalement. Le mode de désactivation partielle est conçu pour la conduite dans la neige profonde, le sable ou le gravier meuble, lorsque les roues doivent patiner plus que ne le permet le système électro- nique d’antidérapage en vue d’assurer la

DÉMARRAGE ET CONDUITE

438motricité du véhicule. Pour remettre en fonction le système électronique d’antidé- rapage, appuyez brièvement sur le com- mutateur de mise hors fonction. Ainsi, le système électronique d’antidérapage se remettra en fonction. NOTA : Pour améliorer la traction d’un véhicule muni de chaînes à neige ou pour faciliter les départs dans la neige pro- fonde, sur le sable ou le gravier, il est recommandé de passer au mode de dé- sactivation partielle en appuyant sur le commutateur de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage. Lors- que la situation qui nécessitait la mise hors fonction partielle du système électro- nique d’antidérapage est maîtrisée, re- mettez en fonction le système électroni- que d’antidérapage en appuyant brièvement sur le commutateur de mise hors fonction. Cette opération peut être exécutée pendant que le véhicule roule. MISE EN GARDE! En mode partiellement désactivé, les fonctions de réduction du couple moteur et de stabilité du véhicule sont désactivées. La stabilité accrue conférée au véhicule par le système électronique d’antidérapage est donc réduite. Les véhicules à quatre roues motrices dans les modes 4WD AUTO (4 roues motrices gamme automatique) et 4WD LOCK (4 roues motrices bloquées) peuvent également sélectionner le mode de fonctionnement du système électronique d’antidérapage qui suit. Il s’agit du seul mode de fonctionnement du système électronique d’antidérapage en position 4WD LOW (4 roues motrices gamme basse) : Entièrement désactivé Ce mode est destiné à la conduite tout- terrain lorsque les caractéristiques du système électronique d’antidérapage ris- quent de réduire la maniabilité du véhicule à cause de l’état des pistes. Pour désac- tiver entièrement le système d’antidéra- page, maintenez la commande de dé- sactivation du système enfoncée pendant

DÉMARRAGE ET CONDUITE

439cinq secondes lorsque le véhicule est immobilisé et que le moteur tourne. Après cinq secondes, le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage s’allume et le message « ESC Off » (sys- tème électronique d’antidérapage désac- tivé) s’affiche au compteur kilométrique. Pour effacer ce message, enfoncez et relâchez le bouton du totaliseur partiel, situé dans le groupe d’instruments. NOTA : Le message « ESC Off » (sys- tème électronique d’antidérapage désac- tivé) s’affiche et le carillon retentit lorsque le levier sélecteur est placé à la position P (stationnement) depuis toute autre posi- tion, puis hors de la position P (stationne- ment). Cette situation se présente même si vous avez déjà effacé le message. Dans ce mode, l’antidérapage et l’antipa- tinage, à l’exception de la fonction d’auto- blocage décrite au paragraphe « Système antipatinage » sont désactivés jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 64 km/h (40 mi/h). Le système revient alors au mode partiellement désactivé dé- crit ci-dessus. Lorsque la vitesse du véhi- cule est inférieure à 56 km/h (35 mi/h), le système électronique d’antidérapage est désactivé. Le système électronique d’an- tidérapage est désactivé lorsque le véhi- cule roule à vitesse réduite, de sorte qu’il ne gêne pas la conduite tout-terrain, mais il se réactive pour assurer la fonction d’antidérapage à plus de 64 km/h (40 mi/ h). Le témoin des systèmes ESC et TCS est toujours allumé quand le système électronique d’antidérapage est hors fonction. Pour remettre en fonction le sys- tème électronique d’antidérapage, ap- puyez brièvement sur le commutateur de mise hors fonction. Ainsi, le système élec- tronique d’antidérapage se remettra en fonction. Le mode de désactivation du système électronique d’antidérapage est le seul mode de fonctionnement pour le système électronique d’antidérapage en mode 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse). Lorsque le véhicule démarre en mode 4WD LOW (Quatre roues morices gamme basse) ou lorsque la boîte de transfert (selon l’équipement) passe de la position 4WD LOCK (Quatre roues motri- ces bloquées) ou de la position N (point mort) au mode 4WD LOW (Quatre roues motrices gamme basse), le système élec- tronique d’antidérapage sera dans ce mode.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

440MISE EN GARDE! Lorsque le système électronique d’antidérapage est désactivée, la sta- bilité accrue du véhicule offerte par ce système n’est plus disponible. Lors d’une manœuvre d’évitement d’urgence, le système électronique d’antidérapage ne s’activera pas pour faciliter la stabilité du véhicule. Le mode ESC entièrement désactivé est destiné à la conduite hors route ou tout terrain seulement. Témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage Le témoin d’activation ou d’anomalie du système élec- tronique d’antidérapage au groupe d’instruments s’allume lorsque le contact est établi. Le témoin doit s’éteindre quand le moteur tourne. Si le témoin d’activation ou d’ano- malie du système électronique d’antidéra- page reste allumé lorsque le moteur est en marche, une anomalie a été détectée dans le système électronique d’antidéra- page. Si le témoin reste allumé après plusieurs cycles d’allumage et si le véhi- cule a roulé plusieurs kilomètres (milles) à plus de 48 km/h (30 mi/h), rendez-vous chez un concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais pour faire analyser et régler le problème. Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage du groupe d’instruments se met à clignoter dès que les roues sont en perte d’adhé- rence et que le système électronique d’antidérapage intervient. Le témoin cli- gnote également lorsque le système élec- tronique d’antidérapage est en fonction. Si le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage se met à clignoter pendant l’accélération, relâchez l’accélérateur et diminuez les gaz autant que possible. Veillez à toujours adapter votre vitesse et votre style de conduite aux conditions de la route.

Le témoin d’activation ou d’anomalie du système électronique d’antidérapage et le témoin de désactivation du sys- tème électronique d’antidérapage s’allument brièvement chaque fois que le contact est établi.

Lorsque le contact est mis, le système électronique d’antidérapage est en fonction même si elle a été antérieure- ment mise hors fonction.

Des bourdonnements et des cliquetis se font entendre lorsque le système électronique d’antidérapage est en fonction. Ces bruits sont normaux et cessent lorsque le système électroni- que d’antidérapage se met hors fonc- tion à la suite d’une manœuvre qui a entraîné sa mise en fonction. Le témoin de désactivation du système électronique d’antidé- rapage indique que le système électronique d’antidérapage est désactivé. Dispositif anti-louvoiement de la remorque – Selon l’équipement Le dispositif anti-louvoiement de la remor- que comporte des capteurs intégrés au véhicule qui détectent le louvoiement de la remorque; le dispositif prend alors les correctifs voulus pour éliminer le louvoie- ment. Le dispositif peut réduire le régime du moteur et appliquer le frein approprié pour éliminer le louvoiement de la remor- que. Il peut également être activé automa- tiquement s’il détecte un louvoiement ex- cessif de la remorque. Aucune intervention du conducteur n’est néces- saire. Notez que le dispositif antilouvoie- ment de la remorque ne peut pas empê- cher le louvoiement de toutes les remorques. Faites toujours preuve de pru- dence quand vous tirez une remorque et observez les recommandations quant au poids sur l’attelage. Consultez le paragra- phe « Remorquage » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque le dispositif anti-louvoiement de la remor- que est activé, le témoin de désactivation du système électronique d’antidérapage clignote, le régime du moteur peut être réduit et vous pouvez constater que le véhicule applique le frein à une roue spé- cifique afin d’éliminer le louvoiement. Le dispositif anti-louvoiement (TSC) est dé- sactivé lorsque le système électronique d’antidérapage (ESC) est en mode partiel- lement ou entièrement activé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

442Le dispositif antilouvoiement de remorque n’est actif qu’en mode de système élec- tronique d’antidérapage en fonction par défaut. Le dispositif anti-louvoiement de remorque peut être désactivé en ap- puyant sur le commutateur de dé- sactivation du système électronique d’an- tidérapage et en passant au mode de désactivation partielle du système électro- nique d’antidérapage. Il n’est pas actif dans les modes de désactivation partielle du système électronique d’antidérapage ou de désactivation du système électroni- que d’antidérapage. Consultez le para- graphe se rapportant au système électro- nique d’antidérapage dans cette section pour obtenir des renseignements sur les différents modes de fonctionnement de ce système. MISE EN GARDE! Si le dispositif antilouvoiement s’ac- tive pendant la conduite, ralentissez, immobilisez-vous à un endroit sécu- ritaire et répartissez la charge de la remorque afin d’éliminer le louvoie- ment. RENSEIGNEMENTS

CONCERNANT LA SÉCURITÉ

DES PNEUS Inscriptions sur les pneus 1 – Code des normes de sécurité U.S. DOT (n° d’identification du pneu) 4 – Charge maximale 2 – Référence dimensionnelle 5 – Pression maximale 3 – Description de l’usage 6 – Indices d’usure, d’adhérence et de température

Le classement par dimensions de pneu P (véhicule de tourisme)-métrique est établi en fonction des normes amé- ricaines. La lettre«P»estmoulée dans le flanc des pneus P-métriques devant la référence dimensionnelle. Exemple : P215/65R15 95H.

Le classement par dimensions de pneu métrique européen est établi en fonc- tion des normes européennes. La di- mension des pneus conçus selon ces normes est moulée dans le flanc des pneus, en commençant par la largeur de section. La lettre«P»nefait pas partie de la référence dimensionnelle de ces pneus. Exemple : 215/65R15 96H.

Le classement par dimensions de pneu LT (camion léger)-métrique est établi en fonction des normes américai- nes. La référence dimensionnelle des pneus LT-métriques est inscrite de la même façon que celle utilisée pour les pneus P-métriques à part le fait que ce soient les lettres « LT » qui sont mou- lées dans le flanc des pneus avant la référence. Exemple : LT235/85R16.

Les roues de secours temporaires consistent en des pneus haute pression qui ne sont conçus que pour servir temporairement en cas d’urgence. La lettre«T»estmoulée dans le flanc de ces pneus devant la référence dimen- sionnelle. Exemple : T145/80D18 103M.

Les dimensions des pneus à portance élevée sont établies en fonction des normes de construction américaines et sont moulées dans le flanc des pneus, en commençant par le diamètre du pneu. Exemple : 31x10.5 R15 LT.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

444Tableau de référence dimensionnelle des pneus EXEMPLE : Référence dimensionnelle : P = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction américaines « ...rien... » = Pneu pour voiture de tourisme de dimensions établies selon les normes de construction européennes LT = Pneu pour véhicule utilitaire léger de dimensions établies selon les normes de construction américaines T = Pneu d’une roue de secours temporaire 31 = Diamètre extérieur en pouces (po) 215 = Largeur de section en millimètres (mm) 65 = Rapport d’aspect en pourcentage (%) – Rapport de la hauteur de section sur la largeur de section du pneu 10,5 = Largeur de la section en pouces (po) R = Code de construction –«R»indique qu’il s’agit d’une construction radiale –«D»Indique qu’il s’agit d’une construction diagonale ou en biais 15 = Diamètre de jante en pouces (po)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

445EXEMPLE : Description d’entretien : 95 = Indice de charge – Code numérique correspondant à la charge maximale qu’un pneu peut supporter. H = Symbole de vitesse – Symbole indiquant la plage de vitesses auxquelles le pneu peut transporter une charge correspondant à son indice de charge en présence de certaines conditions de fonctionnement. – La vitesse maximale correspondant au symbole de vitesse ne peut être atteinte que lorsque des condi- tions précises sont en vigueur (p. ex., pression des pneus, charge du véhicule, état des routes et vitesses maximales indiquées). Identification de la charge : « ...rien... » = L’absence de texte sur le flanc d’un pneu indique une charge permise standard (SL) Extra Load (XL) = Pneu pouvant transporter une charge supplémentaire (ou pneu renforcé) Light Load = Pneu pouvant transporter une charge légère C, D, E = Gamme de charge associée à la charge maximale qu’un pneu peut transporter à un niveau de pression donné Charge maximale – Indique la charge maximale que ce pneu peut transporter. Pression maximale – Indique la pression de gonflage à froid maximale permise pour ce pneu.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

446Numéro d’identification du pneu (TIN) Le numéro d’identification du pneu est inscrit sur un flanc ou les deux flancs du pneu. La date, quant à elle, ne peut être inscrite que sur l’un d’eux. Dans le cas des pneus dont le flanc est blanc d’un côté, le numéro d’identification complet du pneu, incluant le code de date, est inscrit sur ce côté. Dans le cas des pneus dont les flancs sont noirs, le numéro d’identification peut se trouver sur le bord extérieur du flanc du pneu tel que ce dernier a été monté sur le véhicule. S’il ne s’y trouve pas, c’est qu’il est inscrit sur le bord intérieur du pneu. EXEMPLE :

DOT = Department of Transportation – Ce symbole certifie que le pneu est conforme aux normes de sécurité des pneus du ministère américain des trans- ports et que son utilisation est approuvée pour la conduite sur route. MA = Code représentant l’emplacement de fabrication du pneu (2 chiffres) L9 = Code représentant la dimension du pneu (2 chiffres) ABCD = Code utilisé par le fabricant de pneus (un à 4 chiffres) 03 = Chiffre représentant la semaine de fabrication du pneu (2 chiffres). – 03 signifie la troisième semaine. 01 = Nombre représentant l’année de fabrication du pneu (2 chiffres) – 01 signifie l’année 2001. – Avant le mois de juillet 2000, les fabricants de pneus n’étaient tenus que d’indiquer un seul chiffre pour représenter l’année de fabrication du pneu. Exemple : 031 pouvait représenter la troisième semaine de 1981 ou de 1991.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

447Terminologie et définitions des pneus Terme Définition Pied milieu Le pied milieu du véhicule est un élément de la structure de la carrosserie situé entre la porte avant et la porte arrière (d’un véhicule à 4 portes) allant du seuil au toit. Pression des pneus à froid La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule est resté im- mobile pendant au moins trois heures, ou qu’il a roulé sur une distance infé- rieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’immobilisation de trois heures. La pression de gonflage est mesurée en Kpa (kilopascals) ou en lb/po

(livres par pouce carré). Pression de gonflage maximale La pression de gonflage maximale est la pression de gonflage à froid maxi- male permise pour ce pneu. La valeur maximale de la pression de gonflage est moulée sur le flanc du pneu. Pression de gonflage recommandée Pression de gonflage des pneus recommandée par le constructeur automo- bile et indiquée sur l’étiquette des pneu. Étiquette des pneus Une étiquette en papier fixée en permanence sur le véhicule indiquant la ca- pacité de charge du véhicule, la dimension des pneus d’origine et la pres- sion de gonflage recommandée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

448Charge et pression des pneus Emplacement de l’étiquette des pneus NOTA : La pression de gonflage à froid adéquate est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur. Étiquette d’information sur les pneus et la charge Cette étiquette fournit des renseigne- ments importants concernant :

1) le nombre de personnes pouvant

être transportées dans le véhicule;

2) le poids total pouvant être transporté

pour votre véhicule;

4) les pressions de gonflage à froid

pour les pneus avant, arrière et pour le pneu de la roue de secours. Chargement La charge maximale appliquée sur les pneus par votre véhicule ne doit pas dé- passer la capacité de transport de charge des pneus de ce dernier. La charge maxi- male pouvant être transportée par vos pneus ne sera pas dépassée si vous respectez les spécifications de conditions de charge, de dimension des pneus et de pressions de gonflage à froid dont il est question sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge et dans le paragra- phe « Chargement du véhicule » de ce guide. NOTA : Lorsque la charge maximale est atteinte, le poids nominal brut sur les essieux avant et arrière ne doit pas être dépassé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le PNBE, le charge- ment du véhicule et la traction d’une re- morque, consultez le paragraphe « Char- gement du véhicule » dans cette section. Pour déterminer les conditions de charge maximale de votre véhicule, repérez l’énoncé « Le poids combiné des occu- pants et des bagages ne doit jamais dé- passer XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Le poids combiné des occupants, des Étiquette d’information sur les pneus et la charge

DÉMARRAGE ET CONDUITE

449bagages et le poids au timon de la remor- que (s’il y a lieu) ne doivent jamais dépas- ser le poids dont il est question ici. Méthode permettant de déterminer la limite de charge appropriée

1. Trouvez la déclaration « Le poids com-

biné des occupants et des bagages ne doit jamais dépasser XXX kg ou XXX lb » sur l’étiquette d’information de votre véhi- cule.

2. Déterminez le poids combiné du

conducteur et des passagers qui pren- nent place à bord de votre véhicule.

3. Soustrayez le poids combiné du

conducteur et des passagers de XXX kg ou XXX lb.

4. Le résultat correspond à la capacité de

charge des bagages que le véhicule peut transporter. Par exemple, si le montant « XXX » est égal à 635 kg (1 400 lb) et que cinq passagers de 68 kg (150 lb) chacun prennent place dans votre véhicule, la capacité de chargement disponible de votre véhicule est de 295 kg (650 lb). Calcul : 635 – 340 (5 x 68) = 295 kg / 1 400 – 750 (5 x 150) = 650 lb.

5. Déterminez le poids combiné des ba-

gages et de la cargaison chargés dans le véhicule. Ce poids ne peut dépasser la capacité de charge disponible (charge- ment et bagages) calculée à l’étape 4.

6. Si vous prévoyez de tracter une remor-

que, la charge de votre remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer de quelle façon ce poids réduit la capacité de charge des bagages pour votre véhicule. NOTA :

Le tableau suivant illustre la façon de calculer la charge totale, la capacité de charge en bagages et la capacité de remorquage de votre véhicule selon différentes configurations des sièges, ainsi qu’en fonction du nombre et de la taille des occupants. Ce tableau n’est fourni qu’à des fins d’explication et peut ne pas être précis quant à la configu- ration et aux capacités de transport de charge de votre véhicule.

Dans l’exemple suivant, le poids com- biné des occupants et de la cargaison ne devrait jamais dépasser 392 kg (865 lb).

451MISE EN GARDE! Il est dangereux de surcharger les pneus. La surcharge des pneus peut entraîner leur crevaison, nuire au comportement routier du véhicule et augmenter sa distance de freinage. Vous devez utiliser pour votre véhi- cule des pneus conformes à la capa- cité de charge recommandée. Ne les surchargez jamais.

Pression des pneus Une pression de gonflage adéquate est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Une mauvaise pression de gonflage nuit aux trois éléments importants suivants : Sécurité MISE EN GARDE!

  • Des pneus mal gonflés sont dan- gereux et peuvent provoquer des collisions.
  • Le sous-gonflage accroît la flexion du pneu et peut entraîner une cre- vaison.
  • Un pneu trop gonflé perd sa capa- cité d’amortissement. Les objets jonchant la route et les nids-de- poule peuvent endommager les pneus et provoquer une crevaison.
  • Une pression des pneus trop faible ou trop élevée peut nuire à la tenue du véhicule et causer une crevai- son subite des pneus qui vous ferait perdre la maîtrise du véhi- cule.
  • Une pression inégale des pneus peut provoquer des problèmes de direction. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule.
  • Des pressions de gonflage inéga- les des pneus sur un même essieu peuvent entraîner une déviation du véhicule vers la gauche ou vers la droite pendant la conduite.
  • Conduisez toujours avec des pneus gonflés à la pression de gonflage à froid recommandée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

452Économie Des pneus mal gonflés peuvent causer l’usure irrégulière de la bande de roule- ment. Ce genre d’anomalie peut réduire la durée de la bande de roulement et le pneu devra être remplacé plus tôt que prévu. Un pneu sous-gonflé accroît également la résistance au roulement et contribue à une plus forte consommation de carbu- rant. Confort et stabilité Lorsque les pneus sont gonflés à la pres- sion prescrite, le confort de la suspension est au maximum. Par contre, si les pneus sont trop gonflés, la suspension devient trop ferme, ce qui nuit au confort. Pressions de gonflage des pneus La pression adéquate de gonflage à froid des pneus est indiquée sur le pied milieu du côté conducteur ou sur le rebord ar- rière de la porte du conducteur. Certains véhicules peuvent avoir des in- formations complémentaires sur les pres- sions des pneus pour les charges du véhicule qui sont inférieures à l’état de charge maximale. Consultez le paragra- phe « Données complémentaires sur la pression des pneus » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. Au moins une fois par mois, la pression devrait être vérifiée et réglée, et les pneus vérifiés pour signes d’usure ou domma- ges apparents. Utilisez un manomètre de poche de bonne qualité pour vérifier la pression des pneus. Ne faites pas de jugement visuel en déterminant le gon- flage approprié. Les pneus radiaux peu- vent sembler être correctement gonflés même lorsqu’ils sont insuffisamment gon- flés. AVERTISSEMENT! Après avoir vérifié ou réglé la pres- sion des pneus, n’oubliez pas de re- mettre en place le bouchon du corps de valve. Cela empêchera l’humidité et la saleté de pénétrer dans le corps de valve, ce qui pourrait l’endomma- ger. Les pressions de gonflage précisées sur l’étiquette sont toujours des pressions de gonflage à froid, c’est-à-dire, la pression des pneus d’un véhicule inutilisé pendant au moins trois heures ou conduit sur moins de 1,6 km (1 mi) après une période de trois heures. La pression de gonflage à

DÉMARRAGE ET CONDUITE

453froid ne doit pas dépasser la valeur maxi- male moulée sur le flanc du pneu. Il faut vérifier les pressions de gonflage plus souvent lorsqu’ilyadegrandes variations de température extérieure, car la pression des pneus varie avec les changements de température. La pression de gonflage des pneus change d’environ 7 kPa (1 lb/po

) à cha- que variation de 7 °C (12 °F) de la tempé- rature ambiante. Tenez-en compte lorsque vous vérifiez la pression des pneus à l’intérieur d’un garage, particulièrement l’hiver. Exemple : si la température à l’intérieur du garage est de 20 °C (68 °F) et que la température extérieure est de 0 °C (32 °F), augmentez la pression de gonflage à froid des pneus de 21 kPa (3 lb/po

), ce qui équivaut à 7 kPa (1 lb/po

) par tranche de 7 °C (12 °F) de différence entre les tem- pératures intérieure et extérieure. La pression peut augmenter de 13 à 40 kPa (2 à 6 lb/po

) lorsque le véhicule roule. Ne réduisez pas cette augmentation normale de la pression ou la pression du pneu sera trop basse. Pression des pneus pour conduite à vitesse élevée Le constructeur vous conseille de conduire aux vitesses réglementaires indi- quées sur les panneaux de signalisation. Lorsque les limites de vitesse ou les conditions sont telles que le véhicule peut rouler à des vitesses élevées, il est très important que les pneus soient gonflés à la bonne pression. Il peut être nécessaire d’augmenter la pression de gonflage des pneus et de réduire la charge du véhicule pour la conduite à grande vitesse. Adressez-vous à votre concessionnaire ou à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vi- tesses sécuritaires, la charge et les pres- sions de gonflage à froid des pneus. MISE EN GARDE! Il est dangereux de conduire à haute vitesse lorsque le véhicule est chargé au maximum. La pression exercée sur les pneus pourrait les endommager et vous pourriez avoir un accident grave. Ne conduisez pas un véhicule chargé à pleine capacité à une vitesse continue de plus de 120 km/h (75 mi/h).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

454Pneus radiaux MISE EN GARDE! La combinaison de pneus à carcasse radiale avec d’autres types de pneus sur votre véhicule résultera en une piètre tenue de route. L’instabilité ainsi créée pourrait provoquer une collision. Utilisez toujours des pneus à carcasse radiale en ensembles de quatre (ou de six, dans le cas de camions avec roues arrière jume- lées). Ne les combinez jamais à d’au- tres types de pneus. Les coupures et crevaisons des pneus radiaux sont réparables seulement dans la bande de roulement, et non dans les flancs qui sont soumis à d’importantes flexions. Pour la réparation des pneus radiaux, consultez le marchand de pneus autorisé. Roue de secours assortie avec le pneu et la roue d’origine – Selon l’équipement Votre véhicule peut être équipé d’un en- semble de pneu et roue de secours dont l’apparence et la fonction sont similaires à celles d’un ensemble de pneu et roue d’origine qui se trouve sur l’essieu avant ou arrière du véhicule. Cette roue de se- cours pourrait être utilisée dans la permu- tation des roues pour votre véhicule. Si votre véhicule est muni de cette option, consultez un marchand de pneus autorisé pour connaître le schéma de permutation des pneus recommandé. Si votre véhicule n’est pas équipé avec un pneu et jante d’origine comme roue de secours, une roue de secours à usage temporaire non appariée peut être fournie avec votre véhicule. Les roues de secours à usage temporaire sont conçues pour être utilisés uniquement avec votre véhi- cule. Votre véhicule pourrait être équipé avec l’un des types suivants de roues à usage temporaire non-correspondantes; compacte, pleine grandeur, ou à usage limité. N’installez pas plus d’un pneu ou d’une roue de secours compacts non ap- pariés à la fois sur votre véhicule. AVERTISSEMENT! À cause de la garde au sol réduite, ne faites pas passer votre véhicule dans un lave-auto avec une roue com- pacte, pleine grandeur ou à usage limité et temporaire installée. Cela pourrait endommager votre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

455Roue de secours compacte – Selon l’équipement Les roues de secours compactes servent en cas d’urgence seulement. Vous pou- vez vérifier si votre véhicule est équipé d’une roue de secours compacte en re- gardant la description de roue de secours sur l’étiquette des renseignements au su- jet des pneus et de la charge située sur l’ouverture de porte du conducteur ou sur le flanc du pneu. Les descriptions de roues de secours compactes commen- cent avec la lettre«T»ou«S»précédent l’identification des dimensions du pneu. Exemple : T145/80D18 103M. T,S=rouedesecours temporaire Puisque ce pneu a une durée de vie limitée, le pneu d’origine doit être réparé (ou remplacé) et réinstallé sur votre véhi- cule dès que possible. N’installez pas d’enjoliveur à la roue de secours compacte et n’essayez pas d’y installer un pneu conventionnel, car cette roue a été conçue spécifiquement comme roue de secours compacte. N’installez pas plus d’un pneu et roue de secours compacts à la fois sur votre véhicule. MISE EN GARDE! Les roues de secours compactes sont destinées à un usage tempo- raire seulement. Ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) avec ces roues de secours. La bande de rou- lement de la roue de secours tempo- raire a une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Assurez-vous d’observer les mises en garde touchant la roue de secours. À défaut de quoi, celle-ci pourrait s’endommager subitement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

456Roue de secours pleine grandeur – Selon l’équipement Les roues de secours pleine grandeur servent en cas d’urgence seulement. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhi- cule, mais il n’est pas identique. La bande de roulement de cette roue de secours peut avoir une durée de vie limitée. La roue de secours temporaire pleine gran- deur doit être remplacée si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. Comme ce pneu n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, rempla- cez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt pos- sible. Roue de secours à usage limité – Selon l’équipement La roue de secours à usage limité sert en cas d’urgence seulement. Ce pneu est identifié par une étiquette située sur la roue de secours à usage limité. Cette étiquette comporte les limitations de conduite pour cette roue de secours. Ce pneu peut ressembler au pneu d’origine de l’essieu avant ou arrière de votre véhi- cule, mais il n’est pas identique. Le mon- tage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhi- cule. Comme ce pneu n’est pas de la même taille que le pneu d’origine, rempla- cez ou réparez le pneu d’origine et reposez-le sur le véhicule le plus tôt pos- sible. MISE EN GARDE! Les roues de secours à usage limité servent en cas d’urgence seulement. Le montage de cette roue de secours à usage limité modifie la tenue de route du véhicule. Avec ce pneu, ne conduisez pas au-delà de la limite de vitesse indiquée sur la roue de se- cours à usage limité. Gardez ce pneu gonflé à la pression de gonflage à froid indiquée sur l’étiquette d’infor- mation sur les pneus et la charge située dans l’ouverture de porte du côté du conducteur. Remplacez (ou réparez) le pneu d’origine à la pre- mière occasion et réinstallez-le sur votre véhicule. Autrement, vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

457Patinage des roues Lorsque vous êtes pris dans la boue, dans du sable, de la neige ou sur de la glace ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou plus de 30 secondes sans interruption. Consultez la rubrique « Pour dégager un véhicule coincé » dans la section « En cas d’urgence » pour de plus amples rensei- gnements. MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner ex- cessivement les pneus. La force que génère une vitesse excessive des roues peut endommager le pneu. Les pneus pourraient éclater et blesser quelqu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou continuellement pendant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé et ne laissez personne s’ap- procher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse. Indicateurs d’usure Les pneus de série de votre véhicule sont dotés d’indicateurs d’usure de la bande de roulement pour vous aider à détermi- ner le moment où ils devront être rempla- cés. Ces indicateurs sont intégrés au fond des rainures du pneu. Ils ont l’aspect de ban- des unies quand la profondeur de la se- melle est inférieureà2mm(1/16 po). Le pneu doit être remplacé si la bande de roulement est usée jusqu’aux indicateurs d’usure. 1 – Pneu usé 2 – Pneu neuf

DÉMARRAGE ET CONDUITE

458Durée de vie utile des pneus La durée de vie utile d’un pneu est liée à différents facteurs, qui comprennent no- tamment :

  • les habitudes de conduite;
  • la pression des pneus;
  • le kilométrage parcouru. MISE EN GARDE! Les pneus et les roues de secours doivent être remplacés au bout de six ans, sans égard à l’usure de la bande de roulement. Le non-respect de cette directive pourrait entraîner la crevaison soudaine du pneu. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et provoquer une collision en- traînant des blessures graves ou mortelles. Remisez les pneus démontés dans un endroit frais et sec et évitez le plus possi- ble de les exposer à la lumière. Protégez- les de tout contact avec de l’huile, de la graisse et de l’essence. Pneus de rechange Les pneus dont votre véhicule est chaussé assurent l’équilibre de plusieurs éléments. Ils doivent être inspectés régu- lièrement pour s’assurer qu’il n’y a pas de signes d’usure et que la pression de gon- flage à froid est adéquate. Le fabricant recommande fortement que vous utilisiez des pneus de taille, de qualité et de performance équivalentes aux pneus d’origine lorsque vous devez les rempla- cer. (Consultez le paragraphe portant sur les « Indicateurs d’usure des pneus »). Consultez l’étiquette d’information sur les pneus et la charge pour connaître les dimensions des pneus de votre véhicule. L’indice de charge et le symbole de vi- tesse pour votre pneu se trouvent sur le flanc de pneu d’origine. Consultez l’exem- ple du tableau de référence dimension- nelle des pneus qui se trouve dans le paragraphe « Renseignements concer- nant la sécurité des pneus » de ce manuel

DÉMARRAGE ET CONDUITE

459pour obtenir de plus amples renseigne- ments relatifs à l’indice de charge et au symbole de vitesse d’un pneu. Il est recommandé de remplacer les deux pneus avant ou les deux pneus arrière en un ensemble. Le remplacement d’un seul pneu peut nuire grandement à la tenue de route de votre véhicule. Si vous remplacez une roue, assurez-vous que les roues soient conformes aux spécifications des roues d’origine. Il est recommandé de vous adresser à votre concessionnaire ou à un marchand de pneus autorisé pour les questions concernant les spécifications des pneus. La pose de pneus qui ne correspondent pas aux pneus d’origine pourrait nuire à la sécurité, à la tenue de route et au confort du véhicule. MISE EN GARDE!

  • Respectez les spécifications de vo- tre véhicule quant au choix des pneus, des capacités de charge ou des dimensions de roues. Certaines combinaisons de pneus et de roues non approuvées peuvent changer les caractéristiques de dimension et de performance de la suspen- sion, et modifier la direction, la te- nue de route et le freinage de votre véhicule. Cela pourrait provoquer une conduite imprévisible et impo- ser des tensions aux composants de direction et de suspension. Vous pourriez perdre la maîtrise du véhi- cule et provoquer une collision en- traînant des blessures graves ou mortelles. Utilisez uniquement les dimensions de pneus et de roues correspondant aux capacités de charge approuvées pour votre véhi- cule.
  • N’utilisez jamais de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs ou autres que ceux des pneus montés à l’origine sur votre véhicule. La pose de pneus avec un indice ou une capacité de charge inférieurs pourrait entraîner la sur- charge et une crevaison. Vous pour- riez perdre la maîtrise du volant et avoir un accident.
  • Si votre véhicule est équipé de pneus qui ne sont pas conformes aux limites de vitesses prescrites pour ce type de véhicule, vous vous exposez à des risques de crevaison, ce qui peut vous faire perdre la maîtrise du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

460AVERTISSEMENT! Le remplacement des pneus d’ori- gine par des pneus de taille diffé- rente peut fausser la lecture de l’in- dicateur de vitesse et du compteur kilométrique. DONNÉES

Une charge légère du véhicule se définit par la présence à bord de deux passa- gers de 68 kg (150 lb) chacun et d’un chargement de 91 kg (200 lb). Les pres- sions de gonflage à froid des pneus d’un véhicule légèrement chargé sont appo- sées sur la tranche de la porte du conduc- teur.

CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES

N’utilisez que des chaînes de classe«S» ou d’autres dispositifs d’adhérence res- pectant les normes SAE de type«S». Sur les modèles de camions 2500/3500 de classe U, n’utilisez que des chaînes de « classeU»oud’autres dispositifs d’ad- hérence respectant les normes SAE de catégorie«U». NOTA : N’utilisez que des chaînes de dimensions appropriées au véhicule et recommandées par le fabricant de chaî- nes. AVERTISSEMENT! Pour éviter d’endommager votre vé- hicule, les pneus ou les chaînes, pre- nez les précautions suivantes :

  • À cause de l’espace limité entre les pneus et les autres éléments de la suspension, il est très impor- tant que vous n’utilisiez que des chaînes en bon état. Les chaînes brisées peuvent endommager gra- vement un véhicule. Arrêtez le vé- hicule dès que vous entendez des bruits qui laissent présager une rupture de la chaîne. Avant d’utili- ser les chaînes de nouveau, enle- vez les pièces qui sont endomma- gées.
  • Installez les chaînes aussi serrées que possible et resserrez-les après environ 0,8 km (1/2 mi).
  • Ne dépassez pas 72 km/h (45 mi/h).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

461• Conduisez prudemment et évitez les virages brusques et les bos- ses, surtout lorsque le véhicule est chargé.

  • N’installez pas de chaînes sur les pneus avant des véhicules à deux roues motrices.
  • Ne roulez pas longtemps sur une chaussée sèche.
  • Respectez les directives du fabri- cant de chaînes antidérapantes re- latives à la méthode d’installation, à la vitesse de fonctionnement et aux critères d’utilisation. Si le fa- bricant des chaînes et le fabricant des pneus suggèrent des limites différentes de vitesse de conduite, suivez la limite la plus basse. Ces précautions s’appliquent à tous les dispositifs de traction à chaînes, y com- pris aux chaînes à anneaux et à câble (radiales). NOTA :

Sur les modèles de camions 1500 à deux roues motrices et à quatre roues motrices, l’utilisation de chaînes antidé- rapantes de classe«S»n’est permise que sur les roues arrière des camions munis de pneus de dimensions P265/ 70R17.

Sur les modèles de camions 2500 à deux roues motrices, l’utilisation de chaînes antidérapantes de classe«U» n’est permise que sur les roues arrière des camions munis de pneus de di- mensions LT245/70R17 ou LT265/ 70R17.

Sur les modèles de camions 2500 à quatre roues motrices, l’utilisation de chaînes antidérapantes de classe«U» n’est permise que sur les roues arrière des camions munis de pneus de di- mensions LT245/70R17, LT265/70R17 ou LT285/70R17.

Sur les modèles de camions 3500 à roues arrière simples à deux roues mo- trices et à quatre roues motrices, l’utili- sation de chaînes antidérapantes de classe«U»n’est permise que sur les roues arrière des camions munis de pneus de dimensions LT265/70R17.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

462• Sur les modèles de camions 3500 à roues arrière jumelées à deux roues motrices et à quatre roues motrices, l’utilisation de chaînes antidérapantes de classe«U»estpermise sur les roues avant et arrière des camions mu- nis de pneus de dimensions LT235/ 80R17. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas des chaînes antidéra- pantes sur les roues avant de tous les modèles sauf pour les modèles de camions 3500 à roues arrière ju- melées munis de pneus de dimen- sions LT235/80R17. L’espace requis pour les chaînes pourrait être insuf- fisant et vous risqueriez d’endomma- ger la structure ou la carrosserie de votre véhicule. N’utilisez pas des chaînes antidérapantes sur les roues arrière des modèles de camions 1500 munis de pneus de dimensions LT275/70R17, P275/60R20 ou 285/ 45R22. L’espace requis pour les chaî- nes pourrait être insuffisant et vous risqueriez d’endommager la struc- ture ou la carrosserie de votre véhi- cule.

Certaines régions exigent l’utilisation de pneus d’hiver. Tous les pneus toutes- saisons peuvent être identifiés par la dé- signation M+S moulée sur le flanc du pneu. Si vous devez monter des pneus d’hiver, choisissez des dimensions et un type équivalents à ceux des pneus d’origine. Montez les pneus d’hiver seulement par train de quatre. Le fait de ne pas se conformer à cette directive peut altérer la sécurité et la maniabilité de votre véhicule. Les pneus d’hiver ont en général des cotes de vitesse plus basses que celles des pneus d’origine de votre véhicule et ne devraient pas être utilisés pendant des périodes prolongées à des vitesses supé- rieures à 120 km/h (75 mi/h). Pour les vitesses supérieures à 120 km/h (75 mi/h),

DÉMARRAGE ET CONDUITE

463consultez l’équipement d’origine ou adressez-vous à un marchand de pneus autorisé pour les recommandations concernant les vitesses sécuritaires, la charge et les pressions de gonflage à froid des pneus. Bien que les pneus cloutés améliorent la performance du véhicule sur la glace, leur performance en matière d’adhérence et de traction sur une chaussée sèche ou mouillée s’avère moindre que celle des pneus non cloutés. Les pneus cloutés sont interdits dans certains États. Il est donc important de vérifier la réglementa- tion locale avant d’installer ce type de pneus. RECOMMANDATIONS CONCERNANT LA

PERMUTATION DES PNEUS

Les pneus avant et arrière d’un véhicule sont assujettis à des charges et à des sollicitations différentes (direction, trac- tion, freinage). C’est pourquoi ils s’usent de façon inégale. Vous pouvez minimiser cette inégalité d’usure en procédant à la permutation des pneus aux intervalles requis. La permuta- tion des pneus est particulièrement béné- fique aux pneus dont la sculpture est effi- cace, comme c’est le cas pour les pneus toutes saisons. La permutation des pneus améliore la longévité de la bande de rou- lement, aide à maintenir un bon niveau de traction dans la boue, la neige ou sur des surfaces mouillées, et contribue à une conduite agréable et en douceur. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Au besoin, vous pouvez effec- tuer une permutation plus fréquente des pneus. En cas d’usure rapide ou inhabi- tuelle, vous devriez en trouver la cause et la corriger avant de permuter les pneus. Le diagramme suivant illustre la méthode de permutation « croisée vers l’avant » recommandée. Ce modèle de rotation ne s’applique pas à certains pneus direction- nels qui ne doivent pas être inversés.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

464Pneus directionnels – Selon l’équipement Pour l’ensemble R/T comprenant des roues et des pneus de 22 po, la permuta- tion des pneus doit être effectuée en te- nant compte de la direction de permuta- tion. La séquence de permutation recommandée pour les pneus direction- nels est illustrée ci-dessous. Roues arrière jumelées – Selon l’équipement Les pneus utilisés avec un montage en roues jumelées doivent comporter un ni- veau d’usure identique pour prévenir la surcharge sur un des pneus jumelés. Pour vérifier si l’usure des pneus est égale, placez une règle ou une barre droite sur les quatre pneus. La règle doit toucher tous les pneus. Permutation des pneus Permutation des pneus Permutation des pneus

DÉMARRAGE ET CONDUITE

465AVERTISSEMENT! Pour les Ram 3500 à roues arrière jumelées, une seule méthode de per- mutation des pneus est approuvée. La raison en est qu’il faut tenir compte de la structure asymétrique (dessin de la bande de roulement) des pneus de type route/hors route et de l’utilisation de pneus à lettres à contour blanc.

  • Lorsque vous remplacez un pneu crevé, il est possible que vous deviez remonter la roue de se- cours sur la jante ou l’installer à un endroit différent, de manière à pla- cer le pneu à l’endroit approprié sur la roue par rapport aux autres pneus et roues du camion. Par exemple, si vous utilisez la roue de secours pour remplacer un pneu arrière extérieur, vous devrez la placer sur la jante de manière à ce que la roue soit rentrée vers l’inté- rieur. De cette manière, les pneus à structure asymétrique de la bande de roulement et les pneus à lettres à contour blanc seront maintenus dans la bonne position.

(TPMS) Le système de surveillance de la pression des pneus est conçu pour avertir le conducteur que la pression de l’un des pneus est trop basse comparativement aux valeurs à froid recommandées sur l’étiquette d’information du véhicule. La pression des pneus varie en fonction de la température, à raison d’environ 6,9 kPa (1 lb/po

) par tranche de 6,5 °C (12 °F). Autrement dit, à mesure que dimi- nue la température, la pression des pneus baisse proportionnellement. La pression des pneus doit toujours être réglée en fonction de la pression de gonflage à froid. La pression de gonflage à froid est mesurée lorsque le véhicule a été immo- bilisé pendant au moins trois heures ou

DÉMARRAGE ET CONDUITE

466lorsqu’il a roulé sur une distance inférieure à 1,6 km (1 mi) après une période d’im- mobilisation de trois heures. La pression de gonflage à froid ne doit pas dépasser la valeur maximale moulée sur le flanc du pneu. Pour connaître la bonne méthode de gonflage des pneus, consultez la ru- brique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». La pression des pneus augmente pendant la conduite du véhicule; il s’agit d’un phéno- mène normal qui n’exige aucune mesure corrective. Le système de surveillance de la pression des pneus avertit le conducteur que la pression des pneus est insuffisante si, pour une raison quelconque, elle chute en deçà du seuil d’avertissement, y compris en raison du temps froid et d’une perte naturelle de pression par le pneu. Le système de surveillance de la pression des pneus maintient son message d’aver- tissement tant que la pression demeure inférieure au seuil d’alerte, qui ne s’arrête que si elle atteint ou dépasse de nouveau la valeur recommandée sur l’étiquette de pression des pneus. Lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, il faut gonfler le ou les pneus en question à la pression à froid recommandée pour que le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteigne. Le système met automatiquement les données à jour, et le témoin de basse pression des pneus s’éteint dès la réception des nouvelles données de pression. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le sys- tème de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Par exemple, la pression à froid recom- mandée pour votre véhicule (immobilisé durant plus de 3 heures) pourrait être 207 kPa (30 lb/po

). Si la température ambiante est 20 °C (68 °F) et que la pression des pneus mesurée est 186 kPa (27 lb/po

), une chute de température jusqu’à -7 °C (20 °F) diminuera la pression des pneus jusqu’à environ 157 kPa (23 lb/

). Cette pression est suffisamment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus. Si le véhicule roule, la pression des pneus peut augmenter jusqu’à environ 186 kPa (27 lb/po

), mais le témoin du système de surveillance de la pression des pneus demeure allumé. En pareil cas, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteindra uniquement lorsque les pneus seront gonflés à la pression à froid recommandée.

Le système de surveillance de la pression des pneus a été optimisé pour les pneus et les roues d’ori- gine. Les pressions et les paramè- tres d’avertissement du système ont été établis pour la dimension des pneus installés sur votre véhi- cule. Vous pourriez dégrader le fonctionnement du dispositif ou en- dommager les capteurs lorsque vous utilisez du matériel de dimen- sion, de style ou de types différents. Des roues provenant du marché se- condaire peuvent endommager les capteurs. Si votre véhicule est équipé d’un système de surveil- lance de la pression des pneus, n’utilisez aucun scellant à pneu de marché secondaire ni masselottes d’équilibrage car cela risquerait d’endommager les capteurs.

  • Après avoir vérifié ou réglé la pres- sion des pneus, n’oubliez pas de remettre en place le bouchon du corps de valve. Ce bouchon empê- che l’humidité et la saleté de péné- trer dans le corps de valve pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus. NOTA :

Le système n’est pas conçu pour se substituer à l’entretien normal des pneus, ni pour signaler une crevaison ou un autre problème d’un pneu.

Il ne faut pas non plus s’en servir comme d’un manomètre pendant le gonflage des pneus.

Lorsque la pression d’un pneu est in- suffisante, la conduite de votre véhicule peut faire surchauffer ce pneu et provo- quer une crevaison. En outre, le gon- flage insuffisant des pneus augmente la consommation de carburant, accélère l’usure des pneus et peut nuire à la conduite ainsi qu’à la capacité de frei- nage du véhicule.

Le système de surveillance de la pres- sion des pneus ne remplace pas l’en- tretien approprié des pneus, et le conducteur a la responsabilité de main- tenir une pression des pneus adéquate, même si la pression n’est pas suffisam- ment basse pour allumer le témoin du système de surveillance de la pression des pneus.

Les variations de température saison- nières influencent la pression des pneus, et le système de surveillance de la pression des pneus surveille la pres- sion réelle des pneus.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

468Système de base Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus comporte les éléments sui- vants :

  • Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
  • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleine grandeur assortie peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des qua- tre roues. Le capteur de surveillance de la pression des pneus surveillera seulement la pression de la roue de secours pleine grandeur qui remplace un pneu de route. Autrement, une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni le retentissement du carillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Le témoin du système de surveil- lance de la pression des pneus s’allume dans le groupe d’instru- ments, le message « LOW TIRE PRES- SURE » (basse pression des pneus) s’af- fiche à l’écran du centre d’information électronique et un carillon retentit lorsque la pression d’au moins un des quatre pneus est basse. Si cela se produit, vous devez immobiliser le véhicule dès que possible, vérifier la pression de tous les pneus et les gonfler à la pression recom- mandée par le fabricant. Une fois que le système reçoit les nouvelles pressions de gonflage mises à jour, il se met à jour automatiquement et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de conduite à

DÉMARRAGE ET CONDUITE

469plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le système de sur- veillance de la pression des pneus re- çoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) Le témoin de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si le système a détecté une anomalie. Dans ce cas, il fait également retentir un carillon. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, indi- quant ainsi que l’anomalie du système n’est pas corrigée. Le témoin s’éteint lorsque l’anomalie est corrigée. Différentes circons- tances peuvent être à l’origine d’une anoma- lie du système. Par exemple :

1. Brouillage causé par des dispositifs

électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

2. Installation de pellicules du marché se-

condaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.

3. Accumulation de neige ou de glace

autour des roues ou des passages de roues.

4. Utilisation de chaînes à neige.

5. Utilisation de pneus ou de roues non

munis de capteurs de surveillance de la pression des pneus. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur

1. La roue de secours pleine grandeur de

même taille possède un capteur de sur- veillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de sur- veillance de la pression des pneus.

2. Si vous remplacez le pneu de route par

une roue de secours pleine grandeur dont la pression est inférieure au seuil de pres- sion critique, au prochain cycle d’allu- mage, un carillon retentit, le message « LOW TIRE PRESSURE » (basse pres- sion des pneus) s’affiche et le témoin de surveillance de la pression des pneus s’allume.

3. Vous devez rouler pendant 20 minutes

maximales à plus de 24 km/h (15 mi/h)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

470pour que le témoin du système de surveil- lance de la pression des pneus s’éteigne et que le message « LOW TIRE PRES- SURE » (basse pression des pneus) dis- paraisse, à condition que la pression des quatre pneus de route actifs soit supé- rieure au seuil d’avertissement de basse pression. Système de catégorie supérieure – Selon l’équipement Pour mesurer la pression de vos pneus, le système de surveillance de la pression des pneus utilise une technologie sans fil avec capteurs électroniques montés sur les jantes des roues. Les capteurs instal- lés sur chacune des roues sont intégrés au corps de valve et transmettent les lectures de pression des pneus à un mo- dule récepteur. NOTA : Il est particulièrement important de vérifier la pression de tous vos pneus régulièrement et de les maintenir à la pression appropriée. Le système de surveillance de la pression des pneus comporte les éléments sui- vants :

  • Quatre capteurs de surveillance de la pression des pneus
  • Divers messages du système de sur- veillance de la pression des pneus qui s’affichent au centre d’information élec- tronique
  • Un témoin du système de surveillance de la pression des pneus La roue de secours normale de même taille (selon l’équipement) possède égale- ment un capteur de surveillance de la pression des pneus. La roue de secours pleines dimensions peut être utilisée à la place de n’importe laquelle des 4 roues de route. Une roue de secours dont la pression se situe sous la limite de basse pression ne causera pas l’allumage du témoin du système de surveillance de la pression des pneus ni l’activation du ca- rillon. Avertissements de basse pression du système de surveillance de la pression des pneus. Si le système détecte une chute de pression dans un ou plusieurs pneus du véhicule, il allume le témoin de basse pression dans le groupe d’instruments et fait retentir un carillon. De plus, le centre d’information électronique

DÉMARRAGE ET CONDUITE

471affiche le message « LOW TIRE PRES- SURE » (basse pression des pneus) pen- dant au moins cinq secondes, puis pré- sente un affichage graphique clignotant des valeurs de pression du pneu sous- gonflé. En pareil cas, vous devriez immobiliser le véhicule aussitôt que possible et gonfler les pneus dont la pression est basse (cli- gnotant sur le graphique du centre d’infor- mation électronique) à la valeur à froid recommandée. Lorsque le système reçoit les nouvelles pressions des pneus, il met à jour les données automatiquement, l’af- fichage du centre d’information électroni- que cesse de clignoter, et le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint. Jusqu’à 20 minutes de conduite à plus de 25 km/h (15 mi/h) peuvent être nécessaires pour que le sys- tème de surveillance de la pression des pneus reçoive ces données. Avertissement d’entretien du système de surveillance de la pression des pneus (TPMS) Le témoin de surveillance de la pression des pneus clignote pendant 75 secondes, puis s’allume en continu si le système a détecté une anomalie. Dans ce cas, il fait également retentir un carillon. De plus, le centre d’information électronique affiche le message « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveillance de la pression des pneus) pendant cinq secon- des, puis des tirets (- -) à la place de la valeur de pression pour indiquer le cap- teur non détecté. Si le contact a été coupé puis rétabli, la séquence se répète, indiquant ainsi que l’anomalie du système n’est pas corrigée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

472Si l’anomalie du système n’est plus pré- sente, le témoin du système de surveil- lance de la pression des pneus ne cli- gnote plus, le message « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveil- lance de la pression des pneus) n’est plus affiché, et une valeur de pression rem- place les tirets. Différentes circonstances peuvent être à l’origine d’une anomalie du système. Par exemple :

1. Brouillage causé par des dispositifs

électroniques ou la conduite à proximité d’installations émettrices de fréquences radio identiques à celles des capteurs du système de surveillance de la pression des pneus.

2. Installation de pellicules du marché se-

condaire pour teinter les glaces qui contiennent des matériaux pouvant brouiller les signaux des ondes radios.

3. Accumulation de neige ou de glace

autour des roues ou des passages de roues.

4. Utilisation de chaînes à neige.

5. Utilisation de pneus ou de roues non

munis de capteurs de surveillance de la pression des pneus. Le centre d’information électronique affi- che également le message « SERVICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveillance de la pression des pneus) pendant au moins cinq secondes lors- qu’une anomalie de système liée à un défaut d’emplacement de capteur est dé- tectée. Dans ce cas, le message « SER- VICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveillance de la pression des pneus) est ensuite accompagné d’un affichage graphique indiquant les valeurs de pres- sion. Ce qui indique que les capteurs de surveillance de la pression des pneus continuent à envoyer des valeurs de pres- sion, mais les capteurs pourraient ne pas être situés à l’emplacement approprié sur le véhicule. Il faut malgré tout intervenir sur le système tant que le message « SER- VICE TPM SYSTEM » (réparer le système de surveillance de la pression des pneus) s’affiche. Véhicules munis d’une roue de secours pleine grandeur

1. La roue de secours pleine grandeur de

même taille possède un capteur de sur- veillance de la pression des pneus qui peut être contrôlé par le système de sur- veillance de la pression des pneus.

2. Si vous posez la roue de secours

pleine grandeur à la place d’un pneu de

DÉMARRAGE ET CONDUITE

473route dont la pression est sous le seuil d’avertissement, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus reste allumé et le carillon retentit de nou- veau au prochain cycle d’allumage. De plus, le navigateur électronique affichera un message de basse pression et la va- leur de basse pression du pneu clignotera sur l’affichage graphique.

3. Après que vous avez roulé pendant

20 minutes à plus de 24 km/h (15 mi/h), le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’éteint, à condition que la pression des quatre pneus de route actifs soit supérieure au seuil d’avertisse- ment de basse pression. Commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus (modèles 2500) – Selon l’équipement MISE EN GARDE! N’utilisez jamais votre véhicule en ré- glant le système de surveillance de la pression des pneus et la pression des pneus en fonction des paramètres de pression de gonflage pour charge lé- gère si plus de deux occupants de 68 kg chacun (150 lb) et 91 kg (200 lb) de chargement se trouvent dans le vé- hicule. La définition d’une charge lé- gère figure sur l’étiquette de renseigne- ments supplémentaires sur la pression des pneus apposée sur le rebord ar- rière de l’ouverture de porte du conduc- teur. Autrement, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule, provoquer une collision entraînant des blessures gra- ves ou mortelles. Le commutateur de gonflage pour charge légère du système de surveillance de la pression des pneus permet au conduc- teur de choisir les seuils d’avertissement des pressions de gonflage (à froid) pour charge maximale ou des pressions de gonflage (à froid) pour charge légère en fonction de la charge du véhicule. L’éti- quette de renseignements sur les pneus et la charge définit les pressions de gon- flage à froid recommandées pour les pneus avant et arrière lorsque les valeurs de charge maximale sont en vigueur. Une étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus précise en outre la pression des pneus pour charge légère lorsque les valeurs de charge légère sont en vigueur. Lorsque la DEL du commuta- teur de gonflage pour charge légère est allumée, le système de surveillance de la

DÉMARRAGE ET CONDUITE

474pression des pneus utilise les seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. Fonctionnement du commutateur de gonflage pour charge légère – Selon l’équipement

  • Les pressions de gonflage des pneus de ce véhicule peuvent différer à l’avant et à l’arrière comme il est indiqué sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge et sur l’étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus. Ce véhicule est aussi équipé pour rouler avec des pneus gonflés pour une charge légère ou une charge maximale.
  • Le commutateur de gonflage pour charge légère permet au conducteur de choisir les seuils d’avertissement des pressions de gonflage (à froid) pour charge maximale ou des pres- sions de gonflage (à froid) pour charge légère en fonction de la charge du véhicule. Consultez l’étiquette de ren- seignements supplémentaires sur la pression des pneus pour connaître les pressions de gonflage pour une charge légère et l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge pour connaî- tre les pressions de gonflage pour une charge maximale. Pour passer du seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge légère, commencez par placer le commu- tateur d’allumage à la position ON/RUN (marche). Ensuite, abaissez la pression Commutateur de gonflage pour charge légère Exemple d’étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus

DÉMARRAGE ET CONDUITE

475des quatre pneus aux valeurs de pression pour charge légère inscrites sur l’étiquette de renseignements additionnels sur la pression des pneus. L’étiquette de rensei- gnements additionnels sur la pression des pneus est apposée sur le rebord arrière de l’ouverture de porte du conducteur. Utilisez un manomètre précis pour vérifier la pression des pneus lorsque vous abais- sez la pression des quatre pneus. Il peut être nécessaire de conduire le véhicule au-dessus de 24 km/h (15 mi/h) pour que le système reçoive ces données de pres- sion mises à jour. Une fois la pression des quatre pneus abaissée à la pression de gonflage pour charge légère, appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère. Lorsque la DEL de couleur ambre du commutateur de gonflage pour charge légère est allumée, le système de surveil- lance de la pression des pneus utilise les seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. Si la DEL ambre du commutateur de gon- flage pour charge légère clignote pendant 10 secondes après la diminution de la pression des quatre pneus aux pressions de gonflage pour charge légère, la pres- sion d’un des quatre pneus peut ne pas se trouver à la valeur de la pression de gonflage (à froid) pour charge légère dé- finie sur l’étiquette de renseignements ad- ditionnels sur la pression des pneus ap- posée sur le rebord arrière de la porte du conducteur. Au moyen d’un manomètre précis, revérifiez si la pression des pneus est conforme à la valeur de pression de gonflage (à froid) pour charge légère. MISE EN GARDE! Il incombe au conducteur de passer au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale lorsque le véhicule ne transporte plus une charge légère définit par la présence à bord de deux occupants de 68 kg (150 lb) chacun et d’un chargement de 91 kg (200 lb). La définition d’une charge légère est énoncée sur l’étiquette de renseignements supplémentaires sur la pression des pneus apposée sur le rebord arrière de la porte du conducteur. Autrement, vous pour- riez perdre la maîtrise du véhicule, provoquer une collision entraînant des blessures graves ou mortelles.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

476Appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère pour revenir au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale. Il n’est pas nécessaire de gonfler d’abord les pneus aux valeurs de pression de gon- flage (à froid) pour charge maximale afin de rétablir le système de surveillance de la pression des pneus au seuil d’avertis- sement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale. Si les pressions sont inférieures au seuil d’avertissement de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale après que vous ayez appuyez sur le commutateur de gonflage pour charge légère, le témoin du système de surveillance de la pression des pneus du groupe d’instruments s’allume et un carillon retentit. Il faut maintenant aug- menter la pression des pneus aux valeurs de pression de gonflage (à froid) pour charge maximale inscrites sur l’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge. L’étiquette de renseignements sur les pneus et la charge est apposée sur le pied milieu du côté conducteur. Si la DEL du commutateur de gonflage pour charge légère s’éteint, le système de surveillance de la pression des pneus a été réinitialisé, le système de surveillance de la pression des pneus utilise les seuils de pression de gonflage (à froid) pour charge lourde. Généralités Ce dispositif est conforme à la norme RSS 210 d’Industrie Canada et à la Par- tie 15 du règlement de la FCC. Son utili- sation est soumise aux conditions suivan- tes :

  • Ce dispositif ne doit pas causer d’inter- férences nuisibles.
  • Ce dispositif doit pouvoir accepter tous les types d’interférences, y compris cel- les qui pourraient l’activer de façon inopinée. Les capteurs de surveillance de la pres- sion des pneus sont réglementés par l’une des licences suivantes : États-Unis..........MRXC4W4MA4 Canada..........2546A-C4W4MA4

EXIGENCES EN MATIÈRE DE

CARBURANT Moteurs 3.7L et 4.7L Tous les moteurs (sauf les moteurs 5.7L) sont conçus en conformité avec tous les règlements antipollution et offrent une

DÉMARRAGE ET CONDUITE

477consommation et un rendement excellents avec de l’essence « régulière » sans plomb de qualité supérieure d’un indice d’octane de 87. Il n’est pas conseillé d’uti- liser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rap- port à l’essence ordinaire dans ce type de moteur. Moteur 5.7L Le moteur 5.7L est conçu en conformité avec les rè- glements antipollution et offre une consommation et un rendement satisfai- sants avec de l’essence sans plomb de qualité su- périeure d’un indice d’octane de 87 à 89. Pour vous assurer d’un rendement opti- mal, le constructeur recommande l’utilisa- tion d’une essence à indice d’octane de 89. Il n’est pas conseillé d’utiliser du supercarburant puisqu’il n’offre aucun avantage supplémentaire par rapport à l’essence ordinaire dans ce type de mo- teur. Des cognements légers à bas régime ne présentent aucun danger pour votre mo- teur. Cependant, si ces cognements per- durent et s’amplifient à haut régime, votre moteur peut subir des dommages. Faites corriger le problème immédiatement. Une essence de qualité inférieure peut causer des problèmes, notamment des difficultés de démarrage, un calage ou un fonction- nement irrégulier du moteur. Si votre véhi- cule présente un de ces problèmes, es- sayez une autre marque d’essence avant de faire inspecter votre véhicule. Plus de 40 constructeurs automobiles dans le monde ont participé à l’élabora- tion de la Charte universelle sur l’essence (World Wide Fuel Charter, WWFC) pour définir les propriétés de carburant néces- saires à la réduction des émissions de même qu’à l’amélioration de la perfor- mance et de la durabilité de votre véhi- cule. Dans la mesure du possible, le constructeur recommande l’utilisation d’essences conformes aux spécifications de la WWFC. Essence reformulée L’emploi d’essence à combustion plus propre, appelée « essence reformulée », est obligatoire dans de nombreuses ré- gions du pays. Les essences reformulées sont des mélanges oxygénés spéciaux destinés à réduire les émissions des véhi- cules et à améliorer la qualité de l’air.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

478Le constructeur recommande l’utilisation d’essences reformulées. Les essences re- formulées adéquatement mélangées of- frent d’excellentes performances et pro- longent la durée de vie du moteur et des composants du circuit d’alimentation. Essences à mélange oxygéné Certains fournisseurs de carburant mélan- gent l’essence sans plomb à des compo- sés oxygénés tels que l’éthanol. Ces mé- langes peuvent être utilisés dans votre véhicule. AVERTISSEMENT! N’utilisez PAS d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. Ces mélan- ges peuvent nuire au démarrage et au comportement routier du véhi- cule, endommager des pièces essen- tielles du circuit d’alimentation ou provoquer l’allumage du témoin d’anomalie. De plus, les normes an- tipollution en vigueur pourraient éga- lement ne pas être respectées. Les étiquettes apposées sur les pompes doivent indiquer clairement si le car- burant contient plus de 10 % d’étha- nol. Le constructeur n’est pas responsable des problèmes qui sont causés par l’utili- sation d’essence contenant du méthanol ou d’essence contenant plus de 10 % d’éthanol. De plus, les dommages encou- rus pourraient ne pas être couverts par la garantie. Utilisation de carburant E-85 dans les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte Les véhicules qui ne sont pas à carburant mixte peuvent utiliser une essence renfer- mant au maximum 10 % d’éthanol (E10). L’utilisation d’une essence renfermant plus de 10 % d’éthanol pourrait annuler la garantie du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

479Un véhicule qui n’est pas à carburant mixte et qui a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85 montrera un ou plusieurs symptômes tels que décrit ci- après :

  • Fonctionnement en mode de mélange appauvri.
  • Allumage du témoin de panne (OBD II).
  • Perte de rendement du moteur.
  • Démarrages à froid laborieux et qualité de conduite à froid dégradée.
  • Risque accru de corrosion des compo- sants du circuit d’alimentation. Lorsqu’un véhicule qui n’est pas à carbu- rant mixte a été par mégarde ravitaillé à l’aide de carburant E-85, vous pouvez corriger la situation comme suit :
  • Vidangez le réservoir de carburant (consultez votre concessionnaire auto- risé).
  • Remplacez l’huile moteur et le filtre.
  • Débranchez puis rebranchez la batterie pour réinitialiser la mémoire du module de commande du moteur. L’utilisation prolongée de carburant E-85 peut entraîner des dommages importants. MMT dans le carburant Le MMT est un additif métallique conte- nant du manganèse qui est mélangé à certaines essences pour en augmenter l’indice d’octane. Les essences contenant du MMT n’offrent aucun avantage par rapport aux essences d’indice équivalent sans MMT. L’essence mélangée à du MMT réduit la vie utile des bougies d’allu- mage et le rendement du système antipol- lution dans certains véhicules. Chrysler vous recommande d’utiliser des essences sans MMT dans votre véhicule. Étant donné que la présence de MMT peut ne pas être indiquée sur la pompe, il est important de demander au préposé de la station service si l’essence qu’il vend en contient. Au Canada, la concentration maximale en MMT permise est supérieure à celle autorisée aux États-Unis. Il est donc encore plus important de s’assurer de l’absence de MMT dans le carburant. Il est interdit d’ajouter du MMT dans les essences reformulées.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

480Substances ajoutées au carburant Toutes les essences vendues aux États- Unis doivent contenir des additifs déter- gents. L’usage d’autres détergents ou ad- ditifs n’est donc pas nécessaire dans des conditions de conduite normale, et ne ferait qu’occasionner des frais supplé- mentaires. Vous ne devriez pas avoir à en ajouter au carburant. Avertissements relatifs au circuit d’alimentation AVERTISSEMENT! Consignes à suivre pour conserver les performances de votre véhicule :

  • La loi fédérale interdit l’utilisation d’essence contenant du plomb. L’utilisation d’essence contenant du plomb peut nuire au bon fonc- tionnement du moteur et endom- mager le système antipollution.
  • Un moteur mal réglé, l’usage d’un carburant inadéquat ou des défec- tuosités d’allumage peuvent cau- ser la surchauffe du catalyseur. Si votre moteur produit une odeur âcre de brûlé ou une légère fumée, il se peut qu’il soit mal réglé et qu’il nécessite une réparation im- médiate. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé.
  • Chrysler déconseille l’utilisation d’additifs censés augmenter l’in- dice d’octane du carburant. La plu- part de ces produits possèdent une forte teneur en méthanol. Le fabricant n’est pas responsable des dommages causés au circuit d’alimentation en carburant ou des problèmes de rendement du véhi- cule découlant de l’utilisation de ces types de carburant ou d’addi- tif. NOTA : La modification intentionnelle du système antipollution peut entraîner des sanctions civiles contre vous.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

481Mises en garde concernant le monoxyde de carbone MISE EN GARDE! Le monoxyde de carbone (CO) contenu dans les gaz d’échappement est mortel. Observez les précautions indiquées ci-après pour éviter tout risque d’empoisonnement :

  • Ne respirez pas les gaz d’échappe- ment. Ils contiennent du mo- noxyde de carbone, substance in- colore, inodore et potentiellement mortelle. Ne faites jamais fonction- ner votre moteur dans un espace clos, tel qu’un garage, et ne restez jamais dans un véhicule stationné durant une longue période pen- dant que le moteur tourne. Si vous devez vous immobiliser dans un espace ouvert et si le moteur fonc- tionne pendant plus de quelques minutes, réglez le système de ven- tilation pour faire pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
  • Évitez les problèmes liés au mo- noxyde de carbone en effectuant des entretiens adéquats. Faites vé- rifier le système d’échappement chaque fois que le véhicule est monté sur un élévateur. Faites im- médiatement réparer toute défec- tuosité et roulez avec les glaces latérales entièrement baissées tant que la réparation n’a pas eu lieu.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

482CARBURANT MIXTE (MOTEUR 4.7L UNIQUEMENT) – SELON L’ÉQUIPEMENT Renseignements généraux concernant le carburant E-85 Les renseignements contenus dans cette section ne concernent que les véhicules à carburant mixte. Ces véhicules peuvent être identifiés par une étiquette apposée sur la trappe de carburant qui porte la mention Ethanol (E-85) or Unleaded Ga- soline Only (éthanol ou essence sans plomb seulement). Cette section ne cou- vre que les sujets qui se rapportent à ces véhicules. Veuillez consulter les autres sections de ce guide pour obtenir des renseignements communs qui concernent autant les véhicules à carburant mixte que les véhicules à essence. AVERTISSEMENT! Seuls les véhicules qui possèdent l’étiquette mentionnée ci-dessus peuvent fonctionner à l’aide du car- burant E-85. Carburant à l’éthanol (E-85) Le carburant E-85 est un mélange com- posé d’environ 85 % de carburant à l’étha- nol et de 15 % d’essence sans plomb. Bouchon du réservoir de carburant E-85 Identification E-85

DÉMARRAGE ET CONDUITE

483MISE EN GARDE! Les vapeurs d’éthanol sont extrême- ment inflammables et peuvent cau- ser de graves blessures. Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon de rem- plissage de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage. N’utilisez pas le carbu- rant E-85 comme agent de nettoyage et tenez-le à l’écart des flammes. Exigences relatives au carburant Vous pouvez utiliser de l’essence sans plomb ayant un indice d’octane de 87, du carburant E-85 ou un mélange de ceux-ci dans votre véhicule. Pour obtenir de meilleurs résultats, évitez d’alterner entre le carburant E-85 et l’essence sans plomb. Lorsque vous désirez passer d’un carbu- rant à l’autre, nous vous recommandons de :

  • ne pas le faire lorsque l’indicateur de carburant affiche un niveau de remplis- sage inférieur au quart du réservoir;
  • ne pas ajouter une quantité de carbu- rant inférieure à 19 L (5 gallons US) lors du plein de carburant;
  • conduire votre véhicule immédiatement après le plein d’essence pour une pé- riode d’au moins cinq minutes. En suivant ces directives, vous éviterez le risque de démarrage difficile ou d’instabi- lité significative du moteur pendant le ré- chauffement. NOTA :

Le démarrage peut s’avérer laborieux et le ralenti peut être irrégulier une fois le moteur en marche lorsque la tempé- rature ambiante est supérieure à 32 °C (90 °F), et ce, même si vous avez suivi les recommandations stipulées précé- demment.

Quelques additifs utilisés dans l’es- sence régulière ne sont pas entière- ment compatibles avec le carburant E-85 et peuvent former des dépôts dans votre moteur. Pour éliminer les problèmes de maniabilité qui pour- raient être causés par ces dépôts, un additif d’essence supplémentaire comme le nettoyant pour injecteurs MOPAR

ou Techron peut être utilisé.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

484Choix de l’huile à moteur des véhicules à carburant mixte (E-85) et à essence Les véhicules à carburant mixte alimentés au carburant E-85 doivent utiliser une huile moteur spécialement formulée. Les huiles moteur Mopar

répondent à ces exigences, ainsi que les huiles équivalen- tes répondant à la norme MS-6395 de Chrysler. Le constructeur exige l’utilisation des huiles moteur certifiées par l’API conformes aux exigences de la norme MS-6395. La norme MS-6395 com- porte des exigences supplémentaires qui ont été définies dans le cadre d’essais de parc intensifs et qui offrent une protection supplémentaire aux moteurs de Chrysler Group LLC. Utilisez une huile Mopar

une huile équivalente conforme à la norme MS-6395. Démarrage Les caractéristiques du carburant E-85 le rendent inadéquat à l’utilisation lorsque la température ambiante chute en dessous de -18 °C (0 °F). Lorsque la température ambiante se situe entre –18 °C et 0 °C (0 °F et 32 °F), vous pouvez remarquer que le moteur est plus long à démarrer et qu’il fonctionne de façon instable (creux ou hésitations) pendant la période de ré- chauffage. NOTA : L’utilisation d’un chauffe-bloc (se- lon l’équipement) facilite le démarrage d’un moteur alimenté au carburant E-85 lorsque la température ambiante est infé- rieureà0°C(32°F). Autonomie de route Du fait que le carburant E-85 est moins énergétique que l’essence pour un vo- lume donné, la consommation peut être plus élevée avec du carburant E-85. Vous pouvez vous attendre à une consomma- tion accrue et à une autonomie réduite de 30 % par rapport à l’essence. Pièces de rechange Plusieurs composants de votre véhicule à carburant mixte sont conçus pour s’adap- ter à l’utilisation d’éthanol. Assurez-vous que des pièces appropriées, compatibles avec l’éthanol, sont installées sur votre véhicule lors de toute intervention. AVERTISSEMENT! Le remplacement des composants du circuit d’alimentation par des composants qui ne sont pas compa- tibles avec l’éthanol peut endomma- ger votre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

485Entretien AVERTISSEMENT! N’utilisez pas un mélange d’éthanol contenant plus de 85 % dans votre véhicule. Un tel mélange pourrait en- traîner des difficultés de démarrage par temps froid et nuire à la maniabi- lité de votre véhicule.

Le bouchon du réservoir de carburant est situé derrière la trappe de carburant, du côté gauche du véhicule. Ouvrez la trappe de carburant et déposez le bou- chon du réservoir en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. NOTA : Lorsque vous dévissez le bou- chon de remplissage du réservoir de car- burant, placez le cordon de retenue sur le crochet situé sur la trappe de carburant. AVERTISSEMENT!

  • Le circuit d’alimentation en carbu- rant ou le système antipollution peuvent être endommagés si un bouchon inapproprié est fixé au réservoir de carburant.
  • Un bouchon mal adapté peut lais- ser des impuretés s’infiltrer dans le circuit d’alimentation en carbu- rant.
  • Un bouchon mal adapté peut en- traîner l’activation du témoin de panne. Bouchon de remplissage du réservoir de carburant

DÉMARRAGE ET CONDUITE

486• Pour éviter les débordements et les remplissages excessifs, ne remplissez pas « à ras bord » le réservoir après le remplissage. Lorsque le pistolet de la pompe émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. MISE EN GARDE!

  • Ne fumez jamais à proximité ou à l’intérieur du véhicule lorsque le bouchon du réservoir de carburant est retiré ou lorsque le réservoir est en cours de remplissage.
  • N’ajoutez jamais de carburant à un véhicule dont le moteur tourne. Pareille pratique peut constituer une infraction à certains règle- ments locaux et entraîner l’activa- tion du témoin d’anomalie.
  • Vous risquez de causer un incen- die si vous remplissez de carbu- rant un bidon portable placé à l’in- térieur du véhicule. Vous pourriez subir des brûlures. Posez toujours les bidons au sol lorsque vous les remplissez. NOTA :

Serrez le bouchon du réservoir de car- burant jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Cela indique que le bouchon du réservoir est correctement serré. Le témoin d’anomalie dans le groupe d’instruments peut s’allumer si le bou- chon de remplissage du réservoir de carburant est mal vissé. Assurez-vous de bien serrer le bouchon de remplis- sage du réservoir chaque fois que vous faites le plein.

Lorsque le pistolet de la pompe émet un déclic ou se ferme, le réservoir de carburant est plein. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour de plus amples rensei- gnements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique » de la section

DÉMARRAGE ET CONDUITE

487« Instruments du tableau de bord ». Ser- rez le bouchon du réservoir de carburant adéquatement, puis appuyez sur le bou- ton de sélection pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhi- cule.

CHARGEMENT DU VÉHICULE

Étiquette d’homologation du véhicule Conformément aux règlements de la NHTSA, une étiquette d’homologation est apposée sur le pied de la porte du conducteur ou sur la porte même. Cette étiquette comporte le mois et l’an- née de fabrication, le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière ainsi que le numéro d’identification du véhicule (NIV). Les mois, jour et heure de fabrica- tion du véhicule figurent également sur cette étiquette. Le code à barres qui figure au bas de cette étiquette représente le NIV. Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total autorisé du véhicule qui comprend le poids du conducteur, des passagers, du véhicule, des équipements et de la charge trans- portée. Cette étiquette informe également sur les capacités de poids maximales des essieux avant et arrière (PNBE). La charge totale doit être limitée de façon que le PNBV des essieux avant et arrière ne dépasse pas le PNBE. Charge utile La charge utile d’un véhicule représente la charge totale qu’un camion peut transpor- ter, incluant le poids du conducteur, des passagers, des équipements et des arti- cles transportés. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le PNBE est la charge maximale autorisée sur les essieux avant et arrière. La charge doit être répartie dans l’espace de char- gement de façon à ne pas dépasser le PNBE de chaque essieu. Le PNBE de chaque essieu est déterminé en fonction des composants du système offrant la plus faible capacité de charge (essieu, ressorts, pneus ou jantes). Des essieux ou composants de suspension plus robustes qu’achètent parfois les pro- priétaires en vue d’accroître la durabilité ne signifient pas nécessairement une aug- mentation du PNBV.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

488Dimensions des pneus Les dimensions des pneus indiquées sur l’étiquette correspondent à la taille réelle des pneus de votre véhicule. Les pneus de rechange doivent être capables de supporter la même charge que cette di- mension de pneus. Dimensions des jantes Il s’agit de la dimension de jante appro- priée pour la dimension de pneu indiquée. Pression de gonflage des pneus Il s’agit de la pression de gonflage à froid des pneus de votre véhicule pour toutes les conditions de charge jusqu’à un poids égal au PNBE. Poids à vide Le poids à vide d’un véhicule est défini comme étant le poids total du véhicule avec tous les liquides, incluant le plein de carburant, mais sans occupant ni charge. Les valeurs du poids à vide avant et arrière sont déterminées en pesant votre véhicule sur une balance commerciale avant d’y faire monter des occupants ou de le charger. Chargement Le poids total réel ainsi que le poids de l’avant et de l’arrière de votre véhicule sont plus faciles à déterminer lorsque ce dernier est chargé et prêt à démarrer. Vous devez d’abord peser le véhicule au complet sur une balance commerciale pour vous assurer qu’il ne dépasse pas le PNBV. Vous devez ensuite déterminer sé- parément le poids sur l’essieu avant, puis sur l’essieu arrière du véhicule pour vous assurer que la charge est répartie correc- tement sur les deux essieux. Peser le véhicule peut révéler que la charge sur l’un ou l’autre des essieux, avant ou ar- rière, dépasse le PNBE alors que la charge totale reste inférieure au PNBV. Si tel est le cas, vous devez déplacer la charge de l’avant vers l’arrière ou inverse- ment de façon à respecter les limitations spécifiées. Placez les articles plus lourds le plus près possible du plancher et assurez-vous que la charge est bien ré- partie. Avant de conduire, arrimez solide- ment tous les articles. Des charges mal réparties peuvent nuire au comportement directionnel et routier du véhicule ainsi qu’aux performances du système de freinage.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

489AVERTISSEMENT! Ne chargez en aucun cas votre véhi- cule à un poids supérieur au PNBV et aux PNBE avant et arrière. Vous ris- queriez de provoquer la rupture de certaines pièces de votre véhicule ou encore de modifier le comportement de ce dernier. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La durée de vie d’un véhicule sur- chargé peut être raccourcie.

TRACTION DE REMORQUE

Vous trouverez dans cette section des consignes de sécurité et des renseigne- ments relatifs aux limites à ne pas dépas- ser lorsque vous voulez tracter une remor- que. Lisez attentivement ces renseignements avant de tracter une re- morque, afin de le faire dans des condi- tions aussi efficaces et sécuritaires que possible. Pour être couvert par la garantie, vous devez respecter les exigences et les re- commandations formulées dans ce guide au sujet du remorquage. Terminologie du remorquage Les termes et définitions ci-après vous aideront à mieux comprendre les princi- pes du remorquage avec un véhicule : Poids nominal brut du véhicule (PNBV) Le PNBV représente le poids total permis de votre véhicule. Cette valeur corres- pond au poids combiné du conducteur, des passagers et du chargement, auquel est ajouté le poids sur l’attelage. Il faut limiter la charge totale afin de ne pas dépasser le PNBV. Consultez le paragra- phe « Étiquette d’homologation du véhi- cule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Poids brut de la remorque (PBR) Le poids brut de la remorque (PBR) cor- respond au poids de la remorque, auquel est ajouté le poids de tous les objets, bagages et équipements (permanents ou non) chargés dans la remorque en situa- tion de remorquage effectif. Le meilleur moyen de déterminer le poids brut de la remorque est de la peser sur un pont-bascule lorsqu’elle est entièrement chargée. Tout le poids de la remorque doit reposer sur le pont-bascule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

490Poids nominal brut combiné (PNBC) Le PNBC est le poids combiné maximal autorisé de votre véhicule et de la remor- que. NOTA : Le PNBC comprend un supplé- ment de 68 kg (150 lb) représentant le poids du conducteur. Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) Le poids nominal brut sur l’essieu repré- sente la capacité maximale des essieux avant et arrière. Répartissez la charge également entre les essieux avant et ar- rière. Assurez-vous de ne pas dépasser le poids nominal brut sur l’essieu avant ou sur l’essieu arrière. Consultez le paragra- phe « Étiquette d’homologation du véhi- cule » sous « Chargement du véhicule » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. MISE EN GARDE! Il est important que vous ne dépas- siez pas le poids nominal brut sur l’essieu avant et arrière. La conduite de votre véhicule pourrait devenir dangereuse si vous dépassez les li- mites permises. Vous pourriez per- dre la maîtrise du véhicule et avoir un accident. Poids sur l’attelage Le poids sur l’attelage est la force descen- dante qu’exerce la remorque sur la boule d’attelage. Dans la plupart des cas, le poids sur l’attelage ne doit pas être infé- rieur à 10 % ni supérieur à 15 % de la charge de la remorque. Vous devez tenir compte de cette charge comme faisant partie de la charge de votre véhicule. Surface frontale La surface frontale représente la hauteur maximale multipliée par la largeur maxi- male de l’avant de la remorque. Dispositif anti-louvoiement de la remorque Le dispositif anti-louvoiement de la remor- que consiste en une tige coulissante qui peut être installée entre le support de boule et l’attelage de la remorque. Cette tige assure un effet de frottement réglable qui, jumelé au mouvement télescopique, réduit le louvoiement de la remorque sur la route. Selon l’équipement, le dispositif anti- louvoiement de la remorque électronique

DÉMARRAGE ET CONDUITE

491détecte le louvoiement de la remorque et serre automatiquement les freins à la roue individuelle ou réduit la puissance du mo- teur pour tenter d’éliminer le louvoiement de la remorque. Attelage porteur L’attelage porteur soutient le poids au timon de la remorque, tout comme s’il s’agissait de bagages placés au niveau de la boule de remorquage ou à un autre point de jonction avec le véhicule. Ce type d’attelage, le plus populaire sur le marché aujourd’hui, est couramment utilisé pour la traction de remorques de taille compacte et intermédiaire. Attelage répartiteur de charge Le fonctionnement du système de réparti- tion de la charge repose sur l’effet de levier exercé par des barres à ressort (de charge). Celles-ci sont habituellement uti- lisées pour supporter des charges très lourdes en répartissant le poids sur l’atte- lage de la remorque entre l’essieu avant du véhicule tracteur et l’essieu de la re- morque. S’il est utilisé conformément aux directives du fabricant, le système répar- titeur assure un roulement équilibré, des caractéristiques de conduite et de frei- nage uniformes, tout en augmentant la sécurité du remorquage. L’ajout d’un dis- positif antiroulis hydraulique ou à friction réduit également le roulis causé par les autres véhicules et les vents latéraux et contribue à accroître la stabilité du véhi- cule tracteur et de la remorque. Le dispo- sitif antilouvoiement et l’attelage réparti- teur de charge sont recommandés pour supporter des poids sur l’attelage plus élevés. Ils peuvent même être obligatoi- res, selon la configuration et la charge du véhicule et de la remorque, pour res- pecter les exigences en matière de poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). MISE EN GARDE!

  • Un système d’attelage répartiteur de charge incorrectement réglé peut compromettre la tenue de route, la stabilité et le freinage du véhicule, risquant de provoquer une collision.
  • Les systèmes de répartition de la charge peuvent ne pas être com- patibles avec les coupleurs de frein à inertie. Pour de plus amples renseignements, consultez le fa- bricant de la remorque et de l’atte- lage ou un concessionnaire de vé- hicules récréatifs digne de confiance.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

492Dispositif à sellette d’attelage L’attelage de sellette de remorque est une plateforme élevée spéciale qui se monte au-dessus de l’essieu arrière du véhicule tracteur dans la caisse du camion. Ce dispositif sert à atteler un véhicule et une sellette d’attelage au moyen d’un pivot d’attelage. Dispositif d’attelage à col-de-cygne L’attelage à col-de-cygne comporte un bras d’attelage articulé qui s’accroche à une boule montée dans la caisse d’un camion. Le bras d’attelage s’emboîte dans l’attelage monté au-dessus de l’es- sieu arrière dans la caisse du camion. Classification des attelages de remorque Le tableau suivant, qui présente les nor- mes de l’industrie quant au poids maximal de la remorque qu’une classe d’attelage de remorque donnée peut tracter, vise à vous aider à sélectionner l’attelage de remorque convenant à vos besoins de remorquage. EXEMPLE – Sans attelage répartiteur de charge (méthode inappropriée) EXEMPLE – Avec attelage répartiteur de charge (méthode appropriée) EXEMPLE – Mauvais réglage (inapproprié)

DÉMARRAGE ET CONDUITE

493Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de re- morque (normes de l’industrie) Classe I – Ser- vice léger 907 kg (2 000 lb) Classe II – Ser- vice moyen 1 587 kg (3 500 lb) Classe III – Ser- vice intensif 2 268 kg (5 000 lb) Classe IV – Ser- vice très intensif 4 540 kg (10 000 lb) Définition des classes d’attelage de remorque Classe Valeurs maximales de l’attelage de re- morque (normes de l’industrie) Sellette d’atte- lage ou col-de- cygne Supérieur à 4 540 kg (10 000 lb) Consultez le tableau des capacités de remorquage (poids maximal de la re- morque) pour connaître le poids maxi- mal brut de la remorque (PBR) que vous pouvez tracter en fonction du groupe motopropulseur de votre véhi- cule. L’installation de l’attelage de remorque sur votre véhicule devrait être effectuée par un professionnel. Capacité de remorquage (poids maximal de la remorque) L’attelage du pare-chocs arrière est conçu pour tracter des remorques d’un poids atteignant 2 268 kg (5 000 lb) sans équipement spécial ni modification de l’équipement de série. Consultez le site suivant pour obtenir les restrictions et les renseignements relatifs à la « TRACTION

DE REMORQUE/POIDS DE BASE/POIDS

BRUT COMBINÉ/CHARGE UTILE » pour votre véhicule spécifique en fonction du type d’attelage de remorque :

  • http:// www.dodge.com/bodybuilder Poids de la remorque et poids sur l’attelage Chargez toujours une remorque avec 60 % à 65 % du poids sur l’avant de la remorque. Cela place entre 10 % et 15 % du PBR sur l’attelage de votre véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

494De fortes charges sur les roues ou des charges plus lourdes à l’arrière peuvent causer un important roulis de la remor- que, ce qui risque de provoquer la perte de la maîtrise du véhicule et de la remor- que. L’omission de charger plus lourde- ment la remorque à l’avant est la cause de nombreuses collisions impliquant une re- morque. Tenez compte des éléments suivants pour calculer le poids appliqué sur l’essieu arrière du véhicule :

  • Le poids au timon de la remorque.
  • Le poids de toute autre charge ou équi- pement à l’intérieur ou sur votre véhi- cule.
  • Le poids du conducteur et celui de tous les passagers. NOTA : N’oubliez pas que toute charge ajoutée à la remorque s’ajoute à celle de votre véhicule. Également, des équipe- ments optionnels installés à l’usine ou par un concessionnaire doivent être pris en compte en regard de la charge maximale de votre véhicule. Consultez le paragra- phe « Étiquette de renseignements sur les pneus et la charge » dans la section « Démarrage et fonctionnement » pour de plus amples renseignements. Exigences de remorquage Il est recommandé de suivre les consi- gnes suivantes qui favoriseront le rodage approprié des composants du groupe motopropulseur de votre véhicule neuf : AVERTISSEMENT!
  • Ne tractez pas une remorque pen- dant les premiers 805 km (500 mi) d’utilisation de votre véhicule. Le moteur, l’essieu ou d’autres pièces risqueraient d’être endommagés.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

495• Donc, au cours des 805 premiers kilomètres (500 premiers milles) parcourus, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à toute vitesse. Ceci permet de procéder au rodage du moteur et des autres pièces du véhicule lors- que des charges plus lourdes sont remorquées. MISE EN GARDE! Un remorquage inadéquat peut pro- voquer une collision. Suivez ces di- rectives pour rendre la traction de votre remorque la plus sécuritaire possible.

  • Assurez-vous que la charge est correctement retenue en place dans la remorque et qu’elle ne tombera pas durant vos déplace- ments. Si la charge de remorquage n’est pas fixée assez solidement, les mouvements possibles de la charge dynamique peuvent nuire à la conduite du véhicule. Vous pourriez perdre la maîtrise du vé- hicule et avoir un accident.
  • Lorsque vous transportez des ob- jets ou tractez une remorque, ne surchargez jamais votre véhicule ou la remorque. Une surcharge peut causer une perte de la maî- trise, un manque de performance ou des dommages aux freins, au pont, au moteur, à la transmission, à la direction, à la suspension, au châssis ou aux pneus.
  • Vous devez toujours fixer des chaînes de sécurité entre votre vé- hicule et la remorque. Reliez tou- jours les chaînes aux points de fixation du crochet de l’attelage du véhicule. De plus, croisez les chaî- nes sous l’attelage de remorque et prévoyez un jeu suffisant pour les virages.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

496• Il ne faut jamais stationner un vé- hicule avec une remorque dans une pente. Lorsque vous station- nez un véhicule avec une remor- que, appliquez toujours le frein de stationnement. Placez le levier sé- lecteur de la transmission du véhi- cule tracteur à la position P (sta- tionnement). Dans le cas d’un véhicule à quatre roues motrices, assurez-vous que la boîte de transfert n’est pas à la position N (point mort). Bloquez toujours les roues de la remorque ou placez-y une cale pour éviter son déplace- ment.

  • Ne dépassez pas le poids nominal brut combiné (PNBC).
  • Le poids total doit être distribué entre le véhicule tracteur et la re- morque de manière à ne jamais dépasser les 4 valeurs nominales suivantes :

4. Poids nominal au timon de la

remorque selon l’attelage utilisé (cette exigence peut restreindre la possibilité de toujours atteindre une plage de 10%à15%dupoids sur l’attelage comme pourcentage du poids total de la remorque). Exigences de remorquage – Pneus

  • Ne tentez pas de tracter une remorque en utilisant un pneu de secours qui n’est pas de pleine grandeur.
  • Une pression de gonflage adéquate des pneus est essentielle à la conduite sécuritaire et au bon fonctionnement de votre véhicule. Pour savoir comment gonfler correctement les pneus, consul- tez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ».
  • Vérifiez la pression de gonflage des pneus de la remorque avant de l’utiliser.
  • Avant de tracter une remorque, ins- pectez soigneusement les pneus du véhicule pour vérifier l’usure de la bande de roulement et la présence éventuelle de dommages. Pour savoir

DÉMARRAGE ET CONDUITE

497comment inspecter correctement les pneus, consultez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démar- rage et conduite ».

  • Pour savoir comment remplacer correc- tement les pneus, consultez la rubrique « Pneus – Généralités » de la section « Démarrage et conduite ». Le rempla- cement des pneus d’origine par des pneus possédant une capacité de charge plus élevée n’augmentera pas le PNBV ni le PNBE du véhicule. Exigences de remorquage – Freins de remorque
  • Ne branchez pas le système de freins hydrauliques ou le circuit de dépres- sion de votre véhicule à celui de la remorque. Le fonctionnement du circuit de freinage pourrait s’en trouver com- promis et vous risqueriez de vous bles- ser.
  • Un dispositif de contrôle électronique des freins de la remorque doit être utilisé si la remorque est munie de freins à commande électronique. Un tel dis- positif n’est pas requis si la remorque est munie d’un système de freinage hydraulique.
  • Il est conseillé de disposer d’un sys- tème de freinage sur les remorques de plus de 454 kg (1 000 lb); un tel sys- tème est obligatoire sur les remorques de plus de 907 kg (2 000 lb). AVERTISSEMENT! Si le poids de la remorque chargée dépasse 454 kg (1 000 lb), celle-ci doit posséder ses propres freins et la capacité de freinage de ceux-ci doit être adéquate. La non-observance de cette règle pourrait entraîner une usure prématurée des garnitures de freins, exiger un effort supplémen- taire sur la pédale et prolonger les distances de freinage.
  • Ne raccordez jamais le système de freinage de la remorque au circuit de freinage hydraulique de votre véhicule. Cela risquerait de sur- charger et d’endommager le cir- cuit de freinage, ce qui pourrait donner lieu à la perte des freins et provoquer une collision.
  • Le remorquage accroît inévitable- ment les distances de freinage. Lorsque vous tractez une remor- que, prévoyez toujours une dis- tance suffisante entre votre véhi- cule et celui qui vous précède. Dans le cas contraire, vous ris- quez de provoquer une collision. Module de freinage intégré pour remorque – Selon l’équipement Votre véhicule peut être muni d’un de freinage intégré pour remorque pour les freins de remorque à commande électri- que. NOTA : Ce module a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Pour déterminer le type de freins de votre remorque, adressez-vous au fabricant de la remorque ou au conces- sionnaire qui vous l’a vendue. 1 – GAIN/Affichage de la puissance aux freins 2 – Levier de commande manuelle des freins 3 – Témoin de l’état des freins de la remorque 4 – Touches de réglage GAIN

DÉMARRAGE ET CONDUITE

499L’interface utilisateur comporte les élé- ments suivants : GAIN/ Affichage de la puissance aux freins Affiche le réglage actuel GAIN. Cet écran peut aussi être utilisé au besoin pour afficher des données de diagnostic.

  • SC – Court-circuit à la mise à la terre
  • Sb – Court-circuit à la batterie
  • CF – Erreur du contrôleur – Si ce mes- sage s’affiche à l’écran, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé. Lorsque les freins du véhicule sont appli- qués, l’écran n’affiche plus GAIN et change pour indiquer la puissance des freins de la remorque. Levier de commande manuelle des freins Faites glisser le levier de commande ma- nuelle des freins vers la droite pour activer la puissance aux freins électriques de la remorque indépendamment des freins du véhicule qui tire la remorque. Si le levier de commande manuelle des freins est activé pendant que le frein est aussi ap- pliqué, l’entrée la plus grande détermine la puissance qui est envoyée aux freins de la remorque. Les témoins de frein de la remorque et du véhicule s’allument lorsque les freins du véhicule ou les freins manuels de la remor- que sont appliqués. Témoin de l’état des freins de la remorque Ce témoin indique l’état de connexion électrique de la remorque. Si aucune connexion électrique n’est dé- tecté après l’établissement du contact, appuyez sur la touche de réglage GAIN ou faites glisser le levier de commande manuelle des freins pour que le réglage GAIN s’affiche pendant 10 secondes. Le témoin de l’état des freins de la remorque ne s’affiche pas dans ce cas. Si une défectuosité des circuits de câ- blage de remorque ou du freinage intégré pour remorque (ITBM) est détectée, le témoin de l’état des freins de la remorque se met à clignoter. Touches de réglage GAIN (+/-) Appuyez sur ces boutons pour régler la puissance de freinage des freins de la remorque par paliers de 0,5. Le réglage GAIN peut être augmenté jusqu’à un

DÉMARRAGE ET CONDUITE

500maximum de 10 ou abaissé jusqu’à un minimum de 0 (pas de freinage de remor- que). GAIN Le réglage GAIN sert à choisir le degré des freins de remorque pour une condi- tion de remorquage particulière et devrait être modifiée en fonction des conditions de remorquage. Les changements de conditions de remorquage comprennent notamment la charge de la remorque, le chargement du véhicule, les conditions routières et les conditions météorologi- ques. Réglage de GAIN NOTA : Ce réglage ne devrait être effec- tué que dans une zone sans circulation routière et à une vitesse d’environ 30- 40 km/h (20-25 mi/h).

1. Assurez-vous que les freins de la re-

morque sont en bon état, qu’ils fonction- nent normalement et qu’ils sont correcte- ment ajustés. Au besoin, adressez-vous à votre concessionnaire de remorque.

2. Attachez la remorque et raccordez les

faisceaux électriques conformément aux directives du fabricant de la remorque.

3. Lorsqu’une remorque munie de freins

électriques est raccordée, le réglage GAIN s’allume.

4. Utilisez les touches de réglage GAIN

(+/-) pour augmenter ou abaisser le ré- glage GAIN jusqu’au point de départ sou- haité. Un réglage GAIN de 6 est un bon point de départ pour les charges lourdes.

5. Dans une zone sans circulation rou-

tière, tractez la remorque jusqu’à une sur- face plane et sèche à une vitesse de 30-40 km/h (20-25 mi/h) et serrez complè- tement le levier de commande manuelle des freins.

6. Si les roues de la remorque se bloquent

(ce qui est indiqué par des grincements des pneus), abaissez le réglage GAIN; si les roues de la remorque tournent libre- ment, augmentez le réglage GAIN. Répétez les étapes 5 et 6 jusqu’à ce que le réglage GAIN soit à un point juste sous le blocage des roues de la remorque. Si vous tractez une remorque plus lourde, il est possible que vous ne puissiez pas atteindre le blocage des roues de la re- morque même au réglage GAIN maximum de 10.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

501Messages à l’écran du centre d’information électronique La commande des freins de la remorque interagit avec le centre d’information élec- tronique. Des messages s’affichent à l’écran, de même qu’un seul carillon, lors- qu’une anomalie est détectée au niveau de la connexion de la remorque, de la commande des freins de la remorque ou de la remorque elle-même. Consultez la rubrique « Centre d’information électroni- que » de la section « Instruments du tableau de bord » pour de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT! Le module de freinage intégré pour remorque a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Si vous raccordez une re- morque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une diminution ou même la perte complète du freinage de la re- morque. Il peut y avoir une augmen- tation de la distance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait endommager votre véhicule, la remorque ou causer d’autres dom- mages matériels. MISE EN GARDE! Le module de freinage intégré pour remorque a été conçu et vérifié pour les freins de remorque à commande électrique. Si vous raccordez une re- morque qui n’est pas compatible avec le système ITBM, il pourrait en résulter une diminution ou même la perte complète du freinage de la re- morque. Il peut y avoir une augmen- tation de la distance de freinage ou de l’instabilité de la remorque, ce qui pourrait entraîner des blessures cor- porelles.

Un contrôleur du marché secondaire peut être offert pour utilisation avec les remorques dotées d’un système de frei- nage pneumatique ou électro- hydraulique. Pour déterminer le type de freins de votre remorque et la disponi- bilité des contrôleurs, adressez-vous au fabricant de la remorque ou au con- cessionnaire qui vous l’a vendue.

La dépose du système ITBM provo- quera des erreurs et possiblement des dommages au circuit électrique et aux modules électroniques du véhicule. Voyez votre concessionnaire autorisé pour la pose d’un module issu du mar- ché secondaire. Exigences de remorquage – Feux et câblage de la remorque Si vous tractez une remorque, quelle que soit sa taille, il est obligatoire, par mesure de sécurité, d’y installer des clignotants et des feux d’arrêt. Certains ensembles de remorquage in- cluent un faisceau de câblage à quatre ou sept broches. Utilisez toujours un faisceau de câblage et un connecteur approuvés par le fabricant de votre véhicule. NOTA : Ne coupez pas ou ne faites pas d’épissures dans le faisceau de câblage du véhicule. Toutes les connexions aux circuits du vé- hicule sont effectuées, mais vous devez relier le faisceau à un connecteur pour remorque. Consultez les illustrations sui- vantes. Connecteur à 4 broches 1 – Broches femelles 4 – Feux de position 2 – Broche mâle 5 – Feu de freinage et clignotant gauche 3 – Masse 6 – Feu de freinage et clignotant droit

DÉMARRAGE ET CONDUITE

503MISE EN GARDE! Confiez tout travail sur le câblage ou le circuit électrique du véhicule à un technicien compétent du domaine de l’automobile. Des travaux incorrecte- ment exécutés peuvent endommager le câblage du circuit électrique et provoquer des blessures graves, voire mortelles. Conseils pour le remorquage Avant d’entreprendre un voyage avec une remorque, il est recommandé de pratiquer ses virages, arrêts et manœuvres de mar- che arrière dans un endroit à faible circu- lation. Transmission automatique La gamme«D»(marche avant) peut être utilisée pour tracter une remorque. Toute- fois, si vous devez changer fréquemment de vitesse, appuyez sur l’interrupteur RE- MORQUAGE ET CHARGE LOURDE (se- lon l’équipement) ou rétrogradez au moyen du sélecteur électronique de gamme (ERS). NOTA : L’emploi du mode de transport/ remorquage ou d’un rapport inférieur pour conduire le véhicule dans des conditions difficiles permet d’améliorer la perfor- mance de la transmission et d’en prolon- ger la durée de vie, en réduisant le nom- bre des passages de vitesses et la surchauffe qui en résulte. De plus, vous obtiendrez ainsi une meilleure perfor- mance du frein moteur. Connecteur à sept broches 1 – Batterie 5 – Masse 2 – Feux de recul 6 – Feu de freinage et clignotant gauche 3 – Feu de freinage et clignotant droit 7 – Feux de jour 4 – Freins électriques

DÉMARRAGE ET CONDUITE

504L’huile de la transmission automatique et le filtre doivent être remplacés si vous tractez régulièrement une remorque pen- dant plus de 45 minutes consécutives. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien. NOTA : Vérifiez l’huile de la transmission automatique avant toute traction de remor- que. Remorquage et transport Pour réduire les risques de surchauffe de la transmission automatique, appuyez sur le commutateur REMORQUAGE ET CHARGE LOURDE quand vous condui- sez sur des routes vallonnées ou rétrogra- dez (au moyen du sélecteur électronique de gamme [ERS]) si les pentes sont plus prononcées. Régulateur de vitesse électronique – Selon l’équipement − N’utilisez pas le régulateur de vitesse en terrain montagneux ou pour le dé- placement de charges lourdes. − Si vous utilisez le régulateur de vitesse en remorquage et faites face à des décélérations supérieures à 16 km/h (10 mi/h), désactivez-le et attendez de rouler de nouveau à vitesse de croisière pour le réactiver. − L’utilisation du régulateur de vitesse en terrain plat et avec des charges légères favorisera l’économie de carburant. Circuit de refroidissement Vous pouvez réduire les risques de sur- chauffe du moteur et de la transmission en procédant comme suit : − Conduite urbaine Lorsque le véhicule est temporairement immobilisé, placez la transmission en po- sition N (point mort) et augmentez le ré- gime de ralenti du moteur. − Conduite sur route Réduisez la vitesse. − Climatisation Arrêtez-la temporairement. CHASSE-NEIGE Modèles 1500 seulement NOTA : Ne montez pas de chasse-neige sur ce véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

505MISE EN GARDE! Vous ne devez pas installer d’équipe- ment de chasse-neige ou d’acces- soires du marché secondaire à l’avant de votre véhicule. En modi- fiant la structure de l’avant de votre véhicule, vous pouvez compromettre le fonctionnement des capteurs d’im- pact des sacs gonflables. Les sacs gonflables pourraient se déployer inopinément ou ne pas se déployer en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures graves, voire mortelles. AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager votre véhicule si vous l’utilisez comme chasse-neige. MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur ce véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide. Modèles 2500/3500 seulement Un ensemble de préparation au déneige- ment, offert en option, peut être installé en usine. Cet ensemble comprend les pièces nécessaires pour préparer votre véhicule au montage d’un chasse-neige. NOTA : Avant d’installer un chasse-neige, nous recommandons fortement au pro- priétaire ou à l’installateur de se procurer la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs et d’en res- pecter les recommandations. Consultez votre concessionnaire autorisé, l’installa- teur ou le fabricant du chasse-neige pour obtenir ces renseignements. Ilyades circuits électriques uniques à brancher pour assurer la sécurité de l’utilisateur et pour prévenir la surcharge des circuits du véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

506MISE EN GARDE! L’installation d’un chasse-neige sur ce véhicule peut nuire au fonctionne- ment du système de sacs gonflables lors d’une collision. Ne vous atten- dez pas à ce que le système de sacs gonflables fonctionne de la manière décrite précédemment dans ce guide. AVERTISSEMENT! Le témoin « Éclairage éteint » pour- rait s’allumer si l’éclairage extérieur n’est pas bien installé. Avant d’utiliser le chasse-neige

  • Vérifiez le niveau de liquide et soyez à l’affût de toute trace de fuites dans le circuit hydraulique.
  • Vérifiez si les boulons et écrous de montage sont bien serrés.
  • Vérifiez le degré d’usure des lisses et du bord d’attaque. Le bord d’attaque doit être à 0,6 cm à 1,2 cm (1/4 po à 1/2 po) au-dessus du niveau du sol en position de déneigement.
  • Vérifiez si l’éclairage du chasse-neige est branché et fonctionne correcte- ment. Disponibilité du modèle avec ensemble de préparation au déneigement Pour obtenir de plus amples renseigne- ments sur les applications de chasse- neige, visitez le site www.ramtrucks.com ou consultez la version à jour du guide destiné aux carrossiers-constructeurs.

1. Le camion ne doit pas accueillir plus

2. Il ne faut jamais dépasser le poids

nominal brut du véhicule (PNBV) et le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) avant et arrière.

3. La capacité de charge diminue selon

les options ajoutées, le nombre de passa- gers, etc.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

507Le poids du véhicule chargé, incluant le système chasse-neige, tous les acces- soires de marché secondaire, le conduc- teur, les passagers, les options et le char- gement, ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Référez-vous à l’étiquette d’homologation apposée sur la porte du conducteur pour connaître ces valeurs. NOTA : Détachez le chasse-neige lors- que vous transportez des passagers. La géométrie des roues avant a été réglée en usine selon les spécifications, sans tenir compte du poids d’un chasse-neige. Vous devriez vérifier et corriger le pince- ment du train avant au début et à la fin de la saison de déneigement. Vous éviterez ainsi une usure inégale des pneus. La lame doit toujours être abaissée lors- que le véhicule est stationné. Suivez les recommandations du fabricant du chasse-neige pour l’entretien et l’utili- sation de votre véhicule avec l’équipe- ment de déneigement. Conduite sur la route avec le chasse-neige installé La lame gêne l’entrée d’air dans le radia- teur, ce qui provoque le moteur à fonction- ner à des températures supérieures à la normale. Par conséquent, lorsque vous roulez avec le chasse-neige, placez la lame en angle et descendez-la aussi bas que la route ou les conditions de la chaus- sée le permettent. Ne dépassez pas 64 km/h (40 mi/h). Le conducteur doit toujours conserver une distance d’arrêt sécuritaire et un dégagement adéquat pour le dépassement. Conseils utiles Dans des conditions idéales, la vitesse de déneigement ne doit pas dépasser 32 km/h (20 mi/h). Le conducteur doit connaître l’endroit et la surface à dénei- ger. Il est conseillé de ralentir et d’être extrêmement prudent lorsque vous dénei- gez des endroits inconnus ou lorsque la visibilité est mauvaise. NOTA : Si vous utilisez un chasse-neige et que votre véhicule est doté de l’affi- chage de la température extérieure, la température affichée peut être supérieure à la température réelle. La raison en est que le flux d’air qui arrive au capteur de température ambiante, situé sous le ca- pot, est bloqué ou limité par le chasse- neige. De plus, dans le cas des véhicules dotés du réglage automatique de la tem- pérature, il est conseillé de commander

DÉMARRAGE ET CONDUITE

508manuellement la température de l’habita- cle si le système ne fonctionne pas de la manière voulue en mode automatique. L’affichage de la température extérieure et le fonctionnement du système de régula- tion automatique de la température revien- nent à la normale après le retrait du chasse-neige. Entretien général Suivez les directives du fabricant concer- nant l’entretien du chasse-neige. Assurez-vous que les bornes de la bat- terie et tous les raccords électriques du chasse-neige sont propres et exempts de rouille. Lorsque vous utilisez un chasse-neige, prenez les précautions suivantes pour évi- ter d’endommager la transmission et le groupe motopropulseur.

  • Sélectionnez la position 4L de la boîte de transfert lorsque vous déneigez de très petites zones ou des endroits en- combrés, et que votre vitesse ne dé- passera pas 24 km/h (15 mi/h). À des vitesses plus élevées, utilisez la posi- tion 4H.
  • Pour éviter toute surchauffe de la trans- mission, les véhicules dotés d’une transmission automatique doivent utili- ser la gamme 4L pour déneiger des zones où la neige est épaisse ou lourde pendant des périodes prolongées.
  • Attendez que le moteur tourne au ra- lenti et que les roues se soient immobi- lisées avant de passer à une autre vitesse. Habituez-vous à appuyer sur la pédale de frein avant de changer de vitesse.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

509REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR (AUTOCARAVANE, ETC.) Remorquage du véhicule derrière un autre Conditions de remorquage Roues SOULEVÉES du sol Modèles à 2 roues motrices Modèles à 4 roues motrices seulement Remorquage à plat AUCUNE NON PERMIS Consultez les directives

  • Transmission automatique en position P (stationnement)

510Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à deux roues motrices NE REMORQUEZ JAMAIS ce véhicule avec les quatre roues au sol, Vous ris- quez d’endommager le groupe moto- propulseur. Le remorquage derrière un véhicule de loisir (pour les modèles à deux roues motrices) est permis SEULEMENT si les roues arrière ne touchent pas le sol. Pour ce faire, utilisez un chariot roulant ou une remorque pour véhicule. Si vous utilisez un chariot roulant, suivez les étapes ci- dessous :

1. Fixez solidement le chariot au véhicule

remorqueur en suivant les directives du fabricant de chariot.

2. Placez les roues arrière sur le chariot

3. Serrez bien le frein de stationnement.

Placez la transmission automatique en position P (stationnement), la transmission manuelle en prise (pas en position N [point mort]).

4. Fixez solidement les roues arrière au

chariot en suivant les directives du fabri- cant de chariot.

5. Retirez la télécommande du commuta-

6. Posez un appareil de serrage appro-

prié, conçu pour le remorquage, pour fixer les roues avant en position droite. AVERTISSEMENT!

  • Le remorquage du véhicule avec les roues arrière au sol endomma- gera gravement la transmission. Les dommages causés par un re- morquage inadéquat ne sont pas couverts par la garantie de véhi- cule neuf.
  • Ne débranchez pas l’arbre de transmission, car le liquide pour- rait s’écouler, entraînant des dom- mages aux pièces internes.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

511Remorquage derrière un véhicule de loisir – Modèles à quatre roues motrices NOTA : Pour le remorquage de loisir, les boîtes de transfert à commande manuelle et électronique doivent être en position N (point mort). Les transmissions automati- ques doivent être placées en position P (stationnement) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Les trans- missions manuelles doivent être en prise (PAS en position N [point mort]), pour le remorquage derrière un véhicule de loisir. Consultez les sections suivantes pour ob- tenir la méthode appropriée de passage à la position N (point mort) de la boîte de transfert de votre véhicule. AVERTISSEMENT!

  • Il ne faut jamais remorquer le vé- hicule au moyen de paniers por- teurs avant ou arrière. L’utilisation de paniers porteurs avant ou ar- rière entraînera des dommages in- ternes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un re- morquage derrière un véhicule de loisir.
  • Le remorquage doit être effectué en direction vers l’avant. Le remor- quage du véhicule vers l’arrière peut endommager gravement la boîte de transfert.
  • La transmission automatique doit être placée en position P (station- nement) pour le remorquage der- rière un véhicule de loisir.
  • La transmission manuelle doit être en prise (pas en position N [point mort]) pour le remorquage derrière un véhicule de loisir.
  • Avant de remorquer votre véhicule derrière un véhicule de loisir, ef- fectuez la procédure décrite sous le paragraphe « Passage à la posi- tion N (point mort) » pour vous assurer que la boîte de transfert est bien en position N (point mort). Autrement, des dommages inter- nes pourraient survenir.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

512• Si vous remorquez ce véhicule sans observer ces directives, il peut en découler de graves dom- mages à la transmission ou à la boîte de transfert. Les dommages causés par un remorquage inadé- quat ne sont pas couverts par la garantie de véhicule neuf.

  • Ne débranchez pas l’arbre de transmission, car l’huile s’écou- lera de la boîte de transfert, entraî- nant des dommages aux pièces internes.
  • N’utilisez pas une barre de remor- quage à pince montée sur le pare- chocs de votre véhicule. Cela en- dommagera la barre frontale du pare-chocs. Passage à la position N (point mort) – Boîte de transfert de changement de vitesse manuelle (selon l’équipement) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule au remorquage derrière un véhicule de loisir. MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous quittez le véhi- cule pendant que la boîte de transfert est à la position N (point mort) sans serrer complètement le frein de sta- tionnement. Lorsque la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhi- cule peut être déplacé, même si la transmission se trouve à la posi- tion P (stationnement). Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

513AVERTISSEMENT! Vous devez suivre ces étapes pour vous assurer que la boîte de transfert est entièrement engagée à la posi- tion N (point mort) avant le remor- quage d’un véhicule de loisir, pour éviter d’endommager les pièces in- ternes.

1. Immobilisez complètement le véhicule.

2. Coupez le moteur.

3. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

4. Sélectionnez la position N (point mort)

pour une transmission automatique ou en- foncez la pédale d’embrayage pour une transmission manuelle.

5. Déplacez le levier de la boîte de trans-

fert à la position N (point mort).

6. Faites démarrer le moteur.

7. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position R (marche arrière).

8. Relâchez la pédale de frein (ou la pé-

dale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle) pen- dant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule est immobile.

9. Répétez les étapes 7 et 8 en plaçant la

transmission automatique en position D (marche avant) ou la transmission ma- nuelle en première vitesse.

10. Coupez le moteur.

11. Serrez complètement le frein de sta-

(stationnement) ou la transmission ma- nuelle en prise (pas à la position N [point mort]). AVERTISSEMENT! La transmission pourrait être endom- magée si elle est placée en posi- tion P (stationnement) lorsque la boîte de transfert est en posi- tion N (point mort) et que le moteur tourne. Lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort), assurez-vous de couper le moteur avant de passer la transmission en position P (stationnement).

DÉMARRAGE ET CONDUITE

51413. Retirez la télécommande du commu- tateur d’allumage.

14. Fixez le véhicule au véhicule tracteur

au moyen d’une barre de remorquage.

15. Desserrez le frein de stationnement.

Passage hors de la position N (point mort) – Boîte de transfert manuelle (selon l’équipement) Utilisez la procédure suivante pour prépa- rer votre véhicule à l’usage normal.

1. Immobilisez le véhicule et maintenez-le

fixé au véhicule tracteur.

2. Serrez complètement le frein de sta-

3. Mettez le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche), mais sans dé- marrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

5. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

6. Déplacer le levier de la boîte de trans-

fert dans la position désirée. NOTA : Afin d’éviter un grincement des engrenages lorsque vous voulez déplacer la boîte de transfert hors de la position N (point mort), vous devrez peut-être couper le moteur.

8. Relâchez la pédale de frein.

9. Débranchez le véhicule du véhicule

10. Faites démarrer le moteur.

11. Maintenez la pédale de frein enfon-

51512. Desserrez le frein de stationnement.

13. Placez la transmission en prise, relâ-

chez la pédale de frein (ou la pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle), puis assurez-vous que le véhicule fonctionne normalement. Passage à la position N (point mort) – Boîte de transfert électronique (selon l’équipement) Observez les procédures suivantes afin de préparer votre véhicule pour le remor- quage de loisir : MISE EN GARDE! Vous ou d’autres personnes pourriez être blessés si vous laissez votre véhicule sans surveillance avec la boîte de transfert à la position N (point mort) sans serrer complète- ment le frein de stationnement. Lors- que la boîte de transfert est à la position N (point mort), les arbres de transmission avant et arrière sont dissociés du groupe motopropulseur et le véhicule peut être déplacé, même si le levier sélecteur de la transmission se trouve à la posi- tion P (stationnement). Le frein de stationnement doit toujours être serré quand le conducteur n’est pas dans le véhicule. AVERTISSEMENT! Pour prévenir les dommages aux piè- ces internes, vous devez suivre ces étapes afin de vous assurer que la boîte de transfert se trouve bien en position N (point mort) avant le re- morquage derrière un véhicule de loisir.

1. Immobilisez complètement le véhicule.

Placez la transmission automatique en position P (stationnement).

2. Coupez le moteur.

3. Mettez le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche), mais sans dé- marrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

DÉMARRAGE ET CONDUITE

5165. Sélectionnez la position N (point mort) pour une transmission automatique ou en- foncez la pédale d’embrayage pour une transmission manuelle.

6. Appuyez sur le bouton NEUTRAL

(point mort) de la boîte de transfert (situé près du commutateur de sélection). Le témoin NEUTRAL (point mort) clignote lorsque le changement de vitesse est en cours. Le témoin arrête de clignoter (s’al- lume en continu) lorsque le passage à la position N (point mort) est terminé.

7. Lorsque le passage est terminé et que

le témoin NEUTRAL (point mort) reste allumé, relâchez le bouton NEUTRAL (point mort).

8. Faites démarrer le moteur.

9. Placez le levier sélecteur de la trans-

mission en position R (marche arrière).

10. Relâchez la pédale de frein (ou la

pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle) pen- dant cinq secondes et assurez-vous que le véhicule est immobile.

11. Répétez les étapes 9 et 10 en plaçant

la transmission automatique en position D (marche avant) ou la transmission ma- nuelle en première vitesse.

12. Coupez le moteur.

13. Serrez complètement le frein de sta-

(stationnement) ou la transmission ma- nuelle en prise (pas au point mort). AVERTISSEMENT! La transmission pourrait être endom- magée si elle était placée en posi- tion P (stationnement) lorsque la boîte de transfert est en posi- tion N (point mort) et que le moteur tourne. Lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort), assurez-vous d’arrêter le moteur avant de passer le levier sélecteur de la transmission en position P (sta- tionnement).

15. Retirez la télécommande du commu-

16. Fixez le véhicule au véhicule tracteur

au moyen d’une barre de remorquage.

17. Desserrez le frein de stationnement.

La boîte de transfert ne peut être dépla- cée en position N (point mort) à partir de la position 4WD AUTO (quatre roues motrices automatique, selon l’équipe- ment).

Les conditions des étapes1à5doivent être remplies avant d’enfoncer le bou- ton NEUTRAL (point mort) et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas remplie avant d’en- foncer le bouton NEUTRAL (point mort) ou n’est plus en vigueur pendant le changement de vitesse, le témoin NEU- TRAL (point mort) clignote en continu jusqu’à ce que toutes les conditions soient remplies ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton NEUTRAL (point mort).

Le commutateur d’allumage doit se trouver en position ON/RUN (marche) pour que le changement ait lieu et pour que les témoins de position soient fonc- tionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position ON/RUN (marche), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne clignotera.

Le clignotement du témoin NEUTRAL (point mort) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies. Passage hors de la position N (point mort) – Boîte de transfert électronique (selon l’équipement) Observez les procédures suivantes afin de préparer votre véhicule pour un usage normal :

1. Immobilisez le véhicule et maintenez-le

fixé au véhicule tracteur.

2. Serrez complètement le frein de sta-

3. Mettez le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche), mais sans dé- marrer le moteur.

4. Maintenez la pédale de frein enfoncée.

5. Mettez le levier sélecteur de la trans-

mission au point mort (N).

6. Maintenez le bouton NEUTRAL (point

mort) de la boîte de transfert enfoncé (situé près du commutateur de sélection) jusqu’à ce que le témoin NEUTRAL (point mort) s’éteigne.

7. Lorsque le témoin NEUTRAL (point

5188. Une fois le bouton NEUTRAL (point mort) relâché, la boîte de transfert passe à la position indiquée par le sélecteur. NOTA : Afin d’éviter un grincement des engrenages lorsque vous voulez quitter le point mort de la boîte de transfert, coupez éventuellement le moteur.

10. Relâchez la pédale de frein.

11. Débranchez le véhicule du véhicule

12. Faites démarrer le moteur.

14. Desserrez le frein de stationnement.

15. Placez la transmission en prise, relâ-

chez la pédale de frein (ou la pédale d’embrayage si votre véhicule est équipé d’une transmission manuelle), puis assurez-vous que le véhicule fonctionne normalement. NOTA :

Les conditions des étapes1à5doivent être remplies avant d’enfoncer le bou- ton NEUTRAL (point mort) de la boîte de transfert et doivent demeurer en vigueur jusqu’à ce que le passage soit terminé. Si une de ces conditions n’est pas remplie avant d’enfoncer le bouton NEUTRAL (point mort) ou n’est plus en vigueur pendant le changement de vi- tesse, le témoin NEUTRAL (point mort) clignote en continu jusqu’à ce que toutes les conditions soient remplies ou jusqu’à ce que vous relâchiez le bouton NEUTRAL (point mort).

Le commutateur d’allumage doit être en position ON/RUN (marche) pour qu’il soit possible de changer la boîte de transfert de position et pour que les témoins de position soient fonctionnels. Si le commutateur d’allumage ne se trouve pas en position ON/RUN (mar- che), le changement n’aura pas lieu et aucun témoin ne s’allumera ou ne cli- gnotera.

Le clignotement du témoin NEUTRAL (point mort) signifie que les conditions de passage n’ont pas été remplies.

  • Retrait de la roue de secours ............. 526
  • Enjoliveurs de roue – Selon l’équipement ..... 532
  • Écrous de roue ...................... 533
  • Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours ........................... 535
  • Préparations pour un démarrage d’appoint .... 537
  • Sélecteur de la colonne de direction – Selon l’équipement ........................ 542
  • Sélecteur de la console centrale – Selon l’équipement ........................ 543
  • REMORQUAGE D’UN VÉHICULE EN PANNE .... 543
  • Remorquage sans la télécommande ........ 546
  • Modèles à 2 roues motrices .............. 546
  • Véhicules à 4 roues motrices ............. 547 521MULTICLIGNOTANTS D’URGENCE L’interrupteur des feux de détresse se trouve sur le bloc de commandes supé- rieur au-dessous de la radio. Appuyez sur cet interrupteur pour que les feux de détresse cligno- tent. À ce moment, tous les cligno- tants s’allument afin d’alerter les autres automobilistes d’une situation d’urgence. Appuyez sur l’interrupteur une deuxième fois pour éteindre les feux de détresse. Il s’agit d’un système d’urgence qui ne devrait pas être utilisé lorsque le véhicule est en mouvement. Ne l’utilisez que lors- que votre véhicule est en panne et pré- sente un danger pour la sécurité des autres conducteurs. Lorsque vous devez quitter le véhicule pour aller chercher de l’aide, les feux de détresse continuent de clignoter même si le commutateur d’allumage se trouve à la position OFF (arrêt). NOTA : L’utilisation prolongée des multi- clignotants d’urgence risque de déchar- ger la batterie.
  • N’essayez pas de changer un pneu qui se trouve du côté du véhicule qui est exposé à la circulation. Éloignez-vous autant que possible de la voie de circulation pour évi- ter un accident pendant la répara- tion.
  • Il est dangereux de se glisser sous un véhicule soutenu par un cric, car celui-ci pourrait se déplacer et faire tomber le véhicule. Vous pourriez être écrasé. Aucune par- tie du corps ne doit se trouver sous un véhicule hissé sur un cric.

522• Ne démarrez jamais et ne faites jamais tourner le moteur lorsque le véhicule est soutenu par un cric. S’il est nécessaire de travailler sous le véhicule, rendez-vous chez un garagiste pour faire mon- ter votre véhicule sur un élévateur.

  • Le cric est conçu uniquement pour changer une roue. Il ne doit pas servir à soulever le véhicule afin de procéder à une réparation. Le véhicule doit toujours être soulevé sur une surface plane et ferme. Évitez les zones glacées ou glis- santes. Emplacement du cric Le cric et les outils du cric sont logés sous le siège du passager avant. Démontage Pour accéder au cric et aux outils de levage, vous devez déposer le cache d’accès en plastique situé sur le côté du siège. Pour déposer le cache, tirez sur l’avant du cache (le plus proche de l’avant du siège) vers vous pour débloquer la languette de verrouillage. Une fois que l’avant du cache est débloqué, faites-le coulisser en direction de l’avant du siège jusqu’à ce qu’il sorte du cadre du siège. Desserrez la vis à oreilles et faites glisser l’ensemble du cric et des outils du des- sous du siège. Panneau d’accès au cric Cric et outils (série 1500)

523MISE EN GARDE! Après vous être servi du cric et des outils, réinstallez-les toujours à l’em- placement prévu à cet effet. Lorsque vous conduisez, vous pourriez de- voir freiner, accélérer ou tourner brusquement. Vous pourriez vous blesser gravement si des objets non arrimés, par exemple le cric, des outils ou des fixations, étaient proje- tés avec force à l’intérieur du véhi- cule. Réinstaller le cric et les outils (série 1500)

1. Abaissez complètement le cric en tour-

nant la vis de cric jusqu’au serrage.

2. Positionnez le cric et la trousse d’outils

(déroulée). Vérifiez que la clé pour écrous de roue se trouve sous le cric, près de la vis de cric.

3. Repliez le rabat et enroulez la trousse

d’outils (dans le sens des flèches), puis attachez-la au cric au moyen des sangles. Cric et outils (séries 2500 et 3500) Tournez la vis et l’écrou.

5244. Placez le cric et les outils en position de rangement en tenant le cric par sa vis, puis glissez le cric et ses outils sous le siège de sorte que l’encoche inférieure s’engage dans la fixation du plancher; attachez l’ensemble à la tôle de plancher à l’aide de la vis à oreilles. Remettez le couvercle de plastique en place. Repli du rabat et enroulement de la trousse d’outils Arrimage de la trousse au cric au moyen des sangles Cric et outils arrimés Cric et outils (série 1500) Cric et outils (séries 2500 et 3500)

525Retrait de la roue de secours Enlevez la roue de secours avant de tenter de lever le camion à l’aide du cric. Fixez la clé pour écrous de roue à la poignée de rallonge du cric. Insérez la poignée de rallonge dans le trou d’accès entre la partie inférieure du hayon et le haut du pare-chocs, dans le tuyau du treuil. Faites tourner la clé en sens contraire des aiguil- les d’une montre, jusqu’à ce que la roue de secours repose sur le sol et que le câble soit suffisamment lâche pour vous permettre de retirer la roue du dessous du véhicule. Lorsque la roue de secours est libérée, inclinez la rondelle de retenue à l’extrémité du câble et tirez-la vers le cen- tre de la roue. NOTA : Rangez toujours le pneu de se- cours avec la tige de soupape faisant face au sol. Il est recommandé d’arrimer le pneu crevé ou la roue de secours pour éviter d’emmê- ler le câble. NOTA : Le dispositif de treuil est conçu pour être utilisé uniquement avec le man- drin du cric. L’utilisation d’une clé pneu- matique ou de tout autre dispositif du même type est déconseillée, car de tels outils peuvent endommager le treuil. Préparatifs

1. Stationnez le véhicule sur une surface

ferme et de niveau. Évitez les zones gla- cées ou glissantes. MISE EN GARDE! Ne tentez pas de changer un pneu du côté du véhicule près de la circula- tion en mouvement; éloignez-vous suffisamment de la route pour éviter d’être frappé en utilisant le cric ou lors d’un changement de pneu.

2. Allumez les feux de détresse.

3. Serrez le frein de stationnement.

Retrait de la roue de secours 1 – Clé pour écrous de roue 2 – Roue de secours

5264. Mettez le levier sélecteur à la position P (stationnement). Dans le cas d’un véhi- cule à quatre roues motrices, faites passer la boîte de transfert à la position « 4L ».

5. Coupez le contact.

6. Bloquez l’avant et

l’arrière de la roue diagonalement op- posée à la position de levage. Par exem- ple, si vous devez changer la roue avant droite, calez la roue arrière gauche. NOTA : Les occupants ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est soulevé par un cric. Directives MISE EN GARDE! Respectez soigneusement les mises en garde ci-après concernant le changement d’une roue. Ils vous aideront à éviter de vous blesser ou d’endommager le véhicule.

  • Avant de soulever le véhicule, stationnez-le sur une surface plane et ferme, le plus loin possi- ble de la route.
  • Allumez les feux de détresse.
  • Calez la roue qui est diagonale- ment opposée à celle qui doit être changée.
  • Serrez fermement le frein de sta- tionnement, puis placez le levier sélecteur de la transmission auto- matique en position P, ou le levier sélecteur de la transmission ma- nuelle en position R.
  • Ne démarrez jamais le moteur et ne le laissez jamais tourner lors- que le véhicule est levé au moyen d’un cric.
  • Ne laissez personne s’asseoir dans le véhicule lorsqu’il est sou- levé.
  • Ne vous glissez pas sous le véhi- cule lorsqu’il est soutenu par un cric.

527• Ne placez le cric qu’aux positions de levage indiquées et pour soule- ver ce véhicule afin de remplacer un pneu.

  • Si vous changez un pneu sur la route ou à proximité d’une route, faites très attention aux véhicules qui y circulent.
  • Pour ranger de façon sécuritaire le pneu crevé ou la roue de secours dans son logement, assurez-vous que le corps de valve est dirigé vers le sol. AVERTISSEMENT! Ne tentez pas de soulever le véhicule en procédant au levage par cric sur d’autres emplacements que ceux in- diqués dans les directives de levage pour ce véhicule.

1. Retirez la roue de secours, le cric et les

outils de leur espace de rangement.

2. À l’aide de la clé pour écrous de roue,

desserrez les écrous sans les enlever, en les tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pendant que la roue touche encore le sol.

3. Emplacement du cric :

  • Camions de série 1500 Lorsque vous changez une roue avant, placez le cric à parallélogramme sous la partie arrière du bras de suspension infé- rieur, tel qu’illustré ci-dessous. Étiquette d’avertissement du cric Emplacement du cric – Modèle à deux roues motrices

528Vous aurez besoin du tube d’entraînement et de la clé pour écrous de roue pour actionner le cric. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de ral- longe. Pour les camions 4x2 et 4x4, lorsque vous changez une roue arrière, installez le man- drin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, entre la roue et le support d’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position. Emplacement du cric – Modèle à quatre roues motrices Emplacement de levage arrière

529• Camions de séries 2500/3500 Pour les modèles de camions 2500 et 3500 4x2, lorsque vous changez une roue avant, vous devez placer le cric télesco- pique sous le longeron derrière la roue. Installez le cric le plus vers l’avant possi- ble sur la partie rectiligne du bâti. Vous aurez besoin du tube d’entraînement et de la clé pour écrous de roue pour actionner le cric. Si vous le souhaitez, vous pouvez utiliser la poignée de ral- longe. Pour les modèles 2500 et 3500 4x4, lors- que vous changez une roue avant, instal- lez le mandrin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, le plus près possible du pneu, en plaçant les mandrins vers l’avant. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. Pour les camions 4x2 et 4x4, lorsque vous changez une roue arrière, installez le man- drin sur le cric et fixez-le à la poignée de rallonge. Placez le cric sous l’essieu, entre le ressort et l’amortisseur, en plaçant les mandrins vers l’arrière. Fixez la clé sur la poignée de rallonge du cric. 4x2 Emplacement de levage du cric 4x4 Emplacement de levage du cric Emplacement arrière du cric (tous les modèles)

530AVERTISSEMENT! Avant de soulever la roue du sol, assurez-vous que le cric n’endom- magera pas une quelconque partie du véhicule. Au besoin, changez-le de position. NOTA : Si le cric télescopique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (mo- lette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour pouvoir descen- dre le cric.

4. Soulevez le véhicule en tournant la clé

dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue ne touche plus au sol. MISE EN GARDE! Ne soulevez pas le véhicule plus que nécessaire au risque de le dé- stabiliser et de provoquer une colli- sion. Le véhicule pourrait glisser du cric et blesser quelqu’un se trouvant à proximité. Soulevez le véhicule juste ce qu’il faut pour retirer la roue.

5. Retirez les écrous de roue et enlevez la

roue du moyeu. Dans le cas des camions à roues arrière simples, installez la roue de secours et les écrous de roue en dirigeant leur extrémité conique vers la roue. Dans le cas des modèles 3500 à roues arrière jumelées, les écrous de roue sont formés de deux pièces et comportent une partie plate. Serrez légèrement les écrous de roue. Ne serrez pas les écrous à fond avant d’avoir abaissé le véhicule afin d’éviter de déplacer le véhicule sur le cric.

6. À l’aide de la clé pour écrous, finissez

de serrer les écrous de roue à tour de rôle, en croisé. Le couple de serrage approprié est de 177 N.m (130 pi-lb) (série 1500), de 183 N.m (135 pi-lb) pour les modèles 2500/3500 à roues arrière simples et de 197 N·m (145 pi-lb) pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées. Si vous n’êtes pas certain d’avoir bien serré les écrous, faites-les vérifier par un conces- sionnaire autorisé ou un garagiste au moyen d’une clé dynamométrique.

531MISE EN GARDE! Si un pneu ou un cric est mal fixé, il risque d’être projeté en avant lors d’une collision ou d’un arrêt brus- que, et de blesser les occupants du véhicule. Rangez toujours le cric et la roue de secours dans les espaces prévus à cet effet.

7. Installez le couvre-moyeu et retirez les

blocs des roues. Ne posez pas de couvre- moyeu en chrome ou en aluminium sur la roue de secours. Vous pourriez l’endom- mager.

8. Abaissez le cric jusqu’à ce qu’il se

referme complètement. Si le cric télesco- pique ne baisse pas lorsque vous tournez le cadran (molette) à la main, il pourrait être nécessaire d’utiliser le mandrin pour pouvoir descendre le cric. Rangez la roue remplacée, le cric et les outils de la ma- nière décrite précédemment.

9. Vérifiez la pression d’air du pneu dans

les plus brefs délais. NOTA : Ne graissez pas les goujons de roue. Pour les roues chromées, ne rempla- cez pas vos écrous par des écrous chro- més. Enjoliveurs de roue – Selon l’équipement Les enjoliveurs de roue doivent être retirés avant de soulever le véhicule du sol. Dans le cas des modèles 2500 et 3500 à roues arrière simples, servez-vous de la lame de la clé à écrous pour enlever l’enjoliveur. Insérez la lame dans la coche de retrait de l’enjoliveur et soulevez dou- cement l’enjoliveur d’un mouvement de va-et-vient. Pour les modèles 3500 à roues arrière jumelées, vous devez d’abord retirer les couvre-moyeux. Une des extrémités du levier de manœuvre du cric comporte un crochet qui s’adapte à l’encoche servant à retirer les couvre-moyeux arrière. Placez le crochet et tirez fermement sur la clé à cliquet. L’enjoliveur devrait sortir d’un coup. Vous pouvez maintenant retirer l’en- joliveur. Pour les enjoliveurs de roue avant des modèles 3500, servez-vous de la lame à l’extrémité de la clé à écrous pour soulever les couvre-moyeux. Vous pouvez maintenant retirer l’enjoliveur.

  • D’un mouvement de va-et-vient, enlevez l’enjoliveur. N’appliquez pas un mouvement de torsion pour retirer l’enjoliveur, au risque d’en endommager le fini.
  • Les enjoliveurs des roues arrière jumelées comportent deux coches de retrait. Assurez-vous que le crochet du levier de manœuvre du cric loge correctement dans la co- che de retrait de l’enjoliveur avant de tirer. Vous devez vous servir de l’extrémité plate de la clé à écrous pour retirer les enjoli- veurs de roue. Insérez entièrement l’extré- mité plate et exercez un mouvement de va-et-vient pour desserrer l’enjoliveur. Ré- pétez cette procédure tout autour du pneu jusqu’à ce que l’enjoliveur sorte de son logement. Réinstallez d’abord les enjoliveurs à l’aide d’un maillet de caoutchouc. Lorsque vous replacez les couvre-moyeux, inclinez la pièce de retenue sur le pourtour du bou- lon de l’écrou de roue et frappez sur le haut avec un maillet de caoutchouc. Assurez-vous que les couvre-moyeux et les enjoliveurs de roue sont correctement ancrés autour de la roue. Écrous de roue Tous les écrous de roue doivent être res- serrés à l’occasion, afin d’éviter que les goujons de roue ne se cisaillent ou que les trous de boulons ne s’allongent. Cela est spécialement important durant les pre- mières centaines de kilomètres ou de mil- les pour permettre aux écrous de se loger correctement en place. Tous les écrous doivent être d’abord serrés fermement contre la roue. Resserrez-les ensuite selon les couples de serrage recommandés. Les écrous doivent être serrés au couple final de façon graduelle. Suivez la sé- quence indiquée de manière à serrer l’écrou de roue qui se trouve à l’opposé de celui que vous venez de serrer, jusqu’à ce que vous atteigniez le couple de serrage final. Les couples de serrage recomman- dés sont indiqués dans le tableau suivant.

533Roues à disque Type d’écrou Dim. du goujon Dimension hexagonale Couple (Lb-pi) Couple (Newton- mètre) Conique M14 x 1,5 22 mm 120 à 150 160 à 200 À collet M14 x 1,5 22 mm 130 à 160 190 à 220 Roues arrière jumelées à huit goujons Les roues jumelées sont montées à plat et pilotées au centre. Les écrous de roue sont constitués de deux pièces. Lors de la permutation ou du remplacement des pneus, nettoyez les écrous de roue et ajoutez deux gouttes d’huile à la jonction entre l’écrou hexagonal et la rondelle. Les encoches sur les roues vous aideront à orienter correctement les roues intérieu- res et extérieures. Lorsque vous installez les roues, alignez ces encoches de ma- nière à accéder plus facilement à la valve du pneu de la roue intérieure. Les pneus des deux roues jumelées ne doivent pas toucher au sol pendant que vous serrez les écrous, afin de centrer et de serrer la roue correctement. Pour les modèles à roues jumelées, vous devez utiliser un adaptateur de serrage des écrous robuste (fourni avec le véhi- cule) pour serrer correctement les écrous de roue. De plus, lorsque vous devez retirer et installer des roues arrière jume- lées, vous devez utiliser un dispositif de levage de véhicule approprié. Emplacement de lubrification

534NOTA : Lorsque vous installez une roue de secours pour remplacer une roue ar- rière jumelée, le diamètre des deux pneus doit être comparable. Si la différence est importante, le pneu le plus grand doit être installé à l’avant. Vous devez aussi res- pecter la séquence de permutation pour les roues jumelées. Les goujons des roues arrière jumelées doivent être serrés dans l’ordre suivant :

1. Resserrez les écrous de roue selon la

séquence indiquée pour obtenir un ser- rage ferme.

2. Serrez de nouveau les écrous de roue

dans le même ordre, selon le couple de serrage indiqué dans le tableau. Refaites l’opération une deuxième fois pour vous assurer que le couple de serrage est respecté. Resserrez les écrous conformé- ment aux spécifications après 160 km (100 mi), puis après 800 km (500 mi). Il est recommandé de maintenir en tout temps les écrous de goujon aux couples de serrage indiqués. Les écrous de gou- jon doivent également être resserrés au couple selon les spécifications à chaque intervalle de lubrification indiqué au pro- gramme. Pour ranger le pneu crevé ou la roue de secours NOTA : Dans le cas de véhicules équipés de roues en aluminium, celles-ci ne peu- vent pas être rangées sous le véhicule car la rondelle de retenue n’est pas adaptée au trou de guidage de la roue. Arrimez le pneu crevé dans la caisse du camion. Faites immédiatement réparer ou rem- placer le pneu crevé. MISE EN GARDE! Une roue mal fixée risque d’être pro- jetée vers l’avant en cas de collision ou d’arrêt brusque et de blesser ainsi les occupants du véhicule. Faites ré- parer ou remplacer le pneu dès que possible. Modèle de serrage

535Tournez la roue de manière à ce que le corps de valve soit dirigé vers le bas. Faites glisser la rondelle de retenue par le centre de la roue et positionnez-la en travers de l’ouverture de la roue. Pour faciliter la vérification de la pression de gonflage de la roue de secours, placez-la de façon à ce que le corps de valve soit dirigé vers l’arrière du véhicule. Fixez la clé pour écrous à la poignée de rallonge du cric. Tournez le dispositif de treuil jusqu’à ce que la roue intègre son logement contre le dessous du véhicule. Continuez de tourner jusqu’à ce que vous sentiez le treuil glisser ou cliquer trois ou quatre fois. Vous ne pouvez pas le serrer davantage. Secouez la roue à plusieurs reprises pour vous assurer qu’elle est bien en place. LEVAGE Un cric rouleur conventionnel peut être utilisé aux points de levage. Reportez- vous aux graphiques qui montrent les points de levage. Toutefois, un cric rouleur ou un pont élévateur à prise sous coque ne doit jamais être utilisé sur d’autres pièces de la sous-carrosserie. AVERTISSEMENT! Il ne faut jamais utiliser de cric rou- leur directement sous le carter du différentiel d’un camion chargé au risque d’endommager le camion.

DÉMARRAGE AVEC BATTERIE

AUXILIAIRE Si la batterie de votre véhicule est déchar- gée vous pouvez démarrer au moyen de câbles volants connectés à la batterie d’un autre véhicule ou à une batterie por- tative d’amorçage. Tout démarrage d’ap- point mal exécuté peut être dangereux; suivez à la lettre les procédures de la présente section. NOTA : Si vous utilisez une batterie por- tative d’amorçage, suivez les instructions et précautions d’utilisation du fabricant. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de batterie portative d’amorçage ou autre source d’ap- point sur système dont la tension est supérieure à 12 V, vous risquez d’en- dommager la batterie, le moteur de démarreur, l’alternateur ou le sys- tème électrique.

536MISE EN GARDE! Ne tentez pas de faire un démarrage d’appoint si la batterie est gelée. Elle pourrait se briser ou exploser, entraî- nant des blessures. Préparations pour un démarrage d’appoint La batterie dans votre véhicule est située à l’avant du compartiment moteur derrière le phare avant gauche. NOTA : La borne positive de la batterie positive est recouverte d’un capuchon protecteur. Soulevez le capuchon pour accéder à la borne positive de la batterie. MISE EN GARDE!

  • Prenez garde au ventilateur de re- froidissement du radiateur lorsque le capot est levé. Il peut se mettre en marche à tout moment lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON/RUN (marche). Vous pouvez vous blesser en déplaçant les pales du ventilateur.
  • Retirez tous les bijoux en métal, tels que les bracelets-montres ou les bracelets qui pourraient provo- quer un court-circuit accidentel. Sinon, vous risquez de subir des blessures graves.
  • Les batteries contiennent l’acide sulfurique qui peut vous brûler la peau ou les yeux et produire de l’hydrogène, un gaz inflammable et explosif. Tenez la batterie éloi- gnée des flammes nues ou des étincelles.

1. Serrez le frein de stationnement, pla-

cez la transmission sur P (stationnement) et tournez le commutateur d’allumage sur LOCK (antivol-verrouillé).

2. Éteignez le chauffage, la radio et tous

les accessoires électriques inutiles. Borne positive de la batterie

5373. Si vous utilisez un autre véhicule pour le démarrage d’appoint, stationnez le vé- hicule à portée des câbles volants, serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le contact est coupé. MISE EN GARDE! Ne laissez pas les véhicules se tou- cher, car il pourrait se produire une mise à la masse et des blessures pourraient en résulter. Démarrage d’appoint MISE EN GARDE! Ne pas suivre cette procédure pour- rait entraîner des préjudices corpo- rels ou matériels dus à l’explosion de la batterie. AVERTISSEMENT! Ne pas suivre cette procédure pour- rait se traduire par des dommages au circuit de charge du véhicule d’ap- point ou de celui dont la batterie est déchargée.

1. Connectez une extrémité du câble vo-

lant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée.

2. Connectez l’autre extrémité du câble

volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint.

3. Connectez une extrémité du câble vo-

lant négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint.

4. Connecter l’autre extrémité du câble

volant négatif (-) à une bonne masse du moteur (une partie métallique exposée du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée) loin de la batterie et le circuit d’injection de carburant. MISE EN GARDE! Ne branchez pas le câble sur la borne négative (-) de la batterie déchargée. Cela produirait une étincelle électri- que qui risque de faire exploser la batterie ou de vous blesser.

5. Démarrez le moteur du véhicule qui

possède la batterie d’appoint, laissez-le tourner au ralenti pendant quelques minu- tes, puis démarrez le moteur du véhicule dont la batterie est déchargée.

538Une fois le moteur démarré, retirez les câbles volants dans l’ordre inverse :

6. Débranchez le câble volant négatif (-)

de la masse du moteur du véhicule dont la batterie est déchargée.

7. Débranchez le câble volant négatif (-)

de la borne négative (-) de la batterie d’appoint.

8. Débranchez le câble volant positif (+)

de la borne positive (+) de la batterie d’appoint.

9. Débranchez l’extrémité du câble volant

positif (+) de la borne positive (+) de la batterie déchargée. Si vous devez souvent avoir recours à un démarrage d’appoint, faites inspecter la batterie et le circuit de charge par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT! Les accessoires qui peuvent être branchés sur les prises de courant de véhicule tirent leur alimentation de la batterie du véhicule, même quand ils ne sont pas utilisés (p. ex., les téléphones cellulaires, etc.). Lors- qu’ils sont branchés assez long- temps, la batterie peut se décharger suffisamment pour voir sa durée de vie écourtée ou même pour empê- cher le moteur de démarrer.

Si votre véhicule s’est enlisé dans la boue, le sable ou la neige, il peut être possible de le dégager en lui imprimant un mouve- ment de va-et-vient. Déplacez le levier de vitesses en alternance entre la position D/ 1re (marche avant) et la position R (mar- che arrière) tout en appuyant légèrement sur l’accélérateur. Il est généralement pré- férable d’appuyer très légèrement sur l’accélérateur pour maintenir le mouve- ment de va-et-vient, sans faire patiner les roues ni emballer le moteur.

539AVERTISSEMENT! Évitez d’emballer le moteur et de faire patiner les roues pour ne pas provoquer la surchauffe de la trans- mission ou de l’endommager. Lais- sez le moteur tourner au ralenti avec le levier sélecteur à la position N (point mort) pendant au moins une minute après chaque cycle de cinq mouvements de va-et-vient. Ceci ré- duira la possibilité de surchauffe et le risque d’endommager la transmis- sion si vous insistez longtemps pour dégager votre véhicule enlisé. AVERTISSEMENT!

  • Lorsque vous tentez de dégager votre véhicule enlisé par un mou- vement de « va-et-vient » en pas- sant du premier rapport à la mar- che arrière, ne faites pas patiner les roues à plus de 24 km/h (15 mi/ h), car vous pourriez endommager le groupe motopropulseur.
  • Le fait d’emballer le moteur ou de faire patiner les roues trop rapide- ment peut faire surchauffer la transmission et l’endommager. Vous pourriez également endom- mager les pneus. Évitez de faire patiner les roues au-dessus de 48 km/h (30 mi/h) pendant que le rapport est engagé (aucun chan- gement de vitesse de transmission en cours).

540MISE EN GARDE! Il est dangereux de faire patiner ex- cessivement les pneus. Les forces engendrées par une vitesse exces- sive des roues peuvent endommager l’essieu ou les pneus. Les pneus pourraient éclater et blesser quel- qu’un. Ne faites pas patiner les roues à plus de 48 km/h (30 mi/h) ou pen- dant plus de 30 secondes lorsque le véhicule est enlisé, et ne laissez per- sonne s’approcher d’une roue qui patine, quelle que soit la vitesse.

L’ÉQUIPEMENT Votre véhicule peut être équipé de cro- chets de remorquage d’urgence. NOTA : Il est recommandé, pour les vé- hicules hors route, d’utiliser les deux cro- chets de remorquage avant afin de mini- miser les risques de dommages au véhicule. MISE EN GARDE!

  • L’utilisation de chaînes pour déga- ger un véhicule enlisé est décon- seillée. Les chaînes peuvent se briser et causer des blessures gra- ves, voire mortelles.
  • Éloignez-vous des véhicules lors- que l’un d’eux est tiré par les cro- chets de remorquage. Les sangles de remorquage peuvent se déta- cher et causer des blessures gra- ves. AVERTISSEMENT! Les crochets de remorquage sont réservés aux situations d’urgence seulement, pour dégager un véhicule enlisé. Il ne faut pas se servir de ces crochets pour remorquer un véhicule sur la route ou l’autoroute. Vous pourriez endommager votre véhi- cule.

DE VITESSES Si une anomalie se produit et que le levier de vitesses ne peut pas être déplacé de la position P (stationnement), vous pouvez utiliser une des procédures suivantes pour déplacer temporairement le levier de vitesses : Sélecteur de la colonne de direction – Selon l’équipement

1. Serrez bien le frein de stationnement.

2. Tournez la clé de contact à la position

ON/RUN (marche) sans faire démarrer le moteur.

3. Relevez le volant complètement vers le

4. Enfoncez et maintenez fermement la

5. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil

similaire, maintenez enfoncée la patte de neutralisation par l’orifice d’accès (cercle bouclé) sur la partie inférieure de la co- lonne de direction.

6. Déplacez le levier de vitesses en posi-

tion N (point mort).

7. Le véhicule peut alors être démarré en

position N (point mort). Orifice d’accès de neutralisation du levier de vitesses

542Sélecteur de la console centrale – Selon l’équipement Pour accéder au mécanisme de neutrali- sation, utilisez un petit tournevis à lame plate pour retirer avec précaution le cou- vercle d’accès de neutralisation situé à la droite de la grille du levier de vitesses.

1. Serrez bien le frein de stationnement.

2. Tournez la clé de contact à la position

ON/RUN (marche) sans faire démarrer le moteur.

3. Enfoncez et maintenez fermement la

4. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil

semblable, appuyez sur la patte de neu- tralisation et insérez-la dans l’orifice sur la console centrale.

5. Déplacez le levier de vitesses en posi-

tion N (point mort).

6. Le véhicule peut alors être démarré en

position N (point mort).

7. Réinstallez le couvercle de la com-

mande prioritaire manuelle du blocage des changements de vitesse.

Cette section contient les procédures de remorquage d’un véhicule en panne au moyen d’une dépanneuse lourde com- merciale. Si la transmission et le groupe motopropulseur sont fonctionnels, les vé- hicules en panne peuvent aussi être re- morqués comme il est décrit au paragra- phe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite ». Couvercle d’accès de neutralisation du levier sélecteur

543Conditions de remor- quage Roues soule- vées du sol Modèles à 2 roues motrices Modèles à 4 roues motrices Remorquage à plat AUCUNE Si la transmission est fonctionnelle :

  • Distance maximale de 24 km (15 mi) Consultez les directives au paragraphe « Re- morquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Démarrage et conduite »
  • Transmission automatique à la position P (sta- tionnement)
  • Transmission manuelle en prise (PAS àlapo- sition N [point mort])
  • Boîte de transfert à la position N (point mort)
  • Remorquage en direction vers l’avant Lève-roues ou chariot roulant Avant NON PERMIS Arrière OK NON PERMIS Camion- plateau TOUS MEILLEURE MÉTHODE MEILLEURE MÉTHODE

544Il est important de posséder le bon équi- pement de remorquage ou de levage pour éviter d’endommager votre véhicule. N’uti- lisez que des barres de remorquage et autre équipement conçu à cet effet et suivez les directives du fabricant de l’équipement en question. L’utilisation de chaînes de sécurité est obligatoire. Fixez la barre de remorquage ou un autre dis- positif de remorquage à la structure prin- cipale du véhicule, et non aux pare-chocs ou aux supports de pare-chocs. Il faut observer les lois provinciales et locales s’appliquant aux véhicules remorqués. S’il est nécessaire d’utiliser certains ac- cessoires en cours de remorquage (essuie-glaces, dégivreurs, etc.), le com- mutateur d’allumage doit être à la position ON/RUN (marche), et non à la position ACC (accessoires). Si la batterie du véhicule est déchargée, consultez le paragraphe « Neutralisation du levier de vitesses » dans la section « En cas d’urgence » pour connaître les directives de déplacement de la transmis- sion automatique hors de la position P (stationnement) pour le remorquage. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas d’accessoires tels que des élingues pour le remorquage. Lorsque vous arrimez votre véhicule sur un camion plateau, ne fixez rien aux éléments de suspension arrière ou avant du véhicule. Un remorquage inapproprié risque d’endommager votre véhicule.

545Remorquage sans la télécommande Il faut faire preuve d’extrême prudence pour remorquer le véhicule lorsque le commutateur d’allumage est à la position LOCK/OFF (antivol-verrouillé/arrêt). La seule méthode de remorquage approuvée lorsque vous ne disposez pas de la clé de contact est le transport par camion- plateau. Pour éviter tout dommage au véhicule, il est conseillé d’utiliser un équi- pement de remorquage adéquat. Modèles à 2 roues motrices Le fabricant recommande que votre véhi- cule soit remorqué avec les 4 roues SOU- LEVÉES du sol en utilisant un camion- plateau. Si un camion-plateau n’est pas disponible et que la transmission est fonctionnelle, le véhicule peut être remorqué (avec les roues arrière au sol) avec la transmission en position N (point mort). Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) et ne parcourez pas plus de 24 km (15 mi). AVERTISSEMENT! Vous risquez d’endommager grave- ment la transmission si vous dépas- sez 48 km/h (30 mi/h) ou que vous parcourez plus de 24 km (15 mi) avec les roues arrière au sol. Ces domma- ges ne sont pas couverts par la ga- rantie limitée de véhicule neuf. Si la transmission n’est pas fonctionnelle ou si le véhicule doit être remorqué à une vitesse supérieure à 48 km/h (30 mi/h) ou à une distance de plus de 24 km (15 mi), remorquez le véhicule avec les roues ar- rière SOULEVÉES du sol. Les méthodes acceptables consistent à transporter le véhicule sur un camion-plateau, ou avec les roues avant soulevées et les roues arrière sur un chariot roulant, ou (lorsqu’un stabilisateur de volant approprié est utilisé pour maintenir les roues avant en position droite) avec les roues arrière soulevées et les roues avant au sol.

546Véhicules à 4 roues motrices Le fabricant recommande de remorquer le véhicule avec les quatre roues soulevées du sol. Les méthodes acceptables consis- tent à transporter le véhicule sur un ca- mion à plateforme ou à remorquer le véhi- cule par l’avant ou par l’arrière en faisant reposer l’autre extrémité sur un chariot de remorquage. Si un camion à plateau n’est pas disponi- ble et que la boîte de transfert est fonc- tionnelle, le véhicule peut être remorqué (en direction vers l’avant, avec TOUTES les roues au sol), SI la boîte de transfert est en position N (point mort) et que la transmission est en position P (stationne- ment) (pour les transmissions automati- ques) ou en prise (PAS au point mort, pour les transmissions manuelles). Consultez le paragraphe « Remorquage derrière un véhicule de loisir » dans la section « Dé- marrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT!

  • Il ne faut jamais remorquer le vé- hicule au moyen de paniers por- teurs avant ou arrière. L’utilisation d’un lève-roues avant ou arrière entraînera des dommages internes à la transmission ou à la boîte de transfert pendant un remorquage.
  • Si vous n’observez pas ces métho- des de remorquage, vous risquez d’endommager gravement la transmission et la boîte de trans- fert. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
  • Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré ........... 554
  • Huile moteur ........................ 558
  • Filtre à huile ........................ 560
  • Filtre à air du moteur .................. 560
  • Lubrification de l’arbre de transmission avant – Modèles 2500/3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) ............... 563
  • Graissage des articulations de la carrosserie . . 564
  • Niveau de liquide du pont arrière et du pont avant 4x4 .......................... 575
  • Entretien extérieur et protection contre la corrosion .......................... 580
  • FUSIBLES ........................... 586
  • Module d’alimentation entièrement intégré .... 586
  • Phare double ou quadruple, feu de position et clignotant avant – Selon l’équipement ....... 594
  • Phares antibrouillard .................. 595
  • Feu arrière, feu d’arrêt, clignotant et feu de recul ............................. 596
  • Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement ........ 597
  • Feux de gabarit du haut de la cabine – Selon l’équipement ........................ 598
  • Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement . . 599
  • Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement ........... 599

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique (selon l’équipement) 8 – Réservoir de liquide de direction assistée 3 – Jauge d’huile moteur 9 – Bouchon de remplissage d’huile 4 – Réservoir du liquide pour freins 10 – Bouchon du radiateur 5 – Batterie 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Module d’alimentation intégré (fusibles)

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique 8 – Réservoir de liquide de direction assistée 3 – Jauge d’huile moteur 9 – Bouchon de remplissage d’huile 4 – Réservoir du liquide pour freins 10 – Bouchon du radiateur 5 – Batterie 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Module d’alimentation intégré (fusibles)

1 – Filtre à air 7 – Réservoir de liquide lave-glace 2 – Jauge de niveau d’huile de la transmission automatique 8 – Module d’alimentation intégré (fusibles) 3 – Bouchon de remplissage d’huile 9 – Réservoir de liquide de direction assistée 4 – Jauge d’huile moteur 10 – Bouchon du radiateur 5 – Réservoir de liquide pour freins 11 – Réservoir de liquide de refroidissement du moteur 6 – Batterie

EMBARQUÉ (OBD II) Votre véhicule est équipé d’un système complexe de diagnostic de bord appelé OBD II. Ce système contrôle le fonction- nement des systèmes antipollution, de contrôle du moteur et de la transmission automatique. Lorsque ceux-ci fonction- nent correctement, votre véhicule est en mesure de vous fournir d’excellentes per- formances en matière de conduite et de consommation d’essence, ainsi qu’un ni- veau d’émissions nettement inférieur à celui exigé par le gouvernement. Lorsqu’un de ces systèmes nécessite une réparation, l’OBD II allume le témoin de panne. Il enregistre également les codes de diagnostic et d’autres renseignements qui aideront le technicien automobile à effectuer les réparations. Bien que, dans la plupart des cas, il ne soit pas néces- saire de faire remorquer le véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire autorisé aussitôt que possible. AVERTISSEMENT!

  • Une utilisation prolongée de votre véhicule alors que le témoin de panne est allumé risque d’endom- mager davantage le système anti- pollution. Cela pourrait également avoir un impact sur la consomma- tion de carburant et sur la mania- bilité. Faites réparer votre véhicule avant de passer le test de contrôle antipollution.
  • Si le témoin d’anomalie clignote pendant que le moteur tourne, une perte de puissance ou de graves dommages au catalyseur sont sur le point de se produire. Une répa- ration immédiate est nécessaire. Message de bouchon de remplissage de réservoir de carburant desserré Si le système de diagnostic de bord détermine que le bou- chon du réservoir est desserré, incorrectement installé ou en- dommagé, une icône de bou- chon desserré s’affiche dans la zone d’af- fichage du centre d’information électronique. Pour de plus amples rensei- gnements, consultez la rubrique « Centre d’information électronique » de la section « Instruments du tableau de bord ». Ser- rez le bouchon du réservoir de carburant

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

554adéquatement, puis appuyez sur le bou- ton de sélection pour effacer le message. Si le problème persiste, le message sera affiché au prochain démarrage du véhi- cule. Un bouchon de remplissage de carburant desserré, incorrectement installé ou en- dommagé peut également allumer le té- moin de panne.

Dans certaines provinces, la loi peut exi- ger la vérification du système antipollution de votre véhicule. Tout manquement à cette obligation peut entraîner la suspen- sion de l’immatriculation. Dans les provinces où prévaut une exigence d’inspection et d’entretien, cette vérification a pour but de vérifier si le témoin de panne fonctionne, s’il demeure éteint lorsque le moteur tourne et si le système de diagnostic embarqué OBD II est prêt pour le contrôle. En général, le système OBD II est prêt. Toutefois, il se peut qu’il ne soit pas prêt si un entretien a récemment été effectué sur votre véhicule, si votre batterie s’est ré- cemment déchargée, ou si la batterie a été remplacée. Si votre système de diag- nostic embarqué OBD II n’est pas prêt pour le contrôle, votre véhicule échouera le test. Avant de vous rendre au centre de contrôle, vous pouvez effectuer un test simple à l’aide de votre clé de contact. Pour vérifier le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule :

1. Insérez la clé de contact dans le com-

mutateur d’allumage.

2. Mettez le commutateur d’allumage à la

position ON/RUN (marche), mais sans lan- cer ou faire démarrer le moteur.

3. Si vous lancez ou démarrez le moteur,

vous devrez recommencer le test.

4. Dès que vous placez le commutateur

d’allumage à la position ON/RUN (mar- che), le témoin de panne s’allume. Il s’agit de la vérification normale de l’ampoule.

5. Environ 15 secondes plus tard, l’une

des deux situations suivantes se produit : a. Le témoin de panne clignote durant 10 secondes, puis reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

555démarriez le moteur. Cela signifie que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule n’est pas prêt et que vous ne devriez pas vous rendre au centre de contrôle. b. Le témoin de panne ne clignote pas et reste allumé jusqu’à ce que vous coupiez le contact ou que vous démar- riez le moteur. Cela signifie que le sys- tème de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule est prêt et que vous pouvez vous rendre au centre de contrôle. Si votre système de diagnostic embarqué OBD II n’est pas prêt, vous devriez consulter votre concessionnaire ou un ate- lier de réparation autorisé. Si un entretien a récemment été effectué sur votre véhi- cule, si votre batterie s’est déchargée ou a été remplacée, il vous suffit d’attendre que le système de diagnostic embarqué OBD II se mette à jour. Si vous repassez le test de routine indiqué plus haut, il est fort probable qu’il se révèle concluant. Que le système de diagnostic embarqué OBD II de votre véhicule soit prêt ou non, si le témoin de panne s’allume lorsque vous roulez, faites vérifier votre véhicule avant de vous rendre au centre de contrôle. En effet, votre véhicule pourrait y être refusé si le témoin de panne est allumé pendant que le moteur tourne.

Il est conseillé, afin de garantir la perfor- mance prévue du véhicule, d’utiliser des pièces d’origine MOPAR

pour effectuer l’entretien régulier et les réparations. La garantie du constructeur ne couvre pas les dommages et défaillances résultant de l’utilisation de pièces et produits ne pro- venant pas de MOPAR

pour effectuer l’entretien et les réparations.

SERVICE OFFERT PAR LE

CONCESSIONNAIRE Votre concessionnaire dispose d’une équipe d’entretien qualifiée, d’un outillage spécialisé et de l’équipement nécessaire pour exécuter toutes les opérations d’en- tretien, de façon experte et profession- nelle. Vous pouvez vous procurer des manuels d’atelier qui contiennent tous les renseignements détaillés concernant l’en- tretien de votre véhicule. Veuillez consul- ter les manuels d’atelier avant d’entre- prendre vous-même toute procédure sur votre véhicule. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution peut annuler la garantie et est condamnée par la loi et passible de poursuites judiciaires.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

556MISE EN GARDE! Vous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. Limitez- vous à effectuer les opérations d’en- tretien pour lesquelles vous dispo- sez des connaissances suffisantes et de l’outillage nécessaire. Si vous doutez de votre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécanicien qualifié.

DIRECTIVES D’ENTRETIEN

Les pages qui suivent traitent des servi- ces d’entretien obligatoires déterminés par les ingénieurs qui ont conçu votre véhicule. En plus des éléments d’entretien prescrits dans le programme d’entretien prévu, il se peut que l’entretien ou le remplacement d’autres composants soit requis. AVERTISSEMENT!

  • Si vous n’effectuez pas l’entretien ou les réparations requises pour votre véhicule, cela pourrait entraî- ner l’augmentation des coûts des réparations, l’endommagement d’autres composant ou la diminu- tion du rendement du véhicule. Assurez-vous de faire inspecter toute anomalie par un concession- naire Chrysler Group LLC ou un centre de réparations agréé.
  • Votre véhicule a été rempli de liqui- des à formule améliorée qui per- mettent de réduire la fréquence des entretiens. Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé, car cela pourrait endomma- ger le moteur, la transmission, la direction assistée ou le climati- seur. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Si un rinçage est requis par suite de la défaillance d’un composant, utilisez unique- ment le liquide prescrit par la pro- cédure de rinçage.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

557Huile moteur Vérification du niveau d’huile Pour assurer la bonne lubrification du mo- teur, l’huile moteur doit être maintenue au niveau approprié. Vérifiez le niveau d’huile régulièrement, par exemple, à chaque plein d’essence. Le meilleur moment pour contrôler le niveau d’huile moteur est en- viron cinq minutes après l’arrêt du moteur, alors qu’il était à sa température normale de fonctionnement. Pour obtenir une lecture précise du niveau d’huile, la vérification doit se faire lorsque le véhicule se trouve sur une surface plane. Maintenez toujours le niveau d’huile au sein de la plage NIVEAU ADÉQUAT de la jauge. L’ajout d’une pinte d’huile lorsque la lecture se trouve au bas de la plage NIVEAU ADÉQUAT fait passer le niveau au haut de la plage sur ces moteurs. AVERTISSEMENT! Un trop-plein ou un sous- remplissage du carter provoque une aération ou une perte de pression de l’huile. Cela pourrait endommager votre moteur. Vidange de l’huile moteur L’indicateur de changement d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Consultez le « Calen- drier d’entretien » pour de plus amples renseignements. NOTA : Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi) ou 6 mois, selon la première éventualité. Choix de l’huile moteur Pour bénéficier du meilleur rendement possible et d’une protection maximale, peu importe les conditions de conduite, Chrysler recommande d’utiliser unique- ment des huiles moteur homologuées par l’API et conformes aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Pictogramme identifiant les huiles moteur conformes à l’API Ce picto- gramme signifie que l’huile a été homologuée par l’American Pe- troleum Institute (API). Le constructeur re- commande

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

558d’utiliser uniquement des huiles moteur homologuées par l’API. AVERTISSEMENT! Aucun liquide chimique de rinçage ne doit être utilisé dans l’huile mo- teur, car cela pourrait endommager le moteur de votre véhicule. Ces dom- mages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf. Indice de viscosité des huiles moteur (indice SAE) L’huile moteur SAE 5W-20 est recomman- dée pour toutes les températures de fonc- tionnement. Ce type d’huile facilite les démarrages par temps froid et réduit la consommation de carburant. La viscosité d’huile moteur recommandée pour le vé- hicule est aussi inscrite sur le bouchon de remplissage. Pour connaître l’emplace- ment du bouchon de remplissage d’huile moteur, consultez la rubrique « Comparti- ment moteur » de la section « Entretien de votre véhicule ». NOTA : Les véhicules équipés d’un mo- teur 5.7L doivent utiliser de l’huile SAE 5W-20. Sinon, le système à cylindrée variable pourrait ne pas fonc- tionner correctement. Consultez le para- graphe « Système à cylindrée variable » dans la section « Démarrage et conduite » pour obtenir de plus amples renseigne- ments. Les lubrifiants dont l’étiquette n’affiche pas l’indice correct de viscosité SAE et qui ne sont pas certifiés selon les critères de l’API ne doivent pas être utilisés. NOTA : Quant aux camions 2500/3500 dotés du moteur 5.7L soumis à un poids nominal brut combiné d’au moins 6 350 kg (14 000 lb), l’huile moteur SAE 5W-30 est recommandée à toutes les températures de fonctionnement. Huiles moteur synthétiques Vous pouvez utiliser des huiles moteur synthétiques à condition qu’elles répon- dent aux exigences recommandées. En outre, vous devez respecter les intervalles recommandés de vidange d’huile et de remplacement du filtre à huile. Additifs pour huile moteur Le constructeur déconseille fortement l’ajout de toute forme d’additif (autres que les colorants pour la détection des fuites) à l’huile moteur. L’huile moteur est un

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

559produit techniquement modifié et l’ajout d’additifs peut en compromettre le rende- ment. Mise au rebut de l’huile moteur et des filtres à huile usagés Prenez les précautions nécessaires pour vous défaire de l’huile moteur usagée et du filtre provenant de votre véhicule. L’huile et les filtres usagés abandonnés sans précaution aucune peuvent causer un préjudice à l’environnement. Adressez- vous à votre concessionnaire, votre station-service ou une agence gouverne- mentale pour savoir comment et à quel endroit dans votre région vous pouvez vous débarrasser en toute sécurité des huiles et des filtres usagés. Filtre à huile Vous devez remplacer le filtre à huile à chaque vidange. Choix du filtre à huile Les moteurs Chrysler possèdent un filtre à huile à passage total. Les filtres de re- change doivent être du même type. La qualité des filtres de rechange varie con- sidérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonctionnement optimal. C’est pourquoi nous vous recommandons les filtres à huile de haute qualité MOPAR

Filtre à air du moteur Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. MISE EN GARDE! Le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) peut également as- surer une protection en cas de retour de flamme du moteur. Ne retirez pas le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) à moins que cela ne soit nécessaire pour la réparation ou l’entretien. Assurez-vous que per- sonne ne se trouve près du compar- timent moteur avant de démarrer le moteur lorsque le circuit d’admission d’air (filtre à air, tuyaux, etc.) est retiré. De graves blessures pour- raient en résulter.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

560Sélection de filtre à air du moteur La qualité des filtres à air du moteur de remplacement varie considérablement. Vous ne devez utiliser que des filtres de haute qualité afin de garantir un fonction- nement optimal. Les filtres à air de moteur MOPAR

sont des filtres de haute qualité et sont recommandés. Batterie sans entretien Votre véhicule est doté d’une batterie sans entretien. Vous n’aurez jamais à y ajouter d’eau ni à en effectuer l’entretien périodi- que normalement requis. MISE EN GARDE!

  • Le liquide de la batterie est une solution acide corrosive qui peut causer des brûlures et même la cécité. Évitez tout contact du li- quide de batterie avec les yeux, la peau ou les vêtements. Ne vous penchez pas au-dessus d’une bat- terie lorsque vous fixez les cos- ses. En cas d’éclaboussures d’acide dans les yeux ou sur la peau, rincez immédiatement et abondamment la zone touchée à l’eau. Consultez le paragraphe « Démarrage avec batterie auxi- liaire » dans la section « En cas d’urgence » pour obtenir de plus amples renseignements.
  • Les émanations de la batterie sont inflammables et explosives. Tenez la batterie éloignée des flammes ou des étincelles. N’utilisez pas une batterie d’appoint, ni aucune source d’appoint produisant une tension de sortie supérieure à 12 V. Ne laissez pas les cosses des câbles se toucher.
  • Les bornes de batterie, les cosses de câbles et leurs accessoires contiennent du plomb et des com- posés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir touchés.
  • Lorsque vous remplacez les câ- bles de la batterie, il est essentiel que le câble positif soit raccordé à la borne positive et que le câble négatif soit raccordé à la borne négative. Les bornes positive et négative sont identifiées respecti- vement par les signes (+) et (-) sur le boîtier de la batterie. Les cosses des câbles doivent être bien ser- rées sur les bornes et ne doivent pas être rouillées.
  • Si vous utilisez un « chargeur ra- pide » avec la batterie dans le véhicule, débranchez les deux câ- bles de batterie avant de raccorder le chargeur à la batterie. N’utilisez pas un « chargeur rapide » pour produire la tension de démarrage. Entretien du climatiseur Pour assurer le bon fonctionnement du climatiseur, faites-le vérifier au début de la saison chaude par un concessionnaire autorisé. Ce service comprend générale- ment le nettoyage des ailettes du conden- seur et la vérification du rendement. La tension de la courroie d’entraînement doit aussi être vérifiée au même moment. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans le climatiseur car les produits chimiques peuvent en en- dommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
  • N’utilisez pour votre système de climatisation que des liquides fri- gorigènes et des lubrifiants pour le compresseur approuvés par le constructeur. Certains liquides fri- gorigènes non approuvés sont in- flammables et peuvent exploser, vous causant ainsi des blessures. D’autres liquides frigorigènes ou lubrifiants non approuvés peuvent causer une défaillance du système qui nécessiterait des réparations coûteuses. Pour de plus amples renseignements sur la garantie, consultez le manuel d’information sur la garantie, situé sur le DVD.
  • Le système de climatisation contient du liquide frigorigène sous haute pression. Afin d’éviter les risques de dommages au sys- tème ou les blessures, confiez à un mécanicien compétent toute ré- paration nécessitant l’ajout de li- quide frigorigène ou le débranche- ment des canalisations. NOTA : N’utilisez que des produits d’é- tanchéité pour système de climatisation, des produits antifuite, des conditionneurs de joints d’étanchéité, de l’huile pour com- presseur ou des liquides frigorigènes ho- mologués. Récupération et recyclage du liquide frigorigène Le liquide frigorigène de climatiseur R-134a est un hydrofluorocarbure (HFC), approuvé par l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis; il est sans danger pour la couche d’ozone. Toutefois, le constructeur recommande que l’entre- tien du système de climatisation soit effec- tué par des concessionnaires autorisés ou par tout autre établissement de service utilisant du matériel approprié de récupé- ration et de recyclage. Lubrification de l’arbre de transmission avant – Modèles 2500/3500 (quatre roues motrices) (camions Ram seulement) Graissez le graisseur de l’arbre de trans- mission avant à chaque vidange d’huile. Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Utilisez de la graisse Mopar

type MS-6560 (graisse au li- thium), ou une graisse équivalente.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

563Graissage des articulations de la carrosserie Les serrures et tous les points d’articula- tion de la carrosserie, comme les glissiè- res des sièges de même que les galets et les charnières des portes, du hayon, des portes coulissantes et du capot, doivent être régulièrement graissés avec une graisse au lithium, telle que Spray White Lube de MOPAR

, ou l’équivalent, pour assurer un fonctionnement silencieux et régulier et les protéger contre la rouille et l’usure. Avant l’application de tout lubri- fiant, les pièces concernées doivent être nettoyées pour en éliminer la poussière et la saleté. Après la lubrification des pièces, l’excédent d’huile ou de graisse doit être essuyé. Portez une attention particulière aux composants de fermeture du capot pour vous assurer qu’ils fonctionnent cor- rectement. Lorsque vous ouvrez le capot pour l’entretien d’autres pièces, nettoyez et lubrifiez-en les mécanismes de ferme- ture et d’ouverture de même que le cro- chet de sécurité. Graissez les barillets des serrures exté- rieures deux fois par an, de préférence à l’automne et au printemps. Introduisez di- rectement dans le barillet une petite quan- tité de lubrifiant de haute qualité, tel que le lubrifiant pour barillets de serrures MOPAR

ou un produit équivalent. Balais d’essuie-glace Nettoyez régulièrement les lames caout- choutées des balais d’essuie-glaces et le pare-brise à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et d’un détergent non abrasif. Cela permettra d’en retirer les accumula- tions de sel et de saletés provenant de la route. L’utilisation prolongée des essuie-glaces sur un pare-brise sec détériore les balais. Envoyez toujours un peu de liquide lave- glace avant d’actionner les essuie-glaces pour enlever le sel et la saleté d’un pare- brise sec. Évitez d’utiliser les balais d’essuie-glace pour enlever le givre ou la glace du pare- brise. Évitez de mettre le caoutchouc des lames de balai en contact avec des déri- vés pétroliers tels que de l’huile moteur, de l’essence, etc. NOTA : La durée utile des balais d’essuie- glace varie selon la région et la fréquence d’utilisation. Le broutage, les marques, les lignes d’eau ou les traces d’humidité peu- vent entraver le rendement des balais d’essuie-glace. Si une de ces conditions est présente, nettoyez les balais d’essuie- glace ou remplacez-les au besoin.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

564Ajout de liquide lave-glace Le niveau du réservoir de liquide dans le compartiment moteur doit être vérifié ré- gulièrement. Remplissez le réservoir de liquide lave-glace (et non d’antigel pour radiateur). Lors du remplissage du liquide lave-glace, appliquez un peu de liquide sur un chiffon ou une serviette et essuyez les lames des balais d’essuie-glace. Cela améliorera la performance des lames. Pour éviter la formation soudaine d’une couche de givre sur le pare-brise par temps très froid, privilégiez une solution ou un mélange qui répond ou qui dépasse les exigences propres aux écarts de tem- pérature qui correspondent à votre climat. Ces renseignements sur l’évaluation du produit peuvent être trouvés sur la plupart des contenants de liquide lave-glace. MISE EN GARDE! Les liquides lave-glace vendus dans le commerce sont inflammables. Ils peuvent s’enflammer et vous causer des brûlures. Veillez à prendre les précautions qui s’imposent lorsque vous remplissez le réservoir ou lors- que vous travaillez à proximité de la solution de liquide lave-glace. Une fois le moteur réchauffé, activez le dégivreur pendant quelques minutes afin de réduire les possibilités de poissage ou de gel du liquide sur la surface froide du pare-brise. La solution de liquide lave- glace utilisée avec de l’eau tel qu’indiqué sur le contenant, favorise l’action net- toyante, abaisse le point de congélation pour éviter le blocage de la canalisation et ne nuit pas à la peinture ou aux garnitures. Échappement Un échappement bien entretenu repré- sente la meilleure protection contre la pé- nétration de monoxyde de carbone dans l’habitacle. Si vous remarquez un changement dans la sonorité de l’échappement ou si vous détectez la présence de vapeurs d’échappement à l’intérieur, ou encore si le dessous ou l’arrière du véhicule a été endommagé, faites vérifier l’ensemble de l’échappement ainsi que les parties voisi- nes de la carrosserie par un mécanicien compétent afin de repérer les pièces cas- sées, endommagées, détériorées ou mal positionnées. Des soudures ouvertes ou des raccords desserrés peuvent laisser pénétrer des gaz dans l’habitacle. De plus, nous vous recommandons de faire vérifier l’échappement chaque fois que le

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

565véhicule est soulevé pour une vidange ou un graissage. Remplacez des pièces s’il y a lieu. MISE EN GARDE!

  • Les gaz d’échappement peuvent causer des lésions ou entraîner la mort. Ils contiennent du monoxyde de carbone (CO), une substance incolore et inodore. L’inhalation de ce gaz peut vous faire perdre connaissance et même vous em- poisonner. Pour éviter de respirer du CO, consultez les rubriques « Conseils de sécurité/Gaz d’échappement » de la section « Avant de mettre en marche le véhicule », vous y trouverez de plus amples informations.
  • Si vous garez votre véhicule sur des matières combustibles alors que votre système d’échappement est chaud, vous risquez de provo- quer un incendie. Il peut s’agir d’herbes ou de feuilles entrant en contact avec votre système d’échappement. Ne garez pas vo- tre véhicule et ne le conduisez pas là où votre système d’échappe- ment risque d’être en contact avec des matières combustibles. AVERTISSEMENT!
  • Le catalyseur nécessite l’utilisa- tion exclusive d’essence sans plomb. L’essence au plomb empê- che le catalyseur d’agir comme dispositif antipollution et peu ré- duire le rendement du moteur ou l’endommager de façon significa- tive.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

566• Vous risquez d’endommager le ca- talyseur si le véhicule n’est pas maintenu en bon état de fonction- nement. Si le moteur présente des signes de défaillance, tels que des ratés ou une baisse évidente des performances, faites vérifier votre véhicule sans tarder. Le catalyseur risque de surchauffer si vous continuez de rouler avec un véhi- cule défaillant, ce qui risque d’en- dommager le catalyseur et le véhi- cule. Dans des conditions normales d’utilisa- tion, le catalyseur ne nécessite aucun entretien. Toutefois, il importe que le mo- teur soit toujours bien réglé pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et éviter que ce dernier ne se détériore. NOTA : Toute modification intentionnelle du système antipollution est condamnée par la loi et passible de poursuites judi- ciaires. Dans les cas exceptionnels où le moteur est vraiment en mauvais état, une odeur de roussi peut signifier une surchauffe importante et anormale du catalyseur. Dans un tel cas, arrêtez le véhicule, cou- pez le moteur et laissez-le refroidir. Faites alors effectuer immédiatement une mise au point, conformément aux spécifica- tions du constructeur. Pour éviter d’endommager le catalyseur :

  • N’éteignez jamais le moteur ou ne cou- pez jamais le contact lorsque la trans- mission est en prise et que le véhicule roule.
  • N’essayez pas de faire démarrer le mo- teur en poussant ou en remorquant le véhicule.
  • Ne faites pas tourner le moteur au ra- lenti quand des câbles de bougie d’allumage sont débranchés ou enle- vés, comme durant des essais de diag- nostic, durant de longues périodes de régime de ralenti très instable ou dans des conditions de mauvais fonctionne- ment.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

567Circuit de refroidissement MISE EN GARDE! Le liquide de refroidissement chaud ou la vapeur provenant du radiateur peuvent causer de graves brûlures à vous-même comme à d’autres per- sonnes. Si vous voyez ou entendez de la vapeur s’échapper de sous le capot, attendez que le radiateur soit refroidi avant d’ouvrir le capot. N’es- sayez jamais d’ouvrir le bouchon du radiateur lorsque celui-ci est chaud. Vérifications du liquide de refroidissement Vérifiez le liquide de refroidissement du moteur (antigel) aux 12 mois (avant l’arri- vée du temps froid, s’il y a lieu). Si le liquide de refroidissement du moteur (an- tigel) apparaît sale ou rouillé, le système doit être vidangé, rincé, puis rempli de nouveau de liquide de refroidissement (antigel) propre. Assurez-vous que l’avant du condensateur du climatiseur n’est pas obstrué par l’accumulation d’insectes, de feuilles mortes, etc. S’il est sale, nettoyez-le en vaporisant doucement de l’eau au moyen d’un boyau d’arrosage, en un mouvement vertical, sur la face avant du condensateur. Assurez-vous que les tuyaux du vase d’expansion ne sont pas friables, craque- lés, déchirés ou coupés et que les rac- cords au vase et au radiateur sont solides. Vérifiez l’ensemble du circuit pour y déce- ler de possibles fuites. Lorsque le moteur est à la température normale de fonctionnement (mais à l’ar- rêt), vérifiez l’étanchéité du bouchon du radiateur en créant une dépression par la vidange d’une petite quantité de liquide de refroidissement (antigel) au moyen du robinet de vidange du radiateur. Si le bouchon est bien étanche, le liquide de refroidissement devrait commencer à s’évacuer du vase d’expansion. NE DÉ-

DE REFROIDISSEMENT EST CHAUD. Circuit de refroidissement – Vidange, rinçage et remplissage Si le liquide de refroidissement du moteur (antigel) est sale ou contient une quantité considérable de sédiments, vidangez le circuit et rincez-le avec un nettoyant fiable pour circuit de refroidissement. Rincez ensuite soigneusement pour enlever toute trace de dépôts et de produits chimiques.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

568Mettez correctement au rebut l’ancienne solution de liquide de refroidissement (an- tigel). Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix d’un liquide de refroidissement N’utilisez que le liquide de refroidissement (antigel) recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. AVERTISSEMENT!

  • Le mélange d’un liquide de refroi- dissement (antigel) autre que le liquide de type HOAT précisé peut endommager le moteur et dimi- nuer la protection contre la corro- sion. Si un liquide de refroidisse- ment qui n’est pas de type HOAT est versé dans le circuit de refroi- dissement en cas d’urgence, il doit être remplacé dès que possible par le liquide de refroidissement (antigel) précisé.
  • N’utilisez pas uniquement de l’eau ou un liquide de refroidissement (antigel) à base d’alcool. N’utilisez pas d’autres produits inhibiteurs de rouille ou antirouille car ils pourraient se révéler incompati- bles avec le liquide de refroidisse- ment (antigel) et obstruer le radia- teur.
  • Ce véhicule n’est pas conçu pour utiliser un liquide de refroidisse- ment (antigel) à base de propylène glycol. L’utilisation de liquide de refroidissement (antigel) à base de propylène glycol n’est pas recom- mandée.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

569Ajout de liquide de refroidissement Votre véhicule est doté d’un liquide de refroidissement (antigel) amélioré qui pro- longe les intervalles d’entretien. La durée de vie utile de ce liquide de refroidisse- ment (antigel) est de cinq ans ou 169 000 km (104 000 mi). Pour éviter de raccourcir cet intervalle d’entretien pro- longé, il est important d’utiliser le même liquide de refroidissement (antigel) pen- dant toute la durée de vie utile du véhicule. Veuillez observer ces recommandations d’utilisation du liquide de refroidissement (antigel) de formule HOAT (Hybrid Organic Additive Technology). Lorsque vous ajou- tez du liquide de refroidissement (antigel) :

  • Chrysler recommande l’utilisation de li- quide de refroidissement (antigel) MOPAR

d’une durée utile de cinq ans ou 160 000 km (100 000 mi) de formule HOAT (Hybrid Organic Additive Technology) ou un antigel équivalent.

  • Mélangez une solution à 50 % de li- quide de refroidissement HOAT et d’eau distillée. Utilisez des concentra- tions plus élevées (sans dépasser 70 %) si des températures inférieures à -37 °C (-34 °F) sont prévues.
  • N’utilisez que de l’eau très pure, comme de l’eau distillée ou déionisée, lorsque vous mélangez la solution d’eau et de liquide de refroidissement (antigel). L’utilisation d’une eau de qua- lité moindre réduit la protection contre la corrosion du circuit de refroidisse- ment du moteur. Veuillez noter qu’il incombe au proprié- taire d’assurer le niveau de protection approprié contre le gel, en fonction des températures propres à la région où il compte utiliser son véhicule. NOTA : Le mélange de divers types de liquides de refroidissement (antigel) dimi- nue la durée de vie utile du liquide de refroidissement (antigel) et exige de plus fréquents changements de liquide de re- froidissement (antigel). Bouchon de radiateur Le bouchon doit être entièrement serré pour prévenir la perte de liquide de refroi- dissement (antigel) et pour s’assurer que le liquide de refroidissement (antigel) re- tourne dans le radiateur à partir du vase d’expansion. Le bouchon doit être vérifié et nettoyé s’il y a des dépôts de substances étrangères sur les surfaces de contact devant assu- rer l’étanchéité.
  • La mention « NE PAS OUVRIR – CHAUD » apparaît sur le bouchon de radiateur par mesure de sécu- rité. N’ajoutez jamais de liquide de refroidissement (antigel) lorsque le moteur surchauffe. Ne desser- rez pas ou n’enlevez pas le bou- chon pour essayer de refroidir un moteur surchauffé. La chaleur cause une augmentation de la pression dans le circuit de refroi- dissement. Afin d’éviter de vous ébouillanter ou de vous blesser, ne dévissez pas le bouchon de radia- teur tant que le circuit est chaud ou sous pression.
  • N’utilisez pas un bouchon de ra- diateur autre que celui fabriqué pour votre véhicule, au risque de vous blesser ou d’endommager le moteur. Mise au rebut du liquide de refroidissement usagé Le liquide de refroidissement (antigel) à base d’éthylène glycol usagé est une substance dont la mise au rebut est régle- mentée. Informez-vous auprès des autori- tés locales pour connaître les règlements pertinents en matière d’élimination des déchets. Pour empêcher les enfants et les animaux d’ingérer du liquide de refroidis- sement (antigel) à base d’éthylène glycol, n’entreposez pas le liquide dans des réci- pients ouverts et ne laissez pas le liquide s’accumuler au sol. Si un enfant ou un animal ingère du liquide de refroidisse- ment, communiquez immédiatement avec les secours d’urgence. Nettoyez immédia- tement tout renversement de liquide. Vérification du niveau du liquide de refroidissement – Moteurs 3.7L, 4.7L et 5.7L Quand le moteur est froid et à l’arrêt, le niveau du liquide de refroidissement de- vrait se situer entre les repères « MIN » et « MAX » de la jauge d’huile.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

571Pour vérifier le niveau de liquide de refroi- dissement :

1. Ouvrez le réservoir de liquide de refroi-

2. Soulevez et déposez la jauge de ni-

veau d’huile en plastique du goulot de réservoir.

3. Vérifiez le niveau de liquide de refroi-

dissement indiqué sur la jauge de niveau d’huile. Le radiateur demeure normalement plein, il n’est donc pas nécessaire de retirer le bouchon du radiateur à moins de vérifier le point de congélation du liquide de refroidissement (antigel) ou de remplacer le liquide de refroidissement (antigel). In- formez toute personne devant assurer l’entretien de votre véhicule à ce sujet. Tant que la température de fonctionne- ment du moteur demeure satisfaisante, une vérification mensuelle du vase d’ex- pansion suffit. S’il faut ajouter du liquide de refroidisse- ment (antigel) pour maintenir le niveau adéquat, le liquide doit être ajouté dans le vase d’expansion. Ne remplissez pas trop le carter. Points à ne pas oublier NOTA : Lorsque le véhicule est arrêté après avoir parcouru quelques kilomètres (quelques milles), de la vapeur peut s’échapper de l’avant du compartiment moteur. Cela résulte en général de l’humi- dité provenant de la pluie, de la neige ou d’une humidité élevée sur le radiateur qui se vaporise lorsque le thermostat s’ouvre

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

572et laisse entrer le liquide de refroidisse- ment chaud dans le radiateur. Si l’examen du compartiment moteur ne vous permet pas de déceler de trace de fuite au niveau des tuyaux ou du radiateur, vous pouvez utiliser le véhicule en toute sécurité. La vapeur se dissipera peu après.

  • Ne remplissez pas trop le vase d’ex- pansion.
  • Vérifiez le point de congélation du li- quide de refroidissement du moteur (antigel) dans le radiateur et dans le vase d’expansion. Si vous devez ajou- ter de l’antigel, le contenu du vase d’expansion doit être également pro- tégé contre le gel.
  • S’il faut fréquemment ajouter du liquide de refroidissement (antigel) ou si le niveau du vase d’expansion ne des- cend pas lorsque le moteur refroidit, le circuit de refroidissement doit faire l’ob- jet d’un essai de pression servant à détecter les fuites.
  • Maintenez la concentration du liquide de refroidissement (antigel) à 50 % de liquide de refroidissement (antigel) HOAT (minimum) et d’eau distillée pour bien protéger le moteur (qui comprend des composants en aluminium) contre la corrosion.
  • Assurez-vous que les tuyaux du radia- teur et du vase d’expansion ne sont ni tordus, ni obstrués.
  • Gardez l’avant du radiateur propre. Si votre véhicule possède un climatiseur, gardez l’avant du condensateur propre également.
  • Ne remplacez pas le thermostat pour l’été ou l’hiver. S’il est nécessaire de remplacer le thermostat, posez SEULE- MENT le type de thermostat approuvé. Les autres types peuvent entraîner un rendement insatisfaisant du liquide de refroidissement (antigel), une consom- mation médiocre et une augmentation des émissions. Circuit de freinage Tous les éléments du circuit de freinage doivent faire l’objet d’un contrôle régulier afin d’assurer le bon fonctionnement du système. Consultez le « Calendrier d’en- tretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

573MISE EN GARDE! L’usage abusif des freins peut entraî- ner leur défaillance et possiblement une collision. Le fait de conduire en gardant le pied sur la pédale de frein peut causer la surchauffe des freins, user de façon excessive les garnitu- res et même endommager le circuit de freinage. En cas d’urgence, la pleine puissance de vos freins pour- rait ne pas être disponible. Vérification du niveau du liquide de freins Le niveau de liquide dans le maître- cylindre doit être vérifié lors de toute inter- vention sous le capot, ou immédiatement lorsque le témoin du circuit de freinage indique une défaillance du circuit. Le maître-cylindre des freins est doté d’un réservoir de plastique transparent. Sur le côté extérieur du réservoir se trouvent les repères « MAX » et « MIN ». Le niveau de liquide doit se situer entre ces deux indica- teurs. Ne dépassez pas le repère « MAX » sous peine de fuite par le bouchon. Les freins à disques peuvent faire en sorte que le niveau de liquide peut diminuer à mesure que s’usent les garnitures de freins. Toutefois, une diminution inopinée du niveau du liquide pourrait être causée par une fuite et vous devez alors procéder à une vérification. Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. MISE EN GARDE!

  • Utilisez seulement du liquide pour freins recommandé par le constructeur. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseigne- ments. L’utilisation du mauvais type de liquide de frein peut en- dommager sévèrement votre cir- cuit de freinage ou affecter son rendement. Le type adéquat de li- quide de frein pour votre véhicule est aussi indiqué sur le réservoir d’origine du maître-cylindre hy- draulique installé en usine.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

574• N’utilisez que du liquide pour freins provenant d’un bidon her- métiquement fermé afin d’éviter sa contamination par des substances étrangères ou l’humidité. Garder le chapeau de réservoir du maître- cylindre fixé en permanence. Le liquide de frein dans un récipient ouvert absorbe l’humidité de l’air et aboutit avec un point d’ébulli- tion inférieur. Ceci pourrait faire bouillir subitement le liquide pen- dant un freinage dur ou prolongé, entraînant la défaillance soudaine des freins et le risque de collision.

  • Si le réservoir de liquide pour freins est rempli de façon exces- sive, du liquide pour freins peut se déverser et prendre feu au contact des pièces chaudes du moteur. Le liquide pour freins peut aussi en- dommager les surfaces peintes et en vinyle. Prenez soin d’éviter tout contact du liquide avec ces surfa- ces.
  • Évitez toute contamination du li- quide pour freins avec un dérivé de pétrole. Les joints d’étanchéité de frein pourraient être endomma- gés, entraînant une défaillance partielle ou complète des freins et le risque de collision. Niveau de liquide du pont arrière et du pont avant 4x4 Pour une utilisation de type normale, les vérifications périodiques du niveau de li- quide ne sont pas nécessaires. À l’occa- sion d’une quelconque inspection du vé- hicule, jetez un coup d’œil sur les carters de pont. Si l’on suspecte une fuite d’huile à engrenages, contrôlez le niveau du pont. Reportez-vous à la rubrique « Liqui- des, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. Ce contrôle doit s’effectuer avec le véhicule sur une surface plane. Pour les ponts des modèles 1500, le ni- veau de liquide doit correspondre à la base de l’orifice de remplissage (6,4 mm [0,25 po] maximum du bord de l’orifice)

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

575pour le pont avant FDU215 HD et pour le pont arrière C235FE. Pour tous les ponts des modèles 2500 et 3500, le niveau de liquide des ponts avant de 23,5 cm (9,25 po) doit se trouver à 6,4 mm ± 6,4 mm (0,25 po ± 0,25 po) sous l’orifice de remplissage et à 19 mm ± 6,4 mm (0,75 po ± 0,25 po) pour les ponts arrière de 26,7 cm (10,5 po). Le niveau du pont arrière de 29 cm (11,5 po) doit se trouver à 6,4 mm ± 6,4 mm (1/4 po ± 1/4 po) sous l’orifice de remplissage. Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. NOTA : La présence d’eau dans l’huile pour engrenages entraînera de la corro- sion et une éventuelle défaillance des composants du différentiel. L’utilisation du véhicule dans l’eau, par exemple, dans des conditions hors route, nécessite une vidange et un remplissage du pont pour éviter les dommages. Différentiels autobloquants Les ponts arrière des modèles 1500 équi- pés d’un différentiel autobloquant exigent l’ajout de 148 ml (5 oz) d’additif pour différentiel autobloquant MOPAR

,ouun produit équivalent, à l’huile pour engrena- ges. Reportez-vous à la rubrique « Liqui- des, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements. L’additif pour différentiel autobloquant MOPAR

ou le produit équivalent doit être ajouté à chaque vidange du pont. Les ponts des modèles 2500 et 3500 N’EXIGENT PAS d’additif pour différentiel autobloquant (modificateurs de frotte- ment). Boîte de transfert Vidange et remplissage Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. Choix du lubrifiant Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la sec- tion « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

576Vérification du niveau d’huile Le niveau d’huile peut être vérifié en enle- vant le bouchon de remplissage. Le ni- veau de liquide doit se trouver à égalité du bas du goulot de remplissage alors que le véhicule est stationné sur une surface plane. Transmission automatique Choix du lubrifiant L’utilisation du bon lubrifiant est essen- tielle pour obtenir un fonctionnement opti- mal de la transmission. N’utilisez que l’huile de transmission recommandée par le constructeur. Reportez-vous à la rubri- que « Liquides, lubrifiants et pièces d’ori- gine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples rensei- gnements. Vous devez toujours maintenir l’huile de la transmission au niveau pres- crit, en utilisant l’huile recommandée. AVERTISSEMENT!

  • N’utilisez pas de fluide de rinçage chimique dans la transmission car les produits chimiques peuvent en endommager les composants. Ces dommages ne sont pas couverts par la garantie limitée de véhicule neuf.
  • L’utilisation d’une huile pour transmission différente de celle re- commandée par le constructeur risque de détériorer la qualité du passage des vitesses ou de causer des vibrations dans le convertis- seur de couple. De plus, elle né- cessitera le remplacement plus fréquent de l’huile et du filtre. Reportez-vous à la rubrique « Li- quides, lubrifiants et pièces d’ori- gine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus am- ples renseignements.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

577Additifs spéciaux L’huile à transmission automatique est un produit fabriqué en usine et l’ajout d’addi- tifs peut en compromettre le rendement. N’ajoutez aucun additif liquide à la trans- mission. La seule exception à cette règle touche l’usage de teintures spéciales fa- cilitant la détection des fuites. En outre, évitez d’utiliser des produits d’étanchéité car ce type de produit risque d’endomma- ger les joints. Vérification du niveau d’huile Le niveau d’huile doit être vérifié lorsque le moteur est entièrement réchauffé et que l’huile de la transmission a atteint sa tem- pérature normale de fonctionnement. Uti- liser une huile non adéquate réduira con- sidérablement la durée de vie de la transmission et de l’huile. Vérifiez le ni- veau de l’huile à chaque intervention me- née sur le véhicule. Vérifiez le niveau de liquide lorsque la transmission a atteint sa température nor- male de 82 °C (180 °F). Cette température est atteinte après avoir parcouru une dis- tance d’au moins 25 km (15 mi). À cette température, le liquide ne peut pas être touché confortablement du bout des doigts. Vous devez suivre les directives décrites ci-après pour vérifier adéquatement le ni- veau d’huile de la transmission automati- que :

1. Faites tourner le moteur au régime de

ralenti normal et à la température normale de fonctionnement.

2. Placez le véhicule sur une surface

3. Serrez à fond le frein de stationnement

et appuyez sur la pédale de frein.

4. Placez le levier sélecteur pendant

quelques instants sur chacune des posi- tions en terminant par la position P (sta- tionnement).

5. Retirez la jauge, essuyez-la et

réintroduisez-la jusqu’à ce qu’elle soit bien en place.

6. Retirez-la de nouveau et observez le

niveau du liquide de chaque côté. Le niveau doit se trouver entre les trous de référence supérieurs « CHAUD » de la jauge à la température normale de fonc- tionnement. Assurez-vous de la présence d’un film d’huile continu sur les deux faces de la jauge. Si le niveau de liquide est bas, ajoutez la quantité de liquide nécessaire par le tube de la jauge. Ne remplissez

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

578pas trop le carter. Après avoir ajouté du liquide par le tube de la jauge, attendez au moins deux minutes pour que le liquide puisse descendre dans le carter avant de revérifier le niveau. NOTA : Si vous devez absolument vérifier le niveau d’huile quand la température de la transmission est inférieure à la nor- male, il doit se trouver entre les deux trous inférieurs de la jauge identifiés par la mention « COLD » (froid) lorsque la tem- pérature de l’huile est d’environ 21 °C (70 °F) (température ambiante). Si le ni- veau de liquide est déterminé correcte- ment à la température ambiante, il doit s’établir entre les trous de référence « HOT » (chaud) situés plus haut sur la jauge lorsque la transmission atteint une température de 82 °C (180 °F). N’oubliez pas qu’il est préférable de vérifier le ni- veau d’huile à la température normale de fonctionnement. AVERTISSEMENT! Rappelez-vous que l’huile n’atteindra peut-être pas l’extrémité de la jauge si sa température est inférieure à 10 °C (50 °F). N’ajoutez pas de liquide jusqu’à ce que la température s’élève suffisamment pour obtenir une va- leur précise.

7. Recherchez des fuites. Desserrez le

frein de stationnement. Pour empêcher l’infiltration d’eau et de saleté dans la transmission, assurez-vous de bien remettre en place le bouchon de la jauge après avoir vérifié ou rétabli le niveau de liquide. Il est normal que la jauge ressorte légèrement du tube après son insertion complète. Toutefois, vérifiez que le joint torique demeure bien enfoncé dans le tube de jauge. Changement de l’huile à transmission automatique et du filtre Consultez le « Calendrier d’entretien » pour connaître les intervalles d’entretien appropriés. NOTA : Si la transmission doit être dé- montée pour quelque raison que ce soit, vous devez remplacer l’huile et le(s) fil- tre(s). Il est important d’utiliser le lubrifiant appro- prié dans la transmission. Reportez-vous à la rubrique « Liquides, lubrifiants et pièces d’origine » de la section « Entretien de votre véhicule » pour de plus amples renseignements.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

579Entretien extérieur et protection contre la corrosion Protection de la carrosserie et de la peinture contre la corrosion Les précautions à prendre varient en fonc- tion du type d’utilisation et de la région géographique. Les produits chimiques ré- pandus sur les routes pour rendre celles-ci praticables en hiver et ceux que l’on pulvérise sur les arbres et sur les routes aux autres saisons sont très corro- sifs pour la carrosserie de votre véhicule. Le stationnement à l’extérieur, qui expose le véhicule à la pollution atmosphérique, les chaussées sur lesquelles vous roulez, les températures et les autres conditions extrêmes ont un effet néfaste sur la pein- ture, les garnitures métalliques et la pro- tection de la sous-carrosserie. Les recommandations d’entretien qui sui- vent vous permettront de bénéficier au maximum du traitement anticorrosion que reçoivent les véhicules au moment de leur fabrication. Causes de la corrosion La corrosion résulte de la détérioration ou de la disparition de la peinture et des couches protectrices appliquées sur votre véhicule. Les causes les plus courantes sont :

  • l’accumulation de sel, de poussière et d’humidité;
  • les dommages causés par des cailloux et du gravier;
  • les insectes, la sève des arbres et le goudron;
  • l’air salin à proximité des côtes;
  • la pollution atmosphérique, notamment dans les régions industrielles. Lavage
  • Lavez régulièrement votre véhicule. La- vez toujours votre véhicule à l’ombre, à l’aide du concentré de lave-auto de MOPAR

ou un produit équivalent ou d’un savon doux pour l’auto, puis rincez-le à grande eau.

  • Pour éliminer les traces d’insectes, de goudron ou d’autres résidus tenaces, servez-vous du dissolvant pour gou- dron et insectes MOPAR

Super Kleen Bug and Tar Remover ou de l’équivalent.

  • Utiliser une cire nettoyante de qualité supérieure, MOPAR

Cleaner Wax ou l’équivalent pour enlever les saletés provenant de la route, les taches, et

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

580protéger le fini de la peinture. Prenez garde à ne jamais rayer la peinture.

  • Évitez d’utiliser des composés abrasifs ou une polisseuse mécanique qui ris- quent d’éliminer le fini brillant de votre carrosserie. AVERTISSEMENT!
  • N’utilisez pas de produits abrasifs ni de produits tels qu’une laine d’acier ou de la poudre à récurer, qui rayent les surfaces métalliques et peintes.
  • L’utilisation d’un pulvérisateur d’une puissance supérieure à 8 274 kPa (1 200 lb/po

) peut en- dommager ou enlever la peinture et les bandes autocollantes. Entretien exceptionnel

  • Si vous roulez sur des routes salées ou poussiéreuses, ou encore au bord de la mer, lavez au jet le soubassement de votre véhicule au moins une fois par mois.
  • Les trous d’écoulement au bas des portes, des bas de caisse et du coffre ne doivent jamais être obstrués.
  • Retouchez immédiatement les domma- ges causés par les éclats de pierres et les rayures sur la peinture. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
  • Si la peinture et les couches protectri- ces de votre véhicule ont été endom- magées à la suite d’une collision ou d’un événement similaire, faites réparer votre véhicule dans les plus brefs dé- lais. Le coût de ces réparations est à la charge du propriétaire.
  • Si vous devez transporter des charge- ments particuliers tels que des produits chimiques, des fertilisants, du sel rou- tier, etc., assurez-vous que ces matiè- res sont bien emballées dans des contenants étanches.
  • Si vous roulez souvent sur des routes en gravier, pensez à installer des bavet- tes garde-boue ou des boucliers der- rière chaque roue.
  • Appliquez de la peinture de retouche MOPAR

ou un produit équivalent sur les rayures dès que possible. Votre concessionnaire autorisé vous fournira la peinture de retouche dans la teinte exacte de votre véhicule.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

581Entretien des roues et des enjoliveurs

  • Toutes les roues et les enjoliveurs de roue, particulièrement les roues chro- mées et en aluminium, doivent être net- toyés régulièrement au savon doux et à l’eau pour prévenir la corrosion.
  • Pour enlever la saleté tenace et la pous- sière de frein, utilisez le nettoyant pour roues MOPAR

ou un nettoyant équi- valent, ou encore employez un net- toyant non abrasif et non acide. AVERTISSEMENT! N’utilisez pas de tampons à récurer, de laines d’acier, de brosses en soies ou de produits d’entretien pour les métaux. N’utilisez pas de nettoyant pour le four. Ces produits peuvent endommager le fini protecteur des roues. Évitez les lave-autos qui utili- sent des solutions à base d’acide ou des brosses rigides puisque celles-ci pourraient endommager le revê- tement protecteur des roues. Seul le nettoyant MOPAR

ou un nettoyant équivalent est recommandé. Procédure de nettoyage du tissu de revêtement anti-taches – Selon l’équipement Les sièges en tissu anti-taches peuvent être nettoyés de la façon suivante :

  • Enlevez le plus possible de la tache en tapotant avec une serviette propre et sèche.
  • Tapotez le reste de la tache avec une serviette humide et propre.
  • Pour les taches résistantes, appliquez le produit MOPAR

Total Clean, un produit équivalent ou une solution à base de savon doux sur un tissu propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les résidus de savon.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

582• Pour les taches de graisse, appliquez le nettoyant tout usage Mopar

Multi- Purpose Cleaner ou un produit équiva- lent sur un chiffon propre et humide et enlevez la tache. Utilisez une serviette propre et humide pour enlever les rési- dus de savon.

  • N’utilisez pas de solvants trop puis- sants ou ni aucune autre forme de liquide protecteur sur les produits anti- taches. Entretien de l’habitacle Utilisez le nettoyant pour tissu Total Clean de MOPAR

pour traiter les tissus et la moquette de votre véhicule. Utilisez le nettoyant pour tissu Total Clean de MOPAR

pour traiter les tissus de vinyle de votre véhicule. Le nettoyant Total Clean de MOPAR

l’équivalent est précisément conçu pour les garnitures de cuir. Vous préserverez votre sellerie en cuir de la meilleure façon qui soit en la nettoyant régulièrement au moyen d’un chiffon doux et humide. Les petites particules de pous- sière agissent comme un abrasif et en- dommagent le cuir de la sellerie; vous devez les éliminer rapidement à l’aide d’un chiffon humide. Enlevez les saletés tenaces au moyen d’un chiffon doux et du nettoyant Total Clean de MOPAR

l’équivalent. Vous devez faire attention à ne pas imbiber le cuir de votre sellerie avec quelque liquide que ce soit. Veuillez ne pas vous servir de cires, d’huiles, de liquides de nettoyage, de détergents, de solvants ou de produits à base d’ammo- niaque pour nettoyer votre sellerie en cuir. Il n’est pas nécessaire d’appliquer de traitement pour le cuir pour conserver celui-ci dans son état d’origine. MISE EN GARDE! N’utilisez aucun solvant volatil pour effectuer le nettoyage. Nombre d’en- tre eux sont potentiellement inflam- mables et peuvent également entraî- ner des lésions respiratoires si vous les utilisez dans des espaces clos. Nettoyage des phares Votre véhicule est équipé de lentilles de phares et de phares antibrouillard en plas- tique (selon l’équipement), plus légères et plus résistantes aux projections de cailloux que les lentilles de phares en verre.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

583Le plastique étant moins résistant aux égratignures que le verre, le nettoyage des lentilles de diffusion doit être effectué différemment. Pour minimiser les risques de rayer ces lentilles et d’en réduire le rayonnement, évitez de les nettoyer avec un chiffon sec. Pour éliminer la poussière de la route, lavez-les avec une solution de savon doux, puis rincez-les. N’utilisez pas de détergents abrasifs, de solvants, de laine d’acier ou d’autres ma- tériaux agressifs pour nettoyer les phares. Surfaces vitrées Il y a lieu de nettoyer toutes les surfaces vitrées régulièrement à l’aide du nettoyant pour vitres de MOPAR

ou de tout pro- duit domestique équivalent. N’utilisez ja- mais de nettoyant de type abrasif. Faites attention lors du nettoyage de l’intérieur de la lunette munie de dégivreurs électri- ques ou la glace de custode arrière droite dotée de l’antenne radio. N’utilisez ni grat- toir ni instrument tranchant qui risquerait d’en rayer les éléments. Lorsque vous nettoyez le rétroviseur, vaporisez le net- toyant sur la serviette ou le chiffon que vous utilisez. Ne vaporisez pas le net- toyant directement sur le miroir. Nettoyage des glaces de diffusion en plastique du groupe d’instruments Les glaces qui se trouvent devant les instruments du tableau de bord sont mou- lées en plastique transparent. Lorsque vous les nettoyez, prenez garde de ne pas en rayer le plastique.

1. Utilisez un chiffon doux et humide.

Vous pouvez utiliser une solution de savon doux, mais jamais de produits à haute teneur en alcool ou de produits abrasifs. Si vous utilisez du savon, nettoyez avec un chiffon propre et humide.

2. Séchez ensuite avec un autre chiffon

doux. Entretien des ceintures de sécurité N’utilisez aucun solvant chimique ou net- toyant abrasif pour javelliser, teindre ou nettoyer les ceintures de sécurité. De tels produits affaibliraient la résistance du tissu dont elles sont faites. Les rayons du soleil peuvent également affaiblir la résis- tance du tissu. Si vous devez nettoyer les ceintures de sécurité, utilisez une solution à base de savon doux ou tout simplement de l’eau tiède. Ne retirez pas les ceintures du véhicule pour les laver. Séchez ensuite avec un autre chiffon doux.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

584Remplacez les ceintures de sécurité si elles paraissent usées ou effilochées, ou encore si les boucles sont défectueuses. Doublure de caisse vaporisée – Selon l’équipement Avec le temps, le lustre de la doublure de caisse vaporisée peut se ternir en raison de l’oxydation, de la saleté de la chaus- sée, de transport lourd et de tâches d’eau calcaire. Les intempéries et les rayons ultraviolets entraînent la décoloration, le ternissement et la perte d’éclat avec le temps. Pour aider à conserver plus longtemps l’aspect du neuf de votre doublure de caisse vaporisée, le fabricant vous recom- mande de rincer périodiquement toute saleté de la caisse et de nettoyer votre camion au moins deux fois par an au moyen du produit pour doublure de caisse vaporisée MOPAR

disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. Pour aider à conserver l’aspect de votre doublure de caisse vaporisée, suivez les étapes ci-dessous :

1. Rincez votre caisse de camion avec de

l’eau pour enlever toute saleté et débris.

Mélangez une solution à base de savon doux ou de détergent avec de l’eau et net- toyez avec un chiffon doux ou une brosse.

3. Rincez la doublure de caisse avec de

Dès que la doublure de caisse est sèche, appliquez une petite quantité du produit pour doublure de caisse vaporisée MOPAR

sur une serviette humide ou une éponge et essuyez la surface entière de la doublure de caisse du camion. MISE EN GARDE! N’utilisez pas de produits de protec- tion à base de silicone pour nettoyer votre doublure de caisse. Les pro- duits à base de silicone peuvent de- venir glissants et causer des bles- sures. Les doublures de caisse vaporisées sont résistantes à divers types de produits chimiques (y compris l’essence, l’huile et les fluides hydrauliques) pendant de cour- tes périodes de temps. Si un renverse- ment se produit sur votre doublure de caisse vaporisée, rincez le camion aussi- tôt que possible pour éviter des dégâts permanents.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

585Réparation de la doublure de caisse vaporisée Bien qu’elle soit extrêmement robuste, il est possible d’endommager une doublure de caisse vaporisée. Une cause courante est lorsque vous chargez une lourde pa- lette et que vous la traînez le long du plancher de la caisse. Si un clou ou une pointe tranchante est exposée sous le poids de la palette, une égratignure ou une fissure pourrait survenir. Bien que ces dommages ne sont pas couverts par votre garantie de véhicule neuf, une réparation doit être effectuée pour couvrir le métal exposé par l’égratignure. Pour réparer une déchirure ou une strie, suivez les directives fournies dans la trousse de ré- paration rapide MOPAR

FUSIBLES Module d’alimentation entièrement intégré Le module d’alimentation entièrement in- tégré se trouve dans le compartiment mo- teur, près de la batterie. Le module contient des fusibles de types cartouche et miniature. La description de chaque fusible et composant peut être indiquée à l’intérieur du couvercle, sinon le numéro de chaque porte-fusible y est inscrit, ce qui correspond au tableau ci-après. Porte- fusi- ble Fusi- ble cartou- che Fusi- ble minia- ture Description J01 40 A vert Traction de remorque J02 30 A rose Frein électri- que Module d’alimentation entièrement intégré

Lorsque vous installez le module d’alimentation entièrement intégré, il est important de vous assurer que le couvercle est correctement positionné et solidement ver- rouillé. Autrement, de l’eau pour- rait s’infiltrer dans le module d’ali- mentation entièrement intégré et provoquer une panne électrique.

  • Ne remplacez un fusible grillé que par un fusible de la bonne inten- sité. Des fusibles d’intensité diffé- rente de la valeur indiquée peu- vent entraîner une surcharge électrique dangereuse. Si un fusi- ble d’intensité correcte grille à ré- pétition, il y a défectuosité à corri- ger dans le circuit correspondant.

ENTREPOSAGE DU VÉHICULE

Si vous ne vous servez pas du véhicule pendant plus de 21 jours, vous pouvez prendre certaines précautions pour proté- ger la batterie :

  • Débranchez le fusible de décharge à contact coupé situé dans le module d’alimentation intégré du compartiment moteur. Le logement du fusible de dé- charge à contact coupé comprend un dispositif de retenue à pression qui permet de débrancher le fusible sans le retirer du bloc-fusibles.
  • Vous pouvez également débrancher le câble négatif des deux batteries plutôt que de suivre les étapes ci-dessus.
  • Chaque fois que vous entreposez votre véhicule ou que vous le remisez (par exemple, pour la durée des vacances)

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

592pour deux semaines ou plus, faites fonctionner le climatiseur, moteur au ralenti, pendant environ cinq minutes en mode d’air extérieur avec le ventila- teur réglé à la vitesse maximale. Cette mesure assure une lubrification adé- quate du système et minimise la possi- bilité d’endommager le compresseur lorsqu’il faudra le redémarrer. NOTA :

Au moment de remettre le fusible de décharge à contact coupé (IOD) en place, assurez-vous qu’il est engagé à fond; les aiguilles des instruments du tableau de bord sont alors censées passer brièvement à la valeur maximale lorsque le commutateur d’allumage est mis à la position ON/RUN (marche). Cette situation est normale.

Le véhicule est expédié de l’usine avec le fusible de décharge à contact coupé dans sa douille, mais débranché. Si la radio, l’éclairage intérieur, le télédéver- rouillage ou tout autre accessoire élec- trique ne fonctionne pas lorsque le contact est coupé, vérifiez que le fusi- ble est bien enfoncé dans son loge- ment, ou vérifiez qu’il n’est pas grillé. Lorsque le fusible de décharge à contact coupé est extrait de son loge- ment, l’afficheur du compteur kilométri- que du groupe d’instruments affiche PAS DE FUSIBLE. REMPLACEMENT DES AMPOULES AMPOULES – Intérieures Ampoule n° Éclairage de la console au pavillon .............TS212-2 Plafonnier ................7679 NOTA : Adressez-vous à votre conces- sionnaire pour savoir comment remplacer les lampes des commutateurs lumineux. Les culots de toutes les ampoules utili- sées pour l’éclairage intérieur sont en laiton ou en verre. Les ampoules à culot en aluminium ne sont pas approuvées.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

  • 593AMPOULES – Extérieures Ampoule n° Phares doubles H13 Phares quadruples – Feux de croisement
  • H11 Phares quadruples – Feux de route p. 9005
  • Clignotant avant (phare double) p. 3157
  • K Clignotant avant (phare quadruple) p. 3157
  • NA Phares antibrouillard p. 9145
  • Feu de freinage central surélevé (CHMSL) p. 921
  • Éclairage arrière de l’espace de chargement p. 921
  • Feux de gabarit du toit de la cabine p. 194
  • NA Feu arrière, clignotant et feu d’arrêt p. 3157
  • K Barre de feux de position arrière p. 194
  • Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) p. 194
  • Feux de recul p. 921
  • Éclairage de la plaque d’immatriculation arrière p. 194

AMPOULE Phare double ou quadruple, feu de position et clignotant avant – Selon l’équipement

2. Débranchez et isolez le câble de la

borne négative de la batterie.

3. Retirez les quatre fixations à pression

en plastique qui fixent le joint de caout- chouc supérieur du radiateur au support de calandre et aux deux rebords d’aile.

4. Retirez les deux rivets à pression en

plastique qui fixent le joint de caoutchouc supérieur du radiateur au radiateur.

5. Retirez du véhicule le joint de caout-

chouc supérieur du radiateur.

6. Retirez les deux vis de montage du

bloc optique du phare.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

5947. Passez votre main par le passage de roue avant, devant la roue, enlevez l’atta- che et levez le couvercle de l’orifice d’ac- cès de la partie avant du bouclier de passage de roue. Vous pouvez accéder à l’arrière de l’ampoule par ce trou d’accès.

8. En passant par le trou d’accès du

bouclier de passage de roue, poussez le verrou assez haut pour le dégager de la plaque de verrou qui se trouve au dos du boîtier de phare avant.

9. Retirez le bloc optique du phare. Sai-

sissez le rebord extérieur du phare et tirez-le fermement vers l’avant pour déga- ger le pivot à rotule de l’oeillet en plasti- que.

10. Débranchez les connecteurs du fais-

ceau de câblage de la douille de l’am- poule.

11. Remplacer les ampoules selon les

besoins. AVERTISSEMENT!

  • Ne contaminez pas le verre de l’ampoule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces hui- leuses. Sa durée de vie en serait réduite.
  • Utilisez toujours une ampoule de la taille correcte et du bon type pour le remplacement. Sinon, le phare, sa douille et son câblage pourraient surchauffer et subir des dommages. NOTA : Il y a des couvercles d’accès par-dessus les deux trous d’accès de l’ampoule de phare dans le boîtier de phare avant quadruple (selon l’équipe- ment). Ces couvercles DOIVENT être réinstallés après le remplacement de l’am- poule. Phares antibrouillard

1. Passez votre main en dessous et der-

rière le pare-chocs avant pour accéder à la partie arrière du boîtier de phare anti- brouillard avant.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

5952. Débranchez le faisceau de câblage du connecteur du phare antibrouillard de la douille de l’ampoule.

3. Tournez l’ampoule d’un quart de tour

dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la dégager du boîtier.

4. Tirez l’ampoule directement hors du

boîtier. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite. Feu arrière, feu d’arrêt, clignotant et feu de recul

1. Retirez les deux vis qui traversent la

2. Tirez le côté extérieur du phare vers

l’arrière jusqu’à dégager les deux prises qui se trouvent sur le côté extérieur du boîtier du phare des deux retenues de plastique du panneau latéral de la boîte extérieure.

3. Débranchez les connecteurs du fais-

ceau de câblage de la douille de l’am- poule.

4. Tournez la douille de l’ampoule d’un

quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour la dégager de son logement.

5. Tirez l’ampoule directement de la

596AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.

6. Inversez cette procédure pour installer

l’ampoule et le boîtier. Feu de freinage central surélevé avec éclairage de l’espace de chargement

1. Retirez les deux vis qui fixent le boîtier

et la lentille à la carrosserie, comme il est illustré.

2. Séparez le connecteur retenant le bloc

optique et le faisceau de câbles à la carrosserie.

3. Tournez la douille désirée d’un quart de

tour et retirez la douille et l’ampoule du boîtier.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

5974. Tirez l’ampoule désirée directement de la douille. AVERTISSEMENT! Ne contaminez pas le verre de l’am- poule en le touchant avec les doigts et ne le laissez pas entrer en contact avec des surfaces huileuses. Sa du- rée de vie en serait réduite.

  • Ampoules extérieures : éclairage de l’espace de chargement
  • Ampoule intérieure : feu de freinage central surélevé

5. Installez les ampoules et le boîtier en

inversant la procédure. Feux de gabarit du haut de la cabine – Selon l’équipement

1. Retirez les deux vis sur le dessus du

2. Tournez la douille d’un quart de tour et

retirez-la du bloc optique.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

5983. Retirez l’ampoule de la douille et remplacez-la. Barre de feux de position arrière (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement

1. Desserrez les deux vis et le boîtier pour

accéder aux douilles d’ampoule.

2. Tournez la douille d’un quart de tour

dans le sens antihoraire pour accéder à l’ampoule.

3. Tirez l’ampoule directement de la

4. Procédez en sens inverse pour l’instal-

lation des ampoules et du boîtier. Feux de gabarit (modèles à roues arrière jumelées) – Selon l’équipement

1. Poussez vers l’arrière sur le bloc opti-

que du feu de gabarit.

2. Retirez l’optique hors de l’aile.

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

5993. Tournez la douille d’un quart de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la pour accéder à l’am- poule.

4. Tirez l’ampoule directement hors de la

5. Procédez en sens inverse pour l’instal-

lation des ampoules et du boîtier.

LIQUIDES ET CONTENANCES

Mesures impériales Mesures métriques Essence (quantité approximative) Modèles 1500 à cabine simple et à caisse courte/Crew Quad Cab 26 gallons US 98 L Modèles 1500 à cabine simple et à caisse longue/Crew Quad Cab (en option) 32 gallons US 121 L Modèles 2500 et 3500 à caisse courte 34 gallons US 129 L Modèles 2500 et 3500 à caisse longue 35 gallons US 132 L Huile moteur avec filtre Moteur 3.7L (SAE 5W-20, certifiée par l’API) 5 pintes US 4,7 L Moteur 4.7L (SAE 5W-20, certifiée API) 6 pintes US 5,7 L Moteur 5.7L (SAE 5W-20, certifiée API) 7 pintes US 6,6 L Moteur 5.7L (SAE 5W-30, certifiée API) Camions de modèles 2500 et 3500 d’un poids nominal brut combiné supérieur à 6 350 kg (14 000 lb) 7 pintes US 6,6 L

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

600Mesures impériales Mesures métriques Circuit de refroidissement Moteurs de 3.7L (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 km [100 000 mi]) ou l’équivalent. 14 pintes US 13 L Moteurs de 4.7L (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 km [100 000 mi]) ou l’équivalent. 14 pintes US 13 L Moteur 5.7L – Modèles 1500 (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 16 pintes 15 L Moteur 5.7L – Modèles 2500/3500 (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de for- mule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 18,7 pintes US 17,7 L Moteur 5.7L – Modèles 2500/3500 service rigoureux (antigel/liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 kilomètres [100 000 milles] ou l’équivalent) 19,2 pintes US 18,2 litres

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

601LIQUIDES, LUBRIFIANTS ET PIÈCES D’ORIGINE RECOMMANDÉS Réservoir Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Liquide de refroidissement Antigel-liquide de refroidissement MOPAR

de formule 5 ans ou 160 000 km (100 000 mi) HOAT (Hybrid Organic Additive Technology) ou un produit équivalent Huile moteur Utilisez une huile moteur certifiée API SAE 5W-20 conforme aux exigences de la norme MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile de votre moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Huile moteur – Moteur 5.7L, pour les mo- dèles de camions 2500 et 3500 d’un poids nominal brut combiné supérieur à 6 350 kg (14 000 lb). Utilisez l’huile moteur SAE 5W-30 homologuée par l’API et conforme à la norme de matériaux MS-6395 de Chrysler. Consultez l’inscription du bouchon de remplissage d’huile de votre moteur pour connaître l’indice de viscosité SAE appropriée. Filtre à huile Filtre à huile moteur MOPAR

ou produit équivalent Bougies d’allumage – Moteur 3.7L ZFR6F-11G (écartement de 1,1 mm [0,043 po]) Bougies d’allumage – Moteur 4.7L Rangée de cylindres supérieure – FR8TE2 (écartement de 0,99 mm [0,039 po]) Ran- gée de cylindres inférieure – FR8T1332 (écartement de 1,30 mm [0,051 po]) Bougies d’allumage – Moteur 5.7L LZFR5C–11 (écartement de 1,1 mm [0,043 po]) Choix de carburant – Moteurs 3.7L et 4.7L Indice d’octane 87 Choix de carburant – Moteur 5.7L Octane 87 acceptable – Octane 89 recommandé

ENTRETIEN DE VOTRE VÉHICULE

602Châssis Composant Liquides, lubrifiants ou pièces d’origine Transmission automatique – Moteurs à es- sence seulement Liquide MOPAR

pour transmission automatique ou un produit ATF+4

équivalent. Boîte de transfert Liquide MOPAR

pour transmission automatique ou un produit ATF+4

équivalent. Boîte de transfert – BW44–44 seulement Liquide de boîte de transfert BW44–44 MOPAR

ou un produit équivalent. Essieu avant – Modèles 1500 à quatre roues motrices Huile GL-5 SAE 75W-90 (MS-9763) ou l’équivalent. Essieu arrière – Modèles 1500 Lubrifiant synthétique pour engrenages MOPAR

SAE 75W-140 (MS-8985). Les es- sieux arrière autobloquants exigent l’ajout de 148 ml (5 oz) d’additif pour différentiel autobloquant MOPAR

ou d’un produit équivalent. Essieux avant et arrière – Modèles 2500 et

Huile synthétique GL-5 SAE 75W-90 ou l’équivalent. Les essieux arrière autobloquants de 26,7 cm (10,5 po) et de 29 cm (11,5 po) ne nécessitent aucun additif pour diffé- rentiel autobloquant. Maître-cylindre de frein Liquides MOPAR姞 DOT 3 et SAE J1703 ou l’équivalent. Si vous ne disposez pas de liquide DOT 3, vous pouvez utiliser du liquide DOT 4. N’utilisez que les liquides pour freins recommandés. Réservoir de direction assistée Liquide de direction assistée MOPAR

+4 ou liquide pour transmission automatique ATF MOPAR

ou liquide de transmission automatique +4

Les services d’entretien réguliers indiqués dans ce manuel doivent être effectués aux intervalles et aux kilométrages indiqués pour protéger la garantie de votre véhi- cule et assurer la meilleure performance et la meilleure fiabilité possible. Un entre- tien plus fréquent peut être cependant nécessaire si le véhicule est utilisé dans des conditions rigoureuses, notamment sur des routes poussiéreuses et pour des trajets très courts. Il est également néces- saire de procéder à la vérification et à l’entretien chaque fois qu’une anomalie est soupçonnée. L’indicateur de changement d’huile vous rappelle l’entretien de votre véhicule prévu au calendrier. Dans les véhicules équipés du centre d’information électronique, le message « Oil Change Required » (vidange d’huile requise) s’affiche à l’écran du centre d’in- formation électronique et un carillon reten- tit, indiquant qu’il est temps d’effectuer une vidange d’huile. Sur les véhicules non munis d’un centre d’information électronique, le message « Oil Change Required » (vidange d’huile requise) clignotera sur le compteur kilo- métrique du groupe d’instruments et un carillon retentira pour signaler la nécessité d’effectuer une vidange d’huile. Selon les conditions de fonctionnement du moteur, le message de vidange d’huile s’affichera. Ce message indique la néces- sité de faire exécuter l’entretien de votre véhicule. Faites faire l’entretien de votre véhicule dans les plus brefs délais, c’est- à-dire avant d’avoir parcouru 805 km (500 mi). NOTA :

L’indicateur de changement d’huile ne tient pas compte du temps qui s’est écoulé depuis votre dernière vidange d’huile. Effectuez la vidange d’huile de votre véhicule si vous ne l’avez pas faite depuis six mois, même si l’indicateur ne s’allume PAS.

Rapprochez les intervalles de vidange si vous utilisez souvent votre véhicule hors route.

Les intervalles de vidange d’huile ne doivent jamais dépasser 13 000 km (8 000 mi) ou 6 mois, selon la première éventualité.

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

606Votre concessionnaire autorisé remettra à zéro l’indicateur de vidange d’huile après avoir effectué une vidange d’huile. Si la vidange d’huile programmée est exécutée par un autre atelier que celui de votre concessionnaire autorisé, il est possible de réinitialiser le message en consultant les étapes décrites aux rubriques « Centre d’information électronique/Vidange d’huile requise » de la section « Instruments du tableau de bord » ou aux rubriques « Des- cription du groupe d’instruments/ Compteur kilométrique/totalisateur par- tiel » de la section « Instruments du tableau de bord », vous y trouverez de plus amples informations. À chaque plein de carburant

  • Vérifiez le niveau d’huile moteur environ cinq minutes après avoir éteint un mo- teur complètement réchauffé. La lec- ture du niveau d’huile sera plus précise si le véhicule se trouve sur une surface plane. N’ajoutez de l’huile que lorsque le niveau indiqué est égal ou inférieur au repère ADD (ajout nécessaire) ou MIN.
  • Vérifiez le niveau du liquide lave-glace et ajoutez-en s’il y a lieu. Une fois par mois
  • Vérifiez la pression des pneus et assurez-vous qu’il n’y a ni signe d’usure, ni dommage inhabituel.
  • Vérifiez la batterie et l’état de ses cos- ses (nettoyez et resserrez les cosses s’il y a lieu).
  • Vérifiez le niveau des réservoirs de li- quide de refroidissement, de maître- cylindre de frein et de transmission, puis ajoutez du liquide au besoin.
  • Vérifiez le fonctionnement des feux, des lampes et des autres accessoires élec- triques.

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

607À chaque vidange d’huile

  • Remplacez le filtre à huile du moteur.
  • Vérifiez les flexibles et les conduites de frein. AVERTISSEMENT! Si vous n’effectuez pas l’entretien prescrit, votre véhicule pourrait subir des dommages. Intervalles d’entretien NOTA : ** Les véhicules équipés d’un moteur 4.7L sont munis de 16 bougies d’allumage. un jeu de bougies sur la par- tie supérieure du moteur sous les bobines, et un jeu sur la partie latérale du moteur. Les bougies d’allumage situées sous les bobines sont des bougies de série qui doivent être remplacées tous les 78 000 km (48 000 mi). Les bougies d’allumage situées sur le côté du moteur sont des bougies de ca- tégorie supérieure et elles doivent être remplacées à tous les 156 000 km (96 000 mi).

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

6088 000 Miles (13 000 km) ou 6 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 13 000 km (8 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé 16 000 Miles (26 000 km) ou 12 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 26 000 km (16 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez le système d’échappement. Effectuez la première inspection à 26 000 km (16 000 mi) ou 12 mois. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

60924 000 Miles (39 000 km) ou 18 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 39 000 km (24 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61032 000 Miles (52 000 km) ou 24 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 52 000 km (32 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement).

Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Vérifiez le niveau de liquide de la boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé 40 000 Miles (65 000 km) ou 30 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 65 000 km (40 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61148 000 Miles (78 000 km) ou 36 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 78 000 km (48 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Remplacez la rangée supérieure de bougies d’allumage (moteur 4.7L).** ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61256 000 Miles (91 000 km) ou 42 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 91 000 km (56 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61364 000 Miles (104 000 km) ou 48 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 104 000 km (64 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les câbles d’allumage (moteur 3.7L). ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Remplacez l’huile à transmission automatique et le filtre si vous utilisez votre véhicule pour les raisons suivantes : police, taxi, parc ou remorquages fréquents. ❏ Remplacez le liquide de la boîte de transfert si vous utilisez votre véhicule pour les raisons suivantes : police, taxi, parc ou remorquages fréquents. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61472 000 Miles (117 000 km) ou 54 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 117 000 km (72 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61580 000 Miles (130 000 km) ou 60 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 130 000 km (80 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Rincez et remplacez le liquide de refroidissement, si cela n’a pas été fait à 169 000 km (104 000 mi). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé 88 000 Miles (143 000 km) ou 66 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 143 000 km (88 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

61696 000 Miles (156 000 km) ou 72 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 156 000 km (96 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacer les câbles d’allumage (moteur 4.7L). ❏ Remplacez la rangée supérieure et la rangée latérale de bougies d’allumage (moteur 4.7L).** ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Vérifiez la soupape de recyclage des gaz de carter (RGC) et remplacez-la au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Vérifiez le niveau de liquide de la boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

617104 000 Miles (169 000 km) ou 78 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 169 000 km (104 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vidangez et remplacez le liquide de refroidissement si cela n’a pas été fait à l’échéance de 60 mois. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé 112 000 Miles (182 000 km) ou 84 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 182 000 km (112 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

618120 000 Miles (195 000 km) ou 90 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 195 000 km (120 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. ❏ Remplacez l’huile pour transmission automatique et le(s) filtre(s). ❏ Remplacez les courroies d’entraînement des accessoires. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

619128 000 Miles (208 000 km) ou 96 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 208 000 km (128 000 mi). ❏ Remplacez le filtre à air du moteur. ❏ Remplacez les câbles d’allumage (moteur 3.7L). ❏ Remplacez les bougies d’allumage (moteurs 3.7L et 5.7L). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Réglez le frein de stationnement si votre véhicule est équipé de freins à disque aux quatre roues. ❏ Changer le liquide de boîte de transfert. ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

620136 000 Miles (221 000 km) ou 102 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 221 000 km (136 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

621144 000 Miles (234 000 km) ou 108 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 234 000 km (144 000 mi). ❏ Si vous utilisez votre véhicule dans n’importe laquelle des conditions suivantes : routes poussiéreuses ou conduite hors route. Inspectez le filtre à air du moteur et remplacez-le au besoin. ❏ Remplacez la rangée supérieure de bougies d’allumage (moteur 4.7L). ** ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). ❏ Vérifiez les garnitures de freins et remplacez-les au besoin. ❏ Vérifiez les joints homocinétiques. ❏ Vérifiez le système d’échappement. ❏ Vérifiez si la suspension avant, les embouts de biellette de direction et les soufflets comportent des fissures ou des fuites et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état, qu’elles ne sont pas anormalement lâches et qu’elles ne présentent pas de jeu axial. Remplacez les pièces, le cas échéant. ❏ Vérifiez le niveau de liquide des ponts avant et arrière; remplacez-le si votre véhicule est utilisé pour les raisons suivantes : police, taxi, parc, hors route ou remorquages fréquents. Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

PROGRAMMES D’ENTRETIEN

622152 000 Miles (247 000 km) ou 114 Mois Calendrier d’entretien périodique ❏ Remplacez l’huile moteur et remplacez le filtre à huile. ❏ Permutez les pneus; ceux-ci doivent être permutés au premier signe d’usure irrégulière, même si elle survient avant l’intervalle de 247 000 km (152 000 mi). ❏ Graissez le raccord de l’arbre de transmission avant (modèles 2500 et 3500, Quatre roues motrices seulement). Lecture de compteur kilométrique Date Nº du bon de travail Code du concessionnaire Signature, concessionnaire autorisé

  • Vous pouvez vous blesser grave- ment en travaillant sur un véhicule automobile ou à proximité. N’ef- fectuez que les travaux d’entretien qui vous sont familiers ou pour lesquels vous possédez les outils nécessaires. Si vous doutez de vo- tre compétence quant à certains travaux, faites appel à un mécani- cien qualifié.
  • Si vous omettez d’inspecter ou d’entretenir correctement votre vé- hicule, cela pourrait entraîner la défaillance des composants et nuire à la maniabilité et au rende- ment du véhicule. Par ailleurs, un accident pourrait survenir.

Préparation pour la visite d’entretien Pour une opération sous garantie, veillez à apporter tous les justificatifs. Apportez votre dossier de garantie. Toute interven- tion à effectuer peut ne pas être couverte par la garantie. Discutez des frais supplé- mentaires avec le directeur du service d’entretien. Maintenez à jour un carnet des services d’entretien effectués sur vo- tre véhicule. L’information qu’il contient facilitera généralement la résolution du problème. Préparation d’une liste Dressez une liste écrite des problèmes à résoudre ou des réparations précises à effectuer sur votre véhicule. Si vous avez eu un accident ou si vous avez fait faire des réparations qui n’apparaissent pas dans votre carnet d’entretien, mentionnez-le au préposé au service. Faites des demandes raisonnables Si votre liste de services à effectuer est longue et si vous voulez récupérer votre véhicule à la fin de la journée, parlez-en au conseiller technique et établissez un ordre de priorité des travaux. De nom- breux concessionnaires peuvent vous fournir un véhicule de location moyennant un léger supplément quotidien. Si cette possibilité vous intéresse, mentionnez-le lorsque vous prenez le rendez-vous.

SI VOUS AVEZ BESOIN D’AIDE

Le constructeur et ses concessionnaires autorisés tiennent à vous satisfaire. Leur plus grand désir est donc que leurs pro- duits et services vous conviennent. L’entretien sous garantie doit être effectué par un concessionnaire autorisé. Nous vous recommandons fortement de confier votre véhicule à un concessionnaire auto- risé. Ces gens vous connaissent, ils sa- vent ce qui convient le mieux à votre véhicule et ils s’efforceront de vous offrir un service rapide et de première qualité. Les concessionnaires autorisés de Chrysler possèdent les locaux, les techni- ciens formés en usine, les outils spéciali- sés et l’information la plus récente pour vous assurer une réparation adéquate de votre véhicule dans des délais raisonna- bles. Ce sont les raisons pour lesquelles nous vous conseillons de toujours commencer par consulter le directeur du service après-vente de votre concessionnaire

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

626autorisé. Il vous aidera à résoudre la plu- part de vos problèmes.

  • Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes toujours pas satisfait, adressez- vous au gérant ou au propriétaire de l’établissement concessionnaire auto- risé. Il se fera un devoir de vous aider.
  • Si un concessionnaire autorisé ne par- vient toujours pas à résoudre le pro- blème, communiquez avec le service à la clientèle du constructeur. Assurez-vous d’inclure les renseigne- ments suivants lors de toutes les commu- nications avec le service à la clientèle du constructeur :
  • Nom et adresse du propriétaire
  • Numéros de téléphone du propriétaire (domicile et travail)
  • Nom du concessionnaire autorisé
  • Numéro d’identification du véhicule (NIV)
  • Date de livraison et kilométrage du vé- hicule Centre de service à la clientèle Chrysler Group LLC C. P. 21–8004 Auburn Hills (Michigan) 48321–8004 Téléphone : 1 866 726-4636 Service à la clientèle de Chrysler Canada Inc. P.O. Box 1621 Windsor (Ontario) N9A 4H6 Téléphone : 1 800 465–2001 (anglais) et 1 800 387–9983 (français) Au Mexique : Av. Prolongacion Paseo de la Reforma,

Sante Fe C.P. 05109 Mexico, D. F. À Mexico : 5081-7568 À l’extérieur de Mexico : 1 800 505-1300 Service à la clientèle pour les personnes malentendantes et celles qui souffrent de troubles de la parole (ATS ou téléimprimeur) Pour offrir de l’assistance aux personnes malentendantes, le fabricant a installé des appareils de télécommunication pour per- sonnes sourdes (ATS) dans son centre de service à la clientèle. Par conséquent, les personnes malentendantes qui résident

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

627aux États-Unis et qui ont accès à un ATS ou à un téléimprimeur conventionnel peu- vent communiquer avec le fabricant au 1-800-380-CHRY. Les résidents canadiens malentendants qui ont besoin d’assistance peuvent se prévaloir des services adaptés et des services de relais offerts par Bell Canada. Pour communiquer avec un agent des services de relais de Bell, les utilisateurs d’un téléimprimeur peuvent composer le 711, tandis que les appelants peuvent composer le 1-800-855-0511. Contrat de service Vous avez peut-être souscrit à une protec- tion complémentaire par l’intermédiaire d’un contrat de service. Chrysler Canada Inc. en répond sans réserve. Assurez-vous qu’il s’agit bien d’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original. Nous ne sommes pas responsables des contrats de service émis par d’autres en- treprises. Si vous avez souscrit à un contrat autre qu’un contrat de service Chrysler Canada Inc. original et que des réparations sont nécessaires, vous devrez contacter le gestionnaire de ce contrat. Si vous avez des questions relatives au contrat de service, utilisez la ligne directe nationale destinée aux clients des contrats de service du constructeur au 1 800 465-2001 (anglais) et 1 800 387- 9983 (français). Nous comprenons l’importance de l’inves- tissement que vous avez effectué en fai- sant l’achat d’un véhicule neuf. Un con- cessionnaire autorisé a également beaucoup investi dans des locaux, des outils et dans la formation technique de son personnel pour vous assurer le meilleur service possible. Nous sommes convaincus que vous apprécierez ses ef- forts et sa volonté de résoudre tout pro- blème couvert par la garantie ou toute préoccupation connexe. RENSEIGNEMENTS RELATIFS À LA GARANTIE Veuillez consulter le livret de renseigne- ments sur la garantie pour prendre connaissance des modalités pertinentes de Chrysler Canada Inc. relatives à ce véhicule et au marché.

Vous pouvez vous procurer les liquides, les lubrifiants, les pièces et les acces- soires MOPAR

chez votre concession- naire autorisé. Ils sont recommandés pour

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

628votre véhicule afin d’aider à en maintenir le bon fonctionnement.

COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ Si vous pensez que votre véhicule pré- sente des défauts de sécurité, communi- quez immédiatement avec le service à la clientèle de Chrysler. Les clients cana- diens qui souhaitent signaler un défaut lié à la sécurité au gouvernement canadien doivent communiquer avec Transports Canada, Enquêtes sur les défauts et rap- pels des véhicules au 1 800 333-0510 ou visiter le site Web http://www.tc.gc.ca/ securiteroutiere/

PUBLICATION Vous pouvez utiliser le site Web ou l’un des numéros de téléphone énumérés ci- après pour vous procurer les manuels énumérés ci-après. Nous acceptons les cartes Visa, MasterCard, American Ex- press et Discover. Si vous préférez nous transmettre votre paiement par la poste, communiquez avec nous par téléphone pour obtenir le formulaire de commande. NOTA : Une adresse municipale est né- cessaire pour commander des publica- tions (aucune case postale).

Manuels d’atelier Ces manuels de réparation détaillés à l’intention des étudiants et des techni- ciens professionnels offrent des rensei- gnements sur le diagnostic, le dépan- nage, la résolution de problèmes, l’entretien et la réparation des véhicules Chrysler Group LLC. Toutes les connaissances pratiques sur le véhi- cule, les systèmes et les pièces y sont clairement exposées et sont accompa- gnées d’illustrations, de schémas et de tableaux.

Manuels de diagnostic Les manuels de diagnostic compren- nent des schémas, des tableaux et des illustrations détaillées. Ces manuels pratiques aident les étudiants et les techniciens à repérer et à corriger les problèmes relatifs aux fonctions et aux systèmes contrôlés par ordinateur. La façon précise de déterminer et de ré- soudre le problème du premier coup y est indiquée au moyen de procédures

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

629de dépannage et de conduite pas-à- pas, d’essais diagnostiques éprouvés et d’une liste complète des différents outils et équipements.

Guides de l’automobiliste Préparés en collaboration avec les spé- cialistes de l’entretien et de l’ingénierie, ces manuels vous permettent de vous familiariser avec les groupes de véhicu- les particuliers à Chrysler Group LLC. Des procédures de démarrage, de conduite, d’urgence et d’entretien com- prenant les fiches techniques et les capacités du véhicule y sont présen- tées ainsi que certains conseils sur la sécurité. Vous pouvez téléphoner sans frais au :

  • 1 800 890-4038 (É.-U.)

Visitez notre site Web à l’adresse :

PNEUS Vous trouverez, ci-après, la description des catégories de pneus. Les indices attribués par le fabricant de pneus pour chaque catégorie figurent sur le flanc des pneus de votre véhicule. Indice d’usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une mesure comparative basée sur l’usure d’un pneu lors d’essais effectués dans un environnement contrôlé, soit sur une piste d’essai gouvernementale spéci- fique. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif des pneus dépend tou- tefois des conditions réelles d’utilisation et peut différer grandement de la norme en raison des habitudes de conduite, de l’en- tretien, des caractéristiques de la route et du climat.

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

630Indice d’adhérence Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’ar- rêter sur une chaussée mouillée en condi- tions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai d’asphalte et de bé- ton. Un pneu d’indice C peut présenter une adhérence inférieure. MISE EN GARDE! L’indice d’adhérence attribué à ce pneu est basé sur des essais d’adhé- rence au freinage en ligne droite qui ne tiennent pas compte des caracté- ristiques de tenue en accélération, en virage et en aquaplanage, ni de la traction maximale. Résistance à la chaleur L’indice de température (A, B ou C, en ordre décroissant) représente la résis- tance d’un pneu à la production de cha- leur et sa capacité de dissiper la chaleur produite, valeurs mesurées en environne- ment contrôlé au moyen d’un tambour d’essai intérieur soumis à des normes précises. Une exposition prolongée à de hautes températures peut provoquer la dégénérescence des matériaux compo- sant un pneu et réduire sa durée de vie. Des températures excessives peuvent même provoquer l’éclatement du pneu. En vertu de la norme de sécurité automo- bile 109, tous les pneus pour voitures de tourisme doivent au moins afficher l’indice de température C. Les indices A et B sont attribués aux pneus ayant démontré lors des essais sur tambour une performance supérieure au minimum exigé par la loi. MISE EN GARDE! L’indice de température de ce pneu est établi lorsque celui-ci est correc- tement gonflé et non surchargé. La conduite à vitesse excessive, une pression insuffisante ou en sur- charge, ou la combinaison de ces facteurs peut entraîner la surchauffe du pneu et une crevaison.

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 631632SECTION 10 INDEX 6333ème-5ème porte p. 204
  • Accès éclairé p. 18
  • Additifs, carburant p. 481
  • Adhérence p. 406
  • Ajout d’essence p. 486
  • Ajout de liquide de refroidissement du moteur (antigel) p. 570
  • Alarme antivol p. 16
  • Alarme d’urgence p. 22
  • Allumage p. 12
  • Clé de contact p. 11
  • ,12 Allume-cigare p. 182
  • Ampoules d’éclairage p. 82
  • ,593 Ancrage d’attache de retenue d’enfant p. 68
  • ,73 Ancrages inférieurs pour siège d’enfant (LATCH) p. 68
  • Animaux de compagnie p. 77
  • Animaux de compagnie, transport p. 77
  • Antenne de radio satellite p. 277
  • Antidémarreur Sentry Key p. 14
  • Antigel (liquide de refroidissement du moteur) p. 569
  • ,600 Mise au rebut p. 571
  • Antipatinage p. 432
  • Appel de phares p. 149
  • Appuie-tête p. 137
  • Assistance à la clientèle p. 626
  • Assistance au freinage d’urgence p. 432
  • Assistance remorquage p. 106
  • Attelages Traction de remorque p. 493
  • Avertissement concernant l’oxyde de carbone p. 78
  • ,482 Avertissement relatif au circuit d’alimentation p. 486
  • Banquette arrière rabattable p. 135
  • ,136 Banquette inclinables à l’arrière p. 135
  • Batterie p. 561
  • À économiseur d’énergie (protection) p. 148
  • Remplacement de la télécommande de télédéverrouillage p. 22
  • Batterie sans entretien p. 561
  • Bloc d’instruments p. 211
  • ,213,215 Boîte de transfert p. 576
  • Électronique p. 372
  • ,378 Liquide p. 603
  • Bouchon de dépressurisation (bouchon de radiateur) p. 570
  • Bouchon du radiateur (bouchon de dépressurisation) p. 568
  • ,570 Bouchon du réservoir de carburant p. 487
  • ,554 Bouchons de remplissage Direction assistée p. 427
  • Huile (à moteur) p. 559
  • Radiateur (pression du liquide de refroidissement) p. 570
  • Bougies d’allumage p. 602
  • Boussole p. 246
  • Boussole, déclinaison magnétique p. 247

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 634Boussole, étalonnage p. 247
  • Caisse de camionnette p. 194
  • Caméra d’aide au recul p. 165
  • Carburant p. 477
  • Additifs p. 481
  • Ajout p. 486
  • Antipollution p. 478
  • Bouchon du réservoir de carburant p. 487
  • Capacité du réservoir d’essence p. 600
  • Économiser p. 242
  • ,243 Essence p. 477
  • Éthanol p. 479
  • Indice d’octane p. 477
  • ,602 Jauge p. 215
  • Méthanol p. 479
  • Mode économique p. 242
  • ,243 Spécifications p. 477
  • ,600 Témoin p. 224
  • Carburant E-85 Carburant, polycarburants p. 483
  • Voir Véhicules polycarburants Carrosserie de camping p. 203
  • Carrosserie, lubrification des mécanismes p. 564
  • Carrossier-constructeur, guide p. 6
  • Casier de rangement du siège central p. 187
  • Ceintures de sécurité p. 34
  • ,37,79 Ancrage supérieur réglable de la ceinture diagonale p. 44
  • Femmes enceintes p. 50
  • Marche à suivre pour redresser la ceinture de sécurité p. 44
  • Protection des enfants p. 64
  • ,67 Rallonge p. 50
  • Rappel sonore p. 231
  • Siège avant p. 37
  • Tendeurs p. 48
  • Vérification p. 79
  • Ceintures de sécurité diagonales, ancrage supérieur p. 44
  • Ceintures de sécurité ventrales p. 45
  • Ceintures de sécurité ventrales et diagonales p. 37
  • Ceintures de sécurités centrales abdominales p. 45
  • Ceintures diagonales p. 37
  • Cendrier p. 182
  • Centrale de signalisation du véhicule p. 232
  • Centre d’information électronique du véhicule p. 165
  • ,232 Chaînes pour pneus p. 461
  • Changement de voie p. 149
  • Changement de voie et clignotants p. 149
  • Changements et améliorations, véhicule p. 7
  • Chargement du véhicule p. 449
  • ,488 Pneus p. 449
  • Chauffage p. 316
  • Chauffage, bloc moteur p. 334
  • Choix de liquide de refroidissement (antigel) ,602 p. 569

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 635Circuit d’échappement p. 78
  • ,565 Classification uniformisée des pneus p. 630
  • Clés p. 11
  • Clés de rechange p. 15
  • Clignotants p. 82
  • ,149,215 Feux de direction p. 82
  • ,149,215 Clignotants d’urgence p. 522
  • Climatisation p. 316
  • Climatisation, conseils d’utilisation p. 326
  • Climatisation, entretien p. 562
  • Colonne de direction inclinable p. 152
  • Commande de température automatique p. 320
  • Commande électrique Direction assistée p. 426
  • ,427 Glaces p. 31
  • Prise d’alimentation auxiliaire p. 179
  • ,183 Rétroviseurs commandés à distance p. 90
  • Serrures de porte p. 28
  • Sièges motorisés p. 126
  • Toit ouvrant p. 176
  • Vitre arrière coulissante p. 192
  • Commandes audio au volant p. 314
  • Commandes de contrôle de la température p. 316
  • Commandes de freins de remorque intégrées p. 499
  • Commandes de la climatisation p. 316
  • Commandes de la radio montées sur le volant p. 314
  • Commutateur sélecteur de feux de route, feux de croisement p. 150
  • Compte-tours p. 215
  • Compteur de vitesse p. 216
  • Compteur kilométrique p. 219
  • ,220 Trajet p. 219
  • ,220 Conduite Dans l’eau vive, montante ou stagnante et peu profonde p. 407
  • Hors route p. 388
  • Conduite permettant d’optimiser l’économie de carburant p. 242
  • Conduite tout-terrain p. 388
  • ,409 Connecteur d’interface client universelle (UCI) p. 280
  • Connecteur UCI p. 280
  • Conseils de sécurité p. 77
  • Console au pavillon p. 167
  • Consommation optimale p. 242
  • Consommation réduite p. 242
  • Contenances en liquides p. 600
  • Contrat de service p. 628
  • Couple de serrage des écrous de roue p. 533
  • Déclinaison de la boussole p. 247
  • Défauts reliés à la sécurité, signalement p. 629
  • Dégagement d’un véhicule embourbé p. 539
  • Dégivreur de pare-brise p. 80
  • ,318,323 Dégivreur électrique de lunette, arrière p. 191
  • Démarrage p. 23
  • ,332 Par temps froid p. 333

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 636Si le moteur ne démarre pas p. 333
  • Système de démarrage à distance p. 23
  • Transmission automatique p. 332
  • Démarrage d’un moteur noyé p. 333
  • Démarrage par batterie d’appoint p. 536
  • Déneigeuse p. 505
  • Déploiement des coussins de sécurité p. 60
  • Différentiel (arrière) p. 575
  • Différentiel (avant) p. 575
  • Différentiel autobloquant p. 405
  • ,576 Direction Direction assistée p. 426
  • ,427 Volant, chauffé p. 152
  • Volant, réglage de l’inclinaison p. 152
  • Dispositif amélioré de réponse en cas d’accident p. 60
  • Dispositif anti-louvoiement de la remorque p. 442
  • Dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur p. 337
  • Dispositif d’ouverture automatique des glaces p. 32
  • Dispositif de démarrage p. 333
  • Dispositif de retenue des occupants p. 34
  • Dispositifs électroniques programmables p. 248
  • Données d’événement, enregistreur p. 63
  • Durée utile des pneus p. 459
  • Eau Conduite dans l’eau p. 407
  • ÉBMT/ÉÉTB p. 479
  • Éclairage de l’espace de chargement p. 148
  • Éclairage et témoins p. 82
  • ,144 Accès éclairé p. 18
  • Alarme p. 219
  • Alarme antivol p. 219
  • Appel de phares p. 149
  • Avertissement BAS p. 441
  • Bas niveau de carburant p. 224
  • Bloc d’instruments p. 211
  • ,215 Boîte de transfert p. 372
  • Check Engine (témoin d’anomalie) p. 228
  • Clignotants d’urgence p. 522
  • Éclairage de courtoisie, de lecteur p. 168
  • Éclairage intérieur p. 147
  • ,168 Entretien p. 593
  • ,594 Espace de chargement p. 148
  • Feu d’arrêt central surélevé p. 597
  • Feux de direction p. 82
  • ,149,594,596 Feux de gabarit p. 599
  • Feux de gabarit supérieur de la cellule cargo p. 598
  • Feux de jour p. 148
  • Feux de route p. 150
  • ,224 Feux extérieurs Indicateur de feux de route p. 82

Indicateur de traction intégrale . . 372 Manomètre d’huile ..........226 Phares .................145

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 637Phares antibrouillards p. 146
  • ,230,595 Phares automatiques p. 145
  • Rappel sonore des phares p. 148
  • Remplacement d’ampoule p. 593
  • ,594 Sacs gonflables p. 57
  • ,58,62,80,230 Sélecteur de feux de route/feux de croisement p. 150
  • Système de contrôle de la pression des pneus p. 227
  • ,237,466 Système électronique d’antidérapage p. 441
  • Témoin de l’alarme antivol p. 219
  • Témoin de l’antiblocage des roues (ABS) p. 230
  • Témoin de rappel de ceinture de sécurité p. 231
  • Témoin des freins p. 225
  • Témoin du système d’antipatinage p. 441
  • Témoins (Groupe d’instruments du tableau de bord) p. 211
  • ,215 Éclairage extérieur p. 82
  • ,145 Éclairage intérieur p. 147
  • Économiser le carburant p. 242
  • ,243 Embrayage du convertisseur de couple p. 346
  • ,357,367 Emplacement du cric p. 522
  • Emplacement du pied milieu p. 449
  • Enfants, protection p. 64
  • ,70 Enjoliveur de roue p. 532
  • Enjoliveurs p. 532
  • Enregistreur de données d’événement p. 63
  • Entreposage du véhicule p. 325
  • ,592 Entretien de votre système de coussins de sécurité p. 61
  • Entretien des ceintures de sécurité p. 584
  • Entretien des roues et des jantes p. 582
  • Entretien du fini intérieur p. 583
  • Entretien du lecteur de disque compact p. 315
  • Entretien du système antipollution p. 555
  • Entretien extérieur p. 580
  • Essence (carburant) p. 477
  • Économiser p. 242
  • ,243 Essence antipollution p. 478
  • Essence reformulée p. 478
  • Essence sans plomb p. 477
  • Essieu, liquide p. 575
  • ,603 Essuie-glace à balayage intermittent à cadence variable p. 150
  • Essuie-glaces à balayage intermittent à cadence variable p. 150
  • Essuie-glaces avant p. 150
  • ,151,565 Éthanol p. 479
  • Étiquette d’homologation p. 488
  • Étiquette d’informations sur les pneus et le chargement p. 449
  • ,461 Feu d’arrêt central surélevé p. 597
  • Feux de direction p. 149
  • ,215,594,596 Feux de gabarit supérieurs de cabine p. 598
  • Feux de jour p. 148
  • Filtre à air du moteur p. 560

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 638Filtres À huile à moteur p. 560
  • ,602 Mise au rebut des huiles à moteur usées p. 560
  • Fonctionnement par temps froid p. 333
  • Frein de stationnement p. 428
  • Fuites de liquide p. 82
  • Fuites de liquides p. 82
  • Fusibles p. 586
  • Gamme surmultipliée p. 345
  • ,356,366 Gammes de rapports p. 338
  • ,348,359 Gaz d’échappement, précautions p. 78
  • ,482 Glaces p. 31
  • Commande électrique p. 31
  • Glaces, formation de buée p. 325
  • Glissières de l’espace de chargement arrière p. 202
  • Guide de l’automobiliste p. 4
  • ,629 Guide de remorquage d’une remorque p. 494
  • Guide du carrossier-constructeur p. 6
  • Horloge p. 257
  • ,266 Hors route, conduite p. 388
  • ,409 Huile à moteur p. 558
  • ,602 Additifs p. 559
  • Capacité p. 600
  • Conseils pour le choix p. 558
  • ,600 Filtre p. 560
  • ,602 Huile moteur p. 558
  • Indicateur de pression p. 219
  • Intervalles entre les vidanges p. 558
  • Mise au rebut p. 560
  • Mise au rebut du filtre p. 560
  • Symbole d’identification p. 558
  • Synthétiques p. 559
  • Viscosité p. 559
  • ,600 Huile à moteur synthétique p. 559
  • Indicateur de vidange d’huile p. 222
  • ,241 Indicateur de vidange d’huile, réinitialisation p. 222
  • ,241 Indicateurs Carburant p. 215
  • Compte-tours p. 215
  • Compteur de vitesse p. 216
  • Manomètre de pression d’huile p. 219
  • Température de liquide de refroidissement p. 215
  • Voltmètre p. 224
  • Indicateurs d’usure de la bande de roulement p. 458
  • Indice d’octane, essence p. 477
  • Indice de déplacement de la rampe p. 389
  • Information supplémentaire concernant la pression des pneus p. 461
  • Informations sécuritaires, pneus p. 443
  • Interrupteur de mise hors fonction (OFF) de la gamme surmultipliée p. 345
  • ,356,366 Introduction p. 4

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 639Jauges de niveau Direction assistée p. 427
  • Lames d’essuie-glace de pare-brise p. 564
  • LATCH (ancrages inférieurs pour siège d’enfant) p. 68
  • Lavage du véhicule p. 580
  • Lave-auto p. 580
  • Lave-glace avant p. 150
  • ,151,565 Lave-glace de pare-brise Liquide p. 150
  • ,565 Levage p. 536
  • Liquide de frein p. 574
  • ,603 Liquide de refroidissement de la climatisation p. 562
  • ,563 Liquide pour direction assistée p. 603
  • Liquide réfrigérant p. 563
  • Liquides, lubrifiants et pièces d’origine p. 602
  • Lubrification de la carrosserie p. 564
  • Lubrification des essieux (liquide pour essieux) p. 575
  • Lunette arrière coulissante p. 192
  • Lunette arrière, caractéristiques p. 191
  • Manette d’ouverture du capot p. 143
  • Manette multifonction p. 149
  • Manuel d’entretien p. 629
  • Manuels d’atelier p. 629
  • Marquages de pneu p. 443
  • Méthanol p. 479
  • Mini-ordinateur de voyage p. 243
  • Mise au rebut Antigel (liquide de refroidissement) p. 571
  • Mode Économique p. 242
  • ,243 Module d’alimentation intégré (fusibles) p. 586
  • Moteur p. 551
  • ,552,553 Bouchon de remplissage d’huile p. 559
  • Chauffe-moteur p. 334
  • Choix de carburant p. 477
  • ,600 Choix de l’huile p. 558
  • ,600 Cylindrée variable p. 428
  • Démarrage d’appoint p. 536
  • Filtre à air p. 560
  • Huile p. 558
  • ,600,602 Huile synthétique p. 559
  • Identification du compartiment p. 551
  • ,552,553 Indicateur de température p. 215
  • Liquide de refroidissement (antigel) p. 602
  • Noyé, démarrage p. 333
  • Précautions concernant les gaz d’échappement p. 78
  • ,482 Recommandations pour le rodage p. 77
  • Moteur avec système à cylindrée variable p. 428
  • Nettoyage Roues p. 582
  • Nettoyage des lentilles du panneau d’instruments p. 584
  • Nettoyage des surfaces vitrées p. 584

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 640Neutralisation du levier de vitesses p. 542
  • Neutralisation du levier sélecteur p. 542
  • Numéro d’identification du pneu (NIP) p. 447
  • Numéro d’identification du véhicule (NIV) p. 7
  • Opérations de maintenance p. 557
  • Ordinateur de bord p. 243
  • Ouvre-porte de garage Ouvre-porte de garage HomeLink p. 169
  • Panneau d’instruments et commandes p. 210
  • Paramètres personnels p. 248
  • Pare-brise, dégivrage p. 80
  • Passage des vitesses p. 335
  • Boîte de transfert p. 371
  • Boîte de transfert, passage au point mort (N) p. 513
  • ,516 Boîte de transfert, passage hors du point mort (N) p. 515
  • ,518 Transmission automatique p. 337
  • ,347,358 Pédales réglables p. 154
  • Permutation des pneus p. 464
  • Phares p. 594
  • Appel de phares p. 149
  • Automatiques p. 145
  • Commutateur p. 145
  • Commutateur sélecteur de feux de route, feux de croisement p. 150
  • Feux de route p. 150
  • Nettoyage p. 583
  • Rappel sonore des phares p. 148
  • Phares antibrouillards p. 146
  • ,230,595 Phares automatiques p. 145
  • Pièces de rechange p. 556
  • Pièces Mopar p. 556
  • ,628 Plancher de chargement rabattable p. 192
  • Pneu crevé, rangement p. 535
  • Pneu de secours p. 456
  • ,457 Pneu de secours compact p. 456
  • Pneus p. 82
  • ,452,630 Capacité de charge p. 449
  • Chaînes pour pneus p. 461
  • Classe de qualité p. 630
  • De rechange p. 459
  • Doubles p. 465
  • ,534 Durée utile des pneus p. 459
  • Indicateurs d’usure des pneus p. 458
  • Patinage p. 458
  • Permutation des roues p. 464
  • Pneu de secours compact p. 456
  • Pneus de rechange p. 459
  • Pneus-neige p. 463
  • Pour conduite à vitesse élevée p. 454
  • Pression de gonflage p. 452
  • ,453 Radiaux p. 455
  • Renseignements généraux p. 452
  • Sécurité p. 443
  • ,452 Système de contrôle de pression p. 466
  • Tailles p. 445

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 641Témoin d’avertissement de pression p. 227
  • ,237 Pneus radiaux p. 455
  • Poids de remorque p. 494
  • Poids nominal brut du véhicule (PNBV) p. 488
  • ,490 Poids nominal brut sur l’essieu (PNBE) p. 491
  • Poids sur l’attelage/poids de la remorque p. 494
  • Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes p. 50
  • Porte-tasses p. 184
  • Pour signaler un défaut relié à la sécurité p. 629
  • Précautions à prendre p. 554
  • Précautions, Gaz d’échappement p. 78
  • Pressions de gonflage des pneus p. 453
  • ,461 Prise d’alimentation auxiliaire p. 179
  • Prise d’alimentation de 115 V p. 183
  • Procédure de détorsion, ceinture de sécurité p. 44
  • Procédures de démarrage (moteurs à essence) p. 332
  • Programmation de clé p. 16
  • Programmation de clé à puce p. 16
  • Programmes d’entretien p. 606
  • Protection des enfants p. 64
  • ,65 Protection des occupants p. 34
  • ,56,60 Protection des occupants (berline) p. 54
  • ,56,59 Radio, fonctionnement p. 316
  • Rangement, casier de siège central p. 187
  • Rappel de ceinture de sécurité p. 48
  • ,49 Rappel de clé de contact p. 14
  • Recommandations pour le rodage d’un nouveau véhicule p. 77
  • Réglage de l’horloge p. 257
  • ,266 Régulateur de vitesse électronique p. 155
  • Réinitialisation de l’indicateur de vidange d’huile p. 222
  • ,241 Remorquage p. 490
  • ,543 Assistance remorquage 24 heures par jour p. 106
  • D’un véhicule en panne p. 543
  • Guide p. 494
  • Loisirs p. 510
  • Poids p. 494
  • Remorquage d’un véhicule en panne p. 543
  • Remorquage d’urgence, crochets p. 541
  • Remorquage de loisir p. 510
  • Passage au point mort (N) p. 513
  • ,516 Passage hors du point mort (N) p. 515
  • ,518 Remorque, dispositif anti-louvoiement p. 442
  • Remplacement de clé p. 15
  • Remplacement de clé à puce p. 15
  • Remplacement des ampoules p. 594
  • Remplacement des balais d’essuie-glaces p. 564

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 642Remplacement des piles de la télécommande (système de télédéverrouillage) p. 22
  • Renseignements concernant la garantie p. 628
  • Renseignements généraux p. 16
  • ,23,120,477 Retenue de filet à provisions p. 191
  • Retrait de la clé de contact p. 12
  • Rétroviseur intérieur p. 88
  • Rétroviseurs automatiques antiéblouissement p. 88
  • Rétroviseurs et miroirs p. 88
  • Atténuation automatique des éblouissements p. 88
  • Chauffés p. 92
  • Commande électrique p. 90
  • Extérieurs p. 89
  • Intérieur p. 88
  • Mémoire p. 139
  • Traction de remorque p. 93
  • Rétroviseurs extérieurs p. 89
  • Rétroviseurs extérieurs chauffés p. 92
  • ,191 Risque Conduite dans l’eau vive, montante ou stagnante et peu profonde p. 407
  • Roues et enjoliveurs p. 582
  • Roues jumelées à l’arrière p. 465
  • ,534 Sac gonflable latéral p. 54
  • ,56,58,59 Sacs gonflables p. 51
  • ,59 Sections Avertissement et Attention p. 6
  • Sécurité des enfants p. 64
  • ,65 Sélection électronique des rapports p. 344
  • ,354,365 Sentry Key, antidémarreur p. 14
  • Serrures p. 27
  • A l’épreuve des enfants p. 30
  • Automatiques de porte p. 29
  • Electriques de porte p. 28
  • Porte p. 27
  • Serrures de porte p. 27
  • Serrures électriques de porte p. 29
  • Service à la clientèle p. 626
  • Service offert par le concessionnaire p. 556
  • Siège à mémoire de position p. 139
  • Sièges p. 125
  • ,135 À commande électrique p. 126
  • À mémoire de position p. 139
  • Banquette arrière rabattable p. 135
  • ,136 Banquette inclinable p. 134
  • Banquette inclinables à l’arrière p. 135
  • Chauffés p. 129
  • Plancher repliable p. 192
  • Pour enfant p. 67
  • Réglage p. 125
  • Sièges avant inclinables p. 134
  • Sièges chauffants p. 129
  • Sièges pour enfants p. 65
  • ,70 Surchauffe du moteur p. 216
  • Système d’aide au recul arrière p. 157
  • Système d’alarme (antivol) p. 16

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

  • 643Système d’avertissement de sous-gonflage des pneus p. 466
  • Système d’essuie-glace intermittent p. 150
  • Système de barre stabilisatrice/ antiroulis p. 387
  • Système de climatisation p. 316
  • ,320,562 Système de contrôle de pression des pneus p. 466
  • Système de démarrage à distance p. 23
  • Système de diagnostic debord p. 554
  • ,555 Système de freinage p. 430
  • ,573 Antiblocage des roues (ABS) p. 431
  • Frein de stationnement p. 428
  • Maître-cylindre p. 574
  • Témoin p. 225
  • Vérification du liquide p. 574
  • Système de freins antiblocage (ABS) Système de navigation (uconnect p. 431
  • gps) p. 165
  • Système de protection contre le vol p. 16
  • Système de reconnaissance vocale (RV) p. 120
  • Système de refroidissement p. 568
  • Ajout de liquide de refroidissement (antigel) p. 570
  • Bouchon du radiateur p. 570
  • Capacité de liquide de refroidissement p. 600
  • Choix du liquide de refroidissement (antigel) p. 569
  • ,600,602 Inspection p. 571
  • Mise au rebut du liquide de refroidissement usé p. 571
  • Ne pas oublier les points suivants p. 572
  • Niveau du liquide de refroidissement p. 568
  • ,571 Vidange, rinçage et remplissage p. 568
  • Système de télédéverrouillage, programmation de la télécommande p. 18
  • Système de télédéverrouillage, télécommande p. 18
  • Système électronique d’antidérapage p. 437
  • Système électronique de commande des freins p. 431
  • Système antipatinage p. 432
  • Système d’assistance au freinage p. 432
  • Système de freins antiblocage p. 431
  • Système électronique d’antidérapage p. 437

ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE

644Tableau, référence dimensionnelle des pneus ................445 Télécommande Système de démarrage à distance .................23 Télécommande de système audio ..............314 Télécommande, ouvre-porte de garage HomeLink

  • Témoin d’alarme p. 219
  • Témoin d’anomalie p. 228
  • ,555 Témoin d’antiblocage des roues (ABS) p. 230
  • Témoin de coussin de sécurité p. 57
  • ,58,62,80,230 Témoins (Groupe d’instruments du tableau de bord) p. 211
  • ,215 Température du liquide de refroidissement, indicateur p. 215
  • Température, commande automatique p. 320
  • Tendeurs Ceintures de sécurité p. 48
  • Tête, appuis p. 137
  • Toit ouvrant p. 176
  • Totalisateur partiel p. 219
  • ,220 Traction de remorque p. 490
  • Attelages p. 493
  • Câblage p. 503
  • Conseils concernant le système de refroidissement p. 505
  • Exigences minimales p. 495
  • Poids de la remorque et sur l’attelage p. 494
  • Rétroviseurs p. 93
  • Traction intégrale p. 368
  • Transmetteur universel p. 169
  • Transmission p. 337
  • Automatique p. 337
  • ,347,358,577 Entretien p. 577
  • Liquide p. 603
  • Passage des vitesses p. 335
  • Transmission automatique p. 337
  • Additifs spéciaux p. 578
  • Ajout d’huile p. 578
  • Changement de l’huile et du filtre p. 579
  • Convertisseur de couple p. 346
  • Gammes de rapport p. 338
  • Passage des rapports p. 347
  • ,358 Type de liquide recommandé p. 577
  • ,603 Vérification du niveau d’huile p. 577
  • ,578 Transmission manuelle Choix du lubrifiant p. 603
  • Vérification du niveau de liquide p. 577
  • Treuil p. 411
  • Accessoires p. 414
  • Fonctionnement p. 416
  • Technique d’arrimage p. 425
  • Utilisation p. 411
  • (téléphone mains libres) p. 94
  • Urgence Clignotants d’urgence p. 522
  • Crochets de remorquage p. 541
  • Dégagement d’un véhicule par mouvement de balancement p. 539
  • Démarrage d’appoint p. 536
  • Véhicule, entreposage p. 592
  • Véhicules polycarburants Autonomie de route p. 485
  • Choix de carburant p. 483
  • ,484 Démarrage p. 485
  • Entretien p. 486
  • Huile à moteur p. 485
  • Pièces de rechange p. 485
  • Vérifications de niveau de liquide Direction assistée p. 427
  • Freins p. 574
  • Vérifications de sécurité p. 77
  • Vérifications de sécurité à l’extérieur du véhicule p. 82
  • Vérifications de sécurité à l’intérieur du véhicule p. 79
  • Verrous p. 82
  • Vibrations dues au vent p. 34
  • ,178 Vitre arrière coulissante À commande électrique p. 192
  • Vitres Arrière coulissantes p. 192
  • Voltmètre p. 224

ÉMETTEUR-RADIO Les systèmes électroniques se trouvant à bord du présent véhicule ont été conçus de façon à ne pas perturber les ondes radio. Les émetteurs-récepteurs radio et les téléphones mobiles doivent être installés correctement par un personnel qualifié. Respectez les consi- gnes suivantes lors de l’installation. Les raccords électriques devraient être bran- chés directement à la batterie et être munis d’un fusible situé le plus près possible de la batterie. L’antenne d’un émetteur-récepteur radio de- vrait être fixée sur le toit ou à l’arrière du véhicule. Il faut faire attention lorsqu’on pose une antenne avec base aimantée, car le ma- gnétisme risque de nuire à la précision ou au fonctionnement de la boussole. Le câble de l’antenne doit être aussi court que possible et éloigné des fils électriques du vé- hicule. N’utilisez qu’un câble coaxial blindé. Ajustez soigneusement l’antenne et le câble à la radio, afin d’assurer un faible taux d’ondes stationnaires (SWR). Un émetteur-récepteur radio plus puissant que la normale pourrait exiger des précautions particulières. Il faut faire vérifier toutes les installations pour s’assurer qu’il n’y a pas de parasites entre l’équipement de télécommunication et les systèmes électroniques du véhicule.TOUS LES CAMIONS RAM

12D241-126-BAPremière impression Imprimé aux États-Unis Chrysler Canada Inc. (INCLUANT LES CAMIONS À MOTUER DIESEL)

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : RAM

Modèle : 3500 (2012)

Catégorie : Voiture