SK 1204 ZB - Chaudière Junkers - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil SK 1204 ZB Junkers au format PDF.

📄 20 pages Français FR 💬 Question IA 9 questions ⚙️ Specs
Notice Junkers SK 1204 ZB - page 1
Type de chauffe-eauÀ chauffage indirect
CapacitéNon précisé
AlimentationNon précisé
InstallationPar un installateur agréé
MaintenanceEntretien régulier recommandé
GarantieGarantie sous respect des prescriptions
Matériau du réservoirNon précisé
Type de protectionNon précisé
DimensionsNon précisé
PoidsNon précisé
Pression maximaleNon précisé
Température maximaleNon précisé
Type de raccordementNon précisé
NormesConforme aux prescriptions techniques
UtilisationUsage domestique ou professionnel
Mode de fonctionnementIndirect, par échangeur thermique

FOIRE AUX QUESTIONS - SK 1204 ZB Junkers

Que faire si ma chaudière Junkers SK 1204 ZB ne s'allume pas ?
Vérifiez que la chaudière est correctement alimentée en électricité et que le disjoncteur est en position ON. Assurez-vous également que le thermostat est réglé à une température supérieure à celle de la pièce.
Comment réinitialiser ma chaudière Junkers SK 1204 ZB ?
Pour réinitialiser la chaudière, appuyez sur le bouton de réinitialisation situé sur le panneau de contrôle. Si le problème persiste, consultez le manuel d'utilisation pour des instructions spécifiques.
Pourquoi ma chaudière émet-elle des bruits étranges ?
Des bruits étranges peuvent être causés par des bulles d'air dans le système ou par une accumulation de calcaire. Il est conseillé de purger les radiateurs et de vérifier la pression de l'eau.
Comment vérifier la pression de l'eau de ma chaudière ?
La pression de l'eau doit être entre 1 et 2 bars. Vérifiez le manomètre sur le panneau de contrôle de la chaudière. Si la pression est trop basse, ajoutez de l'eau au circuit.
Que faire si la chaudière s'arrête fréquemment ?
Cela peut être dû à un problème de surchauffe ou à un manque d'eau dans le système. Vérifiez le niveau d'eau et assurez-vous que les radiateurs ne sont pas obstrués.
Comment nettoyer les filtres de ma chaudière Junkers SK 1204 ZB ?
Pour nettoyer les filtres, éteignez la chaudière et débranchez-la. Retirez les filtres selon les instructions du manuel et rincez-les à l'eau claire. Laissez-les sécher avant de les remettre en place.
Quel est le mode d'emploi pour l'entretien régulier de la chaudière ?
Effectuez un entretien annuel par un professionnel qualifié. Assurez-vous de vérifier la pression, purger les radiateurs et inspecter les filtres régulièrement.
Comment savoir si ma chaudière a besoin d'être réparée ?
Si vous remarquez des fuites, des bruits inhabituels, ou si la chaudière ne fonctionne pas correctement malgré des réglages appropriés, il est préférable de faire appel à un technicien.
Que faire en cas de fuite de gaz ?
Si vous sentez une odeur de gaz, fermez immédiatement le robinet de gaz et aérez la pièce. Ne tentez pas de réparer vous-même et contactez un professionnel immédiatement.

Questions des utilisateurs sur SK 1204 ZB Junkers

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Chaudière au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice SK 1204 ZB - Junkers et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil SK 1204 ZB de la marque Junkers.

MODE D'EMPLOI SK 1204 ZB Junkers

12 - raccordement avec

14 - limiter la puissance de la chaudière pour

douille pour sonde CTN T huls voor thermometer T douille pour thermomètre E lediging E vidange L kabeldoorvoer L ouverture pour câbles

raccordement retour chaudière R 4/4” (M) T huls voor thermometer T douille pour thermomètre

douille pour sonde CTN

raccordement retour chaudière R 5/4” (M) T huls voor thermometer T douille pour thermomètre

douille pour sonde CTN

dimensions: - hauteur - largeur - profondeur leeggewicht kg 56 50 60 poids à vide

dimensions: - hauteur - diamètre leeggewicht kg 55 67 79 135 poids à vide

  • Combinatie enkel mogelijk wanneer het vermogen van de gasketel voor boileropwarming begrensd wordt op het vermogen van de boiler (zie paragraaf 7.4).
  • Combinaison seulement possible quand la puissance de la chaudière pour réchauffement du boiler est limitée à la puissance du boiler (voir paragraphe 7.4).

V1 = soupape de surpression 7 bars V2 = écoulement V3 = robinet d’arrêt eau V4 = prise manométrique V5 = clapet anti-retour V6 = réducteur de pression (option) V7 = robinet d’arrêt eau V8 = soupape d’essai

Ces boilers peuvent être raccordés aux chaudières JUNKERS TOP 28 ZSBR/ZSB, TOP 42 ZBR, ZSE & ZSN.

4.2 Protection contre la corrosion

La cuve est recouverte d'une double couche homogène d'émail neutre vis à vis de l'eau sanitaire et des matériaux d'installation. Comme protection supplémentaire, ces boilers sont éga- lement équipés d'une anode en magnésium.

Tous les boilers sont équipés d'un réglage de température jusqu'à 60°C au maximum et d'un thermomètre.

Avant de fixer le boiler au mur, vérifier la résistance de la cloison. Elle doit pouvoir supporter le poids du boiler rempli d'eau. Voir fig. 7 pour les dimensions.

5.2 Raccordement à la chaudière

Afin d'éviter des perturbations de fonctionnement, il faut prévoir - au point le plus élevé - de la conduite de départ et éventuellement de retour un purgeur valable. Le réchauffement du boiler est produit au moyen de la valve hydraulique et du circulateur de la chaudière. Un circulateur complémentaire n'est pas nécessaire.

Respecter les prescriptions de votre compagnie de distri- bution d'eau locale. Ces appareils doivent être raccordés avec un groupe de sécurité 3/4" (5/4” pour SK 300-3 ZB) agréé BELGAQUA (livrable sur commande par SERVICO sa).

De verbinding tussen boiler en veiligheidsgroep mag NOOIT afgesloten worden. (zie fig. 8, 9 & 10) Le raccordement entre boiler et groupe de sécu- rité ne peut JAMAIS être fermé. (voir fig. 8, 9 & 10)

85.4 Veiligheidsgroep (fig. 8, 9 & 10) 5.4 Groupe de sécurité (fig. 8, 9 & 10)

a veiligheidsventiel b afvoer c waterafsluitkraan d manometeraansluiting e terugslagklep f drukverminderaar (optie) g waterafsluitkraan h testkraan 8 ledigingkraan (ingebouwd bij ST 120 & 160) 9 pomp voor circulatieleiding (indien nodig) 10 terugslagklep 11 sanitair expansievat (indien nodig) KW koud water WW warm water ZL circulatieleiding (indien nodig) V vertrek R terugvoer a soupape de sécurité b écoulement c robinet d'arrêt eau d prise manométrique e clapet anti-retour f réducteur de pression (option) g robinet d'arrêt eau h soupape d'essai 8 robinet de vidange (incorporé dans ST 120 & 160) 9 circulateur pour boucle (si nécessaire) 10 clapet anti-retour 11 vase d’expansion sanitaire (si nécessaire) KW eau froide WW eau chaude ZL boucle (si nécessaire) V départ R retour Fig. 8 → boiler ST 75

Ce groupe de sécurité doit être placé sur l'arrivée d'eau froide, avant le boiler (et le plus près possible de celui-ci). L'écoulement doit être raccordé à une décharge d'un diamètre au moins égal à la tuyauterie d'alimentation par l'intermédiaire d'un entonnoir avec une ouverture visible de minimum 20 mm. (livrable en option) La position du groupe doit toujours permettre un vidange total du boiler.

Le boiler ne peut JAMAIS être soumis à une pression supérieure à 8 bars, sous peine de risque de détérioration. Un réducteur de pression doit être prévu au cas où la pression d'eau serait supérieure à 5 bars. Sinon, la perte d’eau via le groupe de sécurité sera trop élevée. Ce réducteur de pression sera monté en amont du groupe de sécurité. (livrable en option)

Placer un robinet d'arrêt en amont du groupe de sécurité.

Le raccordement d'un boiler à une tuyauterie en cuivre doit être effectué par un manchon en fonte ou en acier.

Au cas où l'installation est équipée de robinets à fer- meture rapide, il est nécessaire d'installer un amortis- seur de coups de bélier (FLEXOFIT - livrable en option).

Les boilers (sauf ST 75) sont munis d'un raccordement de boucle. Pour les boilers ST 120 et ST 160 le raccordement pour boucle est prévu. Cependant, si on l’utilise, le tuyau de circulation (ZL 102 n° 7 719 001 019) doit être installé. Zoniet moet de circulatieleiding aan de koudwateraanslui- ing aangesloten worden. Sinon la boucle est à raccorder au raccordement eau froide. t

La circulation est possible de façon naturelle ou avec circulateur. On doit cependant prévoir un clapet anti- retour adéquat.

Jamais monter un clapet anti-retour entre le boiler et le clapet de sécurité.

Quand un circulateur sanitaire est monté, il doit être réglé selon l'heure et/ou la température afin d'éviter des pertes par refroidissement.

10BWAG sanitair expansievat (aan te raden) vase d’expansion sanitaire (à conseiller) E lediging vidange KW ingang koud water entrée eau froide

5.6 Vase d’expansion sanitaire

Avec le montage d’un vase d’expansion, prévu pour eau potable, une perte d’eau inutile peut être évitée. Le vase est installé dans l’alimentation d’eau froide entre oiler et groupe de sécurité. b La contenance d’eau du vase d’expansion dépend de la pression d’eau. Quand la pression d’eau est limitée à 3 bars à l’aide d’un réducteur de pression, une contre- pression de 3 bars sur le vase d’expansion suffit. De inhoud van het expansievat bedraagt dan: La contenance du vase d’expansion est: - voor boilers tot 180 liter - voor boilers 200 liter - voor boilers 300 liter : 8 liter, : 12 liter, : 18 liter. - pour boilers jusqu’à 180 litres - pour boilers 200 litres - pour boilers 300 litres : 8 litres, : 12 litres, : 18 litres.

5.7 Limitation du débit instantané

Afin d'utiliser la capacité du boiler au maximum et d'éviter un mélange prématuré, nous vous conseillons de limiter le débit d'eau froide vers le boiler aux valeurs suivantes: ST 75 ST 120 & 160-1 E SK 120-4 ZB & SK 160-4 ZB SK 200-4 ZB SK 300-3 ZB 9 l/min 12 l/min 12 l/min 16 l/min 30 l/min ST 75 ST 120 & 160-1 E SK 120-4 ZB & SK 160-4 ZB SK 200-4 ZB SK 300-3 ZB 9 l/min 12 l/min 12 l/min 16 l/min 30 l/min

Danger: risque d’électrocution!!

Avant de commencer des travaux à la partie élec- trique, mettre l'installation hors tension.

6.1 Raccordement avec

TOP 28 ZSBR/ZSB, ZSE & ZSN (fig. 12) De boiler wordt direct op de printplaat van de ketel aan- gesloten. De kabel met stekker zit bij de boiler. Le boiler est directement raccordé au circuit imprimé de la chaudière. Le câble avec fiche est fourni avec le boiler.

Introduire le câble de la sonde CTN.

Connecter la fiche (1) en dessous du circuit imprimé. (en dessous et pas sur les bornes 7 - 8 - 9) Le shunt 8-9 ne peut PAS être supprimé.

6.2 Raccordement avec

Introduire le câble de la sonde CTN.

Connecter la fiche (1) en dessous du circuit imprimé. (en dessous et pas sur les bornes 7 - 8 - 9) Le shunt 8-9 ne peut PAS être supprimé.

Raccorder la vanne à trois voies (set ERIE, n°; de commande 8 722 939 005) suivant fig. 14. Consulter également les notices d’installation de la chaudière même

Programmer les paramètres au display:

2.3 (*) opwarmvermogen boiler

2.3 (*) puissance de chauffe du boiler

3.4 pompmodus 1 (voorrang sanitair)

3.4 mode pompe 1 (priorité sanitaire)

3.5 blokkeertijd verwarmingspomp 30 seconden

3.5 temporisation du circulateur 30 secondes

(*) indien het opnamevermogen van de boiler kleiner is dan het ketelvermogen, kan U met behulp van deze parameter het vermogen van de ketel percentueel aanpassen tussen 25 en 99 %. (*) Quand la puissance de l’échangeur du boiler est inférieure à la puissance de la chaudière, il est possible de diminuer la puissance (entre 25 et 99 %) de la chaudière, à l’aide de ce paramètre.

Fig. 13 Fig. 14 kabel driewegklep 230 V/AC câble vanne à trois voies 230 V/AC

7.1 Note pour l'installateur

Après la mise en service, mettre l'usager au courant de la manipulation et du fonctionnement du boiler. Attirer son attention sur le fait qu'en aucun cas le fonction- nement du groupe de sécurité ne peut être entravé. Remettre le présent document.

Pour le remplissage du boiler: Bien rincer les conduites, pas le boiler même.

Remplir le boiler avec un point de puisage ouvert, jusqu’à ce que l’eau s’écoule.

7.3 Réglage de la température du boiler

Régler la température du boiler avec la molette de tempé- rature de la chaudière. La température de l’eau chaude est affichée sur le dis- play.) g OPMERKING!!! Tijdens het warmwatertappen daalt de tempe- ratuur van de boiler met ongeveer 8°C vooraleer de gasketel de boiler opnieuw begint op te war- men. REMARQUE!!! Lors du puisage de l'eau chaude, la température du boiler diminue d'environ 8°C avant que la chaudière recommence le chauffage du boiler.

Avertissement: risques de brûlure!!

En fonctionnement normal, ne pas choisir une température supérieure à 60°C.

Ne sélectionner des températures jusqu’à 70°C que brièvement afin d’éliminer les bactéries (anti légionellose).

environ 60°C Fig. 15 butée droite (max) (après le blocage) environ 70°C

7.4 Limiter la puissance de la chaudière pour

réchauffement boiler On peut éviter le cyclage de la chaudière en adaptant la puissance de la chaudière pour réchauffement boiler à la puissance de l’échangeur de chaleur du boiler. Cette limitation se fait en poussant la touche service et ensuite, de sélecter la valeur ‘’2.3’’ avec le thermostat chauffage . A l’aide du sélecteur eau chaude la puissance exacte peut être réglée en pourcentage. Confirmer cette valeur en appuyant la touche service jusqu’à ce que

s’affiche dans le display.

8.1 Contrôle mensuel

Régler, une fois par mois, le sélecteur de température de l’eau sanitaire de la chaudière au maximum pendant 1 heure comme désinfection thermique. Ceci évite la for- mation des bactéries nuisibles comme la bactérie du légionnaire, dans le boiler. Après que le boiler a atteint la température maximale, faites couler une quantité d’eau chaude via un robinet de puisage. Contrôler également le groupe de sécurité (voir 8.6).

8.2 Désinfection thermique

L’entière installation d’eau chaude y compris les points de puisage doit régulièrement être désinfectée thermique- ment. t

Avertissement: risques de brûlure!!

Ne procéder à une désinfection thermique que dehors les heures d’utilisation normales.

Fermer les points de puisage d’eau chaude.

Prévenir tous les habitants du risque de brûlure.

Lors de thermostats avec programme d’eau chaude, l’heure et la température d’eau chaude doivent être programmées correspondant.

Mettre le circulateur éventuel sur continu.

Tourner la molette de température contre la butée droite (environ 70°C).

Attendre jusqu’à ce que la température maximale soit atteinte.

Ouvrir d’abord le point de puisage le plus proche jusqu’à ce que pendant 3 minutes l’eau coule à 70°C. Procédez ensuite pour le point de puisage suivant jusqu’au point de puisage le plus éloigné.

Remettre la molette de température, le circulateur et le thermostat à leur fonctionnement normal.

Avant le nettoyage ou la réparation, le courant doit être interrompu et le boiler doit être vidé. A ce sujet, prévoir un robinet de vidange sur le boiler. Eventuelle- ment souffler le serpentin de chauffe.

Contrôler régulièrement le boiler et enlever la boue.

Le degré d'entartrage dépend du temps de fonctionne- ment, de la température de service et de la dureté de l'eau. Une surface de chauffe entartrée diminue la contenance d'eau et le rendement. Un traitement d’eau pour éviter l’entartrage est donc à prévoir dans des régions avec de l’eau agressive.

Selon le degré d'entartrage on doit contrôler l'anode (au moins tous les 2 années) et éventuellement la remplacer. Un premier contrôle doit être fait après 1 an de service.

Une anode détériorée - particulièrement à la partie supé- rieure, exige un remplacement immédiat. Lors du montage d'une anode neuve on doit veiller à ce qu'une conduite électrique (en métal) vers la cuve soit assurée.

Verwaarlozing van de anode kan tot voortijdige corrosieschade leiden. La négligence de l’anode peut entraîner des dégâts prématurés dus à la corrosion.

8.6 Veiligheidsgroep 8.6 Groupe de sécurité

Afin de contrôler le bon fonctionnement, il faut 1 fois par mois, actionner le robinet ainsi que la soupape du groupe de sécurité. Un dépôt de cal- caire risque d'empêcher le bon fonctionnement.

De verbinding tussen boiler en veiligheids- groep mag NOOIT afgesloten worden. Le raccordement entre boiler et groupe de sécurité ne peut JAMAIS être fermée.

Après nettoyage ou réparation, bien rincer et purger le boiler.

8.8 Pièces de rechange et lubrifiants

Utiliser toujours les pièces d'origine JUNKERS et les graisses d'entretien JUNKERS. Pour les pièces métalliques, les joints toriques et les son- des de température: - en contact de l'eau : L 641, - graisse thermoconductive: P 12.

Le raccordement d’un boiler à une tuyauterie en cuivre doit toujours être effectué par un manchon en fonte ou en acier. Onaangename geuren en donkere kleur van het verwarmde water Dit komt doorgaans door de vorming van zwavelwaterstof door sulfaatreducerende bacteriën. Deze komen voor in zeer zuurstofarm water en krijgen hun voeding uit het door de anode geproduceerde waterstof. Odeurs désagréables et couleur foncée de l’eau chaude Ceci est provoqué par la formation d’hydrogène sulfurique par des bactéries réduisant le soufre. Ceux ci se trouvent dans l’eau avec peu d’oxygène et se nourrissent avec l’hydrogène produit par l’anode.

Nettoyer le boiler, remplacer l’anode de protection et utiliser le boiler à une température de minimum 60°C.

De typeaanduiding vindt U terug boven aan de kenplaat van het toestel. Het serienummer is vermeld onder aan deze kenplaat. Gelieve deze gegevens te vermelden bij elk contact met Uw installateur of met onze technische dienst. Vous trouvez l'indication du type en haut de la plaque signalétique de l’appareil. Le numéro de série se trouve en bas de cette plaque. Veuillez mentionner ces données lors de chaque contact avec votre installateur ou avec notre service technique.

TIP: stuur de garantiekaart onmiddellijk op na de inbe- drijfstelling. Dit zal de contacten vergemakkelijken. La garantie accordée n'est valable que si l'installation est rigoureusement conforme aux présentes prescriptions et si l'installation entière est correctement effectuée.

La garantie est applicable suivant les conditions reprises sur la carte de garantie. Celle-ci doit être complétée avec le type et le numéro de série, indiqués sur la plaque d'immatriculation de l'appareil et retournée à SERVICO sa dès la mise en service.

TIP: envoyer la carte de garantie immédiatement après la mise en service. Ceci facilitera les contacts. INSTALLATEUR

Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Junkers

Modèle : SK 1204 ZB

Catégorie : Chaudière